1 # Spanish translations for Enigma2.
5 "Project-Id-Version: enigma2\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 11:08+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-04-12 22:26+0200\n"
9 "Last-Translator: Jose Juan <jzapater@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
17 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
24 "Advanced options and settings."
27 "Opciones avanzadas y configuración."
32 "After pressing OK, please wait!"
35 "Después de pulsar OK, espere!"
40 "Backup your Dreambox settings."
43 "Backup de su configuración Dreambox."
48 "Edit the upgrade source address."
51 "Editar la dirección fuente de actualización."
56 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
59 "Maneje extensiones o plugins para su dreambox"
64 "Online update of your Dreambox software."
67 "Actualización online de su software Dreambox."
72 "Press OK on your remote control to continue."
75 "Pulse OK en su mando para continuar."
80 "Restore your Dreambox settings."
83 "Restaurar su configuración Dreambox."
88 "Restore your Dreambox with a new firmware."
91 "Restaurar su Dreambox con un nuevo firmware."
96 "Restore your backups by date."
99 "Restaurar su backup for fecha."
104 "Scan for local extensions and install them."
107 "Busca extensiones locales e instálalas."
112 "Select your backup device.\n"
116 "Seleccione su dispositivo de backup.\n"
117 "Dispositivo actual:"
122 "System will restart after the restore!"
125 "El sistema reiniciará después de restaurar!"
130 "View, install and remove available or installed packages."
133 "Ver, instalar y eliminar paquetes disponibles o instalados."
144 msgstr "extensiones."
150 msgid " packages selected."
151 msgstr "paquetes seleccionados."
154 msgid " updates available."
155 msgstr "actualizaciones disponibles."
158 msgid " wireless networks found!"
159 msgstr " redes wifi encontradas!"
207 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
210 "%d conflictos encontrados cuando intentamos añadir nuevas programaciones:\n"
215 "%d conflict(s) solved with similar timer(s):\n"
221 msgid "%d jobs are running in the background!"
222 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
231 msgid "%d services found!"
232 msgstr "¡%d canales encontrados!"
269 msgid "(show optional DVD audio menu)"
270 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
273 msgid "* Only available if more than one interface is active."
274 msgstr "* Solo disponible si más de un interface está activo"
285 msgid "1 wireless network found!"
286 msgstr "1 red wifi encontrada!"
313 msgid "16:10 Letterbox"
314 msgstr "16:10 Letterbox"
317 msgid "16:10 PanScan"
318 msgstr "16:10 PanScan"
325 msgid "16:9 Letterbox"
326 msgstr "16:9 Letterbox"
330 msgstr "siempre 16:9"
357 msgid "4:3 Letterbox"
358 msgstr "4:3 Letterbox"
393 msgid "<Current movielist location>"
394 msgstr "<Localización actual de la lista de películas>"
397 msgid "<Default movie location>"
398 msgstr "<Localización de películas por defecto>"
401 msgid "<Last timer location>"
402 msgstr "<Localización de la última grabación>"
406 msgstr "<desconocido>"
416 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
417 msgstr "Una piel BackToTheRoots .. pero con la velicidad Warp-8."
419 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
420 msgstr "Una Piel BackToTheRoots .. or buenos momentos antiguos"
422 msgid "A basic ftp client"
423 msgstr "Un cliente ftp básico"
425 msgid "A client for www.dyndns.org"
426 msgstr "Un cliente para www.dyndns.org"
431 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
432 "Do you want to keep your version?"
434 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
435 "¿Quiere conservar su versión?"
437 msgid "A demo plugin for TPM usage."
438 msgstr "Un plugin de demo para el uso de TPM"
440 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
441 msgstr "Una simulación dreambox de las visualizaciones SG-Atlantis."
445 "A finished record timer wants to set your\n"
446 "Dreambox to standby. Do that now?"
448 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
449 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
453 "A finished record timer wants to shut down\n"
454 "your Dreambox. Shutdown now?"
456 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
457 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
460 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
461 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
463 msgid "A graphical EPG interface"
464 msgstr "Un interfaz EPG gráfico"
466 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
469 msgid "A graphical EPG interface."
470 msgstr "Un interfaz EPG gráfico."
473 "A mount entry with this name already exists!\n"
474 "Update existing entry and continue?\n"
476 "¡Ya existe un punto de montaje con ese nombre!\n"
477 "¿Actualizar el existente y continuar?\n"
479 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
480 msgstr "Una bonita piel HD de Kerni"
482 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
483 msgstr "Una bonita piel HD en diseño aluminio depillado."
485 msgid "A nice looking skin from Kerni"
486 msgstr "Una bonita piel de Kerni"
488 msgid "A plugin to add / remove / modify entries of fstab."
494 "A record has been started:\n"
497 "Una grabación ha comenzado:\n"
502 "A recording is currently running.\n"
503 "What do you want to do?"
505 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
510 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
511 "configure the positioner."
513 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
514 "intentar configurar el motor."
518 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
519 "start the satfinder."
521 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
522 "intentar el buscador de satélites."
526 msgid "A required tool (%s) was not found."
527 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
530 msgid "A search for available updates is currently in progress."
531 msgstr "Una búsqueda de actualizaciones disponibles está en proceso."
535 "A second configured interface has been found.\n"
537 "Do you want to disable the second network interface?"
539 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
541 "¿Quiere desabilitar el segundo interface de red?"
543 msgid "A simple downloading application for other plugins"
544 msgstr "Una aplicación simple de descargas para otros plugins"
548 "A sleep timer wants to set your\n"
549 "Dreambox to standby. Do that now?"
551 "El apagado automático quiere poner su\n"
552 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
556 "A sleep timer wants to shut down\n"
557 "your Dreambox. Shutdown now?"
559 "El apagado automático quiere apagar\n"
560 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
563 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
564 msgstr "Una pequeña vista de los iconos de estados y acciones."
568 "A timer failed to record!\n"
569 "Disable TV and try again?\n"
571 "¡Ha fallado la grabación!\n"
572 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
576 msgstr "Configurar A/V"
588 msgstr "AC3 por defecto"
599 msgid "Abort this Wizard."
600 msgstr "Abortar este Asistente."
608 msgstr "Acerca de..."
610 msgid "Access the EPG from within the Movie Player"
613 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
614 msgstr "Acceso al ARD-Mediathek"
616 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
617 msgstr "Acceso a la base de datos de video online de ARD-Mediathek."
621 msgstr "Punto de Acceso:"
624 msgid "Action on long powerbutton press"
625 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
627 msgid "Action on short powerbutton press"
628 msgstr "Acción al pulsar poco rato el botón de power"
635 msgid "Activate Picture in Picture"
642 msgid "Activate network settings"
643 msgstr "Activar configuración de red"
656 msgid "Adapter settings"
657 msgstr "Configuración de adaptador"
665 msgstr "Añadir Marcador"
668 msgid "Add WLAN configuration?"
669 msgstr "¿Añadir configuración WLAN?"
673 msgstr "Añadir marca"
675 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
676 msgstr "Añadir a tu Dreambox un punto de montaje NFS o CIFS"
679 msgid "Add a new title"
680 msgstr "Añadir un nuevo título"
683 msgid "Add network configuration?"
684 msgstr "¿Añadir configuración de red?"
687 msgid "Add new AutoTimer"
688 msgstr "Añadir nueva AutoProgramación"
690 msgid "Add new network mount point"
691 msgstr "Añadir un nuevo punto de montaje de red"
693 msgid "Add similar timer on conflict"
696 msgid "Add tags to recorded movies"
704 msgid "Add timer as disabled on conflict"
705 msgstr "Añadir programación como desactivar en conflicto"
709 msgstr "Añadir título"
712 msgid "Add to bouquet"
713 msgstr "Añadir a la lista"
716 msgid "Add to favourites"
717 msgstr "Añadir a favoritos"
719 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
720 msgstr "¿Añadir programación de zapeo en lugar de grabación?"
726 "Adds 'search...' to the context menu of the movie list to allow searches."
731 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
734 "Añadir configuración de enigma2 e información de modelo dreambox como SN, "
735 "rev... si activado."
738 msgid "Adds network configuration if enabled."
739 msgstr "Añadir configuración de red si activado."
742 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
743 msgstr "Añade configuración wlan si activado."
747 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
748 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
749 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
752 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
753 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
754 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
755 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
757 msgid "Adult streaming plugin"
758 msgstr "Plugin de streaming adulto"
760 msgid "Adult streaming plugin."
761 msgstr "Plugin de streaming adulto."
764 msgid "Advanced Options"
765 msgstr "Opciones avanzadas"
768 msgid "Advanced Software"
769 msgstr "Software Avanzado"
772 msgid "Advanced Software Plugin"
773 msgstr "Plugin de Sofware Avanzado"
776 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
777 msgstr "Configuración Mejorada de Vido Avanzado"
780 msgid "Advanced Video Setup"
781 msgstr "Configuración de video avanzada"
784 msgid "Advanced restore"
785 msgstr "Restauración avanzada"
788 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
791 "Después de un reinicio o un fallo de corriente, IniciarAReposo te llevará el "
792 "Dreambox al modo reposo."
796 msgstr "Después del evento"
800 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
801 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
803 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
804 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
806 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
807 msgstr "Plugin para controlar el estilo de la piel Ai.HD"
818 msgid "All Satellites"
819 msgstr "Todos satélites"
822 msgstr "Todo el Tiempo"
825 msgid "All non-repeating timers"
826 msgstr "Todas programaciones no-repetidas"
828 msgid "Allow to search recordings"
832 msgid "Allow zapping via Webinterface"
833 msgstr "Permitir zapear via interface web"
835 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
836 msgstr "Permite la ejecución del TuxboxPlugins."
838 msgid "Allows to change the order of entries in the main menu manually."
841 msgid "Allows to zap using the picture in picture."
844 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
845 msgstr "Permite al usuario descargar ficheros de rapidshare en segundo plano."
848 "Allows you to access the service list and plugins requiring access to the "
849 "service list (e.g. Graphical Multi EPG) from within the standard movie "
850 "player.DO NOT install this plugin if you're using a nonstandard movie "
851 "player, e.g. EMC. It will probably break and you might end up with a "
852 "unusable movie player until you uninstall one of the conflicting plugins."
860 msgid "Alternative radio mode"
861 msgstr "Modo de radio alternativo"
864 msgid "Alternative services tuner priority"
865 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
868 msgstr "Preguntar siempre"
871 msgid "Always ask before sending"
872 msgstr "Preguntar antes de enviar"
874 msgid "Amount of recordings left"
878 msgid "An empty filename is illegal."
879 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
881 msgid "An error occured."
882 msgstr "Ha ocurrido un error."
885 msgid "An unknown error occured!"
886 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
889 msgid "Anonymize crashlog?"
890 msgstr "¿Crashlog anónimo?"
892 msgid "Any service/recording"
901 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
904 "¿Está seguro de que quiere activar esta configuración de red?\n"
909 "Are you sure you want to delete\n"
910 "following backup:\n"
912 "Está seguro de querer borrar\n"
913 "el siguiente backup:\n"
916 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
917 msgstr "¿Está seguro que quiere salir de este asistente?"
921 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
924 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
929 "Are you sure you want to restore\n"
930 "following backup:\n"
932 "Está seguro que quiere restaurar\n"
933 "el siguiente backup:\n"
937 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
938 "Enigma2 will restart after the restore"
940 "¿Está seguro que quiere restaurar su backup Enigma2?Enigma2 reiniciará "
941 "después de restaurar"
944 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
947 "¿Está seguro que quiere guardar este montaje de red?\n"
958 msgid "Ask before shutdown:"
959 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
963 msgstr "Preguntar al usuario"
967 msgstr "Relación de aspecto"
972 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
973 msgstr "Asignando proveedores/servicios/caids al módulo CI"
980 msgid "Audio Options..."
981 msgstr "Opciones de sonido..."
987 msgstr "Sincronización de audio"
989 msgid "Audio Sync Setup"
990 msgstr "Configuración de sincronización de audio"
993 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
994 "synchronous to the picture."
996 "Sincronización de audio permite retrasar la salida de audio (Bitstream/PCM), "
997 "para que así se sincronize con la imagen."
1007 msgid "Authoring mode"
1008 msgstr "Modo autorizativo"
1015 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
1016 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
1020 msgstr "Auto refresco"
1023 msgid "Auto scart switching"
1024 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
1027 msgid "AutoTimer Editor"
1028 msgstr "Editor de AutoProgramación"
1031 msgid "AutoTimer Filters"
1032 msgstr "Filtros de AutoProgramación"
1035 msgid "AutoTimer Services"
1036 msgstr "Canales AutoProgramación"
1039 msgid "AutoTimer Settings"
1040 msgstr "Configuración AutoProgramación"
1043 msgid "AutoTimer overview"
1044 msgstr "Vista previa de AutoProgramación"
1047 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search "
1050 "AutoProgramación escanea el EPG y crea Programaciones dependiendo del "
1051 "criterio de búsqueda definido por el usuario."
1053 msgid "AutoTimer was added successfully"
1056 msgid "AutoTimer was changed successfully"
1059 msgid "AutoTimer was removed"
1067 msgid "Automatic Scan"
1068 msgstr "Búsqueda automática"
1070 msgid "Automatic volume adjustment"
1071 msgstr "Ajuste de volumen automático"
1073 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
1074 msgstr "Ajuste de volumen automático para canales ac3/dts."
1076 msgid "Automatically change video resolution"
1077 msgstr "Cambiar la resolución de video automáticamente"
1080 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1081 "resolution you are watching."
1083 "Cambiar la resolución de salida automáticamente dependiendo de la resolución "
1086 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1087 msgstr "Crear programaciones automáticamente basadas en palabras"
1089 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1090 msgstr "Informar automáticamente de memoria baja"
1092 msgid "Automatically refresh EPG"
1093 msgstr "Refrescar automáticamente el EPG"
1095 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1096 msgstr "Enviar automáticamente a Dream Multimedia los logs de fallos"
1098 msgid "Autoresolution"
1103 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
1107 msgid "Autoresolution Switch"
1110 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
1113 msgid "Autoresolution settings"
1116 msgid "Autoresolution videomode setup"
1119 msgid "Autos & Vehicles"
1123 msgid "Autowrite timer"
1124 msgstr "Auto escribir la programación"
1127 msgid "Available format variables"
1128 msgstr "Variables de formato disponibles"
1138 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1139 msgstr "Piel BASIC-HD por Ismail Demir"
1141 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1142 msgstr "Piel BASIC-HD para images Dreambox creada por Ismail Demir"
1160 msgid "Back, lower USB Slot"
1163 msgid "Back, upper USB Slot"
1168 msgstr "Segundo plano"
1171 msgid "Backup done."
