add MultiPixmap... like MultiColorLabel
[enigma2.git] / po / pt.po
1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-06-10 11:43+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-03-30 18:45-0000\n"
11 "Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
19
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Enigma2 will restart after the restore"
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
26
27 msgid " "
28 msgstr ""
29
30 msgid "\"?"
31 msgstr "\"?"
32
33 msgid "#000000"
34 msgstr "#000000"
35
36 msgid "#0064c7"
37 msgstr "#0064c7"
38
39 msgid "#25062748"
40 msgstr "#25062748"
41
42 msgid "#389416"
43 msgstr "#389416"
44
45 msgid "#80000000"
46 msgstr "#80000000"
47
48 msgid "#80ffffff"
49 msgstr "#80ffffff"
50
51 msgid "#bab329"
52 msgstr "#bab329"
53
54 msgid "#f23d21"
55 msgstr "#f23d21"
56
57 msgid "#ffffff"
58 msgstr "#ffffff"
59
60 msgid "#ffffffff"
61 msgstr "#ffffffff"
62
63 msgid "%H:%M"
64 msgstr "%H:%M"
65
66 #, python-format
67 msgid "%d min"
68 msgstr "%d min"
69
70 msgid "%d.%B %Y"
71 msgstr "%d.%B %Y"
72
73 #, python-format
74 msgid ""
75 "%s\n"
76 "(%s, %d MB free)"
77 msgstr ""
78 "%s\n"
79 "(%s, %d MB livres)"
80
81 #, python-format
82 msgid "%s (%s)\n"
83 msgstr "%s (%s)\n"
84
85 msgid "(ZAP)"
86 msgstr "(ZAP)"
87
88 msgid "(empty)"
89 msgstr "(vazio)"
90
91 msgid "(show optional DVD audio menu)"
92 msgstr ""
93
94 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
95 msgstr "directoria /usr/share/enigma2 "
96
97 msgid "/var directory"
98 msgstr "directoria /var "
99
100 msgid "0"
101 msgstr "0"
102
103 msgid "1"
104 msgstr "1"
105
106 msgid "1.0"
107 msgstr "1.0"
108
109 msgid "1.1"
110 msgstr "1.1"
111
112 msgid "1.2"
113 msgstr "1.2"
114
115 msgid "12V output"
116 msgstr "12V output"
117
118 msgid "13 V"
119 msgstr "13 V"
120
121 msgid "16:10"
122 msgstr "16:10"
123
124 msgid "16:10 Letterbox"
125 msgstr "16:10 Letterbox"
126
127 msgid "16:10 PanScan"
128 msgstr "16:10 PanScan"
129
130 msgid "16:9"
131 msgstr "16:9"
132
133 msgid "16:9 Letterbox"
134 msgstr "16:9 Letterbox"
135
136 msgid "16:9 always"
137 msgstr "16:9 Sempre"
138
139 msgid "18 V"
140 msgstr "18 V"
141
142 msgid "2"
143 msgstr "2"
144
145 msgid "3"
146 msgstr "3"
147
148 msgid "30 minutes"
149 msgstr "30 minutos"
150
151 msgid "4"
152 msgstr "4"
153
154 msgid "4:3"
155 msgstr "4:3"
156
157 msgid "4:3 Letterbox"
158 msgstr "4:3 Letterbox"
159
160 msgid "4:3 PanScan"
161 msgstr "4:3 PanScan"
162
163 msgid "5"
164 msgstr "5"
165
166 msgid "5 minutes"
167 msgstr "5 minutos"
168
169 msgid "50 Hz"
170 msgstr "50 Hz"
171
172 msgid "6"
173 msgstr "6"
174
175 msgid "60 minutes"
176 msgstr "60 minutos"
177
178 msgid "7"
179 msgstr "7"
180
181 msgid "8"
182 msgstr "8"
183
184 msgid "9"
185 msgstr "9"
186
187 msgid "<unknown>"
188 msgstr "<desconhecido>"
189
190 msgid "??"
191 msgstr "??"
192
193 msgid "A"
194 msgstr "A"
195
196 #, python-format
197 msgid ""
198 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
199 "Do you want to keep your version?"
200 msgstr ""
201 "Alguns ficheiros (%s) foram alterados depois da instalação.\n"
202 "Deseja manter a sua configuração?"
203
204 msgid ""
205 "A finished record timer wants to set your\n"
206 "Dreambox to standby. Do that now?"
207 msgstr ""
208 "A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n"
209 "Continuar?"
210
211 msgid ""
212 "A finished record timer wants to shut down\n"
213 "your Dreambox. Shutdown now?"
214 msgstr ""
215 "A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n"
216 "Continuar?"
217
218 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
219 msgstr "gravar lista"
220
221 #, python-format
222 msgid ""
223 "A record has been started:\n"
224 "%s"
225 msgstr ""
226 "Iniciou a gravação:\n"
227 "%s"
228
229 msgid ""
230 "A recording is currently running.\n"
231 "What do you want to do?"
232 msgstr ""
233 "A gravação está a decorrer\n"
234 "O que deseja fazer?"
235
236 msgid ""
237 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
238 "configure the positioner."
239 msgstr ""
240 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar "
241 "configurar o posicionador"
242
243 msgid ""
244 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
245 "start the satfinder."
246 msgstr ""
247 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a "
248 "busca de satelites"
249
250 msgid ""
251 "A sleep timer wants to set your\n"
252 "Dreambox to standby. Do that now?"
253 msgstr ""
254 "O sleep timer vai colocar o seu\n"
255 "Dreambox em standby. Continuar?"
256
257 msgid ""
258 "A sleep timer wants to shut down\n"
259 "your Dreambox. Shutdown now?"
260 msgstr ""
261 "O sleep timer vai desligar o seu\n"
262 "Dreambox. Continuar?"
263
264 msgid ""
265 "A timer failed to record!\n"
266 "Disable TV and try again?\n"
267 msgstr ""
268 "O temporizador falhou a gravação!\n"
269 "Tentar de novo?\n"
270
271 msgid "A/V Settings"
272 msgstr "Definições A/V"
273
274 msgid "AA"
275 msgstr "AA"
276
277 msgid "AB"
278 msgstr "AB"
279
280 msgid "AC3 default"
281 msgstr "AC3 por defeito"
282
283 msgid "AC3 downmix"
284 msgstr "AC3 downmix"
285
286 msgid "AGC"
287 msgstr "AGC"
288
289 msgid "AGC:"
290 msgstr "AGC:"
291
292 msgid "About"
293 msgstr "Sobre"
294
295 msgid "About..."
296 msgstr "Sobre..."
297
298 msgid "Action on long powerbutton press"
299 msgstr "Acção ao premir longo do botão power"
300
301 msgid "Activate Picture in Picture"
302 msgstr "Activar Imagem na Imagem"
303
304 msgid "Activate network settings"
305 msgstr "Activar definições de rede"
306
307 msgid "Adapter settings"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Add"
311 msgstr "Adicionar"
312
313 msgid "Add a mark"
314 msgstr "Adicionar marca"
315
316 msgid "Add timer"
317 msgstr "Adicionar Temporizador"
318
319 msgid "Add to bouquet"
320 msgstr "Adicionar aos Bouquets"
321
322 msgid "Add to favourites"
323 msgstr "Adicionar aos favoritos"
324
325 msgid ""
326 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
327 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
328 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
329 "test screens."
330 msgstr ""
331 "Ajuste as cores para que as sombras fiquem visiveis, mas apareçam o mais "
332 "saturado possivel. Se estiver satisfeito com o resultado, carregue OK para "
333 "sair, ou use as teclas com números para selecionar outros ecrãs."
334
335 msgid "Advanced"
336 msgstr "Avançadas"
337
338 msgid "Advanced Video Setup"
339 msgstr "Definições de  Video Avançadas"
340
341 msgid "After event"
342 msgstr "Depois do evento"
343
344 msgid ""
345 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
346 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
347 msgstr ""
348 "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o "
349 "manual da DM."
350
351 msgid "Album:"
352 msgstr "Album:"
353
354 msgid "All"
355 msgstr "Todos"
356
357 msgid "All..."
358 msgstr "Todos..."
359
360 msgid "Alpha"
361 msgstr "Alpha"
362
363 msgid "Alternative radio mode"
364 msgstr "Modo radio alternativo"
365
366 msgid "Alternative services tuner priority"
367 msgstr "Prioridade dos serviços do Tuner"
368
369 msgid "An empty filename is illegal."
370 msgstr "Um ficheiro vazio é ilegal."
371
372 msgid "Arabic"
373 msgstr "Arabe"
374
375 msgid ""
376 "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
377 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
378 "\n"
379 msgstr ""
380
381 msgid ""
382 "Are you sure you want to enable your local network?\n"
383 "\n"
384 msgstr ""
385
386 msgid ""
387 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
388 "\n"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Artist:"
392 msgstr "Artista"
393
394 msgid "Ask before shutdown:"
395 msgstr "Perguntar antes de desligar:"
396
397 msgid "Ask user"
398 msgstr "Consultar Utilizador"
399
400 msgid "Aspect Ratio"
401 msgstr "Aspect Ratio"
402
403 msgid "Audio"
404 msgstr "Audio"
405
406 msgid "Audio Options..."
407 msgstr "Opções de Audio"
408
409 msgid "Auto"
410 msgstr "Auto"
411
412 msgid "Auto scart switching"
413 msgstr "UsarAuto Scart"
414
415 msgid "Automatic"
416 msgstr "Automatico"
417
418 msgid "Automatic Scan"
419 msgstr "Busca automatica"
420
421 msgid "B"
422 msgstr "B"
423
424 msgid "BA"
425 msgstr "BA"
426
427 msgid "BB"
428 msgstr "BB"
429
430 msgid "BER"
431 msgstr "BER"
432
433 msgid "BER:"
434 msgstr "BER:"
435
436 msgid "Back"
437 msgstr ""
438
439 msgid "Backup"
440 msgstr "Restauro"
441
442 msgid "Backup Location"
443 msgstr "Local do Backup"
444
445 msgid "Backup Mode"
446 msgstr "Modo do Backup"
447
448 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
449 msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado"
450
451 msgid "Band"
452 msgstr "Banda"
453
454 msgid "Bandwidth"
455 msgstr "Largura de Banda"
456
457 msgid "Begin time"
458 msgstr "Tempo de inicio"
459
460 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
461 msgstr "Comporatmento da pausa, quando pausado"
462
463 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
464 msgstr "comportamento da tecla 0 no modo PiP"
465
466 msgid "Behavior when a movie is started"
467 msgstr "Comportamento ao iniciar um Filme"
468
469 msgid "Behavior when a movie is stopped"
470 msgstr "Comportamento ao parar o Filme"
471
472 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
473 msgstr "Comportamento do Filme ao Terminar"
474
475 msgid "Brightness"
476 msgstr "Brilho"
477
478 msgid "Bus: "
479 msgstr "Bus: "
480
481 msgid ""
482 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
483 "displayed."
484 msgstr ""
485 "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer."
486
487 msgid "C-Band"
488 msgstr "Banda C"
489
490 msgid "CF Drive"
491 msgstr "Drive de Compact Flash"
492
493 msgid "CVBS"
494 msgstr "CVBS"
495
496 msgid "Cable"
497 msgstr "Cabo"
498
499 msgid "Cache Thumbnails"
500 msgstr "Cache Thumbnails"
501
502 msgid "Call monitoring"
503 msgstr "Call monitoring"
504
505 msgid "Cancel"
506 msgstr "Cancelar"
507
508 msgid "Capacity: "
509 msgstr "Capacidade"
510
511 msgid "Card"
512 msgstr "Cartão"
513
514 msgid "Catalan"
515 msgstr "Catalão"
516
517 msgid "Change bouquets in quickzap"
518 msgstr "Muda de bouquets no zap rápido"
519
520 msgid "Change pin code"
521 msgstr "Alterar o PIN"
522
523 msgid "Change service pin"
524 msgstr "Alterar o  PIN do canal"
525
526 msgid "Change service pins"
527 msgstr "Alterar o PIN dos Canais"
528
529 msgid "Change setup pin"
530 msgstr "Alterar o PIN"
531
532 msgid "Channel"
533 msgstr "Canal"
534
535 msgid "Channel Selection"
536 msgstr "Selecção de Canal"
537
538 msgid "Channel:"
539 msgstr "Canal"
540
541 msgid "Channellist menu"
542 msgstr "Menu da Lista de Canais"
543
544 msgid "Chap."
545 msgstr ""
546
547 msgid "Chapter"
548 msgstr ""
549
550 msgid "Chapter:"
551 msgstr ""
552
553 msgid "Check"
554 msgstr "Verificar"
555
556 msgid "Checking Filesystem..."
