fix typo / update fr.po
[enigma2.git] / po / fr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-10-23 17:06+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-10-15 12:10+0100\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige0293@wanadoo.fr>\n"
8 "Language-Team: french\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Poedit-Language: French\n"
14 "X-Poedit-Country: FRENCH\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
16
17 msgid " "
18 msgstr ""
19
20 msgid "#000000"
21 msgstr ""
22
23 msgid "#0064c7"
24 msgstr ""
25
26 msgid "#25062748"
27 msgstr ""
28
29 msgid "#389416"
30 msgstr ""
31
32 msgid "#80000000"
33 msgstr ""
34
35 msgid "#80ffffff"
36 msgstr ""
37
38 msgid "#bab329"
39 msgstr ""
40
41 msgid "#f23d21"
42 msgstr ""
43
44 msgid "#ffffff"
45 msgstr ""
46
47 msgid "#ffffffff"
48 msgstr ""
49
50 msgid "%H:%M"
51 msgstr ""
52
53 #, python-format
54 msgid "%d jobs are running in the background!"
55 msgstr "les travaux %d fonctionnent en arrière-plan!"
56
57 #, python-format
58 msgid "%d min"
59 msgstr ""
60
61 #, python-format
62 msgid "%d services found!"
63 msgstr "%d services trouvés!"
64
65 msgid "%d.%B %Y"
66 msgstr ""
67
68 #, python-format
69 msgid ""
70 "%s\n"
71 "(%s, %d MB free)"
72 msgstr ""
73 "%s\n"
74 "(%s, %d Mo libres)"
75
76 #, python-format
77 msgid "%s (%s)\n"
78 msgstr ""
79
80 msgid "(ZAP)"
81 msgstr ""
82
83 msgid "(empty)"
84 msgstr "(vide)"
85
86 msgid "(show optional DVD audio menu)"
87 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
88
89 msgid ".NFI Download failed:"
90 msgstr "Téléchargement .NFI échoué:"
91
92 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
93 msgstr "Flasheur bootable sur clef USB .NFI créé avec succés."
94
95 msgid ""
96 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
97 msgstr ""
98 "Le fichier .NFI à passé la vérification signature md5sum. Vous pouvez "
99 "flasher cette image sans risque!"
100
101 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
102 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
103
104 msgid "/var directory"
105 msgstr "répertoire /var"
106
107 msgid "0"
108 msgstr ""
109
110 msgid "1"
111 msgstr ""
112
113 msgid "1.0"
114 msgstr ""
115
116 msgid "1.1"
117 msgstr ""
118
119 msgid "1.2"
120 msgstr ""
121
122 msgid "12V output"
123 msgstr "Sortie 12V"
124
125 msgid "13 V"
126 msgstr ""
127
128 msgid "16:10"
129 msgstr ""
130
131 msgid "16:10 Letterbox"
132 msgstr ""
133
134 msgid "16:10 PanScan"
135 msgstr ""
136
137 msgid "16:9"
138 msgstr ""
139
140 msgid "16:9 Letterbox"
141 msgstr ""
142
143 msgid "16:9 always"
144 msgstr "16:9 toujours"
145
146 msgid "18 V"
147 msgstr ""
148
149 msgid "2"
150 msgstr ""
151
152 msgid "3"
153 msgstr ""
154
155 msgid "30 minutes"
156 msgstr ""
157
158 msgid "4"
159 msgstr ""
160
161 msgid "4:3"
162 msgstr ""
163
164 msgid "4:3 Letterbox"
165 msgstr ""
166
167 msgid "4:3 PanScan"
168 msgstr ""
169
170 msgid "5"
171 msgstr ""
172
173 msgid "5 minutes"
174 msgstr ""
175
176 msgid "50 Hz"
177 msgstr ""
178
179 msgid "6"
180 msgstr ""
181
182 msgid "60 minutes"
183 msgstr ""
184
185 msgid "7"
186 msgstr ""
187
188 msgid "8"
189 msgstr ""
190
191 msgid "9"
192 msgstr ""
193
194 msgid "<unknown>"
195 msgstr "<inconnu>"
196
197 msgid "??"
