3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-06-11 13:13+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-06-11 14:05+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
77 msgid "(show optional DVD audio menu)"
78 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
80 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
81 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
83 msgid "/var directory"
84 msgstr "/var direktoriją"
102 msgstr "12V išėjimas"
110 msgid "16:10 Letterbox"
111 msgstr "16:10 Letterbox"
113 msgid "16:10 PanScan"
114 msgstr "16:10 PanScan"
119 msgid "16:9 Letterbox"
120 msgstr "16:9 Letterbox"
143 msgid "4:3 Letterbox"
144 msgstr "4:3 Letterbox"
184 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
185 "Do you want to keep your version?"
187 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
188 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
191 "A finished record timer wants to set your\n"
192 "Dreambox to standby. Do that now?"
194 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
195 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
198 "A finished record timer wants to shut down\n"
199 "your Dreambox. Shutdown now?"
201 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
202 "imtuvą. Išjungti dabar?"
204 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
205 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
209 "A record has been started:\n"
212 "Įrašymas prasidės:\n"
216 "A recording is currently running.\n"
217 "What do you want to do?"
220 "Ką Jūs norite padaryti?"
223 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
224 "configure the positioner."
226 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
230 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
231 "start the satfinder."
233 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
237 msgid "A required tool (%s) was not found."
238 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
241 "A sleep timer wants to set your\n"
242 "Dreambox to standby. Do that now?"
244 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
245 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
248 "A sleep timer wants to shut down\n"
249 "your Dreambox. Shutdown now?"
251 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
252 "imtuvą. Išjungti dabar?"
255 "A timer failed to record!\n"
256 "Disable TV and try again?\n"
258 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
259 "Atjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
262 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
271 msgstr "AC3 kaip numatyta"
274 msgstr "AC3 žemyn maišytas"
288 msgid "Action on long powerbutton press"
289 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
291 msgid "Activate Picture in Picture"
292 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
294 msgid "Activate network settings"
295 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
297 msgid "Adapter settings"
298 msgstr "Adapterio nustatymai"
304 msgstr "Pridėti žymeklį"
306 msgid "Add a new title"
307 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
313 msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
315 msgid "Add to bouquet"
316 msgstr "Pridėti į paketą"
318 msgid "Add to favourites"
319 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
322 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
323 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
324 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
327 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
328 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
329 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
330 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
331 "bandomuosius ekranus."
336 msgid "Advanced Video Setup"
337 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
343 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
344 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
346 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
347 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
361 msgid "Alternative radio mode"
362 msgstr "Alternatyvus radijo būdas"
364 msgid "Alternative services tuner priority"
365 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
367 msgid "An empty filename is illegal."
368 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
371 msgid "An error has occured. (%s)"
372 msgstr "Klaida įvyko. (%s)"
378 "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
379 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
382 "Jūs norite įjungti WLAN palaikymą?\n"
383 "Pajunkite savo Wlan USB raktelį į imtuvą ir paspauskite OK.\n"
387 "Are you sure you want to enable your local network?\n"
390 "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
394 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
397 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo "
404 msgid "Ask before shutdown:"
405 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
408 msgstr "Klausti vartotojo"
411 msgstr "Rodymo formatas"
416 msgid "Audio Options..."
417 msgstr "Garso nustatymai..."
422 msgid "Auto scart switching"
423 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
428 msgid "Automatic Scan"
429 msgstr "Automatinė paieška"
450 msgstr "Atsarginė kopija"
452 msgid "Backup Location"
453 msgstr "Išsaugojimo vieta"
456 msgstr "Išsaugojimo būdas"
458 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
459 msgstr "Išsaugota. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
465 msgstr "Juostos plotis"
468 msgstr "Pradžios laikas"
470 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
471 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
473 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
474 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
476 msgid "Behavior when a movie is started"
477 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
479 msgid "Behavior when a movie is stopped"
480 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
482 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
483 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
494 msgid "Burn To DVD..."
495 msgstr "Kepti į DVD..."
501 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
503 msgstr "Infojuostos rodymui nuspauskite OK valdymo pultelyje."
506 msgstr "C-diapazonas"
517 msgid "Cache Thumbnails"
518 msgstr "Slėpti nedidelius"
520 msgid "Call monitoring"
521 msgstr "Skambučio kontrolė"
535 msgid "Change bouquets in quickzap"
536 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
538 msgid "Change pin code"
539 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
541 msgid "Change service pin"
542 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
544 msgid "Change service pins"
545 msgstr "Pakeisti kanalo pins"
547 msgid "Change setup pin"
548 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
553 msgid "Channel Selection"
554 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
559 msgid "Channellist menu"
560 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
574 msgid "Checking Filesystem..."
575 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
578 msgstr "Pasirinkite imtuvą"
580 msgid "Choose bouquet"
581 msgstr "Pasirinkite paketą"
583 msgid "Choose source"
584 msgstr "Pasirinkite šaltinį"
586 msgid "Choose target folder"
587 msgstr "Išsirinkite aplanką"
589 msgid "Choose your Skin"
590 msgstr "Išsirinkite savo temą"
595 msgid "Clear before scan"
596 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
599 msgstr "Išvalyti log"
604 msgid "Code rate high"
605 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
607 msgid "Code rate low"
608 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
611 msgstr "Kodavimo greitis HP"
614 msgstr "Kodavimo greitis LP"
617 msgstr "Spalvų formatas"
619 msgid "Command execution..."
620 msgstr "Komandos vykdymas..."
622 msgid "Command order"
623 msgstr "Komandų seka"
625 msgid "Committed DiSEqC command"
626 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
628 msgid "Common Interface"
629 msgstr "Įstatomas modulis"
631 msgid "Compact Flash"
632 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
634 msgid "Compact flash card"
635 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
640 msgid "Configuration Mode"
641 msgstr "Konfigūravimo būdas"
644 msgstr "Konfigūruojama"
649 msgid "Conflicting timer"
650 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
652 msgid "Connected to Fritz!Box!"
653 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
655 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
656 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
660 "Connection to Fritz!Box\n"
664 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
668 msgid "Constellation"
671 msgid "Continue playing"
672 msgstr "Tęskite žiūrėjimą"
677 msgid "Create movie folder failed"
678 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
680 msgid "Creating partition failed"
681 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
686 msgid "Current Transponder"
687 msgstr "Dabartinis transponderis"
689 msgid "Current settings:"
690 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
692 msgid "Current version:"
693 msgstr "Dabartinė versija:"
695 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
696 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
698 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
699 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
701 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
702 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
705 msgstr "Vartotojo nustatymai"
710 msgid "Cutlist editor..."