557 msgstr "Verificar sistema de ficheiros"
558
559 msgid "Choose Tuner"
560 msgstr "Escolha o Tuner"
561
562 msgid "Choose bouquet"
563 msgstr "Escolha o Bouquet"
564
565 msgid "Choose source"
566 msgstr "Escolha a fonte"
567
568 msgid "Choose target folder"
569 msgstr "Seleccione "
570
571 msgid "Choose your Skin"
572 msgstr "Escolha o Tema"
573
574 msgid "Cleanup"
575 msgstr "Eliminar"
576
577 msgid "Clear before scan"
578 msgstr "Eliminar antes da Busca"
579
580 msgid "Clear log"
581 msgstr "Eliminar o log"
582
583 msgid "Close"
584 msgstr ""
585
586 msgid "Code rate high"
587 msgstr "Codigo alto"
588
589 msgid "Code rate low"
590 msgstr "Codigo baixo"
591
592 msgid "Coderate HP"
593 msgstr "Coderate HP"
594
595 msgid "Coderate LP"
596 msgstr "Coderate LP"
597
598 msgid "Color Format"
599 msgstr "Formato da cor"
600
601 msgid "Command execution..."
602 msgstr ""
603
604 msgid "Command order"
605 msgstr "Ordem de comando"
606
607 msgid "Committed DiSEqC command"
608 msgstr "comando de DiSEqC comprometido"
609
610 msgid "Common Interface"
611 msgstr "Interface Comum"
612
613 msgid "Compact Flash"
614 msgstr "Compact Flash"
615
616 msgid "Compact flash card"
617 msgstr "Cartão Compact Flash"
618
619 msgid "Complete"
620 msgstr "Completo"
621
622 msgid "Configuration Mode"
623 msgstr "Modo de configuração"
624
625 msgid "Configure your internal LAN"
626 msgstr ""
627
628 msgid "Configure your internal LAN again"
629 msgstr ""
630
631 msgid "Configure your wireless LAN"
632 msgstr ""
633
634 msgid "Configure your wireless LAN again"
635 msgstr ""
636
637 msgid "Configuring"
638 msgstr "A configurar"
639
640 msgid "Confirm"
641 msgstr "Confirme"
642
643 msgid "Conflicting timer"
644 msgstr "Conflito no Temporizador"
645
646 msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
647 msgstr ""
648
649 msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
650 msgstr ""
651
652 msgid "Connected to Fritz!Box!"
653 msgstr "Ligado a Fritz!Box!"
654
655 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
656 msgstr "A ligar a Fritz!Box!"
657
658 #, python-format
659 msgid ""
660 "Connection to Fritz!Box\n"
661 "failed! (%s)\n"
662 "retrying..."
663 msgstr ""
664 "Ligação ao Fritz!Box\n"
665 "falhou! (%s)\n"
666 "Tentar de novo..."
667
668 msgid "Constellation"
669 msgstr "Constelação"
670
671 msgid "Continue playing"
672 msgstr ""
673
674 msgid "Contrast"
675 msgstr "Contraste"
676
677 msgid "Create movie folder failed"
678 msgstr "Falhou a criação da pasta movie"
679
680 msgid "Creating partition failed"
681 msgstr "Falhou a criação da partição"
682
683 msgid "Croatian"
684 msgstr "Croata"
685
686 msgid "Current Transponder"
687 msgstr "Transponder actual"
688
689 msgid "Current settings:"
690 msgstr "Definições actuais:"
691
692 msgid "Current version:"
693 msgstr "Versão instalada"
694
695 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
696 msgstr "Tempo definido pelo utilizador, teclas- '1'/'3'"
697
698 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
699 msgstr "Definir o tempo para as teclas '4'/'6'"
700
701 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
702 msgstr "Definir o tempo para as teclas '7'/'9'"
703
704 msgid "Customize"
705 msgstr "Personalizar"
706
707 msgid "Cut"
708 msgstr "Cortar"
709
710 msgid "Cutlist editor..."
711 msgstr "Editor de corte das listas"
712
713 msgid "Czech"
714 msgstr "Checo"
715
716 msgid "DHCP"
717 msgstr ""
718
719 msgid "DVB-S"
720 msgstr "DVB-S"
721
722 msgid "DVB-S2"
723 msgstr "DVB-S2"
724
725 msgid "DVD ENTER key"
726 msgstr ""
727
728 msgid "DVD Player"
729 msgstr ""
730
731 msgid "DVD down key"
732 msgstr ""
733
734 msgid "DVD left key"
735 msgstr ""
736
737 msgid "DVD right key"
738 msgstr ""
739
740 msgid "DVD up key"
741 msgstr ""
742
743 msgid "Danish"
744 msgstr "Dinamarquês"
745
746 msgid "Date"
747 msgstr "Data"
748
749 msgid "Deep Standby"
750 msgstr "Desligar"
751
752 msgid "Default services lists"
753 msgstr ""
754
755 msgid "Default settings"
756 msgstr ""
757
758 msgid "Delay"
759 msgstr "Atraso"
760
761 msgid "Delete"
762 msgstr "Apagar"
763
764 msgid "Delete entry"
765 msgstr "Apagar entrada"
766
767 msgid "Delete failed!"
768 msgstr "Falhou o apagar"
769
770 #, python-format
771 msgid ""
772 "Delete no more configured satellite\n"
773 "%s?"
774 msgstr ""
775
776 msgid "Description"
777 msgstr "Descrição"
778
779 msgid "Detected HDD:"
780 msgstr "Disco rígido detectado:"
781
782 msgid "Detected NIMs:"
783 msgstr "NIMs detectado:"
784
785 msgid "DiSEqC"
786 msgstr "DiSEqC"
787
788 msgid "DiSEqC A/B"
789 msgstr "DiSEqC A/B"
790
791 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
792 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
793
794 msgid "DiSEqC Mode"
795 msgstr "Modo DiSEqC"
796
797 msgid "DiSEqC mode"
798 msgstr "Modo DiSEqC"
799
800 msgid "DiSEqC repeats"
801 msgstr "Repetições DiSEqC"
802
803 msgid "Disable"
804 msgstr "Desabilitar"
805
806 msgid "Disable Picture in Picture"
807 msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem"
808
809 msgid "Disable Subtitles"
810 msgstr "Desabilitar Legendas"
811
812 msgid "Disabled"
813 msgstr "Desabilitado"
814
815 #, python-format
816 msgid ""
817 "Disconnected from\n"
818 "Fritz!Box! (%s)\n"
819 "retrying..."
820 msgstr ""
821 "Desligado de\n"
822 "Fritz!Box! (%s)\n"
823 "a tentar..."
824
825 msgid "Dish"
826 msgstr "Antena"
827
828 msgid "Display 16:9 content as"
829 msgstr "Mostrar em 16:9"
830
831 msgid "Display 4:3 content as"
832 msgstr "Mostrar em 4:3"
833
834 msgid "Display Setup"
835 msgstr "Definições do Display"
836
837 msgid ""
838 "Do you really want to REMOVE\n"
839 "the plugin \""
840 msgstr ""
841 "De certeza que quer REMOVER\n"
842 "o plugin \""
843
844 msgid ""
845 "Do you really want to check the filesystem?\n"
846 "This could take lots of time!"
847 msgstr ""
848 "Deseja mesmo verificar o sistema de ficheiros?\n"
849 "Pode levar algum tempo!!!"
850
851 #, python-format
852 msgid "Do you really want to delete %s?"
853 msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
854
855 msgid ""
856 "Do you really want to download\n"
857 "the plugin \""
858 msgstr "Descarregar plugin \""
859
860 msgid "Do you really want to exit?"
861 msgstr "Deseja realmente sair?"
862
863 msgid ""
864 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
865 "All data on the disk will be lost!"
866 msgstr ""
867 "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n"
868 "Todos os dados serão perdidos!"
869
870 msgid ""
871 "Do you want to backup now?\n"
872 "After pressing OK, please wait!"
873 msgstr ""
874 "Deseja fazer o backup agora?\n"
875 "depois de carregar OK,espere por favor!"
876
877 msgid "Do you want to do a service scan?"
878 msgstr "Deseja fazer uma busca de canais?"
879
880 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
881 msgstr "Deseja fazer outra busca manual?"
882
883 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
884 msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?"
885
886 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
887 msgstr ""
888
889 msgid "Do you want to restore your settings?"
890 msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?"
891
892 msgid "Do you want to resume this playback?"
893 msgstr "Deseja continuar?"
894
895 msgid ""
896 "Do you want to update your Dreambox?\n"
897 "After pressing OK, please wait!"
898 msgstr ""
899 "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n"
900 "Carregue OK, por favor espere!"
901
902 msgid "Do you want to view a tutorial?"
903 msgstr "Deseja ver o manual?"
904
905 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
906 msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas"
907
908 #, python-format
909 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
910 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados"
911
912 #, python-format
913 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
914 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros"
915
916 msgid "Download Plugins"
917 msgstr "Descarregar Plugins"
918
919 msgid "Downloadable new plugins"
920 msgstr "Novos plugins para descarregar"
921
922 msgid "Downloadable plugins"
923 msgstr "Plugins para descarregar"
924
925 msgid "Downloading"
926 msgstr "Downloading"
927
928 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
929 msgstr "A descarregar novos plugins. Por favor espere..."
930
931 msgid "Dutch"
932 msgstr "Holandês"
933
934 msgid "E"
935 msgstr "E"
936
937 msgid "EPG Selection"
938 msgstr "Selecção do EPG"
939
940 #, python-format
941 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
942 msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!"
943
944 msgid "East"
945 msgstr "Este"
946
947 msgid "Edit DNS"
948 msgstr ""
949
950 msgid "Edit services list"
951 msgstr "Editar lista de canais"
952
953 msgid "Edit settings"
954 msgstr ""
955
956 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
957 msgstr ""
958
959 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
960 msgstr ""
961
962 msgid "Electronic Program Guide"
963 msgstr "Electronic Program Guide"
964
965 msgid "Enable"
966 msgstr "Activar"
967
968 msgid "Enable 5V for active antenna"
969 msgstr "Activar saída de 5V para a antena"
970
971 msgid "Enable LAN"
972 msgstr ""
973
974 msgid "Enable WLAN"
975 msgstr ""
976
977 msgid "Enable multiple bouquets"
978 msgstr "Activar Bouquets multiplos"
979
980 msgid "Enable parental control"
981 msgstr "Activar Controle Paternal"
982
983 msgid ""
984 "Enable the local network of your Dreambox.\n"
985 "\n"
986 msgstr ""
987
988 msgid "Enabled"
989 msgstr "Activar"
990
991 msgid "Encryption"
992 msgstr ""
993
994 msgid "Encryption Key"
995 msgstr ""
996
997 msgid "Encryption Type"
998 msgstr ""
999
1000 msgid "End"
1001 msgstr "Terminar"
1002
1003 msgid "End time"
1004 msgstr "Tempo final"
1005
1006 msgid "EndTime"
1007 msgstr "Terminado"
1008
1009 msgid "English"
1010 msgstr "Inglês"
1011
1012 msgid ""
1013 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1014 "\n"
1015 "If you experience any problems please contact\n"
1016 "stephan@reichholf.net\n"
1017 "\n"
1018 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1019 msgstr ""
1020 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1021 "\n"
1022 "Se tiver problemas por favor contacte\n"
1023 "stephan@reichholf.net\n"
1024 "\n"
1025 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1026
1027 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1028 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1029 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1030 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1031 #.       "fast forward". 
1032 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1033 msgstr "Velocidade do avance rapido"
1034
1035 msgid "Enter Rewind at speed"
1036 msgstr "Velocidade do retrocesso rapido"
1037
1038 msgid "Enter main menu..."
1039 msgstr "Menu Principal"
1040
1041 msgid "Enter the service pin"
1042 msgstr "Introduzir o PIN"
1043
1044 msgid "Error"
1045 msgstr "Erro"
1046
1047 msgid "Eventview"
1048 msgstr "Ver Evento"
1049
1050 msgid "Everything is fine"
1051 msgstr "Tudo OK"
1052
1053 msgid "Execution Progress:"
1054 msgstr "Progresso"
1055
1056 msgid "Execution finished!!"
1057 msgstr "Terminado"
1058
1059 msgid "Exit"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "Exit editor"
1063 msgstr "Sair do Editor"
1064
1065 msgid "Exit the wizard"
1066 msgstr "Sair"
1067
1068 msgid "Exit wizard"
1069 msgstr "Sair"
1070
1071 msgid "Exit wizard and configure later manually"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "Expert"
1075 msgstr "Expert"
1076
1077 msgid "Extensions"
1078 msgstr "Extensões"
1079
1080 msgid "FEC"
1081 msgstr "FEC"
1082
1083 msgid "Factory reset"
1084 msgstr "Reset de Fabrica"
1085
1086 msgid "Failed"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Fast"
1090 msgstr "Rápido"
1091
1092 msgid "Fast DiSEqC"
1093 msgstr "DiSEqC rápido"
1094
1095 msgid "Fast Forward speeds"
1096 msgstr "Velocidade do avance rapido"
1097
1098 msgid "Fast epoch"
1099 msgstr "Epoch Rapido"
1100
1101 msgid "Favourites"
1102 msgstr "Favoritos"
1103
1104 msgid "Filesystem Check..."
