a363066e8e44c0e6112f07d7864d836a7ba6a4e6
[enigma2.git] / po / is.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.36\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-10-28 10:06+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-04-01 21:39-0000\n"
11 "Last-Translator: Baldur Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
12 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
17 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Enigma2 will restart after the restore"
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
26
27 msgid " "
28 msgstr ""
29
30 msgid "#000000"
31 msgstr "#000000"
32
33 msgid "#0064c7"
34 msgstr "#0064c7"
35
36 msgid "#25062748"
37 msgstr "#25062748"
38
39 msgid "#389416"
40 msgstr "#389416"
41
42 msgid "#80000000"
43 msgstr "#80000000"
44
45 msgid "#80ffffff"
46 msgstr "#80ffffff"
47
48 msgid "#bab329"
49 msgstr "#bab329"
50
51 msgid "#f23d21"
52 msgstr "#f23d21"
53
54 msgid "#ffffff"
55 msgstr "#ffffff"
56
57 msgid "#ffffffff"
58 msgstr "#ffffffff"
59
60 msgid "%H:%M"
61 msgstr "%H:%M"
62
63 #, python-format
64 msgid "%d jobs are running in the background!"
65 msgstr ""
66
67 #, python-format
68 msgid "%d min"
69 msgstr "%d min"
70
71 #, python-format
72 msgid "%d services found!"
73 msgstr "%d rásir fundnar!"
74
75 msgid "%d.%B %Y"
76 msgstr "%d.%B %Y"
77
78 #, python-format
79 msgid ""
80 "%s\n"
81 "(%s, %d MB free)"
82 msgstr ""
83 "%s\n"
84 "(%s, %d MB laus)"
85
86 #, python-format
87 msgid "%s (%s)\n"
88 msgstr "%s (%s)\n"
89
90 msgid "(ZAP)"
91 msgstr "(STÖKK)"
92
93 msgid "(empty)"
94 msgstr "(tómt)"
95
96 msgid "(show optional DVD audio menu)"
97 msgstr ""
98
99 msgid ".NFI Download failed:"
100 msgstr ""
101
102 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
103 msgstr ""
104
105 msgid ""
106 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
107 msgstr ""
108
109 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
110 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
111
112 msgid "/var directory"
113 msgstr "/var mappa"
114
115 msgid "0"
116 msgstr "0"
117
118 msgid "1"
119 msgstr "1"
120
121 msgid "1.0"
122 msgstr "1.0"
123
124 msgid "1.1"
125 msgstr "1.1"
126
127 msgid "1.2"
128 msgstr "1.2"
129
130 msgid "12V output"
131 msgstr "12V út"
132
133 msgid "13 V"
134 msgstr "13 V"
135
136 msgid "16:10"
137 msgstr "16:10"
138
139 msgid "16:10 Letterbox"
140 msgstr "16:10 Letterbox"
141
142 msgid "16:10 PanScan"
143 msgstr "16:10 PanScan"
144
145 msgid "16:9"
146 msgstr "16:9"
147
148 msgid "16:9 Letterbox"
149 msgstr "16:9 Letterbox"
150
151 msgid "16:9 always"
152 msgstr "16:9 alltaf"
153
154 msgid "18 V"
155 msgstr "18 V"
156
157 msgid "2"
158 msgstr "2"
159
160 msgid "3"
161 msgstr "3"
162
163 msgid "30 minutes"
164 msgstr "30 mínútur"
165
166 msgid "4"
167 msgstr "4"
168
169 msgid "4:3"
170 msgstr "4:3"
171
172 msgid "4:3 Letterbox"
173 msgstr "4:3 Letterbox"
174
175 msgid "4:3 PanScan"
176 msgstr "4:3 PanScan"
177
178 msgid "5"
179 msgstr "5"
180
181 msgid "5 minutes"
182 msgstr "5 mínútur"
183
184 msgid "50 Hz"
185 msgstr "50 Hz"
186
187 msgid "6"
188 msgstr "6"
189
190 msgid "60 minutes"
191 msgstr "60 mínútur"
192
193 msgid "7"
194 msgstr "7"
195
196 msgid "8"
197 msgstr "8"
198
199 msgid "9"
200 msgstr "9"
201
202 msgid "<unknown>"
203 msgstr "<óþekktur>"
204
205 msgid "??"
206 msgstr "??"
207
208 msgid "A"
209 msgstr "A"
210
211 #, python-format
212 msgid ""
213 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
214 "Do you want to keep your version?"
215 msgstr ""
216 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
217 "Viltu halda þinni útgáfu?"
218
219 msgid ""
220 "A finished record timer wants to set your\n"
221 "Dreambox to standby. Do that now?"
222 msgstr ""
223 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
224 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
225
226 msgid ""
227 "A finished record timer wants to shut down\n"
228 "your Dreambox. Shutdown now?"
229 msgstr ""
230 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
231 "Viltu gera það núna?"
232
233 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
234 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
235
236 #, python-format
237 msgid ""
238 "A record has been started:\n"
239 "%s"
240 msgstr ""
241 "Upptaka hefur hafist:\n"
242 "%s"
243
244 msgid ""
245 "A recording is currently running.\n"
246 "What do you want to do?"
247 msgstr ""
248 "Upptaka er nú í gangi.\n"
249 "Hvað viltu núna gera?"
250
251 msgid ""
252 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
253 "configure the positioner."
254 msgstr ""
255 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
256 "stilla staðsetjara."
257
258 msgid ""
259 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
260 "start the satfinder."
261 msgstr ""
262 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
263 "gervihnattaleit."
264
265 #, python-format
266 msgid "A required tool (%s) was not found."
267 msgstr ""
268
269 msgid ""
270 "A sleep timer wants to set your\n"
271 "Dreambox to standby. Do that now?"
272 msgstr ""
273 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
274 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
275
276 msgid ""
277 "A sleep timer wants to shut down\n"
278 "your Dreambox. Shutdown now?"
279 msgstr ""
280 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
281 "Viltu gera það núna?"
282
283 msgid ""
284 "A timer failed to record!\n"
285 "Disable TV and try again?\n"
286 msgstr ""
287 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
288 "Hætta og reyna aftur?\n"
289
290 msgid "A/V Settings"
291 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
292
293 msgid "AA"
294 msgstr "AA"
295
296 msgid "AB"
297 msgstr "AB"
298
299 msgid "AC3 default"
300 msgstr "AC3 sjálfgefið"
301
302 msgid "AC3 downmix"
303 msgstr "AC3 blandað"
304
305 msgid "AGC"
306 msgstr "AGC"
307
308 msgid "AGC:"
309 msgstr "AGC:"
310
311 msgid "About"
312 msgstr "Um...."
313
314 msgid "About..."
315 msgstr "Um....."
316
317 msgid "Action on long powerbutton press"
318 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
319
320 msgid "Action:"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Activate Picture in Picture"
324 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
325
326 msgid "Activate network settings"
327 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
328
329 msgid "Adapter settings"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Add"
333 msgstr "Viðbót"
334
335 msgid "Add Bookmark"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Add a mark"
339 msgstr "Bæta við merki"
340
341 msgid "Add a new title"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Add timer"
345 msgstr "Taka upp"
346
347 msgid "Add title"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Add to bouquet"
351 msgstr "Bæta við rásavönd"
352
353 msgid "Add to favourites"
354 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
355
356 msgid ""
357 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
358 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
359 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
360 "test screens."
361 msgstr ""
362 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
363 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
364 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
365
366 msgid "Advanced"
367 msgstr "Sérfræði"
368
369 msgid "Advanced Video Setup"
370 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
371
372 msgid "After event"
373 msgstr "Eftir atriði"
374
375 msgid ""
376 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
377 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
378 msgstr ""
379 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
380 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
381
382 msgid "Album:"
383 msgstr "Albúm:"
384
385 msgid "All"
386 msgstr "Allt"
387
388 msgid "All Satellites"
389 msgstr ""
390
391 msgid "All..."
392 msgstr "Allt..."
393
394 msgid "Alpha"
395 msgstr "Gegnsæi"
396
397 msgid "Alternative radio mode"
398 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
399
400 msgid "Alternative services tuner priority"
401 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
402
403 msgid "An empty filename is illegal."
404 msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
405
406 msgid "An unknown error occured!"
407 msgstr ""
408
409 msgid "Arabic"
410 msgstr "Arabíska"
411
412 msgid ""
413 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
414 "\n"
415 msgstr ""
416
417 msgid "Artist:"
418 msgstr "Listmaður:"
419
420 msgid "Ask before shutdown:"
421 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
422
423 msgid "Ask user"
424 msgstr "Spyrja notanda"
425
426 msgid "Aspect Ratio"
427 msgstr "Stærðarhlutfall"
428
429 msgid "Audio"
430 msgstr "Hljóð"
431
432 msgid "Audio Options..."
433 msgstr "Hljóð stillingar..."
434
435 msgid "Authoring mode"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Auto"
439 msgstr "Sjálfvirkt"
440
441 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Auto scart switching"
445 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
446
447 msgid "Automatic"
448 msgstr "Sjálfvirkt"
449
450 msgid "Automatic SSID lookup"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Automatic Scan"
454 msgstr "Sjálfvirk leit"
455
456 msgid "Available format variables"
457 msgstr ""
458
459 msgid "B"
460 msgstr "B"
461
462 msgid "BA"
463 msgstr "BA"
464
465 msgid "BB"
466 msgstr "BB"
467
468 msgid "BER"
469 msgstr "BER"
470
471 msgid "BER:"
472 msgstr "BER:"
473
474 msgid "Back"
475 msgstr ""
476
477 msgid "Background"
478 msgstr ""
479
480 msgid "Backup"
481 msgstr "Afrit"
482
483 msgid "Backup Location"
484 msgstr "Staður fyrir afrit"
485
486 msgid "Backup Mode"
487 msgstr "Afritunar hamur"
488
489 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
490 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
491
492 msgid "Band"
493 msgstr "Tíðnisvið"
494
495 msgid "Bandwidth"
496 msgstr "Bandbreidd"
497
498 msgid "Begin time"
499 msgstr "Byrjunar tími"
500
501 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
502 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
503
504 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
505 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
506
507 msgid "Behavior when a movie is started"
508 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
509
510 msgid "Behavior when a movie is stopped"
511 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
512
513 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
514 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
515
516 msgid "Bookmarks"
517 msgstr ""
518
519 msgid "Brightness"
520 msgstr "Birta"
521
522 msgid "Burn DVD"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Burn to DVD..."
526 msgstr ""
527
528 msgid "Bus: "
529 msgstr "Rás:"
530
531 msgid ""
532 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
533 "displayed."
534 msgstr ""
535 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
536 "skjánum."
537
538 msgid "C"
539 msgstr ""
540
541 msgid "C-Band"
542 msgstr "C-Band"
543
544 msgid "CF Drive"
545 msgstr "CF Drif"
546
547 msgid "CVBS"
548 msgstr "CVBS"
549
550 msgid "Cable"
551 msgstr "Kapalkerfi"
552
553 msgid "Cache Thumbnails"
554 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
555
556 msgid "Call monitoring"
557 msgstr "Fylgist með hringingum"
558
559 msgid "Cancel"
560 msgstr "Hætta við"
561
562 msgid "Cannot parse feed directory"
563 msgstr ""
564
565 msgid "Capacity: "
566 msgstr "Stærð:"
567
568 msgid "Card"
569 msgstr "Kort"
570
571 msgid "Catalan"
572 msgstr "Catalan"
573
574 msgid "Change bouquets in quickzap"
575 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
576
577 msgid "Change dir."
578 msgstr ""
579
580 msgid "Change pin code"
581 msgstr "Breyta aðgangskóða"
582
583 msgid "Change service pin"
584 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
585
586 msgid "Change service pins"
587 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
588
589 msgid "Change setup pin"
590 msgstr "Breyta valmynda kóða"
591
592 msgid "Channel"
593 msgstr "Rás"
594
595 msgid "Channel Selection"
596 msgstr "Rása val"
597
598 msgid "Channel:"
599 msgstr "Rás:"
600
601 msgid "Channellist menu"
602 msgstr "Valmynd rásalista"
603
604 msgid "Chap."
605 msgstr ""
606
607 msgid "Chapter"
608 msgstr ""
609
610 msgid "Chapter:"
611 msgstr ""
612
613 msgid "Check"
614 msgstr "Athuga"
615
616 msgid "Checking Filesystem..."