711 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
725 msgid "DVD ENTER key"
726 msgstr "DVD RINKTIS raktas"
729 msgstr "DVD grotuvas"
732 msgstr "DVD žemyn raktas"
735 msgstr "DVD kairėn raktas"
737 msgid "DVD right key"
738 msgstr "DVD dešinėn raktas"
741 msgstr "DVD aukštyn raktas"
750 msgstr "Visiškai išjungti"
752 msgid "Default services lists"
753 msgstr "Nustatytas kanalų sąrašas"
755 msgid "Default settings"
756 msgstr "Numatyti nustatymai"
767 msgid "Delete failed!"
768 msgstr "Pašalinimas klaidingas!"
772 "Delete no more configured satellite\n"
775 "Pašalinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
781 msgid "Detected HDD:"
784 msgid "Detected NIMs:"
785 msgstr "Rasti imtuvai:"
793 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
794 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
797 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
800 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
802 msgid "DiSEqC repeats"
803 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
808 msgid "Disable Picture in Picture"
809 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
811 msgid "Disable Subtitles"
812 msgstr "Išjungti subtitrus"
819 "Disconnected from\n"
830 msgid "Display 16:9 content as"
831 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
833 msgid "Display 4:3 content as"
834 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
836 msgid "Display Setup"
837 msgstr "Monitoriaus nustatymas"
840 "Do you really want to REMOVE\n"
843 "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
847 "Do you really want to check the filesystem?\n"
848 "This could take lots of time!"
850 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
851 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
854 msgid "Do you really want to delete %s?"
855 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
858 "Do you really want to download\n"
861 "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
864 msgid "Do you really want to exit?"
865 msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
868 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
869 "All data on the disk will be lost!"
871 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
872 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
875 "Do you want to backup now?\n"
876 "After pressing OK, please wait!"
878 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
879 "Paspauskite OK ir palaukite!"
881 msgid "Do you want to do a service scan?"
882 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
884 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
885 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
887 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
888 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
890 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
891 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
893 msgid "Do you want to restore your settings?"
894 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
896 msgid "Do you want to resume this playback?"
897 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
900 "Do you want to update your Dreambox?\n"
901 "After pressing OK, please wait!"
903 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
904 "Paspauskite OK ir palaukite!"
906 msgid "Do you want to view a tutorial?"
907 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
909 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
910 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
913 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
914 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
917 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
918 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
920 msgid "Download Plugins"
921 msgstr "Parsisiųsti priedus"
923 msgid "Downloadable new plugins"
924 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
926 msgid "Downloadable plugins"
927 msgstr "Galimi įdiegti priedai"
930 msgstr "Parsisiunčiama"
932 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
933 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
941 msgid "EPG Selection"
942 msgstr "EPG pasirinkimas"
945 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
946 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
952 msgstr "Redaguoti DNS"
954 msgid "Edit current title"
955 msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
957 msgid "Edit services list"
958 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
960 msgid "Edit settings"
961 msgstr "Redaguoti nustatymus"
963 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
964 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
966 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
967 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
969 msgid "Edit title..."
970 msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
972 msgid "Electronic Program Guide"
973 msgstr "Elektroninis programų gidas"
978 msgid "Enable 5V for active antenna"
979 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
985 msgstr "Įjungti WLAN"
987 msgid "Enable multiple bouquets"
988 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
990 msgid "Enable parental control"
991 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
994 "Enable the local network of your Dreambox.\n"
997 "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
1004 msgstr "Užšifravimas"
1006 msgid "Encryption Key"
1007 msgstr "Užšifravimo raktas"
1009 msgid "Encryption Type"
1010 msgstr "Užšifravimo būdas"
1016 msgstr "Pabaigos laikas"
1019 msgstr "Pabaigos laikas"
1025 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1027 "If you experience any problems please contact\n"
1028 "stephan@reichholf.net\n"
1030 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1032 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1034 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1035 "stephan@reichholf.net\n"
1037 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1039 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1040 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1041 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1042 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1044 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1045 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1047 msgid "Enter Rewind at speed"
1048 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1050 msgid "Enter main menu..."
1051 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1053 msgid "Enter the service pin"
1054 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1068 msgstr "Įvykių peržiūra"
1070 msgid "Everything is fine"
1071 msgstr "Viskas yra puikiai"
1073 msgid "Execution Progress:"
1074 msgstr "Vykdymo eiga:"
1076 msgid "Execution finished!!"
1077 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1083 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1085 msgid "Exit the wizard"
1086 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1089 msgstr "Išeiti iš nustatymų "
1092 msgstr "Išplėstinis"
1095 msgstr "Ekstra meniu"
1100 msgid "Factory reset"
1101 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1110 msgstr "Greitas DiSEqC"
1112 msgid "Fast Forward speeds"
1113 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1116 msgstr "Greita epocha"
1119 msgstr "Mėgstamiausi"
1121 msgid "Filesystem Check..."
1122 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1124 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1125 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1136 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1137 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1145 msgid "Frequency bands"
1146 msgstr "Dažnio diapazonai"
1148 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1149 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1151 msgid "Frequency steps"
1152 msgstr "Dažnio žingsniai"
1158 msgstr "Penktadienis"
1160 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1161 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1164 msgid "Frontprocessor version: %d"
1165 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1168 msgstr "Fsck klaidingas"
1170 msgid "Function not yet implemented"
1171 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1174 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1175 "Do you want to Restart the GUI now?"
1177 "Reikia perkrauti Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1178 "Jūs norite perkrauti Enigma2 dabar?"
1189 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1190 msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1193 msgstr "Eiti į poziciją 0"
1195 msgid "Goto position"
1196 msgstr "Eiti į poziciją"
1198 msgid "Graphical Multi EPG"
1199 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1204 msgid "Guard Interval"
1205 msgstr "Apsaugos intervalas"
1207 msgid "Guard interval mode"
1208 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1211 msgstr "Kietas diskas"
1213 msgid "Harddisk setup"
1214 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1216 msgid "Harddisk standby after"
1217 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1219 msgid "Hierarchy Information"
1220 msgstr "Hierarchijos informacija"
1222 msgid "Hierarchy mode"
1223 msgstr "Hierarchijos režimas"
1225 msgid "How many minutes do you want to record?"
1226 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1237 msgid "If you can see this page, please press OK."
1238 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1241 "If you see this, something is wrong with\n"
1242 "your scart connection. Press OK to return."
1244 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1245 "jūsų skarto pajungimu. Paspauskite OK norint grįžti."
1248 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1249 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1250 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1252 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1253 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1254 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1256 "If you are happy with the result, press OK."
1258 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1259 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1260 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1261 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1263 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1264 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1265 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1267 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1269 msgid "Image-Upgrade"
1270 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1276 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1278 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1281 msgid "Increased voltage"
1282 msgstr "Padidinta įtampa"
1290 msgid "Infobar timeout"
1291 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1294 msgstr "Informacija"
1297 msgstr "Inicializacija"
1299 msgid "Initialization..."
