3 "Project-Id-Version: enigma2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-11-18 13:25+0100\n"
7 "Last-Translator: Zülfikar Veyisoğlu <zveyis@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
13 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
52 msgid "%d jobs are running in the background!"
53 msgstr "%d görev arka planda çalışıyor!"
60 msgid "%d services found!"
61 msgstr "%d kanal bulundu!"
84 msgid "(show optional DVD audio menu)"
85 msgstr "(opsiyonel DVD ses menüsünü göster)"
87 msgid "* Only available if more than one interface is active."
88 msgstr "* Yalnızca birden fazla arayüz olduğunda kullanılabilir."
90 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
91 msgstr "* Yalnızca gizlenmiş SSID veya ağ anahtarı girildiğinde kullanılabilir"
93 msgid ".NFI Download failed:"
94 msgstr ".NFI dosyası indirilirken hata oluştu:"
96 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
98 "USB bellek için önyükleme yapabilir .NFI Flaşlayıcı başarıyla oluşturuldu."
101 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
103 ".NFI dosyası için yapılan md5sum imza doğrulaması onaylandı. Bu imajı "
104 "güvenle kullanabilirsiniz!"
106 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
107 msgstr "/usr/share/enigma2 klasörü"
109 msgid "/var directory"
110 msgstr "/var klasörü"
136 msgid "16:10 Letterbox"
137 msgstr "16:10 Letterbox"
139 msgid "16:10 PanScan"
140 msgstr "16:10 PanScan"
145 msgid "16:9 Letterbox"
146 msgstr "16:9 Letterbox"
149 msgstr "16:9 sürekli"
169 msgid "4:3 Letterbox"
170 msgstr "4:3 Letterbox"
200 msgstr "<bilinmiyor>"
204 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ın yeniden başlatılmasını istiyor musunuz?"
211 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
212 "Do you want to keep your version?"
214 "Kurulumdan sonra (%s) konfigürasyon dosyası değiştirilmiş.\n"
215 "Kendi dosyanızı tutmak istiyor musunuz?"
218 "A finished record timer wants to set your\n"
219 "Dreambox to standby. Do that now?"
221 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
222 "uyku kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
225 "A finished record timer wants to shut down\n"
226 "your Dreambox. Shutdown now?"
228 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
229 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
231 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
232 msgstr "Belirtilen buketteki tüm kanallar için grafik EPG"
236 "A record has been started:\n"
239 "Kayıt başlatıldı:\n"
243 "A recording is currently running.\n"
244 "What do you want to do?"
246 "Kayıt devam ediyor.\n"
247 "Ne yapmak istiyorsunuz?"
250 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
251 "configure the positioner."
253 "Kayıt devam ediyor. Lütfen pozisyoner yapılandırmasını denemeden önce kaydı "
257 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
258 "start the satfinder."
260 "Kayıt devam ediyor. Lütfen Uydu Arayıcıyı başlatmadan önce kaydı durdurun."
263 msgid "A required tool (%s) was not found."
264 msgstr "İhtiyaç duyulan (%s) aracı bulunamadı."
267 "A sleep timer wants to set your\n"
268 "Dreambox to standby. Do that now?"
270 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
271 "uyku kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
274 "A sleep timer wants to shut down\n"
275 "your Dreambox. Shutdown now?"
277 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
278 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
281 "A timer failed to record!\n"
282 "Disable TV and try again?\n"
284 "Kayıt zamanlayıcısı başarısız!\n"
285 "TV fonksiyonu devre dışı bırakılıp tekrar denensin mi?\n"
288 msgstr "Ses/Görüntü Ayarları"
297 msgstr "AC3 varsayılan"
314 msgid "Action on long powerbutton press"
315 msgstr "Kapatma düğmesine uzun süre basılınca"
320 msgid "Activate Picture in Picture"
321 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i etkinleştir"
323 msgid "Activate network settings"
324 msgstr "Ağ ayarlarını etkinleştir"
326 msgid "Adapter settings"
327 msgstr "Ağ donanım ayarları"
333 msgstr "Yer imi Ekle"
338 msgid "Add a new title"
339 msgstr "Yeni başlık ekle"
347 msgid "Add to bouquet"
350 msgid "Add to favourites"
351 msgstr "Favorilere ekle"
354 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
355 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
356 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
359 "Renk ayarlarınızı yaparken, renk geçişlerini mümkün olduğunca dolgun ve "
360 "ayırt edilebilir şekilde ayarlayın. Sonuçtan memnunsanız, görüntü ince "
361 "ayarını kapatmak için OK tuşuna basın yada test ekranında belirtilen "
362 "numaraları kumandanızdan tuşlayarak diğer test ekranlarını görün."
367 msgid "Advanced Video Setup"
368 msgstr "Gelişmiş Görüntü Kurulumu"
371 msgstr "Eylem bittikten sonra"
374 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
375 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
377 "Sihirbaz tamamlandıktan sonra, kanal korumasına ihtiyacınız olacak. Nasıl "
378 "yapılacağını öğrenmek istiyorsanız Dreambox'ınızın kullanım kılavuzuna "
387 msgid "All Satellites"
393 msgid "Alternative radio mode"
394 msgstr "Alternatif radyo kipi"
396 msgid "Alternative services tuner priority"
397 msgstr "Alternatif kanallarda tuner önceliği"
399 msgid "An empty filename is illegal."
400 msgstr "Boş dosya adı geçersiz."
402 msgid "An unknown error occured!"
403 msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu!"
409 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
412 "Bu ağ yapılandırmasını aktifleştirmek istediğinizden emin misiniz?\n"
416 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
419 "Ağ arayüzlerini yeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz?\n"
425 msgid "Ask before shutdown:"
426 msgstr "Kapatmadan önce sor:"
432 msgstr "En boy oranı"
437 msgid "Audio Options..."
438 msgstr "Ses Ayarları..."
440 msgid "Authoring mode"
441 msgstr "Yayınlama kipi"
446 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
447 msgstr "Belirtilen sürelerde otomatik bölümlere ayrılsın mı? dakika (0=ayırma)"
449 msgid "Auto scart switching"
450 msgstr "Otomatik scart anahtarlama"
455 msgid "Automatic Scan"
456 msgstr "Otomatik Arama"
458 msgid "Available format variables"
459 msgstr "Kullanılabilir biçim (format) değişkenleri"
485 msgid "Backup Location"
486 msgstr "Yedeğin Yükleneceği Hedef Konum"
489 msgstr "Yedeklenecek klasör"
491 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
492 msgstr "Yedekleme tamamlandı. OK tuşuna basarak sonucu görebilirsiniz."
498 msgstr "Bant genişliği"
503 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
504 msgstr "Duraklama kipinde 'duraklat' tuşuna basıldığında"
506 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
507 msgstr "PiP kipinde 0 tuşuna basıldığında"
509 msgid "Behavior when a movie is started"
510 msgstr "Film başlatıldığı zaman"
512 msgid "Behavior when a movie is stopped"
513 msgstr "Film durdurulduğu zaman"
515 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
516 msgstr "Filmin sonuna ulaşıldığında"
527 msgid "Burn existing image to DVD"
528 msgstr "Varolan imajı DVD'ye yaz"
530 msgid "Burn to DVD..."
531 msgstr "DVD'ye yaz..."
537 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
539 msgstr "Kumandanın OK tuşuna basıldığı zaman, Bilgi Çubuğunu göster"
556 msgid "Cache Thumbnails"
557 msgstr "Küçük resimleri önbelleğe al"
559 msgid "Call monitoring"
560 msgstr "Çağrı görüntüleme"
565 msgid "Cannot parse feed directory"
566 msgstr "Besleme (feed) ayrıştırılamadı"
577 msgid "Change bouquets in quickzap"
578 msgstr "Kanal değiştirirken buketler arası geçişe izin ver"
581 msgstr "Klasör değiştir."
583 msgid "Change pin code"
584 msgstr "Şifre değiştir"
586 msgid "Change service pin"
587 msgstr "Kanal şifresini değiştir"
589 msgid "Change service pins"
590 msgstr "Kanal şifrelerini değiştir"
592 msgid "Change setup pin"
593 msgstr "Kurulum şifresini değiştir"
598 msgid "Channel Selection"
599 msgstr "Kanal Seçimi"
604 msgid "Channellist menu"
605 msgstr "Kanal Listesi menüsü"
619 msgid "Checking Filesystem..."
620 msgstr "Dosya sistemi kontrol ediliyor..."
625 msgid "Choose bouquet"
628 msgid "Choose source"
631 msgid "Choose target folder"
632 msgstr "Hedef klasörü seç"
634 msgid "Choose your Skin"
635 msgstr "Arayüzünüzü Seçin"
640 msgid "Clear before scan"
641 msgstr "Kanal aramadan önce eski kanal listesini temizle"
644 msgstr "Kayıt günlüğünü temizle"
649 msgid "Code rate high"
650 msgstr "Yüksek kod oranı"
652 msgid "Code rate low"
653 msgstr "Düşük kod oranı"
656 msgstr "Yüksek güç (HP) kod oranı"
659 msgstr "Düşük güç (LP) kod oranı"
661 msgid "Collection name"
662 msgstr "Kolleksiyon adı"
664 msgid "Collection settings"
665 msgstr "Kolleksiyon ayarları"
670 msgid "Command execution..."
671 msgstr "Komut yürütülüyor..."
673 msgid "Command order"
674 msgstr "Emir sıralaması"
676 msgid "Committed DiSEqC command"
677 msgstr "Bağlı DiSEqC emri"
679 msgid "Common Interface"
680 msgstr "Ortak Arayüz"
682 msgid "Compact Flash"
683 msgstr "Compact Flash"
685 msgid "Compact flash card"
686 msgstr "Compact flash kartı"
691 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
692 msgstr "Kompleks (karışık ses izlerine ve açılara izin verir)"
694 msgid "Configuration Mode"
695 msgstr "Konfigürasyon kipi"
700 msgid "Conflicting timer"
701 msgstr "Zamanlama çakışması"
704 msgstr "Bağlanılıyor"
706 msgid "Connected to Fritz!Box!"
707 msgstr "Fritz!Box! a bağlanıldı!"
709 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
710 msgstr "Fritz!Box'a bağlanılıyor..."
714 "Connection to Fritz!Box\n"
718 "Fritz!Box bağlantısı\n"
720 "yeniden deneniyor..."
722 msgid "Constellation"
725 msgid "Content does not fit on DVD!"
726 msgstr "İçerik DVD'ye sığmıyor!"
728 msgid "Continue in background"
729 msgstr "Arkaplanda devam et"
731 msgid "Continue playing"
732 msgstr "Oynatmaya devam et"
737 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
738 msgstr "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı imajı belleğe kopyalanıyor..."
740 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
741 msgstr "Dreambox .NFI imaj sunucusuna bağlanamıyor:"
743 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
744 msgstr "DVD medyası yüklenemedi. DVD diski takılı değil mi?"
746 msgid "Create DVD-ISO"
747 msgstr "DVD-ISO oluştur"
749 msgid "Create movie folder failed"
750 msgstr "Film klasörü (movie) oluşturulamadı"
753 msgid "Creating directory %s failed."
754 msgstr "%s klasörü oluşturulamadı."
756 msgid "Creating partition failed"
757 msgstr "Diski bölümü oluşturulamadı"
762 msgid "Current Transponder"
763 msgstr "Geçerli Transponder"
765 msgid "Current settings:"
766 msgstr "Geçerli ayarlar:"
768 msgid "Current version:"
769 msgstr "Geçerli sürüm:"
771 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
772 msgstr "'1'/'3' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
774 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
775 msgstr "'4'/'6' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
777 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
778 msgstr "'7'/'9' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
786 msgid "Cutlist editor..."
787 msgstr "Kesim listesi düzenleyici..."
805 msgstr "DVD Oynatıcı"
807 msgid "DVD media toolbox"
808 msgstr "DVD medya araçları"
816 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
818 "Sıkıştırılmış önyükleme yapabilir USB bellek flaşlayıcı çıkartılıyor..."
823 msgid "Default services lists"
824 msgstr "Varsayılan kanal listesi"
826 msgid "Default settings"
827 msgstr "Varsayılan ayarlar"
838 msgid "Delete failed!"
839 msgstr "Silme işlemi başarısız!"
843 "Delete no more configured satellite\n"
846 "Yapılandırırken ihtiyaç duymadığınız %s\n"
847 "uydusunu silmek istiyor musunuz?"
852 msgid "Destination directory"
853 msgstr "Hedef Klasör"
855 msgid "Detected HDD:"
856 msgstr "Tanımlanan HDD:"
858 msgid "Detected NIMs:"
859 msgstr "Tanımlanan NIM:"
867 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
868 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
873 msgid "DiSEqC repeats"
874 msgstr "DiSEqC tekrarı"
876 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
877 msgstr "Linklenmiş başlıkları menü olmadan hemen oynat."
