show reasons for bsodFatal
[enigma2.git] / po / is.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.26\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-08 13:00+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-17 14:35-0000\n"
12 "Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
13 "Language-Team: Polar Team <baddi@oreind.is>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
18 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 msgid "#000000"
22 msgstr "#000000"
23
24 msgid "#0064c7"
25 msgstr "#0064c7"
26
27 msgid "#25062748"
28 msgstr "#25062748"
29
30 msgid "#389416"
31 msgstr "#389416"
32
33 msgid "#80000000"
34 msgstr "#80000000"
35
36 msgid "#80ffffff"
37 msgstr "#80ffffff"
38
39 msgid "#bab329"
40 msgstr "#bab329"
41
42 msgid "#f23d21"
43 msgstr "#f23d21"
44
45 msgid "#ffffff"
46 msgstr "#ffffff"
47
48 msgid "#ffffffff"
49 msgstr "#ffffffff"
50
51 msgid "%H:%M"
52 msgstr "%H:%M"
53
54 #, python-format
55 msgid "%d min"
56 msgstr "%d min"
57
58 msgid "%d.%B %Y"
59 msgstr "%d.%B %Y"
60
61 #, python-format
62 msgid ""
63 "%s\n"
64 "(%s, %d MB free)"
65 msgstr ""
66 "%s\n"
67 "(%s, %d MB laus)"
68
69 #, python-format
70 msgid "%s (%s)\n"
71 msgstr "%s (%s)\n"
72
73 msgid "(ZAP)"
74 msgstr "(STÖKK)"
75
76 msgid "(empty)"
77 msgstr "(tómt)"
78
79 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
80 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
81
82 msgid "/var directory"
83 msgstr "/var mappa"
84
85 msgid "0"
86 msgstr "0"
87
88 msgid "1"
89 msgstr "1"
90
91 msgid "1.0"
92 msgstr "1.0"
93
94 msgid "1.1"
95 msgstr "1.1"
96
97 msgid "1.2"
98 msgstr "1.2"
99
100 msgid "12V output"
101 msgstr "12V út"
102
103 msgid "13 V"
104 msgstr "13 V"
105
106 msgid "16:10 Letterbox"
107 msgstr "16:10 Letterbox"
108
109 msgid "16:10 PanScan"
110 msgstr "16:10 PanScan"
111
112 msgid "16:9"
113 msgstr "16:9"
114
115 msgid "16:9 Letterbox"
116 msgstr "16:9 Letterbox"
117
118 msgid "16:9 always"
119 msgstr "16:9 alltaf"
120
121 msgid "18 V"
122 msgstr "18 V"
123
124 msgid "2"
125 msgstr "2"
126
127 msgid "3"
128 msgstr "3"
129
130 msgid "30 minutes"
131 msgstr "30 mínútur"
132
133 msgid "4"
134 msgstr "4"
135
136 msgid "4:3 Letterbox"
137 msgstr "4:3 Letterbox"
138
139 msgid "4:3 PanScan"
140 msgstr "4:3 PanScan"
141
142 msgid "5"
143 msgstr "5"
144
145 msgid "5 minutes"
146 msgstr "5 mínútur"
147
148 msgid "6"
149 msgstr "6"
150
151 msgid "60 minutes"
152 msgstr "60 mínútur"
153
154 msgid "7"
155 msgstr "7"
156
157 msgid "8"
158 msgstr "8"
159
160 msgid "9"
161 msgstr "9"
162
163 msgid "<unknown>"
164 msgstr "<óþekktur>"
165
166 msgid "??"
167 msgstr "??"
168
169 msgid "A"
170 msgstr "A"
171
172 #, python-format
173 msgid ""
174 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
175 "Do you want to keep your version?"
176 msgstr ""
177
178 msgid ""
179 "A finished record timer wants to set your\n"
180 "Dreambox to standby. Do that now?"
181 msgstr ""
182 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
183 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
184
185 msgid ""
186 "A finished record timer wants to shut down\n"
187 "your Dreambox. Shutdown now?"
188 msgstr ""
189 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
190 "Viltu gera það núna?"
191
192 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
193 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
194
195 #, python-format
196 msgid ""
197 "A record has been started:\n"
198 "%s"
199 msgstr ""
200 "Upptaka hefur hafist:\n"
201 "%s"
202
203 msgid ""
204 "A recording is currently running.\n"
205 "What do you want to do?"
206 msgstr ""
207 "Upptaka er nú í gangi.\n"
208 "Hvað viltu núna gera?"
209
210 msgid ""
211 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
212 "configure the positioner."
213 msgstr ""
214 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
215 "stilla staðsetjara."
216
217 msgid ""
218 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
219 "start the satfinder."
220 msgstr ""
221 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
222 "gervihnattaleit."
223
224 msgid ""
225 "A sleep timer wants to set your\n"
226 "Dreambox to standby. Do that now?"
227 msgstr ""
228 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
229 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
230
231 msgid ""
232 "A sleep timer wants to shut down\n"
233 "your Dreambox. Shutdown now?"
234 msgstr ""
235 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
236 "Viltu gera það núna?"
237
238 msgid ""
239 "A timer failed to record!\n"
240 "Disable TV and try again?\n"
241 msgstr ""
242 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
243 "Hætta og reyna aftur?\n"
244
245 msgid "A/V Settings"
246 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
247
248 msgid "AA"
249 msgstr "AA"
250
251 msgid "AB"
252 msgstr "AB"
253
254 msgid "AC3 default"
255 msgstr "AC3 sjálfgefið"
256
257 msgid "AGC"
258 msgstr "AGC"
259
260 msgid "AGC:"
261 msgstr "AGC:"
262
263 msgid "About"
264 msgstr "Um...."
265
266 msgid "About..."
267 msgstr "Um....."
268
269 msgid "Activate Picture in Picture"
270 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
271
272 msgid "Activate network settings"
273 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
274
275 msgid "Add"
276 msgstr "Viðbót"
277
278 msgid "Add a mark"
279 msgstr "Bæta við merki"
280
281 msgid "Add timer"
282 msgstr "Bæta við tíma"
283
284 msgid "Add to bouquet"
285 msgstr "Bæta við rásavönd"
286
287 msgid "Add to favourites"
288 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
289
290 msgid "Advanced"
291 msgstr "Sérfæði"
292
293 msgid "After event"
294 msgstr "Eftir atriði"
295
296 msgid ""
297 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
298 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
299 msgstr ""
300 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
301 "leiðbeiningarnar hvernig á að gera það."
302
303 msgid "Album:"
304 msgstr "Albúm:"
305
306 msgid "All"
307 msgstr "Allt"
308
309 msgid "All..."
310 msgstr "Allt..."
311
312 msgid "Alpha"
313 msgstr "Gegnsæi"
314
315 msgid "Alternative radio mode"
316 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
317
318 msgid "Arabic"
319 msgstr "Arabíska"
320
321 msgid "Artist:"
322 msgstr "Listmaður:"
323
324 msgid "Ask before shutdown:"
325 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
326
327 msgid "Aspect Ratio"
328 msgstr "Stærðarhlutfall"
329
330 msgid "Audio"
331 msgstr "Hljóð"
332
333 msgid "Audio Options..."
334 msgstr "Hljóð stillingar..."
335
336 msgid "Auto"
337 msgstr "Sjálfvirkt"
338
339 msgid "Automatic Scan"
340 msgstr "Sjálfvirk leit"
341
342 msgid "B"
343 msgstr "B"
344
345 msgid "BA"
346 msgstr "BA"
347
348 msgid "BB"
349 msgstr "BB"
350
351 msgid "BER"
352 msgstr "BER"
353
354 msgid "BER:"
355 msgstr "BER:"
356
357 msgid "Backup"
358 msgstr "Afrit"
359
360 msgid "Backup Location"
361 msgstr "Staður fyrir afrit"
362
363 msgid "Backup Mode"
364 msgstr "Afritunar hamur"
365
366 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
367 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá úkomuna."
368
369 msgid "Band"
370 msgstr "Tíðnisvið"
371
372 msgid "Bandwidth"
373 msgstr "Bandbreidd"
374
375 msgid "Begin time"
376 msgstr "Byrjunar tími"
377
378 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
379 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
380
381 msgid "Brightness"
382 msgstr "Birta"
383
384 msgid "Bus: "
385 msgstr "Rás:"
386
387 msgid ""
388 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
389 "displayed."
390 msgstr ""
391 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
392 "skjánum."
393
394 msgid "C-Band"
395 msgstr "C-Band"
396
397 msgid "CF Drive"
398 msgstr "CF Drif"
399
400 msgid "CVBS"
401 msgstr "CVBS"
402
403 msgid "Cable"
404 msgstr "Kapalkerfi"
405
406 msgid "Cache Thumbnails"
407 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
408
409 msgid "Call monitoring"
410 msgstr "Fylgist með hringingum"
411
412 msgid "Cancel"
413 msgstr "Hætta við"
414
415 msgid "Capacity: "
416 msgstr "Stærð:"
417
418 msgid "Card"
419 msgstr "Kort"
420
421 msgid "Catalan"
422 msgstr "Catalan"
423
424 msgid "Change bouquets in quickzap"
425 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
426
427 msgid "Change pin code"
428 msgstr "Breyta aðgangskóða"
429
430 msgid "Change service pin"
431 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
432
433 msgid "Change service pins"
434 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
435
436 msgid "Change setup pin"
437 msgstr "Breyta valmynda kóða"
438
439 msgid "Channel"
440 msgstr "Rás"
441
442 msgid "Channel Selection"
443 msgstr "Rása val"
444
445 msgid "Channel:"
446 msgstr "Rás:"
447
448 msgid "Channellist menu"
449 msgstr "Valmynd rásalista"
450
451 msgid "Choose Tuner"
452 msgstr "Veldu móttakara"
453
454 msgid "Choose bouquet"
455 msgstr "Veldu fléttu"
456
457 msgid "Choose source"
458 msgstr "Veldu miðil"
459
460 msgid "Choose your Skin"
461 msgstr "Veldu skinn"
462
463 msgid "Cleanup"
464 msgstr "Hreinsa"
465
466 msgid "Clear before scan"
467 msgstr "Eyða fyrir leit"
468
469 msgid "Clear log"
470 msgstr "Tæma lista"
471
472 msgid "Code rate high"
473 msgstr "Gagna hraði, hár"
474
475 msgid "Code rate low"
476 msgstr "Gagna hraði, lár"
477
478 msgid "Coderate HP"
479 msgstr "Gagnahraði HP"
480
481 msgid "Coderate LP"
482 msgstr "Gagnahraði LP"
483
484 msgid "Color Format"
485 msgstr "Lita kerfi"
486
487 msgid "Command order"
488 msgstr "Röðun skipana"
489
490 msgid "Committed DiSEqC command"
491 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
492
493 msgid "Common Interface"
494 msgstr "Afruglara tengi"
495
496 msgid "Compact Flash"
497 msgstr "Compact Flash"
498
499 msgid "Compact flash card"
500 msgstr "Compact flash kort"
501
502 msgid "Complete"
503 msgstr "Búið"
504
505 msgid "Configuration Mode"
506 msgstr "Stillingar"
507
508 msgid "Configuring"
509 msgstr "Stilli"
510
511 msgid "Conflicting timer"
512 msgstr "Tímastilling skarast"
513
514 msgid "Connected to Fritz!Box!"
