1 # French translations for enigma package.
\r
2 # Copyright (C) 2006 THE enigma'S COPYRIGHT HOLDER
\r
3 # This file is distributed under the same license as the enigma package.
\r
4 # Automatically generated, 2006.
\r
8 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-08 12:10+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-11-05 02:12+0100\n"
12 "Last-Translator: Rodajo <rodajo@lycos.com>\n"
13 "Language-Team: french\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
78 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
79 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
81 msgid "/var directory"
82 msgstr "répertoire /var"
105 msgid "16:10 Letterbox"
106 msgstr "16:10 Letterbox"
108 msgid "16:10 PanScan"
109 msgstr "16:10 PanScan"
114 msgid "16:9 Letterbox"
115 msgstr "16:9 Letterbox"
118 msgstr "16:9 toujours"
135 msgid "4:3 Letterbox"
136 msgstr "4:3 Letterbox"
173 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
174 "Do you want to keep your version?"
178 "A finished record timer wants to set your\n"
179 "Dreambox to standby. Do that now?"
181 "Un enregistrement terminé veut mettre votre\n"
182 "Dreambox en veille. Le permettre?"
185 "A finished record timer wants to shut down\n"
186 "your Dreambox. Shutdown now?"
188 "Un enregistrement terminé veut éteindre\n"
189 "votre Dreambox. Eteindre maintenant ?"
191 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
193 "Un guide électronique graphique pour toutes les chaines d'un bouquet "
198 "A record has been started:\n"
201 "Un enregistrement a démarré:\n"
205 "A recording is currently running.\n"
206 "What do you want to do?"
208 "Un enregistrement est en cours.\n"
209 "Que voulez-vous faire ?"
212 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
213 "configure the positioner."
215 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
216 "d'essayer de configurer le positionneur."
219 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
220 "start the satfinder."
222 "Un enregistrement est en cours. Arretez le avant d'utiliser le pointeur de "
226 "A sleep timer wants to set your\n"
227 "Dreambox to standby. Do that now?"
229 "Une minuterie veut mettre votre\n"
230 "Dreambox en veille. Le faire maintenant ?"
233 "A sleep timer wants to shut down\n"
234 "your Dreambox. Shutdown now?"
236 "Une minuterie veut éteindre votre\n"
237 "Dreambox. Le faire maintenant ?"
240 "A timer failed to record!\n"
241 "Disable TV and try again?\n"
243 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer!\n"
244 "Désactiver la TV et réessayer?\n"
247 msgstr "Paramètres A/V"
256 msgstr "AC3 par défaut"
270 msgid "Activate Picture in Picture"
271 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
273 msgid "Activate network settings"
274 msgstr "Activer les paramètres réseau"
280 msgstr "Ajoutez une marque"
285 msgid "Add to bouquet"
286 msgstr "Ajouter au bouquet"
288 msgid "Add to favourites"
289 msgstr "Ajouter aux favoris"
295 msgstr "Après l'émission"
298 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
299 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
301 "Après la finition de l'assistant de démarrage vous devez protéger des "
302 "chaînes seules. Reférer vous au manuel de la dreambox pour l'exécution."
316 msgid "Alternative radio mode"
317 msgstr "Mode radio alternatif"
325 msgid "Ask before shutdown:"
326 msgstr "Confirmer avant d'éteindre"
329 msgstr "Ratio d'aspect"
334 msgid "Audio Options..."
335 msgstr "Options Audio"
340 msgid "Automatic Scan"
341 msgstr "Recherche automatique"
361 msgid "Backup Location"
362 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
365 msgstr "Mode de sauvegarde"
367 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
368 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
374 msgstr "Bande passante"
379 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
380 msgstr "Fonction touche 0 en mode incrustation d'image"
389 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
392 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
407 msgid "Cache Thumbnails"
408 msgstr "Mise en cache miniatures"
410 msgid "Call monitoring"
411 msgstr "Monitoring des appels"
425 msgid "Change bouquets in quickzap"
426 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
428 msgid "Change pin code"
429 msgstr "Changer code pin"
431 msgid "Change service pin"
432 msgstr "Changer code pin de service"
434 msgid "Change service pins"
435 msgstr "Changer code de service"
437 msgid "Change setup pin"
438 msgstr "Changer pin de configuration"
443 msgid "Channel Selection"
444 msgstr "Sélection de la chaîne"
450 msgid "Channellist menu"
451 msgstr "Liste des chaînes"
454 msgstr "Choix du tuner"
456 msgid "Choose bouquet"
457 msgstr "Choix du bouquet"
459 msgid "Choose source"
460 msgstr "Choix de la source"
462 msgid "Choose your Skin"
463 msgstr "Choix de l'habillage"
468 # Effacer ou vider ?
\r
469 msgid "Clear before scan"
470 msgstr "Effacer avant de rechercher"
473 msgstr "Effacer le journal"
475 msgid "Code rate high"
476 msgstr "Débit symbole haut"
478 msgid "Code rate low"
479 msgstr "Débit symbole bas"
490 msgstr "Format de couleur"
492 msgid "Command order"
493 msgstr "Séquence de commande"
495 # TODO : À vérifier
\r
496 msgid "Committed DiSEqC command"
497 msgstr "Commande DiSEqC validée"
499 msgid "Common Interface"
500 msgstr "Interface commune"
502 msgid "Compact Flash"
503 msgstr "Compact Flash"
505 msgid "Compact flash card"
506 msgstr "Carte compact flash"
511 msgid "Configuration Mode"
512 msgstr "Mode de configuration"
517 msgid "Conflicting timer"
518 msgstr "Programmation conflictuelle"
520 msgid "Connected to Fritz!Box!"
521 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
523 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
524 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
528 "Connection to Fritz!Box\n"
532 "Connection à Fritz!Box\n"
537 msgid "Constellation"
543 msgid "Create movie folder failed"
544 msgstr "La création du répertoire enregistrements a échouée"
546 msgid "Creating partition failed"
547 msgstr "La création de la partition a échouée"
552 msgid "Current Transponder"
553 msgstr "Transpondeur actuel"
555 msgid "Current version:"
556 msgstr "Version actuelle: "
558 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
562 msgstr "Personaliser"
567 msgid "Cutlist editor..."
568 msgstr "Editeur de coupe..."
586 msgstr "Veille profonde"
595 msgstr "Effacer l'entrée"
597 msgid "Delete failed!"
598 msgstr "L'effacement a échoué!"