880 msgid "Directory %s nonexistent."
881 msgstr "%s klasörü oluşturulmamış."
886 msgid "Disable Picture in Picture"
887 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i kapat"
889 msgid "Disable Subtitles"
890 msgstr "Altyazıyı Kapat"
892 msgid "Disable timer"
893 msgstr "Zamanlayıcıyı Kapat"
900 "Disconnected from\n"
905 "bağlı değil! (%s)\n"
906 "yeniden deneniyor..."
911 msgid "Display 16:9 content as"
912 msgstr "16:9 içeriği şu şekilde göster"
914 msgid "Display 4:3 content as"
915 msgstr "4:3 içeriği şu şekilde göster"
917 msgid "Display Setup"
918 msgstr "OLED Ekran Ayarları"
922 "Do you really want to REMOVE\n"
925 " \"%s\" eklentisini KALDIRMAK\n"
926 "istediğinizden emin misiniz?"
929 "Do you really want to check the filesystem?\n"
930 "This could take lots of time!"
932 "Dosya sistemini kontrol etmek istediğinizden emin misiniz?\n"
933 "Bu işlem çok uzun sürebilir!"
936 msgid "Do you really want to delete %s?"
937 msgstr "%s 'i silmek istediğinizden emin misiniz?"
941 "Do you really want to download\n"
944 "\"%s\" eklentisini indirmek\n"
945 "istediğinizden emin misiniz?"
948 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
949 "All data on the disk will be lost!"
951 "Sabit diski sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?\n"
952 "Bütün verilerinizi kaybedebilirsiniz!"
955 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
956 msgstr "%s klasörünü silmek istediğinizden emin misiniz?"
959 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
960 msgstr "%s isimli yer imini silmek istediğinizden emin misiniz?"
963 "Do you want to backup now?\n"
964 "After pressing OK, please wait!"
966 "Yedeklemeyi şimdi başlatmak istediğinizden emin misiniz?\n"
967 "Lütfen OK tuşuna bastıktan sonra bekleyiniz!"
969 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
970 msgstr "Bu koleksiyonu DVD medyasına bazmak istiyor musunuz?"
972 msgid "Do you want to do a service scan?"
973 msgstr "Kanal araması yapmak ister misiniz?"
975 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
976 msgstr "Başka kanal araması yapacak mısınız?"
978 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
979 msgstr "Ebeveyn kontrolü özelliğini aktifleştirmek ister misiniz?"
981 msgid "Do you want to install default sat lists?"
982 msgstr "Varsayılan kanal listesi yüklemek istiyor musunuz?"
984 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
985 msgstr "DVD'yi oynatmak istiyor musunuz?"
987 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
988 msgstr "DVD'yi yazmadan önce önizleme yapmak istiyor musunuz?"
990 msgid "Do you want to restore your settings?"
991 msgstr "Ayarlarınızı geri yüklemek istiyor musunuz?"
993 msgid "Do you want to resume this playback?"
994 msgstr "Oynatmaya kaldığınız yerden devam etmek istiyor musunuz?"
997 "Do you want to update your Dreambox?\n"
998 "After pressing OK, please wait!"
1000 "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?\n"
1001 "Lütfen OK a bastıktan sonra bekleyin!"
1003 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1004 msgstr "Cihaz kullanımını anlatan öğreticiyi görmek ister misiniz?"
1006 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1007 msgstr "Mevcut EPG programını kaydet ama gelecek programda kapat"
1010 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1011 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi"
1014 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1015 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi %d pakette hata oluştu"
1020 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1021 msgstr "USB-Flaş için .NFI dosyası indir"
1023 msgid "Download Plugins"
1024 msgstr "Eklenti İndir"
1026 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1028 "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı imaj dosyası indirilirken hata oluştu:"
1030 msgid "Downloadable new plugins"
1031 msgstr "İndirilebilir yeni eklentiler"
1033 msgid "Downloadable plugins"
1034 msgstr "İndirilebilir eklentiler"
1037 msgstr "İndiriliyor"
1039 msgid "Downloading image description..."
1040 msgstr "İmaj açıklaması indiriliyor..."
1042 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1043 msgstr "Eklenti bilgisi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1045 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1046 msgstr "Dreambox DVD biçimi (HDTV uyumlu)"
1054 msgid "EPG Selection"
1058 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1059 msgstr "HATA - arama başarısız (%s)!"
1068 msgstr "DNS Düzenle"
1071 msgstr "Başlık Düzenle"
1073 msgid "Edit chapters of current title"
1074 msgstr "Geçerli başlık için bölümleri düzenle"
1076 msgid "Edit services list"
1077 msgstr "Kanal listesini düzenle"
1079 msgid "Edit settings"
1080 msgstr "Ayarları düzenle"
1082 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1083 msgstr "Dreambox'ınızın isim sunucu (DNS) ayarlarını yapılandırın.\n"
1085 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1086 msgstr "Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapılandırın.\n"
1089 msgstr "Başlığı düzenle"
1091 msgid "Electronic Program Guide"
1092 msgstr "Elektronik Program Rehberi"
1097 msgid "Enable 5V for active antenna"
1098 msgstr "aktif anten için 5V gerilimi etkinleştir"
1100 msgid "Enable multiple bouquets"
1101 msgstr "Çoklu buket kullanımını etkinleştir"
1103 msgid "Enable parental control"
1104 msgstr "Ebeveyn kontrolünü aç"
1106 msgid "Enable timer"
1107 msgstr "Zamanlayıcıyı aç"
1115 msgid "Encryption Key"
1116 msgstr "Şifreleme Anahtarı"
1118 msgid "Encryption Keytype"
1119 msgstr "Şifreleme anahtar tipi"
1121 msgid "Encryption Type"
1122 msgstr "Şifreleme Tipi"
1125 msgstr "Bitiş zamanı"
1128 msgstr "Bitiş Saati"
1134 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1136 "If you experience any problems please contact\n"
1137 "stephan@reichholf.net\n"
1139 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1141 "Enigma2 Arayüz Seçici v0.5 BETA\n"
1143 "Herhangi bir hatayla karşılaştıysanız lüften\n"
1144 "stephan@reichholf.net ile irtibata geçiniz\n"
1146 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1148 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1149 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1150 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1151 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1153 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1154 msgstr "Hızlı sardırma hızını (FF) seçin"
1156 msgid "Enter Rewind at speed"
1157 msgstr "Geri sardırma hızını (RW) seçin"
1159 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1160 msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
1162 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1163 msgstr "WLAN ön paylaşımlı anahtarı (passphrase/key) girin:"
1165 msgid "Enter main menu..."
1166 msgstr "Ana menüye gir..."
1168 msgid "Enter the service pin"
1169 msgstr "Kanal şifresi girin"
1174 msgid "Error executing plugin"
1175 msgstr "Eklentinin çalıştırılması sırasında hata oluştu"
1183 "Tekrar denensin mi?"
1186 msgstr "Program detayı"
1188 msgid "Everything is fine"
1189 msgstr "Herşey güzel"
1191 msgid "Execution Progress:"
1192 msgstr "Uygulama ilerliyor:"
1194 msgid "Execution finished!!"
1195 msgstr "Uygulama bitti!!"
1201 msgstr "Editörden çık"
1203 msgid "Exit the wizard"
1204 msgstr "Sihirbazdan çık"
1207 msgstr "Sihirbazdan çık"
1212 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1213 msgstr "Gelişmiş Ağ Kurulum Eklentisi..."
1215 msgid "Extended Setup..."
1216 msgstr "Gelişmiş Kurulum..."
1224 msgid "Factory reset"
1225 msgstr "Fabrika ayarlarına dön"
1234 msgstr "Hızlı DiSEqC"
1236 msgid "Fast Forward speeds"
1237 msgstr "Hızlı sardırma (FF) hızları"
1245 msgid "Filesystem Check..."
1246 msgstr "Dosya sistemi Kontrolü..."
1248 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1249 msgstr "Dosya sistemi içeriğinde düzeltilemeyen hatalar var"
1257 msgid "Finished configuring your network"
1258 msgstr "Ağ yapılandırması tamamlandı."
1260 msgid "Finished restarting your network"
1261 msgstr "Ağ yeniden başlatıldı"
1267 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1269 "Öncelikle en güncel önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı ortamının indirilmesi "
1272 msgid "Fix USB stick"
1273 msgstr "USB belleği onar"
1278 msgid "Flashing failed"
1279 msgstr "Flaşa yazma başarısız"
1282 msgstr "Yazıtipi boyutu"
1285 msgstr "Biçimlendir"
1287 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1288 msgstr "Adım adım ilerletmede çerçeve tekrar sayısı "
1296 msgid "Frequency bands"
1297 msgstr "Frekans bantları"
1299 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1300 msgstr "Frekans arama adımı (khz)"
1302 msgid "Frequency steps"
1303 msgstr "Frekans adımları"
1311 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1312 msgstr "Fritz!Box FON IP adresi"
1315 msgid "Frontprocessor version: %d"
1316 msgstr "Frontprocessor sürümü: %d"
1319 msgstr "Fsck (dosya sistemi tutarlılık kontrolü) başarısız"
1321 msgid "Function not yet implemented"
1322 msgstr "Fonksiyon henüz uygulanmamış"
1325 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1326 "Do you want to Restart the GUI now?"
1328 "Yeni arayüzü aktif hale getirmek için yeniden başlatma gerekiyor\n"
1329 "Grafik arayüzünü (GUI) yeniden başlatmak istediğinize emin misiniz?"
1340 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1341 msgstr "Eklenti bilgisi getiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1346 msgid "Goto position"
1347 msgstr "Pozisyona git"
1349 msgid "Graphical Multi EPG"
1350 msgstr "Grafik çoklu EPG"
1355 msgid "Guard Interval"
1356 msgstr "Koruma Süresi"
1358 msgid "Guard interval mode"
1359 msgstr "Koruma süre kipi"
1364 msgid "Harddisk setup"
1365 msgstr "Sabitdisk kurulumu"
1367 msgid "Harddisk standby after"
1368 msgstr "Belirtilen süre kullanılmadığında Sabitdiski uyku kipine al"
1370 msgid "Hidden network SSID"
1371 msgstr "Gizlenmiş ağ SSID"
1373 msgid "Hierarchy Information"
1374 msgstr "Hiyerarşi Bilgisi"
1376 msgid "Hierarchy mode"
1377 msgstr "Hiyerarşi kipi"
1379 msgid "How many minutes do you want to record?"
1380 msgstr "Kaç dakikalık kayıt başlatmak istiyorsunuz?"
1388 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1389 msgstr "ISO dosyası bu dosya sistemi için çok büyük!"
1392 msgstr "ISO yol adı"
1397 msgid "If you can see this page, please press OK."
1398 msgstr "Bu sayfayı görebiliyorsanız, OK a basınız."
1401 "If you see this, something is wrong with\n"
1402 "your scart connection. Press OK to return."
1404 "Eğer bunu görüyorsanız, scart bağlantınızla\n"
1405 "ilgili bazı hatalar var. Geri dönmek için OK tuşuna basın."
1408 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1409 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1410 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1412 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1413 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1414 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1416 "If you are happy with the result, press OK."
1418 "Eğer TV'nizde parlaklık ve kontrast geliştirme özelliğini kullanıyorsanız, "
1419 "devre dışı bırakın. TV ayarlarınızda \"dinamik\" ismiyle adlandırılan ayar "
1420 "aktifse, standart'a getirin. Zemin ışıklandırma (backlight) seviyesini "
1422 "Kontrast oranını olabildiğince düşürün. Parlaklık seviyesini mümkün "
1423 "olduğunca düşürün, en alttaki iki gri tonuda ayırt edebilecek şekilde "
1424 "ayarlarınızı yapın.\n"
1425 "Parlak tonları şuan için dert etmeyin. Onları bir sonraki adımda "
1426 "ayarlayabilirsiniz.\n"
1427 "Sonuçtan memnunsanız, OK tuşuna basın."
1429 msgid "Image flash utility"
1430 msgstr "İmaj flaş aracı"
1432 msgid "Image-Upgrade"
1433 msgstr "İmaj-Güncelle"
1439 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1441 "Zamanlanmış kayıt görevi başlatıldı, TV fonksiyonundan kayıt fonksiyonuna "
1444 msgid "Increased voltage"
1445 msgstr "Arttırılmış voltaj"
1451 msgstr "Bilgi Çubuğu"
1453 msgid "Infobar timeout"
1454 msgstr "Bilgi Çubuğu zaman aşımı süresi"
1462 msgid "Initialization..."
1463 msgstr "Sıfırlama..."
1468 msgid "Initializing Harddisk..."
1469 msgstr "Sabitdisk Sıfırlanıyor..."
1477 msgid "Installing Software..."