1105 msgstr "Verificação do sistema de ficheiros"
1106
1107 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1108 msgstr "O sistema de ficheiros encontrou erros incorrigiveis"
1109
1110 msgid "Finetune"
1111 msgstr "Sintonizar fino"
1112
1113 msgid "Finished"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Finnish"
1117 msgstr "Finlandês"
1118
1119 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1120 msgstr "Numero de frames repetidas, a usar com a função Vento Forte."
1121
1122 msgid "French"
1123 msgstr "Francês"
1124
1125 msgid "Frequency"
1126 msgstr "Frequencia"
1127
1128 msgid "Frequency bands"
1129 msgstr "bandas de frequência"
1130
1131 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1132 msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)"
1133
1134 msgid "Frequency steps"
1135 msgstr "Etapas da frequência "
1136
1137 msgid "Fri"
1138 msgstr "Sex"
1139
1140 msgid "Friday"
1141 msgstr "Sexta feira"
1142
1143 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1144 msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON"
1145
1146 #, python-format
1147 msgid "Frontprocessor version: %d"
1148 msgstr "Versão do Processador: %d"
1149
1150 msgid "Fsck failed"
1151 msgstr "Fsck failed"
1152
1153 msgid "Function not yet implemented"
1154 msgstr "Função não implementada"
1155
1156 msgid ""
1157 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1158 "Do you want to Restart the GUI now?"
1159 msgstr ""
1160 "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n"
1161 "Deseja reiniciar agora? "
1162
1163 msgid "Gateway"
1164 msgstr "Gateway"
1165
1166 msgid "Genre:"
1167 msgstr "Genero:"
1168
1169 msgid "German"
1170 msgstr "Alemão"
1171
1172 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1173 msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere"
1174
1175 msgid "Goto 0"
1176 msgstr "Ir para 0"
1177
1178 msgid "Goto position"
1179 msgstr "Ir para posição"
1180
1181 msgid "Graphical Multi EPG"
1182 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1183
1184 msgid "Greek"
1185 msgstr "Grego"
1186
1187 msgid "Guard Interval"
1188 msgstr "Intervalo"
1189
1190 msgid "Guard interval mode"
1191 msgstr "Manter  modo intervalo"
1192
1193 msgid "Harddisk"
1194 msgstr "Disco rigido"
1195
1196 msgid "Harddisk setup"
1197 msgstr "Configuração Disco Rigido"
1198
1199 msgid "Harddisk standby after"
1200 msgstr "Disco rigido suspenso após "
1201
1202 msgid "Hierarchy Information"
1203 msgstr "Informação hierarquica"
1204
1205 msgid "Hierarchy mode"
1206 msgstr "Modo Hierárquico"
1207
1208 msgid "How many minutes do you want to record?"
1209 msgstr "Quantos minutos deseja gravar?"
1210
1211 msgid "Hungarian"
1212 msgstr "Hungaro"
1213
1214 msgid "IP Address"
1215 msgstr "Endereço IP"
1216
1217 msgid "Icelandic"
1218 msgstr "Islandês"
1219
1220 msgid "If you can see this page, please press OK."
1221 msgstr "Se consegue ler isto, carregue OK."
1222
1223 msgid ""
1224 "If you see this, something is wrong with\n"
1225 "your scart connection. Press OK to return."
1226 msgstr ""
1227 "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n"
1228 "Carregue OK."
1229
1230 msgid ""
1231 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1232 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1233 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1234 "possible.\n"
1235 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1236 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1237 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1238 "step.\n"
1239 "If you are happy with the result, press OK."
1240 msgstr ""
1241 "Se a sua TV tiver ajuste de brilho ou contraste, desligue.Se tiver algo com "
1242 "o nome\"dinâmico\", ajuste para Standard. Ajuste o nivel da luz de fundo "
1243 "para um valor a seu gosto. Baixe o contraste da sua o maximo possível.\n"
1244 "Depois ajuste o brilho para o mais baixo possivel, mas certifique-se de que "
1245 "as duas escalas de sombra cinza mais baixas, sejam visiveis.\n"
1246 "Não se preocupe com as sombras brilhantes agora.Serão ajustadas no próximo "
1247 "passo.\n"
1248 "Se os ajustes estão bem, carregue OK."
1249
1250 msgid "Image-Upgrade"
1251 msgstr "Actualizar imagem"
1252
1253 msgid "In Progress"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid ""
1257 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1258 msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n"
1259
1260 msgid "Increased voltage"
1261 msgstr "Aumento de voltagem"
1262
1263 msgid "Index"
1264 msgstr "Index"
1265
1266 msgid "InfoBar"
1267 msgstr "Barra de Info"
1268
1269 msgid "Infobar timeout"
1270 msgstr "Tempo da Barra de Info "
1271
1272 msgid "Information"
1273 msgstr "Informação"
1274
1275 msgid "Init"
1276 msgstr "Inicio"
1277
1278 msgid "Initialization..."
1279 msgstr "A iniciar...."
1280
1281 msgid "Initialize"
1282 msgstr "Iniciado"
1283
1284 msgid "Initializing Harddisk..."
1285 msgstr "A iniciar o disco rigido"
1286
1287 msgid "Input"
1288 msgstr "Entrada"
1289
1290 msgid "Installing"
1291 msgstr "A instalar"
1292
1293 msgid "Installing Software..."
1294 msgstr "A instalar o software..."
1295
1296 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Installing package content... Please wait..."
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "Instant Record..."
1306 msgstr "Gravar agora..."
1307
1308 msgid "Integrated Ethernet"
1309 msgstr "Ethernet integrada"
1310
1311 msgid "Intermediate"
1312 msgstr "Intermediario"
1313
1314 msgid "Internal Flash"
1315 msgstr "Flash Interna"
1316
1317 msgid "Invalid Location"
1318 msgstr "Localização Inválida"
1319
1320 msgid "Inversion"
1321 msgstr "Inversão"
1322
1323 msgid "Invert display"
1324 msgstr "Inverter o Display"
1325
1326 msgid "Italian"
1327 msgstr "Italiano"
1328
1329 msgid "Job View"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1333 msgstr ""
1334
1335 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1336 msgid "Just Scale"
1337 msgstr "Modo Escala"
1338
1339 msgid "Keyboard Map"
1340 msgstr "Mapa do Teclado"
1341
1342 msgid "Keyboard Setup"
1343 msgstr "Config. do Teclado"
1344
1345 msgid "Keymap"
1346 msgstr "Mapa das teclas"
1347
1348 msgid "LAN Adapter"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "LNB"
1352 msgstr "LNB"
1353
1354 msgid "LOF"
1355 msgstr "LOF"
1356
1357 msgid "LOF/H"
1358 msgstr "LOF/H"
1359
1360 msgid "LOF/L"
1361 msgstr "LOF/L"
1362
1363 msgid "Language selection"
1364 msgstr "Selecção do Idioma"
1365
1366 msgid "Language..."
1367 msgstr "Idioma"
1368
1369 msgid "Last speed"
1370 msgstr "Ultima velocidade"
1371
1372 msgid "Latitude"
1373 msgstr "Latitude"
1374
1375 msgid "Leave DVD Player?"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "Left"
1379 msgstr "Esquerda"
1380
1381 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1382 msgid "Letterbox"
1383 msgstr "Letterbox"
1384
1385 msgid "Limit east"
1386 msgstr "Limite de Este"
1387
1388 msgid "Limit west"
1389 msgstr "Limite de Oeste"
1390
1391 msgid "Limits off"
1392 msgstr "Desligar limites"
1393
1394 msgid "Limits on"
1395 msgstr "Ligar limites"
1396
1397 msgid "Link:"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "List of Storage Devices"
1401 msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
1402
1403 msgid "Lithuanian"
1404 msgstr "Lituano"
1405
1406 msgid "Local Network"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "Location"
1410 msgstr "Localização"
1411
1412 msgid "Lock:"
1413 msgstr "Lock:"
1414
1415 msgid "Long Keypress"
1416 msgstr "Mantenha a tecla pressionada"
1417
1418 msgid "Longitude"
1419 msgstr "Longitude"
1420
1421 msgid "MMC Card"
1422 msgstr "Cartão MMC"
1423
1424 msgid "MORE"
1425 msgstr "MAIS"
1426
1427 msgid "Main menu"
1428 msgstr "Menu Principal"
1429
1430 msgid "Mainmenu"
1431 msgstr "MenuPrincipal"
1432
1433 msgid "Make this mark an 'in' point"
1434 msgstr "Marcar  como ponto de entrada"
1435
1436 msgid "Make this mark an 'out' point"
1437 msgstr "Marcar como ponto de saída"
1438
1439 msgid "Make this mark just a mark"
1440 msgstr "Marcar Somente"
1441
1442 msgid "Manual Scan"
1443 msgstr "Busca Manual"
1444
1445 msgid "Manual transponder"
1446 msgstr "Transponder Manual"
1447
1448 msgid "Margin after record"
1449 msgstr "Margem depois de gravar"
1450
1451 msgid "Margin before record (minutes)"
1452 msgstr "Margem antes de gravar(minutos)"
1453
1454 msgid "Media player"
1455 msgstr "Reprodutor de Media"
1456
1457 msgid "MediaPlayer"
1458 msgstr "ReprodutorMedia"
1459
1460 msgid "Menu"
1461 msgstr "Menu"
1462
1463 msgid "Message"
1464 msgstr "Mensagem"
1465
1466 msgid "Mkfs failed"
1467 msgstr "Falha em Mkfs"
1468
1469 msgid "Mode"
1470 msgstr "Mode"
1471
1472 msgid "Model: "
1473 msgstr "Modelo:"
1474
1475 msgid "Modulation"
1476 msgstr "Modulação"
1477
1478 msgid "Modulator"
1479 msgstr "Modulador"
1480
1481 msgid "Mon"
1482 msgstr "Seg"
1483
1484 msgid "Mon-Fri"
1485 msgstr "Seg-Sex"
1486
1487 msgid "Monday"
1488 msgstr "Segunda-feira"
1489
1490 msgid "Mount failed"
1491 msgstr "Falha ao fazer o mount"
1492
1493 msgid "Move Picture in Picture"
1494 msgstr "Mover Imagem na Imagem"
1495
1496 msgid "Move east"
1497 msgstr "Mover Este"
1498
1499 msgid "Move west"
1500 msgstr "Mover Oeste"
1501
1502 msgid "Movielist menu"
1503 msgstr "Menu da lista de filmes"
1504
1505 msgid "Multi EPG"
1506 msgstr "EPG Multi"
1507
1508 msgid "Multiple service support"
1509 msgstr "Suporte para Serviços Multiplos"
1510
1511 msgid "Multisat"
1512 msgstr "Satelites Multiplos"
1513
1514 msgid "Mute"
1515 msgstr "Mute"
1516
1517 msgid "N/A"
1518 msgstr "N/A"
1519
1520 msgid "NEXT"
1521 msgstr "Próximo"
1522
1523 msgid "NOW"
1524 msgstr "Agora"
1525
1526 msgid "NTSC"
1527 msgstr "NTSC"
1528
1529 msgid "Name"
1530 msgstr "Nome"
1531
1532 msgid "Nameserver"
1533 msgstr "Nome do Server"
1534
1535 #, python-format
1536 msgid "Nameserver %d"
1537 msgstr "Nameserver %d"
1538
1539 msgid "Nameserver Setup"
1540 msgstr "Nameserver Setup"
1541
1542 msgid "Nameserver settings"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "Netmask"
1546 msgstr "Máscara"
1547
1548 msgid "Network Configuration..."
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "Network Mount"
1552 msgstr "Mount da Rede"
1553
1554 msgid "Network SSID"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "Network Setup"
1558 msgstr "Config.de rede"
1559
1560 msgid "Network scan"
1561 msgstr "Scan de rede"
1562
1563 msgid "Network setup"
1564 msgstr "Config.de rede"
1565
1566 msgid "Network test"
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "Network test..."
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "Network..."
1573 msgstr "Rede..."
1574
1575 msgid "Network:"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "NetworkWizard"
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "New"
1582 msgstr "Novo"
1583
1584 msgid "New pin"
1585 msgstr "Novo Pin"
1586
1587 msgid "New version:"
1588 msgstr "Nova Versão:"
1589
1590 msgid "Next"
1591 msgstr "Seguinte"
1592
1593 msgid "No"
1594 msgstr "Não"
1595
1596 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1597 msgstr "Sem 50Hz, desculpe.:("
1598
1599 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1600 msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar"
1601
1602 msgid "No backup needed"
1603 msgstr "Não necessita de BackUp"
1604
1605 msgid ""
1606 "No data on transponder!\n"
1607 "(Timeout reading PAT)"
1608 msgstr ""
1609 "Nenhuns dados no transponder!\n"
1610 "(Timeout reading PAT)"
1611
1612 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1613 msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente"
1614
1615 msgid "No free tuner!"
1616 msgstr "Nenhum tuner livre!"