617 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
618
619 msgid "Choose Tuner"
620 msgstr "Veldu móttakara"
621
622 msgid "Choose bouquet"
623 msgstr "Veldu fléttu"
624
625 msgid "Choose source"
626 msgstr "Veldu miðil"
627
628 msgid "Choose target folder"
629 msgstr "Velja úttaks möppu"
630
631 msgid "Choose your Skin"
632 msgstr "Veldu skinn"
633
634 msgid "Cleanup"
635 msgstr "Hreinsa"
636
637 msgid "Clear before scan"
638 msgstr "Eyða fyrir leit"
639
640 msgid "Clear log"
641 msgstr "Tæma lista"
642
643 msgid "Close"
644 msgstr ""
645
646 msgid "Code rate high"
647 msgstr "Gagna hraði, hár"
648
649 msgid "Code rate low"
650 msgstr "Gagna hraði, lár"
651
652 msgid "Coderate HP"
653 msgstr "Gagnahraði HP"
654
655 msgid "Coderate LP"
656 msgstr "Gagnahraði LP"
657
658 msgid "Collection name"
659 msgstr ""
660
661 msgid "Collection settings"
662 msgstr ""
663
664 msgid "Color Format"
665 msgstr "Lita kerfi"
666
667 msgid "Command execution..."
668 msgstr ""
669
670 msgid "Command order"
671 msgstr "Röðun skipana"
672
673 msgid "Committed DiSEqC command"
674 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
675
676 msgid "Common Interface"
677 msgstr "Afruglara tengi"
678
679 msgid "Compact Flash"
680 msgstr "Compact Flash"
681
682 msgid "Compact flash card"
683 msgstr "Compact flash kort"
684
685 msgid "Complete"
686 msgstr "Búið"
687
688 msgid "Configuration Mode"
689 msgstr "Stillingar"
690
691 msgid "Configuring"
692 msgstr "Stilli"
693
694 msgid "Conflicting timer"
695 msgstr "Tímastilling skarast"
696
697 msgid "Connected to"
698 msgstr ""
699
700 msgid "Connected to Fritz!Box!"
701 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
702
703 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
704 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
705
706 #, python-format
707 msgid ""
708 "Connection to Fritz!Box\n"
709 "failed! (%s)\n"
710 "retrying..."
711 msgstr ""
712 "Tenging við Fritz!Box\n"
713 "tókst ekki! (%s)\n"
714 "retrying..."
715
716 msgid "Constellation"
717 msgstr "Constellation"
718
719 msgid "Content does not fit on DVD!"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Continue in background"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Continue playing"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Contrast"
729 msgstr "Skerpa"
730
731 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
732 msgstr ""
733
734 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
735 msgstr ""
736
737 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
738 msgstr ""
739
740 msgid "Create movie folder failed"
741 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
742
743 #, python-format
744 msgid "Creating directory %s failed."
745 msgstr ""
746
747 msgid "Creating partition failed"
748 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
749
750 msgid "Croatian"
751 msgstr "Króatíska"
752
753 msgid "Current Transponder"
754 msgstr "Núverandi sendir"
755
756 msgid "Current settings:"
757 msgstr "Núverandi stilling:"
758
759 msgid "Current version:"
760 msgstr "Núverandi útgáfa:"
761
762 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
763 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
764
765 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
766 msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
767
768 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
769 msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
770
771 msgid "Customize"
772 msgstr "Breyta"
773
774 msgid "Cut"
775 msgstr "Klippa"
776
777 msgid "Cutlist editor..."
778 msgstr "Klippingastjóri"
779
780 msgid "Czech"
781 msgstr "Tékkneska"
782
783 msgid "D"
784 msgstr ""
785
786 msgid "DHCP"
787 msgstr ""
788
789 msgid "DVB-S"
790 msgstr "DVB-S"
791
792 msgid "DVB-S2"
793 msgstr "DVB-S2"
794
795 msgid "DVD Player"
796 msgstr ""
797
798 msgid "DVD media toolbox"
799 msgstr ""
800
801 msgid "Danish"
802 msgstr "Danska"
803
804 msgid "Date"
805 msgstr "Dags"
806
807 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
808 msgstr ""
809
810 msgid "Deep Standby"
811 msgstr "Djúp biðstaða"
812
813 msgid "Default services lists"
814 msgstr ""
815
816 msgid "Default settings"
817 msgstr ""
818
819 msgid "Delay"
820 msgstr "Seinkun"
821
822 msgid "Delete"
823 msgstr "Eyða"
824
825 msgid "Delete entry"
826 msgstr "Eyða innslætti"
827
828 msgid "Delete failed!"
829 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
830
831 #, python-format
832 msgid ""
833 "Delete no more configured satellite\n"
834 "%s?"
835 msgstr ""
836
837 msgid "Description"
838 msgstr "Lýsing"
839
840 msgid "Destination directory"
841 msgstr ""
842
843 msgid "Detected HDD:"
844 msgstr "Fann harðan disk:"
845
846 msgid "Detected NIMs:"
847 msgstr "Fann NIM:"
848
849 msgid "DiSEqC"
850 msgstr "DiSEqC"
851
852 msgid "DiSEqC A/B"
853 msgstr "DiSEqC A/B"
854
855 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
856 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
857
858 msgid "DiSEqC Mode"
859 msgstr "DiSEqC Gerð"
860
861 msgid "DiSEqC mode"
862 msgstr "DiSEqC gerð"
863
864 msgid "DiSEqC repeats"
865 msgstr "DiSEqC endurtekning"
866
867 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
868 msgstr ""
869
870 #, python-format
871 msgid "Directory %s nonexistent."
872 msgstr ""
873
874 msgid "Disable"
875 msgstr "Gera óvirkt"
876
877 msgid "Disable Picture in Picture"
878 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
879
880 msgid "Disable Subtitles"
881 msgstr "Ekki undirtexta"
882
883 msgid "Disable timer"
884 msgstr ""
885
886 msgid "Disabled"
887 msgstr "Óvirkt"
888
889 #, python-format
890 msgid ""
891 "Disconnected from\n"
892 "Fritz!Box! (%s)\n"
893 "retrying..."
894 msgstr ""
895 "Aftengist\n"
896 "Fritz!Box! (%s)\n"
897 "retrying..."
898
899 msgid "Dish"
900 msgstr "Diskur"
901
902 msgid "Display 16:9 content as"
903 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
904
905 msgid "Display 4:3 content as"
906 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
907
908 msgid "Display Setup"
909 msgstr "Uppsetning skjás"
910
911 #, python-format
912 msgid ""
913 "Do you really want to REMOVE\n"
914 "the plugin \"%s\"?"
915 msgstr ""
916
917 msgid ""
918 "Do you really want to check the filesystem?\n"
919 "This could take lots of time!"
920 msgstr ""
921 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
922 "Það tekur langan tíma!"
923
924 #, python-format
925 msgid "Do you really want to delete %s?"
926 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
927
928 #, python-format
929 msgid ""
930 "Do you really want to download\n"
931 "the plugin \"%s\"?"
932 msgstr ""
933
934 msgid "Do you really want to exit?"
935 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
936
937 msgid ""
938 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
939 "All data on the disk will be lost!"
940 msgstr ""
941 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
942 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
943
944 #, python-format
945 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
946 msgstr ""
947
948 #, python-format
949 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
950 msgstr ""
951
952 msgid ""
953 "Do you want to backup now?\n"
954 "After pressing OK, please wait!"
955 msgstr ""
956 "Viltu taka afrit núna?\n"
957 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
958
959 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
960 msgstr ""
961
962 msgid "Do you want to do a service scan?"
963 msgstr "Viltu leita að rásum?"
964
965 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
966 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
967
968 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
969 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
970
971 msgid "Do you want to install default sat lists?"
972 msgstr ""
973
974 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
975 msgstr ""
976
977 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
978 msgstr ""
979
980 msgid "Do you want to restore your settings?"
981 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
982
983 msgid "Do you want to resume this playback?"
984 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
985
986 msgid ""
987 "Do you want to update your Dreambox?\n"
988 "After pressing OK, please wait!"
989 msgstr ""
990 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
991 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
992
993 msgid "Do you want to view a tutorial?"
994 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
995
996 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
997 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
998
999 #, python-format
1000 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1001 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
1002
1003 #, python-format
1004 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1005 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
1006
1007 msgid "Download"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "Download Plugins"
1014 msgstr "Hala niður innskotum"
1015
1016 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "Downloadable new plugins"
1020 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
1021
1022 msgid "Downloadable plugins"
1023 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
1024
1025 msgid "Downloading"
1026 msgstr "Hleð  niður"
1027
1028 msgid "Downloading image description..."
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1032 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
1033
1034 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Dutch"
1038 msgstr "Hollenska"
1039
1040 msgid "E"
1041 msgstr "E"
1042
1043 msgid "EPG Selection"
1044 msgstr "EPG val"
1045
1046 #, python-format
1047 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1048 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
1049
1050 msgid "East"
1051 msgstr "Austur"
1052
1053 msgid "Edit DNS"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "Edit chapters of current title"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "Edit services list"
1060 msgstr "Breyta rása lista"
1061
1062 msgid "Edit settings"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Edit title"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "Electronic Program Guide"
1075 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1076
1077 msgid "Enable"
1078 msgstr "Virkja"
1079
1080 msgid "Enable 5V for active antenna"
1081 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
1082
1083 msgid "Enable multiple bouquets"
1084 msgstr "Virkja marga rásavendi"
1085
1086 msgid "Enable parental control"
1087 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
1088
1089 msgid "Enable timer"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Enabled"
1093 msgstr "Virkt"
1094
1095 msgid "Encryption"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Encryption Key"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Encryption Type"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "End"
1105 msgstr "Hætta"
1106
1107 msgid "End time"
1108 msgstr "Loka tími"
1109
1110 msgid "EndTime"
1111 msgstr "EndaTími"
1112
1113 msgid "English"
1114 msgstr "Enska"
1115
1116 msgid ""
1117 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1118 "\n"
1119 "If you experience any problems please contact\n"
1120 "stephan@reichholf.net\n"
1121 "\n"
1122 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1123 msgstr ""
1124 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
1125 "\n"
1126 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
1127 "við stephan@reichholf.net\n"
1128 "\n"
1129 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1130
1131 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1132 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1133 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1134 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1135 #.       "fast forward". 
1136 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1137 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
1138
1139 msgid "Enter Rewind at speed"
1140 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
1141
1142 msgid "Enter main menu..."
1143 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
1144
1145 msgid "Enter the service pin"
1146 msgstr "Sláðu inn kóða"
1147
1148 msgid "Error"
1149 msgstr "Villa"
1150
1151 msgid "Error executing plugin"
1152 msgstr ""
1153
1154 #, python-format
1155 msgid ""
1156 "Error: %s\n"
1157 "Retry?"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Eventview"
1161 msgstr "Skoða atriði"
1162
1163 msgid "Everything is fine"
1164 msgstr "Allt er í þessu fína"
1165
1166 msgid "Execution Progress:"
1167 msgstr "Framganga keyrslu:"
1168
1169 msgid "Execution finished!!"
1170 msgstr "Keyrslu lokið!"
1171
1172 msgid "Exit"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Exit editor"
1176 msgstr "Hætta í breytingum"
1177
1178 msgid "Exit the wizard"
1179 msgstr "Hætta í álfinum"
1180
1181 msgid "Exit wizard"
1182 msgstr "Hætta í álfi"
1183
1184 msgid "Expert"
1185 msgstr "Sérfræði"
1186
1187 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "Extended Setup..."
1191 msgstr "Meiri stillingar..."
1192
1193 msgid "Extensions"
1194 msgstr "Viðbætur"
1195
1196 msgid "FEC"
1197 msgstr "FEC"
1198
1199 msgid "Factory reset"
1200 msgstr "Verksmiðju stilling"
1201
1202 msgid "Failed"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "Fast"
1206 msgstr "Hratt"
1207
1208 msgid "Fast DiSEqC"
1209 msgstr "Hratt DiSEqC"
1210
1211 msgid "Fast Forward speeds"
1212 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
1213
1214 msgid "Fast epoch"
1215 msgstr "Hratt tímabil"
1216
1217 msgid "Favourites"
1218 msgstr "Uppáhald listar"
1219
1220 msgid "Filesystem Check..."
1221 msgstr "Skráarkerfis athugun...."
1222
1223 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1224 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
1225
1226 msgid "Finetune"
1227 msgstr "Fínstilla"
1228
1229 msgid "Finished"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "Finnish"
1233 msgstr "Finnska"
1234
1235 msgid ""
1236 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "Fix USB stick"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "Flash"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Flashing failed"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Font size"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Format"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1255 msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
1256
1257 msgid "French"
1258 msgstr "Franska"
1259
1260 msgid "Frequency"
1261 msgstr "Tíðni"
1262
1263 msgid "Frequency bands"
1264 msgstr "Tíðni bönd"
1265
1266 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1267 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
1268
1269 msgid "Frequency steps"
1270 msgstr "Tíðniskref"
1271
1272 msgid "Fri"
1273 msgstr "Fös"
1274
1275 msgid "Friday"
1276 msgstr "Föstudagur"
1277
1278 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1279 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
1280
1281 #, python-format
1282 msgid "Frontprocessor version: %d"
1283 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
1284
1285 msgid "Fsck failed"
1286 msgstr "Fsck villa"
1287
1288 msgid "Function not yet implemented"
1289 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
1290
1291 msgid ""
1292 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1293 "Do you want to Restart the GUI now?"