1478 msgstr "Yazılım Yükleniyor..."
1480 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1481 msgstr "Varsayılan uydu listesi yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1483 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1484 msgstr "Varsayılan bilgiler yükleniyor... Lütfen bekleyiniz..."
1486 msgid "Installing package content... Please wait..."
1487 msgstr "Paket içeriği yükleniyor... Lütfen yükleyiniz..."
1489 msgid "Instant Record..."
1490 msgstr "Anlık Kayıt..."
1492 msgid "Integrated Ethernet"
1493 msgstr "Entegre Ağ Donanımı"
1495 msgid "Integrated Wireless"
1496 msgstr "Entegre Kablosuz Ağ Donanımı"
1498 msgid "Intermediate"
1501 msgid "Internal Flash"
1502 msgstr "Dahili Flaş"
1504 msgid "Invalid Location"
1505 msgstr "Geçersiz Konum"
1508 msgid "Invalid directory selected: %s"
1509 msgstr "Seçilen klasör geçersiz: %s"
1512 msgstr "Tersine çevir"
1514 msgid "Invert display"
1515 msgstr "Ekranı ters çevir"
1521 msgstr "Görev Göster"
1523 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1527 msgid "Keyboard Map"
1528 msgstr "Klavye dizilimi"
1530 msgid "Keyboard Setup"
1531 msgstr "Klavye Kurulumu"
1534 msgstr "Tuş dizilimi (keymap)"
1537 msgstr "LAN Donanımı"
1551 msgid "Language selection"
1555 msgstr "Dil Ayarları (Language)..."
1563 msgid "Leave DVD Player?"
1564 msgstr "DVD Oynatıcıyı Kapat?"
1569 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1574 msgstr "Doğu limiti"
1577 msgstr "Batı limiti"
1580 msgstr "Limitler kapalı"
1583 msgstr "Limitler açık"
1588 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1589 msgstr "DVD Menüsü ile bağlı başlıklar"
1591 msgid "List of Storage Devices"
1592 msgstr "Depolama Aygıtları"
1600 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1601 msgstr "Film listesinde, film sürelerini göster"
1603 msgid "Local Network"
1612 msgid "Long Keypress"
1613 msgstr "Tuşa uzun basıldığında"
1630 msgid "Make this mark an 'in' point"
1631 msgstr "'içinde' noktası olarak işaretle"
1633 msgid "Make this mark an 'out' point"
1634 msgstr "'dışında' noktası olarak işaretle"
1636 msgid "Make this mark just a mark"
1637 msgstr "Bu işareti sadece bir işaret olarak kullan"
1642 msgid "Manual transponder"
1643 msgstr "Transponder bilgilerini elle gir"
1645 msgid "Margin after record"
1646 msgstr "Kayıt sonrasında marj süresi ekle"
1648 msgid "Margin before record (minutes)"
1649 msgstr "Kayıt başına marj süresi ekle (dakika)"
1651 msgid "Media player"
1652 msgstr "Ortam oynatıcı"
1655 msgstr "Ortam Oynatıcı"
1657 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1658 msgstr "DVD medyası yazılabilir değil!"
1660 msgid "Medium is not empty!"
1661 msgstr "DVD medyası boş değil!"
1670 msgstr "Mkfs (disk biçimlendirme) başarısız"
1693 msgid "Mount failed"
1694 msgstr "Depolama aygıtı bağlama işlemi (mount) başarısız"
1696 msgid "Move Picture in Picture"
1697 msgstr "Resim içinde resim (PiP)'i taşı"
1700 msgstr "Doğuya taşı"
1703 msgstr "Batıya taşı"
1705 msgid "Movielist menu"
1706 msgstr "Film Listesi Menüsü"
1711 msgid "Multiple service support"
1712 msgstr "Çoklu kanal desteği"
1721 msgstr "Kullanılamaz (N/A)"
1726 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1728 "NFI imaj flaş yazma işlemi tamamlandı. Sarı tuşa basarak yeniden başlatın!"
1740 msgstr "İsim sunucusu (DNS)"
1743 msgid "Nameserver %d"
1744 msgstr "İsim sunucusu (DNS) %d"
1746 msgid "Nameserver Setup"
1747 msgstr "İsim sunucusu (DNS) kurulumu"
1749 msgid "Nameserver settings"
1750 msgstr "İsim sunucusu (DNS) ayarları"
1753 msgstr "Alt ağ maskesi"
1755 msgid "Network Configuration..."
1756 msgstr "Ağ Yapılandırması..."
1758 msgid "Network Mount"
1761 msgid "Network SSID"
1764 msgid "Network Setup"
1765 msgstr "Ağ Kurulumu"
1767 msgid "Network scan"
1770 msgid "Network setup"
1771 msgstr "Ağ kurulumu"
1773 msgid "Network test"
1776 msgid "Network test..."
1777 msgstr "Ağ testi..."
1780 msgstr "Ağ Ayarları..."
1785 msgid "NetworkWizard"
1786 msgstr "Ağ yapılandırma sihirbazı"
1794 msgid "New version:"
1795 msgstr "Yeni sürüm:"
1803 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1804 msgstr "Desteklenen DVDROM bulunamadı!"
1806 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1807 msgstr "50 Hz desteklemiyor, üzgünüm. :("
1809 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1810 msgstr "HDD bulunamadı veya HDD ilişkilendirilemedi!"
1812 msgid "No Networks found"
1813 msgstr "Kablosuz Ağ bulunamadı"
1815 msgid "No backup needed"
1816 msgstr "Yedekleme gerekmiyor"
1819 "No data on transponder!\n"
1820 "(Timeout reading PAT)"
1822 "Transponder'da yayın yok!\n"
1823 "(PAT okunurken zaman aşımı oluştu)"
1825 msgid "No details for this image file"
1826 msgstr "Bu imaj dosyası için detay bilgisi yok"
1828 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1829 msgstr "EPG bilgisi bulunamadı, süresiz kaydediliyor."
1831 msgid "No free tuner!"
1832 msgstr "Boş tuner yok!"
1835 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1837 "Hiçbir paket güncellenemedi. Ağ ayarlarınızı kontrol ettikten sonra tekrar "
1840 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1841 msgstr "TV'nizde resim yoksa EXIT'e basın ve tekrar deneyin."
1843 msgid "No positioner capable frontend found."
1844 msgstr "Pozisyoner uyumlu uç ekipman bulunamadı."
1846 msgid "No satellite frontend found!!"
1847 msgstr "Uydu uç ekipmanı (frontend) bulunamadı!!"
1849 msgid "No tags are set on these movies."
1852 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1853 msgstr "DiSEqC pozisyoner kullanımı için tuner ayarı yapılmamış."
1856 "No tuner is enabled!\n"
1857 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1859 "Tuner tanımı yapılmamış!\n"
1860 "Lütfen kanal aramasına başlamadan önce tuner ayarlarınızı yapınız."
1862 msgid "No useable USB stick found"
1863 msgstr "Kullanılabilir USB bellek bulunamadı"
1866 "No valid service PIN found!\n"
1867 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1868 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1870 "Tanımlanmış kanal şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
1871 "Kanal şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
1872 "'Hayır' derseniz kanal koruması devredışı kalacaktır."
1875 "No valid setup PIN found!\n"
1876 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1877 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1879 "Tanımlanmış kurulum şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
1880 "Kurulum şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
1881 "'Hayır' derseniz kurulum koruması devredışı kalacaktır."
1884 "No working local network adapter found.\n"
1885 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1886 "configured correctly."
1888 "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
1889 "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
1890 "yapılandırıldığından emin olun."
1893 "No working wireless network adapter found.\n"
1894 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1895 "network is configured correctly."
1897 "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
1898 " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
1899 "yapılandırmanızı doğru yaptığınızdan emin olun."
1902 "No working wireless network interface found.\n"
1903 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1904 "your local network interface."
1906 "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
1907 " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
1908 "arayüzünü etkinleştirin."
1910 msgid "No, but restart from begin"
1911 msgstr "Hayır, ama en başından başlat"
1913 msgid "No, do nothing."
1914 msgstr "Hayır, birşey yapma"
1916 msgid "No, just start my dreambox"
1917 msgstr "Hayır, Dreambox'ımı şimdi başlat"
1919 msgid "No, scan later manually"
1920 msgstr "Hayır, daha sonra elle tara"
1925 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1927 msgstr "Doğrusal olmayan"
1937 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1938 "required, %d MB available)"
1940 "Yeterli disk alanı yok. Lütfen gerekli disk alanını açın ve tekrar deneyin. "
1941 "(gereken: %d MB, kullanılabilen: %d MB)"
1944 "Nothing to scan!\n"
1945 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1947 "Kanal araması yapılmadı!\n"
1948 "Lütfen kanal araması yapmadan önce tuner kurulumunuzu tamamlayın."
1951 msgstr "Oynatılıyor"
1954 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1955 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1958 "Lütfen şimdi .NFI imajını yazmak üzere biçimlendirilmesi gereken USB bellek "
1959 "takın (en az 64MB kapasiteli). Hazırsanız kumandanızdan OK tuşuna basın."
1962 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1963 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1964 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1966 "Şimdi, kontrast ayarlarını kullanarak arkazemin üzerinde, ekrandaki iki "
1967 "parlaklık tonunu ayırt edebilecek şekilde ve mümkün olduğunca parlaklık "
1968 "seviyesini arttırın. İşlemi tamamladıktan sonra OK tuşuna basın."
1973 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1974 msgstr "Tamam, güncelleme işleminde bana rehberlik yap."
1976 msgid "OSD Settings"
1977 msgstr "OSD Ayarları"
1979 msgid "OSD visibility"
1980 msgstr "OSD görülebilirliği"
1991 msgid "Online-Upgrade"
1992 msgstr "Online-Güncelle"
1994 msgid "Only Free scan"
1995 msgstr "Yalnızca şifresiz"
1997 msgid "Orbital Position"
1998 msgstr "Yörüngesel (orbital) Pozisyon"
2006 msgid "Package list update"
2007 msgstr "Paket listesi güncelleniyor"
2009 msgid "Packet management"
2010 msgstr "Paket yönetimi"
2015 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2019 msgid "Parent Directory"
2022 msgid "Parental control"
2023 msgstr "Ebeveyn kontrolü"
2025 msgid "Parental control services Editor"
2026 msgstr "Ebeveyn korumasındaki kanalları yönet"
2028 msgid "Parental control setup"
2029 msgstr "Ebeveyn kontrolü kurulumu"
2031 msgid "Parental control type"
2032 msgstr "Ebeveyn kontrolü tipi"
2034 msgid "Partitioning USB stick..."
2035 msgstr "USB bellek bölümlendiriliyor..."
2037 msgid "Pause movie at end"
2038 msgstr "Bittiğinde filmi duraklat"
2041 msgstr "PiP Kurulumu"
2043 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2050 msgid "Pin code needed"
2051 msgstr "Şifre gerekiyor"
2056 msgid "Play Audio-CD..."
2057 msgstr "Ses CD'si (Audio CD) oynat..."
2059 msgid "Play recorded movies..."
2060 msgstr "Kayıtlı fimleri oynat..."
2062 msgid "Please Reboot"
2063 msgstr "Lütfen yeniden başlatın"
2065 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2066 msgstr "Lütfen bakmak istediğiniz DVD medyasını seçiniz"
2068 msgid "Please change recording endtime"
2069 msgstr "Lütfen kayıt bitiş saatini değiştirin"
2071 msgid "Please check your network settings!"
2072 msgstr "Lütfen ağ ayarlarını kontrol edin!"
2074 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2075 msgstr "Lütfen sunucudan çekmek istediğiniz .NFI imajını seçin"
2077 msgid "Please choose an extension..."
2078 msgstr "Lütfen kullanmak istediğiniz eklentiyi seçin..."
2080 msgid "Please choose he package..."
2081 msgstr "Lütfen paket seçin..."
2083 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2084 msgstr "Lütfen yüklemek istediğiniz varsayılan kanal listesini seçin."
2086 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2087 msgstr "Lütfen ne yaptığınızı bilmiyorsanız hiçbir değeri değiştirmeyin!"
2089 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2090 msgstr "Yeni buket için isim giriniz"
2092 msgid "Please enter a name for the new marker"
2093 msgstr "Yeni işaretleyici için isim giriniz"
2095 msgid "Please enter a new filename"
2096 msgstr "Lütfen yeni dosya adını girin"
2098 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2099 msgstr "Lütfen dosya adı giriniz (boş = geçerli tarih)"
2101 msgid "Please enter name of the new directory"
2102 msgstr "Lütfen klasör için bir ad giriniz"
2104 msgid "Please enter the correct pin code"
2105 msgstr "Lütfen doğru şifreyi giriniz"
2107 msgid "Please enter the old pin code"
2108 msgstr "Lütfen eski şifreyi giriniz"
2110 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2111 msgstr "Lütfen Televizyonunuzdaki yönlendirmeleri takip edin."