198 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
199
200 msgid "A"
201 msgstr ""
202
203 #, python-format
204 msgid ""
205 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
206 "Do you want to keep your version?"
207 msgstr ""
208 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
209 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
210
211 msgid ""
212 "A finished record timer wants to set your\n"
213 "Dreambox to standby. Do that now?"
214 msgstr ""
215 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
216 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
217
218 msgid ""
219 "A finished record timer wants to shut down\n"
220 "your Dreambox. Shutdown now?"
221 msgstr ""
222 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
223 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
224
225 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
226 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
227
228 #, python-format
229 msgid ""
230 "A record has been started:\n"
231 "%s"
232 msgstr ""
233 "Un enregistrement a été démarré:\n"
234 "%s"
235
236 msgid ""
237 "A recording is currently running.\n"
238 "What do you want to do?"
239 msgstr ""
240 "Un enregistrement est en cours.\n"
241 "Que voulez-vous faire?"
242
243 msgid ""
244 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
245 "configure the positioner."
246 msgstr ""
247 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
248 "d'essayer de configurer le positionneur."
249
250 msgid ""
251 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
252 "start the satfinder."
253 msgstr ""
254 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
255 "démarrer la recherche satellites."
256
257 #, python-format
258 msgid "A required tool (%s) was not found."
259 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
260
261 msgid ""
262 "A sleep timer wants to set your\n"
263 "Dreambox to standby. Do that now?"
264 msgstr ""
265 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
266 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
267
268 msgid ""
269 "A sleep timer wants to shut down\n"
270 "your Dreambox. Shutdown now?"
271 msgstr ""
272 "Une programmation de mise en veille veux\n"
273 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
274
275 msgid ""
276 "A timer failed to record!\n"
277 "Disable TV and try again?\n"
278 msgstr ""
279 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
280 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
281
282 msgid "A/V Settings"
283 msgstr "Paramètres A/V"
284
285 msgid "AA"
286 msgstr ""
287
288 msgid "AB"
289 msgstr ""
290
291 msgid "AC3 default"
292 msgstr "AC3 par défaut"
293
294 msgid "AC3 downmix"
295 msgstr ""
296
297 msgid "AGC"
298 msgstr ""
299
300 msgid "AGC:"
301 msgstr ""
302
303 msgid "About"
304 msgstr "À propos"
305
306 msgid "About..."
307 msgstr "À propos..."
308
309 msgid "Action on long powerbutton press"
310 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
311
312 msgid "Action:"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Activate Picture in Picture"
316 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
317
318 msgid "Activate network settings"
319 msgstr "Activer les paramètres réseau"
320
321 msgid "Adapter settings"
322 msgstr "Paramètres adaptateur"
323
324 msgid "Add"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Add Bookmark"
328 msgstr "Ajouter marque page"
329
330 msgid "Add a mark"
331 msgstr "Ajouter un marqueur"
332
333 msgid "Add a new title"
334 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
335
336 msgid "Add timer"
337 msgstr "Programmer"
338
339 msgid "Add title"
340 msgstr "Ajouter titre"
341
342 msgid "Add to bouquet"
343 msgstr "Ajouter au bouquet"
344
345 msgid "Add to favourites"
346 msgstr "Ajouter au favoris"
347
348 msgid ""
349 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
350 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
351 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
352 "test screens."
353 msgstr ""
354 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
355 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
356 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
357 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
358 "écrans de test. "
359
360 msgid "Advanced"
361 msgstr "Avancé"
362
363 msgid "Advanced Video Setup"
364 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
365
366 msgid "After event"
367 msgstr "Après l'émission"
368
369 msgid ""
370 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
371 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
372 msgstr ""
373 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
374 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
375 "faire cela."
376
377 msgid "Album:"
378 msgstr "Album:"
379
380 msgid "All"
381 msgstr "Toutes"
382
383 msgid "All Satellites"
384 msgstr "Tous satellites"
385
386 msgid "All..."