1294 msgstr ""
1295 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
1296 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
1297
1298 msgid "Gateway"
1299 msgstr "Beinir"
1300
1301 msgid "Genre:"
1302 msgstr "Gerð:"
1303
1304 msgid "German"
1305 msgstr "Þýska"
1306
1307 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1308 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
1309
1310 msgid "Goto 0"
1311 msgstr "Fara 0"
1312
1313 msgid "Goto position"
1314 msgstr "Fara á staðsetningu"
1315
1316 msgid "Graphical Multi EPG"
1317 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1318
1319 msgid "Greek"
1320 msgstr "Gríska"
1321
1322 msgid "Guard Interval"
1323 msgstr "Guard Interval"
1324
1325 msgid "Guard interval mode"
1326 msgstr "Guard millibils hamur"
1327
1328 msgid "Harddisk"
1329 msgstr "Harður diskur"
1330
1331 msgid "Harddisk setup"
1332 msgstr "Uppsetning harða disks"
1333
1334 msgid "Harddisk standby after"
1335 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
1336
1337 msgid "Hierarchy Information"
1338 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
1339
1340 msgid "Hierarchy mode"
1341 msgstr "Flokkunar hamur"
1342
1343 msgid "How many minutes do you want to record?"
1344 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
1345
1346 msgid "Hungarian"
1347 msgstr "Ungverska"
1348
1349 msgid "IP Address"
1350 msgstr "IP Netfang"
1351
1352 msgid "Icelandic"
1353 msgstr "Íslenska"
1354
1355 msgid "If you can see this page, please press OK."
1356 msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
1357
1358 msgid ""
1359 "If you see this, something is wrong with\n"
1360 "your scart connection. Press OK to return."
1361 msgstr ""
1362 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
1363 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
1364
1365 msgid ""
1366 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1367 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1368 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1369 "possible.\n"
1370 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1371 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1372 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1373 "step.\n"
1374 "If you are happy with the result, press OK."
1375 msgstr ""
1376 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
1377 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
1378 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
1379 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
1380 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
1381 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
1382 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
1383
1384 msgid "Image flash utility"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "Image-Upgrade"
1388 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
1389
1390 msgid "In Progress"
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid ""
1394 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1395 msgstr ""
1396 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
1397
1398 msgid "Increased voltage"
1399 msgstr "Aukin spenna"
1400
1401 msgid "Index"
1402 msgstr "Yfirlit"
1403
1404 msgid "InfoBar"
1405 msgstr "Upplýsingar"
1406
1407 msgid "Infobar timeout"
1408 msgstr "Tími upplýsingaborða"
1409
1410 msgid "Information"
1411 msgstr "Upplýsingar"
1412
1413 msgid "Init"
1414 msgstr "Stilli"
1415
1416 msgid "Initialization..."
1417 msgstr "Frumstilli....."
1418
1419 msgid "Initialize"
1420 msgstr "Frumstiling"
1421
1422 msgid "Initializing Harddisk..."
1423 msgstr "Frumstilli harða disk"
1424
1425 msgid "Input"
1426 msgstr "Inntak"
1427
1428 msgid "Installing"
1429 msgstr "Set inn"
1430
1431 msgid "Installing Software..."
1432 msgstr "Set inn hugbúnað"
1433
1434 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "Installing package content... Please wait..."
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "Instant Record..."
1444 msgstr "Skyndi upptaka..."
1445
1446 msgid "Integrated Ethernet"
1447 msgstr "Innbyggt Netkort"
1448
1449 msgid "Integrated Wireless"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "Intermediate"
1453 msgstr "millistig"
1454
1455 msgid "Internal Flash"
1456 msgstr "Innra Flash minni"
1457
1458 msgid "Invalid Location"
1459 msgstr "Ógildur staður"
1460
1461 #, python-format
1462 msgid "Invalid directory selected: %s"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "Inversion"
1466 msgstr "Umbreyting"
1467
1468 msgid "Invert display"
1469 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1470
1471 msgid "Italian"
1472 msgstr "Ítalska"
1473
1474 msgid "Job View"
1475 msgstr ""
1476
1477 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1478 msgid "Just Scale"
1479 msgstr "Bara full mynd"
1480
1481 msgid "Keyboard Map"
1482 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1483
1484 msgid "Keyboard Setup"
1485 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1486
1487 msgid "Keymap"
1488 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1489
1490 msgid "LAN Adapter"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "LNB"
1494 msgstr "LNB"
1495
1496 msgid "LOF"
1497 msgstr "LOF"
1498
1499 msgid "LOF/H"
1500 msgstr "LOF/H"
1501
1502 msgid "LOF/L"
1503 msgstr "LOF/L"
1504
1505 msgid "Language selection"
1506 msgstr "Val tungumáls"
1507
1508 msgid "Language..."
1509 msgstr "Tungumál..."
1510
1511 msgid "Last speed"
1512 msgstr "Síðasti hraði"
1513
1514 msgid "Latitude"
1515 msgstr "Breiddargráða"
1516
1517 msgid "Leave DVD Player?"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "Left"
1521 msgstr "Vinstri"
1522
1523 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1524 msgid "Letterbox"
1525 msgstr "Letterbox"
1526
1527 msgid "Limit east"
1528 msgstr "Mörk í austur"
1529
1530 msgid "Limit west"
1531 msgstr "Mörk í vestur"
1532
1533 msgid "Limits off"
1534 msgstr "Mörk ekki stillt"
1535
1536 msgid "Limits on"
1537 msgstr "Mörk á"
1538
1539 msgid "Link:"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "List of Storage Devices"
1546 msgstr "Listi minnis hluta"
1547
1548 msgid "Lithuanian"
1549 msgstr "Litháíska"
1550
1551 msgid "Load"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "Local Network"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "Location"
1561 msgstr "Staðsetning"
1562
1563 msgid "Lock:"
1564 msgstr "Lás:"
1565
1566 msgid "Long Keypress"
1567 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
1568
1569 msgid "Longitude"
1570 msgstr "Lengdargráða"
1571
1572 msgid "MMC Card"
1573 msgstr "MMC kort"
1574
1575 msgid "MORE"
1576 msgstr "MEIRA"
1577
1578 msgid "Main menu"
1579 msgstr "Aðalvalmynd"
1580
1581 msgid "Mainmenu"
1582 msgstr "Aðalvalmynd"
1583
1584 msgid "Make this mark an 'in' point"
1585 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1586
1587 msgid "Make this mark an 'out' point"
1588 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1589
1590 msgid "Make this mark just a mark"
1591 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1592
1593 msgid "Manual Scan"
1594 msgstr "Handvirk leitun"
1595
1596 msgid "Manual transponder"
1597 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1598
1599 msgid "Margin after record"
1600 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1601
1602 msgid "Margin before record (minutes)"
1603 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1604
1605 msgid "Media player"
1606 msgstr "Spilari"
1607
1608 msgid "MediaPlayer"
1609 msgstr "Spilari"
1610
1611 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "Medium is not empty!"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "Menu"
1618 msgstr "Valmynd"
1619
1620 msgid "Message"
1621 msgstr "Skilaboð"
1622
1623 msgid "Mkfs failed"
1624 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1625
1626 msgid "Mode"
1627 msgstr "Hamur"
1628
1629 msgid "Model: "
1630 msgstr "Gerð:"
1631
1632 msgid "Modulation"
1633 msgstr "Mótun"
1634
1635 msgid "Modulator"
1636 msgstr "Mótari"
1637
1638 msgid "Mon"
1639 msgstr "Mán"
1640
1641 msgid "Mon-Fri"
1642 msgstr "Mán-Fös"
1643
1644 msgid "Monday"
1645 msgstr "Mánudagur"
1646
1647 msgid "Mount failed"
1648 msgstr "Tenging tókst ekki"
1649
1650 msgid "Move Picture in Picture"
1651 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1652
1653 msgid "Move east"
1654 msgstr "Færa austur"
1655
1656 msgid "Move west"
1657 msgstr "Færa vestur"
1658
1659 msgid "Movielist menu"
1660 msgstr "Bíómynda valmynd"
1661
1662 msgid "Multi EPG"
1663 msgstr "Mörg EPG"
1664
1665 msgid "Multiple service support"
1666 msgstr "Styður margar rásir"
1667
1668 msgid "Multisat"
1669 msgstr "Margir gervihnettir"
1670
1671 msgid "Mute"
1672 msgstr "Hljóð Af"
1673
1674 msgid "N/A"
1675 msgstr "Ekki til"
1676
1677 msgid "NEXT"
1678 msgstr "NÆST"
1679
1680 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "NOW"
1684 msgstr "NÚNA"
1685
1686 msgid "NTSC"
1687 msgstr "NTSC"
1688
1689 msgid "Name"
1690 msgstr "Nafn"
1691
1692 msgid "Nameserver"
1693 msgstr "Nafnaþjónn"
1694
1695 #, python-format
1696 msgid "Nameserver %d"
1697 msgstr "Nafnaþjónn %d"
1698
1699 msgid "Nameserver Setup"
1700 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1701
1702 msgid "Nameserver settings"
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid "Netmask"
1706 msgstr "Netmaski"
1707
1708 msgid "Network Configuration..."
1709 msgstr ""
1710
1711 msgid "Network Mount"
1712 msgstr "Tengingar við netkerfi"
1713
1714 msgid "Network SSID"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Network Setup"
1718 msgstr "Stilla netkerfi"
1719
1720 msgid "Network scan"
1721 msgstr "Leita netkerfið allt"
1722
1723 msgid "Network setup"
1724 msgstr "Stillingar netkerfis"
1725
1726 msgid "Network test"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "Network test..."
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Network..."
1733 msgstr "Netkerfi..."
1734
1735 msgid "Network:"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "NetworkWizard"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "New"
1742 msgstr "Nýtt"
1743
1744 msgid "New pin"
1745 msgstr "Nýr kóði"
1746
1747 msgid "New version:"
1748 msgstr "Ný útgáfa:"
1749
1750 msgid "Next"
1751 msgstr "Næsta"
1752
1753 msgid "No"
1754 msgstr "Nei"
1755
1756 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1760 msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
1761
1762 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1763 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1764
1765 msgid "No backup needed"
1766 msgstr "Afritun óþörf"
1767
1768 msgid ""
1769 "No data on transponder!\n"
1770 "(Timeout reading PAT)"
1771 msgstr ""
1772 "Engin gögn á sendi!\n"
1773 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
1774
1775 msgid "No details for this image file"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1779 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1780
1781 msgid "No free tuner!"
1782 msgstr "Enginn laus móttakari!"
1783
1784 msgid ""
1785 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1786 msgstr ""
1787 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
1788
1789 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1790 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
1791
1792 msgid "No positioner capable frontend found."
1793 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1794
1795 msgid "No satellite frontend found!!"
1796 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1797
1798 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1799 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1800
1801 msgid ""
1802 "No tuner is enabled!\n"
1803 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1804 msgstr ""
1805 "Enginn móttakari er valinn!\n"
1806 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
1807
1808 msgid "No useable USB stick found"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid ""
1812 "No valid service PIN found!\n"
1813 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1814 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1815 msgstr ""
1816 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
1817 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1818 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1819
1820 msgid ""
1821 "No valid setup PIN found!\n"
1822 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1823 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1824 msgstr ""
1825 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
1826 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1827 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1828
1829 msgid ""
1830 "No working local networkadapter found.\n"
1831 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1832 "configured correctly."
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid ""
1836 "No working wireless interface found.\n"
1837 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1838 "your local network interface."
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid ""
1842 "No working wireless networkadapter found.\n"
1843 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1844 "Network is configured correctly."
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "No, but restart from begin"
1848 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
1849
1850 msgid "No, do nothing."
1851 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1852
1853 msgid "No, just start my dreambox"
1854 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1855
1856 msgid "No, scan later manually"
1857 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1858
1859 msgid "None"
1860 msgstr "Enginn"
1861
1862 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1863 msgid "Nonlinear"
1864 msgstr "Teygð mynd"
1865
1866 msgid "North"
1867 msgstr "Norður"
1868
1869 msgid "Norwegian"
1870 msgstr "Norska"
1871
1872 #, python-format
1873 msgid ""
1874 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1875 "required, %d MB available)"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid ""
1879 "Nothing to scan!\n"
1880 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1881 msgstr ""
1882 "Ekkert til að leita!\n"
1883 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1884
1885 msgid "Now Playing"
1886 msgstr "Spila núna"
1887
1888 msgid ""
1889 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1890 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1891 "back in."
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid ""
1895 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1896 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1897 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1898 msgstr ""
1899 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
1900 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
1901 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
1902
1903 msgid "OK"
1904 msgstr "OK"
1905
1906 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1907 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1908
1909 msgid "OSD Settings"
1910 msgstr "Stilling valmynda"
1911
1912 msgid "OSD visibility"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Off"
1916 msgstr "Af"
1917
1918 msgid "On"
1919 msgstr "Á"
1920
1921 msgid "One"
1922 msgstr "Einn"
1923
1924 msgid "Online-Upgrade"
1925 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1926
1927 msgid "Only Free scan"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Orbital Position"
1931 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
1932
1933 msgid "Other..."