2114 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2115 "therefore the default directory is being used instead."
2117 "Seçtiğiniz medyaya erişilemedi, bu yüzden yerine varsayılan klasör "
2120 msgid "Please press OK to continue."
2121 msgstr "Devam etmek için lütfen OK'a basın"
2123 msgid "Please press OK!"
2124 msgstr "Lütfen OK! e basın"
2126 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2127 msgstr "Lütfen DVD/CD medyasından, istediğiniz .NFI imajını seçin"
2129 msgid "Please select a playlist to delete..."
2130 msgstr "Seçili oynatma listesini sil..."
2132 msgid "Please select a playlist..."
2133 msgstr "Lütfen bir oynatma listesi seçin..."
2135 msgid "Please select a subservice to record..."
2136 msgstr "Lütfen kaydedilmesini istediğiniz alt servisi seçin..."
2138 msgid "Please select a subservice..."
2139 msgstr "Lütfen bir alt servis seçin..."
2141 msgid "Please select tag to filter..."
2144 msgid "Please select target directory or medium"
2145 msgstr "Lütfen hedef klasörü veya medyayı seçin"
2147 msgid "Please select the movie path..."
2148 msgstr "Lütfen film yol adını seçin..."
2150 msgid "Please set up tuner B"
2151 msgstr "Lütfen tuner B'yi yapılandırın"
2153 msgid "Please set up tuner C"
2154 msgstr "Lütfen tuner C'yi yapılandırın"
2156 msgid "Please set up tuner D"
2157 msgstr "Lütfen tuner D'yi yapılandırın"
2160 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2161 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2162 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2164 "Lütfen yönlendirme tuşlarını kullanarak PiP ekranını taşıyın.\n"
2165 "PiP penceresini boyutlandırmak için Buket +/- tuşlarını kullanın.\n"
2166 "TV kipine dönmek için OK'a veya taşımayı iptal etmek için EXIT tuşuna basın."
2169 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2172 "Dil seçiminizi, yapmak için YUKARI ve AŞAĞI tuşlarını, onaylamak için OK "
2175 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2176 msgstr "Ağ yapılandırmanızın aktifleştirmesi için lütfen bekleyin..."
2178 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2179 msgstr "md5 imza doğrulamasının yapılabilmesi için lütfen bekleyin..."
2181 msgid "Please wait while we configure your network..."
2182 msgstr "Lütfen ağ yapılandırılırken bekleyin..."
2184 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2185 msgstr "Lütfen ağ yeniden başlatılırken bekleyin..."
2187 msgid "Please wait..."
2188 msgstr "Lütfen bekleyin..."
2190 msgid "Please wait... Loading list..."
2191 msgstr "Lütfen bekleyiniz... Liste yükleniyor..."
2193 msgid "Plugin browser"
2194 msgstr "Eklenti listesi"
2202 msgid "Polarization"
2203 msgstr "Polarizasyon"
2226 msgid "Positioner fine movement"
2227 msgstr "Pozisyoner ince ayarı"
2229 msgid "Positioner movement"
2230 msgstr "Pozisyoner'i hareket ettir"
2232 msgid "Positioner setup"
2233 msgstr "Pozisyoner kurulumu"
2235 msgid "Positioner storage"
2236 msgstr "Pozisyoner konumunu hafızaya al"
2238 msgid "Power threshold in mA"
2239 msgstr "Güç eşiği (mA)"
2241 msgid "Predefined transponder"
2242 msgstr "Önceden tanımlanmış transponder"
2244 msgid "Preparing... Please wait"
2245 msgstr "Hazırlanıyor... Lütfen bekleyin"
2247 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2248 msgstr "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
2250 msgid "Press OK to activate the settings."
2251 msgstr "Ayarlarınızı etkinleştirmek için OK'a basın."
2253 msgid "Press OK to edit the settings."
2254 msgstr "Yapılandırma ayarlarınızı düzenlemek için OK tuşuna basın."
2256 msgid "Press OK to scan"
2257 msgstr "Tarama için OK'a basın"
2259 msgid "Press OK to start the scan"
2260 msgstr "Taramayı başlatmak için OK'a basın"
2265 msgid "Preview menu"
2266 msgstr "Önizleme menüsü"
2269 msgstr "Birincil DNS"
2271 msgid "Properties of current title"
2272 msgstr "Geçerli başlığın özellikleri"
2274 msgid "Protect services"
2275 msgstr "Kanallar korunsun mu?"
2277 msgid "Protect setup"
2278 msgstr "Koruma ayarları"
2283 msgid "Provider to scan"
2284 msgstr "Yayıncıya göre ara"
2301 msgid "RSS Feed URI"
2302 msgstr "RSS Beslemesi Adresi"
2310 msgid "Really close without saving settings?"
2311 msgstr "Ayarları kaydetmeden çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
2313 msgid "Really delete done timers?"
2315 "Tamamlanan zamanlayıcıları silmek istediğinizden gerçekten emin misiniz?"
2317 msgid "Really delete this timer?"
2318 msgstr "Bu zamanlayıcıyı silmek istediğinizden gerçekten emin misiniz?"
2320 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2321 msgstr "Alt servis hızlı geçişinden çıkmak istiyor musunuz?"
2323 msgid "Really reboot now?"
2324 msgstr "Yeniden başlatılmasını istiyor musunuz?"
2326 msgid "Really restart now?"
2327 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2329 msgid "Really shutdown now?"
2330 msgstr "Şimdi yeniden açmak istediğinize emin misiniz?"
2335 msgid "Reception Settings"
2336 msgstr "Ekipman Ayarları"
2341 msgid "Recorded files..."
2342 msgstr "Kaydedilmiş dosyalar..."
2345 msgstr "Kaydediliyor"
2347 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2348 msgstr "Kayıt işlemi devam ediyor veya birkaç saniye içinde başlayacak!"
2350 msgid "Recordings always have priority"
2351 msgstr "Kayıt işlemine öncelik ver"
2353 msgid "Reenter new pin"
2354 msgstr "Yeni şifreyi tekrar girin"
2356 msgid "Refresh Rate"
2357 msgstr "Yenileme Hızı"
2359 msgid "Refresh rate selection."
2360 msgstr "Tazeleme hızı seçimi."
2362 msgid "Remounting stick partition..."
2363 msgstr "USB bellek bölümlendirmesi (partition) yeniden yapılandırılıyor..."
2365 msgid "Remove Bookmark"
2366 msgstr "Yer imini Sil"
2368 msgid "Remove Plugins"
2369 msgstr "Eklenti Kaldır"
2371 msgid "Remove a mark"
2372 msgstr "İşaret Kaldır"
2374 msgid "Remove currently selected title"
2375 msgstr "Seçilen geçerli başlığı sil"
2377 msgid "Remove plugins"
2378 msgstr "Eklentileri kaldır"
2380 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2381 msgstr "Bozuk .NFI dosyası silinsin mi?"
2383 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2384 msgstr "Eksik .NFI dosyası silinsin mi?"
2386 msgid "Remove title"
2387 msgstr "Başlığı sil"
2390 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2391 msgstr "%s klasörü silinemedi. (Klasör boş olmayabilir.)"
2394 msgstr "Ad değiştir "
2402 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2404 "Tekrarlama görevi verilmiş kayıt işlemi yapılıyor. Ne yapmak istersiniz?"
2407 msgstr "Tekrarlama sıklığı"
2412 msgid "Reset and renumerate title names"
2413 msgstr "Başlık ve adları sıfırla ve yeniden numarala"
2419 msgstr "Yeniden başlat"
2422 msgstr "GUI'yi yeniden başlat"
2424 msgid "Restart GUI now?"
2425 msgstr "GUI'yi yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2427 msgid "Restart network"
2428 msgstr "Ağı yeniden başlat"
2430 msgid "Restart test"
2431 msgstr "Test'i yenile"
2433 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2434 msgstr "Ağ bağlantısını ve ağ arayüzlerini yeniden başlatın.\n"
2440 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2443 "Ayarların geri yüklemesi tamamlandı. Geri yüklenen ayarları aktif hale "
2444 "getirmek için OK tuşuna basınız."
2446 msgid "Resume from last position"
2447 msgstr "Kaldığı yerden devam et"
2449 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2450 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2451 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2452 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2453 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2454 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2455 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2456 msgid "Resuming playback"
2457 msgstr "Oynatmaya devam ediliyor"
2459 msgid "Return to file browser"
2460 msgstr "Dosya yöneticisine geri dön"
2462 msgid "Return to movie list"
2463 msgstr "Film listesine dön"
2465 msgid "Return to previous service"
2466 msgstr "Önceki kanala dön"
2468 msgid "Rewind speeds"
2469 msgstr "Geri sarma hızları"
2477 msgid "Rotor turning speed"
2478 msgstr "Motor dönüş hızı"
2481 msgstr "Çalıştırılıyor"
2498 msgid "Sat / Dish Setup"
2499 msgstr "Uydu / Çanak Anten Kurulumu"
2504 msgid "Satellite Equipment Setup"
2505 msgstr "Uydu Ekipmanı Kurulumu"
2511 msgstr "Uydu bulucu"
2522 msgid "Save Playlist"
2523 msgstr "Oynatma listesini Kaydet"
2525 msgid "Scaling Mode"
2526 msgstr "Ölçeklendirme Kipi"
2532 msgstr "QAM128'i ara"
2535 msgstr "QAM16'yı ara"
2538 msgstr "QAM256'yı ara"
2541 msgstr "QAM32'yi ara"
2544 msgstr "QAM64'ü ara"
2547 msgstr "SR6875'i ara"
2550 msgstr "SR6900'ü ara"
2552 msgid "Scan Wireless Networks"
2553 msgstr "Kablosuz Ağları Ara"
2555 msgid "Scan additional SR"
2556 msgstr "Eklenen SR'leri ara"
2558 msgid "Scan band EU HYPER"
2559 msgstr "EU HYPER bantını ara"
2561 msgid "Scan band EU MID"
2562 msgstr "EU MID bantını ara"
2564 msgid "Scan band EU SUPER"
2565 msgstr "EU SUPER bantını ara"
2567 msgid "Scan band EU UHF IV"
2568 msgstr "EU UHF IV bantını ara"
2570 msgid "Scan band EU UHF V"
2571 msgstr "EU UHF V bantını ara"
2573 msgid "Scan band EU VHF I"
2574 msgstr "EU VHF I bantını ara"
2576 msgid "Scan band EU VHF III"
2577 msgstr "EU VHF III bantını ara"
2579 msgid "Scan band US HIGH"
2580 msgstr "US HIGH bantını ara"
2582 msgid "Scan band US HYPER"
2583 msgstr "US HYPER bantını ara"
2585 msgid "Scan band US LOW"
2586 msgstr "US LOW bantını ara"
2588 msgid "Scan band US MID"
2589 msgstr "US MID bantını ara"
2591 msgid "Scan band US SUPER"
2592 msgstr "US SUPER bantını ara"
2595 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2598 "Kablosuz ağ erişim noktalarını arayın ve WLAN USB donanımınızla bağlanın.\n"
2601 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2603 "Bağlı pozisyoner üzerinden varsayılan lamedb dosyasıyla uydu sıralı arama "
2607 msgstr "Doğu'yu ara"
2610 msgstr "Batı'yı ara"
2612 msgid "Secondary DNS"
2613 msgstr "İkincil DNS"
2621 msgid "Select Location"
2624 msgid "Select Network Adapter"
2625 msgstr "Ağ Donanımını Seç"
2627 msgid "Select a movie"
2628 msgstr "Bir film seçin"
2630 msgid "Select audio mode"
2631 msgstr "Ses kanalını seçin"
2633 msgid "Select audio track"
2634 msgstr "Kullanmak istediğiniz ses izini seçin"
2636 msgid "Select channel to record from"
2637 msgstr "Kaydın yapılacağı kanalı seçin"
2639 msgid "Select image"
2640 msgstr "İmajı seçin"
2642 msgid "Select refresh rate"
2643 msgstr "Tazeleme hızı seçin"
2645 msgid "Select video input"
2646 msgstr "Görüntü girişini seç"
2648 msgid "Select video mode"
2649 msgstr "Görüntü kipini seç"
2651 msgid "Selected source image"
2652 msgstr "Seçilen kaynak imaj"
2655 msgstr "DiSEqC komutu gönder"
2657 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2658 msgstr "DiSEqC komutunu yalnızca uydu değiştiğinde gönder"
2660 msgid "Seperate titles with a main menu"
2661 msgstr "Ana menü ile başlıkları ayır"
2663 msgid "Sequence repeat"
2664 msgstr "Sıralama tekrarı"
2669 msgid "Service Scan"
2670 msgstr "Kanal Arama"
2672 msgid "Service Searching"
2673 msgstr "Uydu Yapılandırma"
2675 msgid "Service has been added to the favourites."