515 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
516
517 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
518 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
519
520 #, python-format
521 msgid ""
522 "Connection to Fritz!Box\n"
523 "failed! (%s)\n"
524 "retrying..."
525 msgstr ""
526 "Tenging við Fritz!Box\n"
527 "tókst ekki! (%s)\n"
528 "retrying..."
529
530 msgid "Constellation"
531 msgstr "Constellation"
532
533 msgid "Contrast"
534 msgstr "Skerpa"
535
536 msgid "Create movie folder failed"
537 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
538
539 msgid "Creating partition failed"
540 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
541
542 msgid "Croatian"
543 msgstr "Króatíska"
544
545 msgid "Current Transponder"
546 msgstr "Núverandi sendir"
547
548 msgid "Current version:"
549 msgstr "Núverandi útgáfa:"
550
551 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
552 msgstr ""
553
554 msgid "Customize"
555 msgstr "Breyta"
556
557 msgid "Cut"
558 msgstr "Klippa"
559
560 msgid "Cutlist editor..."
561 msgstr "Klippingastjóri"
562
563 msgid "Czech"
564 msgstr "Tékkneska"
565
566 msgid "DVB-S"
567 msgstr "DVB-S"
568
569 msgid "DVB-S2"
570 msgstr "DVB-S2"
571
572 msgid "Danish"
573 msgstr "Danska"
574
575 msgid "Date"
576 msgstr "Dags"
577
578 msgid "Deep Standby"
579 msgstr "Djúp biðstaða"
580
581 msgid "Delay"
582 msgstr "Seinkun"
583
584 msgid "Delete"
585 msgstr "Eyða"
586
587 msgid "Delete entry"
588 msgstr "Eyða innslætti"
589
590 msgid "Delete failed!"
591 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
592
593 msgid "Description"
594 msgstr "Lýsing"
595
596 msgid "Detected HDD:"
597 msgstr "Fann harðan disk:"
598
599 msgid "Detected NIMs:"
600 msgstr "Fann NIM:"
601
602 msgid "Device Setup..."
603 msgstr "Uppsetning tækja..."
604
605 msgid "DiSEqC"
606 msgstr "DiSEqC"
607
608 msgid "DiSEqC A/B"
609 msgstr "DiSEqC A/B"
610
611 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
612 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
613
614 msgid "DiSEqC Mode"
615 msgstr "DiSEqC Gerð"
616
617 msgid "DiSEqC mode"
618 msgstr "DiSEqC gerð"
619
620 msgid "DiSEqC repeats"
621 msgstr "DiSEqC endurtekning"
622
623 msgid "Disable"
624 msgstr "Gera óvirkt"
625
626 msgid "Disable Picture in Picture"
627 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
628
629 msgid "Disable Subtitles"
630 msgstr "Ekki undirtexta"
631
632 msgid "Disabled"
633 msgstr "Óvirkt"
634
635 #, python-format
636 msgid ""
637 "Disconnected from\n"
638 "Fritz!Box! (%s)\n"
639 "retrying..."
640 msgstr ""
641 "Aftengist\n"
642 "Fritz!Box! (%s)\n"
643 "retrying..."
644
645 msgid "Dish"
646 msgstr "Diskur"
647
648 msgid "Display Setup"
649 msgstr "Uppsetning skjás"
650
651 msgid ""
652 "Do you really want to REMOVE\n"
653 "the plugin \""
654 msgstr ""
655 "Viltu örugglega taka út\n"
656 "þetta innskot \""
657
658 #, python-format
659 msgid "Do you really want to delete %s?"
660 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
661
662 msgid ""
663 "Do you really want to download\n"
664 "the plugin \""
665 msgstr ""
666 "Viltu örugglega hala niður\n"
667 "þetta innskot \""
668
669 msgid "Do you really want to exit?"
670 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
671
672 msgid ""
673 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
674 "All data on the disk will be lost!"
675 msgstr ""
676 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
677 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
678
679 msgid ""
680 "Do you want to backup now?\n"
681 "After pressing OK, please wait!"
682 msgstr ""
683 "Viltu taka afrit núna?\n"
684 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
685
686 msgid "Do you want to do a service scan?"
687 msgstr "Viltu leita að rásum?"
688
689 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
690 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
691
692 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
693 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
694
695 msgid "Do you want to restore your settings?"
696 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
697
698 msgid "Do you want to resume this playback?"
699 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
700
701 msgid ""
702 "Do you want to update your Dreambox?\n"
703 "After pressing OK, please wait!"
704 msgstr ""
705 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
706 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
707
708 msgid "Do you want to view a tutorial?"
709 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
710
711 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
712 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
713
714 #, python-format
715 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
716 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
717
718 #, python-format
719 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
720 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
721
722 msgid "Download Plugins"
723 msgstr "Hala niður innskotum"
724
725 msgid "Downloadable new plugins"
726 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
727
728 msgid "Downloadable plugins"
729 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
730
731 msgid "Downloading"
732 msgstr "Hleð  niður"
733
734 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
735 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
736
737 msgid "Dutch"
738 msgstr "Hollenska"
739
740 msgid "E"
741 msgstr "E"
742
743 msgid "EPG Selection"
744 msgstr "EPG val"
745
746 #, python-format
747 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
748 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
749
750 msgid "East"
751 msgstr "Austur"
752
753 msgid "Edit services list"
754 msgstr "Breyta rása lista"
755
756 msgid "Electronic Program Guide"
757 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
758
759 msgid "Enable"
760 msgstr "Virkja"
761
762 msgid "Enable 5V for active antenna"
763 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
764
765 msgid "Enable multiple bouquets"
766 msgstr "Virkja marga rásavendi"
767
768 msgid "Enable parental control"
769 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
770
771 msgid "Enabled"
772 msgstr "Virkt"
773
774 msgid "End"
775 msgstr "Hætta"
776
777 msgid "End time"
778 msgstr "Loka tími"
779
780 msgid "EndTime"
781 msgstr "EndaTími"
782
783 msgid "English"
784 msgstr "Enska"
785
786 msgid ""
787 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
788 "\n"
789 "If you experience any problems please contact\n"
790 "stephan@reichholf.net\n"
791 "\n"
792 "© 2006 - Stephan Reichholf"
793 msgstr ""
794 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
795 "\n"
796 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
797 "við stephan@reichholf.net\n"
798 "\n"
799 "© 2006 - Stephan Reichholf"
800
801 msgid "Enter main menu..."
802 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
803
804 msgid "Enter the service pin"
805 msgstr "Sláðu inn kóða"
806
807 msgid "Error"
808 msgstr "Villa"
809
810 msgid "Eventview"
811 msgstr "Skoða atriði"
812
813 msgid "Everything is fine"
814 msgstr "Allt er í þessu fína"
815
816 msgid "Execution Progress:"
817 msgstr "Framganga keyrslu:"
818
819 msgid "Execution finished!!"
820 msgstr "Keyrslu lokið!"
821
822 msgid "Exit editor"
823 msgstr "Hætta í breytingum"
824
825 msgid "Exit the wizard"
826 msgstr "Hætta í álfinum"
827
828 msgid "Exit wizard"
829 msgstr "Hætta í álfi"
830
831 msgid "Expert"
832 msgstr "Sérfræði"
833
834 msgid "Extended Setup..."
835 msgstr "Meiri stillingar..."
836
837 msgid "Extensions"
838 msgstr "Viðbætur"
839
840 msgid "FEC"
841 msgstr "FEC"
842
843 msgid "Fast"
844 msgstr "Hratt"
845
846 msgid "Fast DiSEqC"
847 msgstr "Hratt DiSEqC"
848
849 msgid "Fast epoch"
850 msgstr "Hratt tímabil"
851
852 msgid "Favourites"
853 msgstr "Uppáhald listar"
854
855 msgid "Finetune"
856 msgstr "Fínstilla"
857
858 msgid "Finnish"
859 msgstr "Finnska"
860
861 msgid "French"
862 msgstr "Franska"
863
864 msgid "Frequency"
865 msgstr "Tíðni"
866
867 msgid "Frequency bands"
868 msgstr "Tíðni bönd"
869
870 msgid "Frequency scan step size(khz)"
871 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
872
873 msgid "Frequency steps"
874 msgstr "Tíðniskref"
875
876 msgid "Fri"
877 msgstr "Fös"
878
879 msgid "Friday"
880 msgstr "Föstudagur"
881
882 msgid "Fritz!Box FON IP address"
883 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
884
885 #, python-format
886 msgid "Frontprocessor version: %d"
887 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
888
889 msgid "Function not yet implemented"
890 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
891
892 msgid ""
893 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
894 "Do you want to Restart the GUI now?"