1617
1618 msgid ""
1619 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1620 msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez."
1621
1622 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1623 msgstr "Sem imagem na TV? Carregue EXIT e tente de novo."
1624
1625 msgid "No positioner capable frontend found."
1626 msgstr "Não encontrou posicionador."
1627
1628 msgid "No satellite frontend found!!"
1629 msgstr "Não encontrou o Satelite."
1630
1631 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1632 msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!"
1633
1634 msgid ""
1635 "No tuner is enabled!\n"
1636 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1637 msgstr ""
1638 "Nenhum tuner activo!\n"
1639 "Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais."
1640
1641 msgid ""
1642 "No valid service PIN found!\n"
1643 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1644 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1645 msgstr ""
1646 "PIN invalido!\n"
1647 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1648 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1649
1650 msgid ""
1651 "No valid setup PIN found!\n"
1652 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1653 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1654 msgstr ""
1655 "PIN invalido!\n"
1656 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1657 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1658
1659 msgid ""
1660 "No working local networkadapter found.\n"
1661 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1662 "configured correctly."
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid ""
1666 "No working wireless interface found.\n"
1667 " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or enable "
1668 "you local network interface."
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid ""
1672 "No working wireless networkadapter found.\n"
1673 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1674 "Network is configured correctly."
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "No, but restart from begin"
1678 msgstr "Não, reiniciar do inicio"
1679
1680 msgid "No, do nothing."
1681 msgstr "Não."
1682
1683 msgid "No, just start my dreambox"
1684 msgstr "Não, somente inicie a Dreambox."
1685
1686 msgid "No, let me choose default lists"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "No, scan later manually"
1690 msgstr "Não,busca manual depois"
1691
1692 msgid "None"
1693 msgstr "Nenhum"
1694
1695 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1696 msgid "Nonlinear"
1697 msgstr "Não Linear"
1698
1699 msgid "North"
1700 msgstr "Norte"
1701
1702 msgid "Norwegian"
1703 msgstr "Norueguês"
1704
1705 msgid ""
1706 "Nothing to scan!\n"
1707 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1708 msgstr ""
1709 "Nada para pesquisar!\n"
1710 "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca."
1711
1712 msgid "Now Playing"
1713 msgstr "A Reproduzir"
1714
1715 msgid ""
1716 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1717 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1718 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1719 msgstr ""
1720 "Agora use o ajuste do contraste  para aumentar o brilho da luz de fundo, o "
1721 "maximo possivel, mas certifique-se de que consegue ver adiferença entre os "
1722 "dois niveis de brilho mais altos. Quando terminar carregue OK."
1723
1724 msgid "OK"
1725 msgstr "OK"
1726
1727 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1728 msgstr "OK, ajude-me no processo de update"
1729
1730 msgid "OSD Settings"
1731 msgstr "Definições OSD"
1732
1733 msgid "Off"
1734 msgstr "Desligado"
1735
1736 msgid "On"
1737 msgstr "Ligado"
1738
1739 msgid "One"
1740 msgstr "Um"
1741
1742 msgid "Online-Upgrade"
1743 msgstr "Actualiização Online"
1744
1745 msgid "Orbital Position"
1746 msgstr "Posição Orbital"
1747
1748 msgid "Other..."
1749 msgstr "Outros.."
1750
1751 msgid "PAL"
1752 msgstr "PAL"
1753
1754 msgid "PIDs"
1755 msgstr "PIDs"
1756
1757 msgid "Package list update"
1758 msgstr "Lista de pacotes actualizada"
1759
1760 msgid "Packet management"
1761 msgstr "Gestor dos Pacotes"
1762
1763 msgid "Page"
1764 msgstr "Página"
1765
1766 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1767 msgid "Pan&Scan"
1768 msgstr "Pan&Scan"
1769
1770 msgid "Parental control"
1771 msgstr "Controle Paternal"
1772
1773 msgid "Parental control services Editor"
1774 msgstr "Editor de Canais Controle Paternal"
1775
1776 msgid "Parental control setup"
1777 msgstr "Editor do Controle Paternal"
1778
1779 msgid "Parental control type"
1780 msgstr "Tipo de Controle Paternal"
1781
1782 msgid "Pause movie at end"
1783 msgstr "Pausar o filme quando terminar"
1784
1785 msgid "PiPSetup"
1786 msgstr "Configurar PiP"
1787
1788 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1789 msgid "Pillarbox"
1790 msgstr "Pillarbox"
1791
1792 msgid "Pilot"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Pin code needed"
1796 msgstr "Necessita do PIN"
1797
1798 msgid "Play"
1799 msgstr "Play"
1800
1801 msgid "Play recorded movies..."
1802 msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
1803
1804 msgid "Please Reboot"
1805 msgstr "Por favor reinicie"
1806
1807 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1808 msgstr "Selecione o dispositivo a procurar"
1809
1810 msgid ""
1811 "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
1812 "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the built "
1813 "in wireless network support"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "Please change recording endtime"
1817 msgstr "Altere o tempo final da gravação"
1818
1819 msgid "Please choose an extension..."
1820 msgstr "Por favor escolha a extensão"
1821
1822 msgid "Please choose he package..."
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid ""
1829 "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
1830 "needed values.\n"
1831 "When you are ready please press OK to continue."
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid ""
1835 "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
1836 "needed values.\n"
1837 "When you are ready please press OK to continue."
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1841 msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!"
1842
1843 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1844 msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet"
1845
1846 msgid "Please enter a name for the new marker"
1847 msgstr "Escreva o nome da nova marca"
1848
1849 msgid "Please enter a new filename"
1850 msgstr "Introduza um nome novo para o ficheiro"
1851
1852 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1853 msgstr "Introduza o nome do ficheiro (vazio = usra data actual)"
1854
1855 msgid "Please enter the correct pin code"
1856 msgstr "Escreva o PIN correcto"
1857
1858 msgid "Please enter the old pin code"
1859 msgstr "Escreva o PIN antigo"
1860
1861 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1862 msgstr "Siga as instruções na TV"
1863
1864 msgid "Please press OK!"
1865 msgstr "Carregue em OK"
1866
1867 msgid "Please select a playlist to delete..."
1868 msgstr "Seleccione uma lista para apagar..."
1869
1870 msgid "Please select a playlist..."
1871 msgstr "seleciona uma lista"
1872
1873 msgid "Please select a subservice to record..."
1874 msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
1875
1876 msgid "Please select a subservice..."
1877 msgstr "Selecione um subserviço..."
1878
1879 msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "Please select keyword to filter..."
1883 msgstr "Escreva palavra a filtrar"
1884
1885 msgid "Please select the movie path..."
1886 msgstr "Por favor seleccione a pasta do Filme..."
1887
1888 msgid "Please set up tuner B"
1889 msgstr "Por favor selecione o tuner B"
1890
1891 msgid "Please set up tuner C"
1892 msgstr "Configure tuner C"
1893
1894 msgid "Please set up tuner D"
1895 msgstr "Configure tuner D"
1896
1897 msgid ""
1898 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1899 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1900 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1901 msgstr ""
1902 "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n"
1903 "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n"
1904 "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar."
1905
1906 msgid "Please wait... Loading list..."
1907 msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..."
1908
1909 msgid "Plugin browser"
1910 msgstr "Plugins Instalados"
1911
1912 msgid "Plugins"
1913 msgstr "Plugins"
1914
1915 msgid "Polarity"
1916 msgstr "Polaridade"
1917
1918 msgid "Polarization"
1919 msgstr "Polarização"
1920
1921 msgid "Polish"
1922 msgstr "Polaco"
1923
1924 msgid "Port A"
1925 msgstr "Porta A"
1926
1927 msgid "Port B"
1928 msgstr "Porta B"
1929
1930 msgid "Port C"
1931 msgstr "Porta C"
1932
1933 msgid "Port D"
1934 msgstr "Porta D"
1935
1936 msgid "Portuguese"
1937 msgstr "Português"
1938
1939 msgid "Positioner"
1940 msgstr "Posicionador"
1941
1942 msgid "Positioner fine movement"
1943 msgstr "Busca Final do Posicionador"
1944
1945 msgid "Positioner movement"
1946 msgstr "Movimento do Posicionador"
1947
1948 msgid "Positioner setup"
1949 msgstr "Definições do Posicionador"
1950
1951 msgid "Positioner storage"
1952 msgstr "Gravar no Posicionador"
1953
1954 msgid "Power threshold in mA"
1955 msgstr "Power em mA"
1956
1957 msgid "Predefined transponder"
1958 msgstr "Transponder pré-definido"
1959
1960 msgid "Preparing... Please wait"
1961 msgstr "Em preparação… Por favor espere "
1962
1963 msgid "Press OK on your remote control to continue."
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "Press OK to activate the settings."
1967 msgstr "Carregue Ok para Activar"
1968
1969 msgid "Press OK to scan"
1970 msgstr "Carregue Ok para Busca"
1971
1972 msgid "Press OK to start the scan"
1973 msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca"
1974
1975 msgid ""
1976 "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
1977 "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are supported.\n"
1978 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
1979 "\n"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "Prev"
1983 msgstr "Ant"
1984
1985 msgid "Primary DNS"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "Protect services"
1989 msgstr "Proteger Serviços"
1990
1991 msgid "Protect setup"
1992 msgstr "Definições de Protecção"
1993
1994 msgid "Provider"
1995 msgstr "Provedor"
1996
1997 msgid "Provider to scan"
1998 msgstr "Provedor a procurar"
1999
2000 msgid "Providers"
2001 msgstr "Provedores"
2002
2003 msgid "Quickzap"
2004 msgstr "Zap Rápido"
2005
2006 msgid "RC Menu"
2007 msgstr "Menu RC"
2008
2009 msgid "RF output"
2010 msgstr "Saida RF"
2011
2012 msgid "RGB"
2013 msgstr "RGB"
2014
2015 msgid "RSS Feed URI"
2016 msgstr "RSS Feed URI"
2017
2018 msgid "Radio"
2019 msgstr "Radio"
2020
2021 msgid "Ram Disk"
2022 msgstr "Disco Ram"
2023
2024 msgid "Really close without saving settings?"
2025 msgstr "Deseja Sair sem Gravar?"
2026
2027 msgid "Really delete done timers?"
2028 msgstr "Deseja apagar os timers?"
2029
2030 msgid "Really delete this timer?"
2031 msgstr "Apagar este timer?"
2032
2033 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2034 msgstr "Deseja realmente sair?"
2035
2036 msgid "Reception Settings"
2037 msgstr "Definições de recepção"
2038
2039 msgid "Record"
2040 msgstr "Gravar"
2041
2042 msgid "Recorded files..."
2043 msgstr "Ficheiros Gravados..."
2044
2045 msgid "Recording"
2046 msgstr "A gravar"
2047
2048 msgid ""
2049 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2050 "now?"
2051 msgstr ""
2052 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
2053 "reiniciar agora? "
2054
2055 msgid ""
2056 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2057 "now?"
2058 msgstr ""
2059 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
2060 "reiniciar agora? "
2061
2062 msgid ""
2063 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2064 "now?"
2065 msgstr ""
2066 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
2067 "desligar agora? "
2068
2069 msgid "Recordings always have priority"
2070 msgstr "Gravações têm sempre prioridade"
2071
2072 msgid "Reenter new pin"
2073 msgstr "Reintroduza o PIN"
2074
2075 msgid "Refresh Rate"
2076 msgstr "Refresh Rate"
2077
2078 msgid "Refresh rate selection."
2079 msgstr "Selecção do refresh rate"
2080
2081 msgid "Remove Plugins"
2082 msgstr "Remover Plugins"
2083
2084 msgid "Remove a mark"
2085 msgstr "Remover Marca"
2086
2087 msgid "Remove plugins"
2088 msgstr "Remover plugins"
2089
2090 msgid "Rename"
2091 msgstr "Renomear"
2092
2093 msgid "Repeat"
2094 msgstr "Repetir"
2095
2096 msgid "Repeat Type"
2097 msgstr "Tempo de repetição"
2098
2099 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2100 msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
2101
2102 msgid "Repeats"
2103 msgstr "Repetições"
2104
2105 msgid "Reset"
2106 msgstr "Reset"
2107
2108 msgid "Resolution"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "Restart"
2112 msgstr "Reiniciar"
2113
2114 msgid "Restart GUI"
2115 msgstr "Reiniciar GUI"
2116
2117 msgid "Restart GUI now?"
2118 msgstr "Reiniciar GUI?"
2119
2120 msgid "Restart network"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "Restart test"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "Restart your wireless interface"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "Restore"
2133 msgstr "Restaurar"
2134
2135 msgid ""
2136 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2137 "settings now."