2676 msgstr "Kanal favorilere eklendi."
2678 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2679 msgstr "Kanal seçilen bukete eklendi."
2682 "Service invalid!\n"
2683 "(Timeout reading PMT)"
2686 "(PMT okumasında zaman aşımı oldu)"
2689 "Service not found!\n"
2690 "(SID not found in PAT)"
2692 "Kanal bulunamadı!\n"
2693 "(SID, PAT içerisinde bulunamadı)"
2695 msgid "Service scan"
2696 msgstr "Kanal arama"
2699 "Service unavailable!\n"
2700 "Check tuner configuration!"
2702 "Kanal kullanılamaz!\n"
2703 "Tuner ayarlarınızı kontrol edin!"
2706 msgstr "Kanal bilgisi"
2711 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2712 msgstr "Voltaj ve 22KHz ayarla"
2714 msgid "Set as default Interface"
2715 msgstr "Varsayılan arayüz olarak ayarla"
2717 msgid "Set interface as default Interface"
2718 msgstr "Arayüzü varsayılan arayüz olarak ata"
2721 msgstr "Limitleri belirle"
2730 msgstr "Kurulum Kipi"
2733 msgstr "Bilgiyi Göster"
2735 msgid "Show WLAN Status"
2736 msgstr "WLAN Durumunu Göster"
2738 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2739 msgstr "Ekran üzerindeki saat, kayıt esnasında yanıp sönsün"
2741 msgid "Show infobar on channel change"
2742 msgstr "Kanal değiştirildiğinde bilgi çubuğunu göster"
2744 msgid "Show infobar on event change"
2745 msgstr "EPG programı değişikliklerinde bilgi çubuğunu göster"
2747 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2748 msgstr "İleri/geri sardırma yapıldığında bilgi çubuğunu göster"
2750 msgid "Show positioner movement"
2751 msgstr "Pozisyoner haraketini göster"
2753 msgid "Show services beginning with"
2754 msgstr "Cihaz açılırken bu kanalla başla"
2756 msgid "Show the radio player..."
2757 msgstr "Radyo oynatıcıyı göster..."
2759 msgid "Show the tv player..."
2760 msgstr "TV oynatıcıyı göster..."
2762 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2763 msgstr "Kablosuz ağ bağlantısı durumunu gösterir.\n"
2765 msgid "Shutdown Dreambox after"
2766 msgstr "sonrasında Dreambox'ı kapat."
2771 msgid "Similar broadcasts:"
2772 msgstr "Benzer yayınlar:"
2777 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2778 msgstr "Basit başlıkseti (klasik oynatıcılarla uyumlu)"
2786 msgid "Single satellite"
2789 msgid "Single transponder"
2790 msgstr "Tek transponder"
2792 msgid "Singlestep (GOP)"
2793 msgstr "Tekadım (GOP)"
2799 msgstr "Uyku Zamanlayıcı"
2801 msgid "Sleep timer action:"
2802 msgstr "Uyku zamanlayıcı eylemi:"
2804 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2805 msgstr "Slideshow geçiş aralığı (saniye)"
2809 msgstr "Yuva (slot) %d"
2814 msgid "Slow Motion speeds"
2815 msgstr "Ağır Çekim hızları"
2817 msgid "Some plugins are not available:\n"
2818 msgstr "Eklentilerin bazıları kullanılamaz:\n"
2820 msgid "Somewhere else"
2821 msgstr "Başka bir yere"
2824 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2826 "Please choose an other one."
2828 "Yedek almak istediğiniz hedef bulunamadı\n"
2830 "Lütfen başka bir tane seçin."
2832 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2834 msgstr "A-Z ye Sırala"
2836 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2838 msgstr "Zamana göre"
2843 msgid "Soundcarrier"
2844 msgstr "Ses taşıyıcı"
2855 msgid "Standby / Restart"
2856 msgstr "Kapatma Menüsü"
2858 msgid "Start from the beginning"
2859 msgstr "En baştan başla"
2861 msgid "Start recording?"
2862 msgstr "Kayıt başlatılsın mı?"
2865 msgstr "Testi başlat"
2868 msgstr "Başlama Saati"
2885 msgid "Stop Timeshift?"
2886 msgstr "Zaman bükmeyi (timeshift) durdur?"
2888 msgid "Stop current event and disable coming events"
2889 msgstr "Geçerli ve gelecek zamanlanmış eylemleri devre dışı bırak"
2891 msgid "Stop current event but not coming events"
2892 msgstr "Geçerli zamanlanmış eylemi devre dışı bırak, sonrakilere dokunma"
2894 msgid "Stop playing this movie?"
2895 msgstr "Filmi durdurmak istiyor musunuz?"
2898 msgstr "Testi durdur"
2900 msgid "Store position"
2901 msgstr "Pozisyonu kaydet"
2903 msgid "Stored position"
2904 msgstr "Kaydedilen pozisyonlar"
2906 msgid "Subservice list..."
2907 msgstr "Alt servis listesi"
2910 msgstr "Alt servisler"
2912 msgid "Subtitle selection"
2913 msgstr "Altyazı seçimi"
2924 msgid "Swap Services"
2925 msgstr "Ana <-> PiP yer değiştir"
2930 msgid "Switch to next subservice"
2931 msgstr "Sonraki alt servise geç"
2933 msgid "Switch to previous subservice"
2934 msgstr "Önceki alt servise geç"
2937 msgstr "Sembol Oranı"
2940 msgstr "Sembol oranı"
2945 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2946 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2947 msgstr "ÇEVİRMEN HAKKINDA"
2949 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2950 msgstr "TS dosyası ISO9660 level 1 standartları için çok büyük!"
2955 msgid "Table of content for collection"
2956 msgstr "Kolleksiyonun içerik listesi (TOC)"
2970 msgid "Terrestrial provider"
2971 msgstr "Karasal servis yayınlayıcı"
2976 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2977 msgstr "Dreambox'ınızın ağ yapılandırmasını test edin.\n"
2979 msgid "Test-Messagebox?"
2980 msgstr "Posta kutusu test edilsin mi?"
2983 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2984 "Please press OK to start using your Dreambox."
2986 "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
2988 "Dreambox'ınızı kullanmaya başlamak için OK tuşuna basın."
2991 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2992 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2993 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2996 ".NFI İmaj flaşlayıcı USB bellek kullanıma hazır. Lütfen .NFI imaj dosyasını "
2997 "sunucudan çekin ve belleğe kaydedin. Ardından önyüklemenin USB bellekten "
2998 "yapılabilmesi için cihazı yeniden açarken, ön panelde bulunan 'Down' tuşuna "
3002 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3003 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3006 "Standart DVD biçimi H.264 (HDTV) video biçimini desteklemez. Bunun yerine "
3007 "Dreambox'ın DVD biçiminde (standart DVD oynatıcılarda oynatamazsınız) "
3008 "oluşturmak ister misiniz?"
3010 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3011 msgstr "Yedek alınamadı. Lütfen başka bir yedekleme konumu seçin."
3015 "The following device was found:\n"
3019 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3021 "Aşağıdaki aygıt bulundu:\n"
3025 "USB flaşlayıcıyı bu USB belleğe yazmak istiyor musunuz?"
3028 "The input port should be configured now.\n"
3029 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3030 "want to do that now?"
3032 "Görüntü girişi ayarı tamamlandı.\n"
3033 "Şimdi ekranınızı, size gösterilecek bazı test resimleri ile "
3034 "ayarlayabilirsiniz. Bunu şimdi yapmak istiyor musunuz?"
3036 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3037 msgstr "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı."
3040 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3041 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3043 "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı. OK tuşuna bastıktan sonra "
3044 "Dreambox'ınızı yapılandırmaya devam edebilirsiniz."
3047 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3048 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3051 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya bozuk olabilir! Bu imajı flaş belleğe "
3052 "yazmak istediğinizden emin misiniz? Onaylamanız halinde risk size aittir!"
3055 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3058 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya tam indirilmemiş olabilir veya bozuk "
3061 msgid "The package doesn't contain anything."
3062 msgstr "Bu paket herhangi birşey içermiyor."
3065 msgid "The path %s already exists."
3066 msgstr "%s yolu zaten var."
3068 msgid "The pin code has been changed successfully."
3069 msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi."
3071 msgid "The pin code you entered is wrong."
3072 msgstr "Girdiğiniz şifre yanlış."
3074 msgid "The pin codes you entered are different."
3075 msgstr "Girdiğiniz şifreler birbiriyle uyuşmuyor."
3077 msgid "The sleep timer has been activated."
3078 msgstr "Uyku zamanlayıcı aktif edildi."
3080 msgid "The sleep timer has been disabled."
3081 msgstr "Uyku zamanlayıcı kapatıldı."
3083 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3084 msgstr "Zamanlayıcı dosyası (timers.xml) bozuk ve yüklenemiyor."
3087 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3088 "Please install it."
3090 "Kablosuz ağ (WLAN) eklentisi yüklenmemiş!\n"
3094 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3096 "Bu sihirbaz geçerli ayarlarınızın yedeğini alacaktır. Şimdi yedek almak "
3099 msgid "The wizard is finished now."
3100 msgstr "Sihirbaz tamamlandı."
3102 msgid "There are no default services lists in your image."
3103 msgstr "Kurulu imajda kayıtlı, varsayılan kanal listesi yok."
3105 msgid "There are no default settings in your image."
3106 msgstr "Kurulu imajda kayıtlı varsayılan ayar yok."
3109 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3110 "Do you really want to continue?"
3112 "Seçtiğiniz disk bölümü (partition) yeterli boş alana sahip olmayabilir.\n"
3113 "Devam etmek istediğinizden emin misiniz?"
3116 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3117 msgstr ".NFI dosyası geçeli bir %s imaj içermiyor!"
3120 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3121 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3123 ".NFI dosyası md5sum imzasına sahip değil ve çalışacağı garanti edilemiyor. "
3124 "Bu imajı flaş belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz?"
3127 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3130 ".NFI dosyası md5sum imzası doğrulandı. Bu imajı, flaş belleğe programlamaya "
3131 "devam etmek istiyor musunuz?"
3134 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3135 "content on the disc."
3137 "DVD-RW medyası biçimlendirildi - yeniden biçimlendirme tüm disk içeriğini "
3141 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3142 msgstr "Dreambox %s video dosyalarını gösteremez!"
3144 msgid "This is step number 2."
3145 msgstr "2 numaralı adım."
3147 msgid "This is unsupported at the moment."
3148 msgstr "Bu işlem şuan desteklenmiyor."
3151 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3152 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3153 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3154 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3155 "the \"Nameserver\" Configuration"
3157 "Bu işlem yapılandırdığınız isim sunucularını (DNS) test eder.\n"
3158 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3159 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızı kontrol "
3161 "- İsim sunucuyu (DNS) elle ayarladıysanız \"İsim sunucu (DNS)\" "
3162 "yapılandırmanızı gözden geçirin"
3165 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3166 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3167 "- verify that a network cable is attached\n"
3168 "- verify that the cable is not broken"
3170 "Bu işlem ağ bağlantınızı test eder.\n"
3171 "Eğer \"bağlı değil\" mesajı alıyorsanız:\n"
3172 "- ağ kablonuzun bağlı olup olmadığını kontrol edin\n"
3173 "- kablonuzun hasarsız olduğundan emin olun"
3176 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3177 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3178 "- no valid IP Address was found\n"
3179 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3181 "Bu işlem yerel ağ donanımınızın IP adresinin geçerliliğini test edecektir.\n"
3182 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3183 "- IP adresi hatalı/geçersizdir\n"
3184 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızın "
3185 "yapılandırmasını kontrol edin"
3188 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3189 "configuration with DHCP.\n"
3190 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3191 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3192 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3194 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3195 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3197 "Bu işlem ağ donanımınızın, IP adresini DHCP servisinden alıp almadığını test "
3199 "Eğer \"devre dışı\" mesajı alıyorsanız:\n"
3200 "- Yerel ağ donanım yapılandırmanızda IP adresini elle girmiş olabilirsiniz.\n"
3201 "- Ağ donanımıAdaptör yapılandırmasında kullandığınız IP bilgisini "
3203 "Eğer \"açık\" mesajı alıyorsanız:\n"
3204 "- Sağlıklı çalışan bir DHCP sunucusu kullandığınızdan emin olun."
3206 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3207 msgstr "Bu işlem tanımlanan Ağ donanımınızı test eder."