895 msgstr ""
896 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
897 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
898
899 msgid "Gateway"
900 msgstr "Beinir"
901
902 msgid "Genre:"
903 msgstr "Gerð:"
904
905 msgid "German"
906 msgstr "Þýska"
907
908 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
909 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
910
911 msgid "Goto 0"
912 msgstr "Fara 0"
913
914 msgid "Goto position"
915 msgstr "Fara á staðsetningu"
916
917 msgid "Graphical Multi EPG"
918 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
919
920 msgid "Greek"
921 msgstr "Gríska"
922
923 msgid "Guard Interval"
924 msgstr "Guard Interval"
925
926 msgid "Guard interval mode"
927 msgstr "Guard millibils hamur"
928
929 msgid "Harddisk"
930 msgstr "Harður diskur"
931
932 msgid "Harddisk setup"
933 msgstr "Uppsetning harða disks"
934
935 msgid "Harddisk standby after"
936 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
937
938 msgid "Hello!"
939 msgstr ""
940
941 msgid "Hierarchy Information"
942 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
943
944 msgid "Hierarchy mode"
945 msgstr "Flokkunar hamur"
946
947 msgid "How many minutes do you want to record?"
948 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
949
950 msgid "Hungarian"
951 msgstr "Ungverska"
952
953 msgid "IP Address"
954 msgstr "IP Netfang"
955
956 msgid "Icelandic"
957 msgstr "Íslenska"
958
959 msgid ""
960 "If you see this, something is wrong with\n"
961 "your scart connection. Press OK to return."
962 msgstr ""
963 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
964 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
965
966 msgid "Image-Upgrade"
967 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
968
969 msgid ""
970 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
971 msgstr ""
972 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
973
974 msgid "Increased voltage"
975 msgstr "Aukin spenna"
976
977 msgid "Index"
978 msgstr "Yfirlit"
979
980 msgid "InfoBar"
981 msgstr "Upplýsingar"
982
983 msgid "Infobar timeout"
984 msgstr "Tími upplýsingaborða"
985
986 msgid "Information"
987 msgstr "Upplýsingar"
988
989 msgid "Init"
990 msgstr "Stilli"
991
992 msgid "Initialization..."
993 msgstr "Frumstilli....."
994
995 msgid "Initialize"
996 msgstr "Frumstiling"
997
998 msgid "Initializing Harddisk..."
999 msgstr "Frumstilli harða disk"
1000
1001 msgid "Input"
1002 msgstr "Inntak"
1003
1004 msgid "Installing"
1005 msgstr "Set inn"
1006
1007 msgid "Installing Software..."
1008 msgstr "Set inn hugbúnað"
1009
1010 msgid "Instant Record..."
1011 msgstr "Skyndi upptaka..."
1012
1013 msgid "Integrated Ethernet"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "Intermediate"
1017 msgstr "millistig"
1018
1019 msgid "Internal Flash"
1020 msgstr "Innra Flash minni"
1021
1022 msgid "Inversion"
1023 msgstr "Umbreyting"
1024
1025 msgid "Invert display"
1026 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1027
1028 msgid "Italian"
1029 msgstr "Ítalska"
1030
1031 msgid "Keyboard Map"
1032 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1033
1034 msgid "Keyboard Setup"
1035 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1036
1037 msgid "Keymap"
1038 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1039
1040 msgid "LNB"
1041 msgstr "LNB"
1042
1043 msgid "LOF"
1044 msgstr "LOF"
1045
1046 msgid "LOF/H"
1047 msgstr "LOF/H"
1048
1049 msgid "LOF/L"
1050 msgstr "LOF/L"
1051
1052 msgid "Language selection"
1053 msgstr "Val tungumáls"
1054
1055 msgid "Language..."
1056 msgstr "Tungumál..."
1057
1058 msgid "Latitude"
1059 msgstr "Breiddargráða"
1060
1061 msgid "Left"
1062 msgstr "Vinstri"
1063
1064 msgid "Limit east"
1065 msgstr "Mörk í austur"
1066
1067 msgid "Limit west"
1068 msgstr "Mörk í vestur"
1069
1070 msgid "Limits off"
1071 msgstr "Mörk ekki stillt"
1072
1073 msgid "Limits on"
1074 msgstr "Mörk á"
1075
1076 msgid "List of Storage Devices"
1077 msgstr "Listi minnis hluta"
1078
1079 msgid "Lithuanian"
1080 msgstr "Litháíska"
1081
1082 msgid "Lock:"
1083 msgstr "Lás:"
1084
1085 msgid "Long Keypress"
1086 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
1087
1088 msgid "Longitude"
1089 msgstr "Lengdargráða"
1090
1091 msgid "MMC Card"
1092 msgstr "MMC kort"
1093
1094 msgid "MORE"
1095 msgstr "MEIRA"
1096
1097 msgid "Main menu"
1098 msgstr "Aðalvalmynd"
1099
1100 msgid "Mainmenu"
1101 msgstr "Aðalvalmynd"
1102
1103 msgid "Make this mark an 'in' point"
1104 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1105
1106 msgid "Make this mark an 'out' point"
1107 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1108
1109 msgid "Make this mark just a mark"
1110 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1111
1112 msgid "Manual Scan"
1113 msgstr "Handvirk leitun"
1114
1115 msgid "Manual transponder"
1116 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1117
1118 msgid "Margin after record"
1119 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1120
1121 msgid "Margin before record (minutes)"
1122 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1123
1124 msgid "Media player"
1125 msgstr "Spilari"
1126
1127 msgid "MediaPlayer"
1128 msgstr "Spilari"
1129
1130 msgid "Menu"
1131 msgstr "Valmynd"
1132
1133 msgid "Message"
1134 msgstr "Skilaboð"
1135
1136 msgid "Mkfs failed"
1137 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1138
1139 msgid "Model: "
1140 msgstr "Gerð:"
1141
1142 msgid "Modulation"
1143 msgstr "Mótun"
1144
1145 msgid "Modulator"
1146 msgstr "Mótari"
1147
1148 msgid "Mon"
1149 msgstr "Mán"
1150
1151 msgid "Mon-Fri"
1152 msgstr "Mán-Fös"
1153
1154 msgid "Monday"
1155 msgstr "Mánudagur"
1156
1157 msgid "Mount failed"
1158 msgstr "Tenging tókst ekki"
1159
1160 msgid "Move Picture in Picture"
1161 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1162
1163 msgid "Move east"
1164 msgstr "Færa austur"
1165
1166 msgid "Move west"
1167 msgstr "Færa vestur"
1168
1169 msgid "Movielist menu"
1170 msgstr "Bíómynda valmynd"
1171
1172 msgid "Multi EPG"
1173 msgstr "Mörg EPG"
1174
1175 msgid "Multiple service support"
1176 msgstr "Styður margar rásir"
1177
1178 msgid "Multisat"
1179 msgstr "Margir gervihnettir"
1180
1181 msgid "Mute"
1182 msgstr "Hljóð Af"
1183
1184 msgid "N/A"
1185 msgstr "Ekki til"
1186
1187 msgid "NEXT"
1188 msgstr "NÆST"
1189
1190 msgid "NOW"
1191 msgstr "NÚNA"
1192
1193 msgid "NTSC"
1194 msgstr "NTSC"
1195
1196 msgid "Name"
1197 msgstr "Nafn"
1198
1199 msgid "Nameserver"
1200 msgstr "Nafnaþjónn"
1201
1202 #, python-format
1203 msgid "Nameserver %d"
1204 msgstr "Nafnaþjónn %d"
1205
1206 msgid "Nameserver Setup"
1207 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1208
1209 msgid "Nameserver Setup..."
1210 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
1211
1212 msgid "Netmask"
1213 msgstr "Netmaski"
1214
1215 msgid "Network Mount"
1216 msgstr "Tengingar við netkerfi"
1217
1218 msgid "Network Setup"
1219 msgstr "Stilla netkerfi"
1220
1221 msgid "Network scan"
1222 msgstr "Leita netkerfið allt"
1223
1224 msgid "Network setup"
1225 msgstr "Stillinga netkerfis"
1226
1227 msgid "Network..."
1228 msgstr "Netkerfi..."
1229
1230 msgid "New"
1231 msgstr "Nýtt"
1232
1233 msgid "New pin"
1234 msgstr "Nýr kóði"
1235
1236 msgid "New version:"
1237 msgstr "Ný útgáfa:"
1238
1239 msgid "Next"
1240 msgstr "Næsta"
1241
1242 msgid "No"
1243 msgstr "Nei"
1244
1245 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1246 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1247
1248 msgid "No backup needed"
1249 msgstr "Afritun óþörf"
1250
1251 msgid ""
1252 "No data on transponder!\n"
1253 "(Timeout reading PAT)"
1254 msgstr ""
1255 "Engin gögn á sendi!\n"
1256 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
1257
1258 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1259 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1260
1261 msgid "No free tuner!"
1262 msgstr "Enginn laus móttakari!"
1263
1264 msgid ""
1265 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1266 msgstr ""
1267 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
1268
1269 msgid "No positioner capable frontend found."
1270 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1271
1272 msgid "No satellite frontend found!!"
1273 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1274
1275 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1276 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1277
1278 msgid ""
1279 "No tuner is enabled!\n"
1280 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1281 msgstr ""
1282 "Enginn móttakari er valinn!\n"
1283 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
1284
1285 msgid ""
1286 "No valid service PIN found!\n"
1287 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1288 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1289 msgstr ""
1290 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
1291 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1292 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1293
1294 msgid ""
1295 "No valid setup PIN found!\n"
1296 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1297 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1298 msgstr ""
1299 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
1300 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1301 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1302
1303 msgid "No, but restart from begin"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "No, do nothing."
1307 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1308
1309 msgid "No, just start my dreambox"
1310 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1311
1312 msgid "No, scan later manually"
1313 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1314
1315 msgid "None"
1316 msgstr "Enginn"
1317
1318 msgid "North"
1319 msgstr "Norður"
1320
1321 msgid "Norwegian"
1322 msgstr "Norska"
1323
1324 msgid ""
1325 "Nothing to scan!\n"
1326 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1327 msgstr ""
1328 "Ekkert til að leita!\n"
1329 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1330
1331 msgid "Now Playing"
1332 msgstr "Spila núna"
1333
1334 msgid "OK"
1335 msgstr "OK"
1336
1337 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1338 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1339
1340 msgid "OSD Settings"
1341 msgstr "Stilling valmynda"
1342
1343 msgid "Off"
1344 msgstr "Af"
1345
1346 msgid "On"
1347 msgstr "Á"
1348
1349 msgid "One"
1350 msgstr "Einn"
1351
1352 msgid "Online-Upgrade"
1353 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1354
1355 msgid "Orbital Position"
1356 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
1357
1358 msgid "Other..."