603 msgid "Detected HDD:"
604 msgstr "DD détecté: "
606 msgid "Detected NIMs:"
607 msgstr "NIM détectés: "
609 msgid "Device Setup..."
610 msgstr "Configuration appareil..."
618 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
619 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
627 msgid "DiSEqC repeats"
628 msgstr "Répetition DiSEqC"
633 msgid "Disable Picture in Picture"
634 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
636 msgid "Disable Subtitles"
637 msgstr "Désactive sous titres"
644 "Disconnected from\n"
655 msgid "Display Setup"
659 "Do you really want to REMOVE\n"
662 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
666 msgid "Do you really want to delete %s?"
667 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
670 "Do you really want to download\n"
673 "Voulez-vous vraiment télécharger\n"
676 msgid "Do you really want to exit?"
677 msgstr "Voulez vous vraiment quitter ?"
680 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
681 "All data on the disk will be lost!"
683 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur?\n"
684 "Toutes les données du disque vont être perdues!"
687 "Do you want to backup now?\n"
688 "After pressing OK, please wait!"
690 "Voulez-vous sauvegarder maintenant?\n"
691 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter!"
693 msgid "Do you want to do a service scan?"
694 msgstr "Voulez-vous faire une recherche des chaînes?"
696 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
697 msgstr "Voulez-vous faire une autre recherche manuelle de chaînes?"
699 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
700 msgstr "Voulez vous activer le controle parental sur votre dreambox?"
702 msgid "Do you want to restore your settings?"
703 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres?"
705 msgid "Do you want to resume this playback?"
706 msgstr "Voulez vous reprendre cet enregistrement?"
709 "Do you want to update your Dreambox?\n"
710 "After pressing OK, please wait!"
712 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox?\n"
713 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter!"
715 msgid "Do you want to view a tutorial?"
716 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel?"
718 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
719 msgstr "Ne pas arreter l'évenement actuele mais les suivants"
722 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
723 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour %d modules"
726 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
727 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour %d modules avec %d erreurs"
729 msgid "Download Plugins"
730 msgstr "Télécharger des plugins"
732 msgid "Downloadable new plugins"
733 msgstr "Nouveaux plugins téléchargables"
735 msgid "Downloadable plugins"
736 msgstr "Plugins téléchargeables"
739 msgstr "Téléchargement"
741 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
742 msgstr "Téléchargement des informations sur les plugins. Patientez SVP..."
750 # TODO: Voir si il faut franciser
\r
751 msgid "EPG Selection"
752 msgstr "Sélection Guide électronique"
755 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
756 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s)!"
761 msgid "Edit services list"
762 msgstr "Edition liste des chaines"
764 msgid "Electronic Program Guide"
765 msgstr "Guide electronique"
770 msgid "Enable 5V for active antenna"
771 msgstr "Activation 5V pour l'antenne actuelle"
773 msgid "Enable multiple bouquets"
774 msgstr "Activer bouquets multiples"
776 msgid "Enable parental control"
777 msgstr "Activez le contrôle parental"
786 msgstr "Temps de fin"
795 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
797 "If you experience any problems please contact\n"
798 "stephan@reichholf.net\n"
800 "© 2006 - Stephan Reichholf"
802 "Sélécteur d'habillage Enigma2\n"
804 "Si vous constatez des anomalies prière de contacter\n"
805 "stephan@reichholf.net\n"
807 "© 2006 - Stephan Reichholf"
809 msgid "Enter main menu..."
810 msgstr "Entrer menu principal"
812 msgid "Enter the service pin"
813 msgstr "Entrer pin service"
820 msgstr "Programme TV"
822 msgid "Everything is fine"
825 msgid "Execution Progress:"
826 msgstr "Avancement de l'exécution:"
828 msgid "Execution finished!!"
829 msgstr "Exécution terminée!!"
832 msgstr "Quitter l'éditeur"
834 msgid "Exit the wizard"
835 msgstr "Quitter l'assistant"
838 msgstr "Quitter l'assistant"
843 msgid "Extended Setup..."
844 msgstr "Setup élaboré"
855 # TODO : À traduire
\r
857 msgstr "DiSEqC rapide"
878 msgid "Frequency bands"
879 msgstr "Bandes de fréquences"
881 msgid "Frequency scan step size(khz)"
882 msgstr "Pas de balayage fréquence(khz)"
884 msgid "Frequency steps"
885 msgstr "Pas de fréquence"
893 msgid "Fritz!Box FON IP address"
894 msgstr "Fritz!Box FON IP addresse"
897 msgid "Frontprocessor version: %d"
898 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
900 msgid "Function not yet implemented"
901 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
904 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
905 "Do you want to Restart the GUI now?"
907 "L'interface doit démarrer pour appliquer le nouvel habillage\n"
908 "Voulez vous redémarrer l'interface maintenant?"
919 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
920 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
925 msgid "Goto position"
926 msgstr "Aller à la position"
928 msgid "Graphical Multi EPG"
929 msgstr "Multi EPG graphique"
935 msgid "Guard Interval"
938 # TODO : À vérifier
\r
939 msgid "Guard interval mode"
940 msgstr "Intervalle de garde"
945 msgid "Harddisk setup"
946 msgstr "Paramètrage disque dur"
948 msgid "Harddisk standby after"
949 msgstr "Veille disque dur après"
955 msgid "Hierarchy Information"
958 # TODO : À vérifier
\r
959 msgid "Hierarchy mode"
962 msgid "How many minutes do you want to record?"
963 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
975 "If you see this, something is wrong with\n"
976 "your scart connection. Press OK to return."
978 "Un problème est survenu avec votre\n"
979 "connection scart. Appuyer OK pour retour"
981 msgid "Image-Upgrade"
982 msgstr "Mise à jour de l'image"
985 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
987 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
990 msgid "Increased voltage"
991 msgstr "Augmenter la tension"
997 msgstr "Barre d'infos"
999 msgid "Infobar timeout"
1000 msgstr "Délai barre information"
1003 msgstr "Information"
1006 msgstr "Initialiser"
1008 msgid "Initialization..."
1009 msgstr "Initialisation"
1012 msgstr "Initialiser"
1014 msgid "Initializing Harddisk..."
1015 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1021 msgstr "Installation"
1023 msgid "Installing Software..."
1024 msgstr "Installation de logiciel..."
1026 msgid "Instant Record..."
1027 msgstr "Enregistrement immédiat..."