2138 msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
2139
2140 msgid "Resume from last position"
2141 msgstr "Iniciar a partir da ultima posição"
2142
2143 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2144 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2145 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2146 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2147 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2148 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2149 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2150 msgid "Resuming playback"
2151 msgstr "Retomar "
2152
2153 msgid "Return to file browser"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "Return to movie list"
2157 msgstr "Voltar à lista de filmes"
2158
2159 msgid "Return to previous service"
2160 msgstr "Voltar ao canal anterior"
2161
2162 msgid "Rewind speeds"
2163 msgstr "Velocidade de retrocesso"
2164
2165 msgid "Right"
2166 msgstr "Direita"
2167
2168 msgid "Rolloff"
2169 msgstr "Rolloff"
2170
2171 msgid "Rotor turning speed"
2172 msgstr "velocidade do rotor"
2173
2174 msgid "Running"
2175 msgstr "A instalar"
2176
2177 msgid "Russian"
2178 msgstr "Russo"
2179
2180 msgid "S-Video"
2181 msgstr "S-Video"
2182
2183 msgid "SNR"
2184 msgstr "SNR"
2185
2186 msgid "SNR:"
2187 msgstr "SNR:"
2188
2189 msgid "Sat"
2190 msgstr "Sat"
2191
2192 msgid "Sat / Dish Setup"
2193 msgstr "Definições Sat / Antena "
2194
2195 msgid "Satellite"
2196 msgstr "Satelite"
2197
2198 msgid "Satellite Equipment Setup"
2199 msgstr "Definições do Equipamento de Satelite"
2200
2201 msgid "Satellites"
2202 msgstr "Satelites"
2203
2204 msgid "Satfinder"
2205 msgstr "Busca Satelites"
2206
2207 msgid "Saturday"
2208 msgstr "Sábado"
2209
2210 msgid "Save Playlist"
2211 msgstr "Gravar lista"
2212
2213 msgid "Scaling Mode"
2214 msgstr "Mode de Escala"
2215
2216 msgid "Scan "
2217 msgstr "Busca"
2218
2219 msgid "Scan QAM128"
2220 msgstr "Scan QAM128"
2221
2222 msgid "Scan QAM16"
2223 msgstr "Scan QAM16"
2224
2225 msgid "Scan QAM256"
2226 msgstr "Scan QAM256"
2227
2228 msgid "Scan QAM32"
2229 msgstr "Scan QAM32"
2230
2231 msgid "Scan QAM64"
2232 msgstr "Scan QAM64"
2233
2234 msgid "Scan SR6875"
2235 msgstr "Scan SR6875"
2236
2237 msgid "Scan SR6900"
2238 msgstr "Scan SR6900"
2239
2240 msgid "Scan Wireless Networks"
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "Scan additional SR"
2244 msgstr "Scan additional SR"
2245
2246 msgid "Scan band EU HYPER"
2247 msgstr "Scan band EU HYPER"
2248
2249 msgid "Scan band EU MID"
2250 msgstr "Scan band EU MID"
2251
2252 msgid "Scan band EU SUPER"
2253 msgstr "Scan band EU SUPER"
2254
2255 msgid "Scan band EU UHF IV"
2256 msgstr "Scan band EU UHF IV"
2257
2258 msgid "Scan band EU UHF V"
2259 msgstr "Scan band EU UHF V"
2260
2261 msgid "Scan band EU VHF I"
2262 msgstr "Scan band EU VHF I"
2263
2264 msgid "Scan band EU VHF III"
2265 msgstr "Scan band EU VHF III"
2266
2267 msgid "Scan band US HIGH"
2268 msgstr "Scan band US HIGH"
2269
2270 msgid "Scan band US HYPER"
2271 msgstr "Scan band US HYPER"
2272
2273 msgid "Scan band US LOW"
2274 msgstr "Scan band US LOW"
2275
2276 msgid "Scan band US MID"
2277 msgstr "Scan band US MID"
2278
2279 msgid "Scan band US SUPER"
2280 msgstr "Scan band US SUPER"
2281
2282 msgid ""
2283 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2284 "WLAN USB Stick\n"
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid ""
2288 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "Search east"
2292 msgstr "Procura Este"
2293
2294 msgid "Search west"
2295 msgstr "Procura Oeste"
2296
2297 msgid "Secondary DNS"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "Seek"
2301 msgstr "Busca"
2302
2303 msgid "Select HDD"
2304 msgstr "Seleccione o Disco"
2305
2306 msgid "Select Location"
2307 msgstr "Seleccione Localização"
2308
2309 msgid "Select Network Adapter"
2310 msgstr "Selecione adaptador de rede"
2311
2312 msgid "Select a movie"
2313 msgstr "Selecione um filme"
2314
2315 msgid "Select audio mode"
2316 msgstr "Selecione o modo de Audio"
2317
2318 msgid "Select audio track"
2319 msgstr "Seleciona a pista de audio"
2320
2321 msgid "Select channel to record from"
2322 msgstr "Selecione o canal que deseja gravar"
2323
2324 msgid "Select refresh rate"
2325 msgstr "Seleccione o Refresh Rate"
2326
2327 msgid "Select video input"
2328 msgstr "Seleccione entrada de Video"
2329
2330 msgid "Select video mode"
2331 msgstr "Seleccione modo de Video"
2332
2333 msgid "Sequence repeat"
2334 msgstr "Repita a Sequência"
2335
2336 msgid "Service"
2337 msgstr "Canal"
2338
2339 msgid "Service Scan"
2340 msgstr "Busca de Canais"
2341
2342 msgid "Service Searching"
2343 msgstr "Procura de Canais"
2344
2345 msgid "Service has been added to the favourites."
2346 msgstr "Adicionado aos Favoritos"
2347
2348 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2349 msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado"
2350
2351 msgid ""
2352 "Service invalid!\n"
2353 "(Timeout reading PMT)"
2354 msgstr ""
2355 "Canal invalido!\n"
2356 "(Timeout reading PMT)"
2357
2358 msgid ""
2359 "Service not found!\n"
2360 "(SID not found in PAT)"
2361 msgstr ""
2362 "Canal não encontrado!\n"
2363 "(SID not found in PAT)"
2364
2365 msgid "Service scan"
2366 msgstr "Busca de Canais"
2367
2368 msgid ""
2369 "Service unavailable!\n"
2370 "Check tuner configuration!"
2371 msgstr ""
2372 "Serviço indisponivel!\n"
2373 "Verifique o Tuner!"
2374
2375 msgid "Serviceinfo"
2376 msgstr "Info "
2377
2378 msgid "Services"
2379 msgstr "Serviços"
2380
2381 msgid "Set limits"
2382 msgstr "Definir limites"
2383
2384 msgid "Settings"
2385 msgstr "Definições"
2386
2387 msgid "Setup"
2388 msgstr "Definições"
2389
2390 msgid "Setup Mode"
2391 msgstr "Modo configuração"
2392
2393 msgid "Show Info"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "Show WLAN Status"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2400 msgstr "Mostrar o relogio a piscar durante a gravação"
2401
2402 msgid "Show infobar on channel change"
2403 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
2404
2405 msgid "Show infobar on event change"
2406 msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal"
2407
2408 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2409 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >"
2410
2411 msgid "Show positioner movement"
2412 msgstr "Mostrar movimento do posicionador"
2413
2414 msgid "Show services beginning with"
2415 msgstr "Mostrar canais que comecem por..."
2416
2417 msgid "Show the radio player..."
2418 msgstr "Mostrar o Radio"
2419
2420 msgid "Show the tv player..."
2421 msgstr "Mostrar TV"
2422
2423 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "Shutdown Dreambox after"
2427 msgstr "Desligar a Dreambox depois"
2428
2429 msgid "Similar"
2430 msgstr "Igual"
2431
2432 msgid "Similar broadcasts:"
2433 msgstr "Emissões Identicas:"
2434
2435 msgid "Simple"
2436 msgstr "Simples"
2437
2438 msgid "Single"
2439 msgstr "Unico"
2440
2441 msgid "Single EPG"
2442 msgstr "EPG unico"
2443
2444 msgid "Single satellite"
2445 msgstr "Só um Satelite"
2446
2447 msgid "Single transponder"
2448 msgstr "Transponder unico"
2449
2450 msgid "Singlestep (GOP)"
2451 msgstr "Singlestep (GOP)"
2452
2453 msgid "Sleep Timer"
2454 msgstr "Temporizador"
2455
2456 msgid "Sleep timer action:"
2457 msgstr "Definições do temporizador"
2458
2459 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2460 msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)"
2461
2462 #, python-format
2463 msgid "Slot %d"
2464 msgstr "Slot %d"
2465
2466 msgid "Slow"
2467 msgstr "Lento"
2468
2469 msgid "Slow Motion speeds"
2470 msgstr "Velocidades do modo camera lenta"
2471
2472 msgid "Some plugins are not available:\n"
2473 msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
2474
2475 msgid "Somewhere else"
2476 msgstr "Algures"
2477
2478 msgid ""
2479 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2480 "\n"
2481 "Please choose an other one."
2482 msgstr ""
2483 "Desculpe mas o seu backup não existe\n"
2484 "\n"
2485 "Por favor seleccione outro."
2486
2487 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2488 msgid "Sort A-Z"
2489 msgstr "ordenar A-Z"
2490
2491 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2492 msgid "Sort Time"
2493 msgstr "Ordenar por tempo"
2494
2495 msgid "Sound"
2496 msgstr "Som"
2497
2498 msgid "Soundcarrier"
2499 msgstr "Soundcarrier"
2500
2501 msgid "South"
2502 msgstr "Sul"
2503
2504 msgid "Spanish"
2505 msgstr "Catalão"
2506
2507 msgid "Standby"
2508 msgstr "Standby"
2509
2510 msgid "Standby / Restart"
2511 msgstr "Stanby / Reiniciar"
2512
2513 msgid "Start"
2514 msgstr "Iniciar"
2515
2516 msgid "Start from the beginning"
2517 msgstr "Começar no inicio"
2518
2519 msgid "Start recording?"
2520 msgstr "Iniciar a gravação?"
2521
2522 msgid "Start test"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "StartTime"
2526 msgstr "Tempo de Inicio"
2527
2528 msgid "Starting on"
2529 msgstr "A Iniciar"
2530
2531 msgid "Step "
2532 msgstr "Avançar"
2533
2534 msgid "Step east"
2535 msgstr "Avançar para Este"
2536
2537 msgid "Step west"
2538 msgstr "Avançar para Oeste"
2539
2540 msgid "Stereo"
2541 msgstr "Estereo"
2542
2543 msgid "Stop"
2544 msgstr "Stop"
2545
2546 msgid "Stop Timeshift?"
2547 msgstr "Parar o Timeshift?"
2548
2549 msgid "Stop current event and disable coming events"
2550 msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas"
2551
2552 msgid "Stop current event but not coming events"
2553 msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas"
2554
2555 msgid "Stop playing this movie?"
2556 msgstr "Parar a reprodução?"
2557
2558 msgid "Stop test"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "Store position"
2562 msgstr "Guardar posição"
2563
2564 msgid "Stored position"
2565 msgstr "Posição Guardada"
2566
2567 msgid "Subservice list..."
2568 msgstr "Lista de Subserviços... "
2569
2570 msgid "Subservices"
2571 msgstr "Subserviços"
2572
2573 msgid "Subtitle selection"
2574 msgstr "Selecção de Legendas"
2575
2576 msgid "Subtitles"
2577 msgstr "Legendas"
2578
2579 msgid "Sun"
2580 msgstr "Sol"
2581
2582 msgid "Sunday"
2583 msgstr "Domingo"
2584
2585 msgid "Swap Services"
2586 msgstr "Troca entrecanais"
2587
2588 msgid "Swedish"
2589 msgstr "Sueco"
2590
2591 msgid "Switch to next subservice"
2592 msgstr "Mudar para o proximo canal"
2593
2594 msgid "Switch to previous subservice"
2595 msgstr "Mudar para o canal anterior"
2596
2597 msgid "Symbol Rate"
2598 msgstr "Symbol Rate"
2599
2600 msgid "Symbolrate"
2601 msgstr "Symbolrate"
2602
2603 msgid "System"
2604 msgstr "Sistema"
2605
2606 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2607 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2608 msgstr "TRANSLATOR_INFO"
2609
2610 msgid "TV System"
2611 msgstr "Sistema de TV"
2612
2613 msgid "Terrestrial"
2614 msgstr "Terrestre"
2615
2616 msgid "Terrestrial provider"
2617 msgstr "Provedor Terrestre"
2618
2619 msgid "Test mode"
2620 msgstr "Modo de teste"
2621
2622 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "Test-Messagebox?"
2626 msgstr "Testar-caixa de mensagens?"
2627
2628 msgid ""
2629 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2630 "\n"
2631 "Your local LAN internet connection is working now.\n"
2632 "\n"
2633 "Please press OK to continue."
2634 msgstr ""
2635
2636 msgid ""
2637 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2638 "\n"
2639 "Your wireless internet connection is working now.\n"
2640 "\n"
2641 "Please press OK to continue."
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid ""
2645 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2646 "Please press OK to start using your Dreambox."
2647 msgstr ""
2648
2649 msgid ""
2650 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2651 "Please press OK to start using you Dreambox."
2652 msgstr ""
2653 "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n"
2654 "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox."