1934 msgstr "Annað..."
1935
1936 msgid "PAL"
1937 msgstr "PAL"
1938
1939 msgid "PIDs"
1940 msgstr "PIDs"
1941
1942 msgid "Package list update"
1943 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
1944
1945 msgid "Packet management"
1946 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1947
1948 msgid "Page"
1949 msgstr "Blaðsíða"
1950
1951 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1952 msgid "Pan&Scan"
1953 msgstr "Pan&Scan"
1954
1955 msgid "Parent Directory"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Parental control"
1959 msgstr "Foreldrastýring"
1960
1961 msgid "Parental control services Editor"
1962 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1963
1964 msgid "Parental control setup"
1965 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1966
1967 msgid "Parental control type"
1968 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1969
1970 msgid "Partitioning USB stick..."
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "Pause movie at end"
1974 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
1975
1976 msgid "PiPSetup"
1977 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1978
1979 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1980 msgid "Pillarbox"
1981 msgstr "Pillarbox"
1982
1983 msgid "Pilot"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Pin code needed"
1987 msgstr "Kóða vantar"
1988
1989 msgid "Play"
1990 msgstr "Spila"
1991
1992 msgid "Play Audio-CD..."
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "Play recorded movies..."
1996 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1997
1998 msgid "Please Reboot"
1999 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
2000
2001 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2002 msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða"
2003
2004 msgid "Please change recording endtime"
2005 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
2006
2007 msgid "Please check your network settings!"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Please choose an extension..."
2014 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
2015
2016 msgid "Please choose he package..."
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2023 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
2024
2025 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2026 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
2027
2028 msgid "Please enter a name for the new marker"
2029 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
2030
2031 msgid "Please enter a new filename"
2032 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
2033
2034 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2035 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
2036
2037 msgid "Please enter name of the new directory"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "Please enter the correct pin code"
2041 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
2042
2043 msgid "Please enter the old pin code"
2044 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
2045
2046 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2047 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá."
2048
2049 msgid ""
2050 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2051 "therefore the default directory is being used instead."
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "Please press OK to continue."
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "Please press OK!"
2058 msgstr "Ýtið á OK!"
2059
2060 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "Please select a playlist to delete..."
2064 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
2065
2066 msgid "Please select a playlist..."
2067 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
2068
2069 msgid "Please select a subservice to record..."
2070 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
2071
2072 msgid "Please select a subservice..."
2073 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
2074
2075 msgid "Please select keyword to filter..."
2076 msgstr "Veldu orð til að leita út..."
2077
2078 msgid "Please select target directory or medium"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "Please select the movie path..."
2082 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
2083
2084 msgid "Please set up tuner B"
2085 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
2086
2087 msgid "Please set up tuner C"
2088 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
2089
2090 msgid "Please set up tuner D"
2091 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
2092
2093 msgid ""
2094 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2095 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2096 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2097 msgstr ""
2098 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
2099 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
2100 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
2101
2102 msgid ""
2103 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2104 "the OK button."
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "Please wait... Loading list..."
2111 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
2112
2113 msgid "Plugin browser"
2114 msgstr "Innskots leit"
2115
2116 msgid "Plugins"
2117 msgstr "Innskot"
2118
2119 msgid "Polarity"
2120 msgstr "Pólun"
2121
2122 msgid "Polarization"
2123 msgstr "Pólun"
2124
2125 msgid "Polish"
2126 msgstr "Pólska"
2127
2128 msgid "Port A"
2129 msgstr "Tengi A"
2130
2131 msgid "Port B"
2132 msgstr "Tengi B"
2133
2134 msgid "Port C"
2135 msgstr "Tengi C"
2136
2137 msgid "Port D"
2138 msgstr "Tengi D"
2139
2140 msgid "Portuguese"
2141 msgstr "Portúgalska"
2142
2143 msgid "Positioner"
2144 msgstr "Mótorstýring"
2145
2146 msgid "Positioner fine movement"
2147 msgstr "Fín færsla mótors"
2148
2149 msgid "Positioner movement"
2150 msgstr "Færsla mótors"
2151
2152 msgid "Positioner setup"
2153 msgstr "Uppsetning mótors"
2154
2155 msgid "Positioner storage"
2156 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
2157
2158 msgid "Power threshold in mA"
2159 msgstr "Aflmörk í mA"
2160
2161 msgid "Predefined transponder"
2162 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
2163
2164 msgid "Preparing... Please wait"
2165 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
2166
2167 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "Press OK to activate the settings."
2171 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
2172
2173 msgid "Press OK to edit the settings."
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Press OK to scan"
2177 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
2178
2179 msgid "Press OK to start the scan"
2180 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
2181
2182 msgid "Prev"
2183 msgstr "Fyrri"
2184
2185 msgid "Preview menu"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "Primary DNS"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "Protect services"
2192 msgstr "Læsa rásum"
2193
2194 msgid "Protect setup"
2195 msgstr "Læsa valmynd"
2196
2197 msgid "Provider"
2198 msgstr "Sendandi"
2199
2200 msgid "Provider to scan"
2201 msgstr "Sendandi sem leita á"
2202
2203 msgid "Providers"
2204 msgstr "Sendendur"
2205
2206 msgid "Quickzap"
2207 msgstr "Hraðstökk"
2208
2209 msgid "RC Menu"
2210 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
2211
2212 msgid "RF output"
2213 msgstr "Loftnetsrás"
2214
2215 msgid "RGB"
2216 msgstr "RGB"
2217
2218 msgid "RSS Feed URI"
2219 msgstr "RSS strauma URI"
2220
2221 msgid "Radio"
2222 msgstr "Útvarp"
2223
2224 msgid "Ram Disk"
2225 msgstr "Ram Diskur"
2226
2227 msgid "Really close without saving settings?"
2228 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
2229
2230 msgid "Really delete done timers?"
2231 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
2232
2233 msgid "Really delete this timer?"
2234 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
2235
2236 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2237 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
2238
2239 msgid "Really reboot now?"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "Really restart now?"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "Really shutdown now?"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "Reboot"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "Reception Settings"
2252 msgstr "Stilling móttöku"
2253
2254 msgid "Record"
2255 msgstr "Upptaka"
2256
2257 msgid "Recorded files..."
2258 msgstr "Uppteknar skrár..."
2259
2260 msgid "Recording"
2261 msgstr "Upptaka"
2262
2263 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "Recordings always have priority"
2267 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
2268
2269 msgid "Reenter new pin"
2270 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
2271
2272 msgid "Refresh Rate"
2273 msgstr "Hressingar tíðni"
2274
2275 msgid "Refresh rate selection."
2276 msgstr "Hressingar tíðni val."
2277
2278 msgid "Remounting stick partition..."
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "Remove Bookmark"
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "Remove Plugins"
2285 msgstr "Taka út Innskot"
2286
2287 msgid "Remove a mark"
2288 msgstr "Eyða merkingu"
2289
2290 msgid "Remove currently selected title"
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "Remove plugins"
2294 msgstr "Taka út innskot"
2295
2296 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "Remove title"
2303 msgstr ""
2304
2305 #, python-format
2306 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "Rename"
2310 msgstr "Endurnefna"
2311
2312 msgid "Repeat"
2313 msgstr "Endurtaka"
2314
2315 msgid "Repeat Type"
2316 msgstr "Gerð endurtekningar"
2317
2318 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2319 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
2320
2321 msgid "Repeats"
2322 msgstr "Endurtaka"
2323
2324 msgid "Reset"
2325 msgstr "Endursetja"
2326
2327 msgid "Resolution"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "Restart"
2331 msgstr "Endurræsa"
2332
2333 msgid "Restart GUI"
2334 msgstr "Endurræsa GUI"
2335
2336 msgid "Restart GUI now?"
2337 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
2338
2339 msgid "Restart network"
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "Restart test"
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "Restore"
2349 msgstr "Setja inn"
2350
2351 msgid ""
2352 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2353 "settings now."
2354 msgstr ""
2355 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
2356
2357 msgid "Resume from last position"
2358 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
2359
2360 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2361 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2362 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2363 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2364 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2365 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2366 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2367 msgid "Resuming playback"
2368 msgstr "Held áfram spilun"
2369
2370 msgid "Return to file browser"
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "Return to movie list"
2374 msgstr "Til baka til mynda lista"
2375
2376 msgid "Return to previous service"
2377 msgstr "Til  baka á síðustu rás"
2378
2379 msgid "Rewind speeds"
2380 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
2381
2382 msgid "Right"
2383 msgstr "Hægri"
2384
2385 msgid "Rolloff"
2386 msgstr "Sníða af"
2387
2388 msgid "Rotor turning speed"
2389 msgstr "Hraði mótors"
2390
2391 msgid "Running"
2392 msgstr "Keyri"
2393
2394 msgid "Russian"
2395 msgstr "Rússneska"
2396
2397 msgid "S-Video"
2398 msgstr "S-Video"
2399
2400 msgid "SNR"
2401 msgstr "SNR"
2402
2403 msgid "SNR:"
2404 msgstr "SNR:"
2405
2406 msgid "Sat"
2407 msgstr "Lau"
2408
2409 msgid "Sat / Dish Setup"
2410 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
2411
2412 msgid "Satellite"
2413 msgstr "Gervihnöttur"
2414
2415 msgid "Satellite Equipment Setup"
2416 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
2417
2418 msgid "Satellites"
2419 msgstr "Gervihnettir"
2420
2421 msgid "Satfinder"
2422 msgstr "Gervihnattaleit"
2423
2424 msgid "Sats"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Saturday"
2428 msgstr "Laugardagur"
2429
2430 msgid "Save"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Save Playlist"
2434 msgstr "Vista spilunarlista"
2435
2436 msgid "Scaling Mode"
2437 msgstr "Kvörðunar aðferð"
2438
2439 msgid "Scan "
2440 msgstr "Leita"
2441
2442 msgid "Scan QAM128"
2443 msgstr "Leita QAM128"
2444
2445 msgid "Scan QAM16"
2446 msgstr "Leita QAM16"
2447
2448 msgid "Scan QAM256"
2449 msgstr "Leita QAM256"
2450
2451 msgid "Scan QAM32"
2452 msgstr "Leita QAM32"
2453
2454 msgid "Scan QAM64"
2455 msgstr "Leita QAM64"
2456
2457 msgid "Scan SR6875"
2458 msgstr "Leita SR6875"
2459
2460 msgid "Scan SR6900"
2461 msgstr "Leita SR6900"
2462
2463 msgid "Scan Wireless Networks"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Scan additional SR"
2467 msgstr "Leita á fleiri SR"
2468
2469 msgid "Scan band EU HYPER"
2470 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
2471
2472 msgid "Scan band EU MID"
2473 msgstr "Leita á bandi EU MID"
2474
2475 msgid "Scan band EU SUPER"
2476 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
2477
2478 msgid "Scan band EU UHF IV"
2479 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
2480
2481 msgid "Scan band EU UHF V"
2482 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
2483
2484 msgid "Scan band EU VHF I"
2485 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
2486
2487 msgid "Scan band EU VHF III"
2488 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
2489
2490 msgid "Scan band US HIGH"
2491 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
2492
2493 msgid "Scan band US HYPER"
2494 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
2495
2496 msgid "Scan band US LOW"
2497 msgstr "Leita á bandi US LOW"
2498
2499 msgid "Scan band US MID"
2500 msgstr "Leita á bandi US MID"
2501
2502 msgid "Scan band US SUPER"
2503 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
2504
2505 msgid ""
2506 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2507 "WLAN USB Stick\n"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid ""
2511 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Search east"
2515 msgstr "Leita austur"
2516
2517 msgid "Search west"
2518 msgstr "Leita vestur"
2519
2520 msgid "Secondary DNS"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "Seek"
2524 msgstr "Leita"
2525
2526 msgid "Select HDD"
2527 msgstr "Veldu harðadisk"
2528
2529 msgid "Select Location"
2530 msgstr "Velja staðsetningu"
2531
2532 msgid "Select Network Adapter"
2533 msgstr "Veldu Netkort"
2534
2535 msgid "Select a movie"
2536 msgstr "Veldu mynd"
2537
2538 msgid "Select audio mode"
2539 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
2540
2541 msgid "Select audio track"
2542 msgstr "Veldu hljóð rás"
2543
2544 msgid "Select channel to record from"
2545 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
2546
2547 msgid "Select image"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "Select refresh rate"
2551 msgstr "Veldu hressingar tíðni."