1029 msgid "Integrated Ethernet"
1032 msgid "Intermediate"
1033 msgstr "Intermédiare"
1035 msgid "Internal Flash"
1036 msgstr "Flash interne"
1041 msgid "Invert display"
1042 msgstr "Inversion écran"
1047 msgid "Keyboard Map"
1048 msgstr "Agencement du clavier"
1050 msgid "Keyboard Setup"
1051 msgstr "Paramétrage du clavier"
1054 msgstr "Agencement clavier"
1068 msgid "Language selection"
1069 msgstr "Sélection de la langue"
1084 msgstr "Limite ouest"
1086 # TODO: À vérifier
\r
1088 msgstr "Désactiver les limites"
1091 msgstr "Limites activées"
1093 msgid "List of Storage Devices"
1094 msgstr "Liste unitées de stockage"
1100 msgstr "Verouiller:"
1102 msgid "Long Keypress"
1103 msgstr "Touche soustenue"
1115 msgstr "Menu principal"
1118 msgstr "Menu principal"
1120 msgid "Make this mark an 'in' point"
1121 msgstr "Pointer cette marque en \"entrée\""
1123 msgid "Make this mark an 'out' point"
1124 msgstr "Pointer cette marque en \"sortie\""
1126 msgid "Make this mark just a mark"
1127 msgstr "Pointer cette marque comme pointé"
1130 msgstr "Recherche manuelle"
1132 msgid "Manual transponder"
1133 msgstr "Transpondeur manuel"
1135 msgid "Margin after record"
1136 msgstr "Marge après enregistrement"
1138 msgid "Margin before record (minutes)"
1139 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1141 msgid "Media player"
1142 msgstr "Lecteur de médias"
1145 msgstr "Lecteur multimédia"
1174 msgid "Mount failed"
1175 msgstr "Echec montage"
1177 msgid "Move Picture in Picture"
1178 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1181 msgstr "Déplacer vers l'est"
1184 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1186 msgid "Movielist menu"
1187 msgstr "Menu liste films"
1190 msgstr "Multi guide"
1192 msgid "Multiple service support"
1193 msgstr "Support pour multiples chaînes"
1217 msgstr "Serveur de noms"
1220 msgid "Nameserver %d"
1221 msgstr "Serveur de noms %d"
1223 msgid "Nameserver Setup"
1224 msgstr "Configuration serveur de noms"
1226 msgid "Nameserver Setup..."
1227 msgstr "Configuration serveur de noms..."
1230 msgstr "Masque de sous réseau"
1232 msgid "Network Mount"
1233 msgstr "Montage réseau"
1235 msgid "Network Setup"
1236 msgstr "Paramétrage réseau"
1238 msgid "Network scan"
1239 msgstr "Analyse du réseau"
1241 msgid "Network setup"
1242 msgstr "Paramétrage réseau"
1247 # TODO : Vérifier si on parle d'une chaîne (féminin / masculin)
\r
1252 msgstr "Nouveau Pin"
1254 msgid "New version:"
1255 msgstr "Nouvelle version : "
1263 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1264 msgstr "Aucun disque dur trouvé ou disque dur non initialisé!"
1266 msgid "No backup needed"
1267 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1270 "No data on transponder!\n"
1271 "(Timeout reading PAT)"
1273 "Pas de données sur le transpondeu!\n"
1274 "(Echec lecture PAT)"
1276 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1277 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1279 msgid "No free tuner!"
1280 msgstr "Pas de tuner libre!"
1283 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1285 "Aucun module mis à jour. Vérifiez votre connection réseau et réessayez."
1287 # TODO : À traduire (frontend)
\r
1288 msgid "No positioner capable frontend found."
1292 msgid "No satellite frontend found!!"
1295 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1296 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1299 "No tuner is enabled!\n"
1300 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1302 "Aucun tuner est activé!\n"
1303 "Prière de programmer le tuner avant d'effectuer un balayage."
1306 "No valid service PIN found!\n"
1307 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1308 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1310 "Pas de PIN de service valide!\n"
1311 "Voulez vous changer de PIN de service?\n"
1312 "Si vous dites \"Non\" la protection de service restera désactivée!"
1315 "No valid setup PIN found!\n"
1316 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1317 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1319 "Pas de PIN de configuration valide!\n"
1320 "Voulez vous changer de PIN de configuration?\n"
1321 "Si vous dites \"Non\" la protection de configuration restera désactivée!"
1323 msgid "No, but restart from begin"
1326 msgid "No, do nothing."
1327 msgstr "Non, ne rien faire."
1329 msgid "No, just start my dreambox"
1330 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1332 msgid "No, scan later manually"
1333 msgstr "Non, rechercher manuellement plus tard"
1345 "Nothing to scan!\n"
1346 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1348 "Rien à rechercher!\n"
1349 "Veuillez paramétrer votre tuner avant de démarrer une recherche de chaînes."
1352 msgstr "Lecture en cours"
1357 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1358 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1360 msgid "OSD Settings"
1361 msgstr "Paramètres OSD"
1372 msgid "Online-Upgrade"
1373 msgstr "Mise à jour en ligne"
1375 msgid "Orbital Position"
1376 msgstr "Position Orbitale"
1387 msgid "Package list update"
1388 msgstr "Mise à jour liste des modules"
1390 msgid "Packet management"
1391 msgstr "Gestion des paquets"
1396 msgid "Parental control"
1397 msgstr "Contrôle parental"
1399 msgid "Parental control services Editor"
1400 msgstr "Editeur controle parental des chaines"
1402 msgid "Parental control setup"
1403 msgstr "Configuration contrôle parental"
1405 msgid "Parental control type"
1406 msgstr "Type contrôle parental"
1408 # TODO: À vérifier
\r
1410 msgstr "Paramétrage PiP"
1412 msgid "Pin code needed"
1413 msgstr "Code pin est nécessaire"
1415 msgid "Play recorded movies..."
1416 msgstr "Lire les films enregistrés..."
1418 msgid "Please change recording endtime"
1419 msgstr "Changez temps enregistement final."
1421 msgid "Please choose an extension..."
1422 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
1424 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1425 msgstr "Ne modifiez pas les valeurs à l'aveuglette!"
1427 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1428 msgstr "Veuillez entrer un nom pour le bouquet"
1430 msgid "Please enter a name for the new marker"
1431 msgstr "Entrez un nom pour la nouvelle marque"
1433 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1434 msgstr "Entrez le nom de fichier (vide = date actuelle)"
1436 msgid "Please enter the correct pin code"
1437 msgstr "Veuillez entrer le code pin correct"
1439 msgid "Please enter the old pin code"
1440 msgstr "Veuillez enter l'ancien code pin"
1442 msgid "Please press OK!"