2655
2656 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2657 msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta."
2658
2659 msgid ""
2660 "The input port should be configured now.\n"
2661 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2662 "want to do that now?"
2663 msgstr ""
2664 "A porta de entrada deve ser configurada agora.\n"
2665 "Pode agora configurar o ecrã, ao exibir algumas imagens de testes.Deseja "
2666 "continuar?"
2667
2668 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid ""
2672 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2673 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2674 msgstr ""
2675
2676 msgid "The package doesn't contain anything."
2677 msgstr ""
2678
2679 msgid "The pin code has been changed successfully."
2680 msgstr "A alterção do PIN coom sucesso."
2681
2682 msgid "The pin code you entered is wrong."
2683 msgstr "o PIN que introduziu está errado."
2684
2685 msgid "The pin codes you entered are different."
2686 msgstr "O PIN que introduziu está errado."
2687
2688 msgid "The sleep timer has been activated."
2689 msgstr "O temporizador foi activado."
2690
2691 msgid "The sleep timer has been disabled."
2692 msgstr "Desactivou o sleep timer"
2693
2694 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2695 msgstr ""
2696 "O ficheiro Timer (timers.xml) esta corrompido e não pode ser carregado."
2697
2698 msgid ""
2699 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2700 msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
2701
2702 msgid "The wizard is finished now."
2703 msgstr "O assitente terminou."
2704
2705 msgid "There are no default services lists in your image."
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "There are no default settings in your image."
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid ""
2712 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2713 "Do you really want to continue?"
2714 msgstr ""
2715 "Não existe espaço suficiente na partiçaõ seleccionada.\n"
2716 "Deseja continuar?"
2717
2718 msgid "This is step number 2."
2719 msgstr "Passo 2."
2720
2721 msgid "This is unsupported at the moment."
2722 msgstr "Não suportado de momento."
2723
2724 msgid ""
2725 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2726 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2727 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2728 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2729 "the \"Nameserver\" Configuration"
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid ""
2733 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2734 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2735 "- verify that a network cable is attached\n"
2736 "- verify that the cable is not broken"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid ""
2740 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2741 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2742 "- no valid IP Address was found\n"
2743 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid ""
2747 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2748 "configuration with DHCP.\n"
2749 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2750 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2751 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2752 "dialog.\n"
2753 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2754 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "Three"
2761 msgstr "Três."
2762
2763 msgid "Threshold"
2764 msgstr "Threshold"
2765
2766 msgid "Thu"
2767 msgstr "Qui"
2768
2769 msgid "Thursday"
2770 msgstr "Quinta-Feira"
2771
2772 msgid "Time"
2773 msgstr "Hora"
2774
2775 msgid "Time/Date Input"
2776 msgstr "Introduzir a Hora/Data"
2777
2778 msgid "Timer"
2779 msgstr "Temporizador"
2780
2781 msgid "Timer Edit"
2782 msgstr "Editar o Temporizador"
2783
2784 msgid "Timer Editor"
2785 msgstr "Editor do Temporizador"
2786
2787 msgid "Timer Type"
2788 msgstr "Tipo de Temporizador"
2789
2790 msgid "Timer entry"
2791 msgstr "Entrada para Temporizador"
2792
2793 msgid "Timer log"
2794 msgstr "Registo do Temporizador"
2795
2796 msgid "Timer sanity error"
2797 msgstr "Erro do Temporizador"
2798
2799 msgid "Timer selection"
2800 msgstr "Selecção do Temporizador"
2801
2802 msgid "Timer status:"
2803 msgstr "Estado Temporizador:"
2804
2805 msgid "Timeshift"
2806 msgstr "Timeshift"
2807
2808 msgid "Timeshift not possible!"
2809 msgstr "Timeshift não permitido!"
2810
2811 msgid "Timezone"
2812 msgstr "Zona Horária"
2813
2814 msgid "Title"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "Title:"
2818 msgstr "Título:"
2819
2820 msgid "Today"
2821 msgstr "Hoje"
2822
2823 msgid "Tone mode"
2824 msgstr "Tone mode"
2825
2826 msgid "Toneburst"
2827 msgstr "Toneburst"
2828
2829 msgid "Toneburst A/B"
2830 msgstr "Toneburst A/B"
2831
2832 msgid "Translation"
2833 msgstr "Tradução"
2834
2835 msgid "Translation:"
2836 msgstr "Tradução:"
2837
2838 msgid "Transmission Mode"
2839 msgstr "Modo de Transmissão"
2840
2841 msgid "Transmission mode"
2842 msgstr "Modo de Transmissão"
2843
2844 msgid "Transponder"
2845 msgstr "Transponder"
2846
2847 msgid "Transponder Type"
2848 msgstr "Tipo deTransponder"
2849
2850 msgid "Tries left:"
2851 msgstr "Tries restantes:"
2852
2853 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2854 msgstr ""
2855 "Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2856
2857 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2858 msgstr ""
2859 "Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2860
2861 msgid "Tue"
2862 msgstr "Ter"
2863
2864 msgid "Tuesday"
2865 msgstr "Terça-Feira"
2866
2867 msgid "Tune"
2868 msgstr "Tune"
2869
2870 msgid "Tune failed!"
2871 msgstr "Falhou!"
2872
2873 msgid "Tuner"
2874 msgstr "Tuner"
2875
2876 msgid "Tuner "
2877 msgstr "Tuner "
2878
2879 msgid "Tuner Slot"
2880 msgstr "Entrada do tuner"
2881
2882 msgid "Tuner configuration"
2883 msgstr "Definições do Tuner"
2884
2885 msgid "Tuner status"
2886 msgstr "Estado do Tuner"
2887
2888 msgid "Turkish"
2889 msgstr "Turco"
2890
2891 msgid "Two"
2892 msgstr "Dois"
2893
2894 msgid "Type of scan"
2895 msgstr "Tipo de Busca"
2896
2897 msgid "USALS"
2898 msgstr "USALS"
2899
2900 msgid "USB"
2901 msgstr "USB"
2902
2903 msgid "USB Stick"
2904 msgstr "USB Stick"
2905
2906 msgid ""
2907 "Unable to complete filesystem check.\n"
2908 "Error: "
2909 msgstr ""
2910 "Erro ao completar a verificação do sistema de ficheiros.\n"
2911 "Erro:"
2912
2913 msgid ""
2914 "Unable to initialize harddisk.\n"
2915 "Error: "
2916 msgstr ""
2917 "Erro ao iniciar o HDD.\n"
2918 "Erro:"
2919
2920 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2921 msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida"
2922
2923 msgid "Universal LNB"
2924 msgstr "LNB Universal "
2925
2926 msgid "Unmount failed"
2927 msgstr "Desmontagens Falhou"
2928
2929 msgid "Updates your receiver's software"
2930 msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox"
2931
2932 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2933 msgstr "Actualização terminada.Resultado:"
2934
2935 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2936 msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..."
2937
2938 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2939 msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?"
2940
2941 msgid "Upgrading"
2942 msgstr "A actualizar"
2943
2944 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2945 msgstr "A actualizar a Dreambox...Espere por favor"
2946
2947 msgid "Use DHCP"
2948 msgstr "Usar DHCP"
2949
2950 msgid "Use Power Measurement"
2951 msgstr "Usar medidor de potência"
2952
2953 msgid "Use a gateway"
2954 msgstr "Use gateway"
2955
2956 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2957 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2958 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2959 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2960 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2961 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
2962 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
2963 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2964 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2965 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2966 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
2967 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
2968 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2969 msgstr "Usar a função Vento Forte nas velocidades acima"
2970
2971 msgid "Use power measurement"
2972 msgstr "Usar controlo da alimentação"
2973
2974 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
2975 msgstr ""
2976
2977 msgid ""
2978 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2979 "\n"
2980 "Please set up tuner A"
2981 msgstr ""
2982 "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n"
2983 "\n"
2984 "Seleccione o Tuner A"
2985
2986 msgid ""
2987 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2988 "press OK."
2989 msgstr ""
2990 "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n"
2991 "Depois carregue OK"
2992
2993 msgid "Use usals for this sat"
2994 msgstr "Usar usals para este satelite"
2995
2996 msgid "Use wizard to set up basic features"
2997 msgstr "Utilizar o assistente"
2998
2999 msgid "Used service scan type"
3000 msgstr "Tipo usado na busca"
3001
3002 msgid "User defined"
3003 msgstr "Definições do utilizador"
3004
3005 msgid "VCR scart"
3006 msgstr "Entrada VCR"
3007
3008 msgid "Video Fine-Tuning"
3009 msgstr "Sintonia fina de Video"
3010
3011 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3012 msgstr "Assistente de sintonia fina de Video"
3013
3014 msgid "Video Output"
3015 msgstr "Saída de Video"
3016
3017 msgid "Video Setup"
3018 msgstr "Definições de Video"
3019
3020 msgid "Video Wizard"
3021 msgstr "Assistente de Video"
3022
3023 msgid ""
3024 "Video input selection\n"
3025 "\n"
3026 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3027 "input port).\n"
3028 "\n"
3029 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3030 msgstr ""
3031 "Selecção da entrada de video\n"
3032 "\n"
3033 "Por favor carregue OK se consegue ver esta página (ou seleccione outra porta "
3034 "de entrada).\n"
3035 "\n"
3036 "A porta seleccionada será usada automaticamente dentro de 10 segundos."
3037
3038 msgid "Video mode selection."
3039 msgstr "Selecção do modo de video"
3040
3041 msgid "View Rass interactive..."
3042 msgstr "Ver Rass interactivo..."
3043
3044 msgid "View teletext..."
3045 msgstr "Ver teletexto..."
3046
3047 msgid "Voltage mode"
3048 msgstr "Modo de voltagem"
3049
3050 msgid "Volume"
3051 msgstr "Volume"
3052
3053 msgid "W"
3054 msgstr "W"
3055
3056 msgid "WEP"
3057 msgstr ""
3058
3059 msgid "WPA"
3060 msgstr ""
3061
3062 msgid "WPA2"
3063 msgstr ""
3064
3065 msgid "WSS on 4:3"
3066 msgstr "WSS em 4:3"
3067
3068 msgid "Waiting"
3069 msgstr ""
3070
3071 msgid ""
3072 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3073 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3074 "Please press OK to begin."
3075 msgstr ""
3076 "Vamos agora testar se a sua TV suporta resolução a 50hz.Se o ecrã ficar "
3077 "preto, espere 20 segundos e irá voltar a 60hz.\n"
3078 "Carregue OK para começar"
3079
3080 msgid "Wed"
3081 msgstr "Qua"
3082
3083 msgid "Wednesday"
3084 msgstr "Quarta-Feira"
3085
3086 msgid "Weekday"
3087 msgstr "Dia de Semana"
3088
3089 msgid ""
3090 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3091 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3092 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3093 msgstr ""
3094 "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua "
3095 "DREAMBOX, e permite a copia das suas definições."
3096
3097 msgid ""
3098 "Welcome.\n"
3099 "\n"
3100 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
3101 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
3102 "\n"
3103 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3104 msgstr ""
3105
3106 msgid ""
3107 "Welcome.\n"
3108 "\n"
3109 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3110 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3111 msgstr ""
3112 "Bem Vindo.\n"
3113 "\n"
3114 "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua DREAMBOX.\n"
3115 "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir."
3116
3117 msgid "Welcome..."
3118 msgstr ""
3119
3120 msgid "West"
3121 msgstr "Este"
3122
3123 msgid "What do you want to scan?"
3124 msgstr "O que deseja procurar?"
3125
3126 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3127 msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
3128
3129 msgid "Wireless"
3130 msgstr "Wireless"
3131
3132 msgid "Wireless Network"
3133 msgstr ""
3134
3135 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3136 msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
3137
3138 msgid "YPbPr"
3139 msgstr "YPbPr"
3140
3141 msgid "Year:"
3142 msgstr "Ano:"
3143
3144 msgid "Yes"
3145 msgstr "Sim"
3146
3147 msgid "Yes, backup my settings!"
3148 msgstr "Sim, guarde as minhas definições!"
3149
3150 msgid "Yes, do a manual scan now"
3151 msgstr "Sim, iniciar busca manual"
3152
3153 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3154 msgstr "Sim, iniciar busca automática"
3155
3156 msgid "Yes, do another manual scan now"
3157 msgstr "Sim, continuar busca manual"
3158
3159 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3160 msgstr "Sim, desligar agora"
3161
3162 msgid "Yes, restore the settings now"
3163 msgstr "Sim, guardar as definições"
3164
3165 msgid "Yes, returning to movie list"
3166 msgstr "Sim, voltar à lista de filmes"
3167
3168 msgid "Yes, view the tutorial"
3169 msgstr "Sim, ver o tutorial"
3170
3171 msgid ""
3172 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3173 "want to be installed."
3174 msgstr ""
3175
3176 msgid "You can choose, what you want to install..."
3177 msgstr ""
3178
3179 msgid "You cannot delete this!"