387 msgstr "Tous..."
388
389 msgid "Alpha"
390 msgstr "Transparence"
391
392 msgid "Alternative radio mode"
393 msgstr "Mode radio alternatif"
394
395 msgid "Alternative services tuner priority"
396 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
397
398 msgid "An empty filename is illegal."
399 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
400
401 msgid "An unknown error occured!"
402 msgstr "Une erreur est arrivée!"
403
404 msgid "Arabic"
405 msgstr "Arabe"
406
407 msgid ""
408 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
409 "\n"
410 msgstr ""
411 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
412 "\n"
413
414 msgid "Artist:"
415 msgstr "Artiste :"
416
417 msgid "Ask before shutdown:"
418 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
419
420 msgid "Ask user"
421 msgstr "Demande utilisateur"
422
423 msgid "Aspect Ratio"
424 msgstr "Format d'image"
425
426 msgid "Audio"
427 msgstr "Audio"
428
429 msgid "Audio Options..."
430 msgstr "options audio..."
431
432 msgid "Authoring mode"
433 msgstr "Mode création"
434
435 msgid "Auto"
436 msgstr "Auto"
437
438 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
439 msgstr "Partage automatique chapitres chaque ? Minutes (0=jamais)"
440
441 msgid "Auto scart switching"
442 msgstr "Commutation auto péritel"
443
444 msgid "Automatic"
445 msgstr "Automatique"
446
447 msgid "Automatic SSID lookup"
448 msgstr "Consultation automatique SSID"
449
450 msgid "Automatic Scan"
451 msgstr "Analyse automatique"
452
453 msgid "Available format variables"
454 msgstr "Format variables disponibles"
455
456 msgid "B"
457 msgstr ""
458
459 msgid "BA"
460 msgstr ""
461
462 msgid "BB"
463 msgstr ""
464
465 msgid "BER"
466 msgstr ""
467
468 msgid "BER:"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Back"
472 msgstr "Arrière"
473
474 msgid "Background"
475 msgstr "Arrière plan"
476
477 msgid "Backup"
478 msgstr "Sauvegarde"
479
480 msgid "Backup Location"
481 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
482
483 msgid "Backup Mode"
484 msgstr "Mode sauvegarde"
485
486 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
487 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
488
489 msgid "Band"
490 msgstr "bande"
491
492 msgid "Bandwidth"
493 msgstr "Bande passante"
494
495 msgid "Begin time"
496 msgstr "Heure début"
497
498 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
499 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
500
501 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
502 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
503
504 msgid "Behavior when a movie is started"
505 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
506
507 msgid "Behavior when a movie is stopped"
508 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
509
510 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
511 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
512
513 msgid "Bookmarks"
514 msgstr "Marque pages"
515
516 msgid "Brightness"
517 msgstr "Luminosité"
518
519 msgid "Burn DVD"
520 msgstr "Graver DVD"
521
522 msgid "Burn to DVD..."
523 msgstr "Graver sur DVD..."
524
525 msgid "Bus: "
526 msgstr "Bus: "
527
528 msgid ""
529 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
530 "displayed."
531 msgstr ""
532 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
533 "affichée."
534
535 msgid "C"
536 msgstr ""
537
538 msgid "C-Band"
539 msgstr "Bande C"
540
541 msgid "CF Drive"
542 msgstr "Lecteur CF"
543
544 msgid "CVBS"
545 msgstr "CVBS"
546
547 msgid "Cable"
548 msgstr "Câble"
549
550 msgid "Cache Thumbnails"
551 msgstr "Cache vignettes"
552
553 msgid "Call monitoring"
554 msgstr "Appel moniteur"
555
556 msgid "Cancel"
557 msgstr "Annuler"
558
559 msgid "Cannot parse feed directory"
560 msgstr "Ne peut analyser le répertoire feed"
561
562 msgid "Capacity: "
563 msgstr "Capacité : "
564
565 msgid "Card"
566 msgstr "Carte"
567
568 msgid "Catalan"
569 msgstr "Catalan"
570
571 msgid "Change bouquets in quickzap"
572 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
573
574 msgid "Change dir."