1443 msgstr "Veuillez appuyer OK!"
1445 msgid "Please select a playlist to delete..."
1446 msgstr "Sélectionnez une liste de lecture à éliminer..."
1448 msgid "Please select a playlist..."
1449 msgstr "Sélectionnez une liste de lecture.."
1452 msgid "Please select a subservice to record..."
1453 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
1456 msgid "Please select a subservice..."
1457 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
1459 msgid "Please select keyword to filter..."
1460 msgstr "Sélectionner mot clé pour trier..."
1462 msgid "Please set up tuner B"
1463 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
1465 msgid "Please set up tuner C"
1466 msgstr "Configurer tuner C"
1468 msgid "Please set up tuner D"
1469 msgstr "Configurer tuner D"
1472 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1473 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1474 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1476 "Utiliser touches de direction pour déplacer la fenêtre PiP.\n"
1477 "Appuyer Bouquet +/- pour redimensionner fenêtre.\n"
1478 "Appuyer Ok pour retour au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement.\n"
1480 msgid "Please wait... Loading list..."
1481 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
1483 msgid "Plugin browser"
1484 msgstr "Navigateur de plugins"
1492 msgid "Polarization"
1493 msgstr "Polarisation"
1514 msgstr "Positionneur"
1516 msgid "Positioner fine movement"
1517 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
1519 msgid "Positioner movement"
1520 msgstr "Mouvement du positionneur"
1522 msgid "Positioner setup"
1523 msgstr "Configuration Positionner"
1525 msgid "Positioner storage"
1526 msgstr "Stockage du positionneur"
1529 msgid "Power threshold in mA"
1532 msgid "Predefined transponder"
1533 msgstr "Transpondeur prédéfini"
1535 msgid "Preparing... Please wait"
1536 msgstr "Prépare.. Attendez svp"
1538 msgid "Press OK to activate the settings."
1539 msgstr "Appuyez sur OK pour activer les paramètres."
1541 msgid "Press OK to scan"
1542 msgstr "Appuyez sur OK pour analyser"
1544 msgid "Press OK to start the scan"
1545 msgstr "Appuyez sur OK pour commencer l'analyse"
1550 msgid "Protect services"
1551 msgstr "Protection des chaînes"
1553 msgid "Protect setup"
1554 msgstr "Protection configuration"
1557 msgstr "Fournisseur"
1559 msgid "Provider to scan"
1560 msgstr "Fournisseur à scanner "
1563 msgstr "Fournisseurs"
1566 msgstr "Zapping rapide"
1568 # TODO: À vérifier
\r
1570 msgstr "Menu télécommande"
1579 msgid "RSS Feed URI"
1580 msgstr "RSS Feed URI"
1588 msgid "Really close without saving settings?"
1589 msgstr "Quitter sans sauvegarder les données ?"
1591 msgid "Really delete done timers?"
1592 msgstr "Enlever les enregistrements effectués ?"
1594 msgid "Really delete this timer?"
1595 msgstr "Supprimer cette programmation ?"
1597 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1598 msgstr "Quitter le zapping rapide des sous-service ?"
1600 msgid "Reception Settings"
1601 msgstr "Données de réception"
1604 msgstr "Enregistrer"
1606 msgid "Recorded files..."
1607 msgstr "Enregistrements..."
1610 msgstr "Enregistrement"
1613 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1616 "Des enregistrements sont en cours ou démarrent dans quelques secondes.."
1617 "vraiment redémarrer ?"
1620 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1623 "Des enregistrements sont en cours ou démarrent dans quelques secondes.."
1624 "vraiment redémarrer ?"
1627 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1630 "Des enregistrements sont en cours ou démarrent dans quelques secondes.."
1631 "vraiment éteindre ?"
1633 msgid "Recordings always have priority"
1634 msgstr "Enregistrements sont toujours prioritaires"
1636 msgid "Reenter new pin"
1639 msgid "Remove Plugins"
1640 msgstr "Enlever des plugins"
1642 msgid "Remove a mark"
1643 msgstr "Supprimer une marque"
1645 msgid "Remove plugins"
1646 msgstr "Enlever des plugins"
1652 msgstr "Type de répétition"
1654 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1656 "Répétition de l'émission actuelle enregistrée...Que voulez vous faire ?"
1659 msgstr "Réinitialiser"
1667 msgid "Restart GUI now?"
1668 msgstr "Redémarrer l'interface graphique ?"
1674 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1677 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
1678 "activer les paramètres restaurés."
1687 msgid "Rotor turning speed"
1688 msgstr "Vitesse rotation rotor"
1708 msgid "Sat / Dish Setup"
1709 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
1714 msgid "Satellite Equipment Setup"
1715 msgstr "Configuration équipement satéllitaire"
1721 msgstr "Pointeur de satéllites"
1726 msgid "Save Playlist"
1727 msgstr "Sauvegarder liste lecture"
1729 msgid "Scaling Mode"
1730 msgstr "Mise à l'échelle"
1736 msgstr "Balayage QAM128"
1739 msgstr "Balayage QAM16"
1742 msgstr "Balayage QAM256"
1745 msgstr "Balayage QAM32"
1748 msgstr "Balayage QAM64"
1751 msgstr "Balayage SR6875"
1754 msgstr "Balayage SR6900"
1756 msgid "Scan additional SR"
1757 msgstr "Balayage SR additionnel"
1759 msgid "Scan band EU HYPER"
1760 msgstr "Balayage bande EU HYPER"
1762 msgid "Scan band EU MID"
1763 msgstr "Balayage bande EU MID"
1765 msgid "Scan band EU SUPER"
1766 msgstr "Balayage bande EU SUPER"
1768 msgid "Scan band EU UHF IV"
1769 msgstr "Balayage bande EU UHF IV"
1771 msgid "Scan band EU UHF V"
1772 msgstr "Balayage bande EU UHF V"
1774 msgid "Scan band EU VHF I"
1775 msgstr "Balayage bande EU VHF I"
1777 msgid "Scan band EU VHF III"
1778 msgstr "Balayage bande EU VHF III"
1780 msgid "Scan band US HIGH"
1781 msgstr "Balayage bande US HIGH"
1783 msgid "Scan band US HYPER"
1784 msgstr "Scan band US HYPER"
1786 msgid "Scan band US LOW"
1787 msgstr "Balayage bande US LOW"
1789 msgid "Scan band US MID"
1790 msgstr "Balayage bande US MID"
1792 msgid "Scan band US SUPER"
1793 msgstr "Balayage bande US SUPER"
1796 msgstr "Rechercher à l'est"
1799 msgstr "Rechercher à l'ouest"
1801 # TODO: À vérifier
\r
1806 msgstr "Sélectionnez le disque dur"
1808 msgid "Select Network Adapter"
1809 msgstr "Sélectionnez adaptateur réseau"
1811 msgid "Select a movie"
1812 msgstr "Sélectionnez un film"
1814 msgid "Select audio mode"
1815 msgstr "Sélectionnez le mode audio"
1817 msgid "Select audio track"
1818 msgstr "Selectionnez la piste audio"
1820 msgid "Select channel to record from"
1821 msgstr "Sélectionnez la chaîne à enregistrer"
1823 msgid "Sequence repeat"
1824 msgstr "Répetition séquence"
1829 msgid "Service Scan"
1830 msgstr "Recherche des chaînes"
1832 msgid "Service Searching"
1833 msgstr "Recherche des chaînes"
1835 msgid "Service has been added to the favourites."