3180 msgstr "Não é possivel apagar"
3181
3182 msgid "You chose not to install any default services lists."
3183 msgstr ""
3184
3185 msgid ""
3186 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3187 "default settings later in the settings menu."
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid ""
3191 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3192 msgstr ""
3193
3194 msgid ""
3195 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3196 "harddisk is not an option for you."
3197 msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si."
3198
3199 msgid ""
3200 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3201 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3202 "to the harddisk!\n"
3203 "Please press OK to start the backup now."
3204 msgstr ""
3205 "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel "
3206 "verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
3207 "Carregue OK para iniciar."
3208
3209 msgid ""
3210 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3211 "Please press OK to start the backup now."
3212 msgstr ""
3213 "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
3214 "Carregue OK para iniciar."
3215
3216 msgid ""
3217 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3218 "backup now."
3219 msgstr ""
3220 "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar."
3221
3222 msgid "You have to wait for"
3223 msgstr "Espere por favor"
3224
3225 msgid ""
3226 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3227 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3228 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3229 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3230 "your settings."
3231 msgstr ""
3232 "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www."
3233 "dm7025.de.\n"
3234 "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as "
3235 "instruções, poderá gravar as suas definições. "
3236
3237 msgid ""
3238 "You need to define some keywords first!\n"
3239 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3240 "Do you want to define keywords now?"
3241 msgstr ""
3242 "Necessita definir palavra chave!\n"
3243 "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n"
3244 "Deseja definir palavra chave?"
3245
3246 msgid ""
3247 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3248 "\n"
3249 "Do you want to set the pin now?"
3250 msgstr ""
3251 "Necessita de codigo PIN para esconder.\n"
3252 "\n"
3253 "Introduzir PIN?"
3254
3255 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3256 msgstr ""
3257
3258 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3259 msgstr "A sua TV trabalha a 50hz.Optimo!"
3260
3261 msgid ""
3262 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3263 "process."
3264 msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização."
3265
3266 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3267 msgstr "A Desligar. "
3268
3269 msgid ""
3270 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3271 "try again."
3272 msgstr ""
3273 "O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por "
3274 "favor e tente outra vez. "
3275
3276 msgid ""
3277 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3278 "Press OK to start upgrade."
3279 msgstr ""
3280 "O seu processador deve ser actualizado.\n"
3281 "Carregue OK para iniciar"
3282
3283 msgid ""
3284 "Your local LAN internet connection is not working!\n"
3285 "Please choose what you want to do next."
3286 msgstr ""
3287
3288 msgid ""
3289 "Your network is restarting.\n"
3290 "You will be automatically forwarded to the next step."
3291 msgstr ""
3292
3293 msgid ""
3294 "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
3295 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3296 msgstr ""
3297
3298 msgid ""
3299 "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
3300 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3301 msgstr ""
3302
3303 msgid ""
3304 "Your wireless internet connection is not working!\n"
3305 "Please choose what you want to do next."
3306 msgstr ""
3307
3308 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3309 msgstr "Voltar ao canal  antes de definir o posicionador?"
3310
3311 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3312 msgstr "Voltar ao canal  antes de satfinder?"
3313
3314 msgid "[alternative edit]"
3315 msgstr "[alternative edit]"
3316
3317 msgid "[bouquet edit]"
3318 msgstr "[editar bouquet]"
3319
3320 msgid "[favourite edit]"
3321 msgstr "[editar favorito]"
3322
3323 msgid "[move mode]"
3324 msgstr "[modo desloca]"
3325
3326 msgid "abort alternatives edit"
3327 msgstr "abortar a edição de alternativas"
3328
3329 msgid "abort bouquet edit"
3330 msgstr "Cancelar a edição"
3331
3332 msgid "abort favourites edit"
3333 msgstr "Cancelar a edição"
3334
3335 msgid "about to start"
3336 msgstr "A iniciar"
3337
3338 msgid "add alternatives"
3339 msgstr "adicionar alternativas"
3340
3341 msgid "add bouquet"
3342 msgstr "Adicionar bouquet"
3343
3344 msgid "add directory to playlist"
3345 msgstr "Adicionar pasta á lista"
3346
3347 msgid "add file to playlist"
3348 msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
3349
3350 msgid "add files to playlist"
3351 msgstr "Adicionar á lista de reprodução"
3352
3353 msgid "add marker"
3354 msgstr "Adicionar marca"
3355
3356 msgid "add recording (enter recording duration)"
3357 msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)"
3358
3359 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3360 msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)"
3361
3362 msgid "add recording (indefinitely)"
3363 msgstr "Iniciar gravação (indefinido)"
3364
3365 msgid "add recording (stop after current event)"
3366 msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) "
3367
3368 msgid "add service to bouquet"
3369 msgstr "Adicionar ao bouquet"
3370
3371 msgid "add service to favourites"
3372 msgstr "Adicionar aos favoritos"
3373
3374 msgid "add to parental protection"
3375 msgstr "Adicionar ao controle paternal"
3376
3377 msgid "advanced"
3378 msgstr "Avançados"
3379
3380 msgid "alphabetic sort"
3381 msgstr "oedenar alfabeticamente"
3382
3383 msgid ""
3384 "are you sure you want to restore\n"
3385 "following backup:\n"
3386 msgstr ""
3387 "Deseja instalar\n"
3388 "Ficheiro guardado:\n"
3389
3390 msgid "back"
3391 msgstr "Atrás"
3392
3393 msgid "better"
3394 msgstr "melhor"
3395
3396 msgid "blacklist"
3397 msgstr "Lista negra"
3398
3399 msgid "by Exif"
3400 msgstr "por Exif"
3401
3402 msgid "change recording (duration)"
3403 msgstr "alterar a gravação (duração)"
3404
3405 msgid "change recording (endtime)"
3406 msgstr "mudar na gravação (tempo final)"
3407
3408 msgid "circular left"
3409 msgstr "circular esquerda"
3410
3411 msgid "circular right"
3412 msgstr "circular direita"
3413
3414 msgid "clear playlist"
3415 msgstr "Limpar lista"
3416
3417 msgid "complex"
3418 msgstr "complexo"
3419
3420 msgid "config menu"
3421 msgstr "Menu de configuração"
3422
3423 msgid "confirmed"
3424 msgstr ""
3425
3426 msgid "connected"
3427 msgstr ""
3428
3429 msgid "continue"
3430 msgstr "continuar"
3431
3432 msgid "copy to bouquets"
3433 msgstr "copiar para bouquets"
3434
3435 msgid "daily"
3436 msgstr "diário"
3437
3438 msgid "delete"
3439 msgstr "eliminar"
3440
3441 msgid "delete cut"
3442 msgstr "eliminar corte"
3443
3444 msgid "delete playlist entry"
3445 msgstr "apagar entradads na lista"
3446
3447 msgid "delete saved playlist"
3448 msgstr "apagar lista gravada"
3449
3450 msgid "delete..."
3451 msgstr "eliminar..."
3452
3453 msgid "disable"
3454 msgstr "desactivar"
3455
3456 msgid "disable move mode"
3457 msgstr "desactivar modo deslocar"
3458
3459 msgid "disabled"
3460 msgstr "desactivar"
3461
3462 msgid "disconnected"
3463 msgstr ""
3464
3465 msgid "do not change"
3466 msgstr "Não alterar"
3467
3468 msgid "do nothing"
3469 msgstr "espere"
3470
3471 msgid "don't record"
3472 msgstr "não gravar"
3473
3474 msgid "done!"
3475 msgstr "concluido!"
3476
3477 msgid "edit alternatives"
3478 msgstr "editar alternativas"
3479
3480 msgid "empty"
3481 msgstr "vazio"
3482
3483 msgid "enable"
3484 msgstr "activar"
3485
3486 msgid "enable bouquet edit"
3487 msgstr "activar a edição dos bouquets"
3488
3489 msgid "enable favourite edit"
3490 msgstr "activar a edição dos favoritos"
3491
3492 msgid "enable move mode"
3493 msgstr "activar modo deslocar"
3494
3495 msgid "enabled"
3496 msgstr "activo"
3497
3498 msgid "end alternatives edit"
3499 msgstr "terminar edições alternativas"
3500
3501 msgid "end bouquet edit"
3502 msgstr "terminar edição de bouquets"
3503
3504 msgid "end cut here"
3505 msgstr "terminar corte aqui"
3506
3507 msgid "end favourites edit"
3508 msgstr "Terminar edição de favoritos"
3509
3510 msgid "equal to Socket A"
3511 msgstr "Igual ao socket A"
3512
3513 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3514 msgstr ""
3515
3516 msgid "exit mediaplayer"
3517 msgstr "Saír do mediaplayer"
3518
3519 msgid "exit movielist"
3520 msgstr "Saír da lista de filmes"
3521
3522 msgid "fine-tune your display"
3523 msgstr "Ajuste fino o seu Ecrã"
3524
3525 msgid "forward to the next chapter"
3526 msgstr ""
3527
3528 msgid "free diskspace"
3529 msgstr "Espaço livre"
3530
3531 msgid "full /etc directory"
3532 msgstr "pasta full /etc "
3533
3534 msgid "go to deep standby"
3535 msgstr "Ir para reiniciar profundo"
3536
3537 msgid "go to standby"
3538 msgstr "Ir para Standy"
3539
3540 msgid "hear radio..."
3541 msgstr "Ouvir radio..."
3542
3543 msgid "help..."
3544 msgstr "ajuda..."
3545
3546 msgid "hide extended description"
3547 msgstr "ocultar descrição"
3548
3549 msgid "hide player"
3550 msgstr "Esconder reprodutor"
3551
3552 msgid "horizontal"
3553 msgstr "horizontal"
3554
3555 msgid "hour"
3556 msgstr "hora"
3557
3558 msgid "hours"
3559 msgstr "horas"
3560
3561 msgid "immediate shutdown"
3562 msgstr "Desligar imediatamente"
3563
3564 #, python-format
3565 msgid ""
3566 "incoming call!\n"
3567 "%s calls on %s!"
3568 msgstr ""
3569 "Chamada!\n"
3570 "%s chamdas activas %s!"
3571
3572 msgid "init module"
3573 msgstr "iniciar modulo"
3574
3575 msgid "insert mark here"
3576 msgstr "inserir marca"
3577
3578 msgid "jump back to the previous title"
3579 msgstr ""
3580
3581 msgid "jump forward to the next title"
3582 msgstr ""
3583
3584 msgid "jump to listbegin"
3585 msgstr "saltar para o inicio da lista"
3586
3587 msgid "jump to listend"
3588 msgstr "saltar parea o fim da lista"
3589
3590 msgid "jump to next marked position"
3591 msgstr "saltar para a próxima marca"
3592
3593 msgid "jump to previous marked position"
3594 msgstr "saltar para posição marcada anteriormente"
3595
3596 msgid "leave movie player..."
3597 msgstr "Sair do reprodutor de media"
3598
3599 msgid "left"
3600 msgstr "esquerda"
3601
3602 msgid "list style compact"
3603 msgstr "estilo de lista compacto"
3604
3605 msgid "list style compact with description"
3606 msgstr "estilo de lista compacto com descrição"
3607
3608 msgid "list style default"
3609 msgstr "estilo da lista normal "
3610
3611 msgid "list style single line"
3612 msgstr "estilo de lista de linha única"
3613
3614 msgid "load playlist"
3615 msgstr "carregar lista"
3616
3617 msgid "locked"
3618 msgstr "Sintonizado"
3619
3620 msgid "loopthrough to socket A"
3621 msgstr "Passagem atraves do socket A"
3622
3623 msgid "manual"
3624 msgstr "manual"
3625
3626 msgid "menu"
3627 msgstr "menu"
3628
3629 msgid "mins"
3630 msgstr "mins"
3631
3632 msgid "minute"
3633 msgstr "minutos"
3634
3635 msgid "minutes"
3636 msgstr "minutos"
3637
3638 msgid "minutes and"
3639 msgstr "minutos e"
3640
3641 msgid "move PiP to main picture"
3642 msgstr "mover o PiP para a imagem principal"
3643
3644 msgid "movie list"
3645 msgstr "lista de filmes"
3646
3647 msgid "multinorm"
3648 msgstr "multinorma"
3649
3650 msgid "never"
3651 msgstr "nunca"
3652
3653 msgid "next channel"
3654 msgstr "proximo canal"
3655
3656 msgid "next channel in history"
3657 msgstr "proxima canal na memoria"
3658
3659 msgid "no"
3660 msgstr "não"
3661
3662 msgid "no HDD found"
3663 msgstr "Nenhum disco rigido detectado"
3664
3665 msgid "no Picture found"
3666 msgstr "Imagens não encontradas"
3667
3668 msgid "no module found"
3669 msgstr "Nenhum modulo detectado"
3670
3671 msgid "no standby"
3672 msgstr "não em modo espera"
3673
3674 msgid "no timeout"
3675 msgstr "no timeout"
3676
3677 msgid "none"
3678 msgstr "nenhum"
3679
3680 msgid "not locked"
3681 msgstr "Não esta sintonizado"
3682
3683 msgid "nothing connected"
3684 msgstr "Não conectado"
3685
3686 msgid "off"
3687 msgstr "desligado"
3688
3689 msgid "on"
3690 msgstr "ligado"
3691
3692 msgid "once"
3693 msgstr "Uma só vez"
3694
3695 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3696 msgstr "só a pasta /etc/enigma2"
3697
3698 msgid "open servicelist"
3699 msgstr "Abrir lista de canais"
3700
3701 msgid "open servicelist(down)"
3702 msgstr "Abrir lista de canais (baixo)"
3703
3704 msgid "open servicelist(up)"
3705 msgstr "Abrir lista de canais (cima)"
3706
3707 msgid "pass"
3708 msgstr "passar"
3709
3710 msgid "pause"
3711 msgstr "pausa"
3712
3713 msgid "play entry"
3714 msgstr "iniciar"
3715
3716 msgid "play from next mark or playlist entry"
3717 msgstr "Iniciar na proxima MARCA ou entrada na lista "
3718
3719 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3720 msgstr "Iniciar na ultima MARCA ou entrada na lista "
3721
3722 msgid "please press OK when ready"
3723 msgstr "Carregue OK quando terminar"
3724
3725 msgid "please wait, loading picture..."