1172 msgstr "Backup hecho."
1175 msgid "Backup failed."
1176 msgstr "Backup fallido."
1179 msgid "Backup is running..."
1180 msgstr "Backup está ejecutándose..."
1183 msgid "Backup system settings"
1184 msgstr "Configuración sistema de Backup"
1192 msgstr "Ancho de banda"
1195 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1196 msgstr "Comienzo de Tiempo después del Evento"
1199 msgid "Begin of timespan"
1200 msgstr "Comienzo de Tiempo"
1204 msgstr "Hora inicio"
1207 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1208 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
1211 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1212 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
1215 msgid "Behavior when a movie is started"
1216 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
1219 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1220 msgstr "Cuando una película ha parado"
1223 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1224 msgstr "Cuando una película ha terminado"
1231 msgid "Block noise reduction"
1232 msgstr "Reducción de bloque de ruido"
1236 msgstr "Impulso azul"
1238 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1239 msgstr "plugin de control Bonjour/Avahi"
1241 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1242 msgstr "plugin de control Bonjour/Avahi."
1260 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1264 msgid "Browse for and connect to network shares"
1265 msgstr "Examinar y conectar a carpetas de red"
1267 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1268 msgstr "Examinar y conectar a carpetas nfs/cifs compartidas."
1270 msgid "Browse network neighbourhood"
1271 msgstr "Examinar la red próxima"
1278 msgid "Burn existing image to DVD"
1279 msgstr "Graba una imagen existente a DVD"
1282 msgstr "Grabar a DVD..."
1284 msgid "Burn your recordings to DVD"
1285 msgstr "Grabar sus grabaciones a DVD"
1292 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1297 "By enabling this you will be notified about similar timers added during "
1298 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1299 "about the same conflict over and over."
1303 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1304 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1305 "about the same conflict over and over."
1310 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1313 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
1327 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1328 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1330 "CDInfo habilita la información de los detalles del álbum y pista desde CDDB "
1331 "y CD-Text cuando se reproducen los CDs de audio en el reproductor de medios."
1334 msgid "CI assignment"
1335 msgstr "Asignación CI"
1338 msgstr "compartir CIFS"
1349 msgid "Cache Thumbnails"
1350 msgstr "Cache de Miniaturas"
1352 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1353 msgstr "Notificación de llamada NCID"
1355 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1356 msgstr "Monitor de llamada para los routers Fritz!Box"
1358 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1359 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
1370 msgstr "Capacidad: "
1380 msgid "Center screen at the lower border"
1381 msgstr "Centrar la pantalla al borde inferior"
1383 msgid "Center screen at the upper border"
1384 msgstr "Centrar la pantalla al borde superior"
1386 msgid "Change active delay"
1387 msgstr "Cambiar el retardo activo"
1390 msgid "Change bouquets in quickzap"
1391 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
1393 msgid "Change default recording offset?"
1394 msgstr "¿Quiere cambiar el retardo de grabación por defecto?"
1396 msgid "Change hostname"
1397 msgstr "Cambiar el nombre de la máquina"
1400 msgid "Change pin code"
1401 msgstr "Cambiar código pin"
1403 msgid "Change service PIN"
1404 msgstr "Cambiar el PIN de servicio"
1406 msgid "Change service PINs"
1407 msgstr "Cambiar los PINs de servicio"
1409 msgid "Change setup PIN"
1410 msgstr "Cambiar el PIN de configuración"
1413 msgid "Change step size"
1414 msgstr "Cambiar tamaño"
1416 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1417 msgstr "Cambiar el nombre de la máquina de su Dreambox."
1427 msgid "Channel Selection"
1428 msgstr "Selección de Canal"
1430 msgid "Channel audio:"
1431 msgstr "Canal de audio:"
1434 msgid "Channel not in services list"
1435 msgstr "El canal no está en la lista"
1442 msgid "Channellist menu"
1443 msgstr "Menú lista de canales"
1466 msgid "Checking Filesystem..."
1467 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1470 msgid "Choose Tuner"
1471 msgstr "Elije Sintonizador"
1474 msgid "Choose a wireless network"
1475 msgstr "Elegir una red wifi"
1478 msgid "Choose backup files"
1479 msgstr "Elije ficheros de backup"
1482 msgid "Choose backup location"
1483 msgstr "Elije localización del backup"
1486 msgid "Choose bouquet"
1487 msgstr "Elegir lista"
1489 msgid "Choose image to download"
1490 msgstr "Elegir imagen para descargar"
1493 msgid "Choose target folder"
1494 msgstr "Elegir carpeta destino"
1497 msgid "Choose upgrade source"
1498 msgstr "Elije fuente de actualización"
1501 msgid "Choose your Skin"
1502 msgstr "Elija su Piel"
1505 msgid "Circular left"
1506 msgstr "Izda circular"
1509 msgid "Circular right"
1510 msgstr "Dcha circular"
1521 msgid "Cleanup Wizard"
1522 msgstr "Limpiar asistente"
1525 msgid "Cleanup Wizard settings"
1526 msgstr "Configuración de Asistente de limpieza"
1528 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1529 msgstr "Limpiar la lista de programaciones automáticamente"
1531 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1532 msgstr "Limpiar la lista de programaciones automáticamente."
1535 "Cleanup timerlist, orphaned movie files and setting backups automatically "
1536 "according to specfied rules."
1540 "Cleanup timerlist, orphaned movie files and setting backups automatically."
1544 msgid "CleanupWizard"
1545 msgstr "LimpiarAsistente"
1548 msgid "Clear before scan"
1549 msgstr "Limpiar antes de buscar"
1551 msgid "Clear history on Exit:"
1552 msgstr "Limpiar la historia al Salir:"
1563 msgid "Close and forget changes"
1564 msgstr "Cerrar y olvidar cambios"
1567 msgid "Close and save changes"
1568 msgstr "Cerrar y guardar cambios"
1571 msgid "Close title selection"
1572 msgstr "Cerrar selección de título"
1574 msgid "Code rate HP"
1577 msgid "Code rate LP"
1581 msgid "Collection name"
1582 msgstr "Nombre de la colección"
1585 msgid "Collection settings"
1586 msgstr "Configuración de la colección"
1589 msgid "Color Format"
1590 msgstr "Formato de Color"
1596 msgid "Command execution..."
1597 msgstr "Ejecución comando:"
1600 msgid "Command order"
1601 msgstr "Orden de comando"
1604 msgid "Committed DiSEqC command"
1605 msgstr "Comando DISEqC enviado"
1608 msgid "Common Interface"
1609 msgstr "Interface común"
1612 msgid "Common Interface Assignment"
1613 msgstr "Asignación de Interface Común"
1616 msgid "CommonInterface"
1617 msgstr "InterfaceComún"
1620 msgid "Communication"
1621 msgstr "Comunicación"
1624 msgid "Compact Flash"
1625 msgstr "Compact Flash"
1632 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1633 msgstr "Complejo (permite mexclar pistas de audio y aspectos)"
1635 msgid "Composition of the recording filenames"
1636 msgstr "Composición de los nombre de ficheros de grabación"
1639 msgid "Configuration Mode"
1640 msgstr "Modo Configuración"
1643 msgid "Configuration for the Webinterface"
1644 msgstr "Configuración del interface web"
1647 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1648 msgstr "Configurar comportamiento de AutoProgramación"
1651 msgid "Configure interface"
1652 msgstr "Configurar interfaz"
1655 msgid "Configure nameservers"
1656 msgstr "Configurar DNSs"
1658 msgid "Configure your WLAN network interface"
1659 msgstr "Configurar el interfaz de la red WLAN"
1662 msgid "Configure your internal LAN"
1663 msgstr "Configurar su RED interna"
1666 msgid "Configure your network again"
1667 msgstr "Configurar su red de nuevo"
1670 msgid "Configure your wireless LAN again"
1671 msgstr "Configurar su RED inalámbrica otra vez"
1675 msgstr "Configurando"
1678 msgid "Conflicting timer"
1679 msgstr "Grabación en conflicto"
1686 msgid "Connect to a Wireless Network"
1687 msgstr "Conectar a una Red Inalámbrica"
1690 msgid "Connected to"
1691 msgstr "Conectado a"
1695 msgstr "¡Conectado!"
1698 msgid "Constellation"
1699 msgstr "Constelación"
1702 msgid "Content does not fit on DVD!"
1703 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
1710 msgid "Continue in background"
1711 msgstr "Continuar en segundo plano"
1714 msgid "Continue playing"
1715 msgstr "Reproducción contínua"
1721 msgid "Control recording completely by service"
1724 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1725 msgstr "Controlar su Dreambox con su navegador Web."
1727 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1728 msgstr "Controlar su Dreambox con su navegador"
1730 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1731 msgstr "Controla su dreambox con sólo su botón MUTE"
1733 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1734 msgstr "Controlar su dreambox con sólo su botón MUTE."
1736 msgid "Control your internal system fan."
1737 msgstr "Controlar el ventilador interno del sistema."
1739 msgid "Control your kids's tv usage"
1740 msgstr "Controlar el uso de la tv por los niños"
1742 msgid "Control your system fan"
1743 msgstr "Controlar el ventilador del sistema"
1745 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1746 msgstr "Copiar, renombrar, borrar, mover ficheros locales en su Dreambox."
1749 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1750 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
1753 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1754 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
1757 msgid "Could not open Picture in Picture"
1758 msgstr "No puedo abrir el PiP"
1762 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1763 msgstr "No puedo grabar debido a un conflicto de programaciones %s"
1766 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1770 msgid "Crashlog settings"
1771 msgstr "Configuración de crashlog"
1774 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1775 msgstr "AutoEnviarCrashlog"
1778 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1779 msgstr "Configuración de AutoEnviarCrashlog"
1782 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1783 msgstr "Configuración AutoEnviarCrashlog..."
1787 "Crashlogs found!\n"
1788 "Send them to Dream Multimedia?"
1790 "¡He encontrado Crashlogs!\n"
1791 "¿Enviarlos a Dream Multimedia?"
1794 msgid "Create DVD-ISO"
1795 msgstr "Crear DVD-ISO"
1797 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1798 msgstr "Crear una copia de su DVD en su disco duro de su Dreambox."
1800 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1801 msgstr "Crear una copia de su DVD-Video"
1804 msgid "Create a new AutoTimer."
1805 msgstr "Crear una nueva AutoProgramación."
1808 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1809 msgstr "Crear un nueva programación usando un editor clásico"
1812 msgid "Create a new timer using the wizard"
1813 msgstr "Crear una nueva programación usando el asistente"
1816 msgid "Create movie folder failed"
1817 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
1819 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1820 msgstr "Crear imágenes de previsualización de sus Películas"
1822 msgid "Create remote timers"
1823 msgstr "Crear programaciones remotas"
1825 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1826 msgstr "Crear programaciones en sus Dreamboxes remotos."
1830 msgid "Creating directory %s failed."
1831 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
1834 msgid "Creating partition failed"
1835 msgstr "Falló la creación de la partición"
1842 msgid "Current Transponder"
1843 msgstr "Transponder actual"
1845 msgid "Current device: "
1846 msgstr "Dispositivo actual:"
1849 msgid "Current settings:"
1850 msgstr "Configuración actual:"
1853 msgid "Current value: "
1854 msgstr "Valor actual:"
1857 msgid "Current version:"
1858 msgstr "Versión actual:"
1860 msgid "Currently installed image"
1861 msgstr "Imagen actualmente instalada"
1866 msgstr "Personalizado (%s)"
1869 msgid "Custom location"
1870 msgstr "Localización Personalizada"
1873 msgid "Custom offset"
1874 msgstr "Compensación Personalizada"
1877 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1878 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
1881 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1882 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
1885 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1886 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
1892 msgid "Customize Vali-XD skins"
1893 msgstr "Pieles por Vali-XD"
1895 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1896 msgstr "Personalizar pieles Vali-XD por si mismo."
1902 msgid "Cut your movies"
1903 msgstr "Recortar sus películas"
1905 msgid "Cut your movies."
1906 msgstr "Recortar sus películas."
1908 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1909 msgstr "CutListEditor permite editar sus películas"
1912 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1913 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1915 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1917 "CutListEditor permite editar sus películas.\n"
1918 "Ir al inicio a partir del que quiere recortar. Pulse OK, seleccione 'corte "
1920 "Después vaya al final y pulse OK, selecciones 'corte final'. Eso es todo."
1923 msgid "Cutlist editor..."
1924 msgstr "Editor de listas de corte..."
1930 msgid "Czech Republic"
1931 msgstr "República Checa"
1941 msgid "DUAL LAYER DVD"
1942 msgstr "DVD DOBLE CAPA"
1956 msgid "DVD File Browser"
1957 msgstr "Examinar ficheros de DVD"
1961 msgstr "Reproductor DVD"
1964 msgid "DVD Titlelist"
1965 msgstr "Lista de títulos de DVD"
1968 msgid "DVD media toolbox"
1969 msgstr "Barra de disco DVD"
1971 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1972 msgstr "DVDPlayer reproduce sus DVDs en su Dreambox"
1975 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1976 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1977 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1979 "DVDPlayer reproduce sus DVDs en su Dreambox.\n"
1980 "Con el DVDPlayer puede reproducir sus DVDs en su Dreambox desde el DVD o "
1981 "incluso desde un fichero iso o una carpeta video_ts de su disco duro o red."
1992 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1993 msgstr "Decidir si quiere activar o desactivar el Asistente de Limpieza."
1996 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1997 msgstr "Decidir qué hacer cuando un crashlog sea encontrado."
2000 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
2001 msgstr "Decidir qué hacer después de enviar el crashlog."