575 msgstr "Change rép."
576
577 msgid "Change pin code"
578 msgstr "Changer code pin"
579
580 msgid "Change service pin"
581 msgstr "Changer pin service"
582
583 msgid "Change service pins"
584 msgstr "Changer pins service"
585
586 msgid "Change setup pin"
587 msgstr "Changer pin paramètres"
588
589 msgid "Channel"
590 msgstr "Canal"
591
592 msgid "Channel Selection"
593 msgstr "Sélection de la chaîne"
594
595 msgid "Channel:"
596 msgstr "Chaîne: "
597
598 msgid "Channellist menu"
599 msgstr "Liste des chaînes"
600
601 msgid "Chap."
602 msgstr ""
603
604 msgid "Chapter"
605 msgstr "Chapitre"
606
607 msgid "Chapter:"
608 msgstr "Chapitre:"
609
610 msgid "Check"
611 msgstr "Vérification"
612
613 msgid "Checking Filesystem..."
614 msgstr "Vérification fichier système..."
615
616 msgid "Choose Tuner"
617 msgstr "Choisir tuner"
618
619 msgid "Choose bouquet"
620 msgstr "Choisir le bouquet"
621
622 msgid "Choose source"
623 msgstr "Choisissez la source"
624
625 msgid "Choose target folder"
626 msgstr "Choisir le dossier cible"
627
628 msgid "Choose your Skin"
629 msgstr "Choisir le thème"
630
631 msgid "Cleanup"
632 msgstr "Nettoyage"
633
634 msgid "Clear before scan"
635 msgstr "Effacer avant d'analyser"
636
637 msgid "Clear log"
638 msgstr "Efface log"
639
640 msgid "Close"
641 msgstr "Fermer"
642
643 msgid "Code rate high"
644 msgstr "Fréquence symbole haut"
645
646 msgid "Code rate low"
647 msgstr "Fréquence symbole bas"
648
649 msgid "Coderate HP"
650 msgstr "Fréquence code haut"
651
652 msgid "Coderate LP"
653 msgstr "Fréquence code bas"
654
655 msgid "Collection name"
656 msgstr "Nom de collection"
657
658 msgid "Collection settings"
659 msgstr "Paramètres collection"
660
661 msgid "Color Format"
662 msgstr "Format de couleur"
663
664 msgid "Command execution..."
665 msgstr "Exécution commande..."
666
667 msgid "Command order"
668 msgstr "Ordre de commande"
669
670 msgid "Committed DiSEqC command"
671 msgstr "Commande DiSEqC validée"
672
673 msgid "Common Interface"
674 msgstr "Interface commune"
675
676 msgid "Compact Flash"
677 msgstr "Compact Flash"
678
679 msgid "Compact flash card"
680 msgstr "Carte compact flash"
681
682 msgid "Complete"
683 msgstr "Terminé"
684
685 msgid "Configuration Mode"
686 msgstr "Mode de configuration"
687
688 msgid "Configuring"
689 msgstr "configuration"
690
691 msgid "Conflicting timer"
692 msgstr "Programmation conflictuelle"
693
694 msgid "Connected to"
695 msgstr "Connecté à"
696
697 msgid "Connected to Fritz!Box!"
698 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
699
700 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
701 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
702
703 #, python-format
704 msgid ""
705 "Connection to Fritz!Box\n"
706 "failed! (%s)\n"
707 "retrying..."
708 msgstr ""
709 "Connection à Fritz!Box\n"
710 "échouée! (%s)\n"
711 "Nouvel essai..."
712
713 msgid "Constellation"
714 msgstr ""
715
716 msgid "Content does not fit on DVD!"
717 msgstr "Le contenu ne tient pas sur le DVD!"