1300 msgstr "Inicializacija..."
1303 msgstr "Inicializuoti"
1305 msgid "Initializing Harddisk..."
1306 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1314 msgid "Installing Software..."
1315 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1317 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1318 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
1320 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1321 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
1323 msgid "Installing package content... Please wait..."
1324 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
1326 msgid "Instant Record..."
1327 msgstr "Greitas įrašas..."
1329 msgid "Integrated Ethernet"
1330 msgstr "Integruota tinklo plokštė"
1332 msgid "Intermediate"
1335 msgid "Internal Flash"
1336 msgstr "Vidinė atmintinė"
1338 msgid "Invalid Location"
1339 msgstr "Neteisinga vieta"
1342 msgstr "Pervertimas"
1344 msgid "Invert display"
1345 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1351 msgstr "Darbo vaizdas"
1353 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1354 msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
1356 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1360 msgid "Keyboard Map"
1361 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1363 msgid "Keyboard Setup"
1364 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1367 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1370 msgstr "LAN adapteris"
1373 msgstr "LNB konverteris"
1384 msgid "Language selection"
1385 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1391 msgstr "Paskutinis greitis"
1396 msgid "Leave DVD Player?"
1397 msgstr "Laivas DVD leistuvas?"
1402 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1410 msgstr "Vakarų riba"
1413 msgstr "Ribos išjungtos"
1416 msgstr "Ribos įjungtos"
1421 msgid "List of Storage Devices"
1422 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1427 msgid "Local Network"
1428 msgstr "Vietinis tinklas"
1436 msgid "Long Keypress"
1437 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1443 msgstr "MMC kortelė"
1449 msgstr "Pagrindinis meniu"
1452 msgstr "Pagrindinis meniu"
1454 msgid "Make this mark an 'in' point"
1455 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1457 msgid "Make this mark an 'out' point"
1458 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1460 msgid "Make this mark just a mark"
1461 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
1464 msgstr "Rankinė paieška"
1466 msgid "Manual transponder"
1467 msgstr "Rankinis transponderis"
1469 msgid "Margin after record"
1470 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1472 msgid "Margin before record (minutes)"
1473 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1475 msgid "Media player"
1476 msgstr "Media grotuvas"
1479 msgstr "Media grotuvas"
1488 msgstr "Mkfs nepavyko"
1497 msgstr "Paaukštėjimas"
1500 msgstr "Moduliatorius"
1509 msgstr "Pirmadienis"
1511 msgid "Mount failed"
1512 msgstr "Pajungimo klaida"
1514 msgid "Move Picture in Picture"
1515 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
1518 msgstr "Sukti į rytus"
1521 msgstr "Sukti į vakarus"
1523 msgid "Movielist menu"
1524 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
1529 msgid "Multiple service support"
1530 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
1533 msgstr "Daug palydovų"
1551 msgstr "Pavadinimas"
1554 msgstr "Serverio pavadinimas"
1557 msgid "Nameserver %d"
1558 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
1560 msgid "Nameserver Setup"
1561 msgstr "Serverio pavadinimo nustatymas"
1563 msgid "Nameserver settings"
1564 msgstr "Serverio pavadinimo nustatymai"
1567 msgstr "Potinklio kaukė"
1569 msgid "Network Configuration..."
1570 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
1572 msgid "Network Mount"
1573 msgstr "Pajungti tinklą"
1575 msgid "Network SSID"
1576 msgstr "Tinklo SSID"
1578 msgid "Network Setup"
1579 msgstr "Tinklo nustatymas"
1581 msgid "Network scan"
1582 msgstr "Tinklo paieška"
1584 msgid "Network setup"
1585 msgstr "Tinklo nustatymas"
1587 msgid "Network test"
1588 msgstr "Tinklo testavimas"
1590 msgid "Network test..."
1591 msgstr "Tinklo testavimas..."
1599 msgid "NetworkWizard"
1600 msgstr "Tinklo vedlys"
1609 msgstr "Naujas pin kodas"
1611 msgid "New version:"
1612 msgstr "Nauja versija:"
1620 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1621 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
1623 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1624 msgstr "Kietas diskas nerastas arba jo nėra!"
1626 msgid "No backup needed"
1627 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
1630 "No data on transponder!\n"
1631 "(Timeout reading PAT)"
1633 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
1634 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
1636 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1637 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
1639 msgid "No free tuner!"
1640 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
1643 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1645 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
1648 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1650 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
1652 msgid "No positioner capable frontend found."
1653 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
1655 msgid "No satellite frontend found!!"
1656 msgstr "Nerastas palydovas!!"
1658 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1659 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
1662 "No tuner is enabled!\n"
1663 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1665 "Imtuvas neįjungtas!\n"
1666 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
1669 "No valid service PIN found!\n"
1670 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1671 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1673 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
1674 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
1675 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1679 "No valid setup PIN found!\n"
1680 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1681 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1683 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
1684 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
1685 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1689 "No working local networkadapter found.\n"
1690 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1691 "configured correctly."
1693 "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
1694 "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
1695 "sukonfigūruotas teisingai."
1698 "No working wireless interface found.\n"
1699 " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or enable "
1700 "you local network interface."
1702 "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
1703 " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą WLAN USB raktelį arba "
1704 "įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
1707 "No working wireless networkadapter found.\n"
1708 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1709 "Network is configured correctly."
1711 "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
1712 " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą WLAN USB raktelį, ir ar "
1713 "jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
1715 msgid "No, but restart from begin"
1716 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
1718 msgid "No, do nothing."
1719 msgstr "Ne, nereikia"
1721 msgid "No, just start my dreambox"
1722 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
1724 msgid "No, let me choose default lists"
1725 msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
1727 msgid "No, scan later manually"
1728 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
1733 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1735 msgstr "Nelinijinis"
1745 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1746 "required, %d MB available)"
1748 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
1749 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
1752 "Nothing to scan!\n"
1753 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1755 "Nėra ko ieškoti!\n"
1756 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
1759 msgstr "Dabar grojama"
1762 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1763 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1764 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1766 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
1767 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
1768 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs padarėte tai, spauskite OK."
1773 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1774 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
1776 msgid "OSD Settings"
1777 msgstr "OSD nustatymai"
1788 msgid "Online-Upgrade"
1789 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
1791 msgid "Orbital Position"
1792 msgstr "Pozicija orbitoje"
1803 msgid "Package list update"
1804 msgstr "Paketų sąrašo atnaujinimas"
1806 msgid "Packet management"
1807 msgstr "Paketų valdymas"
1812 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1816 msgid "Parental control"
1817 msgstr "Tėvų kontrolė"
1819 msgid "Parental control services Editor"
1820 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
1822 msgid "Parental control setup"
1823 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
1825 msgid "Parental control type"
1826 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
1828 msgid "Pause movie at end"
1829 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
1832 msgstr "PiP nustatymas"
1834 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1841 msgid "Pin code needed"
1842 msgstr "Reikalingas pin kodas"
1847 msgid "Play recorded movies..."