2003 msgid "Decrease delay"
2004 msgstr "Reducir retardo"
2007 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
2008 msgstr "Reducir retardo en %i ms (puede ser puesto)"
2011 msgid "Deep Standby"
2012 msgstr "Reposo profundo"
2016 msgstr "Por defecto"
2019 msgid "Default Settings"
2020 msgstr "Parámetros por Defecto"
2023 msgid "Default movie location"
2024 msgstr "Ubicación por defecto de películas"
2027 msgid "Default services lists"
2028 msgstr "Lista de canales por defecto"
2031 msgstr "Por defecto"
2033 msgid "Define a startup service"
2034 msgstr "Definir un canal de inicio"
2036 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
2037 msgstr "Definir un canal de inicio para su Dreambox."
2039 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
2042 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
2049 msgid "Delay x seconds after service started"
2057 msgid "Delete crashlogs"
2058 msgstr "Borrar crashlogs"
2061 msgid "Delete entry"
2062 msgstr "Borrar entrada"
2065 msgid "Delete failed!"
2066 msgstr "¡Falló el borrado!"
2068 msgid "Delete mount"
2069 msgstr "Borrar montaje"
2074 "Delete no more configured satellite\n"
2077 "No borrar más satélite configurado\n"
2081 msgstr "Descendiendo"
2085 msgstr "Descripción"
2089 msgstr "Deseleccionar"
2091 msgid "Details for plugin: "
2092 msgstr "Detalles del plugin:"
2095 msgid "Detected HDD:"
2096 msgstr "HDD detectado:"
2099 msgid "Detected NIMs:"
2100 msgstr "NIMs detectados:"
2111 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
2112 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
2116 msgstr "Modo DiSEqC"
2119 msgid "DiSEqC repeats"
2120 msgstr "Repetir DiSEqC"
2123 msgid "DiSEqC-Tester settings"
2124 msgstr "Configuración de DiSEqC-Tester"
2131 msgid "Digital contour removal"
2132 msgstr "Borrar contorno digital"
2137 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2138 msgstr "Reproduce directamente los videos de Youtube"
2141 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2142 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
2146 msgid "Directory %s nonexistent."
2147 msgstr "No existe el directorio %s."
2150 msgid "Directory browser"
2151 msgstr "Examinar directorios"
2155 msgstr "Desabilitar"
2158 msgid "Disable Picture in Picture"
2159 msgstr "Desactivar PiP"
2162 msgid "Disable crashlog reporting"
2163 msgstr "Desactivar reporte de crashlog"
2166 msgid "Disable timer"
2167 msgstr "Desactivar programación"
2171 msgstr "Desactivado"
2173 msgid "Discard changes and close plugin"
2174 msgstr "Descartar cambios y cerrar plugin"
2176 msgid "Discard changes and close screen"
2177 msgstr "Descartar cambios y cerrar pantalla"
2181 msgstr "Desconectar"
2188 msgid "Display 16:9 content as"
2189 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
2192 msgid "Display 4:3 content as"
2193 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
2196 msgid "Display >16:9 content as"
2197 msgstr "Visualizar contenido >16:9"
2200 msgid "Display Setup"
2201 msgstr "Configurar Pantalla"
2204 msgid "Display and Userinterface"
2205 msgstr "Pantalla e Interfaz de usuario"
2207 msgid "Display search results by:"
2208 msgstr "Visualizar los resultados de búsqueda por:"
2210 msgid "Display your photos on the TV"
2211 msgstr "Visualizar sus fotos en su TV"
2213 msgid "Displays Movie Information from the InternetMovieDatabase"
2216 msgid "Displays Movie Information from the Online Film Datenbank (German)"
2222 "Do you really want to REMOVE\n"
2223 "the plugin \"%s\"?"
2225 "Seguro que quiere BORRAR\n"
2230 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2231 "This could take lots of time!"
2233 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
2234 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
2238 "Do you really want to delete %s\n"
2244 msgid "Do you really want to delete %s?"
2245 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
2250 "Do you really want to download\n"
2251 "the plugin \"%s\"?"
2253 "Seguro que quiere descargar\n"
2257 msgid "Do you really want to exit?"
2258 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
2262 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2263 "All data on the disk will be lost!"
2265 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
2266 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
2270 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2271 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
2275 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2276 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
2279 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2280 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
2283 msgid "Do you want to do a service scan?"
2284 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
2287 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2288 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
2291 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2292 msgstr "¿Quiere descargar la imagen a %s?"
2295 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2296 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
2298 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2300 "¿Quiere introducir un nombre de usuario y contraseña para esta máquina?\n"
2303 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2304 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
2307 msgid "Do you want to install the package:\n"
2308 msgstr "Quiere instalar el paquete:\n"
2311 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2312 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
2315 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2316 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
2319 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2320 msgstr "¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2323 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2324 msgstr "Quiere eliminar el paquete:\n"
2327 msgid "Do you want to restore your settings?"
2328 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
2331 msgid "Do you want to resume this playback?"
2332 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
2334 msgid "Do you want to see more entries?"
2335 msgstr "¿Quiere ver más entradas?"
2339 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2342 "¿Quiere enviar su dirección de email y nombre para que podamos contactar si "
2346 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2347 msgstr "¿Quiere actualizar su Dreambox?"
2351 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2352 "After pressing OK, please wait!"
2354 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
2355 "¡Después de pulsar OK, espere!"
2358 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2359 msgstr "Quiere actualizar el paquete:\n"
2362 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2363 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
2366 msgid "Don't ask, just send"
2367 msgstr "No preguntes, sólo envíalo"
2370 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2371 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
2375 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2376 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
2380 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2381 msgstr "Hecho - Instalado, actualizado o eliminados %d paquetes con %d errores"
2388 msgid "Download %s from Server"
2389 msgstr "Descargar %s desde el Servidor"
2392 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2393 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
2396 msgid "Download Plugins"
2397 msgstr "Descargar Plugins"
2399 msgid "Download Video"
2400 msgstr "Descargar Video"
2402 msgid "Download files from Rapidshare"
2403 msgstr "Descargar ficheros desde Rapidshare"
2405 msgid "Download location"
2406 msgstr "Localización de la descarga"
2409 msgid "Downloadable new plugins"
2410 msgstr "Nuevos plugins descargables"
2413 msgid "Downloadable plugins"
2414 msgstr "Plugins descargables"
2418 msgstr "Descargando"
2421 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2422 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
2424 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2425 msgstr "Descargando pantallazos. Por favor, espere..."
2428 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2429 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
2432 msgid "Dreambox software because updates are available."
2433 msgstr "Actualizaciones del software Dreambox están disponibles."
2435 msgid "Driver for Ralink RT8070/RT3070/RT3370 based wireless-n USB devices."
2438 msgid "Driver for Realtek r8712u based wireless-n USB devices."
2449 msgid "Dynamic contrast"
2450 msgstr "Contraste dinámico"
2457 msgid "EPG Selection"
2458 msgstr "Selección EPG"
2461 msgid "EPG encoding"
2462 msgstr "Codificación EPG"
2465 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2466 "is idling(i.e. in standby mode and no recordings running) to perform updates "
2467 "of the EPG information on these channels.\n"
2468 "On multi-tuner boxes it may optionally run in background hidden or in PiP, "
2469 "to not disturb the current TV program."
2474 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2475 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
2486 msgid "Edit AutoTimer"
2487 msgstr "Editar AutoProgramación"
2490 msgid "Edit AutoTimer filters"
2491 msgstr "Editar Filtros de AutoProgramación"
2494 msgid "Edit AutoTimer services"
2495 msgstr "Editar Canales de AutoProgramación"
2502 #. TRANSLATORS: description of AutoTimer in PluginBrowser
2503 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2504 msgstr "Editar Programaciones y buscar nuevos Eventos"
2508 msgstr "Editar Título"
2510 msgid "Edit bouquets list"
2511 msgstr "Editar lista de canales"
2514 msgid "Edit chapters of current title"
2515 msgstr "Editar capítulos del título actual"
2518 msgid "Edit new timer defaults"
2519 msgstr "Editar el por defecto de nueva programación"
2522 msgid "Edit selected AutoTimer"
2523 msgstr "Editar la AutoProgramación seleccionada"
2526 msgid "Edit services list"
2527 msgstr "Editar la lista de canales"
2530 msgid "Edit settings"
2531 msgstr "Editar configuración"
2533 msgid "Edit tags of recorded movies"
2534 msgstr "Editar etiquetas de películas grabadas"
2536 msgid "Edit tags of recorded movies."
2537 msgstr "Editar etiquetas de películas grabadas."
2540 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2541 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
2544 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2545 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
2549 msgstr "Editar título"
2552 msgid "Edit upgrade source url."
2553 msgstr "Editar url de fuente de actualización."
2559 msgid "Editor for fstab"
2563 msgid "Editor for new AutoTimers"
2564 msgstr "Editor para nuevas AutoProgramaciones"
2570 msgid "Electronic Program Guide"
2571 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
2573 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2574 msgstr "Emailclient es un visor de e-mail IMAP4 para su Dreambox."
2580 msgid "Enable /media"
2581 msgstr "Habilitar /media"
2583 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2586 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2589 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2593 msgid "Enable 5V for active antenna"
2594 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
2596 msgid "Enable 720p24 Mode"
2599 msgid "Enable Autoresolution"
2603 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2604 msgstr "¿Activar el Asistente de Limpieza?"
2607 msgid "Enable Filtering"
2608 msgstr "Activar Filtro"
2610 msgid "Enable HTTP Access"
2611 msgstr "Habilitar Acceso HTTP"
2613 msgid "Enable HTTP Authentication"
2614 msgstr "Habilitar Autenticación HTTP"
2616 msgid "Enable HTTPS Access"
2617 msgstr "Habilitar Acceso HTTPS"
2619 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2620 msgstr "Habilitar Autenticación HTTPS"
2623 msgid "Enable Service Restriction"
2624 msgstr "Activar Restricción de Canales"
2626 msgid "Enable Streaming Authentication"
2627 msgstr "Habilitar Autenticación en Streaming"
2630 msgid "Enable multiple bouquets"
2631 msgstr "Habilitar multiples listas"
2634 msgid "Enable parental control"
2635 msgstr "Activar el control de adultos"
2638 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2641 "Activar esto para activar el acceso al AutoTimer desde el menú de extensión."
2644 msgid "Enable timer"
2645 msgstr "Activar programación"
2652 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2653 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2655 "Codificar el canal a usar desde su dato del EPG. Sólo necesita cambiar esto "
2656 "si está buscando por caracteres especiales como los umlauts alemanes."
2660 msgstr "Encriptado:"
2664 msgstr "Encriptación"
2667 msgid "Encryption Key"
2668 msgstr "Clave de Encriptación"
2671 msgid "Encryption Keytype"
2672 msgstr "Tipo de clave de Encriptación"
2676 msgstr "Encriptación:"
2679 msgid "End of \"after event\" timespan"
2680 msgstr "Fin de Tiempo después del Evento"
2683 msgid "End of timespan"
2684 msgstr "Fin de Tiempo"
2699 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2700 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2702 "El plugin de Enigma2 para reproducir videos AVI/DIVX/WMV/etc. desde el pc en "
2703 "su Dreambox. Necesita una ejecución de VLC en su pc (www.videolan.org)."
2707 "Enigma2 Skinselector\n"
2709 "If you experience any problems please contact\n"
2710 "stephan@reichholf.net\n"
2712 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2714 "Enigma2 Selección de Piel\n"
2716 "Si tiene cualquier problema contacte con\n"
2717 "stephan@reichholf.net\n"
2719 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2721 msgid "Enter IP to scan..."
2722 msgstr "Introduzca la IP a escanear..."
2725 msgid "Enter main menu..."
2726 msgstr "Entre al menú principal..."
2728 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2729 msgstr "Introduzca el nombre de su Dreambox"
2731 msgid "Enter options:"
2732 msgstr "Introduzca opciones:"
2734 msgid "Enter password:"
2735 msgstr "Introduzca contraseña:"
2737 msgid "Enter pin code"
2738 msgstr "Introduzca código pin"
2740 msgid "Enter share directory:"
2741 msgstr "Introduzca el directorio compartido:"
2743 msgid "Enter share name:"
2744 msgstr "Introduza el nombre compartido:"
2747 msgid "Enter the service pin"
2748 msgstr "Ponga el pin del canal"
2750 msgid "Enter user and password for host: "
2751 msgstr "Introduzca el usuario y la contraseña para la máquina:"
2753 msgid "Enter username:"
2754 msgstr "Introduzca nombre de usuario:"
2757 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2758 msgstr "Introduzca su email para que contactemos con usted si es necesario."
2760 msgid "Enter your search term(s)"
2761 msgstr "Introduzca los términos a buscar:"
2763 msgid "Entertainment"
2764 msgstr "Entretenimiento"
2771 msgid "Error executing plugin"
2772 msgstr "Error ejecutando el plugin"
2787 msgid "Ethernet network interface"
2792 msgstr "Ver eventos"
2795 msgid "Everything is fine"
2796 msgstr "Todo está bien"
2800 msgstr "Coincidencia exacta"
2802 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2803 msgstr "¡Excede el disco de doble capa!"
2810 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2811 msgstr "Ejectuar el después del Evento durante el Tiempo"
2813 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2814 msgstr "Ejecuta TuxboxPlugins"
2817 msgid "Execution Progress:"
2818 msgstr "Progreso de ejecución:"
2821 msgid "Execution finished!!"
2822 msgstr "¡Ejecución terminó!"
2834 msgstr "Salir del editor"
2836 msgid "Exit input device selection."
2837 msgstr "Sale de la selección de dispositivo de entrada."
2840 msgid "Exit network wizard"
2841 msgstr "Salir del asistente de red"
2844 msgid "Exit the cleanup wizard"
2845 msgstr "Salir del asistente de limpieza"
2848 msgid "Exit the wizard"
2849 msgstr "Salir del asistente"
2853 msgstr "Salir del asistente"
2860 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2861 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
2864 msgid "Extended Setup..."
2865 msgstr "Configuración avanzada..."
2868 msgid "Extended Software"
2869 msgstr "Software Extendido"
2872 msgid "Extended Software Plugin"
2873 msgstr "Plugin de Software Extendido"
2877 msgstr "Extensiones"
2880 msgid "Extensions management"
2881 msgstr "Manejo de Extensiones"
2888 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2889 "a server using the file transfer protocol."