3224 msgid "Time/Date Input"
3225 msgstr "Tarih/Saat Girişi"
3228 msgstr "Zamanlayıcı"
3231 msgstr "Zamanlayıcı Düzenle"
3233 msgid "Timer Editor"
3234 msgstr "Zamanlayıcı Görevleri"
3237 msgstr "Zamanlayıcı Tipi"
3240 msgstr "Zamanlayıcı girişi"
3243 msgstr "Zamanlayıcı günlüğü"
3246 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3247 "Please recheck it!"
3249 "timers.xml de zamanlayıcı çakışması tespit edildi!\n"
3250 "Lütfen tekrar kontrol edin!"
3252 msgid "Timer sanity error"
3253 msgstr "Zamanlayıcı mantık hatası"
3255 msgid "Timer selection"
3256 msgstr "Zamanlayıcı seçimi"
3258 msgid "Timer status:"
3259 msgstr "Zamanlayıcı durumu:"
3262 msgstr "Zamanı bük (Timeshift)"
3264 msgid "Timeshift not possible!"
3265 msgstr "Zaman bükme kullanılamaz!"
3267 msgid "Timeshift path..."
3271 msgstr "Zaman dilimi"
3276 msgid "Title properties"
3277 msgstr "Başlık özellikleri"
3282 msgid "Titleset mode"
3283 msgstr "Başlıkseti kipi"
3286 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3287 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3289 "Bunu yapmak istediğinizden eminseniz, lütfen hedef USB çubuğu yerinden "
3290 "çıkarın ve istenildiğinde tekrar takın. USB çubuğu çıkardıysanız lütfen OK "
3302 msgid "Toneburst A/B"
3303 msgstr "Toneburst A/B"
3311 msgid "Translation:"
3314 msgid "Transmission Mode"
3315 msgstr "İletim (Transmisyon) Modu"
3317 msgid "Transmission mode"
3318 msgstr "İletim (transmisyon) modu"
3321 msgstr "Transponder"
3323 msgid "Transponder Type"
3324 msgstr "Transponder Tipi"
3329 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3331 "Kullanılan Transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
3333 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3335 "Kullanılan transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
3346 msgid "Tune failed!"
3347 msgstr "Kanal geçişi başarısız! (Tune failed!)"
3356 msgstr "Tuner Yuvası"
3358 msgid "Tuner configuration"
3359 msgstr "Tuner ayarları"
3361 msgid "Tuner status"
3362 msgstr "Tuner durumu"
3370 msgid "Type of scan"
3371 msgstr "Tarama tipi"
3374 msgstr "DiSEqC 1.3 (USALS) (Uluslararası Oto. Uydu Kon. Sist)"
3386 "Unable to complete filesystem check.\n"
3388 msgstr "Dosya sistemi kontrolü bitirilemedi"
3391 "Unable to initialize harddisk.\n"
3394 "Sabitdisk sıfırlaması yapılamıyor.\n"
3397 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3398 msgstr "Bağımsız DiSEqC tekrarı"
3400 msgid "Universal LNB"
3401 msgstr "Üniversal LNB"
3403 msgid "Unmount failed"
3404 msgstr "Depolama aygıtı çözme işlemi (unmount) başarısız"
3409 msgid "Updates your receiver's software"
3410 msgstr "Uydu Alıcınızın yazılımını güncelleyin"
3412 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3413 msgstr "Güncelleme tamamlandı. Sonucu burada görebilirsiniz:"
3415 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3417 "Güncelleniyor... Lütfen bekleyin... Bu işlem birkaç dakika sürebilir..."
3419 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3421 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ınızı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
3424 msgstr "Güncelleniyor"
3426 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3427 msgstr "Dreambox güncelleniyor... Lütfen bekleyin"
3433 msgstr "DHCP Kullan"
3435 msgid "Use Interface"
3436 msgstr "Arayüzü Kullan"
3438 msgid "Use Power Measurement"
3439 msgstr "Güç Ölçümünü Kullan"
3441 msgid "Use a gateway"
3442 msgstr "Ağ geçidi kullan"
3444 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3445 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3446 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3447 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3448 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3449 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3450 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3451 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3452 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3453 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3454 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3455 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3456 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3457 msgstr "Adım adım ilerletmeyi bu hızda kullan"
3459 msgid "Use power measurement"
3460 msgstr "Güç kullanımını ölç"
3462 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3463 msgstr "Ağınızı yapılandırmak için Ağ sihirbazını kullanın\n"
3466 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3468 "Please set up tuner A"
3470 "Seçenekleri değiştirmek için sol ve sağ tuşlarını kullanın.\n"
3472 "Lütfen tuner A'yi yapılandırın"
3475 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3478 "Seçiminizi yapmak için kumandanızın yukarı/aşağı tuşlarınını, onaylamak için "
3479 "OK tuşunu kullanın."
3481 msgid "Use usals for this sat"
3482 msgstr "Bu uydu için DiSEqC 1.3 (USALS) kullan."
3484 msgid "Use wizard to set up basic features"
3485 msgstr "Basit kurulum sihirbazını kullan."
3487 msgid "Used service scan type"
3488 msgstr "Kullanılan kanal arama tipi"
3490 msgid "User defined"
3491 msgstr "Kullanıcı tanımlı"
3496 msgid "VMGM (intro trailer)"
3497 msgstr "VMGM (tanıtım filmi)"
3499 msgid "Video Fine-Tuning"
3500 msgstr "Görüntü İnce Ayarı"
3502 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3503 msgstr "Görüntü İnce Ayar Sihirbazı"
3505 msgid "Video Output"
3506 msgstr "Görüntü Çıkışı"
3509 msgstr "Görüntü Kurulumu"
3511 msgid "Video Wizard"
3512 msgstr "Görüntü Sihirbazı"
3515 "Video input selection\n"
3517 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3520 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3522 "Görüntü kaynak seçimi\n"
3524 "Lütfen bu sayfayı TV'nizde görebiliyorsanız OK tuşuna basınız (yada farklı "
3525 "bir giriş seçiniz).\n"
3527 "Sonraki giriş otomatik olarak 10 saniye sonra test edilecektir."
3529 msgid "Video mode selection."
3530 msgstr "Görüntü kipi seçimi."
3532 msgid "View Rass interactive..."
3533 msgstr "Etkileşimli Rass'ı (Radio acoustic sounding system) göster"
3535 msgid "View teletext..."
3536 msgstr "Teletekse bak..."
3538 msgid "Virtual KeyBoard"
3539 msgstr "Sanal Klavye"
3541 msgid "Voltage mode"
3542 msgstr "Voltaj kipi"
3557 msgstr "WPA veya WPA2"
3568 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3569 msgstr "USB çubuğun takılması bekleniyor..."
3572 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3573 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3574 "Please press OK to begin."
3576 "Şimdi, Televizyonunuzun bu çözünürlükte 50Hz 'deki davranışını test "
3577 "edeceğiz. Eğer ekranınız siyah olarak kalırsa, 60Hz'e geçebilmek için 20 "
3578 "saniye bekleyin.\n"
3579 "Başlamak için lütfen OK tuşuna basın."
3591 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3593 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3596 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3598 "Kesim listesi düzenleyiciye hoşgeldiniz.\n"
3600 "Kesmek istediğiniz bölümün başına konumlanın. OK tuşuna basın ve 'buradan "
3603 "Sonrasında kesmek istediğiniz bölümün sonuna konumlanın. Tekrar OK tuşuna "
3604 "basın ve 'kesimi burada bitir' deyin."
3607 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3608 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3609 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3611 "Imaj güncelleme sihirbazına hoş geldiniz. Bu sihirbaz, Dreambox'ınıza "
3612 "yazılım güncelleme esnasında, geçerli ayarlarınızın yedeğini almanıza imkan "
3613 "sağlayacak ve kısa açıklamalarla yazılımınızı nasıl güncelleyeceğizi "
3619 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3620 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3624 "Bu sihirbaz Dreambox'ınızı yapılandırmanız için yardımcı olacaktır.\n"
3625 "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
3628 msgstr "Hoşgeldiniz..."
3633 msgid "What do you want to scan?"
3634 msgstr "Neleri aramak istiyorsunuz?"
3636 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3637 msgstr "Ayarlarınızın yedeğini nereye almak istiyorsunuz?"
3639 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
3645 msgid "Wireless Network"
3646 msgstr "Kablosuz Ağ"
3648 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3649 msgstr "Kaydederken hata oluştu. Disk dolu mu?\n"
3651 msgid "Write failed!"
3652 msgstr "Yazma başarısız!"
3654 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3655 msgstr "NFI imajının flaşa yazımı tamamlandı"
3657 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3658 msgstr "İmaj, NAND Flaşa yazılıyor"
3669 msgid "Yes, and delete this movie"
3670 msgstr "Evet, ve bu filmi sil"
3672 msgid "Yes, backup my settings!"
3673 msgstr "Evet, ayarlarımın yedeğini al!"
3675 msgid "Yes, do a manual scan now"
3676 msgstr "Evet, elle kanal aramayı başlat"
3678 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3679 msgstr "Evet, otomatik kanal aramayı başlat"
3681 msgid "Yes, do another manual scan now"
3682 msgstr "Evet, yeni bir elle kanal araması başlat"
3684 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3685 msgstr "Evet, cihazı şimdi kapat."
3687 msgid "Yes, restore the settings now"
3688 msgstr "Evet, ayarları geri yükle"
3690 msgid "Yes, returning to movie list"
3691 msgstr "Evet, film listesine dön"
3693 msgid "Yes, view the tutorial"
3694 msgstr "Evet, eğiticiyi göster"
3697 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3698 "want to be installed."
3700 "Şimdi varsayılan ayarlarlardan bazılarını seçebililirsiniz. Lütfen yüklemek "
3701 "istediğiniz ayarları seçin."
3703 msgid "You can choose, what you want to install..."
3704 msgstr "Yüklemek istediğinizi seçiniz..."
3706 msgid "You cannot delete this!"
3707 msgstr "Bunu silemezsiniz!"
3709 msgid "You chose not to install any default services lists."
3710 msgstr "Varsayılan kanal listesi seçmediniz."
3713 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3714 "default settings later in the settings menu."
3716 "Yüklenmek üzere herhangi bir varsayılan ayar seçmediniz. Daha sonra yüklemek "
3717 "isterseniz 'Kurulum' menüsünde yer alan 'Varsayılan ayarlar' seçeneğini "
3718 "kullanabilirsiniz."
3721 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3723 "Yüklemek üzere hiçbirşey seçmediniz. Sihirbazı sonlandırmak için OK tuşuna "
3727 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3728 "harddisk is not an option for you."
3730 "Dreambox'a bağlı bir sabit disk görünmüyor. Bu işlem için sabit diski "
3731 "kullanma opsiyonunuz bulunmamaktadır."
3734 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3735 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3736 "to the harddisk!\n"
3737 "Please press OK to start the backup now."
3739 "Ayarlarınızın yedeğini CF (compact flash) karta almayı seçtiniz. Kart, "
3740 "yuvasına takılmış olmalıdır. Sabit diske yedek almak daha güvenlidir!\n"
3741 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
3744 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3745 "Please press OK to start the backup now."
3747 "Ayarlarınızın yedeğini USB sürücüye almayı seçtiniz. Sabit diske yedek almak "
3748 "daha güvenlidir!\n"
3749 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
3752 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3755 "Ayarlarınızın yedeğini sabit diske almayı seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak "
3756 "için lüften OK tuşuna basın."
3759 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3760 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3762 "Önyükleme yapabilir .NFI flaşlayıcı USB bellek oluşturmayı seçtiniz. Bu "
3763 "işlem USB belleğin yeniden bölümlendirmesini gerektirdiğinden içeriğindeki "
3764 "tüm veriler silinecektir."
3767 msgid "You have to wait %s!"
3768 msgstr "Bekleme süresi : %s!"
3771 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3772 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3773 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3774 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3777 "Dreambox'ınızın PC bağlantısına ihtiyacı var. Eğer daha fazla açıklamaya "
3778 "ihtiyacınız varsa, lütfen http://www.dm7025.de adresini ziyaret edin.\n"
3779 "Şimdi Dreambox'ınız kapatılıyor. Web sitesinde belirtilen güncelleme "
3780 "talimatlarını yerine getirdikten sonra, yeni cihaz yazılımı ayarlarınızı "
3781 "geri yüklemek isteyip istemediğiniz sorusunu soracaktır."
3784 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3786 "Do you want to set the pin now?"
3788 "Bir şifre tanımlamalı ve çocuklarınızdan gizlemelisiniz.\n"
3790 "Şimdi bir şifre tanımlamak istiyor musunuz?"
3792 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3794 "Kumandanızda OK tuşuna bastıktan sonra Dreambox'ınız yeniden başlatılacak."
3796 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3797 msgstr "Televizyonunuz 50Hz destekliyor. Güzel!"
3800 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3802 msgstr "Yedek başarıyla alındı. Şimdi güncelleme işlemine devam edeceğiz."