1848 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
1850 msgid "Please Reboot"
1851 msgstr "Prašome perjungti"
1853 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1854 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
1856 msgid "Please change recording endtime"
1857 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
1859 msgid "Please choose an extension..."
1860 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
1862 msgid "Please choose he package..."
1863 msgstr "Prašom išsirinkti, paketą..."
1865 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1867 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
1869 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1870 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
1872 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1873 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
1875 msgid "Please enter a name for the new marker"
1876 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
1878 msgid "Please enter a new filename"
1879 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
1881 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1882 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
1884 msgid "Please enter the correct pin code"
1885 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
1887 msgid "Please enter the old pin code"
1888 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
1890 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1891 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
1893 msgid "Please press OK!"
1894 msgstr "Prašome spausti OK!"
1896 msgid "Please select a playlist to delete..."
1897 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
1899 msgid "Please select a playlist..."
1900 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
1902 msgid "Please select a subservice to record..."
1903 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
1905 msgid "Please select a subservice..."
1906 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
1908 msgid "Please select keyword to filter..."
1909 msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
1911 msgid "Please select the movie path..."
1912 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
1914 msgid "Please set up tuner B"
1915 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
1917 msgid "Please set up tuner C"
1918 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
1920 msgid "Please set up tuner D"
1921 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
1924 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1925 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1926 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1928 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
1929 "Paspauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
1930 "Spauskite OK norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
1932 msgid "Please wait... Loading list..."
1933 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
1935 msgid "Plugin browser"
1936 msgstr "Priedų naršyklė"
1942 msgstr "Poliariškumas"
1944 msgid "Polarization"
1945 msgstr "Poliarizacija"
1966 msgstr "Pozicionierius"
1968 msgid "Positioner fine movement"
1969 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
1971 msgid "Positioner movement"
1972 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
1974 msgid "Positioner setup"
1975 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
1977 msgid "Positioner storage"
1978 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
1980 msgid "Power threshold in mA"
1981 msgstr "Įtampos galia mA"
1983 msgid "Predefined transponder"
1984 msgstr "Nenustatytas transponderis"
1986 msgid "Preparing... Please wait"
1987 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
1989 msgid "Press OK on your remote control to continue."
1990 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte, kad tęsti."
1992 msgid "Press OK to activate the settings."
1993 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
1995 msgid "Press OK to scan"
1996 msgstr "Spauskite OK paieškai."
1998 msgid "Press OK to start the scan"
1999 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
2002 "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
2003 "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are supported.\n"
2004 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
2007 "Spauskite OK įjunkite belaidžio LAN palaikymą jūsų Imtuve.\n"
2008 " Wlan USB rakteliai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset yra palaikomi.\n"
2009 "Prijunkite Wlan USB raktelį jūsų imtuve, prieš spausdami OK.\n"
2016 msgstr "Pirminis DNS"
2018 msgid "Protect services"
2019 msgstr "Apsaugoti kanalus"
2021 msgid "Protect setup"
2022 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
2025 msgstr "Transliuotojas"
2027 msgid "Provider to scan"
2028 msgstr "Transliuotojas, kurį norite skanuoti"
2031 msgstr "Transliuotojai"
2034 msgstr "Greitas perjungimas"
2037 msgstr "Valdymo pulto meniu"
2040 msgstr "RF išėjimas"
2045 msgid "RSS Feed URI"
2046 msgstr "RSS Feed URI"
2054 msgid "Really close without saving settings?"
2055 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
2057 msgid "Really delete done timers?"
2058 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
2060 msgid "Really delete this timer?"
2061 msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
2063 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2064 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
2066 msgid "Reception Settings"
2067 msgstr "Priėmimo nustatymai"
2072 msgid "Recorded files..."
2073 msgstr "Įrašyti failai..."
2079 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2082 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
2085 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2088 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
2092 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2095 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
2097 msgid "Recordings always have priority"
2098 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
2100 msgid "Reenter new pin"
2101 msgstr "Pakartokite naują pin"
2103 msgid "Refresh Rate"
2104 msgstr "Atnaujinimo norma"
2106 msgid "Refresh rate selection."
2107 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
2109 msgid "Remove Plugins"
2110 msgstr "Pašalinti priedus"
2112 msgid "Remove a mark"
2113 msgstr "Pašalinti žymeklį"
2115 msgid "Remove currently selected title"
2116 msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą"
2118 msgid "Remove plugins"
2119 msgstr "Pašalinti priedus"
2121 msgid "Remove title"
2122 msgstr "Pašalinti pavadinimą"
2125 msgstr "Pervardinti"
2131 msgstr "Pakartojimo būdas"
2133 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2134 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
2137 msgstr "Pakartojimai"
2143 msgstr "Rezoliucija"
2146 msgstr "Paleisti iš naujo"
2149 msgstr "Paleisti iš naujo GUI"
2151 msgid "Restart GUI now?"
2152 msgstr "Paleisti iš naujo GUI dabar?"
2154 msgid "Restart network"
2155 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
2157 msgid "Restart test"
2158 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
2160 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2161 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir įrenginius. \n"
2167 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2170 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome, spausti OK norint aktyvuoti nustatymus "
2173 msgid "Resume from last position"
2174 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
2176 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2177 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2178 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2179 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2180 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2181 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2182 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2183 msgid "Resuming playback"
2184 msgstr "Tęsti leidimą"
2186 msgid "Return to file browser"
2187 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
2189 msgid "Return to movie list"
2190 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
2192 msgid "Return to previous service"
2193 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
2195 msgid "Rewind speeds"
2196 msgstr "Persukimo greitis"
2204 msgid "Rotor turning speed"
2205 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
2225 msgid "Sat / Dish Setup"
2226 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
2231 msgid "Satellite Equipment Setup"
2232 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
2238 msgstr "Palydovo signalo paieška"
2241 msgstr "Šeštadienis"
2243 msgid "Save Playlist"
2244 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
2246 msgid "Save current project to disk"
2247 msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
2250 msgstr "Išsaugoti..."