2891 "FTPBrowser permite subir y bajar ficheros entre su Dreambox y un servidor "
2892 "usando el protocolo de transferencia de ficheros."
2895 msgid "Factory reset"
2896 msgstr "Reinicio de fábrica"
2905 msgstr "Ventilador %d"
2910 msgstr "Ventilador %d PWM"
2914 msgid "Fan %d Voltage"
2915 msgstr "Ventilador %d Voltaje"
2923 msgstr "DiSEqC Rapido"
2926 msgid "Fast Forward speeds"
2927 msgstr "Velocidades hacia delante"
2931 msgstr "Época rápida"
2937 msgid "Fetching feed entries"
2938 msgstr "Descargando las entradas"
2940 msgid "Fetching search entries"
2941 msgstr "Descargando las entradas de búsqueda"
2943 msgid "Filesystem Check"
2944 msgstr "Chequear sistema de ficheros"
2947 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2948 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
2950 msgid "Film & Animation"
2951 msgstr "Cine y animación"
2959 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2960 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2961 "it's Description.\n"
2962 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2964 "Los Filtros son otra herramienta potente cuando coinciden eventos. Una "
2965 "AutoProgramación puede ser restringida a entre semana o sólo concidir un "
2966 "evento con el texto dentro de por ej. su Descripción.\n"
2967 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para eliminar la "
2972 msgstr "Ajuste fino"
2979 msgid "Finished configuring your network"
2980 msgstr "Termió de configurar su red"
2983 msgid "Finished restarting your network"
2984 msgstr "Terminó reiniciando su red"
2991 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
2995 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2996 msgstr "Primero genera su piel de estilo Ai.HD-Control"
3003 msgid "Flashing failed"
3004 msgstr "Falló el flasheo"
3007 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
3008 msgstr "¡Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar OK!"
3016 "Found a total of %d matching Events.\n"
3017 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered, %d similars "
3022 msgid "Frame size in full view"
3023 msgstr "Tamaño de trama en vista completa"
3037 msgid "Frequency bands"
3038 msgstr "Bandas de frecuencia"
3041 msgid "Frequency scan step size(khz)"
3042 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
3045 msgid "Frequency steps"
3046 msgstr "Pasos de frecuencia"
3048 msgid "Frequently asked questions"
3063 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
3065 "FritzCall muestra sus llamadas de entrada a su Fritz!Box en su Dreambox."
3067 msgid "Front USB Slot"
3070 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
3071 msgstr "Frontend para /tmp/mmi.socket"
3075 msgid "Frontprocessor version: %d"
3076 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
3080 msgstr "Falló el fsck"
3084 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
3085 "Do you want to Restart the GUI now?"
3087 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
3088 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
3090 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
3091 msgstr "GUI que permite al usuario cambiar la contraseña para ftp/telnet."
3094 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
3096 "GUI que permite al usuario cambiar la contraseña del ftp/telnet en su "
3099 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
3100 msgstr "GUI para cambiar la contraseña al ftp y telnet"
3107 msgstr "Puerta de enlace"
3110 msgid "General AC3 Delay"
3111 msgstr "Pausa AC3 General"
3114 msgid "General AC3 delay (ms)"
3115 msgstr "Retardo general AC3 (ms)"
3118 msgid "General PCM Delay"
3119 msgstr "Pausa PCM General"
3122 msgid "General PCM delay (ms)"
3123 msgstr "Retardo general PCM (ms)"
3125 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
3132 msgid "Genuine Dreambox"
3133 msgstr "Dreambox Genuino"
3135 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
3136 msgstr "Falló la validación del Dreambox Genuino"
3138 msgid "Genuine Dreambox verification"
3139 msgstr "Verificación de Dreambox Genuino"
3145 msgid "German storm information"
3146 msgstr "Información alemana de tormentas"
3148 msgid "German traffic information"
3149 msgstr "Información alemana del tráfico"
3154 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
3155 msgstr "Conseguir información AudioCD desde CDDB y CD-Text"
3157 msgid "Get latest experimental image"
3158 msgstr "Conseguir la última imagen experimental"
3160 msgid "Get latest release image"
3161 msgstr "Conseguir la última version de la imagen "
3164 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3165 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
3167 msgid "Global delay"
3168 msgstr "Retardo global"
3175 msgid "Goto position"
3176 msgstr "Ir a la posición"
3178 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3179 msgstr "GraphMultiEPG muestra un gráfico de la línea de tiempo del EPG"
3182 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3183 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3185 "GraphMultiEPG muestra un gráfico de tiempos del EPG.\n"
3186 "Muestra una vista general de todos programas actuales y siguientes."
3189 msgid "Graphical Multi EPG"
3190 msgstr "Multi EPG Gráfico"
3192 msgid "Great Britain"
3193 msgstr "Gran Bretaña"
3201 msgstr "Impulso verde"
3204 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
3205 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
3206 "iPhone using prowl."
3209 msgid "Guard interval"
3213 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3214 msgstr "Las programaciones existentes están basadas en Inicio/Fin"
3216 msgid "HD Interlace Mode"
3219 msgid "HD Progressive Mode"
3226 msgstr "Puerto HTTP"
3229 msgstr "Puerto HTTPS"
3236 msgid "Harddisk setup"
3237 msgstr "Configuración del disco duro"
3240 msgid "Harddisk standby after"
3241 msgstr "Disco duro en reposo después"
3246 msgid "Hidden network"
3249 msgid "Hide Plugin from Plugin or Extensionsmenu."
3252 msgid "Hierarchy info"
3256 msgid "High bitrate support"
3257 msgstr "Soporte de bitrate alto"
3272 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3273 msgstr "Conexión en caliente de dispositivos removibles"
3276 msgid "How many minutes do you want to record?"
3277 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
3280 msgid "How to handle found crashlogs?"
3281 msgstr "¿Cómo quiere manejar los crashlogs?"
3283 msgid "Howto & Style"
3284 msgstr "Cómo hacer y Estilo"
3294 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3295 msgstr "Visor de e-mail IMAP4 para su Dreambox"
3299 msgstr "Dirección IP"
3304 msgid "IRC Client for Enigma2"
3305 msgstr "Cliente IRC para Enigma2"
3308 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3309 msgstr "¡El fichero ISO es demasiado grande para este sistema de ficheros!"
3320 "If a timer conflict occurs, AutoTimer will search outside the timespan for a "
3321 "similar event and add it."
3325 "If installed, the plugin allows to modify the order in which entries of the "
3326 "main menu are shown.It can be changed using the \"MenuSort\" plugin, "
3327 "launchable from the regular plugin overview."
3332 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3333 "event if it records at least 80%% of the it."
3338 "If you see this, something is wrong with\n"
3339 "your scart connection. Press OK to return."
3341 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
3342 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
3346 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3347 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3348 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3350 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3351 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3352 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3354 "If you are happy with the result, press OK."
3356 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
3357 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
3358 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
3359 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
3360 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
3361 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
3363 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
3366 msgid "Import AutoTimer"
3367 msgstr "Importar AutoProgramación"
3370 msgid "Import existing Timer"
3371 msgstr "Importar Programación existente"
3374 msgid "Import from EPG"
3375 msgstr "Importar desde el EPG"
3379 msgstr "En Progreso"
3383 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3384 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
3391 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3392 msgstr "¿Incluir su email y nombre (opcional) en el email?"
3394 msgid "Increase delay"
3395 msgstr "Incrementar retardo"
3398 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3399 msgstr "Incrementar retardo por %i ms (puede ser puesto)"
3402 msgid "Increased voltage"
3403 msgstr "Voltaje incrementado"
3418 msgstr "Barra de información"
3421 msgid "Infobar timeout"
3422 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
3426 msgstr "Información"
3432 msgid "Initial Fast Forward speed"
3435 msgid "Initial Rewind speed"
3439 msgid "Initial location in new timers"
3440 msgstr "Ruta inicial en nuevas programaciones"
3442 msgid "Initialization"
3443 msgstr "Inicialización"
3447 msgstr "Inicializar"
3450 msgid "Initializing Harddisk..."
3451 msgstr "Inicializando Disco duro..."
3457 msgid "Input device setup"
3458 msgstr "Configuración del dispositivo de entrada"
3460 msgid "Input devices"
3461 msgstr "Dispositivos de entrada"
3468 msgid "Install a new image with a USB stick"
3469 msgstr "Instalar una nueva imagen con un pendrive"
3472 msgid "Install a new image with your web browser"
3473 msgstr "Instalar una nueva imagen con su navegador web"
3476 msgid "Install extensions."
3477 msgstr "Instalar extensiones."
3480 msgid "Install local extension"
3481 msgstr "Instalar extensión local"
3484 msgid "Install or remove finished."
3485 msgstr "Instalación o borrado terminado."
3488 msgid "Install settings, skins, software..."
3489 msgstr "Instalar configuración, skins, software..."
3492 msgid "Installation finished."
3493 msgstr "Instalación terminada."
3500 msgid "Installing Software..."
3501 msgstr "Instalando Software..."
3504 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3505 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
3508 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3509 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
3512 msgid "Installing package content... Please wait..."
3513 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
3516 msgid "Instant Record..."
3517 msgstr "Grabación instantánea..."
3520 msgid "Instant record location"
3521 msgstr "Ruta de grabación instantánea"
3528 msgid "Intermediate"
3532 msgid "Internal Flash"
3533 msgstr "Flash Interna"
3535 msgid "Internal USB Slot"
3538 msgid "Internal firmware updater"
3539 msgstr "Actualización de firmware interno"
3542 msgid "Invalid Location"
3543 msgstr "Localización inválida"
3547 msgid "Invalid directory selected: %s"
3548 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
3550 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3551 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3553 "Respuesta no válida del canal de Seguridad, por favor reinicie de nuevo"
3555 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3556 msgid "Invalid response from server."
3557 msgstr "Respuesta no válida del servidor."
3559 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3561 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3562 msgstr "Respuesta no válida del servidor. Por favor reporte: %s"
3564 msgid "Invalid selection"
3565 msgstr "Selección no válida"
3579 msgid "Is this videomode ok?"
3580 msgstr "¿Es este modo de video ok?"
3587 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3588 "deny specific ones.\n"
3589 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3590 "Service (inside a Bouquet).\n"
3591 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3593 "Es posible restringir una AutoProgramación a ciertos canales/lista or "
3594 "denegar otros concretos.\n"
3595 "Un Evento sólo coincide esta AutoProgramación si está en un canal específico "
3596 "y no denegado (dentro de una lista).\n"
3597 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para borrar la "
3604 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3605 msgstr "Previsión italiana del tiempo en su Dreambox"
3607 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3608 msgstr "Previsión italiana del tiempo en su Dreambox desde www.google.it."
3618 msgstr "Ver Trabajo"
3621 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3623 msgstr "Sólo escala"
3625 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3626 msgstr "Pien Kerni's BrushedAlu-HD"
3628 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3629 msgstr "Piel Kerni's DreamMM-HD"
3631 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3632 msgstr "Piel Kerni's Elgato-HD"
3634 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3635 msgstr "Piel Kerni's SWAIN"
3637 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3638 msgstr "Piel Kerni's SWAIN-HD"
3640 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3641 msgstr "Piel Kerni's UltraViolet"
3643 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3644 msgstr "Piel Kerni's YADS-HD"
3646 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3647 msgstr "Piel Kerni's dTV-HD"
3649 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3650 msgstr "Piel Kerni's dTV-HD-Reloaded"
3652 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3653 msgstr "Piel Kerni's dmm-HD"
3655 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3656 msgstr "Piel Kerni's dreamTV-HD skin"
3658 msgid "Kerni's simple skin"
3659 msgstr "Piel Kerni's simple"
3661 msgid "Kerni-HD1 skin"
3662 msgstr "Piel Kerni-HD1"
3664 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3665 msgstr "Piel Kerni-HD1R2"
3667 msgid "Kernis HD1 skin"
3668 msgstr "Piel Kernis HD1"
3671 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3672 msgstr "Tecla %(Key)s puesto correctamente a %(delay)i ms"
3675 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3676 msgstr "Tecla %(key)s (valor actual: %(value)i ms)"
3683 msgid "Keyboard Map"
3684 msgstr "Mapa del teclado"
3687 msgid "Keyboard Setup"
3688 msgstr "Configurar Teclado"
3692 msgstr "Mapa de teclado"
3694 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3695 msgstr "KiddyTimer permite controlar el uso diario de la tv de sus hijos."
3699 msgstr "Adaptador de red"
3701 msgid "LAN connection"
3702 msgstr "Conexión de red local"
3725 msgid "Language selection"
3726 msgstr "Selección de idioma"
3730 msgstr "Última config:"
3733 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3739 msgstr "Última velocidad"
3750 msgid "Leave DVD Player?"
3751 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
3758 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3764 msgstr "Límite este"
3768 msgstr "Límite oeste"
3771 msgid "Limited character set for recording filenames"
3772 msgstr "Charset limitado para la grabación de nombres de fichero"
3776 msgstr "Quitar límites"
3780 msgstr "Límites activos"
3783 msgid "Link Quality:"
3784 msgstr "Calidad Enlace:"
3791 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3792 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
3794 msgid "List available networks"
3798 msgid "List of Storage Devices"
3799 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
3801 msgid "Listen and record Shoutcast Internet Radio on your Dreambox."
3813 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3814 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
3816 msgid "Load feed on startup:"
3817 msgstr "Cargar fuente al arrancar:"
3820 msgid "Load movie-length"
3821 msgstr "Cargar la longitud de las películas"
3824 msgid "Local Network"
3827 msgid "Local share name"
3828 msgstr "Nombre compartido local"
3832 msgstr "Localización"
3835 msgid "Location for instant recordings"
3836 msgstr "Ruta para grabaciones instantáneas"
3843 msgid "Log results to harddisk"
3844 msgstr "Logear resultados al disco duro"
3847 msgid "Long Keypress"
3848 msgstr "Pulsar tecla largo"
3850 msgid "Long filenames"
3851 msgstr "Nombres de ficheros largos"
3857 msgid "Lower bound of timespan."
3858 msgstr "Límite inferior del intervalo de tiempo."
3861 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3862 "are not taken into account!"
3864 "Límite inferior de tiempo. Nada antes de este tiempo coincidirá. ¡El "
3865 "intervalo de inicio no es tenido en cuenta!"