1359 msgstr "Annað..."
1360
1361 msgid "PAL"
1362 msgstr "PAL"
1363
1364 msgid "PIDs"
1365 msgstr "PIDs"
1366
1367 msgid "Package list update"
1368 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
1369
1370 msgid "Packet management"
1371 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1372
1373 msgid "Page"
1374 msgstr "Blaðsíða"
1375
1376 msgid "Parental control"
1377 msgstr "Foreldrastýring"
1378
1379 msgid "Parental control services Editor"
1380 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1381
1382 msgid "Parental control setup"
1383 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1384
1385 msgid "Parental control type"
1386 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1387
1388 msgid "PiPSetup"
1389 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1390
1391 msgid "Pin code needed"
1392 msgstr "Kóða vantar"
1393
1394 msgid "Play recorded movies..."
1395 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1396
1397 msgid "Please change recording endtime"
1398 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
1399
1400 msgid "Please choose an extension..."
1401 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
1402
1403 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1404 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
1405
1406 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1407 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
1408
1409 msgid "Please enter a name for the new marker"
1410 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
1411
1412 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1413 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
1414
1415 msgid "Please enter the correct pin code"
1416 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
1417
1418 msgid "Please enter the old pin code"
1419 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
1420
1421 msgid "Please press OK!"
1422 msgstr "Ýtið á OK!"
1423
1424 msgid "Please select a playlist to delete..."
1425 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
1426
1427 msgid "Please select a playlist..."
1428 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
1429
1430 msgid "Please select a subservice to record..."
1431 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
1432
1433 msgid "Please select a subservice..."
1434 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
1435
1436 msgid "Please select keyword to filter..."
1437 msgstr "Veldu orð til að leita út..."
1438
1439 msgid "Please set up tuner B"
1440 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
1441
1442 msgid "Please set up tuner C"
1443 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
1444
1445 msgid "Please set up tuner D"
1446 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
1447
1448 msgid ""
1449 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1450 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1451 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1452 msgstr ""
1453 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
1454 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
1455 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
1456
1457 msgid "Please wait... Loading list..."
1458 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
1459
1460 msgid "Plugin browser"
1461 msgstr "Innskots leit"
1462
1463 msgid "Plugins"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "Polarity"
1467 msgstr "Pólun"
1468
1469 msgid "Polarization"
1470 msgstr "Pólun"
1471
1472 msgid "Polish"
1473 msgstr "Pólska"
1474
1475 msgid "Port A"
1476 msgstr "Tengi A"
1477
1478 msgid "Port B"
1479 msgstr "Tengi B"
1480
1481 msgid "Port C"
1482 msgstr "Tengi C"
1483
1484 msgid "Port D"
1485 msgstr "Tengi D"
1486
1487 msgid "Portuguese"
1488 msgstr "Portúgalska"
1489
1490 msgid "Positioner"
1491 msgstr "Mótorstýring"
1492
1493 msgid "Positioner fine movement"
1494 msgstr "Fín færsla mótors"
1495
1496 msgid "Positioner movement"
1497 msgstr "Færsla mótors"
1498
1499 msgid "Positioner setup"
1500 msgstr "Uppsetning mótors"
1501
1502 msgid "Positioner storage"
1503 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
1504
1505 msgid "Power threshold in mA"
1506 msgstr "Aflmörk í mA"
1507
1508 msgid "Predefined transponder"
1509 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
1510
1511 msgid "Preparing... Please wait"
1512 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
1513
1514 msgid "Press OK to activate the settings."
1515 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
1516
1517 msgid "Press OK to scan"
1518 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
1519
1520 msgid "Press OK to start the scan"
1521 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
1522
1523 msgid "Prev"
1524 msgstr "Fyrri"
1525
1526 msgid "Protect services"
1527 msgstr "Læsa rásum"
1528
1529 msgid "Protect setup"
1530 msgstr "Læsa valmynd"
1531
1532 msgid "Provider"
1533 msgstr "Sendandi"
1534
1535 msgid "Provider to scan"
1536 msgstr "Sendandi sem leita á"
1537
1538 msgid "Providers"
1539 msgstr "Sendendur"
1540
1541 msgid "Quickzap"
1542 msgstr "Hraðstökk"
1543
1544 msgid "RC Menu"
1545 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
1546
1547 msgid "RF output"
1548 msgstr "Loftnetsrás"
1549
1550 msgid "RGB"
1551 msgstr "RGB"
1552
1553 msgid "RSS Feed URI"
1554 msgstr "RSS strauma URI"
1555
1556 msgid "Radio"
1557 msgstr "Útvarp"
1558
1559 msgid "Ram Disk"
1560 msgstr "Ram Diskur"
1561
1562 msgid "Really close without saving settings?"
1563 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
1564
1565 msgid "Really delete done timers?"
1566 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
1567
1568 msgid "Really delete this timer?"
1569 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
1570
1571 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1572 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
1573
1574 msgid "Reception Settings"
1575 msgstr "Stilling móttöku"
1576
1577 msgid "Record"
1578 msgstr "Upptaka"
1579
1580 msgid "Recorded files..."
1581 msgstr "Uppteknar skrár..."
1582
1583 msgid "Recording"
1584 msgstr "Upptaka"
1585
1586 msgid ""
1587 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1588 "now?"
1589 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
1590
1591 msgid ""
1592 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1593 "now?"
1594 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
1595
1596 msgid ""
1597 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1598 "now?"
1599 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
1600
1601 msgid "Recordings always have priority"
1602 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
1603
1604 msgid "Reenter new pin"
1605 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
1606
1607 msgid "Remove Plugins"
1608 msgstr "Taka út Innskot"
1609
1610 msgid "Remove a mark"
1611 msgstr "Eyða merkingu"
1612
1613 msgid "Remove plugins"
1614 msgstr "Taka út innskot"
1615
1616 msgid "Repeat"
1617 msgstr "Endurtaka"
1618
1619 msgid "Repeat Type"
1620 msgstr "Gerð endurtekningar"
1621
1622 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1623 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
1624
1625 msgid "Reset"
1626 msgstr "Endursetja"
1627
1628 msgid "Restart"
1629 msgstr "Endurræsa"
1630
1631 msgid "Restart GUI"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "Restart GUI now?"
1635 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
1636
1637 msgid "Restore"
1638 msgstr "Setja inn"
1639
1640 msgid ""
1641 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1642 "settings now."
1643 msgstr ""
1644 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
1645
1646 msgid "Right"
1647 msgstr "Hægri"
1648
1649 msgid "Rolloff"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "Rotor turning speed"
1653 msgstr "Hraði mótors"
1654
1655 msgid "Running"
1656 msgstr "Keyri"
1657
1658 msgid "Russian"
1659 msgstr "Rússneska"
1660
1661 msgid "S-Video"
1662 msgstr "S-Video"
1663
1664 msgid "SNR"
1665 msgstr "SNR"
1666
1667 msgid "SNR:"
1668 msgstr "SNR:"
1669
1670 msgid "Sat"
1671 msgstr "Lau"
1672
1673 msgid "Sat / Dish Setup"
1674 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
1675
1676 msgid "Satellite"
1677 msgstr "Gervihnöttur"
1678
1679 msgid "Satellite Equipment Setup"
1680 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
1681
1682 msgid "Satellites"
1683 msgstr "Gervihnettir"
1684
1685 msgid "Satfinder"
1686 msgstr "Gervihnattaleit"
1687
1688 msgid "Saturday"
1689 msgstr "Laugardagur"
1690
1691 msgid "Save Playlist"
1692 msgstr "Vista spilunarlista"
1693
1694 msgid "Scaling Mode"
1695 msgstr "Kvörðunar aðferð"
1696
1697 msgid "Scan "
1698 msgstr "Leita"
1699
1700 msgid "Scan QAM128"
1701 msgstr "Leita QAM128"
1702
1703 msgid "Scan QAM16"
1704 msgstr "Leita QAM16"
1705
1706 msgid "Scan QAM256"
1707 msgstr "Leita QAM256"
1708
1709 msgid "Scan QAM32"
1710 msgstr "Leita QAM32"
1711
1712 msgid "Scan QAM64"
1713 msgstr "Leita QAM64"
1714
1715 msgid "Scan SR6875"
1716 msgstr "Leita SR6875"
1717
1718 msgid "Scan SR6900"
1719 msgstr "Leita SR6900"
1720
1721 msgid "Scan additional SR"
1722 msgstr "Leita á fleiri SR"
1723
1724 msgid "Scan band EU HYPER"
1725 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
1726
1727 msgid "Scan band EU MID"
1728 msgstr "Leita á bandi EU MID"
1729
1730 msgid "Scan band EU SUPER"
1731 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
1732
1733 msgid "Scan band EU UHF IV"
1734 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
1735
1736 msgid "Scan band EU UHF V"
1737 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
1738
1739 msgid "Scan band EU VHF I"
1740 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
1741
1742 msgid "Scan band EU VHF III"
1743 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
1744
1745 msgid "Scan band US HIGH"
1746 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
1747
1748 msgid "Scan band US HYPER"
1749 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
1750
1751 msgid "Scan band US LOW"
1752 msgstr "Leita á bandi US LOW"
1753
1754 msgid "Scan band US MID"
1755 msgstr "Leita á bandi US MID"
1756
1757 msgid "Scan band US SUPER"
1758 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
1759
1760 msgid "Search east"
1761 msgstr "Leita austur"
1762
1763 msgid "Search west"
1764 msgstr "Leita vestur"
1765
1766 msgid "Seek"
1767 msgstr "Leita"
1768
1769 msgid "Select HDD"
1770 msgstr "Veldu harðadisk"
1771
1772 msgid "Select Network Adapter"
1773 msgstr "Veldu Netkort"
1774
1775 msgid "Select a movie"
1776 msgstr "Veldu mynd"
1777
1778 msgid "Select audio mode"
1779 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
1780
1781 msgid "Select audio track"
1782 msgstr "Veldu hljóð rás"
1783
1784 msgid "Select channel to record from"
1785 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
1786
1787 msgid "Sequence repeat"
1788 msgstr "Endurtaka runu"
1789
1790 msgid "Service"
1791 msgstr "Rás"
1792
1793 msgid "Service Scan"
1794 msgstr "Leita að rásum"
1795
1796 msgid "Service Searching"
1797 msgstr "Leita að rásum"
1798
1799 msgid "Service has been added to the favourites."