2552
2553 msgid "Select video input"
2554 msgstr "Veldu mynd inngang"
2555
2556 msgid "Select video mode"
2557 msgstr "Veldu mynd stillingu"
2558
2559 msgid "Selected source image"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "Seperate titles with a main menu"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "Sequence repeat"
2566 msgstr "Endurtaka runu"
2567
2568 msgid "Service"
2569 msgstr "Rás"
2570
2571 msgid "Service Scan"
2572 msgstr "Leita að rásum"
2573
2574 msgid "Service Searching"
2575 msgstr "Leita að rásum"
2576
2577 msgid "Service has been added to the favourites."
2578 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
2579
2580 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2581 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
2582
2583 msgid ""
2584 "Service invalid!\n"
2585 "(Timeout reading PMT)"
2586 msgstr ""
2587 "Rás ógild!\n"
2588 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
2589
2590 msgid ""
2591 "Service not found!\n"
2592 "(SID not found in PAT)"
2593 msgstr ""
2594 "Rás fannst ekki!\n"
2595 "(SID fannst ekki í PAT)"
2596
2597 msgid "Service scan"
2598 msgstr "Rása leit"
2599
2600 msgid ""
2601 "Service unavailable!\n"
2602 "Check tuner configuration!"
2603 msgstr ""
2604 "Rás finnst ekki!\n"
2605 "Athugaðu stillingar móttakara!"
2606
2607 msgid "Serviceinfo"
2608 msgstr "Upplýsingar"
2609
2610 msgid "Services"
2611 msgstr "Rásir"
2612
2613 msgid "Set as default Interface"
2614 msgstr ""
2615
2616 msgid "Set limits"
2617 msgstr "Setja mörk"
2618
2619 msgid "Settings"
2620 msgstr "Stillingar"
2621
2622 msgid "Setup"
2623 msgstr "Uppsetning"
2624
2625 msgid "Setup Mode"
2626 msgstr "Uppsetninga hamur"
2627
2628 msgid "Show Info"
2629 msgstr ""
2630
2631 msgid "Show WLAN Status"
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2635 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
2636
2637 msgid "Show infobar on channel change"
2638 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
2639
2640 msgid "Show infobar on event change"
2641 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
2642
2643 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2644 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
2645
2646 msgid "Show positioner movement"
2647 msgstr "Sýna færslu mótors"
2648
2649 msgid "Show services beginning with"
2650 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
2651
2652 msgid "Show the radio player..."
2653 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
2654
2655 msgid "Show the tv player..."
2656 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
2657
2658 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid "Shutdown Dreambox after"
2662 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
2663
2664 msgid "Similar"
2665 msgstr "Svipað"
2666
2667 msgid "Similar broadcasts:"
2668 msgstr "Svipuð útsending:"
2669
2670 msgid "Simple"
2671 msgstr "Einfalt"
2672
2673 msgid "Single"
2674 msgstr "Einn"
2675
2676 msgid "Single EPG"
2677 msgstr "Eitt EPG"
2678
2679 msgid "Single satellite"
2680 msgstr "Einn gervihnöttur"
2681
2682 msgid "Single transponder"
2683 msgstr "Einn sendir"
2684
2685 msgid "Singlestep (GOP)"
2686 msgstr "Eitt skref (GOP)"
2687
2688 msgid "Skin..."
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid "Sleep Timer"
2692 msgstr "Tímastilling"
2693
2694 msgid "Sleep timer action:"
2695 msgstr "Tíma aðgerð:"
2696
2697 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2698 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
2699
2700 #, python-format
2701 msgid "Slot %d"
2702 msgstr "Sleði %d"
2703
2704 msgid "Slow"
2705 msgstr "Hægt"
2706
2707 msgid "Slow Motion speeds"
2708 msgstr "Hraði hægspilunar"
2709
2710 msgid "Some plugins are not available:\n"
2711 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
2712
2713 msgid "Somewhere else"
2714 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
2715
2716 msgid ""
2717 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2718 "\n"
2719 "Please choose an other one."
2720 msgstr ""
2721 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
2722 "\n"
2723 "Veldu aðra staðsetningu"
2724
2725 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2726 msgid "Sort A-Z"
2727 msgstr "Raða A-Ö"
2728
2729 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2730 msgid "Sort Time"
2731 msgstr "Raða Tíma"
2732
2733 msgid "Sound"
2734 msgstr "Hljóð"
2735
2736 msgid "Soundcarrier"
2737 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
2738
2739 msgid "South"
2740 msgstr "Suður"
2741
2742 msgid "Spanish"
2743 msgstr "Spænska"
2744
2745 msgid "Standby"
2746 msgstr "Biðstaða"
2747
2748 msgid "Standby / Restart"
2749 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
2750
2751 msgid "Start"
2752 msgstr "Byrja"
2753
2754 msgid "Start from the beginning"
2755 msgstr "Byrja frá byrjun"
2756
2757 msgid "Start recording?"
2758 msgstr "Byrja upptöku?"
2759
2760 msgid "Start test"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "StartTime"
2764 msgstr "Byrjunartími"
2765
2766 msgid "Starting on"
2767 msgstr "Byrja á"
2768
2769 msgid "Step east"
2770 msgstr "Skref austur"
2771
2772 msgid "Step west"
2773 msgstr "Skref vestur"
2774
2775 msgid "Stereo"
2776 msgstr "Víðóma"
2777
2778 msgid "Stop"
2779 msgstr "Stopp"
2780
2781 msgid "Stop Timeshift?"
2782 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
2783
2784 msgid "Stop current event and disable coming events"
2785 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
2786
2787 msgid "Stop current event but not coming events"
2788 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
2789
2790 msgid "Stop playing this movie?"
2791 msgstr "Stoppa spilun?"
2792
2793 msgid "Stop test"
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid "Store position"
2797 msgstr "Vista staðsetningu"
2798
2799 msgid "Stored position"
2800 msgstr "Vistuð staða"
2801
2802 msgid "Subservice list..."
2803 msgstr "Listi undirrása..."
2804
2805 msgid "Subservices"
2806 msgstr "Undirþjónusta"
2807
2808 msgid "Subtitle selection"
2809 msgstr "Velja undirtexta"
2810
2811 msgid "Subtitles"
2812 msgstr "Undirtextar"
2813
2814 msgid "Sun"
2815 msgstr "Sun"
2816
2817 msgid "Sunday"
2818 msgstr "Sunnudagur"
2819
2820 msgid "Swap Services"
2821 msgstr "Skipta á rásum"
2822
2823 msgid "Swedish"
2824 msgstr "Sænskt"
2825
2826 msgid "Switch to next subservice"
2827 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
2828
2829 msgid "Switch to previous subservice"
2830 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
2831
2832 msgid "Symbol Rate"
2833 msgstr "Gagnahraði"
2834
2835 msgid "Symbolrate"
2836 msgstr "Gagnahraði"
2837
2838 msgid "System"
2839 msgstr "Kerfi"
2840
2841 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2842 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2843 msgstr ""
2844 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
2845 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
2846 "200 Kópavogur\n"
2847 "\n"
2848 "Email: oreind@oreind.is\n"
2849 "Vefur: http://www.oreind.is"
2850
2851 msgid "TV System"
2852 msgstr "Sjónvarps kerfi"
2853
2854 msgid "Table of content for collection"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid "Terrestrial"
2858 msgstr "Stafrænt í lofti"
2859
2860 msgid "Terrestrial provider"
2861 msgstr "Sendandi á landi"
2862
2863 msgid "Test mode"
2864 msgstr "Prufu hamur"
2865
2866 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2867 msgstr ""
2868
2869 msgid "Test-Messagebox?"
2870 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
2871
2872 msgid ""
2873 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2874 "Please press OK to start using your Dreambox."
2875 msgstr ""
2876 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
2877 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
2878
2879 msgid ""
2880 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2881 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2882 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2883 "stick!"
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid ""
2887 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2888 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2889 "players) instead?"
2890 msgstr ""
2891
2892 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2893 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
2894
2895 #, python-format
2896 msgid ""
2897 "The following device was found:\n"
2898 "\n"
2899 "%s\n"
2900 "\n"
2901 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2902 msgstr ""
2903
2904 msgid ""
2905 "The input port should be configured now.\n"
2906 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2907 "want to do that now?"
2908 msgstr ""
2909 "Stilla þarf inngang núna.\n"
2910 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
2911
2912 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2913 msgstr ""
2914
2915 msgid ""
2916 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2917 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2918 msgstr ""
2919
2920 msgid ""
2921 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
2922 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
2923 "risk!"
2924 msgstr ""
2925
2926 msgid ""
2927 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
2928 "corrupted!"
2929 msgstr ""
2930
2931 msgid "The package doesn't contain anything."
2932 msgstr ""
2933
2934 #, python-format
2935 msgid "The path %s already exists."
2936 msgstr ""
2937
2938 msgid "The pin code has been changed successfully."
2939 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
2940
2941 msgid "The pin code you entered is wrong."
2942 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
2943
2944 msgid "The pin codes you entered are different."
2945 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
2946
2947 msgid "The sleep timer has been activated."
2948 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
2949
2950 msgid "The sleep timer has been disabled."
2951 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
2952
2953 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2954 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
2955
2956 msgid ""
2957 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2958 "Please install it."
2959 msgstr ""
2960
2961 msgid ""
2962 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2963 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
2964
2965 msgid "The wizard is finished now."
2966 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
2967
2968 msgid "There are no default services lists in your image."
2969 msgstr ""
2970
2971 msgid "There are no default settings in your image."
2972 msgstr ""
2973
2974 msgid ""
2975 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2976 "Do you really want to continue?"
2977 msgstr ""
2978 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
2979 "Viltu örugglega halda áfram?"
2980
2981 #, python-format
2982 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
2983 msgstr ""
2984
2985 msgid ""
2986 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
2987 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
2988 msgstr ""
2989
2990 msgid ""
2991 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
2992 "flash memory?"
2993 msgstr ""
2994
2995 msgid ""
2996 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
2997 "content on the disc."
2998 msgstr ""
2999
3000 #, python-format
3001 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3002 msgstr ""
3003
3004 msgid "This is step number 2."
3005 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
3006
3007 msgid "This is unsupported at the moment."
3008 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
3009
3010 msgid ""
3011 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3012 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3013 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3014 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3015 "the \"Nameserver\" Configuration"
3016 msgstr ""
3017
3018 msgid ""
3019 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3020 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3021 "- verify that a network cable is attached\n"
3022 "- verify that the cable is not broken"
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid ""
3026 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3027 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3028 "- no valid IP Address was found\n"
3029 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3030 msgstr ""
3031
3032 msgid ""
3033 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3034 "configuration with DHCP.\n"
3035 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3036 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3037 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3038 "dialog.\n"
3039 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3040 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3041 msgstr ""
3042
3043 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3044 msgstr ""
3045
3046 msgid "Three"
3047 msgstr "Þrír"
3048
3049 msgid "Threshold"
3050 msgstr "Mörk"
3051
3052 msgid "Thu"
3053 msgstr "Fim"
3054
3055 msgid "Thursday"
3056 msgstr "Fimmtudagur"
3057
3058 msgid "Time"
3059 msgstr "Tími"
3060
3061 msgid "Time/Date Input"
3062 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
3063
3064 msgid "Timer"
3065 msgstr "Tímastilling"
3066
3067 msgid "Timer Edit"
3068 msgstr "Breyta Tímastillingu"
3069
3070 msgid "Timer Editor"
3071 msgstr "Breyta Tímastillingum"
3072
3073 msgid "Timer Type"
3074 msgstr "Gerð Tímastillngar"
3075
3076 msgid "Timer entry"
3077 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
3078
3079 msgid "Timer log"
3080 msgstr "Tíma skrá"
3081
3082 msgid ""
3083 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3084 "Please recheck it!"
3085 msgstr ""
3086
3087 msgid "Timer sanity error"
3088 msgstr "Villa í tímastillingu"
3089
3090 msgid "Timer selection"
3091 msgstr "Tímastillinga val"
3092
3093 msgid "Timer status:"
3094 msgstr "Tíma staða:"
3095
3096 msgid "Timeshift"
3097 msgstr "Lifandi pása"
3098
3099 msgid "Timeshift not possible!"
3100 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
3101
3102 msgid "Timezone"
3103 msgstr "Tímabelti"
3104
3105 msgid "Title"
3106 msgstr ""
3107
3108 msgid "Title:"
3109 msgstr "Titill:"
3110
3111 msgid ""
3112 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3113 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3114 msgstr ""
3115
3116 msgid "Today"
3117 msgstr "Í dag"
3118
3119 msgid "Tone mode"
3120 msgstr "Tón stilling"
3121
3122 msgid "Toneburst"
3123 msgstr "Tónstýring"
3124
3125 msgid "Toneburst A/B"
3126 msgstr "Tón stýring A/B"
3127
3128 msgid "Track"
3129 msgstr ""
3130
3131 msgid "Translation"
3132 msgstr "Þýðing"
3133
3134 msgid "Translation:"
3135 msgstr "Þýðing:"
3136
3137 msgid "Transmission Mode"
3138 msgstr "Sendi aðferð"
3139
3140 msgid "Transmission mode"
3141 msgstr "Sendi stilling"
3142
3143 msgid "Transponder"
3144 msgstr "Sendir"
3145
3146 msgid "Transponder Type"
3147 msgstr "Gerð sendis"
3148
3149 msgid "Tries left:"
3150 msgstr "Tilraunir eftir:"
3151
3152 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3153 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
3154
3155 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3156 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
3157
3158 msgid "Tue"
3159 msgstr "Þri"
3160
3161 msgid "Tuesday"
3162 msgstr "Þriðjudagur"
3163
3164 msgid "Tune"
3165 msgstr "Stilla"
3166
3167 msgid "Tune failed!"