1836 msgstr "Chaine a été ajoutée aux favoris"
1838 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1839 msgstr "Chaine a été ajoutée au bouquet sélectionné"
1842 "Service invalid!\n"
1843 "(Timeout reading PMT)"
1846 "(Dépassement temps lecture PMT)"
1849 "Service not found!\n"
1850 "(SID not found in PAT)"
1852 "Chaîne non trouvée!\n"
1853 "(SID non trouvé dans PAT)"
1855 msgid "Service scan"
1856 msgstr "Recherche des chaînes"
1859 msgstr "Infos chaîne"
1865 msgstr "Fixer les limites"
1871 msgstr "Paramétrage"
1874 msgstr "Mode configuration"
1876 msgid "Show infobar on channel change"
1877 msgstr "Monrter barre d'information lors du changement de chaine"
1879 msgid "Show infobar on event change"
1880 msgstr "Montrer barre d'information lors du changement d'évenement"
1882 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1883 msgstr "Montrer barre information lors sauts avant/arrière"
1885 msgid "Show positioner movement"
1886 msgstr "Montrer mouvements positionner"
1888 msgid "Show services beginning with"
1889 msgstr "Montrer chaines commencant avec"
1891 msgid "Show the radio player..."
1892 msgstr "Afficher la radio..."
1894 msgid "Show the tv player..."
1895 msgstr "Montrer le lecteur TV..."
1897 msgid "Shutdown Dreambox after"
1898 msgstr "Eteindre Dreambox après"
1903 msgid "Similar broadcasts:"
1904 msgstr "Émissions semblables : "
1913 msgstr "Guide simple"
1915 msgid "Single satellite"
1916 msgstr "Satellite seul"
1918 msgid "Single transponder"
1919 msgstr "Transpondeur simple"
1924 msgid "Sleep timer action:"
1925 msgstr "Action minuterie:"
1927 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1928 msgstr "Intervalle diaporama (sec)"
1937 msgid "Some plugins are not available:\n"
1938 msgstr "Des extensions ne sont pas disponibles:\n"
1940 msgid "Somewhere else"
1944 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1946 "Please choose an other one."
1948 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
1950 "Veuillez en choisir un autre."
1952 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1956 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1963 msgid "Soundcarrier"
1964 msgstr "Porteuse sonore"
1975 msgid "Standby / Restart"
1976 msgstr "Veille / Redémarrage"
1981 msgid "Start recording?"
1982 msgstr "Démarrer l'enregistrement ?"
1991 msgstr "Assistant démarrage"
1996 # Step == cran || étape ?
\r
2000 # Step == cran || étape ?
\r
2010 msgid "Stop Timeshift?"
2011 msgstr "Arrêter la pause du direct?"
2013 msgid "Stop current event and disable coming events"
2014 msgstr "Arretez évenement en cours et désactiver les futurs."
2016 msgid "Stop current event but not coming events"
2017 msgstr "Arretez évenement en cours mais pas les futurs"
2019 msgid "Stop playing this movie?"
2020 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
2022 msgid "Store position"
2023 msgstr "Enregistrer la position"
2025 msgid "Stored position"
2026 msgstr "Position enregistrée"
2028 msgid "Subservice list..."
2029 msgstr "Liste des sous-services..."
2033 msgstr "Sous services"
2035 msgid "Subtitle selection"
2036 msgstr "Sélection sous titres"
2039 msgstr "Sous titres"
2047 msgid "Swap Services"
2048 msgstr "Changez chaînes"
2053 # TODO : Vérifier subservice
\r
2054 msgid "Switch to next subservice"
2055 msgstr "Basculer vers le sous-service suivant"
2057 # TODO : Vérifier subservice
\r
2058 msgid "Switch to previous subservice"
2059 msgstr "Basculer vers le sous-service précédent"
2062 msgstr "Débit symbole"
2065 msgstr "Débit de symbole"
2076 msgid "Terrestrial provider"
2077 msgstr "Opérateur terrestre"
2083 msgid "Test-Messagebox?"
2087 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2088 "Please press OK to start using you Dreambox."
2090 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
2092 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
2094 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2095 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
2097 msgid "The pin code has been changed successfully."
2098 msgstr "Le code pin a été changé correctement"
2100 msgid "The pin code you entered is wrong."
2101 msgstr "Le code pin que vous entrez est éronné"
2103 msgid "The pin codes you entered are different."
2104 msgstr "Les codes pin introduits sont différents"
2106 msgid "The sleep timer has been activated."
2107 msgstr "La minuterie est activée"
2109 msgid "The sleep timer has been disabled."
2110 msgstr "La minuterie est déactivée"
2113 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2115 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
2118 msgid "The wizard is finished now."
2119 msgstr "L'assistant est terminé."
2121 msgid "This is step number 2."
2122 msgstr "C'est la deuxième étape."
2124 msgid "This is unsupported at the moment."
2125 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
2143 msgid "Time/Date Input"
2144 msgstr "Entrée Date/Heure"
2147 msgstr "Programmation"
2149 # TODO: À améliorer ?