1800 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
1801
1802 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1803 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
1804
1805 msgid ""
1806 "Service invalid!\n"
1807 "(Timeout reading PMT)"
1808 msgstr ""
1809 "Rás ógild!\n"
1810 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
1811
1812 msgid ""
1813 "Service not found!\n"
1814 "(SID not found in PAT)"
1815 msgstr ""
1816 "Rás fannst ekki!\n"
1817 "(SID fannst ekki í PAT)"
1818
1819 msgid "Service scan"
1820 msgstr "Rása leit"
1821
1822 msgid "Serviceinfo"
1823 msgstr "Upplýsingar"
1824
1825 msgid "Services"
1826 msgstr "Rásir"
1827
1828 msgid "Set limits"
1829 msgstr "Setja mörk"
1830
1831 msgid "Settings"
1832 msgstr "Stillingar"
1833
1834 msgid "Setup"
1835 msgstr "Uppsetning"
1836
1837 msgid "Setup Mode"
1838 msgstr "Uppsetninga hamur"
1839
1840 msgid "Show infobar on channel change"
1841 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
1842
1843 msgid "Show infobar on event change"
1844 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
1845
1846 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1847 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
1848
1849 msgid "Show positioner movement"
1850 msgstr "Sýna færslu mótors"
1851
1852 msgid "Show services beginning with"
1853 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
1854
1855 msgid "Show the radio player..."
1856 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
1857
1858 msgid "Show the tv player..."
1859 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
1860
1861 msgid "Shutdown Dreambox after"
1862 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
1863
1864 msgid "Similar"
1865 msgstr "Svipað"
1866
1867 msgid "Similar broadcasts:"
1868 msgstr "Svipuð útsending:"
1869
1870 msgid "Simple"
1871 msgstr "Einfalt"
1872
1873 msgid "Single"
1874 msgstr "Einn"
1875
1876 msgid "Single EPG"
1877 msgstr "Eitt EPG"
1878
1879 msgid "Single satellite"
1880 msgstr "Einn gervihnöttur"
1881
1882 msgid "Single transponder"
1883 msgstr "Einn sendir"
1884
1885 msgid "Sleep Timer"
1886 msgstr "Tímastilling"
1887
1888 msgid "Sleep timer action:"
1889 msgstr "Tíma aðgerð:"
1890
1891 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1892 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
1893
1894 #, python-format
1895 msgid "Slot %d"
1896 msgstr "Sleði %d"
1897
1898 msgid "Slow"
1899 msgstr "Hægt"
1900
1901 msgid "Some plugins are not available:\n"
1902 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
1903
1904 msgid "Somewhere else"
1905 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
1906
1907 msgid ""
1908 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1909 "\n"
1910 "Please choose an other one."
1911 msgstr ""
1912 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
1913 "\n"
1914 "Veldu aðra staðsetningu"
1915
1916 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1917 msgid "Sort A-Z"
1918 msgstr "Raða A-Z"
1919
1920 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1921 msgid "Sort Time"
1922 msgstr "Raða Tima"
1923
1924 msgid "Sound"
1925 msgstr "Hljóð"
1926
1927 msgid "Soundcarrier"
1928 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
1929
1930 msgid "South"
1931 msgstr "Suður"
1932
1933 msgid "Spanish"
1934 msgstr "Spænska"
1935
1936 msgid "Standby"
1937 msgstr "Biðstaða"
1938
1939 msgid "Standby / Restart"
1940 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
1941
1942 msgid "Start"
1943 msgstr "Byrja"
1944
1945 msgid "Start recording?"
1946 msgstr "Byrja upptöku?"
1947
1948 msgid "StartTime"
1949 msgstr "Byrjunartími"
1950
1951 msgid "Starting on"
1952 msgstr "Byrja á"
1953
1954 msgid "Startwizard"
1955 msgstr "Byrja álf"
1956
1957 msgid "Step "
1958 msgstr "Þrep"
1959
1960 msgid "Step east"
1961 msgstr "Skref austur"
1962
1963 msgid "Step west"
1964 msgstr "Skref vestur"
1965
1966 msgid "Stereo"
1967 msgstr "Víðóma"
1968
1969 msgid "Stop"
1970 msgstr "Stopp"
1971
1972 msgid "Stop Timeshift?"
1973 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
1974
1975 msgid "Stop current event and disable coming events"
1976 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
1977
1978 msgid "Stop current event but not coming events"
1979 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
1980
1981 msgid "Stop playing this movie?"
1982 msgstr "Stoppa spilun?"
1983
1984 msgid "Store position"
1985 msgstr "Vista staðsetningu"
1986
1987 msgid "Stored position"
1988 msgstr "Vistuð staða"
1989
1990 msgid "Subservice list..."
1991 msgstr "Listi undirrása..."
1992
1993 msgid "Subservices"
1994 msgstr "Undirþjónusta"
1995
1996 msgid "Subtitle selection"
1997 msgstr "Velja undirtexta"
1998
1999 msgid "Subtitles"
2000 msgstr "Undirtextar"
2001
2002 msgid "Sun"
2003 msgstr "Sun"
2004
2005 msgid "Sunday"
2006 msgstr "Sunnudagur"
2007
2008 msgid "Swap Services"
2009 msgstr "Skipta á rásum"
2010
2011 msgid "Swedish"
2012 msgstr "Sænskt"
2013
2014 msgid "Switch to next subservice"
2015 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
2016
2017 msgid "Switch to previous subservice"
2018 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
2019
2020 msgid "Symbol Rate"
2021 msgstr "Gagnahraði"
2022
2023 msgid "Symbolrate"
2024 msgstr "Gagnahraði"
2025
2026 msgid "System"
2027 msgstr "Kerfi"
2028
2029 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2030 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "TV System"
2034 msgstr "Sjónvarps kerfi"
2035
2036 msgid "Terrestrial"
2037 msgstr "Stafrænt í lofti"
2038
2039 msgid "Terrestrial provider"
2040 msgstr "Sendandi á landi"
2041
2042 msgid "Test mode"
2043 msgstr "Prufu hamur"
2044
2045 msgid "Test-Messagebox?"
2046 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
2047
2048 msgid ""
2049 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2050 "Please press OK to start using you Dreambox."
2051 msgstr ""
2052 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
2053 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
2054
2055 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2056 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
2057
2058 msgid "The pin code has been changed successfully."
2059 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
2060
2061 msgid "The pin code you entered is wrong."
2062 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
2063
2064 msgid "The pin codes you entered are different."
2065 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
2066
2067 msgid "The sleep timer has been activated."
2068 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
2069
2070 msgid "The sleep timer has been disabled."
2071 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
2072
2073 msgid ""
2074 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2075 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
2076
2077 msgid "The wizard is finished now."
2078 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
2079
2080 msgid "This is step number 2."
2081 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
2082
2083 msgid "This is unsupported at the moment."
2084 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
2085
2086 msgid "Three"
2087 msgstr "Þrír"
2088
2089 msgid "Threshold"
2090 msgstr "Mörk"
2091
2092 msgid "Thu"
2093 msgstr "Fim"
2094
2095 msgid "Thursday"
2096 msgstr "Fimmtudagur"
2097
2098 msgid "Time"
2099 msgstr "Tími"
2100
2101 msgid "Time/Date Input"
2102 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
2103
2104 msgid "Timer"
2105 msgstr "Tímastilling"
2106
2107 msgid "Timer Edit"
2108 msgstr "Breyta Tímastillingu"
2109
2110 msgid "Timer Editor"
2111 msgstr "Breyta Tímastillingum"
2112
2113 msgid "Timer Type"
2114 msgstr "Gerð Tímastillngar"
2115
2116 msgid "Timer entry"
2117 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
2118
2119 msgid "Timer log"
2120 msgstr "Tíma skrá"
2121
2122 msgid "Timer sanity error"
2123 msgstr "Villa í tímastillingu"
2124
2125 msgid "Timer selection"
2126 msgstr "Tímastillinga val"
2127
2128 msgid "Timer status:"
2129 msgstr "Tíma staða:"
2130
2131 msgid "Timeshift"
2132 msgstr "Lifandi pása"
2133
2134 msgid "Timeshift not possible!"
2135 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
2136
2137 msgid "Timezone"
2138 msgstr "Tímabelti"
2139
2140 msgid "Title:"
2141 msgstr "Titill:"
2142
2143 msgid "Today"
2144 msgstr "Í dag"
2145
2146 msgid "Tone mode"
2147 msgstr "Tón stilling"
2148
2149 msgid "Toneburst"
2150 msgstr "Tónstýring"
2151
2152 msgid "Toneburst A/B"
2153 msgstr "Tón stýring A/B"
2154
2155 msgid "Transmission Mode"
2156 msgstr "Sendi aðferð"
2157
2158 msgid "Transmission mode"
2159 msgstr "Sendi stilling"
2160
2161 msgid "Transponder"
2162 msgstr "Sendir"
2163
2164 msgid "Transponder Type"
2165 msgstr "Gerð sendis"
2166
2167 msgid "Tries left:"
2168 msgstr "Tilraunir eftir:"
2169
2170 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2171 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
2172
2173 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2174 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
2175
2176 msgid "Tue"
2177 msgstr "Þri"
2178
2179 msgid "Tuesday"
2180 msgstr "Þriðjudagur"
2181
2182 msgid "Tune"
2183 msgstr "Stilla"
2184
2185 msgid "Tune failed!"