2252 msgid "Scaling Mode"
2253 msgstr "Skalės režimas"
2259 msgstr "Skanuoti QAM128"
2262 msgstr "Skanuoti QAM16"
2265 msgstr "Skanuoti QAM256"
2268 msgstr "Skanuoti QAM32"
2271 msgstr "Skanuoti QAM64"
2274 msgstr "Skanuoti SR6875"
2277 msgstr "Skanuoti SR6900"
2279 msgid "Scan Wireless Networks"
2280 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
2282 msgid "Scan additional SR"
2283 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
2285 msgid "Scan band EU HYPER"
2286 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
2288 msgid "Scan band EU MID"
2289 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
2291 msgid "Scan band EU SUPER"
2292 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
2294 msgid "Scan band EU UHF IV"
2295 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
2297 msgid "Scan band EU UHF V"
2298 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
2300 msgid "Scan band EU VHF I"
2301 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
2303 msgid "Scan band EU VHF III"
2304 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
2306 msgid "Scan band US HIGH"
2307 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
2309 msgid "Scan band US HYPER"
2310 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
2312 msgid "Scan band US LOW"
2313 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
2315 msgid "Scan band US MID"
2316 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
2318 msgid "Scan band US SUPER"
2319 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
2322 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2325 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų "
2326 "naudodami WLAN USB raktelį\n"
2329 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2331 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
2332 "pozicionieriaus antena"
2335 msgstr "Paieška rytai"
2338 msgstr "Paieška vakarai"
2340 msgid "Secondary DNS"
2341 msgstr "Antrinis DNS"
2347 msgstr "Pasirinkite kietą diską"
2349 msgid "Select Location"
2350 msgstr "Pasirinkite vietą"
2352 msgid "Select Network Adapter"
2353 msgstr "Pasirinkite tinklo adapterį"
2355 msgid "Select a movie"
2356 msgstr "Pasirinkite filmą"
2358 msgid "Select audio mode"
2359 msgstr "Pasirinkite garsą"
2361 msgid "Select audio track"
2362 msgstr "Pasirinkite garso takelį"
2364 msgid "Select channel to record from"
2365 msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui"
2367 msgid "Select refresh rate"
2368 msgstr "Pasirinkite atnujinimo normą"
2370 msgid "Select video input"
2371 msgstr "Pasirinkite vaizdo įėjimą"
2373 msgid "Select video mode"
2374 msgstr "Pasirinkite vaizdo būdą"
2376 msgid "Sequence repeat"
2377 msgstr "Sekos pakartojimas"
2380 msgstr "Apie kanalą"
2382 msgid "Service Scan"
2383 msgstr "Kanalų skanavimas"
2385 msgid "Service Searching"
2386 msgstr "Kanalų ieškojimas"
2388 msgid "Service has been added to the favourites."
2389 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
2391 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2392 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
2395 "Service invalid!\n"
2396 "(Timeout reading PMT)"
2399 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
2402 "Service not found!\n"
2403 "(SID not found in PAT)"
2405 "Kanalas nerastas!\n"
2408 msgid "Service scan"
2409 msgstr "Kanalo skanavimas"
2412 "Service unavailable!\n"
2413 "Check tuner configuration!"
2415 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
2416 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
2419 msgstr "Kanalo informacija"
2425 msgstr "Pasirinkite ribas"
2428 msgstr "Nustatymų parametrai"
2434 msgstr "Valdymo būdas"
2437 msgstr "Rodyti informaciją"
2439 msgid "Show WLAN Status"
2440 msgstr "Rodyti WLAN būseną"
2442 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2443 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
2445 msgid "Show infobar on channel change"
2446 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
2448 msgid "Show infobar on event change"
2449 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
2451 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2452 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
2454 msgid "Show positioner movement"
2455 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
2457 msgid "Show services beginning with"
2458 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
2460 msgid "Show the radio player..."
2461 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
2463 msgid "Show the tv player..."
2464 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
2466 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2467 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio LAN prisijungimo ribas.\n"
2469 msgid "Shutdown Dreambox after"
2470 msgstr "Išjungti imtuvą po: "
2475 msgid "Similar broadcasts:"
2476 msgstr "Kartojamos laidos:"
2482 msgstr "Vienintelis"
2487 msgid "Single satellite"
2488 msgstr "Vienintelis palydovas"
2490 msgid "Single transponder"
2491 msgstr "Vienintelis transponderis"
2493 msgid "Singlestep (GOP)"
2494 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
2497 msgstr "Budėjimo laikmatis"
2499 msgid "Sleep timer action:"
2500 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
2502 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2503 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
2507 msgstr "Kortelių skaitytuvas %d"
2512 msgid "Slow Motion speeds"
2513 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
2515 msgid "Some plugins are not available:\n"
2516 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
2518 msgid "Somewhere else"
2519 msgstr "Dar kur nors"
2522 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2524 "Please choose an other one."
2526 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
2528 "Pasirinkite prašome kitą!"
2530 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2532 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
2534 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2536 msgstr "Rūšiuoti laiką"
2541 msgid "Soundcarrier"
2542 msgstr "Garso nešančioji"
2553 msgid "Standby / Restart"
2554 msgstr "Budėti / Perkrauti"
2559 msgid "Start from the beginning"
2560 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
2562 msgid "Start recording?"
2563 msgstr "Pradėti įrašymą?"
2566 msgstr "Pradėti bandymą"
2569 msgstr "Paleidimo pradžia"
2572 msgstr "Paleidimas įjungtas"
2578 msgstr "Žingsnis į rytus"
2581 msgstr "Žingsnis į vakarus"
2589 msgid "Stop Timeshift?"
2590 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
2592 msgid "Stop current event and disable coming events"
2593 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
2595 msgid "Stop current event but not coming events"
2596 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
2598 msgid "Stop playing this movie?"
2599 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
2602 msgstr "Stabdyti testavimą"
2604 msgid "Store position"
2605 msgstr "Išsaugoti padėtį"
2607 msgid "Stored position"
2608 msgstr "Išsaugota padėtis"
2610 msgid "Subservice list..."
2611 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
2616 msgid "Subtitle selection"
2617 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
2626 msgstr "Sekmadienis"
2628 msgid "Swap Services"
2629 msgstr "Sukeisti kanalus"
2634 msgid "Switch to next subservice"
2635 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
2637 msgid "Switch to previous subservice"
2638 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
2641 msgstr "Simbolių greitis"
2644 msgstr "Simbolių greitis"
2649 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2650 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2652 "Čia roko grupės 'Laiptai', kurioje aš groju tinklapis: http://www.myspace."
2661 msgid "Terrestrial provider"
2662 msgstr "Antžeminės transliuotojas"
2667 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2668 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2670 msgid "Test-Messagebox?"
2671 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
2674 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2675 "Please press OK to start using you Dreambox."
2677 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
2679 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
2681 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2682 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
2685 "The input port should be configured now.\n"
2686 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2687 "want to do that now?"
2689 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
2690 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
2691 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
2693 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2694 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
2697 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2698 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2700 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
2701 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
2703 msgid "The package doesn't contain anything."
2704 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
2706 msgid "The pin code has been changed successfully."
2707 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
2709 msgid "The pin code you entered is wrong."
2710 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
2712 msgid "The pin codes you entered are different."