3726 msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem"
3727
3728 msgid "previous channel"
3729 msgstr "canal anterior"
3730
3731 msgid "previous channel in history"
3732 msgstr "canal anterior na memória"
3733
3734 msgid "record"
3735 msgstr "gravar"
3736
3737 msgid "recording..."
3738 msgstr "a gravar..."
3739
3740 msgid "remove after this position"
3741 msgstr "Remover depois desta posição"
3742
3743 msgid "remove all alternatives"
3744 msgstr "remover todas alternativas"
3745
3746 msgid "remove all new found flags"
3747 msgstr "remover as novas flags"
3748
3749 msgid "remove before this position"
3750 msgstr "Remover antes desta posição"
3751
3752 msgid "remove entry"
3753 msgstr "Remover entrada"
3754
3755 msgid "remove from parental protection"
3756 msgstr "Remover do controle paternal"
3757
3758 msgid "remove new found flag"
3759 msgstr "Remover a nova flag"
3760
3761 msgid "remove selected satellite"
3762 msgstr ""
3763
3764 msgid "remove this mark"
3765 msgstr "Remover esta marca"
3766
3767 msgid "repeated"
3768 msgstr "Repetido"
3769
3770 msgid "rewind to the previous chapter"
3771 msgstr ""
3772
3773 msgid "right"
3774 msgstr "direita"
3775
3776 msgid "save playlist"
3777 msgstr "guardar lista"
3778
3779 #, python-format
3780 msgid "scan done! %d services found!"
3781 msgstr "Scan completo! %d serviços encontrados!"
3782
3783 msgid "scan done! No service found!"
3784 msgstr "Scan completo! Nenhum serviço encontrado!"
3785
3786 msgid "scan done! One service found!"
3787 msgstr "Scan completo! 1 serviço encontrado!"
3788
3789 #, python-format
3790 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3791 msgstr "scan em progresso - %d %% OK! %d seviços encontrados!"
3792
3793 msgid "scan state"
3794 msgstr "Estado da busca"
3795
3796 msgid "second"
3797 msgstr "Segundo"
3798
3799 msgid "second cable of motorized LNB"
3800 msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado"
3801
3802 msgid "seconds"
3803 msgstr "segundos"
3804
3805 msgid "seconds."
3806 msgstr "segundos."
3807
3808 msgid "select movie"
3809 msgstr "seleccione o filme"
3810
3811 msgid "select the movie path"
3812 msgstr "Seleccione a pasta do Filme"
3813
3814 msgid "service pin"
3815 msgstr "PIN do canal"
3816
3817 msgid "setup pin"
3818 msgstr "Definir PIN"
3819
3820 msgid "show DVD main menu"
3821 msgstr ""
3822
3823 msgid "show EPG..."
3824 msgstr "Mostar EPG..."
3825
3826 msgid "show all"
3827 msgstr "mostrar todos"
3828
3829 msgid "show alternatives"
3830 msgstr "ver alternativas"
3831
3832 msgid "show event details"
3833 msgstr "Mostrar detalhes do programa"
3834
3835 msgid "show extended description"
3836 msgstr "mostrar descrição"
3837
3838 msgid "show first tag"
3839 msgstr "mostrar primeira marca"
3840
3841 msgid "show second tag"
3842 msgstr "mostrar segunda marca"
3843
3844 msgid "show shutdown menu"
3845 msgstr "Mostrar menu desligar"
3846
3847 msgid "show single service EPG..."
3848 msgstr "mostrar EPG simples"
3849
3850 msgid "show tag menu"
3851 msgstr "mostrar menu de marcas"
3852
3853 msgid "show transponder info"
3854 msgstr "mostrar a info do transponder "
3855
3856 msgid "shuffle playlist"
3857 msgstr "modo aleatório"
3858
3859 msgid "shutdown"
3860 msgstr "Desligar"
3861
3862 msgid "simple"
3863 msgstr "simples"
3864
3865 msgid "skip backward"
3866 msgstr "Retroceder"
3867
3868 msgid "skip backward (enter time)"
3869 msgstr "retroceder (inserir tempo)"
3870
3871 msgid "skip forward"
3872 msgstr "Avançar"
3873
3874 msgid "skip forward (enter time)"
3875 msgstr "avançar (inserir tempo)"
3876
3877 msgid "sort by date"
3878 msgstr "ordenar por data"
3879
3880 msgid "standard"
3881 msgstr "standard"
3882
3883 msgid "standby"
3884 msgstr "standby"
3885
3886 msgid "start cut here"
3887 msgstr "Iniciar o corte aqui"
3888
3889 msgid "start timeshift"
3890 msgstr "Iniciar timeshift"
3891
3892 msgid "stereo"
3893 msgstr "Estereo"
3894
3895 msgid "stop PiP"
3896 msgstr "stop PiP"
3897
3898 msgid "stop entry"
3899 msgstr "parar"
3900
3901 msgid "stop recording"
3902 msgstr "Parar a gravação"
3903
3904 msgid "stop timeshift"
3905 msgstr "Parar timeshift"
3906
3907 msgid "swap PiP and main picture"
3908 msgstr "alterar PiP com imagem principal"
3909
3910 msgid "switch to filelist"
3911 msgstr "Ver lista de ficheiros"
3912
3913 msgid "switch to playlist"
3914 msgstr "Ver a lista"
3915
3916 msgid "switch to the next audio track"
3917 msgstr ""
3918
3919 msgid "switch to the next subtitle language"
3920 msgstr ""
3921
3922 msgid "text"
3923 msgstr "texto"
3924
3925 msgid "this recording"
3926 msgstr "esta gravção"
3927
3928 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3929 msgstr "Este canal está protegido por PIN "
3930
3931 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3932 msgstr "marcar na posição actual"
3933
3934 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
3935 msgstr ""
3936
3937 msgid "unconfirmed"
3938 msgstr ""
3939
3940 msgid "unknown service"
3941 msgstr "Desconhecido"
3942
3943 msgid "until restart"
3944 msgstr "Até reinicio"
3945
3946 msgid "user defined"
3947 msgstr "Definido pelo utilizador"
3948
3949 msgid "vertical"
3950 msgstr "vertical"
3951
3952 msgid "view extensions..."
3953 msgstr "ver extensões"
3954
3955 msgid "view recordings..."
3956 msgstr "ver gravações..."
3957
3958 msgid "wait for ci..."
3959 msgstr "espere pela ci..."
3960
3961 msgid "wait for mmi..."
3962 msgstr "espere pelo mmi..."
3963
3964 msgid "waiting"
3965 msgstr "Em espera"
3966
3967 msgid "weekly"
3968 msgstr "Semanal"
3969
3970 msgid "whitelist"
3971 msgstr "Lista Branca"
3972
3973 msgid "yes"
3974 msgstr "Sim"
3975
3976 msgid "yes (keep feeds)"
3977 msgstr "Sim (mantenha os feeds)"
3978
3979 msgid ""
3980 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3981 "assistance before rebooting your dreambox."
3982 msgstr ""
3983 "O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um "
3984 "auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox."
3985
3986 msgid "zap"
3987 msgstr "zap"
3988
3989 msgid "zapped"
3990 msgstr "zapped"
3991
3992 #~ msgid "#003258"
3993 #~ msgstr "#003258"
3994
3995 #~ msgid "#33294a6b"
3996 #~ msgstr "#33294a6b"
3997
3998 #~ msgid "#77ffffff"
3999 #~ msgstr "#77ffffff"
4000
4001 #~ msgid "Add a new title"
4002 #~ msgstr "Adicionar novo titulo"
4003
4004 #~ msgid "Add files to playlist"
4005 #~ msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
4006
4007 #~ msgid "Add title..."
4008 #~ msgstr "Adicionar titulo..."
4009
4010 #~ msgid "Burn"
4011 #~ msgstr "Gravar"
4012
4013 #~ msgid "Burn DVD"
4014 #~ msgstr "Gravar DVD"
4015
4016 #~ msgid "Burn DVD..."
4017 #~ msgstr "Gravar DVD..."
4018
4019 #~ msgid "Choose Location"
4020 #~ msgstr "Seleccione Localização"
4021
4022 #~ msgid "Default-Wizard"
4023 #~ msgstr "Assistente"
4024
4025 #~ msgid "Device Setup..."
4026 #~ msgstr "Definições..."
4027
4028 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4029 #~ msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
4030
4031 #~ msgid "Edit current title"
4032 #~ msgstr "Editar o titulo actual"
4033
4034 #~ msgid "Edit title..."
4035 #~ msgstr "Editar o titulo..."
4036
4037 #~ msgid "Extended Setup..."
4038 #~ msgstr "Configurações avançadas"
4039
4040 #~ msgid "Games / Plugins"
4041 #~ msgstr "Jogos / Plugins"
4042
4043 #~ msgid "Hello!"
4044 #~ msgstr "Olá!!"
4045
4046 #~ msgid "Movie Menu"
4047 #~ msgstr "Menu de Filmes"
4048
4049 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4050 #~ msgstr "Nameserver Setup..."
4051
4052 #~ msgid "New DVD"
4053 #~ msgstr "Novo DVD"
4054
4055 #~ msgid "Remove currently selected title"
4056 #~ msgstr "Remover o título actualmente selecionado "
4057
4058 #~ msgid "Remove title"
4059 #~ msgstr "Remover o título"
4060
4061 #~ msgid "Replace current playlist"
4062 #~ msgstr "Substituir a lista actual"
4063
4064 #~ msgid "Restart Enigma2"
4065 #~ msgstr "Reiniciar Enigma2"
4066
4067 #~ msgid "Save current project to disk"
4068 #~ msgstr "Gravar para o Disco rigido"
4069
4070 #~ msgid "Save..."
4071 #~ msgstr "Guardar..."
4072
4073 #~ msgid "Show files from %s"
4074 #~ msgstr "Mostras os ficheiros de %s"
4075
4076 #~ msgid "Startwizard"
4077 #~ msgstr "Assistente"
4078
4079 #~ msgid ""
4080 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4081 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4082 #~ "Error: "
4083 #~ msgstr ""
4084 #~ "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
4085 #~ "Por favor consulte o manual.\n"
4086 #~ "Erro:"
4087
4088 #~ msgid "VCR Switch"
4089 #~ msgstr "Mudar para VCR"
4090
4091 #~ msgid "You selected a playlist"
4092 #~ msgstr "Seleccionou uma playlist"
4093
4094 #~ msgid "play next playlist entry"
4095 #~ msgstr "reproduzir a próxima entrada de lista"
4096
4097 #~ msgid "play previous playlist entry"
4098 #~ msgstr "reproduzir a entrada de lista anterior"
4099
4100 #~ msgid ""
4101 #~ "scan done!\n"
4102 #~ "%d services found!"
4103 #~ msgstr ""
4104 #~ "Busca Terminada!\n"
4105 #~ "%d Canais encontrados!"
4106
4107 #~ msgid ""
4108 #~ "scan done!\n"
4109 #~ "No service found!"
4110 #~ msgstr ""
4111 #~ "Busca Terminada!\n"
4112 #~ "%d Nenhum canal encontrado!"
4113
4114 #~ msgid ""
4115 #~ "scan done!\n"
4116 #~ "One service found!"
4117 #~ msgstr ""
4118 #~ "Busca terminada!\n"
4119 #~ "Canal encontrado!"
4120
4121 #~ msgid ""
4122 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4123 #~ "%d services found!"
4124 #~ msgstr ""
4125 #~ "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
4126 #~ "%d Canais encontrados!"
4127
4128 #~ msgid "skip backward (self defined)"
4129 #~ msgstr "voltar atrás (autodefinido)"
4130
4131 #~ msgid "skip forward (self defined)"
4132 #~ msgstr "avançar (autodefinido)"