2186 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
2187
2188 msgid "Tuner"
2189 msgstr "Móttakari"
2190
2191 msgid "Tuner "
2192 msgstr "Móttakari"
2193
2194 msgid "Tuner Slot"
2195 msgstr "Móttakara tengi"
2196
2197 msgid "Tuner configuration"
2198 msgstr "Stilling móttakara"
2199
2200 msgid "Tuner status"
2201 msgstr "Staða móttakara"
2202
2203 msgid "Turkish"
2204 msgstr "Tyrkneska"
2205
2206 msgid "Two"
2207 msgstr "Tveir"
2208
2209 msgid "Type of scan"
2210 msgstr "Gerð leitunar"
2211
2212 msgid "USALS"
2213 msgstr "USALS"
2214
2215 msgid "USB"
2216 msgstr "USB"
2217
2218 msgid "USB Stick"
2219 msgstr "USB stautur"
2220
2221 msgid ""
2222 "Unable to initialize harddisk.\n"
2223 "Please refer to the user manual.\n"
2224 "Error: "
2225 msgstr ""
2226 "Gat ekki formað harða disk.\n"
2227 "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
2228 "Villa:"
2229
2230 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2231 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
2232
2233 msgid "Universal LNB"
2234 msgstr "Venjulegt LNB"
2235
2236 msgid "Unmount failed"
2237 msgstr "Aftenging tókst ekki"
2238
2239 msgid "Updates your receiver's software"
2240 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
2241
2242 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2243 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
2244
2245 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2246 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
2247
2248 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2249 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
2250
2251 msgid "Upgrading"
2252 msgstr "Uppfæri"
2253
2254 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2255 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
2256
2257 msgid "Use DHCP"
2258 msgstr "Nota DHCP"
2259
2260 msgid "Use Power Measurement"
2261 msgstr "Nota afl mælingu"
2262
2263 msgid "Use a gateway"
2264 msgstr "Nota beini"
2265
2266 msgid "Use power measurement"
2267 msgstr "Nota aflmælingu"
2268
2269 msgid ""
2270 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2271 "\n"
2272 "Please set up tuner A"
2273 msgstr ""
2274 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
2275 "\n"
2276 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
2277
2278 msgid ""
2279 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2280 "press OK."
2281 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
2282
2283 msgid "Use usals for this sat"
2284 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
2285
2286 msgid "Use wizard to set up basic features"
2287 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
2288
2289 msgid "Used service scan type"
2290 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
2291
2292 msgid "User defined"
2293 msgstr "Stillt af notanda"
2294
2295 msgid "VCR Switch"
2296 msgstr "Vídeó rofi"
2297
2298 msgid "VCR scart"
2299 msgstr "Vídeó scart"
2300
2301 msgid "View Rass interactive..."
2302 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
2303
2304 msgid "View teletext..."
2305 msgstr "Skoða textavarp..."
2306
2307 msgid "Voltage mode"
2308 msgstr "Spennu stýring"
2309
2310 msgid "Volume"
2311 msgstr "Styrkur"
2312
2313 msgid "W"
2314 msgstr "W"
2315
2316 msgid "WSS on 4:3"
2317 msgstr "WSS á 4:3"
2318
2319 msgid "Wed"
2320 msgstr "Mið"
2321
2322 msgid "Wednesday"
2323 msgstr "Miðvikudagur"
2324
2325 msgid "Weekday"
2326 msgstr "Vikudagur"
2327
2328 msgid ""
2329 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2330 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2331 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2332 msgstr ""
2333 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
2334 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
2335 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
2336
2337 msgid ""
2338 "Welcome.\n"
2339 "\n"
2340 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2341 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2342 msgstr ""
2343 "Velkomin.\n"
2344 "\n"
2345 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
2346 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
2347
2348 msgid "West"
2349 msgstr "Vestur"
2350
2351 msgid "What do you want to scan?"
2352 msgstr "Að hverju viltu leita?"
2353
2354 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2355 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
2356
2357 msgid "Wireless"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2361 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
2362
2363 msgid "YPbPr"
2364 msgstr "YPbPr"
2365
2366 msgid "Year:"
2367 msgstr "Ár:"
2368
2369 msgid "Yes"
2370 msgstr "Já"
2371
2372 msgid "Yes, backup my settings!"
2373 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
2374
2375 msgid "Yes, do a manual scan now"
2376 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
2377
2378 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2379 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
2380
2381 msgid "Yes, do another manual scan now"
2382 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
2383
2384 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2385 msgstr "Já, slökkva núna"
2386
2387 msgid "Yes, restore the settings now"
2388 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
2389
2390 msgid "Yes, view the tutorial"
2391 msgstr "Já, skoða kennslu"
2392
2393 msgid "You cannot delete this!"
2394 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
2395
2396 msgid ""
2397 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2398 "harddisk is not an option for you."
2399 msgstr ""
2400 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
2401 "möguleg fyrir þig."
2402
2403 msgid ""
2404 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2405 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2406 "to the harddisk!\n"
2407 "Please press OK to start the backup now."
2408 msgstr ""
2409 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
2410 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
2411 "afritið á harða diskinn!\n"
2412 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
2413
2414 msgid ""
2415 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2416 "Please press OK to start the backup now."
2417 msgstr ""
2418 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
2419 "diskinn!\n"
2420 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
2421
2422 msgid ""
2423 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2424 "backup now."
2425 msgstr ""
2426 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
2427 "afritunina núna."
2428
2429 msgid "You have to wait for"
2430 msgstr "Þú þarf að bíða í "
2431
2432 msgid ""
2433 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2434 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2435 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2436 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2437 "your settings."
2438 msgstr ""
2439 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
2440 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
2441 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
2442 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
2443 "aftur inn afritið."
2444
2445 msgid ""
2446 "You need to define some keywords first!\n"
2447 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2448 "Do you want to define keywords now?"
2449 msgstr ""
2450 "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
2451 "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
2452 "Viltu setja inn orð núna?"
2453
2454 msgid ""
2455 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2456 "\n"
2457 "Do you want to set the pin now?"
2458 msgstr ""
2459 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
2460 "\n"
2461 "Viltu búa til númerið núna?"
2462
2463 msgid ""
2464 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2465 "process."
2466 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
2467
2468 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2469 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
2470
2471 msgid ""
2472 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2473 "try again."
2474 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
2475
2476 msgid ""
2477 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2478 "Press OK to start upgrade."
2479 msgstr ""
2480 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
2481 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
2482
2483 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2484 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
2485
2486 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2487 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
2488
2489 msgid "[alternative edit]"
2490 msgstr "[breyta valkostum]"
2491
2492 msgid "[bouquet edit]"
2493 msgstr "[breyta fléttu]"
2494
2495 msgid "[favourite edit]"
2496 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
2497
2498 msgid "[move mode]"
2499 msgstr "[færslu staða]"
2500
2501 msgid "abort alternatives edit"
2502 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
2503
2504 msgid "abort bouquet edit"
2505 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
2506
2507 msgid "abort favourites edit"
2508 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
2509
2510 msgid "about to start"
2511 msgstr "er að byrja"
2512
2513 msgid "add alternatives"
2514 msgstr "bæta við valkosti"
2515
2516 msgid "add bouquet"
2517 msgstr "bæta rásavendi við"
2518
2519 msgid "add directory to playlist"
2520 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
2521
2522 msgid "add file to playlist"
2523 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
2524
2525 msgid "add files to playlist"
2526 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
2527
2528 msgid "add marker"
2529 msgstr "bæta við merki"
2530
2531 msgid "add recording (enter recording duration)"
2532 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
2533
2534 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2535 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
2536
2537 msgid "add recording (indefinitely)"
2538 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
2539
2540 msgid "add recording (stop after current event)"
2541 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
2542
2543 msgid "add service to bouquet"
2544 msgstr "bæta rás við fléttu"
2545
2546 msgid "add service to favourites"
2547 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
2548
2549 msgid "add to parental protection"
2550 msgstr "bæta við foreldra lás"
2551
2552 msgid "advanced"
2553 msgstr "meiri stillingar"
2554
2555 msgid "alphabetic sort"
2556 msgstr "raða í stafrófsröð"
2557
2558 msgid ""
2559 "are you sure you want to restore\n"
2560 "following backup:\n"
2561 msgstr ""
2562 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
2563 "eftirfarandi afrit:\n"
2564
2565 msgid "back"
2566 msgstr "til baka"
2567
2568 msgid "better"
2569 msgstr "betra"
2570
2571 msgid "blacklist"
2572 msgstr "svarti listi"
2573
2574 msgid "by Exif"
2575 msgstr "by Exif"
2576
2577 msgid "change recording (duration)"
2578 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
2579
2580 msgid "change recording (endtime)"
2581 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
2582
2583 msgid "circular left"
2584 msgstr "hringpólun vinstri"
2585
2586 msgid "circular right"
2587 msgstr "hringpólun hægri"
2588
2589 msgid "clear playlist"
2590 msgstr "hreinsa spilunarlista"
2591
2592 msgid "complex"
2593 msgstr "flókinn"
2594
2595 msgid "config menu"
2596 msgstr "stillinga valmynd"
2597
2598 msgid "continue"
2599 msgstr "halda áfram"
2600
2601 msgid "copy to bouquets"
2602 msgstr "afrita til rásavanda"
2603
2604 msgid "daily"
2605 msgstr "daglega"
2606
2607 msgid "delete"
2608 msgstr "eyða"
2609
2610 msgid "delete cut"
2611 msgstr "eyða klippingu"
2612
2613 msgid "delete playlist entry"
2614 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
2615
2616 msgid "delete saved playlist"
2617 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
2618
2619 msgid "delete..."
2620 msgstr "eyða...."
2621
2622 msgid "disable"
2623 msgstr "óvirkt"
2624
2625 msgid "disable move mode"
2626 msgstr "hætta í færslu stöðu"
2627
2628 msgid "disabled"
2629 msgstr "óvirkt"
2630
2631 msgid "do not change"
2632 msgstr "ekki breyta"
2633
2634 msgid "do nothing"
2635 msgstr "ekki gera neitt"
2636
2637 msgid "don't record"
2638 msgstr "ekki taka upp"
2639
2640 msgid "done!"
2641 msgstr "búinn!"