2713 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
2715 msgid "The sleep timer has been activated."
2716 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
2718 msgid "The sleep timer has been disabled."
2719 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
2721 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2722 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
2725 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2727 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
2730 msgid "The wizard is finished now."
2731 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
2733 msgid "There are no default services lists in your image."
2734 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
2736 msgid "There are no default settings in your image."
2737 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
2740 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2741 "Do you really want to continue?"
2743 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
2746 msgid "This is step number 2."
2747 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
2749 msgid "This is unsupported at the moment."
2750 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
2753 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2754 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2755 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2756 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2757 "the \"Nameserver\" Configuration"
2759 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
2760 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
2761 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
2762 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
2763 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
2766 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2767 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2768 "- verify that a network cable is attached\n"
2769 "- verify that the cable is not broken"
2771 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų LAN-"
2773 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
2774 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
2775 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
2778 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2779 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2780 "- no valid IP Address was found\n"
2781 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2783 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų LAN "
2785 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
2786 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
2787 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
2790 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2791 "configuration with DHCP.\n"
2792 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2793 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2794 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2796 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2797 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2799 "Šis testas tikrina, ar jūsų LAN adapteris yra nustatytas automatinei IP "
2800 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
2801 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
2802 " - tada, jūsų LAN adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
2803 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
2805 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
2806 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
2809 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2810 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą LAN adapterįį."
2816 msgstr "Heterodinas"
2822 msgstr "Ketvirtadienis"
2827 msgid "Time/Date Input"
2828 msgstr "Laikas / Data"
2834 msgstr "Redaguoti laikmatį"
2836 msgid "Timer Editor"
2837 msgstr "Laikmačio redaktorius"
2840 msgstr "Laikmačio būdas"
2843 msgstr "Laikmačio užduotis"
2846 msgstr "Laikmačio log"
2848 msgid "Timer sanity error"
2849 msgstr "Laikamčio padėties klaida"
2851 msgid "Timer selection"
2852 msgstr "Laikamčio pasirinkimas"
2854 msgid "Timer status:"
2855 msgstr "Laikmačio būsena: "
2858 msgstr "Laiko perst."
2860 msgid "Timeshift not possible!"
2861 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
2864 msgstr "Laiko juosta"
2870 msgstr "Pavadinimas:"
2879 msgstr "Tono signalas"
2881 msgid "Toneburst A/B"
2882 msgstr "Tono signalas A/B"
2887 msgid "Translation:"
2890 msgid "Transmission Mode"
2891 msgstr "Transliacija"
2893 msgid "Transmission mode"
2894 msgstr "Transliacija"
2897 msgstr "Transponderis"
2899 msgid "Transponder Type"
2900 msgstr "Transponderio tipas"
2903 msgstr "Bandymas kairėn:"
2905 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2907 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
2909 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2911 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
2917 msgstr "Antradienis"
2922 msgid "Tune failed!"
2923 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
2932 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
2934 msgid "Tuner configuration"
2935 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
2937 msgid "Tuner status"
2938 msgstr "Imtuvo būsena "
2946 msgid "Type of scan"
2947 msgstr "Skanavimo būdas"
2956 msgstr "USB raktelis"
2959 "Unable to complete filesystem check.\n"
2962 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
2966 "Unable to initialize harddisk.\n"
2969 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
2972 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2973 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
2975 msgid "Universal LNB"
2976 msgstr "Universali LNB"
2978 msgid "Unmount failed"
2979 msgstr "Atjungimas nepavyko"
2981 msgid "Updates your receiver's software"
2982 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
2984 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2985 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
2987 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2988 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
2990 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2991 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
2994 msgstr "Atnaujinama"
2996 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2997 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
3000 msgstr "Naudoti DHCP"
3002 msgid "Use Power Measurement"
3003 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
3005 msgid "Use a gateway"
3006 msgstr "Naudoti šliuzą"
3008 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3009 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3010 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3011 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3012 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3013 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3014 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3015 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3016 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3017 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3018 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3019 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3020 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3021 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
3023 msgid "Use power measurement"
3024 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
3026 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3027 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
3030 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3032 "Please set up tuner A"
3034 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
3036 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
3039 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3042 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
3043 "to paspauskite OK."
3045 msgid "Use usals for this sat"
3046 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
3048 msgid "Use wizard to set up basic features"
3049 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
3051 msgid "Used service scan type"
3052 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
3054 msgid "User defined"
3055 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
3058 msgstr "Vaizdo grotuvas"
3060 msgid "Video Fine-Tuning"
3061 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
3063 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3064 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
3066 msgid "Video Output"
3067 msgstr "Vaizdo išėjimas"
3070 msgstr "Vaizdo nustatymai"
3072 msgid "Video Wizard"
3073 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
3076 "Video input selection\n"
3078 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3081 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3083 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
3085 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
3086 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
3088 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
3090 msgid "Video mode selection."
3091 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
3093 msgid "View Rass interactive..."
3094 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
3096 msgid "View teletext..."
3097 msgstr "Žiūrėti teletekstą..."
3099 msgid "Voltage mode"
3124 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3125 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3126 "Please press OK to begin."
3128 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
3129 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
3130 "persijungs atgal į 60hz.\n"
3131 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
3137 msgstr "Trečiadienis"
3140 msgstr "Savaitės diena"
3143 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3144 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3145 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3147 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
3148 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
3149 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
3154 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3155 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3159 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
3161 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
3164 msgstr "Sveiki atvykę..."
3169 msgid "What do you want to scan?"
3170 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
3172 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3173 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
3178 msgid "Wireless Network"
3179 msgstr "Belaidis tinklas"
3181 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3182 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
3193 msgid "Yes, backup my settings!"
3194 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
3196 msgid "Yes, do a manual scan now"
3197 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
3199 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3200 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
3202 msgid "Yes, do another manual scan now"
3203 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
3205 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3206 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
3208 msgid "Yes, restore the settings now"
3209 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
3211 msgid "Yes, returning to movie list"
3212 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
3214 msgid "Yes, view the tutorial"
3215 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
3218 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3219 "want to be installed."
3221 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
3222 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite įdiegti."
3224 msgid "You can choose, what you want to install..."
3225 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
3227 msgid "You cannot delete this!"
3228 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
3230 msgid "You chose not to install any default services lists."
3231 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
3234 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3235 "default settings later in the settings menu."
3237 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
3238 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
3241 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3243 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
3247 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3248 "harddisk is not an option for you."
3250 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
3251 "išsaugojimo kietame diske."
3254 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3255 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3256 "to the harddisk!\n"
3257 "Please press OK to start the backup now."
3259 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
3260 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
3261 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3262 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3265 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3266 "Please press OK to start the backup now."