3869 msgstr "Tarjeta MMC"
3877 msgstr "Menú principal"
3881 msgstr "Menú principal"
3884 msgid "Make this mark an 'in' point"
3885 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
3888 msgid "Make this mark an 'out' point"
3889 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
3892 msgid "Make this mark just a mark"
3893 msgstr "Hacer una marca normal"
3896 msgid "Manage extensions"
3897 msgstr "Manejar extensiones"
3899 msgid "Manage local files"
3900 msgstr "Manejar ficheros locales"
3902 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3903 msgstr "Manejar logos a visualizar al arranque o mientras está en modo radio."
3905 msgid "Manage logos to display at boottime"
3906 msgstr "Manejar logos a visualizar al arranque"
3908 msgid "Manage network shares"
3909 msgstr "Manejar unidades de red"
3912 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3914 "Manejar sus ficheros de música en una base de datos, reproduciéndolo con el "
3915 "Reproductor de Música Merlin."
3917 msgid "Manage your network shares..."
3918 msgstr "Manejar sus unidades compartidas en red..."
3921 msgid "Manage your receiver's software"
3922 msgstr "Manejar el software de su receptor"
3926 msgstr "Búsqueda Manual"
3928 msgid "Manual configuration"
3932 msgid "Manual transponder"
3933 msgstr "Transponder manual"
3936 msgid "Manufacturer"
3940 msgid "Margin after record"
3941 msgstr "Margen después de grabar"
3944 msgid "Margin before record (minutes)"
3945 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
3949 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3950 msgstr "Coincide Tiempo: %02d:%02d - %02d:%02d"
3954 msgstr "Coincide Título"
3958 msgid "Match title: %s"
3959 msgstr "Coincide Título: %s"
3962 msgid "Max. Bitrate: "
3963 msgstr "Max. Bitrate: "
3966 msgid "Maximum duration (in m)"
3967 msgstr "Máxima Duración (en m)"
3970 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this amount of "
3971 "time (without offset) it won't be matched."
3975 msgid "Media player"
3976 msgstr "Reproductor"
3980 msgstr "Reproductor"
3983 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3984 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3986 "MediaScanner escaneará sus dispositivos en busca de ficheros reproducibles y "
3987 "visualizará un menú con las acciones posibles como ver fotos o reproducir "
3991 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3992 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3993 "view cover and album information."
3995 "Mediaplayer reproduce sus videos y música preferida.\n"
3996 "Reproduce todos sus videos y música preferida, organízalos en listas, mira "
3997 "las portadas e información del álbum."
4000 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
4001 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
4004 msgid "Medium is not empty!"
4005 msgstr "¡El disco no está vacío!"
4011 msgid "Merlin Music Player and iDream"
4012 msgstr "Reproductor de música Merlin e iDream"
4038 msgid "Modify existing timers"
4039 msgstr "Modificar Programaciones existentes"
4063 msgstr "Mensualmente"
4065 msgid "More video entries."
4066 msgstr "Más videos."
4069 msgid "Mosquito noise reduction"
4070 msgstr "Reducción de ruido de mosquito"
4072 msgid "Most discussed"
4073 msgstr "Lo más discutido"
4076 msgstr "Lo más enlazado"
4078 msgid "Most popular"
4079 msgstr "Lo más popular"
4082 msgstr "Lo más reciente"
4084 msgid "Most responded"
4085 msgstr "Lo más respondido"
4088 msgstr "Lo más visto"
4091 msgid "Mount failed"
4092 msgstr "Falló el mount"
4094 msgid "Mount informations"
4095 msgstr "Informaciones de montaje"
4097 msgid "Mount options"
4098 msgstr "Opciones de montaje"
4101 msgstr "Tipo de montaje"
4103 msgid "MountManager"
4104 msgstr "Manejador de montaje"
4113 msgid "Mountpoints management"
4114 msgstr "Manejos de puntos de montaje"
4116 msgid "Mounts editor"
4117 msgstr "Editor de montajes"
4119 msgid "Mounts management"
4120 msgstr "Manejador de montajes"
4123 msgid "Move Picture in Picture"
4128 msgstr "Mover al este"
4130 msgid "Move plugin screen"
4131 msgstr "Pantalla de mover el plugin"
4133 msgid "Move screen down"
4134 msgstr "Mover pantalla abajo"
4136 msgid "Move screen to the center of your TV"
4137 msgstr "Mover pantalla al centro del TV"
4139 msgid "Move screen to the left"
4140 msgstr "Mover pantalla izquierda"
4142 msgid "Move screen to the lower left corner"
4143 msgstr "Mover pantalla a la esquina inferior izda"
4145 msgid "Move screen to the lower right corner"
4146 msgstr "Mover pantalla a la esquina inferior dcha"
4148 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4149 msgstr "Mover pantalla al medio del borde izdo"
4151 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4152 msgstr "Mover pantalla al medio del borde dcho"
4154 msgid "Move screen to the right"
4155 msgstr "Mover pantalla a la derecha"
4157 msgid "Move screen to the upper left corner"
4158 msgstr "Mover pantalla la esquina superior izda"
4160 msgid "Move screen to the upper right corner"
4161 msgstr "Mover pantalla a la esquina superior dcha"
4163 msgid "Move screen up"
4164 msgstr "Mover pantalla arriba"
4168 msgstr "Mover al oeste"
4171 msgid "Movie location"
4172 msgstr "Ruta de Peli"
4175 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4177 "MovieTagger añade etiquetas a las películas grabadas para ordenar listas "
4181 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4184 "Movielist Preview crea pantalllazos de grabaciones y los muestra dentro de "
4185 "la lista de películas."
4188 msgid "Movielist menu"
4189 msgstr "Menú de lista de películas"
4193 msgstr "EPG Múltiple"
4195 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
4203 msgid "Multiple service support"
4204 msgstr "Soporte de canales múltiples"
4220 msgid "My TubePlayer"
4221 msgstr "Mi TubePlayer"
4223 msgid "MyTube Settings"
4224 msgstr "Configuración MyTube"
4226 msgid "MyTubePlayer"
4227 msgstr "Mi TubePlayer"
4229 msgid "MyTubePlayer Help"
4230 msgstr "Ayuda MyTubePlayer"
4232 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4233 msgstr "MyTubePlayer descargas de video activas"
4235 msgid "MyTubePlayer settings"
4236 msgstr "Configuración MyTubePlayer"
4238 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4239 msgstr "Pantalla de información de MyTube"
4241 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4242 msgstr "Ayuda de MyTube"
4249 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4250 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4252 "Cliente NCID muestra las llamadas de voz entrantes que vienen de un servidor "
4253 "NCID (ej. Vodafone Easybox) en su Dreambox."
4260 msgid "NFI Image Flashing"
4261 msgstr "Flashear Imagen NFI"
4264 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4266 "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
4269 msgstr "NFS compartida"
4292 msgid "Nameserver %d"
4293 msgstr "Servidor de nombres %d"
4296 msgid "Nameserver Setup"
4297 msgstr "Configuración servidor de nombres"
4300 msgid "Nameserver settings"
4301 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
4306 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4307 msgstr "Piel Nemesis BlackBox"
4309 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4310 msgstr "Piel Nemesis BlackBox para su Dreambox"
4312 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4313 msgstr "Piel Nemesis Blueline Single"
4315 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4316 msgstr "Piel Nemesis Blueline Single para su Dreambox"
4318 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4319 msgstr "Piel Nemesis Blueline"
4321 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4322 msgstr "Piel Nemesis Blueline para su Dreambox"
4324 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4325 msgstr "Piel Nemesis Blueline.Extended"
4327 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4328 msgstr "Piel Nemesis Blueline.Extended Skin para su Dreambox"
4330 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4331 msgstr "Piel Nemesis ChromeLine Cobolt"
4333 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4334 msgstr "Piel Nemesis ChromeLine Cobolt para su Dreambox"
4336 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4337 msgstr "Piel Nemesis ChromeLine"
4339 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4340 msgstr "Piel Nemesis ChromeLine para su Dreambox"
4342 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4343 msgstr "Piel Nemesis Flatline Blue"
4345 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4346 msgstr "Piel Nemesis Flatline Blue para su Dreambox"
4348 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4349 msgstr "Piel Nemesis Flatline"
4351 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4352 msgstr "Piel Nemesis Flatline para su Dreambox"
4354 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4355 msgstr "Piel Nemesis GlassLine"
4357 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4358 msgstr "Piel Nemesis GlassLine para su Dreambox"
4360 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4361 msgstr "Piel Nemesis Greeline Extended"
4363 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4364 msgstr "Piel Nemesis Greenline Extended para su Dreambox"
4366 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4367 msgstr "Piel Nemesis Greenline Single"
4369 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4370 msgstr "Piel Nemesis Greenline Single para su Dreambox"
4372 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4373 msgstr "Piel Nemesis Greenline"
4375 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4376 msgstr "Piel Nemesis Greenline para su Dreambox"
4378 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4379 msgstr "Piel Nemesis Greyline Extended"
4381 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4382 msgstr "Piel Nemesis Greyline Extended para su Dreambox"
4384 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4385 msgstr "Piel Nemesis Greyline Single"
4387 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4388 msgstr "Piel Nemesis Greyline Single para su Dreambox"
4390 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4391 msgstr "Piel Nemesis Greyline"
4393 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4394 msgstr "Piel Nemesis Greyline para su Dreambox"
4396 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4397 msgstr "Piel Nemesis ShadowLine"
4399 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4400 msgstr "Piel Nemesis ShadowLine para su Dreambox"
4411 msgid "Network Configuration..."
4412 msgstr "Configuración de Red..."
4415 msgid "Network Mount"
4419 msgid "Network Setup"
4420 msgstr "Configuración de la red"
4423 msgid "Network Wizard"
4424 msgstr "Asistente de Red"
4427 msgid "Network scan"
4428 msgstr "Escanear red"
4431 msgid "Network setup"
4432 msgstr "Configuración de red"
4435 msgid "Network test"
4436 msgstr "Testear Red"
4439 msgid "Network test..."
4440 msgstr "Testear Red..."
4442 msgid "Network test: "
4443 msgstr "Testeo de Red:"
4449 msgid "NetworkBrowser"
4450 msgstr "Examinar red"
4453 msgid "NetworkWizard"
4454 msgstr "Asistente de Red"
4456 msgid "Networkname (SSID)"
4471 msgstr "Nueva Zelanda"
4474 msgid "New version:"
4475 msgstr "Nueva versión:"
4477 msgid "News & Politics"
4478 msgstr "Noticias & Política"
4489 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4490 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
4493 msgid "No Connection"
4494 msgstr "Sin conexión"
4497 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4498 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
4501 msgid "No backup needed"
4502 msgstr "No es necesario el backup"
4506 "No data on transponder!\n"
4507 "(Timeout reading PAT)"
4509 "¡No hay datos en el transponder!\n"
4510 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
4513 msgid "No description available."
4514 msgstr "No hay descripción."
4517 msgid "No details for this image file"
4518 msgstr "No hay detalles para este fichero de imagen"
4521 msgid "No displayable files on this medium found!"
4522 msgstr "¡No hay ficheros visualizables en su medio!"
4525 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4526 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
4530 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4533 "¡No es posible todavía avance rápido.. pero puede usar los botones numéricos "
4534 "para ir adelante/atrás!"
4537 msgid "No free tuner!"
4538 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
4541 msgid "No network connection available."
4542 msgstr "No hay conexión de red disponible."
4544 msgid "No network devices found!"
4545 msgstr "¡No encontré dispositivos de red!"
4548 msgid "No networks found"
4549 msgstr "No he encontrado redes"
4553 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4555 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
4559 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4560 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
4562 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4563 msgstr "¡No hay video reproducibles! ¿Para la reproducción de esta película?"
4566 msgid "No positioner capable frontend found."
4567 msgstr "No he encontrado motor capaz"
4570 msgid "No satellite frontend found!!"
4571 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
4574 msgid "No tags are set on these movies."
4575 msgstr "No hay etiquetas en estas películas."
4582 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4583 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
4587 "No tuner is enabled!\n"
4588 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4590 "¡No hay sintonizador activo!\n"
4591 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
4596 "No valid service PIN found!\n"
4597 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4598 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4600 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
4601 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
4602 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
4606 "No valid setup PIN found!\n"
4607 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4608 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4610 "No hay PIN válido de configuración\n"
4611 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
4612 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
4614 msgid "No videos to display"
4615 msgstr "No hay video para ver"
4617 msgid "No wireless networks found! Searching..."
4622 "No working local network adapter found.\n"
4623 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4624 "configured correctly."
4626 "No hay ningún adaptador de red local que funcione.\n"
4627 "Verifique que ha conectado un cable de red y su red está configurada "
4632 "No working wireless network adapter found.\n"
4633 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4634 "network is configured correctly."
4636 "No hay ningún adaptador de red inalámbrica.\n"
4637 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible y su red esté "
4638 "configurada correctamente."
4642 "No working wireless network interface found.\n"
4643 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4644 "your local network interface."
4646 "No he encontrado ningún interface de red inalámbrica que funcione.\n"
4647 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible o active su "
4648 "interface de red local."
4650 msgid "No, but play video again"
4651 msgstr "No, reproduce el video otra vez"
4654 msgid "No, but restart from begin"
4655 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
4657 msgid "No, but switch to video entries."
4658 msgstr "No, vuelve a la lista de videos."
4660 msgid "No, but switch to video search."
4661 msgstr "No, vuelve a la búsqueda de videos."
4664 msgid "No, do nothing."
4665 msgstr "No hacer nada"
4668 msgid "No, just start my dreambox"
4669 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
4676 msgstr "No, ahora no."
4679 msgid "No, remove them."
4680 msgstr "No, borrarlo."
4683 msgid "No, scan later manually"
4684 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
4687 msgid "No, send them never"
4688 msgstr "No, nunca lo envies."
4695 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4699 msgid "Nonprofits & Activism"
4700 msgstr "Sin lucro y Activismo"
4719 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4720 "required, %d MB available)"
4722 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
4723 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
4725 msgid "Not fetching feed entries"
4726 msgstr "No descargo las entradas del feed"
4728 msgid "Not-Associated"
4733 "Nothing to scan!\n"
4734 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4737 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
4741 msgstr "Reproduciendo ahora"
4745 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4746 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4747 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4749 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
4750 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
4751 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
4753 msgid "Number of scheduled recordings left."