\r
2151 msgstr "Édition des programmations"
2153 msgid "Timer Editor"
2154 msgstr "Programmeur d'enregistrement"
2157 msgstr "Type programmation"
2160 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
2162 # TODO: À vérifier
\r
2164 msgstr "Journal des enregistrements"
2166 msgid "Timer sanity error"
2167 msgstr "Erreur de programmation"
2169 # TODO: À vérifier
\r
2170 msgid "Timer selection"
2171 msgstr "Sélection de programmation"
2173 msgid "Timer status:"
2174 msgstr "Statut programmation :"
2177 msgstr "Pause du direct"
2179 msgid "Timeshift not possible!"
2180 msgstr "Pause du direct impossible!"
2183 msgstr "Fuseau horaire"
2189 msgstr "Aujourd'hui"
2197 msgid "Toneburst A/B"
2198 msgstr "Toneburst A/B"
2200 msgid "Transmission Mode"
2201 msgstr "Mode de transmission"
2203 msgid "Transmission mode"
2204 msgstr "Mode de transmission"
2207 msgstr "Transpondeur"
2209 msgid "Transponder Type"
2210 msgstr "Type de transpondeur"
2213 msgstr "Essais restants:"
2215 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2216 msgstr "Recherche Transpondeurs utilisés dans le réseau cablé...attendez..."
2218 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2219 msgstr "Recherche transpondeurs utilisés dans le réseau cablé...attendez..."
2231 msgid "Tune failed!"
2232 msgstr "Echec accord"
2240 # TODO: Voir si il faut franciser slot
\r
2244 msgid "Tuner configuration"
2245 msgstr "Configuration tuner"
2247 msgid "Tuner status"
2248 msgstr "Status tuner"
2256 msgid "Type of scan"
2257 msgstr "Type d'analyse"
2269 "Unable to initialize harddisk.\n"
2270 "Please refer to the user manual.\n"
2273 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
2274 "Veuillez vous référer au manuel.\n"
2277 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2278 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
2280 msgid "Universal LNB"
2281 msgstr "LNB universel"
2284 msgid "Unmount failed"
2287 msgid "Updates your receiver's software"
2288 msgstr "Mise à jour logiciel du récepteur"
2290 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2291 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat:"
2293 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2295 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
2297 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2298 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez vous redémarrer votre Dreambox?"
2301 msgstr "Mise à jour"
2303 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2304 msgstr "Mise à jour Dreambox...Patientez"
2307 msgstr "Utiliser DHCP"
2310 msgid "Use Power Measurement"
2311 msgstr "Utiliser mesure alimentation"
2313 msgid "Use a gateway"
2314 msgstr "Utiliser une passerelle"
2317 msgid "Use power measurement"
2318 msgstr "Utiliser mesure alimentation"
2321 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2323 "Please set up tuner A"
2325 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
2327 "Veuillez paramétrer le tuner A"
2330 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2333 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
2334 "option. Après cela, appuyez sur OK."
2336 msgid "Use usals for this sat"
2337 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
2339 # Voir si l'on peut ajouter un retour à ligne après « réglages »
\r
2340 msgid "Use wizard to set up basic features"
2341 msgstr "Utiliser l'assistant pour effectuer les réglages de base"
2343 msgid "Used service scan type"
2344 msgstr "Type de balayage de chaînes utilisé"
2346 msgid "User defined"
2347 msgstr "Défini par l'utilisateur"
2349 # TODO: Regarder ce que ça veut dire
\r
2351 msgstr "Péritel magnétoscope"
2354 msgstr "Prise péritel du magnétoscope"
2356 msgid "View Rass interactive..."
2357 msgstr "Voir Rass interactif..."
2359 msgid "View teletext..."
2360 msgstr "Voir téletexte"
2362 msgid "Voltage mode"
2363 msgstr "Mode voltage"
2371 # TODO: Wide Screen S???
\r
2381 # TODO: À vérifier
\r
2383 msgstr "Jours ouvrables"
2386 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2387 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2388 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2390 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
2391 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
2392 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
2393 "jour votre firmware."
2398 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2399 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2403 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
2405 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
2411 msgid "What do you want to scan?"
2412 msgstr "Que voulez-vous rechercher?"
2414 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2415 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres?"
2420 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2421 msgstr "Erreur d'ecriture pendant enregistrement. Disque plein?\n"
2432 msgid "Yes, backup my settings!"
2433 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres!"
2435 msgid "Yes, do a manual scan now"
2436 msgstr "Oui, faire une recherche manuelle maintenant"
2438 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2439 msgstr "Oui, faire une recherche automatique maintenant"
2441 msgid "Yes, do another manual scan now"
2442 msgstr "Oui, faire une autre recherche manuelle maintenant"
2444 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2445 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
2447 msgid "Yes, restore the settings now"
2448 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
2450 msgid "Yes, view the tutorial"
2451 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
2453 msgid "You cannot delete this!"
2454 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
2457 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2458 "harddisk is not an option for you."
2460 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
2461 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
2464 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2465 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2466 "to the harddisk!\n"
2467 "Please press OK to start the backup now."
2469 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
2470 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
2471 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
2472 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
2475 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2476 "Please press OK to start the backup now."
2478 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
2479 "sur le disque dur!\n"
2480 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
2483 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2486 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
2487 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
2489 msgid "You have to wait for"
2490 msgstr "Vous devez attendre"
2493 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2494 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2495 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2496 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2499 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
2500 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
2501 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
2502 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
2503 "restaurer les paramètres."
2506 "You need to define some keywords first!\n"
2507 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2508 "Do you want to define keywords now?"
2510 "Vous devez d'abord définir des mots clés\n"
2511 "Appuyez la touche menu pour définir les mots clés.\n"
2512 "Voulez vous définir les mots clés maintenant ?"
2515 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2517 "Do you want to set the pin now?"
2519 "Vous devez introduire un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
2521 "Voulez vous introduire le code pin maintenant?"
2524 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2527 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
2530 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2531 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
2534 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2537 "Votre dreambox n'est pas connecté correctement à internet. Vérifiez et "
2541 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2542 "Press OK to start upgrade."
2544 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
2545 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
2547 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2548 msgstr "Retourner à la chaîne d'avant le setup du positionner?"
2550 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2551 msgstr "Retourner à la chaîne d'avant pointeur de satellites?"