3804 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3805 msgstr "Dreambox'ınız kapatılıyor. Lütfen bekleyin..."
3808 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3811 "Dreambox'ınız internete bağlı değil. Kontrol ettikten sonra tekrar deneyin."
3814 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3815 "Press OK to start upgrade."
3817 "Frontprocessor aygıt yazılımının güncellenmesi gerekiyor.\n"
3818 "Güncellemeye başlamak için OK tuşuna basın."
3820 msgid "Your network configuration has been activated."
3821 msgstr "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi."
3824 "Your network configuration has been activated.\n"
3825 "A second configured interface has been found.\n"
3827 "Do you want to disable the second network interface?"
3829 "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi.\n"
3830 "Yapılandırılmış ikinci bir arayüz bulundu.\n"
3832 "İkinci ağ arayüzünüzü devre dışı bırakmak istiyor musunuz?"
3834 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3836 "Pozisyoner kurulumundan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor "
3839 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3841 "Uydu arayıcıdan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor musunuz?"
3843 msgid "[alternative edit]"
3844 msgstr "[alternatif düzenle]"
3846 msgid "[bouquet edit]"
3847 msgstr "[buket düzenle]"
3849 msgid "[favourite edit]"
3850 msgstr "[favori düzenle]"
3853 msgstr "[taşıma kipi]"
3855 msgid "abort alternatives edit"
3856 msgstr "alternatif düzenlemekten vazgeç"
3858 msgid "abort bouquet edit"
3859 msgstr "buket düzenlemekten vazgeç"
3861 msgid "abort favourites edit"
3862 msgstr "favori düzenlemekten vazgeç"
3864 msgid "about to start"
3865 msgstr "başlamak üzere"
3867 msgid "activate current configuration"
3868 msgstr "geçerli yapılandırmayı aktif et"
3870 msgid "add a nameserver entry"
3871 msgstr "isim sunucu kaydı ekle"
3873 msgid "add alternatives"
3874 msgstr "alternatiflere ekle"
3876 msgid "add bookmark"
3877 msgstr "yer imlerine ekle"
3880 msgstr "bukete ekle"
3882 msgid "add directory to playlist"
3883 msgstr "klasörü oynatma listesine ekle"
3885 msgid "add file to playlist"
3886 msgstr "dosyayı oynatma listesine ekle"
3888 msgid "add files to playlist"
3889 msgstr "dosyaları oynatma listesine ekle"
3892 msgstr "işaret ekle"
3894 msgid "add recording (enter recording duration)"
3895 msgstr "kayıt ekle (kayıt süresi belirleyerek)"
3897 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3898 msgstr "kayıt ekle (kayıt bitiş zamanını girerek)"
3900 msgid "add recording (indefinitely)"
3901 msgstr "kayıt ekle (süresiz)"
3903 msgid "add recording (stop after current event)"
3904 msgstr "kayıt ekle (geçerli EPG olayı bitene kadar)"
3906 msgid "add service to bouquet"
3907 msgstr "kanalı bukete ekle"
3909 msgid "add service to favourites"
3910 msgstr "kanalı favorilere ekle"
3912 msgid "add to parental protection"
3913 msgstr "ebeveyn korumasına ekle"
3918 msgid "alphabetic sort"
3919 msgstr "alfabetik sıralama"
3922 "are you sure you want to restore\n"
3923 "following backup:\n"
3925 "Belirtilen yedeği geri yüklemek\n"
3926 "istediğinizden emin misiniz?:\n"
3929 msgid "audio track (%s) format"
3930 msgstr "(%s) ses izi biçimi"
3933 msgid "audio track (%s) language"
3934 msgstr "(%s) ses izi dili"
3936 msgid "audio tracks"
3942 msgid "background image"
3943 msgstr "arkaplan tesmi"
3952 msgid "burn audio track (%s)"
3953 msgstr "(%s) ses izini yaz"
3956 msgstr "Exif'ten al"
3958 msgid "change recording (duration)"
3959 msgstr "kaydı değiştir (süre)"
3961 msgid "change recording (endtime)"
3962 msgstr "kaydı değiştir (bitiş zamanı)"
3967 msgid "choose destination directory"
3968 msgstr "hedef klasörü seçin"
3970 msgid "circular left"
3971 msgstr "dairesel sola"
3973 msgid "circular right"
3974 msgstr "dairesel sağa"
3976 msgid "clear playlist"
3977 msgstr "oynatma listesini temizle"
3983 msgstr "karmaşık (kompleks)"
3986 msgstr "ayar menüsü"
3997 msgid "copy to bouquets"
3998 msgstr "buketleri kopyala"
4000 msgid "create directory"
4001 msgstr "klasör oluştur"
4015 msgid "delete playlist entry"
4016 msgstr "seçilen oynatma listesini sil"
4018 msgid "delete saved playlist"
4019 msgstr "kayıtlı oynatma listesini sil"
4027 msgid "disable move mode"
4028 msgstr "taşıma kipini kapat"
4033 msgid "disconnected"
4034 msgstr "bağlı değil"
4036 msgid "do not change"
4040 msgstr "birşey yapma"
4042 msgid "don't record"
4046 msgstr "tamamlandı!"
4048 msgid "edit alternatives"
4049 msgstr "alternatifleri düzenle"
4057 msgid "enable bouquet edit"
4058 msgstr "buket düzenlemeyi aç"
4060 msgid "enable favourite edit"
4061 msgstr "favori düzenlemeyi aç"
4063 msgid "enable move mode"
4064 msgstr "taşıma kipini aç"
4069 msgid "end alternatives edit"
4070 msgstr "alternatif düzenlemeyi bitir"
4072 msgid "end bouquet edit"
4073 msgstr "buket düzenlemeyi bitir"
4075 msgid "end cut here"
4076 msgstr "kesimi burada bitir"
4078 msgid "end favourites edit"
4079 msgstr "favori düzenlemeyi bitir"
4081 msgid "enigma2 and network"
4082 msgstr "enigma2 ve ağ"
4087 msgid "exceeds dual layer medium!"
4088 msgstr "çift katman (dual layer) medya kapasitesini aşıyor!"
4090 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4091 msgstr "DVD oynatıcıdan çık yada dosya yöneticisine geri dön"
4093 msgid "exit mediaplayer"
4094 msgstr "ortam oynatıcıdan çık"
4096 msgid "exit movielist"
4097 msgstr "film listesinden çık"
4099 msgid "exit nameserver configuration"
4100 msgstr "isim sunucu yapılandırmasından çık"
4102 msgid "exit network adapter configuration"
4103 msgstr "ağ donanımı yapılandırmasından çık"
4105 msgid "exit network adapter setup menu"
4106 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
4108 msgid "exit network interface list"
4109 msgstr "ağ arayüzleri listesinden çık"
4111 msgid "exit networkadapter setup menu"
4112 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
4120 msgid "fine-tune your display"
4121 msgstr "ekran ince ayarı"
4126 msgid "forward to the next chapter"
4127 msgstr "sonraki bölüme ilerle"
4132 msgid "free diskspace"
4133 msgstr "boş disk alanı"
4135 msgid "go to deep standby"
4136 msgstr "derin uyku kipine geç"
4138 msgid "go to standby"
4139 msgstr "uyku kipine geç"
4144 msgid "hear radio..."
4145 msgstr "radyo dinle..."
4150 msgid "hidden network"
4151 msgstr "gizlenmiş ağ"
4153 msgid "hide extended description"
4154 msgstr "genişletilmiş açıklamayı gizle"
4157 msgstr "oynatıcıyı gizle"
4159 msgid "highlighted button"
4160 msgstr "belirtilmiş tuş"
4171 msgid "immediate shutdown"
4172 msgstr "hemen kapat"
4180 "%s sizi arıyor %s!"
4183 msgstr "modülü başlat"
4185 msgid "insert mark here"
4186 msgstr "buraya işaret koy"
4188 msgid "jump back to the previous title"
4189 msgstr "önceki başlığa git"
4191 msgid "jump forward to the next title"
4192 msgstr "sonraki başlığa git"
4194 msgid "jump to listbegin"
4195 msgstr "liste başına git"
4197 msgid "jump to listend"
4198 msgstr "liste sonuna git"
4200 msgid "jump to next marked position"
4201 msgstr "sonraki işaretli noktaya git"
4203 msgid "jump to previous marked position"
4204 msgstr "önceki işaretli noktaya git"
4206 msgid "leave movie player..."
4207 msgstr "ortam oynatıcıdan çık..."
4215 msgid "list style compact"
4216 msgstr "Kompakt liste biçimi"
4218 msgid "list style compact with description"
4219 msgstr "Kompakt ve açıklamalı liste biçimi"
4221 msgid "list style default"
4222 msgstr "Varsayılan liste biçimi"
4224 msgid "list style single line"
4225 msgstr "Tek satır halinde liste biçimi"
4227 msgid "load playlist"
4228 msgstr "oynatma listesi yükle"
4233 msgid "loopthrough to"
4234 msgstr "üzerinden bağla"
4243 msgstr "menü listesi"
4257 msgid "move PiP to main picture"
4258 msgstr "PiP'i ana ekrana taşı"
4260 msgid "move down to last entry"
4261 msgstr "en sona taşı"
4263 msgid "move down to next entry"
4264 msgstr "bir alta taşı"
4266 msgid "move up to first entry"
4267 msgstr "en üste taşı"
4269 msgid "move up to previous entry"
4270 msgstr "bir üste taşı"
4273 msgstr "film listesi"
4281 msgid "next channel"
4282 msgstr "sonraki kanal"
4284 msgid "next channel in history"
4285 msgstr "hafızadaki sonraki kanal"
4290 msgid "no HDD found"
4291 msgstr "HDD bulunamadı"
4293 msgid "no Picture found"
4294 msgstr "Resim/fotoğraf bulunamadı"
4296 msgid "no module found"
4297 msgstr "modül bulunamadı"
4300 msgstr "uyku kipine geçilmesin"
4303 msgstr "zaman aşımı kullanılmasın"
4309 msgstr "kilitlenmedi"
4311 msgid "nothing connected"
4312 msgstr "bağlı değil"
4314 msgid "of a DUAL layer medium used."
4315 msgstr "ÇİFT katmanlı medya kullanıldığında."
4317 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4318 msgstr "TEK katmanlı medya kullanıldığında"
4326 msgid "on READ ONLY medium."
4327 msgstr "yalnızca okunabilir (READ ONLY) medya"
4332 msgid "open nameserver configuration"
4333 msgstr "isim sunucu yapılandırmasını aç"
4335 msgid "open servicelist"
4336 msgstr "kanal listesini aç"
4338 msgid "open servicelist(down)"
4339 msgstr "kanal listesini aç (aşağı)"
4341 msgid "open servicelist(up)"
4342 msgstr "kanal listesini aç (yukarı)"
4344 msgid "open virtual keyboard input help"
4345 msgstr "sanal klayve girişi yardımını aç"
4354 msgstr "seçimi oynat"
4356 msgid "play from next mark or playlist entry"
4357 msgstr "sonraki işaretten veya oynatma listesinden oynat"
4359 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4360 msgstr "önceki işaretten veya oynatma listesinden oynat"
4362 msgid "please press OK when ready"
4363 msgstr "Lütfen hazır olduğunuzda OK' a basın"
4365 msgid "please wait, loading picture..."
4366 msgstr "resim/fotoğraf yükleniyor, lütfen bekleyiniz..."
4368 msgid "previous channel"
4369 msgstr "önceki kanal"
4371 msgid "previous channel in history"
4372 msgstr "hafızadaki önceki kanal"
4374 msgid "rebooting..."
4375 msgstr "yeniden başlatılıyor..."
4380 msgid "recording..."
4381 msgstr "kaydediliyor..."
4383 msgid "remove a nameserver entry"
4384 msgstr "isim sunucusu kaydı silin"
4386 msgid "remove after this position"
4387 msgstr "bu noktadan sonrasını kaldır"
4389 msgid "remove all alternatives"
4390 msgstr "tüm alternatifleri kaldır"
4392 msgid "remove all new found flags"
4393 msgstr "yeni bulundu bayraklarının tümünü kaldır"
4395 msgid "remove before this position"
4396 msgstr "bu noktadan öncekileri kaldır"
4398 msgid "remove bookmark"
4399 msgstr "yer imini sil"
4401 msgid "remove directory"
4402 msgstr "klasörü sil"
4404 msgid "remove entry"
4405 msgstr "seçilen kanalı/buketi sil"
4407 msgid "remove from parental protection"
4408 msgstr "ebeveyn korumasından çıkar"
4410 msgid "remove new found flag"
4411 msgstr "yeni bulundu bayrağını kaldır"
4413 msgid "remove selected satellite"
4414 msgstr "seçili uyduyu kaldır"
4416 msgid "remove this mark"
4417 msgstr "bu işareti kaldır"
4419 msgid "repeat playlist"
4420 msgstr "oynatma listesini tekrarla"
4425 msgid "rewind to the previous chapter"
4426 msgstr "önceki bölüme geri git"
4431 msgid "save last directory on exit"
4432 msgstr "çıkarken, son klasörü kaydet"
4434 msgid "save playlist"
4435 msgstr "oynatma listesini kaydet"
4437 msgid "save playlist on exit"
4438 msgstr "çıkarken, oynatma listesini kaydet"
4441 msgstr "arama tamamlandı!"