3268 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
3269 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
3270 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3271 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3274 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3277 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
3280 msgid "You have to wait for"
3281 msgstr "Jūs turite laukti"
3284 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3285 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3286 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3287 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3290 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
3291 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
3292 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
3296 "You need to define some keywords first!\n"
3297 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3298 "Do you want to define keywords now?"
3300 "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
3301 "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
3302 "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
3305 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3307 "Do you want to set the pin now?"
3309 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
3311 "Norite tai padaryti dabar?"
3313 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3315 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
3317 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3318 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
3321 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3323 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
3325 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3326 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
3329 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3332 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
3333 "ir bandyti dar kartą."
3336 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3337 "Press OK to start upgrade."
3339 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
3340 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
3343 "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
3344 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3346 "Jūsų belaidis LAN adapteris nestartavo.\n"
3347 "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
3351 "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
3352 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3354 "Jūsų belaidis LAN adapteris nestartavo.\n"
3355 "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
3357 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3358 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
3360 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3361 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
3363 msgid "[alternative edit]"
3364 msgstr "[kitų redagavimas]"
3366 msgid "[bouquet edit]"
3367 msgstr "[paketo redagavimas]"
3369 msgid "[favourite edit]"
3370 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
3373 msgstr "[perkėlimo režimas]"
3375 msgid "abort alternatives edit"
3376 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
3378 msgid "abort bouquet edit"
3379 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
3381 msgid "abort favourites edit"
3382 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
3384 msgid "about to start"
3385 msgstr "apie pradžią"
3387 msgid "add alternatives"
3388 msgstr "pridėti kitus"
3391 msgstr "pridėti paketą"
3393 msgid "add directory to playlist"
3394 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
3396 msgid "add file to playlist"
3397 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
3399 msgid "add files to playlist"
3400 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
3403 msgstr "pridėti žymeklį"
3405 msgid "add recording (enter recording duration)"
3406 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
3408 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3409 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
3411 msgid "add recording (indefinitely)"
3412 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
3414 msgid "add recording (stop after current event)"
3415 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
3417 msgid "add service to bouquet"
3418 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
3420 msgid "add service to favourites"
3421 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
3423 msgid "add to parental protection"
3424 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
3429 msgid "alphabetic sort"
3430 msgstr "pagal abėcėlę"
3433 "are you sure you want to restore\n"
3434 "following backup:\n"
3436 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
3437 "atsarginė kopija:\n"
3446 msgstr "juodas sąrašas"
3451 msgid "change recording (duration)"
3452 msgstr "pakeisti įrašymą (trukmę)"
3454 msgid "change recording (endtime)"
3455 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
3457 msgid "circular left"
3458 msgstr "apskritiminė kairė"
3460 msgid "circular right"
3461 msgstr "apskritiminė dešinė"
3463 msgid "clear playlist"
3464 msgstr "išvalyti grojaraštį"
3470 msgstr "konfigūracijos meniu"
3473 msgstr "patvirtinta"
3476 msgstr "prisijungta"
3481 msgid "copy to bouquets"
3482 msgstr "kopijuoti į paketus"
3491 msgstr "trinti iškirpimą"
3493 msgid "delete playlist entry"
3494 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
3496 msgid "delete saved playlist"
3497 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
3505 msgid "disable move mode"
3506 msgstr "išjungti perkėlimą"
3511 msgid "disconnected"
3514 msgid "do not change"
3515 msgstr "nieko nekeisti"
3518 msgstr "nieko nedaryti"
3520 msgid "don't record"
3526 msgid "edit alternatives"
3527 msgstr "redaguoti kitus"
3535 msgid "enable bouquet edit"
3536 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
3538 msgid "enable favourite edit"
3539 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
3541 msgid "enable move mode"
3542 msgstr "įjungti perkėlimą"
3547 msgid "end alternatives edit"
3548 msgstr "baigti kitų redagavimą"
3550 msgid "end bouquet edit"
3551 msgstr "baigti paketo redagavimą"
3553 msgid "end cut here"
3554 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
3556 msgid "end favourites edit"
3557 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
3559 msgid "equal to Socket A"
3560 msgstr "lygus lizdui A"
3562 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3563 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
3565 msgid "exit mediaplayer"
3566 msgstr "išjungti media grotuvą"
3568 msgid "exit movielist"
3569 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
3571 msgid "fine-tune your display"
3572 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
3574 msgid "forward to the next chapter"
3575 msgstr "persukti į kitą skyrių"
3577 msgid "free diskspace"
3578 msgstr "laisvos vietos diske"
3580 msgid "full /etc directory"
3581 msgstr "pilną /etc direktoriją"
3583 msgid "go to deep standby"
3584 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
3586 msgid "go to standby"
3587 msgstr "eiti į išjungimą"
3589 msgid "hear radio..."
3590 msgstr "Klausytis radijo..."
3595 msgid "hide extended description"
3596 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
3599 msgstr "slėpti grotuvą"
3602 msgstr "horizontali"
3610 msgid "immediate shutdown"
3618 "įeinantis skambutis!\n"
3622 msgstr "aptikti modulį"
3624 msgid "insert mark here"
3625 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
3627 msgid "jump back to the previous title"
3628 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
3630 msgid "jump forward to the next title"
3631 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
3633 msgid "jump to listbegin"
3634 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
3636 msgid "jump to listend"
3637 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
3639 msgid "jump to next marked position"
3640 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
3642 msgid "jump to previous marked position"
3643 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
3645 msgid "leave movie player..."
3646 msgstr "palikti grotuvą..."
3651 msgid "list style compact"
3652 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
3654 msgid "list style compact with description"
3655 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
3657 msgid "list style default"
3658 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
3660 msgid "list style single line"
3661 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
3663 msgid "load playlist"
3664 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
3669 msgid "loopthrough to socket A"
3690 msgid "move PiP to main picture"
3691 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
3694 msgstr "filmų sąrašas"
3702 msgid "next channel"
3703 msgstr "Kitas kanalas"
3705 msgid "next channel in history"
3706 msgstr "Kitas kanalas į istoriją"
3711 msgid "no HDD found"
3712 msgstr "Kietas diskas nerastas"
3714 msgid "no Picture found"
3715 msgstr "Paveikslėlių nerasta"
3717 msgid "no module found"
3718 msgstr "modulis nerastas"
3724 msgstr "nedaryti pertraukos"
3730 msgstr "neužrakintas"
3732 msgid "nothing connected"
3733 msgstr "niekas nepajungta"
3742 msgstr "vieną kartą"
3744 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3745 msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
3747 msgid "open servicelist"
3748 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą"
3750 msgid "open servicelist(down)"
3751 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
3753 msgid "open servicelist(up)"
3754 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
3763 msgstr "leisti įrašą"
3765 msgid "play from next mark or playlist entry"
3766 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
3768 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3769 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
3771 msgid "please press OK when ready"
3772 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
3774 msgid "please wait, loading picture..."