4754 msgstr "Número de grabaciones programadas que quedan."
4761 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4762 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
4765 msgid "OK, remove another extensions"
4766 msgstr "OK, borrar las otras extensiones"
4769 msgid "OK, remove some extensions"
4770 msgstr "OK, borrar algunas extensiones"
4776 msgid "OSD Settings"
4777 msgstr "Configurar OSD"
4780 msgid "OSD visibility"
4781 msgstr "Visibilidad OSD"
4788 msgid "Offset after recording (in m)"
4789 msgstr "Tiempo después de grabar (en m)"
4792 msgid "Offset before recording (in m)"
4793 msgstr "Tiempo antes de grabar (en m)"
4800 msgid "On any service"
4801 msgstr "En cualquier canal"
4804 msgid "On same service"
4805 msgstr "En el mismo canal"
4812 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4813 msgstr "Solo AutoGrabaciones creadas en esta Sesión"
4816 msgid "Only Free scan"
4817 msgstr "Sólo escanear libres"
4819 msgid "Only add timer for next x days"
4823 msgid "Only extensions."
4824 msgstr "Sólo extensiones."
4827 msgid "Only match during timespan"
4828 msgstr "Solo coincidir durante el Tiempo"
4832 msgid "Only on Service: %s"
4833 msgstr "Sólo en el Canal: %s"
4836 msgid "Open Context Menu"
4837 msgstr "Abrir Menú Contextual"
4839 msgid "Open plugin menu"
4840 msgstr "Menú de abrir plugin"
4843 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4844 msgstr "Introduzca su nombre opcionalmente si quiere."
4846 msgid "Orbital position"
4849 msgid "Outer Bound (+/-)"
4850 msgstr "Límite Exterior (+/-)"
4852 msgid "Overlay for scrolling bars"
4853 msgstr "Superposición para las barras de scroll"
4855 msgid "Override found with alternative service"
4856 msgstr "Superposición encontrada con un canal alternativo"
4858 msgid "Overwrite configuration files ?"
4859 msgstr "¿Sobreescribir los ficheros de configuración?"
4861 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4863 "¿Sobreescribir los ficheros de configuración durante la actualización del "
4881 msgid "Package list update"
4882 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
4885 msgid "Package removal failed.\n"
4886 msgstr "Falló el borrado del paquete.\n"
4889 msgid "Package removed successfully.\n"
4890 msgstr "Borrado de paquete exitoso.\n"
4893 msgid "Packet management"
4894 msgstr "Manejo de paquete"
4897 msgid "Packet manager"
4898 msgstr "Manejador de paquetes"
4901 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4906 msgid "Parent Directory"
4907 msgstr "Directorio padre"
4910 msgid "Parental control"
4911 msgstr "Control de adultos"
4914 msgid "Parental control services Editor"
4915 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
4918 msgid "Parental control setup"
4919 msgstr "Configuración del control de adultos"
4922 msgid "Parental control type"
4923 msgstr "Tipo de control de adultos"
4926 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4929 "Partnerbox permite editar las programaciones de un Dreambox remoto y "
4930 "reproducir sus programas de TV."
4937 msgid "Pause movie at end"
4938 msgstr "Parar película al final"
4940 msgid "People & Blogs"
4941 msgstr "Gente & Blogs"
4943 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4944 msgstr "PermanentClock muestra un reloj permanente en la pantalla."
4949 msgid "Pets & Animals"
4950 msgstr "Mascotas & Animales"
4953 msgid "Phone number"
4954 msgstr "Número de teléfono"
4961 msgid "PicturePlayer"
4962 msgstr "Reproductor de Fotos"
4965 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4974 msgid "Pin code needed"
4975 msgstr "Necesario código pin"
4982 msgid "Play Audio-CD..."
4983 msgstr "Reproducir Audio-CD..."
4987 msgstr "Reproducir DVD"
4989 msgid "Play Internet Radio downloaded from Last.FM"
4992 msgid "Play Internet Radio downloaded from ShoutCast"
4996 msgid "Play Music..."
4997 msgstr "Reproducir Música"
4999 msgid "Play YouTube movies"
5000 msgstr "Reproducir las películas de YouTube"
5002 msgid "Play next video"
5003 msgstr "Reproducir el video siguiente"
5006 msgid "Play recorded movies..."
5007 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
5009 msgid "Play video again"
5010 msgstr "Reproducir el video de nuevo"
5012 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
5013 msgstr "Reproducir videos desde el PC a su Dreambox"
5015 msgid "Playback of Youtube through a PC"
5016 msgstr "Reproducir Youtube a través del PC"
5018 msgid "Player for Network and Internet Streams"
5019 msgstr "Reproductor para red y streaming de internet"
5021 msgid "Player for Network and Internet Streams."
5022 msgstr "Reproductor para red y streaming de internet."
5024 msgid "Plays your favorite music and videos"
5025 msgstr "Reproducir su música y videos preferidos"
5028 msgid "Please Reboot"
5029 msgstr "Por favor, Reiniciar"
5032 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
5033 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
5035 msgid "Please add titles to the compilation."
5036 msgstr "Por favor, añada títulos a la compilación."
5039 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
5042 "Por favor, tenga cuidad, alguien puede desactivar el control parental si no "
5043 "le ha puesto un PIN."
5046 msgid "Please change recording endtime"
5047 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
5050 msgid "Please check your network settings!"
5051 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
5054 msgid "Please choose an extension..."
5055 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
5058 msgid "Please choose he package..."
5059 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
5062 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
5063 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
5067 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
5069 "When you are ready press OK to continue."
5071 "Configure o verifique su DNS rellenando los valores requeridos.\n"
5072 "Cuanto esté preparado pulse OK para continuar."
5076 "Please configure your internet connection by filling out the required "
5078 "When you are ready press OK to continue."
5080 "Por favor configure su conexión a internet rellenando los valores "
5082 "Cuando esté preparado pulse OK para continuar."
5085 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
5086 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
5089 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
5090 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
5093 msgid "Please enter a name for the new marker"
5094 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
5097 msgid "Please enter a new filename"
5098 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
5101 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
5102 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
5105 msgid "Please enter name of the new directory"
5106 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
5109 msgid "Please enter the correct pin code"
5110 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
5112 msgid "Please enter the old PIN code"
5113 msgstr "Por favor, introduca el PIN anterior"
5116 msgid "Please enter your email address here:"
5117 msgstr "Introduzca su email aquí:"
5120 msgid "Please enter your name here (optional):"
5121 msgstr "Introduzca su nombre (opcional):"
5123 msgid "Please enter your search term."
5124 msgstr "Por favor, introduzca el término de búsqueda."
5127 msgid "Please follow the instructions on the TV"
5128 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
5132 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
5133 "therefore the default directory is being used instead."
5135 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
5136 "defecto va a ser usado en su lugar."
5139 msgid "Please press OK to continue."
5140 msgstr "Pulse OK para continuar."
5143 msgid "Please press OK!"
5144 msgstr "Por favor, pulse OK"
5147 msgid "Please provide a Text to match"
5148 msgstr "Introduzca un texto a coincidir"
5151 msgid "Please select a playlist to delete..."
5152 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
5155 msgid "Please select a playlist..."
5156 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
5158 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5159 msgstr "Por favor seleccione un origen estándar o intente buscando videos."
5162 msgid "Please select a subservice to record..."
5163 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
5166 msgid "Please select a subservice..."
5167 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
5169 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5171 "Por favor, ¡seleccione un fichero NFI y pulse la tecla verde para flashear!"
5174 msgid "Please select an extension to remove."
5175 msgstr "Selecciones una extensión a borrar."
5178 msgid "Please select an option below."
5179 msgstr "Seleccione una opción de abajo."
5182 msgid "Please select medium to use as backup location"
5183 msgstr "Seleccione medio para usar como localización del backup"
5186 msgid "Please select tag to filter..."
5187 msgstr "Seleccione una etiqueta para filtrar..."
5190 msgid "Please select the movie path..."
5191 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
5195 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5198 "Please press OK to continue."
5200 "Seleccione el interfaz de red que quiere usar para su conexión a internet.\n"
5202 "Pulse OK para continuar."
5206 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5208 "Please press OK to continue."
5210 "Seleccione la red inalámbrica a la que quiere conectar.\n"
5212 "Pulse OK para continuar."
5215 msgid "Please set up tuner B"
5216 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
5219 msgid "Please set up tuner C"
5220 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
5223 msgid "Please set up tuner D"
5224 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
5228 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5229 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5230 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5232 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
5233 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
5234 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
5238 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5241 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
5244 msgid "Please wait (Step 2)"
5245 msgstr "Por favor, espere... (Paso 2)"
5248 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5249 msgstr "Espere la activación de su configuración de red..."
5251 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5252 msgstr "Por favor, espere la activación de su montaje de red..."
5255 msgid "Please wait while removing selected package..."
5256 msgstr "Espere mientras borro el paquete seleccionado..."
5258 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5259 msgstr "Por favor, espere mientras eliminamos su montaje de red..."
5262 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5263 msgstr "Espere mientra el escaneo está activo..."
5266 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5267 msgstr "Espere mientras busco paquetes borrables..."
5269 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5270 msgstr "Por favor, espere mientras actulizo su montaje de red..."
5273 msgid "Please wait while we configure your network..."
5274 msgstr "Espere mientras configuramos su red..."
5277 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5278 msgstr "Espere mientras preparamos sus interfaces de red..."
5281 msgid "Please wait while we test your network..."
5282 msgstr "Espere mientras testeamos su red..."
5285 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5286 msgstr "Espere mientras su red está reiniciando..."
5289 msgid "Please wait..."
5290 msgstr "Por favor, espere..."
5293 msgid "Please wait... Loading list..."
5294 msgstr "Espere... Cargando lista..."
5297 msgid "Plugin browser"
5298 msgstr "Navegador de plugins"
5301 msgid "Plugin manager activity information"
5302 msgstr "Información de actividad del manejador de Plugin"
5305 msgid "Plugin manager help"
5306 msgstr "Ayuda del manejador de Plugin"
5309 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5310 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Versión: %(version)s"
5316 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5317 msgstr "PodCast stream podcasts a su Dreambox."
5323 msgid "Polarization"
5324 msgstr "Polarización"
5331 msgid "Poll Interval (in h)"
5332 msgstr "Intervalo de refresco (en h)"
5335 msgid "Poll automatically"
5336 msgstr "Refresco automático"
5358 msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
5366 msgid "Positioner fine movement"
5367 msgstr "Movimiento del motor fino"
5370 msgid "Positioner movement"
5371 msgstr "Movimiento del motor"
5374 msgid "Positioner setup"
5375 msgstr "Configuración del motor"
5378 msgid "Positioner storage"
5379 msgstr "Almacenar motor"
5381 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5382 msgstr "PositionerSetup ayuda a instalar su antena motorizada"
5385 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5386 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5388 "Estado del apagado cambia después de las grabaciones. Seleccion \"estándar\" "
5389 "para no cambiar el comportamiento normal de enigma2 o cambie los valores por "
5393 msgid "Power threshold in mA"
5394 msgstr "Potencia in mA"
5397 msgid "Predefined transponder"
5398 msgstr "Transponder predefinido"
5400 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5401 msgstr "Prepare otro pendrive USB para flasear la imagen."
5404 msgid "Preparing... Please wait"
5405 msgstr "Preparando... Por favor espere"
5407 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5408 msgstr "Pulse INFO en su control remoto para información adicional."
5410 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5411 msgstr "Pulse MENU en su mando a distancia para opciones adicionales."
5414 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5415 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
5418 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5419 msgstr "Pulse OK para activar la piel seleccionada."
5422 msgid "Press OK to activate the settings."
5423 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
5425 msgid "Press OK to collapse this host"
5426 msgstr "Pulse OK para contraer este host"
5428 msgid "Press OK to edit selected settings."
5429 msgstr "Pulse OK para editar la configuración seleccionada."
5432 msgid "Press OK to edit the settings."
5433 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
5435 msgid "Press OK to expand this host"
5436 msgstr "Pulse OK para expandir este host"
5440 msgid "Press OK to get further details for %s"
5441 msgstr "Pulse OK para obtener más detalles para %s"
5443 msgid "Press OK to mount this share!"
5444 msgstr "¡Pulse OK para montar esta unidad!"
5446 msgid "Press OK to mount!"
5447 msgstr "¡Pulse OK para montar!"
5449 msgid "Press OK to save settings."
5450 msgstr "Pulse OK para guardar la configuración"
5453 msgid "Press OK to scan"
5454 msgstr "Pulse OK para buscar"
5457 msgid "Press OK to select a Provider."
5458 msgstr "Pulse OK para seleccionar un Proveedor."
5460 msgid "Press OK to select."
5461 msgstr "Pulse OK para seleccionar."
5464 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5465 msgstr "Pulse OK para seleccionar/deseleccionar un CAId."
5468 msgid "Press OK to start the scan"
5469 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
5472 msgid "Press OK to toggle the selection."
5473 msgstr "Pulse OK para activar la selección."
5476 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5477 msgstr "Pulse amarillo para activar este interface por defecto."
5485 msgstr "Previsualizar"
5488 msgid "Preview AutoTimer"
5489 msgstr "Previsualizar AutoProgramación"
5492 msgid "Preview menu"
5493 msgstr "Menú previsualizar"
5495 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5496 msgstr "Previsualizar pantallas de los programas de la tv en ejecución"
5498 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5499 msgstr "Previsualizar pantallas de los programas de la tv en ejecución."
5503 msgstr "DNS Principal"
5514 msgid "Properties of current title"
5515 msgstr "Propiedades del título actual"
5518 msgid "Protect services"
5519 msgstr "Proteger canales"
5522 msgid "Protect setup"
5523 msgstr "Proteger configuración"
5530 msgid "Provider to scan"
5531 msgstr "Proveedor a buscar"
5535 msgstr "Proveedores"
5540 msgid "Push key \"Exit long\" to show the clock while watching TV."
5544 "Push key \"Exit long\" to show the clock while watching TV. Clock will "
5545 "disappear after the specified timeout or by pushing key \"Exit long\" "
5547 "Modify the settings to match your preferences. To change the clock position, "
5548 "select \"Move clock\" and relocate."