3168 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
3169
3170 msgid "Tuner"
3171 msgstr "Móttakari"
3172
3173 msgid "Tuner "
3174 msgstr "Móttakari"
3175
3176 msgid "Tuner Slot"
3177 msgstr "Móttakara tengi"
3178
3179 msgid "Tuner configuration"
3180 msgstr "Stilling móttakara"
3181
3182 msgid "Tuner status"
3183 msgstr "Móttakari"
3184
3185 msgid "Turkish"
3186 msgstr "Tyrkneska"
3187
3188 msgid "Two"
3189 msgstr "Tveir"
3190
3191 msgid "Type of scan"
3192 msgstr "Gerð leitunar"
3193
3194 msgid "USALS"
3195 msgstr "USALS"
3196
3197 msgid "USB"
3198 msgstr "USB"
3199
3200 msgid "USB Stick"
3201 msgstr "USB stautur"
3202
3203 msgid ""
3204 "Unable to complete filesystem check.\n"
3205 "Error: "
3206 msgstr ""
3207 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
3208 "Villa:"
3209
3210 msgid ""
3211 "Unable to initialize harddisk.\n"
3212 "Error: "
3213 msgstr ""
3214 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
3215 "Villa:"
3216
3217 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3218 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
3219
3220 msgid "Universal LNB"
3221 msgstr "Venjulegt LNB"
3222
3223 msgid "Unmount failed"
3224 msgstr "Aftenging tókst ekki"
3225
3226 msgid "Update"
3227 msgstr ""
3228
3229 msgid "Updates your receiver's software"
3230 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
3231
3232 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3233 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
3234
3235 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3236 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
3237
3238 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3239 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
3240
3241 msgid "Upgrading"
3242 msgstr "Uppfæri"
3243
3244 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3245 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
3246
3247 msgid "Use DHCP"
3248 msgstr "Nota DHCP"
3249
3250 msgid "Use Interface"
3251 msgstr ""
3252
3253 msgid "Use Power Measurement"
3254 msgstr "Nota afl mælingu"
3255
3256 msgid "Use a gateway"
3257 msgstr "Nota beini"
3258
3259 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3260 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3261 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3262 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3263 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3264 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3265 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3266 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3267 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3268 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3269 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3270 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3271 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3272 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
3273
3274 msgid "Use power measurement"
3275 msgstr "Nota aflmælingu"
3276
3277 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3278 msgstr ""
3279
3280 msgid ""
3281 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3282 "\n"
3283 "Please set up tuner A"
3284 msgstr ""
3285 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
3286 "\n"
3287 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
3288
3289 msgid ""
3290 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3291 "press OK."
3292 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
3293
3294 msgid "Use usals for this sat"
3295 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
3296
3297 msgid "Use wizard to set up basic features"
3298 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
3299
3300 msgid "Used service scan type"
3301 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
3302
3303 msgid "User defined"
3304 msgstr "Stillt af notanda"
3305
3306 msgid "VCR scart"
3307 msgstr "Vídeó scart"
3308
3309 msgid "VMGM (intro trailer)"
3310 msgstr ""
3311
3312 msgid "Video Fine-Tuning"
3313 msgstr "Mynd fínstillingar"
3314
3315 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3316 msgstr "Mynd fínstillinga álfur"
3317
3318 msgid "Video Output"
3319 msgstr "Mynd útgangur"
3320
3321 msgid "Video Setup"
3322 msgstr "Mynd uppsetning"
3323
3324 msgid "Video Wizard"
3325 msgstr "Mynd álfur"
3326
3327 msgid ""
3328 "Video input selection\n"
3329 "\n"
3330 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3331 "input port).\n"
3332 "\n"
3333 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3334 msgstr ""
3335 "Mynd inngangs val\n"
3336 " \n"
3337 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
3338 "\n"
3339 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
3340
3341 msgid "Video mode selection."
3342 msgstr "Mynd hams stilling."
3343
3344 msgid "View Rass interactive..."
3345 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
3346
3347 msgid "View teletext..."
3348 msgstr "Skoða textavarp..."
3349
3350 msgid "Voltage mode"
3351 msgstr "Spennu stýring"
3352
3353 msgid "Volume"
3354 msgstr "Styrkur"
3355
3356 msgid "W"
3357 msgstr "W"
3358
3359 msgid "WEP"
3360 msgstr ""
3361
3362 msgid "WPA"
3363 msgstr ""
3364
3365 msgid "WPA2"
3366 msgstr ""
3367
3368 msgid "WSS on 4:3"
3369 msgstr "WSS á 4:3"
3370
3371 msgid "Waiting"
3372 msgstr ""
3373
3374 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3375 msgstr ""
3376
3377 msgid ""
3378 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3379 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3380 "Please press OK to begin."
3381 msgstr ""
3382 "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa upplaust "
3383 "með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 sekúndur og þá "
3384 "breytist hann aftur.\n"
3385 "Ýttu á OK til að byrja."
3386
3387 msgid "Wed"
3388 msgstr "Mið"
3389
3390 msgid "Wednesday"
3391 msgstr "Miðvikudagur"
3392
3393 msgid "Weekday"
3394 msgstr "Vikudagur"
3395
3396 msgid ""
3397 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3398 "\n"
3399 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3400 "cut'.\n"
3401 "\n"
3402 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3403 msgstr ""
3404
3405 msgid ""
3406 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3407 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3408 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3409 msgstr ""
3410 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
3411 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
3412 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
3413
3414 msgid ""
3415 "Welcome.\n"
3416 "\n"
3417 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3418 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3419 msgstr ""
3420 "Velkomin.\n"
3421 "\n"
3422 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
3423 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
3424
3425 msgid "Welcome..."
3426 msgstr ""
3427
3428 msgid "West"
3429 msgstr "Vestur"
3430
3431 msgid "What do you want to scan?"
3432 msgstr "Að hverju viltu leita?"
3433
3434 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3435 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
3436
3437 msgid "Wireless"
3438 msgstr "Þráðlaust"
3439
3440 msgid "Wireless Network"
3441 msgstr ""
3442
3443 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3444 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
3445
3446 msgid "Write failed!"
3447 msgstr ""
3448
3449 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3450 msgstr ""
3451
3452 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3453 msgstr ""
3454
3455 msgid "YPbPr"
3456 msgstr "YPbPr"
3457
3458 msgid "Year:"
3459 msgstr "Ár:"
3460
3461 msgid "Yes"
3462 msgstr "Já"
3463
3464 msgid "Yes, and delete this movie"
3465 msgstr ""
3466
3467 msgid "Yes, backup my settings!"
3468 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
3469
3470 msgid "Yes, do a manual scan now"
3471 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
3472
3473 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3474 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
3475
3476 msgid "Yes, do another manual scan now"
3477 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
3478
3479 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3480 msgstr "Já, slökkva núna"
3481
3482 msgid "Yes, restore the settings now"
3483 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
3484
3485 msgid "Yes, returning to movie list"
3486 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
3487
3488 msgid "Yes, view the tutorial"
3489 msgstr "Já, skoða kennslu"
3490
3491 msgid ""
3492 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3493 "want to be installed."
3494 msgstr ""
3495
3496 msgid "You can choose, what you want to install..."
3497 msgstr ""
3498
3499 msgid "You cannot delete this!"
3500 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
3501
3502 msgid "You chose not to install any default services lists."
3503 msgstr ""
3504
3505 msgid ""
3506 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3507 "default settings later in the settings menu."
3508 msgstr ""
3509
3510 msgid ""
3511 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3512 msgstr ""
3513
3514 msgid ""
3515 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3516 "harddisk is not an option for you."
3517 msgstr ""
3518 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
3519 "möguleg fyrir þig."
3520
3521 msgid ""
3522 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3523 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3524 "to the harddisk!\n"
3525 "Please press OK to start the backup now."
3526 msgstr ""
3527 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
3528 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
3529 "afritið á harða diskinn!\n"
3530 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
3531
3532 msgid ""
3533 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3534 "Please press OK to start the backup now."
3535 msgstr ""
3536 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
3537 "diskinn!\n"
3538 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
3539
3540 msgid ""
3541 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3542 "backup now."
3543 msgstr ""
3544 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
3545 "afritunina núna."
3546
3547 msgid ""
3548 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3549 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3550 msgstr ""
3551
3552 #, python-format
3553 msgid "You have to wait %s!"
3554 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
3555
3556 msgid ""
3557 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3558 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3559 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3560 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3561 "your settings."
3562 msgstr ""
3563 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
3564 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
3565 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
3566 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
3567 "aftur inn afritið."
3568
3569 msgid ""
3570 "You need to define some keywords first!\n"
3571 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3572 "Do you want to define keywords now?"
3573 msgstr ""
3574 "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
3575 "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
3576 "Viltu setja inn orð núna?"
3577
3578 msgid ""
3579 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3580 "\n"
3581 "Do you want to set the pin now?"
3582 msgstr ""
3583 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
3584 "\n"
3585 "Viltu búa til númerið núna?"
3586
3587 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3588 msgstr ""
3589
3590 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3591 msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
3592
3593 msgid ""
3594 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3595 "process."
3596 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
3597
3598 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3599 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
3600
3601 msgid ""
3602 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3603 "try again."
3604 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
3605
3606 msgid ""
3607 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3608 "Press OK to start upgrade."
3609 msgstr ""
3610 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
3611 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
3612
3613 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3614 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
3615
3616 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3617 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
3618
3619 msgid "[alternative edit]"
3620 msgstr "[breyta valkostum]"
3621
3622 msgid "[bouquet edit]"
3623 msgstr "[breyta fléttu]"
3624
3625 msgid "[favourite edit]"
3626 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
3627
3628 msgid "[move mode]"
3629 msgstr "[færslu staða]"
3630
3631 msgid "abort alternatives edit"
3632 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
3633
3634 msgid "abort bouquet edit"
3635 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
3636
3637 msgid "abort favourites edit"
3638 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
3639
3640 msgid "about to start"
3641 msgstr "er að byrja"
3642
3643 msgid "add alternatives"
3644 msgstr "bæta við valkosti"
3645
3646 msgid "add bookmark"
3647 msgstr ""
3648
3649 msgid "add bouquet"
3650 msgstr "bæta rásavendi við"
3651
3652 msgid "add directory to playlist"
3653 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
3654
3655 msgid "add file to playlist"
3656 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
3657
3658 msgid "add files to playlist"
3659 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
3660
3661 msgid "add marker"
3662 msgstr "bæta við merki"
3663
3664 msgid "add recording (enter recording duration)"
3665 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
3666
3667 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3668 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
3669
3670 msgid "add recording (indefinitely)"
3671 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
3672
3673 msgid "add recording (stop after current event)"
3674 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
3675
3676 msgid "add service to bouquet"
3677 msgstr "bæta rás við fléttu"
3678
3679 msgid "add service to favourites"
3680 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
3681
3682 msgid "add to parental protection"
3683 msgstr "bæta við foreldra lás"
3684
3685 msgid "advanced"
3686 msgstr "meiri stillingar"
3687
3688 msgid "alphabetic sort"
3689 msgstr "raða í stafrófsröð"
3690
3691 msgid ""
3692 "are you sure you want to restore\n"
3693 "following backup:\n"
3694 msgstr ""
3695 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
3696 "eftirfarandi afrit:\n"
3697
3698 msgid "audio tracks"
3699 msgstr ""
3700
3701 msgid "back"
3702 msgstr "til baka"
3703
3704 msgid "background image"
3705 msgstr ""
3706
3707 msgid "better"
3708 msgstr "betra"
3709
3710 msgid "blacklist"
3711 msgstr "svarti listi"
3712
3713 msgid "by Exif"
3714 msgstr "by Exif"
3715
3716 msgid "change recording (duration)"
3717 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
3718
3719 msgid "change recording (endtime)"
3720 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
3721
3722 msgid "chapters"
3723 msgstr ""
3724
3725 msgid "choose destination directory"
3726 msgstr ""
3727
3728 msgid "circular left"
3729 msgstr "hringpólun vinstri"
3730
3731 msgid "circular right"
3732 msgstr "hringpólun hægri"
3733
3734 msgid "clear playlist"
3735 msgstr "hreinsa spilunarlista"
3736
3737 msgid "color"
3738 msgstr ""
3739
3740 msgid "complex"
3741 msgstr "flókinn"
3742
3743 msgid "config menu"
3744 msgstr "stillinga valmynd"
3745
3746 msgid "confirmed"
3747 msgstr ""
3748
3749 msgid "connected"
3750 msgstr ""
3751
3752 msgid "continue"
3753 msgstr "halda áfram"
3754
3755 msgid "copy to bouquets"
3756 msgstr "afrita til rásavanda"
3757
3758 msgid "create directory"
3759 msgstr ""
3760
3761 msgid "daily"
3762 msgstr "daglega"
3763
3764 msgid "day"
3765 msgstr ""
3766
3767 msgid "delete"
3768 msgstr "eyða"
3769
3770 msgid "delete cut"
3771 msgstr "eyða klippingu"
3772
3773 msgid "delete playlist entry"
3774 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
3775
3776 msgid "delete saved playlist"
3777 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
3778
3779 msgid "delete..."