2642
2643 msgid "edit alternatives"
2644 msgstr "breyta valkosti"
2645
2646 msgid "empty"
2647 msgstr "tómt"
2648
2649 msgid "enable"
2650 msgstr "virkt"
2651
2652 msgid "enable bouquet edit"
2653 msgstr "byrja féttu breytingu"
2654
2655 msgid "enable favourite edit"
2656 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
2657
2658 msgid "enable move mode"
2659 msgstr "virkja færlsu stöðu"
2660
2661 msgid "enabled"
2662 msgstr "virkt"
2663
2664 msgid "end alternatives edit"
2665 msgstr "hætta breytingum valkosta"
2666
2667 msgid "end bouquet edit"
2668 msgstr "hætta að breyta fléttu"
2669
2670 msgid "end cut here"
2671 msgstr "enda klippingu hér"
2672
2673 msgid "end favourites edit"
2674 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
2675
2676 msgid "equal to Socket A"
2677 msgstr "eins og tengi A"
2678
2679 msgid "exit mediaplayer"
2680 msgstr "hætta í spilara"
2681
2682 msgid "exit movielist"
2683 msgstr "loka myndalista"
2684
2685 msgid "free diskspace"
2686 msgstr "laust diskpláss"
2687
2688 msgid "full /etc directory"
2689 msgstr "alla /etc möppuna"
2690
2691 msgid "go to deep standby"
2692 msgstr "fara í djúpsvefn"
2693
2694 msgid "go to standby"
2695 msgstr "fara í biðstöðu"
2696
2697 msgid "hear radio..."
2698 msgstr "hlusta á útvarp...."
2699
2700 msgid "help..."
2701 msgstr "hjálp..."
2702
2703 msgid "hide extended description"
2704 msgstr "fela auka upplýsingar"
2705
2706 msgid "hide player"
2707 msgstr "fela spilara"
2708
2709 msgid "horizontal"
2710 msgstr "lárétt"
2711
2712 msgid "hour"
2713 msgstr "klst"
2714
2715 msgid "hours"
2716 msgstr "klst"
2717
2718 #, python-format
2719 msgid ""
2720 "incoming call!\n"
2721 "%s calls on %s!"
2722 msgstr ""
2723 "það hringir!\n"
2724 "%s hringingar á %s!"
2725
2726 msgid "init module"
2727 msgstr "stilli einingu"
2728
2729 msgid "insert mark here"
2730 msgstr "setja merki hér"
2731
2732 msgid "jump to listbegin"
2733 msgstr "fara í byrjun listans"
2734
2735 msgid "jump to listend"
2736 msgstr "fara í enda listans"
2737
2738 msgid "jump to next marked position"
2739 msgstr "fara til næstu merkingar"
2740
2741 msgid "jump to previous marked position"
2742 msgstr "fara til fyrri merkingar"
2743
2744 msgid "leave movie player..."
2745 msgstr "hætta í spilara"
2746
2747 msgid "left"
2748 msgstr "vinstri"
2749
2750 msgid "list style compact"
2751 msgstr "stíll lista lítill"
2752
2753 msgid "list style compact with description"
2754 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
2755
2756 msgid "list style default"
2757 msgstr "stíll lista venjulegur"
2758
2759 msgid "list style single line"
2760 msgstr "stíll lista, ein lína"
2761
2762 msgid "load playlist"
2763 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
2764
2765 msgid "locked"
2766 msgstr "læst"
2767
2768 msgid "loopthrough to socket A"
2769 msgstr "tengt frá tengi A"
2770
2771 msgid "manual"
2772 msgstr "handvirkt"
2773
2774 msgid "menu"
2775 msgstr "valmynd"
2776
2777 msgid "mins"
2778 msgstr "mín"
2779
2780 msgid "minute"
2781 msgstr "mínúta"
2782
2783 msgid "minutes"
2784 msgstr "mínútur"
2785
2786 msgid "minutes and"
2787 msgstr "mínútur og"
2788
2789 msgid "move PiP to main picture"
2790 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
2791
2792 msgid "movie list"
2793 msgstr "myndalisti"
2794
2795 msgid "multinorm"
2796 msgstr "fjölkerfa"
2797
2798 msgid "never"
2799 msgstr "aldrei"
2800
2801 msgid "next channel"
2802 msgstr "næsta rás"
2803
2804 msgid "next channel in history"
2805 msgstr "næsta rás í sögu"
2806
2807 msgid "no"
2808 msgstr "nei"
2809
2810 msgid "no HDD found"
2811 msgstr "fann ekki harða disk"
2812
2813 msgid "no Picture found"
2814 msgstr "fannst engin mynd"
2815
2816 msgid "no module found"
2817 msgstr "fann ekki einingu"
2818
2819 msgid "no standby"
2820 msgstr "ekki biðstaða"
2821
2822 msgid "no timeout"
2823 msgstr "ekki tímalok"
2824
2825 msgid "none"
2826 msgstr "engin"
2827
2828 msgid "not locked"
2829 msgstr "ekki læst"
2830
2831 msgid "nothing connected"
2832 msgstr "ekkert tengt"
2833
2834 msgid "off"
2835 msgstr "af"
2836
2837 msgid "on"
2838 msgstr "á"
2839
2840 msgid "once"
2841 msgstr "einu sinni"
2842
2843 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2844 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
2845
2846 msgid "open servicelist"
2847 msgstr "opna rása lista"
2848
2849 msgid "open servicelist(down)"
2850 msgstr "opna rásalista (niður)"
2851
2852 msgid "open servicelist(up)"
2853 msgstr "opna rásalista (upp)"
2854
2855 msgid "pass"
2856 msgstr "í lagi"
2857
2858 msgid "pause"
2859 msgstr "pása"
2860
2861 msgid "play entry"
2862 msgstr "innsláttur"
2863
2864 msgid "play next playlist entry"
2865 msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
2866
2867 msgid "play previous playlist entry"
2868 msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
2869
2870 msgid "please press OK when ready"
2871 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
2872
2873 msgid "please wait, loading picture..."
2874 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
2875
2876 msgid "previous channel"
2877 msgstr "fyrri rás"
2878
2879 msgid "previous channel in history"
2880 msgstr "fyrri rás í sögu"
2881
2882 msgid "record"
2883 msgstr "taka upp"
2884
2885 msgid "recording..."
2886 msgstr "tek upp...."
2887
2888 msgid "remove after this position"
2889 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
2890
2891 msgid "remove all alternatives"
2892 msgstr "taka út alla valkosti"
2893
2894 msgid "remove all new found flags"
2895 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
2896
2897 msgid "remove before this position"
2898 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
2899
2900 msgid "remove entry"
2901 msgstr "taka út"
2902
2903 msgid "remove from parental protection"
2904 msgstr "taka foreldralæsingu af"
2905
2906 msgid "remove new found flag"
2907 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
2908
2909 msgid "remove this mark"
2910 msgstr "taka út þetta merki"
2911
2912 msgid "repeated"
2913 msgstr "endurtekinn"
2914
2915 msgid "right"
2916 msgstr "hægri"
2917
2918 msgid "save playlist"
2919 msgstr "vista spilunarlista"
2920
2921 #, python-format
2922 msgid "scan done! %d services found!"
2923 msgstr "leit lokið! %d rásir fundust!"
2924
2925 msgid "scan done! No service found!"
2926 msgstr "leit lokið! Engin rás fannst!"
2927
2928 msgid "scan done! One service found!"
2929 msgstr "leit lokið! Ein rás fannst!"
2930
2931 #, python-format
2932 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
2933 msgstr "leit í gangi -%d %% búið! %d rásir fundnar!"
2934
2935 msgid "scan state"
2936 msgstr "leitar staða"
2937
2938 msgid "second"
2939 msgstr "sekúnda"
2940
2941 msgid "second cable of motorized LNB"
2942 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
2943
2944 msgid "seconds"
2945 msgstr "sekúndur"
2946
2947 msgid "seconds."
2948 msgstr "sekúndur."
2949
2950 msgid "select movie"
2951 msgstr "veldu mynd"
2952
2953 msgid "service pin"
2954 msgstr "rása kóði"
2955
2956 msgid "setup pin"
2957 msgstr "kóði valmyndar"
2958
2959 msgid "show EPG..."
2960 msgstr "sýna EPG"
2961
2962 msgid "show all"
2963 msgstr "sýna allt"
2964
2965 msgid "show alternatives"
2966 msgstr "súna valkosti"
2967
2968 msgid "show event details"
2969 msgstr "sýna atriði nánar"
2970
2971 msgid "show extended description"
2972 msgstr "sýna auka upplýsingar"
2973
2974 msgid "show first tag"
2975 msgstr "sýna fyrsta merki"
2976
2977 msgid "show second tag"
2978 msgstr "sýna annað merki"
2979
2980 msgid "show single service EPG..."
2981 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
2982
2983 msgid "show tag menu"
2984 msgstr "sýna merkja valmynd"
2985
2986 msgid "show transponder info"
2987 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
2988
2989 msgid "shuffle playlist"
2990 msgstr "spila af handahófi úr lista"
2991
2992 msgid "shutdown"
2993 msgstr "slökkva"
2994
2995 msgid "simple"
2996 msgstr "einfalt"
2997
2998 msgid "skip backward"
2999 msgstr "fara til baka"
3000
3001 msgid "skip backward (enter time)"
3002 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
3003
3004 msgid "skip backward (self defined)"
3005 msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
3006
3007 msgid "skip forward"
3008 msgstr "fara áfram"
3009
3010 msgid "skip forward (enter time)"
3011 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
3012
3013 msgid "skip forward (self defined)"
3014 msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
3015
3016 msgid "sort by date"
3017 msgstr "raða eftir dagsetningu"
3018
3019 msgid "standard"
3020 msgstr "venjulegt"
3021
3022 msgid "standby"
3023 msgstr "biðstaða"
3024
3025 msgid "start cut here"
3026 msgstr "byrja að klippa hér"
3027
3028 msgid "start timeshift"
3029 msgstr "byrja lifandi pásu"
3030
3031 msgid "stereo"
3032 msgstr "víðóma"
3033
3034 msgid "stop PiP"
3035 msgstr "hætta með PiP"
3036
3037 msgid "stop entry"
3038 msgstr "hætta innslætti"
3039
3040 msgid "stop recording"
3041 msgstr "stoppa upptöku"
3042
3043 msgid "stop timeshift"
3044 msgstr "stoppa lifandi pásu"
3045
3046 msgid "swap PiP and main picture"
3047 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
3048
3049 msgid "switch to filelist"
3050 msgstr "skipta í skráarlista"
3051
3052 msgid "switch to playlist"
3053 msgstr "skipta í spilunar lista"
3054
3055 msgid "text"
3056 msgstr "texti"
3057
3058 msgid "this recording"
3059 msgstr "þessi upptaka"
3060
3061 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3062 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
3063
3064 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3065 msgstr "setja merki á núverandi stað"
3066
3067 msgid "unknown service"
3068 msgstr "óþekkt rás"
3069
3070 msgid "until restart"
3071 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
3072
3073 msgid "user defined"
3074 msgstr "stillt af notanda"
3075
3076 msgid "vertical"
3077 msgstr "lóðrétt"
3078
3079 msgid "view extensions..."