5552 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5553 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket"
5555 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5556 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket."
5564 msgstr "Zapeo rápido"
5572 msgstr "Salida de antena"
5581 msgid "RT8070/RT3070/RT3370 USB wireless-n driver"
5600 msgstr "Puntuaciones:"
5603 msgid "Really close without saving settings?"
5604 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
5607 msgid "Really delete done timers?"
5608 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
5611 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5612 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
5614 msgid "Really quit MyTube Player?"
5615 msgstr "¿Seguro que quiere salir del reproductor MyTube?"
5618 msgid "Really reboot now?"
5619 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
5622 msgid "Really restart now?"
5623 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
5626 msgid "Really shutdown now?"
5627 msgstr "¿Quiere apagar ahora?"
5633 msgid "Recently featured"
5634 msgstr "Característica reciente"
5637 msgid "Reception Settings"
5638 msgstr "Configuración de Recepción"
5640 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5641 msgstr "Reconstruir ficheros .ap y .sc"
5643 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5645 "Reconstruir ficheros .ap y .sc desaparecidos o corruptos de grabaciones."
5652 msgid "Record a maximum of x times"
5653 msgstr "Grabar un máximo de x veces"
5661 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5662 msgstr "Grabación limitada en el tiempo por un conflicto de grabación %s"
5665 msgid "Recorded files..."
5666 msgstr "Ficheros grabados..."
5672 msgid "Recording paths"
5673 msgstr "Rutas de grabación"
5676 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5678 "¡Grabación(es) está(n) en proceso o va(n) a comenzar en pocos segundos!"
5682 msgstr "Grabaciones"
5685 msgid "Recordings always have priority"
5686 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
5688 msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
5691 msgid "Reenter new PIN"
5692 msgstr "Volver a introducir el nuevo PIN"
5695 msgid "Refresh Rate"
5696 msgstr "Velocidad de refresco"
5699 msgid "Refresh rate selection."
5700 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
5702 msgid "Related video entries."
5703 msgstr "Entradas de vídeos relacionadas."
5712 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5713 msgstr "Recargar listas blancas/negras"
5715 msgid "Remember service PIN"
5716 msgstr "Recordar el PIN del canal"
5718 msgid "Remember service PIN cancel"
5719 msgstr "Recordar la cancelación de PIN del canal"
5721 msgid "Remote timer and remote TV player"
5722 msgstr "Programación y reproducción de TV remota"
5729 msgid "Remove Bookmark"
5730 msgstr "Borrar Marcador"
5733 msgid "Remove Plugins"
5734 msgstr "Borrar Plugins"
5737 msgid "Remove a mark"
5738 msgstr "Borrar una marca"
5741 msgid "Remove currently selected title"
5742 msgstr "Borrar el título seleccionado"
5745 msgid "Remove failed."
5746 msgstr "Falló el borrado."
5749 msgid "Remove finished."
5750 msgstr "Borrado finalizado."
5753 msgid "Remove plugins"
5754 msgstr "Borrar complmentos"
5757 msgid "Remove selected AutoTimer"
5758 msgstr "Borrar la AutoProgramación seleccionada"
5761 msgid "Remove timer"
5762 msgstr "Eliminar grabación"
5765 msgid "Remove title"
5766 msgstr "Borrar el título"
5769 msgid "Removed successfully."
5770 msgstr "Borrado exitoso."
5778 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5779 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
5786 msgid "Rename crashlogs"
5787 msgstr "Renombrar crashlogs"
5789 msgid "Rename your movies"
5790 msgstr "Renombrar sus películas"
5798 msgstr "Tipo de repetición"
5801 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5802 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
5806 msgstr "Repeticiones"
5808 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5810 "Reemplazar la entrada de minutos manualmente por una barra de "
5813 msgid "Replace the rewind input with a seekbar"
5814 msgstr "Reemplazar la entrada de rebobinado por una barra"
5817 msgid "Require description to be unique"
5818 msgstr "Obligar a que la Descripción sea única"
5820 msgid "Required medium type:"
5821 msgstr "Tipo de medio requerido:"
5831 msgid "Reset and renumerate title names"
5832 msgstr "Reinicia y renumera los nombre de títulos"
5836 msgstr "Borrar Contador"
5838 msgid "Reset saved position"
5839 msgstr "Borrar la posición guardada"
5842 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5843 msgstr "¿Resetear la configuración del sistema de video mejorado?"
5846 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5847 msgstr "¿Resetar la configuración de video mejorado a la última configuración?"
5853 msgid "Response video entries."
5854 msgstr "Respuesta de entradas de video."
5862 msgstr "Reiniciar GUI"
5865 msgid "Restart GUI now?"
5866 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
5869 msgid "Restart network"
5870 msgstr "Reiniciar Red"
5873 msgid "Restart test"
5874 msgstr "Reiniciar test"
5877 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5878 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
5885 msgid "Restore backups"
5886 msgstr "Restaurar backups"
5889 msgid "Restore is running..."
5890 msgstr "Restauración está ejecutándose..."
5893 msgid "Restore running"
5894 msgstr "Ejecutando la restauración"
5897 msgid "Restore system settings"
5898 msgstr "Configuración del sistema de restauración"
5900 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5901 msgstr "Restaurar su Dreambox con un pen USB"
5903 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5904 msgstr "¿Restringir \"después del evento\" a un cierto intervalo de tiempo?"
5906 msgid "Restrict to events on certain dates"
5910 msgid "Resume from last position"
5911 msgstr "Continuar desde la última posición"
5914 msgid "Resume position at %s"
5915 msgstr "Continuar la posición a %s"
5918 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5919 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5920 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5921 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5922 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5923 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5924 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5925 msgid "Resuming playback"
5926 msgstr "Continuar reproducción"
5929 msgid "Return to file browser"
5930 msgstr "Volver al visor de ficheros"
5933 msgid "Return to movie list"
5934 msgstr "Volver a la lista de películas"
5937 msgid "Return to previous service"
5938 msgstr "Volver al canal anterior"
5940 msgid "Reusable Help-component for other plugins."
5944 msgid "Rewind speeds"
5945 msgstr "Velocidades hacia atrás"
5955 msgid "Rotor turning speed"
5956 msgstr "Velocidad del motor"
5962 msgid "Running in testmode"
5976 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
5979 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
5982 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
5985 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
5991 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5992 msgstr "DVD CAPA SIMPLE"
6007 "SVDRP is a protocol developed for the VDR software to control a set-top box "
6009 "This plugin only supports a subset of SVDRP and starts automatically using "
6010 "default settings.\n"
6012 "You probably don't need this plugin and should use the regular Web Interface "
6013 "for Enigma2 instead."
6016 msgid "SVDRP server for Enigma2"
6024 msgid "Sat / Dish Setup"
6025 msgstr "Sat / Config Ant"
6032 msgid "Satellite Equipment Setup"
6033 msgstr "Configuración equipo satélite"
6035 msgid "Satellite equipment"
6036 msgstr "Equipo satélite"
6038 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
6039 msgstr "SatelliteEquipmentControl permite configurar de manera fina el DiSEqC"
6047 msgstr "Buscador de satélites"
6049 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
6050 msgstr "Satfinder le ayuda a alinear su antena"
6069 msgid "Save Playlist"
6070 msgstr "Guardar lista de reproducción"
6072 msgid "Save current delay to key"
6073 msgstr "Guardar el retardo actual a la tecla"
6076 msgstr "Guardar la tecla"
6078 msgid "Save values and close plugin"
6079 msgstr "Guardar valores y cerrar el plugin"
6081 msgid "Save values and close screen"
6082 msgstr "Guardar valores y cerrar la pantalla"
6085 msgid "Scaler sharpness"
6086 msgstr "Nitidez del escalado"
6089 msgid "Scaling Mode"
6090 msgstr "Modo de búsqueda"
6097 msgid "Scan Files..."
6098 msgstr "Escanear Ficheros..."
6100 msgid "Scan NFS share"
6101 msgstr "Escanear NFS compartido"
6105 msgstr "Escanear QAM128"
6109 msgstr "Escanear QAM16"
6113 msgstr "Escanear QAM256"
6117 msgstr "Escanear QAM32"
6121 msgstr "Escanear QAM64"
6125 msgstr "Escanear SR6875"
6129 msgstr "Escanear SR6900"
6132 msgid "Scan Wireless Networks"
6133 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
6136 msgid "Scan additional SR"
6137 msgstr "Escanear otro SR"
6140 msgid "Scan band EU HYPER"
6141 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
6144 msgid "Scan band EU MID"
6145 msgstr "Escanear banda EU MID"
6148 msgid "Scan band EU SUPER"
6149 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
6152 msgid "Scan band EU UHF IV"
6153 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
6156 msgid "Scan band EU UHF V"
6157 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
6160 msgid "Scan band EU VHF I"
6161 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
6164 msgid "Scan band EU VHF III"
6165 msgstr "Escanear banda US VHF III"
6168 msgid "Scan band US HIGH"
6169 msgstr "Escanear banda US ALTA"
6172 msgid "Scan band US HYPER"
6173 msgstr "Escanear banda US HYPER"
6176 msgid "Scan band US LOW"
6177 msgstr "Escanear banda US BAJA"
6180 msgid "Scan band US MID"
6181 msgstr "Escanear banda US MID"
6184 msgid "Scan band US SUPER"
6185 msgstr "Escanear banda US SUPER"
6187 msgid "Scan devices for playable media files"
6188 msgstr "Escanear dispositivos para ficheros reproducibles"
6191 msgstr "Rango de escaneo"
6194 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
6195 "selected wireless device.\n"
6197 "Escanear su red para puntos de acceso inalámbricos y conectar a ellos usando "
6198 "el dispositivo seleccionado.\n"
6200 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
6201 msgstr "Escanear la base de datos por defecto ordenada por satélite"
6205 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
6207 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
6209 msgid "Science & Technology"
6210 msgstr "Ciencia y Tecnología"
6212 msgid "Search Term(s)"
6213 msgstr "Término(s) buscado(s)"
6215 msgid "Search category:"
6216 msgstr "Buscar categoría:"
6220 msgstr "Buscar este"
6222 msgid "Search for network shares"
6223 msgstr "Buscar unidades de red"
6225 msgid "Search for network shares..."
6226 msgstr "Buscar unidades de red..."
6228 msgid "Search region:"
6229 msgstr "Buscar región:"
6231 msgid "Search restricted content:"
6232 msgstr "Buscar contenido restringido:"
6235 msgid "Search strictness"
6236 msgstr "Búsqueda extricta"
6238 msgid "Search through the EPG"
6239 msgstr "Buscar a través del EPG"
6243 msgstr "Tipo de Búsqueda"
6247 msgstr "Buscar oeste"
6250 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
6251 msgstr "Buscando actualizaciones disponibles. Por favor, espere..."
6254 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
6255 msgstr "Buscando para nuevos paquetes instalados o borrados. Espere..."
6257 msgid "Searching your network. Please wait..."
6258 msgstr "Buscando su red. Por favor, espere..."
6261 msgid "Secondary DNS"
6262 msgstr "DNS Secundario"
6264 msgid "Security service not running."
6265 msgstr "Servicio de seguridad no ejecutado."
6267 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
6268 msgstr "Ver el canal-epg (y PiP) desde otros canales en la infobar."
6276 msgstr "Seleccionar"
6279 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
6280 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
6282 "Seleccionar \"coincidir exacto\" para forzar \"Coincidir título\" a "
6283 "coincidir exactamente or \"concidir parcial\" si sólo quiere buscar una "
6284 "parte del título del evento."
6288 msgstr "Seleccionar disco duro"
6291 msgid "Select Location"
6292 msgstr "Seleccionar Localización"
6295 msgid "Select Network Adapter"
6296 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
6299 msgid "Select a movie"
6300 msgstr "Seleccionar una película"
6303 msgid "Select a timer to import"
6304 msgstr "Seleccionar una Programación a Importar"
6307 msgid "Select audio track"
6308 msgstr "Seleccionar pista de audio"
6311 msgid "Select bouquet to record on"
6312 msgstr "Seleccionar lista a grabar"
6315 msgid "Select channel to record from"
6316 msgstr "Seleccione canal a grabar"
6319 msgid "Select channel to record on"
6320 msgstr "Seleccionar canal a grabar"
6322 msgid "Select desired image from feed list"
6323 msgstr "Seleccione la imagen deseada de su lista de fuentes"
6325 msgid "Select files for backup."
6326 msgstr "Seleccionar ficheros a backup."
6329 msgid "Select files/folders to backup"
6330 msgstr "Seleccionar ficheros/carpetas a backup"
6332 msgid "Select input device"
6333 msgstr "Seleccione dispositivo de entrada"
6335 msgid "Select input device."
6336 msgstr "Seleccione dispositivo de entrada."
6339 msgid "Select interface"
6340 msgstr "Seleccione interfaz"
6342 msgid "Select new feed to view."
6343 msgstr "Seleccione nueva fuente a ver."
6346 msgid "Select package"
6347 msgstr "Seleccionar paquete"
6350 msgid "Select provider to add..."
6351 msgstr "Seleccione proveedor a añadir..."
6354 msgid "Select refresh rate"
6355 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
6358 msgid "Select service to add..."
6359 msgstr "Seleccione canal a añadir..."
6362 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
6363 msgstr "Seleccione la tecla que quiere poner a %i ms"
6365 msgid "Select the location to save the recording to."
6366 msgstr "Seleccione la ruta dónde grabar."
6369 msgid "Select type of Filter"
6370 msgstr "Seleccionar tipo de Filtro"
6373 msgid "Select upgrade source to edit."
6374 msgstr "Seleccione fuente de actualización a editar."
6377 msgid "Select video input with up/down buttons"
6378 msgstr "Seleccione entrada de vídeo con los botones arriba/abajo"
6381 msgid "Select video mode"
6382 msgstr "Seleccionar el modo de video"
6384 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
6385 msgstr "Seleccione si quiere o no forzar la correción de mayúsculas."
6388 msgid "Select wireless network"
6389 msgstr "Seleccione red inalámbrica"
6391 msgid "Select your choice."
6392 msgstr "Seleccione su elección."