3775 msgstr "Laukite...užkraunamas paveikslėlis"
3777 msgid "previous channel"
3778 msgstr "Buvęs kanalas"
3780 msgid "previous channel in history"
3781 msgstr "Buvęs kanalas į istoriją"
3786 msgid "recording..."
3789 msgid "remove after this position"
3790 msgstr "pašalinti po šios vietos"
3792 msgid "remove all alternatives"
3793 msgstr "pašalinti visus kitus"
3795 msgid "remove all new found flags"
3796 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
3798 msgid "remove before this position"
3799 msgstr "pašalinti po šios vietos"
3801 msgid "remove entry"
3804 msgid "remove from parental protection"
3805 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
3807 msgid "remove new found flag"
3808 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
3810 msgid "remove selected satellite"
3811 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
3813 msgid "remove this mark"
3814 msgstr "šalinti šį žymeklį"
3817 msgstr "pakartotinis"
3819 msgid "rewind to the previous chapter"
3820 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
3825 msgid "save playlist"
3826 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
3829 msgid "scan done! %d services found!"
3830 msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalų surasta!"
3832 msgid "scan done! No service found!"
3833 msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
3835 msgid "scan done! One service found!"
3836 msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
3839 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3840 msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalų surasta!"
3843 msgstr "paieškos eiga"
3848 msgid "second cable of motorized LNB"
3849 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
3857 msgid "select movie"
3858 msgstr "pasirinkite filmą"
3860 msgid "select the movie path"
3861 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
3867 msgstr "nustatymų PIN"
3869 msgid "show DVD main menu"
3870 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
3873 msgstr "Rodyti EPG..."
3876 msgstr "rodyti viską"
3878 msgid "show alternatives"
3879 msgstr "rodyti kitus"
3881 msgid "show event details"
3882 msgstr "rodyti užduočių detales"
3884 msgid "show extended description"
3885 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
3887 msgid "show first tag"
3888 msgstr "rodyti pirmą etiketę"
3890 msgid "show second tag"
3891 msgstr "rodyti sekančią kortelę"
3893 msgid "show shutdown menu"
3894 msgstr "išjungimo meniu"
3896 msgid "show single service EPG..."
3897 msgstr "Rodyti vieno kanalo EPG..."
3899 msgid "show tag menu"
3900 msgstr "rodyti etiketės meniu"
3902 msgid "show transponder info"
3903 msgstr "transponderio informacija"
3905 msgid "shuffle playlist"
3906 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
3914 msgid "skip backward"
3915 msgstr "Praleisti sukimą atgal"
3917 msgid "skip backward (enter time)"
3918 msgstr "Praleisti atgal (įrašykite laiką)"
3920 msgid "skip forward"
3921 msgstr "Praleisti sukimą į priekį"
3923 msgid "skip forward (enter time)"
3924 msgstr "Praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
3926 msgid "sort by date"
3927 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
3930 msgstr "standartinis"
3935 msgid "start cut here"
3936 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
3938 msgid "start timeshift"
3939 msgstr "Pradėti laiko perstumimą"
3945 msgstr "stabdyti PiP"
3948 msgstr "stabdyti įrašą"
3950 msgid "stop recording"
3951 msgstr "stabdyti įrašymą"
3953 msgid "stop timeshift"
3954 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
3956 msgid "swap PiP and main picture"
3957 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
3959 msgid "switch to filelist"
3960 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
3962 msgid "switch to playlist"
3963 msgstr "perjungti į grojaraštį"
3965 msgid "switch to the next audio track"
3966 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
3968 msgid "switch to the next subtitle language"
3969 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
3974 msgid "this recording"
3975 msgstr "tai įrašyta"
3977 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3978 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
3980 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3981 msgstr "Iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
3983 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
3984 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
3987 msgstr "neparvirtintas"
3989 msgid "unknown service"
3990 msgstr "nežinomas kanalas"
3992 msgid "until restart"
3993 msgstr "iki pradžios iš naujo"
3995 msgid "user defined"
3996 msgstr "Vartotojo pasirinkta"
4001 msgid "view extensions..."
4002 msgstr "Žiūrėti papildymus"
4004 msgid "view recordings..."
4005 msgstr "Žiūrėti įrašus..."
4007 msgid "wait for ci..."
4008 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
4010 msgid "wait for mmi..."
4011 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
4017 msgstr "kas savaitę"
4020 msgstr "baltas sąrašas"
4025 msgid "yes (keep feeds)"
4026 msgstr "taip (saugoti feeds)"
4029 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4030 "assistance before rebooting your dreambox."
4032 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
4033 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
4043 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4046 #~ "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
4051 #~ msgid "Choose Location"
4052 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
4054 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4055 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį LAN"
4057 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4058 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį LAN dar kartą"
4060 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4061 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį LAN"
4063 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4064 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį LAN dar kartą"
4066 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4067 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su USB Wlan rakteliu"
4069 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4070 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu LAN"
4072 #~ msgid "Default-Wizard"
4073 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
4075 #~ msgid "Device Setup..."
4076 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
4078 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
4079 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
4081 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
4082 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
4084 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4085 #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
4087 #~ msgid "Extended Setup..."
4088 #~ msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
4090 #~ msgid "Factoryreset"
4091 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
4093 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4094 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
4097 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4098 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4099 #~ "built in wireless network support"
4101 #~ "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą WLAN USB raktelį "
4102 #~ "jūsų imtuve ir spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, "
4103 #~ "kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
4106 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4107 #~ "needed values.\n"
4108 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4110 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietinį LAN interneto ryšį, užpildydami "
4111 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4112 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4115 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4116 #~ "needed values.\n"
4117 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4119 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidį LAN interneto ryšį, užpildydami "
4120 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4121 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4123 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4124 #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
4126 #~ msgid "Restart your wireless interface"
4127 #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
4129 #~ msgid "Show files from %s"
4130 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
4132 #~ msgid "Startwizard"
4133 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
4136 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4138 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
4140 #~ "Please press OK to continue."
4142 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4145 #~ "Jūsų vietinio LAN interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4147 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4150 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4152 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
4154 #~ "Please press OK to continue."
4156 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4159 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4161 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4164 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4165 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
4167 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4169 #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
4171 #~ msgid "VCR Switch"
4172 #~ msgstr "VCR perjungėjas"
4177 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
4178 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4180 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4182 #~ "Sveiki atvykę. \n"
4184 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
4185 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
4187 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
4191 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
4192 #~ "Please choose what you want to do next."
4194 #~ "Jūsų vietinio LAN interneto prisijungimas neveikia!\n"
4195 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
4198 #~ "Your network is restarting.\n"
4199 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
4201 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
4202 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
4205 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
4206 #~ "Please choose what you want to do next."
4208 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
4209 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."