2553 msgid "[alternative edit]"
2554 msgstr "[edition alternatives]"
2556 msgid "[bouquet edit]"
2557 msgstr "[édition des bouquets]"
2559 msgid "[favourite edit]"
2560 msgstr "[édition des favoris]"
2563 msgstr "[mode déplacement]"
2565 msgid "abort alternatives edit"
2566 msgstr "quitter edition alternatifs"
2568 msgid "abort bouquet edit"
2569 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
2571 msgid "abort favourites edit"
2572 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
2575 msgid "about to start"
2576 msgstr "sur le point de commencer"
2578 msgid "add alternatives"
2579 msgstr "Ajouter alternatifs"
2582 msgstr "ajouter bouquet"
2584 msgid "add directory to playlist"
2585 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
2587 msgid "add file to playlist"
2588 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
2590 msgid "add files to playlist"
2591 msgstr "Ajouter fichiers à la liste de lecture"
2594 msgstr "ajouter marque"
2596 msgid "add recording (enter recording duration)"
2597 msgstr "ajout d'enregistrement (entrer la durée d'enregistrement)"
2599 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2600 msgstr "ajouter enregistrement (entrer temps fin enregistrement)"
2602 msgid "add recording (indefinitely)"
2603 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
2605 msgid "add recording (stop after current event)"
2606 msgstr "ajout d'enregistrement (arrêter après l'émission en cours)"
2608 # TODO: Vérifier « cette »
\r
2609 msgid "add service to bouquet"
2610 msgstr "ajouter cette chaîne au bouquet"
2612 # TODO: Vérifier « cette »
\r
2613 msgid "add service to favourites"
2614 msgstr "ajouter cette chaîne aux favoris"
2616 msgid "add to parental protection"
2617 msgstr "ajouter au controle parental"
2622 msgid "alphabetic sort"
2623 msgstr "tri alphabétique"
2626 "are you sure you want to restore\n"
2627 "following backup:\n"
2629 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
2630 "la sauvegarde suivante:\n"
2639 msgstr "liste noire"
2644 msgid "change recording (duration)"
2645 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
2647 msgid "change recording (endtime)"
2648 msgstr "changer enregistrement (temps de fin)"
2650 # TODO: À vérifier
\r
2651 msgid "circular left"
2652 msgstr "circulaire à gauche"
2654 # TODO: À vérifier
\r
2655 msgid "circular right"
2656 msgstr "circulaire à droite"
2658 msgid "clear playlist"
2659 msgstr "effacer la liste de lecture"
2665 msgstr "menu de configuration"
2670 msgid "copy to bouquets"
2671 msgstr "copier vers bouquets"
2680 msgstr "supprimer coupe"
2682 msgid "delete playlist entry"
2683 msgstr "supprimer entrée dans liste de lecture"
2685 msgid "delete saved playlist"
2686 msgstr "supprimer liste lecture sauvegardée"
2694 msgid "disable move mode"
2695 msgstr "désactiver le mode déplacement"
2700 msgid "do not change"
2701 msgstr "ne pas changer"
2704 msgstr "ne rien faire"
2706 msgid "don't record"
2707 msgstr "ne pas enregistrer"
2712 msgid "edit alternatives"
2713 msgstr "edition alternatives"
2721 msgid "enable bouquet edit"
2722 msgstr "activer l'édition des bouquets"
2724 msgid "enable favourite edit"
2725 msgstr "activer l'édition des favoris"
2727 msgid "enable move mode"
2728 msgstr "activer le mode déplacement"
2733 msgid "end alternatives edit"
2734 msgstr "fin d'édition alternatives"
2736 msgid "end bouquet edit"
2737 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
2739 msgid "end cut here"
2740 msgstr "fin de coupe ici"
2742 msgid "end favourites edit"
2743 msgstr "terminer l'édition des favoris"
2745 msgid "equal to Socket A"
2746 msgstr "égal au soquet A"
2748 msgid "exit mediaplayer"
2749 msgstr "quitter lecteur de média"
2751 msgid "exit movielist"
2752 msgstr "quitter liste d'enregistrements"
2754 msgid "free diskspace"
2755 msgstr "espace disque libre"
2757 msgid "full /etc directory"
2758 msgstr "répertoire /etc entier"
2760 msgid "go to deep standby"
2761 msgstr "mettre en veille profonde"
2763 msgid "go to standby"
2764 msgstr "mise en veille"
2766 msgid "hear radio..."
2767 msgstr "écoutez la radio"
2772 msgid "hide extended description"
2773 msgstr "cacher description étendues"
2776 msgstr "cacher le lecteur"
2779 msgstr "horizontale"
2796 msgstr "initialiser le module"
2798 msgid "insert mark here"
2799 msgstr "insèrer marque ici"
2801 msgid "jump to listbegin"
2802 msgstr "saut début liste"
2804 msgid "jump to listend"
2805 msgstr "saut fin liste"
2807 msgid "jump to next marked position"
2808 msgstr "saut vers prochaine position marquée"
2810 msgid "jump to previous marked position"
2811 msgstr "saut vers précédente position marquée"
2813 msgid "leave movie player..."
2814 msgstr "quitter le lecteur..."
2819 msgid "list style compact"
2820 msgstr "style liste compacte"
2822 msgid "list style compact with description"
2823 msgstr "style liste compacte avec description"
2825 msgid "list style default"
2826 msgstr "style liste par défault"
2828 msgid "list style single line"
2829 msgstr "style liste ligne unique"
2831 msgid "load playlist"
2832 msgstr "charger liste de lecture"
2837 msgid "loopthrough to socket A"
2838 msgstr "A travers soquet A"
2858 msgid "move PiP to main picture"
2859 msgstr "déplacer Pip vers image principale"
2862 msgstr "liste enregistrements"
2870 msgid "next channel"
2871 msgstr "chaîne suivante"
2873 msgid "next channel in history"
2874 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
2879 msgid "no HDD found"
2880 msgstr "aucun disque dur trouvé"
2882 msgid "no Picture found"
2883 msgstr "pas d'image trouvée"
2885 msgid "no module found"
2886 msgstr "aucun module trouvé"
2889 msgstr "pas de mise en veille"
2892 msgstr "pas de délai"
2898 msgstr "non verouillé"
2900 msgid "nothing connected"
2901 msgstr "rien est connecté"
2912 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2913 msgstr "seulement le répertoire /etc/enigma2"
2915 msgid "open servicelist"
2916 msgstr "ouvrir liste des chaînes"
2918 msgid "open servicelist(down)"
2919 msgstr "ouvrir liste des chaînes(bas)"
2921 msgid "open servicelist(up)"
2922 msgstr "ouvrir liste des chaînes(haut)"
2931 msgstr "jouer intro"
2933 msgid "play next playlist entry"
2934 msgstr "jouer élément suivant liste de lecture"
2936 msgid "play previous playlist entry"
2937 msgstr "jouer élément précédent liste de lecture"
2939 msgid "please press OK when ready"
2940 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
2942 msgid "please wait, loading picture..."