6394 msgid "Select your favourite music (Artist, Album, Genre)."
6399 msgstr "Enviar DISEqC"
6402 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
6403 msgstr "Enviar DISEqC sólo en cambio de satélite"
6406 msgid "Seperate titles with a main menu"
6407 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
6410 msgid "Sequence repeat"
6411 msgstr "Repetir secuencia"
6418 msgstr "IP Servidor"
6420 msgid "Server share"
6421 msgstr "Carpeta servidor"
6428 msgid "Service Scan"
6429 msgstr "Búsqueda de canal"
6432 msgid "Service Searching"
6433 msgstr "Buscando Canales"
6435 msgid "Service delay"
6436 msgstr "Retardo del canal"
6439 msgid "Service has been added to the favourites."
6440 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
6443 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6444 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
6448 "Service invalid!\n"
6449 "(Timeout reading PMT)"
6451 "¡Canal no válido!\n"
6452 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
6456 "Service not found!\n"
6457 "(SID not found in PAT)"
6459 "¡Canal no encontrado!\n"
6460 "(SID no encontrado en el PAT)"
6462 msgid "Service reference"
6466 msgid "Service scan"
6467 msgstr "Buscar canales"
6471 "Service unavailable!\n"
6472 "Check tuner configuration!"
6474 "¡Canal no disponible!\n"
6475 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
6479 msgstr "Info del canal"
6485 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6486 msgstr "Ponga el retardo de audio Bitstream/PCM"
6488 msgid "Set End Time"
6489 msgstr "Ponga la hora final"
6492 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6493 msgstr "Poner Voltaje y 22kHz"
6496 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6497 msgstr "Poner el límite de la memoria interna disponible para avisar."
6500 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6501 msgstr "Ponga el retardo a %i ms (puede ser puesto)"
6504 msgid "Set interface as default Interface"
6505 msgstr "Poner Interface como por defecto"
6509 msgstr "Poner límites"
6512 msgid "Set maximum duration"
6513 msgstr "Máxima Duración"
6515 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6516 msgstr "Ponga a NO para desactivar este AutoTimer."
6518 msgid "Setting key canceled"
6519 msgstr "Asignación de tecla concelada"
6527 msgstr "Configuración"
6531 msgstr "Modo configuración"
6533 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6534 msgstr "Configuración para el Plugin de Sincronización de Audio"
6538 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6541 "¿El asistente de USB programará el fichero de imagen %s en la memoria flash?"
6547 msgid "Short Movies"
6548 msgstr "Películas cortas"
6550 msgid "Short filenames"
6551 msgstr "Nombres de ficheros cortos"
6553 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6554 msgstr "¿Debe limitarse el AutoTimer a un intervalo de tiempo?"
6556 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6557 msgstr "¿Debe el AutoTimer sólo aplicarse a una duración del evento?"
6560 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6562 "¿Deben las grabaciones del AutoTimer guardarse en un directorio concreto?"
6566 msgstr "Mostar Info"
6569 msgid "Show Message when Recording starts"
6570 msgstr "Mostrar Mensaje cuando la Grabación comienza"
6573 msgid "Show WLAN Status"
6574 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
6577 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6578 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
6580 msgid "Show event-progress in channel selection"
6581 msgstr "Muestra el progreso del evento en la selección del canal"
6583 msgid "Show in extension menu"
6584 msgstr "Mostra en el menú extensión"
6586 msgid "Show info screen"
6590 msgid "Show infobar on channel change"
6591 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
6594 msgid "Show infobar on event change"
6595 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
6598 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6599 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
6601 msgid "Show notification on conflicts"
6604 msgid "Show notification on similars"
6608 msgid "Show positioner movement"
6609 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
6612 msgid "Show services beginning with"
6613 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
6616 msgid "Show the radio player..."
6617 msgstr "Reproductor de radio..."
6620 msgid "Show the tv player..."
6621 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
6623 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6624 msgstr "Mostrar fotos de webcams en su pantalla TV"
6627 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6628 "entries or to modify them."
6630 "Mostrar una lista conteniendo la historia de zapeo y permitir al usuario "
6631 "zapear a los canales o modificarlos."
6633 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6634 msgstr "Mostrar una lista de canales zapeados recientes"
6636 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6637 msgstr "Mostrar la media de bitrate del video y el audio"
6639 msgid "Shows statistics of watched services"
6640 msgstr "Mostrar estadísticas de los canales vistos"
6642 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6643 msgstr "Mostrar un reloj en la pantalla permanentemente"
6645 msgid "Shows the service name instead of the service number when zapping."
6649 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6650 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
6657 msgid "Shutdown Dreambox after"
6658 msgstr "Apagar Dreambox después"
6660 msgid "Shuts down your Dreambox into Deep Standby (Power Save Mode)"
6664 msgid "Signal Strength:"
6665 msgstr "Potencia Señal:"
6676 msgid "Similar broadcasts:"
6677 msgstr "Emisiones similares:"
6683 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6684 msgstr "Cliente simple de IRC para el canal e2 #dm8000-vip"
6687 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6688 msgstr "Título Simple (compatibilidad para más reproductores)"
6690 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6691 msgstr "SimpleRSS permite leer noticias en RSS en su Dreambox."
6699 msgstr "EPG Sencillo"
6702 msgid "Single satellite"
6703 msgstr "Satélite único"
6706 msgid "Single transponder"
6707 msgstr "Transponder único"
6710 msgid "Singlestep (GOP)"
6711 msgstr "En un solo paso (GOP)"
6717 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6718 msgstr "SkinSelector muestra un menú con pieles seleccionables"
6726 msgstr "Apagado automático"
6729 msgid "Sleep timer action:"
6730 msgstr "Acción del apagado automático:"
6733 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6734 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
6754 msgid "Slow Motion speeds"
6755 msgstr "Velocidades lentas"
6762 msgid "Software management"
6763 msgstr "Manejar software"
6765 msgid "Software manager setup"
6766 msgstr "Configuración del manejador de software"
6769 msgid "Software restore"
6770 msgstr "Restaurar software"
6773 msgid "Software update"
6774 msgstr "Actualizar software"
6776 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6777 msgstr "SoftwareManager maneja el software de su Dreambox"
6779 msgid "Softwaremanager information"
6780 msgstr "Información Softwaremanager"
6783 msgid "Some plugins are not available:\n"
6784 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
6787 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6788 msgstr "Lo siento, pero MediaScanner no está instalado!"
6791 msgid "Sorry no backups found!"
6792 msgstr "Lo siento, no he encontrado backups!"
6796 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6797 "Please choose an other one."
6799 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
6803 msgid "Sorry, no Details available!"
6804 msgstr "Lo siento, no hay Detalles disponibles!"
6806 msgid "Sorry, video is not available!"
6807 msgstr "Lo siento, ¡el video no está disponible!"
6811 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6813 "Please choose another one."
6815 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
6820 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6822 msgstr "Ordenar A-Z"
6825 msgid "Sort AutoTimer"
6826 msgstr "Ordenar AutoProgramación"
6828 msgid "Sort Plugins in the PluginBrowser."
6832 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6834 msgstr "Ordenar por hora"
6841 msgid "Soundcarrier"
6842 msgstr "Portadora de sonido"
6849 msgstr "Corea del Sur"
6859 msgid "Split preview mode"
6860 msgstr "Dividir modo previsualización"
6870 msgid "Standby / Restart"
6871 msgstr "Reposo / Reiniciar"
6874 msgid "Standby Fan %d PWM"
6875 msgstr "Ventilador en reposo %d PWM"
6878 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6879 msgstr "Ventilador en reposo %d Voltaje"
6882 msgid "Start Webinterface"
6883 msgstr "Comenzar el interface web"
6885 msgid "Start easy your multimedia plugins with the PVR-button."
6889 msgid "Start from the beginning"
6890 msgstr "Comenzar desde el inicio"
6893 msgid "Start recording?"
6894 msgstr "¿Iniciar grabación?"
6898 msgstr "Comenzar test"
6900 msgid "Start with following feed:"
6901 msgstr "Comenzar el siguiente origen:"
6912 msgstr "Orígenes Std."
6914 msgid "Step by step network configuration"
6915 msgstr "Configuración de red paso a paso"
6921 msgid "Step in ms for arrow keys"
6922 msgstr "Paso en ms para las teclas de flecha"
6925 msgid "Step in ms for key %i"
6926 msgstr "Paso en ms para la tecla %i"
6929 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6930 msgstr "Paso en ms para las teclas '%s'"
6941 msgid "Stop Timeshift?"
6942 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
6945 msgid "Stop current event and disable coming events"
6946 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
6949 msgid "Stop current event but not coming events"
6950 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
6953 msgid "Stop playing this movie?"
6954 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
6961 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6962 msgstr "Parar el testeo plano después de # transporders fallidos"
6965 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6966 msgstr "Parar el testeo plano después de # transponders correctos"
6969 msgid "Store position"
6970 msgstr "Almacenar posición"
6973 msgid "Stored position"
6974 msgstr "Posición almacenada"
6976 msgid "Stream podcasts"
6977 msgstr "Stream podcasts"
6979 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
6980 msgstr "Módulos de streaming para la web orf.at.iptv"
6983 msgid "Subservice list..."
6984 msgstr "Lista de subcanales..."
6991 msgid "Subtitle selection"
6992 msgstr "Selección de subtítulo"
7006 msgid "Support \"Fast Scan\"?"
7010 msgid "Swap Services"
7011 msgstr "Intercambiar Canales"
7021 msgid "Switch to next subservice"
7022 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
7025 msgid "Switch to previous subservice"
7026 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
7028 msgid "Switchable tuner types:"
7029 msgstr "Tipos de tuner seleccionables::"
7039 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
7040 msgid "TRANSLATOR_INFO"
7042 "josej@zapater.fdns.net\n"
7043 "Traductor de enigma2 al español.\n"
7044 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
7045 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
7046 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
7047 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
7050 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
7051 msgstr "El fichero TS es demasiado grande para el nivel 1 ISO9660."
7056 msgid "TV Charts of all users"
7061 msgstr "Sistema de TV"
7067 msgid "Table of content for collection"
7068 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
7082 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
7083 msgstr "Etiquetas que tendrán las grabaciones."
7092 msgid "Temperature and Fan control"
7093 msgstr "Control de temperatura y ventilador"
7095 msgid "Temperature-dependent fan control."
7103 msgid "Terrestrial provider"
7104 msgstr "Proveedor terrestre"
7107 msgid "Test DiSEqC settings"
7108 msgstr "Configuración de Test DisEqC"
7112 msgstr "Tipo de Testeo"
7114 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
7116 msgstr "Reiniciar test"
7123 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
7124 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
7126 msgid "Test your DiSEqC equipment"
7127 msgstr "Testear el equipamiento DiSEqC"
7130 msgid "Test-Messagebox?"
7131 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
7135 "Thank you for using the wizard.\n"
7136 "Please press OK to continue."
7138 "Gracias por usar el asistente.\n"
7139 "Pulse OK para continuar."
7143 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
7144 "Please press OK to start using your Dreambox."
7146 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
7147 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
7151 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
7153 "Please press OK to continue."
7155 "Gracias por usar el asistente. Su nueva AutoProgramación ha sido añadida a "
7157 "Pulse OK para continuar."
7160 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
7161 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
7164 "El Asistente de Limpieza le informa cuando la memoria libre interna de su "
7165 "dreambox ha descendido de un límite definible. Puede usar este asistente "
7166 "para eliminar algunos plugins."
7170 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
7171 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
7174 "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos "
7175 "Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
7178 "The Elektro Power Save Plugin puts the box from Standby to sleep mode (Deep "
7179 "Standby) at specified times.\n"
7180 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
7181 "scheduled during the next 20 minutes.\n"
7182 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the specified "
7183 "sleep time. Hence you needn't wait for it to boot-up."
7187 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
7189 "El plugin Hotplug notifica al sistema de un dispositivo añadido o quitado."
7192 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
7193 "Please install it."
7195 "¡La extensión Asistente de Red no está instalada!\n"
7196 "Por favor, instálela."
7198 msgid "The PIN code has been changed successfully."
7199 msgstr "El código PIN ha sido cambiado correctamente."
7201 msgid "The PIN codes you entered are different."
7202 msgstr "El código PIN que ha introducido es diferente."
7205 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
7206 "You can view them as thumbnails or slideshow."
7208 "El Reproductor de Fotos visualiza sus fotos en la TV.\n"
7209 "Puede verlas como miniaturas o como presentación."
7212 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
7213 "It shows you informations about signal rate and errors."
7215 "El plugin Satfinder le ayuda a alinear su antena.\n"
7216 "Muestra información sobre calidad de señal y errores."
7219 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
7220 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
7222 "El SkinSelector muestra un menú con pieles seleccionables.\n"
7223 "Ahora puede cambiar fácilmente la vista y apariencia de su Dreambox."
7226 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
7227 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
7228 "even backup and restore your system settings."
7230 "El SoftwareManager maneja el software de su Dreambox.\n"
7231 "Es fácil actualizar el software de su receptor, instalar o eliminar plugins "
7232 "o incluso hacer backups o restaurar su configuración del sistema."
7235 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
7236 "Please install it."
7238 "¡La extensión Softwaremanagement no está instalada!\n"
7239 "Por favor, instálela."
7243 "The Timer will not be added to the List.\n"
7244 "Please press OK to close this Wizard."
7246 "La Programación no puede ser añadida a la Lista.\n"
7247 "Pulse OK para cerrar este asistente."
7251 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
7252 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
7253 "inside of this timespan."
7255 "El Tiempo de una AutoProgramación es el primer atributo 'avanzado'. Si un "
7256 "tiempo es especificado, un evento sólo coincide si se encuentra dentro de "
7260 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
7261 "Now you can download an NFI image file!"
7263 "El pen USB fue preparado para ser arrancable.\n"
7264 "¡Ahora puede descargar un fichero de imagen NFI!"
7267 "The VPS-Plugin can determine whether a programme begins earlier or lasts "
7272 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
7274 "El plugin VideoEnhancement proporciona configuraciones avanzadas de video "
7278 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
7279 "You can control brightness and contrast of your tv."
7281 "El VideoTune ayuda a configurar su tv de manera fina.\n"
7282 "Puede controlar su control de brillo y contraste de su tv."