3780 msgstr "eyða...."
3781
3782 msgid "disable"
3783 msgstr "óvirkt"
3784
3785 msgid "disable move mode"
3786 msgstr "hætta í færslu stöðu"
3787
3788 msgid "disabled"
3789 msgstr "óvirkt"
3790
3791 msgid "disconnected"
3792 msgstr ""
3793
3794 msgid "do not change"
3795 msgstr "ekki breyta"
3796
3797 msgid "do nothing"
3798 msgstr "ekki gera neitt"
3799
3800 msgid "don't record"
3801 msgstr "ekki taka upp"
3802
3803 msgid "done!"
3804 msgstr "búinn!"
3805
3806 msgid "edit alternatives"
3807 msgstr "breyta valkosti"
3808
3809 msgid "empty"
3810 msgstr "tómt"
3811
3812 msgid "enable"
3813 msgstr "virkt"
3814
3815 msgid "enable bouquet edit"
3816 msgstr "byrja féttu breytingu"
3817
3818 msgid "enable favourite edit"
3819 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
3820
3821 msgid "enable move mode"
3822 msgstr "virkja færlsu stöðu"
3823
3824 msgid "enabled"
3825 msgstr "virkt"
3826
3827 msgid "end alternatives edit"
3828 msgstr "hætta breytingum valkosta"
3829
3830 msgid "end bouquet edit"
3831 msgstr "hætta að breyta fléttu"
3832
3833 msgid "end cut here"
3834 msgstr "enda klippingu hér"
3835
3836 msgid "end favourites edit"
3837 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
3838
3839 msgid "equal to"
3840 msgstr ""
3841
3842 msgid "exceeds dual layer medium!"
3843 msgstr ""
3844
3845 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3846 msgstr ""
3847
3848 msgid "exit mediaplayer"
3849 msgstr "hætta í spilara"
3850
3851 msgid "exit movielist"
3852 msgstr "loka myndalista"
3853
3854 msgid "failed"
3855 msgstr ""
3856
3857 msgid "filename"
3858 msgstr ""
3859
3860 msgid "fine-tune your display"
3861 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
3862
3863 msgid "font face"
3864 msgstr ""
3865
3866 msgid "forward to the next chapter"
3867 msgstr ""
3868
3869 msgid "free"
3870 msgstr ""
3871
3872 msgid "free diskspace"
3873 msgstr "laust diskpláss"
3874
3875 msgid "go to deep standby"
3876 msgstr "fara í djúpsvefn"
3877
3878 msgid "go to standby"
3879 msgstr "fara í biðstöðu"
3880
3881 msgid "headline"
3882 msgstr ""
3883
3884 msgid "hear radio..."
3885 msgstr "hlusta á útvarp...."
3886
3887 msgid "help..."
3888 msgstr "hjálp..."
3889
3890 msgid "hide extended description"
3891 msgstr "fela auka upplýsingar"
3892
3893 msgid "hide player"
3894 msgstr "fela spilara"
3895
3896 msgid "highlighted button"
3897 msgstr ""
3898
3899 msgid "horizontal"
3900 msgstr "lárétt"
3901
3902 msgid "hour"
3903 msgstr "klst"
3904
3905 msgid "hours"
3906 msgstr "klst"
3907
3908 msgid "immediate shutdown"
3909 msgstr "slökkva strax"
3910
3911 #, python-format
3912 msgid ""
3913 "incoming call!\n"
3914 "%s calls on %s!"
3915 msgstr ""
3916 "það hringir!\n"
3917 "%s hringingar á %s!"
3918
3919 msgid "init module"
3920 msgstr "stilli einingu"
3921
3922 msgid "insert mark here"
3923 msgstr "setja merki hér"
3924
3925 msgid "jump back to the previous title"
3926 msgstr ""
3927
3928 msgid "jump forward to the next title"
3929 msgstr ""
3930
3931 msgid "jump to listbegin"
3932 msgstr "fara í byrjun listans"
3933
3934 msgid "jump to listend"
3935 msgstr "fara í enda listans"
3936
3937 msgid "jump to next marked position"
3938 msgstr "fara til næstu merkingar"
3939
3940 msgid "jump to previous marked position"
3941 msgstr "fara til fyrri merkingar"
3942
3943 msgid "leave movie player..."
3944 msgstr "hætta í spilara"
3945
3946 msgid "left"
3947 msgstr "vinstri"
3948
3949 msgid "length"
3950 msgstr ""
3951
3952 msgid "list style compact"
3953 msgstr "stíll lista lítill"
3954
3955 msgid "list style compact with description"
3956 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
3957
3958 msgid "list style default"
3959 msgstr "stíll lista venjulegur"
3960
3961 msgid "list style single line"
3962 msgstr "stíll lista, ein lína"
3963
3964 msgid "load playlist"
3965 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
3966
3967 msgid "locked"
3968 msgstr "læst"
3969
3970 msgid "loopthrough to"
3971 msgstr ""
3972
3973 msgid "manual"
3974 msgstr "handvirkt"
3975
3976 msgid "menu"
3977 msgstr "valmynd"
3978
3979 msgid "menulist"
3980 msgstr ""
3981
3982 msgid "mins"
3983 msgstr "mín"
3984
3985 msgid "minute"
3986 msgstr "mínúta"
3987
3988 msgid "minutes"
3989 msgstr "mínútur"
3990
3991 msgid "month"
3992 msgstr ""
3993
3994 msgid "move PiP to main picture"
3995 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
3996
3997 msgid "movie list"
3998 msgstr "myndalisti"
3999
4000 msgid "multinorm"
4001 msgstr "fjölkerfa"
4002
4003 msgid "never"
4004 msgstr "aldrei"
4005
4006 msgid "next channel"
4007 msgstr "næsta rás"
4008
4009 msgid "next channel in history"
4010 msgstr "næsta rás í sögu"
4011
4012 msgid "no"
4013 msgstr "nei"
4014
4015 msgid "no HDD found"
4016 msgstr "fann ekki harða disk"
4017
4018 msgid "no Picture found"
4019 msgstr "fannst engin mynd"
4020
4021 msgid "no module found"
4022 msgstr "fann ekki einingu"
4023
4024 msgid "no standby"
4025 msgstr "ekki biðstaða"
4026
4027 msgid "no timeout"
4028 msgstr "ekki tímalok"
4029
4030 msgid "none"
4031 msgstr "engin"
4032
4033 msgid "not locked"
4034 msgstr "ekki læst"
4035
4036 msgid "nothing connected"
4037 msgstr "ekkert tengt"
4038
4039 msgid "of a DUAL layer medium used."
4040 msgstr ""
4041
4042 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4043 msgstr ""
4044
4045 msgid "off"
4046 msgstr "af"
4047
4048 msgid "on"
4049 msgstr "á"
4050
4051 msgid "on READ ONLY medium."
4052 msgstr ""
4053
4054 msgid "once"
4055 msgstr "einu sinni"
4056
4057 msgid "only /etc/enigma2 directory"
4058 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
4059
4060 msgid "open servicelist"
4061 msgstr "opna rása lista"
4062
4063 msgid "open servicelist(down)"
4064 msgstr "opna rásalista (niður)"
4065
4066 msgid "open servicelist(up)"
4067 msgstr "opna rásalista (upp)"
4068
4069 msgid "pass"
4070 msgstr "í lagi"
4071
4072 msgid "pause"
4073 msgstr "pása"
4074
4075 msgid "play entry"
4076 msgstr "innsláttur"
4077
4078 msgid "play from next mark or playlist entry"
4079 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
4080
4081 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4082 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
4083
4084 msgid "please press OK when ready"
4085 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
4086
4087 msgid "please wait, loading picture..."
4088 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
4089
4090 msgid "previous channel"
4091 msgstr "fyrri rás"
4092
4093 msgid "previous channel in history"
4094 msgstr "fyrri rás í sögu"
4095
4096 msgid "rebooting..."
4097 msgstr ""
4098
4099 msgid "record"
4100 msgstr "taka upp"
4101
4102 msgid "recording..."
4103 msgstr "tek upp...."
4104
4105 msgid "remove after this position"
4106 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
4107
4108 msgid "remove all alternatives"
4109 msgstr "taka út alla valkosti"
4110
4111 msgid "remove all new found flags"
4112 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
4113
4114 msgid "remove before this position"
4115 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
4116
4117 msgid "remove bookmark"
4118 msgstr ""
4119
4120 msgid "remove directory"
4121 msgstr ""
4122
4123 msgid "remove entry"
4124 msgstr "taka út"
4125
4126 msgid "remove from parental protection"
4127 msgstr "taka foreldralæsingu af"
4128
4129 msgid "remove new found flag"
4130 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
4131
4132 msgid "remove selected satellite"
4133 msgstr ""
4134
4135 msgid "remove this mark"
4136 msgstr "taka út þetta merki"
4137
4138 msgid "repeat playlist"
4139 msgstr ""
4140
4141 msgid "repeated"
4142 msgstr "endurtekinn"
4143
4144 msgid "rewind to the previous chapter"
4145 msgstr ""
4146
4147 msgid "right"
4148 msgstr "hægri"
4149
4150 msgid "save playlist"
4151 msgstr "vista spilunarlista"
4152
4153 msgid "scan done!"
4154 msgstr "leit lokið!"
4155
4156 #, python-format
4157 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4158 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
4159
4160 msgid "scan state"
4161 msgstr "leitar staða"
4162
4163 msgid "second"
4164 msgstr "sekúnda"
4165
4166 msgid "second cable of motorized LNB"
4167 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
4168
4169 msgid "seconds"
4170 msgstr "sekúndur"
4171
4172 msgid "select"
4173 msgstr ""
4174
4175 msgid "select .NFI flash file"
4176 msgstr ""
4177
4178 msgid "select image from server"
4179 msgstr ""
4180
4181 msgid "select movie"
4182 msgstr "veldu mynd"
4183
4184 msgid "select the movie path"
4185 msgstr "velja slóð að mynd"
4186
4187 msgid "service pin"
4188 msgstr "rása kóði"
4189
4190 msgid "setup pin"
4191 msgstr "kóði valmyndar"
4192
4193 msgid "show DVD main menu"
4194 msgstr ""
4195
4196 msgid "show EPG..."
4197 msgstr "sýna EPG"
4198
4199 msgid "show all"
4200 msgstr "sýna allt"
4201
4202 msgid "show alternatives"
4203 msgstr "súna valkosti"
4204
4205 msgid "show event details"
4206 msgstr "sýna atriði nánar"
4207
4208 msgid "show extended description"
4209 msgstr "sýna auka upplýsingar"
4210
4211 msgid "show first tag"
4212 msgstr "sýna fyrsta merki"
4213
4214 msgid "show second tag"
4215 msgstr "sýna annað merki"
4216
4217 msgid "show shutdown menu"
4218 msgstr "sýna slökkva valmynd"
4219
4220 msgid "show single service EPG..."