2943 msgstr "attendez svp, chargement image"
2945 msgid "previous channel"
2946 msgstr "chaîne précédente"
2948 msgid "previous channel in history"
2949 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
2951 # TODO: À vérifier
\r
2955 msgid "recording..."
2956 msgstr "enregistrement..."
2958 msgid "remove after this position"
2959 msgstr "enlever après cette position"
2961 msgid "remove all alternatives"
2962 msgstr "enlever tous les alternatifs"
2964 # TODO: À vérifier
\r
2965 msgid "remove all new found flags"
2966 msgstr "enlever tous les indicateurs de nouvelle chaîne"
2968 msgid "remove before this position"
2969 msgstr "enlever avant cette position"
2971 msgid "remove entry"
2972 msgstr "enlever entrée"
2974 msgid "remove from parental protection"
2975 msgstr "enlever de la protection parentale"
2977 # TODO: À vérifier
\r
2978 msgid "remove new found flag"
2979 msgstr "enlever l'indicateur de nouvelle chaîne"
2981 msgid "remove this mark"
2982 msgstr "enlever cette marque"
2990 msgid "save playlist"
2991 msgstr "sauver liste de lecture"
2994 msgid "scan done! %d services found!"
2995 msgstr "balayage terminé! %d chaines trouvées!"
2997 msgid "scan done! No service found!"
2998 msgstr "balayage terminé! Aucune chaine trouvée!"
3000 msgid "scan done! One service found!"
3001 msgstr "balayage terminé! Une chaine trouvée!"
3004 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3005 msgstr "balayage en cours - %d %% effectué! %d chaines trouvées!"
3008 msgstr "état de l'analyse"
3013 msgid "second cable of motorized LNB"
3014 msgstr "second cable depuis LNB motorisé"
3022 msgid "select movie"
3023 msgstr "sélectionner enregistrement"
3026 msgstr "pin de service"
3029 msgstr "pin de configuration"
3032 msgstr "afficher le guide"
3035 msgstr "montrez tous"
3037 msgid "show alternatives"
3038 msgstr "voir alternatifs"
3040 msgid "show event details"
3041 msgstr "afficher les détails de l'émission"
3043 msgid "show extended description"
3044 msgstr "voir description élaborée"
3046 msgid "show first tag"
3047 msgstr "voir premier pointage"
3049 msgid "show second tag"
3050 msgstr "voir second pointage"
3052 msgid "show single service EPG..."
3053 msgstr "enlever après cette position..."
3055 msgid "show tag menu"
3056 msgstr "voir menu pointage"
3058 msgid "show transponder info"
3059 msgstr "voir informations transpondeur"
3061 msgid "shuffle playlist"
3062 msgstr "liste de lecture aléatoire"
3070 msgid "skip backward"
3071 msgstr "saut arrière"
3073 msgid "skip backward (enter time)"
3074 msgstr "saut arrière (entrer durée)"
3076 msgid "skip backward (self defined)"
3077 msgstr "saut arrière (défini utilisateur)"
3079 msgid "skip forward"
3082 msgid "skip forward (enter time)"
3083 msgstr "saut avant (entrer durée)"
3085 msgid "skip forward (self defined)"
3086 msgstr "saut avant (défini utilisateur)"
3088 msgid "sort by date"
3089 msgstr "tri par date"
3097 msgid "start cut here"
3098 msgstr "démarrer coupe ici"
3100 msgid "start timeshift"
3101 msgstr "démarrer pause direct"
3107 msgstr "arretez PiP"
3110 msgstr "arretez entrée"
3112 msgid "stop recording"
3113 msgstr "arrêter l'enregistrement"
3115 msgid "stop timeshift"
3116 msgstr "arretez pause direct"
3118 msgid "swap PiP and main picture"
3119 msgstr "intervertir PiP et image principale"
3121 msgid "switch to filelist"
3122 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
3124 msgid "switch to playlist"
3125 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
3130 msgid "this recording"
3131 msgstr "cet enregistrement"
3133 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3134 msgstr "cette chaîne est protégée par code parental"
3137 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3138 msgstr "changer l'état du point de coupe à la position actuelle"
3140 msgid "unknown service"
3141 msgstr "chaîne inconnue"
3143 msgid "until restart"
3144 msgstr "jusqu'au redémarrage"
3146 msgid "user defined"
3147 msgstr "défini par l'utilisateur"
3152 msgid "view extensions..."
3153 msgstr "voir extensions..."
3155 msgid "view recordings..."
3156 msgstr "voir enregistements..."
3158 msgid "wait for ci..."
3159 msgstr "attente du ci"
3165 msgstr "hebdomadaire"
3168 msgstr "liste autorisé"
3173 msgid "yes (keep feeds)"
3174 msgstr "oui (garder les feeds)"
3177 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3178 "assistance before rebooting your dreambox."
3180 "votre dreambox peut être inutilisable maintenant. Veuillez consulter le "
3181 "manuel pour d'amples renseignements avant de redemarrer votre dreambox."
3191 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3194 #~ "Enigma2 redémarrera après la restauration"
3199 #~ msgid "#33294a6b"
3200 #~ msgstr "#33294a6b"
3208 #~ msgid "12V Output"
3209 #~ msgstr "Sortie 12 V"
3211 #~ msgid "Ask before zapping"
3212 #~ msgstr "Demander avant de zapper"
3214 #~ msgid "Audio / Video"
3215 #~ msgstr "Audio / Vidéo"
3217 #~ msgid "Auto show inforbar"
3218 #~ msgstr "Afficher automatiquement la barre d'infos"
3220 #~ msgid "Cable provider"
3221 #~ msgstr "Câblopérateur"
3224 #~ msgstr "Classique"
3226 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3227 #~ msgstr "Saut défini utilisateur pour touches 1/3"
3232 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
3233 #~ msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cet enregistrement ?"
3235 #~ msgid "Equal to Socket A"
3236 #~ msgstr "Pareil que l'emplacement A"
3238 #~ msgid "Expert Setup"
3239 #~ msgstr "Paramétrage expert"
3241 #~ msgid "Fast zapping"
3242 #~ msgstr "Zapping rapide"
3244 #~ msgid "Games / Plugins"
3245 #~ msgstr "Jeux / Plugins"