4444 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4445 msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı!"
4448 msgstr "kanal arama durumu"
4453 msgid "second cable of motorized LNB"
4454 msgstr "Motorlu LNB'nin ikinci kablosu"
4462 msgid "select .NFI flash file"
4463 msgstr ".NFI flaş dosyası seçin"
4465 msgid "select image from server"
4466 msgstr "imajı sunucudan seç"
4468 msgid "select interface"
4469 msgstr "arayüzü seçin"
4471 msgid "select menu entry"
4472 msgstr "menü girişini seçin"
4474 msgid "select movie"
4477 msgid "select the movie path"
4478 msgstr "film yol adını seçin"
4481 msgstr "kanal şifresi"
4484 msgstr "kurulum şifresi"
4486 msgid "show DVD main menu"
4487 msgstr "DVD ana menüsünü göster"
4490 msgstr "EPG yi göster..."
4493 msgstr "tümünü göster"
4495 msgid "show alternatives"
4496 msgstr "alternatifleri göster"
4498 msgid "show event details"
4499 msgstr "EPG detaylarını göster"
4501 msgid "show extended description"
4502 msgstr "genişletilmiş açıklamayı göster"
4504 msgid "show first selected tag"
4507 msgid "show second selected tag"
4510 msgid "show shutdown menu"
4511 msgstr "kapatma menüsünü göster"
4513 msgid "show single service EPG..."
4516 msgid "show tag menu"
4517 msgstr "etiket menüsünü göster"
4519 msgid "show transponder info"
4520 msgstr "transponder bilgisini göster"
4522 msgid "shuffle playlist"
4523 msgstr "Rastgele oynat"
4531 msgid "skip backward"
4532 msgstr "önceki kanala atla"
4534 msgid "skip backward (enter time)"
4535 msgstr "önceki kanala atla (zaman girin)"
4537 msgid "skip forward"
4538 msgstr "sonraki kanala atla"
4540 msgid "skip forward (enter time)"
4541 msgstr "sonraki kanala atla (zaman girin)"
4543 msgid "sort by date"
4544 msgstr "tarihe göre sırala"
4546 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4547 msgstr "boşluklar (üst, satır arası, sol)"
4555 msgid "start cut here"
4556 msgstr "buradan kes"
4558 msgid "start directory"
4559 msgstr "başlangıç klasörü"
4561 msgid "start timeshift"
4562 msgstr "zaman bükmeyi başlat"
4568 msgstr "PiP'i durdur"
4571 msgstr "seçileni durdur"
4573 msgid "stop recording"
4574 msgstr "kaydır durdur"
4576 msgid "stop timeshift"
4577 msgstr "zaman bükmeyi durdur"
4579 msgid "swap PiP and main picture"
4580 msgstr "PiP ile ana ekranın yerlerini değiştir"
4582 msgid "switch to bookmarks"
4583 msgstr "Yer imlerine geç"
4585 msgid "switch to filelist"
4586 msgstr "dosya listesine geç"
4588 msgid "switch to playlist"
4589 msgstr "oynatma listesine geç"
4591 msgid "switch to the next audio track"
4592 msgstr "sonraki ses izini seç"
4594 msgid "switch to the next subtitle language"
4595 msgstr "sonraki alt yazı dilini seç"
4600 msgid "this recording"
4603 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4604 msgstr "bu kanal ebeveyn kontrol şifresiyle korunuyor"
4606 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4607 msgstr "geçerli pozisyondaki kesme işaretini ekle/kaldır"
4609 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4610 msgstr "zaman, bölüm, ses, altyazı bilgisini aç/kapa"
4613 msgstr "doğrulanamadı"
4615 msgid "unknown service"
4616 msgstr "bilinmeyen kanal"
4618 msgid "until restart"
4619 msgstr "yeniden başlatılana kadar"
4621 msgid "user defined"
4622 msgstr "kullanıcı tanımlı"
4627 msgid "view extensions..."
4628 msgstr "eklentileri gör..."
4630 msgid "view recordings..."
4631 msgstr "kaydedilen dosyaları göster..."
4633 msgid "wait for ci..."
4634 msgstr "ci bekleniyor..."
4636 msgid "wait for mmi..."
4637 msgstr "mmi bekleniyor..."
4646 msgstr "beyaz liste"
4654 msgid "yes (keep feeds)"
4655 msgstr "evet (beslemeleri tut)"
4658 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4659 "assistance before rebooting your dreambox."
4661 "Dreambox'ınız şu an kullanılamaz durumda. Lütfen Dreambox'ınızı yeniden "
4662 "açmadan önce kullanım kılavuzundan yardım alın."
4665 msgstr "kanal değiştir"
4668 msgstr "kanal değiştirildi"
4672 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4675 #~ "Enigma2 geri yüklemeden sonra yeniden başlatılacak"
4684 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4685 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4688 #~ "WLAN desteğini açmak istediğinizden emin misiniz?\n"
4689 #~ "WLAN USB donanımını Dreambox'unuza takın ve OK'e basın.\n"
4693 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4696 #~ "Yerel ağı aktif etmek istediğinizden emin msiiniz?\n"
4699 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
4700 #~ msgstr "Otomatik SSID arama"
4702 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4703 #~ msgstr "Yerel ağ ayarlarınızı yapılandırın"
4705 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4706 #~ msgstr "Yeral ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
4708 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4709 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yapılandırın"
4711 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4712 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
4717 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4718 #~ msgstr "Internete USB WLAN donanımı ile bağlanın"
4720 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4721 #~ msgstr "Internete yerel ağ donanımı ile bağlanın"
4723 #~ msgid "DVD ENTER key"
4724 #~ msgstr "DVD ENTER tuşu"
4726 #~ msgid "DVD down key"
4727 #~ msgstr "DVD aşağı tuşu"
4729 #~ msgid "DVD left key"
4730 #~ msgstr "DVD sol tuşu"
4732 #~ msgid "DVD right key"
4733 #~ msgstr "DVD sağ tuşu"
4735 #~ msgid "DVD up key"
4736 #~ msgstr "DVD yukarı"
4738 #~ msgid "DiSEqC Mode"
4739 #~ msgstr "DiSEqC Modu"
4742 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4745 #~ "%s programını KALDIRMAK\n"
4746 #~ "istediğinizden emin misiniz?"
4749 #~ "Do you really want to download\n"
4752 #~ "%s programını indirmek\n"
4753 #~ "istediğinizden emin misiniz? \""
4755 #~ msgid "Do you really want to exit?"
4756 #~ msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
4758 #~ msgid "Enable LAN"
4759 #~ msgstr "LAN'ı Aç"
4761 #~ msgid "Enable WLAN"
4762 #~ msgstr "WLAN'ı Aç"
4765 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4768 #~ "Dreambox'un yerel ağ bağlantısını aç.\n"
4772 #~ msgstr "Bitiş zamanı"
4774 #~ msgid "Enter WLAN networkname/SSID:"
4775 #~ msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
4777 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4778 #~ msgstr "Sihirbazdan çık ve ayarları daha sonra elle yap"
4781 #~ "No working local networkadapter found.\n"
4782 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
4783 #~ "configured correctly."
4785 #~ "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
4786 #~ "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
4787 #~ "yapılandırıldığından emin olun."
4790 #~ "No working wireless interface found.\n"
4791 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4792 #~ "enable you local network interface."
4794 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4795 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yeral ağ "
4796 #~ "arayüzünü kullanın."
4799 #~ "No working wireless interface found.\n"
4800 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4801 #~ "you local network interface."
4803 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4804 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
4805 #~ "arayüzünü kullanın."
4808 #~ "No working wireless interface found.\n"
4809 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4810 #~ "your local network interface."
4812 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4813 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
4814 #~ "arayüzünü kullanın."
4817 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
4818 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
4819 #~ "Network is configured correctly."
4821 #~ "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
4822 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
4823 #~ "ayarlarınızın doğru yapılandırıldığından emin olun."
4825 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4826 #~ msgstr "Hayır, öntanımlı listeleri seçmeme izin ver"
4829 #~ msgstr "Diğer..."
4832 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4833 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4834 #~ "built in wireless network support"
4836 #~ "Lütfen dahili kablosuz ağ desteğini etkinleştirmek için, Zydas ZD1211B "
4837 #~ "çipset uyumlu WLAN USB donanımını Dreambox'ınıza takın ve kumandanızdan "
4838 #~ "OK tuşuna basın..."
4841 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4842 #~ "needed values.\n"
4843 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4845 #~ "Lütfen ihtiyaç duyulan boş alanlara yerel ağ (LAN) ayarlarınızı girin.\n"
4846 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
4849 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4850 #~ "needed values.\n"
4851 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4853 #~ "Kablosuz ağ bağlantınızı yapılandırmak için gerekli boşlukları doldurun.\n"
4854 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
4856 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4857 #~ msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz kablosuz ağı seçin."
4859 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
4860 #~ msgstr "Lütfen filtre için anahtar kelime girin..."
4863 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4864 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4866 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4869 #~ "Dreambox'ınızda kablosuz ağ desteğini aktif hale getirmek için OK'a "
4871 #~ "WLAN USB donanımlarında, Zydas ZD1211B ve RAlink RT73 çipsetleri "
4872 #~ "desteklenmektedir.\n"
4873 #~ "OK'a basmadan önce WLAN USB donanımınızı Dreambox'ınıza takın.\n"
4876 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4879 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden açmak istediğinizden emin "
4883 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4886 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden başlatmak istediğinizden emin "
4890 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4893 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
4895 #~ msgid "Restart your wireless interface"
4896 #~ msgstr "Kablosuz arabirimini yeniden başlat"
4899 #~ msgstr "Başlama zamanı"
4905 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4907 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
4909 #~ "Please press OK to continue."
4911 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4914 #~ "Yerel ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
4916 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
4919 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4921 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
4923 #~ "Please press OK to continue."
4925 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4928 #~ "Kablosuz ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
4930 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
4933 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4934 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
4936 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4938 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için hazırsanız OK tuşuna basın."
4941 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
4942 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
4944 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4946 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için OK tuşuna basın."
4951 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
4952 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4954 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4958 #~ "Bu sihirbaz Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapabilmeniz için yardımcı "
4961 #~ "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
4964 #~ "You need to define some keywords first!\n"
4965 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
4966 #~ "Do you want to define keywords now?"
4968 #~ "Öncelikle bazı anahtar kelimeler girmeniz gerekiyor!\n"
4969 #~ "Menü tuşuna basın ve anahtar kelimeyi tanımlayın.\n"
4970 #~ "Anahtar kelimeyi şimdi tanımlamak ister misiniz??"
4973 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
4974 #~ "Please choose what you want to do next."
4976 #~ "Yerel ağ üzerinden internet bağlantınız çalışmıyor\n"
4977 #~ "Lütfen ne yapmak istediğinizi bir sonraki adımda seçin"
4980 #~ "Your network is restarting.\n"
4981 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
4983 #~ "Ağ yeniden başlatılıyor.\n"
4984 #~ "Otomatik olarak sonraki adıma yönlendirileceksiniz."
4987 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4988 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4990 #~ "Kablolu Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
4991 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
4995 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4996 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4998 #~ "Kablosuz Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
4999 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
5003 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
5004 #~ "Please choose what you want to do next."
5006 #~ "Kablosuz internet bağlantınız çalışmıyor!\n"
5007 #~ "Lütfen sonraki adımda ne yapmak istediğinizi seçiniz."
5012 #~ msgid "equal to Socket A"
5013 #~ msgstr "Soket A'ya eşit"
5015 #~ msgid "full /etc directory"
5016 #~ msgstr "/etc klasörünün tamamı"
5018 #~ msgid "minutes and"
5019 #~ msgstr "dakika ve"
5021 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5022 #~ msgstr "yalnızca /etc/enigma2 klasörü"
5024 #~ msgid "scan done! %d services found!"
5025 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! %d kanal bulundu!"
5027 #~ msgid "scan done! No service found!"
5028 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Kanal bulunamadı!"
5030 #~ msgid "scan done! One service found!"
5031 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Bir kanal bulundu!"
5033 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
5034 #~ msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı! %d kanal bulundu!"
5039 #~ msgid "show first tag"
5040 #~ msgstr "ilk etiketi göster"
5042 #~ msgid "show second tag"
5043 #~ msgstr "saniye etiketini göster"