4221 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
4222
4223 msgid "show tag menu"
4224 msgstr "sýna merkja valmynd"
4225
4226 msgid "show transponder info"
4227 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
4228
4229 msgid "shuffle playlist"
4230 msgstr "spila af handahófi úr lista"
4231
4232 msgid "shutdown"
4233 msgstr "slökkva"
4234
4235 msgid "simple"
4236 msgstr "einfalt"
4237
4238 msgid "skip backward"
4239 msgstr "fara til baka"
4240
4241 msgid "skip backward (enter time)"
4242 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
4243
4244 msgid "skip forward"
4245 msgstr "fara áfram"
4246
4247 msgid "skip forward (enter time)"
4248 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
4249
4250 msgid "sort by date"
4251 msgstr "raða eftir dagsetningu"
4252
4253 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4254 msgstr ""
4255
4256 msgid "standard"
4257 msgstr "venjulegt"
4258
4259 msgid "standby"
4260 msgstr "biðstaða"
4261
4262 msgid "start cut here"
4263 msgstr "byrja að klippa hér"
4264
4265 msgid "start timeshift"
4266 msgstr "byrja lifandi pásu"
4267
4268 msgid "stereo"
4269 msgstr "víðóma"
4270
4271 msgid "stop PiP"
4272 msgstr "hætta með PiP"
4273
4274 msgid "stop entry"
4275 msgstr "hætta innslætti"
4276
4277 msgid "stop recording"
4278 msgstr "stoppa upptöku"
4279
4280 msgid "stop timeshift"
4281 msgstr "stoppa lifandi pásu"
4282
4283 msgid "swap PiP and main picture"
4284 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
4285
4286 msgid "switch to bookmarks"
4287 msgstr ""
4288
4289 msgid "switch to filelist"
4290 msgstr "skipta í skráarlista"
4291
4292 msgid "switch to playlist"
4293 msgstr "skipta í spilunar lista"
4294
4295 msgid "switch to the next audio track"
4296 msgstr ""
4297
4298 msgid "switch to the next subtitle language"
4299 msgstr ""
4300
4301 msgid "text"
4302 msgstr "texti"
4303
4304 msgid "this recording"
4305 msgstr "þessi upptaka"
4306
4307 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4308 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
4309
4310 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4311 msgstr "setja merki á núverandi stað"
4312
4313 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4314 msgstr ""
4315
4316 msgid "unconfirmed"
4317 msgstr ""
4318
4319 msgid "unknown service"
4320 msgstr "óþekkt rás"
4321
4322 msgid "until restart"
4323 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
4324
4325 msgid "user defined"
4326 msgstr "stillt af notanda"
4327
4328 msgid "vertical"
4329 msgstr "lóðrétt"
4330
4331 msgid "view extensions..."
4332 msgstr "skoða innskot"
4333
4334 msgid "view recordings..."
4335 msgstr "skoða upptökur..."
4336
4337 msgid "wait for ci..."
4338 msgstr "bíð eftir afruglara.."
4339
4340 msgid "wait for mmi..."
4341 msgstr "bíð eftir mmi..."
4342
4343 msgid "waiting"
4344 msgstr "bíð"
4345
4346 msgid "weekly"
4347 msgstr "vikulega"
4348
4349 msgid "whitelist"
4350 msgstr "hvíti listi"
4351
4352 msgid "year"
4353 msgstr ""
4354
4355 msgid "yes"
4356 msgstr "já"
4357
4358 msgid "yes (keep feeds)"
4359 msgstr "já (halda fæðirásum)"
4360
4361 msgid ""
4362 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4363 "assistance before rebooting your dreambox."
4364 msgstr ""
4365 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna.  Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
4366 "með að endurræsa Dreamboxið."
4367
4368 msgid "zap"
4369 msgstr "stökk"
4370
4371 msgid "zapped"
4372 msgstr "stokkið"
4373
4374 #~ msgid "\"?"
4375 #~ msgstr "\"?"
4376
4377 #~ msgid "#0000ff"
4378 #~ msgstr "#0000ff"
4379
4380 #~ msgid "#003258"
4381 #~ msgstr "#003258"
4382
4383 #~ msgid "#00ff00"
4384 #~ msgstr "#00ff00"
4385
4386 #~ msgid "#20294a6b"
4387 #~ msgstr "#20294a6b"
4388
4389 #~ msgid "#33294a6b"
4390 #~ msgstr "#33294a6b"
4391
4392 #~ msgid "#77ffffff"
4393 #~ msgstr "#77ffffff"
4394
4395 #~ msgid "#c0c000"
4396 #~ msgstr "#c0c000"
4397
4398 #~ msgid "#ff0000"
4399 #~ msgstr "#ff0000"
4400
4401 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
4402 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
4403
4404 #~ msgid "0 V"
4405 #~ msgstr "0 V"
4406
4407 #~ msgid "12 V"
4408 #~ msgstr "12 V"
4409
4410 #~ msgid "12V Output"
4411 #~ msgstr "12V Út"
4412
4413 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
4414 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
4415
4416 #~ msgid ""
4417 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
4418 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
4419 #~ msgstr ""
4420 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
4421 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
4422
4423 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
4424 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
4425
4426 #~ msgid ""
4427 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
4428 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
4429 #~ msgstr ""
4430 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
4431 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
4432
4433 #~ msgid "Add Timer"
4434 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
4435
4436 #~ msgid "Add alternative"
4437 #~ msgstr "Bæta við öðru"
4438
4439 #~ msgid "Add files to playlist"
4440 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
4441
4442 #~ msgid "Add service"
4443 #~ msgstr "Bæta við rás"
4444
4445 #~ msgid "Ask before zapping"
4446 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
4447
4448 #~ msgid "Audio / Video"
4449 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
4450
4451 #~ msgid "Auto show inforbar"
4452 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
4453
4454 #~ msgid "Cable provider"
4455 #~ msgstr "Kapal sendandi"
4456
4457 #~ msgid "Choose Location"
4458 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
4459
4460 #~ msgid "Classic"
4461 #~ msgstr "Sígilt"
4462
4463 #~ msgid "Confirm"
4464 #~ msgstr "Staðfestu"
4465
4466 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
4467 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
4468
4469 #~ msgid "Default"
4470 #~ msgstr "Venjulegt"
4471
4472 #~ msgid "Device Setup..."
4473 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
4474
4475 #~ msgid "Disable subtitles"
4476 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
4477
4478 #~ msgid ""
4479 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4480 #~ "the plugin \""
4481 #~ msgstr ""
4482 #~ "Viltu örugglega taka út\n"
4483 #~ "þetta innskot \""
4484
4485 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
4486 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
4487
4488 #~ msgid ""
4489 #~ "Do you really want to download\n"
4490 #~ "the plugin \""
4491 #~ msgstr ""
4492 #~ "Viltu örugglega hala niður\n"
4493 #~ "þetta innskot \""
4494
4495 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
4496 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
4497
4498 #~ msgid ""
4499 #~ "Do you want to stop the current\n"
4500 #~ "(instant) recording?"
4501 #~ msgstr ""
4502 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
4503 #~ "(skyndi) upptöku?"
4504
4505 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4506 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
4507
4508 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
4509 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
4510
4511 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
4512 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
4513
4514 #~ msgid "Equal to Socket A"
4515 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
4516
4517 #~ msgid "Expert Setup"
4518 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
4519
4520 #~ msgid "Fast zapping"
4521 #~ msgstr "Stökkva hratt"
4522
4523 #~ msgid "Games / Plugins"
4524 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
4525
4526 #~ msgid "Hello!"
4527 #~ msgstr "Halló!"
4528
4529 #~ msgid "Hide error windows"
4530 #~ msgstr "Fela villuglugga"
4531
4532 #~ msgid "Invert"
4533 #~ msgstr "Snúa við"
4534
4535 #~ msgid "LCD"
4536 #~ msgstr "LCD"
4537
4538 #~ msgid "LCD Setup"
4539 #~ msgstr "LCD uppsetning"
4540
4541 #~ msgid "Language"
4542 #~ msgstr "Tungumál"
4543
4544 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
4545 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
4546
4547 #~ msgid "Movie Menu"
4548 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
4549
4550 #~ msgid "Multi bouquets"
4551 #~ msgstr "Margar fléttur"
4552
4553 #~ msgid "NIM "
4554 #~ msgstr "NIM"
4555
4556 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4557 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
4558
4559 #~ msgid "Network"
4560 #~ msgstr "Netkerfi"
4561
4562 #~ msgid "Nothing connected"
4563 #~ msgstr "Ekkert tengt"
4564
4565 #~ msgid "Parental Control"
4566 #~ msgstr "Foreldra stýring"
4567
4568 #~ msgid "Parental Lock"
4569 #~ msgstr "Foreldra stýring"
4570
4571 #~ msgid "Positioner mode"
4572 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
4573
4574 #~ msgid "Predefined satellite"
4575 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
4576
4577 #~ msgid "Quick"
4578 #~ msgstr "Hratt"
4579
4580 #~ msgid "Record Splitsize"
4581 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
4582
4583 #~ msgid ""
4584 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4585 #~ "now?"
4586 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
4587
4588 #~ msgid ""
4589 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4590 #~ "restart now?"
4591 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
4592
4593 #~ msgid ""
4594 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4595 #~ "shutdown now?"
4596 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
4597
4598 #~ msgid ""
4599 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4600 #~ "reboot now?"
4601 #~ msgstr ""
4602 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
4603 #~ "núna?"
4604
4605 #~ msgid ""
4606 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4607 #~ "restart now?"
4608 #~ msgstr ""
4609 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
4610 #~ "núna?"
4611
4612 #~ msgid ""
4613 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4614 #~ "shutdown now?"
4615 #~ msgstr ""
4616 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
4617 #~ "núna?"
4618
4619 #~ msgid "Remember service pin"
4620 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
4621
4622 #~ msgid "Remove service"
4623 #~ msgstr "Eyða rás"
4624
4625 #~ msgid "Replace current playlist"
4626 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
4627
4628 #~ msgid "Satconfig"
4629 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
4630
4631 #~ msgid "Satelliteconfig"
4632 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
4633
4634 #~ msgid "Scan NIM"
4635 #~ msgstr "Leita NIM"
4636
4637 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
4638 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
4639
4640 #~ msgid "Select alternative service"
4641 #~ msgstr "Velja aðra rás"
4642
4643 #~ msgid "Select reference service"
4644 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
4645
4646 #~ msgid "Service scan type needed"
4647 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
4648
4649 #~ msgid "Setup Lock"
4650 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
4651
4652 #~ msgid "Show Satposition"
4653 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
4654
4655 #~ msgid "Show files from %s"
4656 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
4657
4658 #~ msgid "Skip confirmations"
4659 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
4660
4661 #~ msgid "Slot "
4662 #~ msgstr "Hólf"
4663
4664 #~ msgid "Socket "
4665 #~ msgstr "Tengi"
4666
4667 #~ msgid "Startwizard"
4668 #~ msgstr "Byrja álf"
4669
4670 #~ msgid "Step "
4671 #~ msgstr "Þrep"
4672
4673 #~ msgid "Swap services"
4674 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
4675
4676 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
4677 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
4678
4679 #~ msgid "Timeshifting"
4680 #~ msgstr "Lifandi pása"
4681
4682 #~ msgid "Transpondertype"
4683 #~ msgstr "Gerð sendis"
4684
4685 #~ msgid "UHF Modulator"
4686 #~ msgstr "UHF Mótari"
4687
4688 #~ msgid ""
4689 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4690 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4691 #~ "Error: "
4692 #~ msgstr ""
4693 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
4694 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
4695 #~ "Villa:"
4696
4697 #~ msgid "Usage Settings"
4698 #~ msgstr "Stilla notkun"
4699
4700 #~ msgid "Usage settings"
4701 #~ msgstr "Stillia notkun"
4702
4703 #~ msgid "VCR Switch"
4704 #~ msgstr "Vídeó rofi"
4705
4706 #~ msgid "Visualize positioner movement"
4707 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
4708
4709 #~ msgid "Yes, scan now"
4710 #~ msgstr "Já, leita núna"
4711
4712 #~ msgid "You selected a playlist"
4713 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
4714
4715 #~ msgid "add bouquet..."
4716 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
4717
4718 #~ msgid "copy to favourites"
4719 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
4720
4721 #~ msgid "empty/unknown"
4722 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
4723
4724 #~ msgid "equal to Socket A"
4725 #~ msgstr "eins og tengi A"
4726
4727 #~ msgid "full /etc directory"
4728 #~ msgstr "alla /etc möppuna"
4729
4730 #~ msgid "list"
4731 #~ msgstr "listi"
4732
4733 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4734 #~ msgstr "tengt frá tengi A"
4735
4736 #~ msgid "play next playlist entry"
4737 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
4738
4739 #~ msgid "play previous playlist entry"
4740 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
4741
4742 #~ msgid "remove bouquet"
4743 #~ msgstr "eyða fléttu"
4744
4745 #~ msgid "remove service"
4746 #~ msgstr "eyða rás"
4747
4748 #~ msgid ""
4749 #~ "scan done!\n"
4750 #~ "%d services found!"
4751 #~ msgstr ""
4752 #~ "leit lokið!\n"
4753 #~ "%d rásir fundust!"
4754
4755 #~ msgid ""
4756 #~ "scan done!\n"
4757 #~ "No service found!"
4758 #~ msgstr ""
4759 #~ "leit lokið!\n"
4760 #~ "Engin rás fannst!"
4761
4762 #~ msgid ""
4763 #~ "scan done!\n"
4764 #~ "One service found!"
4765 #~ msgstr ""
4766 #~ "leit lokið!\n"
4767 #~ "Ein rás fannst!"
4768
4769 #~ msgid ""
4770 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4771 #~ "%d services found!"
4772 #~ msgstr ""
4773 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
4774 #~ "%d rásir fundust!"
4775
4776 #~ msgid "select Slot"
4777 #~ msgstr "veldu hólf"
4778
4779 #~ msgid "skip backward (self defined)"
4780 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
4781
4782 #~ msgid "skip forward (self defined)"
4783 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
4784
4785 #~ msgid "use power delta"
4786 #~ msgstr "nota afl delta"
4787
4788 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
4789 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"