3080 msgstr "skoða innskot"
3081
3082 msgid "view recordings..."
3083 msgstr "skoða upptökur..."
3084
3085 msgid "wait for ci..."
3086 msgstr "bíð eftir afruglara.."
3087
3088 msgid "waiting"
3089 msgstr "bíð"
3090
3091 msgid "weekly"
3092 msgstr "vikulega"
3093
3094 msgid "whitelist"
3095 msgstr "hvíti listi"
3096
3097 msgid "yes"
3098 msgstr "já"
3099
3100 msgid "yes (keep feeds)"
3101 msgstr "já (halda fæðirásum)"
3102
3103 msgid ""
3104 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3105 "assistance before rebooting your dreambox."
3106 msgstr ""
3107 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna.  Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
3108 "með að endurræsa Dreamboxið."
3109
3110 msgid "zap"
3111 msgstr "stökk"
3112
3113 msgid "zapped"
3114 msgstr "stokkið"
3115
3116 #~ msgid ""
3117 #~ "\n"
3118 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3119 #~ msgstr ""
3120 #~ "\n"
3121 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
3122
3123 #~ msgid "\"?"
3124 #~ msgstr "\"?"
3125
3126 #~ msgid "#0000ff"
3127 #~ msgstr "#0000ff"
3128
3129 #~ msgid "#003258"
3130 #~ msgstr "#003258"
3131
3132 #~ msgid "#00ff00"
3133 #~ msgstr "#00ff00"
3134
3135 #~ msgid "#20294a6b"
3136 #~ msgstr "#20294a6b"
3137
3138 #~ msgid "#33294a6b"
3139 #~ msgstr "#33294a6b"
3140
3141 #~ msgid "#77ffffff"
3142 #~ msgstr "#77ffffff"
3143
3144 #~ msgid "#c0c000"
3145 #~ msgstr "#c0c000"
3146
3147 #~ msgid "#ff0000"
3148 #~ msgstr "#ff0000"
3149
3150 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
3151 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
3152
3153 #~ msgid "0 V"
3154 #~ msgstr "0 V"
3155
3156 #~ msgid "12 V"
3157 #~ msgstr "12 V"
3158
3159 #~ msgid "12V Output"
3160 #~ msgstr "12V Út"
3161
3162 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
3163 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
3164
3165 #~ msgid ""
3166 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
3167 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
3168 #~ msgstr ""
3169 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
3170 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
3171
3172 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
3173 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
3174
3175 #~ msgid ""
3176 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
3177 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
3178 #~ msgstr ""
3179 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
3180 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
3181
3182 #~ msgid "Add Timer"
3183 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
3184
3185 #~ msgid "Add alternative"
3186 #~ msgstr "Bæta við öðru"
3187
3188 #~ msgid "Add files to playlist"
3189 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
3190
3191 #~ msgid "Add service"
3192 #~ msgstr "Bæta við rás"
3193
3194 #~ msgid "Ask before zapping"
3195 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
3196
3197 #~ msgid "Audio / Video"
3198 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
3199
3200 #~ msgid "Auto show inforbar"
3201 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
3202
3203 #~ msgid "Cable provider"
3204 #~ msgstr "Kapal sendandi"
3205
3206 #~ msgid "Classic"
3207 #~ msgstr "Sígilt"
3208
3209 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3210 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
3211
3212 #~ msgid "Default"
3213 #~ msgstr "Venjulegt"
3214
3215 #~ msgid "Disable subtitles"
3216 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
3217
3218 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
3219 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
3220
3221 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
3222 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
3223
3224 #~ msgid ""
3225 #~ "Do you want to stop the current\n"
3226 #~ "(instant) recording?"
3227 #~ msgstr ""
3228 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
3229 #~ "(skyndi) upptöku?"
3230
3231 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3232 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
3233
3234 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
3235 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
3236
3237 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
3238 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
3239
3240 #~ msgid "Equal to Socket A"
3241 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
3242
3243 #~ msgid "Expert Setup"
3244 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
3245
3246 #~ msgid "Fast zapping"
3247 #~ msgstr "Stökkva hratt"
3248
3249 #~ msgid "Games / Plugins"
3250 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
3251
3252 #~ msgid "Hide error windows"
3253 #~ msgstr "Fela villuglugga"
3254
3255 #~ msgid "Invert"
3256 #~ msgstr "Snúa við"
3257
3258 #~ msgid "LCD"
3259 #~ msgstr "LCD"
3260
3261 #~ msgid "LCD Setup"
3262 #~ msgstr "LCD uppsetning"
3263
3264 #~ msgid "Language"
3265 #~ msgstr "Tungumál"
3266
3267 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
3268 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
3269
3270 #~ msgid "Movie Menu"
3271 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
3272
3273 #~ msgid "Multi bouquets"
3274 #~ msgstr "Margar fléttur"
3275
3276 #~ msgid "NIM "
3277 #~ msgstr "NIM"
3278
3279 #~ msgid "Network"
3280 #~ msgstr "Netkerfi"
3281
3282 #~ msgid "Nothing connected"
3283 #~ msgstr "Ekkert tengt"
3284
3285 #~ msgid "Parental Control"
3286 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3287
3288 #~ msgid "Parental Lock"
3289 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3290
3291 #~ msgid "Positioner mode"
3292 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
3293
3294 #~ msgid "Predefined satellite"
3295 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
3296
3297 #~ msgid "Quick"
3298 #~ msgstr "Hratt"
3299
3300 #~ msgid "Record Splitsize"
3301 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
3302
3303 #~ msgid ""
3304 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3305 #~ "reboot now?"
3306 #~ msgstr ""
3307 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3308 #~ "núna?"
3309
3310 #~ msgid ""
3311 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3312 #~ "restart now?"
3313 #~ msgstr ""
3314 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3315 #~ "núna?"
3316
3317 #~ msgid ""
3318 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3319 #~ "shutdown now?"
3320 #~ msgstr ""
3321 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
3322 #~ "núna?"
3323
3324 #~ msgid "Remember service pin"
3325 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
3326
3327 #~ msgid "Remove service"
3328 #~ msgstr "Eyða rás"
3329
3330 #~ msgid "Replace current playlist"
3331 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
3332
3333 #~ msgid "Satconfig"
3334 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
3335
3336 #~ msgid "Satelliteconfig"
3337 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
3338
3339 #~ msgid "Scan NIM"
3340 #~ msgstr "Leita NIM"
3341
3342 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
3343 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
3344
3345 #~ msgid "Select alternative service"
3346 #~ msgstr "Velja aðra rás"
3347
3348 #~ msgid "Select reference service"
3349 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
3350
3351 #~ msgid "Service scan type needed"
3352 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
3353
3354 #~ msgid "Setup Lock"
3355 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
3356
3357 #~ msgid "Show Satposition"
3358 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
3359
3360 #~ msgid "Skip confirmations"
3361 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
3362
3363 #~ msgid "Slot "
3364 #~ msgstr "Hólf"
3365
3366 #~ msgid "Socket "
3367 #~ msgstr "Tengi"
3368
3369 #~ msgid "Swap services"
3370 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
3371
3372 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
3373 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
3374
3375 #~ msgid "Timeshifting"
3376 #~ msgstr "Lifandi pása"
3377
3378 #~ msgid "Transpondertype"
3379 #~ msgstr "Gerð sendis"
3380
3381 #~ msgid "UHF Modulator"
3382 #~ msgstr "UHF Mótari"
3383
3384 #~ msgid "Usage Settings"
3385 #~ msgstr "Stilla notkun"
3386
3387 #~ msgid "Usage settings"
3388 #~ msgstr "Stillia notkun"
3389
3390 #~ msgid "Visualize positioner movement"
3391 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
3392
3393 #~ msgid "Yes, scan now"
3394 #~ msgstr "Já, leita núna"
3395
3396 #~ msgid "You selected a playlist"
3397 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
3398
3399 #~ msgid "add bouquet..."
3400 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
3401
3402 #~ msgid "copy to favourites"
3403 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
3404
3405 #~ msgid "empty/unknown"
3406 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
3407
3408 #~ msgid "list"
3409 #~ msgstr "listi"
3410
3411 #~ msgid "remove bouquet"
3412 #~ msgstr "eyða fléttu"
3413
3414 #~ msgid "remove service"
3415 #~ msgstr "eyða rás"
3416
3417 #~ msgid ""
3418 #~ "scan done!\n"
3419 #~ "%d services found!"
3420 #~ msgstr ""
3421 #~ "leit lokið!\n"
3422 #~ "%d rásir fundust!"
3423
3424 #~ msgid ""
3425 #~ "scan done!\n"
3426 #~ "No service found!"
3427 #~ msgstr ""
3428 #~ "leit lokið!\n"
3429 #~ "Engin rás fannst!"
3430
3431 #~ msgid ""
3432 #~ "scan done!\n"
3433 #~ "One service found!"
3434 #~ msgstr ""
3435 #~ "leit lokið!\n"
3436 #~ "Ein rás fannst!"
3437
3438 #~ msgid ""
3439 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3440 #~ "%d services found!"
3441 #~ msgstr ""
3442 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
3443 #~ "%d rásir fundust!"
3444
3445 #~ msgid "select Slot"
3446 #~ msgstr "veldu hólf"
3447
3448 #~ msgid "use power delta"
3449 #~ msgstr "nota afl delta"
3450
3451 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
3452 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"