718
719 msgid "Continue in background"
720 msgstr "Continuer en arrière plan"
721
722 msgid "Continue playing"
723 msgstr "Lecture continue"
724
725 msgid "Contrast"
726 msgstr "Contraste"
727
728 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
729 msgstr "Copie de l'image boot flasheur sur clef USB..."
730
731 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
732 msgstr "Ne peux se connecter au serveur d'image Dreambox .NFI Feed:"
733
734 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
735 msgstr "Ne peux charger le support! Aucun DVD inserré?"
736
737 msgid "Create movie folder failed"
738 msgstr "Echec création dossier films"
739
740 #, python-format
741 msgid "Creating directory %s failed."
742 msgstr "Echec création répertoire %s."
743
744 msgid "Creating partition failed"
745 msgstr "Echec création partition"
746
747 msgid "Croatian"
748 msgstr "Croate"
749
750 msgid "Current Transponder"
751 msgstr "Transpondeur actuel"
752
753 msgid "Current settings:"
754 msgstr "Paramètres actuels:"
755
756 msgid "Current version:"
757 msgstr "Version actuelle:"
758
759 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
760 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
761
762 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
763 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
764
765 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
766 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
767
768 msgid "Customize"
769 msgstr "Personnaliser"
770
771 msgid "Cut"
772 msgstr "Couper"
773
774 msgid "Cutlist editor..."
775 msgstr "éditeur monter/couper..."
776
777 msgid "Czech"
778 msgstr "Tchèque"
779
780 msgid "D"
781 msgstr ""
782
783 msgid "DHCP"
784 msgstr ""
785
786 msgid "DVB-S"
787 msgstr "DVB-S"
788
789 msgid "DVB-S2"
790 msgstr "DVB-S2"
791
792 msgid "DVD Player"
793 msgstr "Lecteur DVD"
794
795 msgid "DVD media toolbox"
796 msgstr "Boite outils média DVD"
797
798 msgid "Danish"
799 msgstr "Danois"
800
801 msgid "Date"
802 msgstr "Date"
803
804 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
805 msgstr "Décompression du flasheur boot image clef USB..."
806
807 msgid "Deep Standby"
808 msgstr "Veille profonde"
809
810 msgid "Default services lists"
811 msgstr "Liste services standard"
812
813 msgid "Default settings"
814 msgstr "Paramètres standards"
815
816 msgid "Delay"
817 msgstr "Délai"
818
819 msgid "Delete"
820 msgstr "Effacer"
821
822 msgid "Delete entry"
823 msgstr "Retire entrée"
824
825 msgid "Delete failed!"
826 msgstr "L'effacement a échoué!"
827
828 #, python-format
829 msgid ""
830 "Delete no more configured satellite\n"
831 "%s?"
832 msgstr ""
833 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
834 "%s?"
835
836 msgid "Description"
837 msgstr "Description"
838
839 msgid "Destination directory"
840 msgstr "Répertoire destination"
841
842 msgid "Detected HDD:"
843 msgstr "DD détecté: "
844
845 msgid "Detected NIMs:"
846 msgstr "Tuners détectés:"
847
848 msgid "DiSEqC"
849 msgstr ""
850
851 msgid "DiSEqC A/B"
852 msgstr ""
853
854 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
855 msgstr ""
856
857 msgid "DiSEqC Mode"
858 msgstr "Mode DiSEqC"
859
860 msgid "DiSEqC mode"
861 msgstr "Mode DiSEqC"
862
863 msgid "DiSEqC repeats"
864 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
865
866 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
867 msgstr "Lecture direct des titres liés sans menu"
868
869 #, python-format
870 msgid "Directory %s nonexistent."
871 msgstr "Répertoire %s non existant."
872
873 msgid "Disable"
874 msgstr "Désactiver"
875
876 msgid "Disable Picture in Picture"
877 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
878
879 msgid "Disable Subtitles"
880 msgstr "Désactiver sous-titres"
881
882 msgid "Disable timer"
883 msgstr "Désactiver programmation"
884
885 msgid "Disabled"
886 msgstr "Désactivé"
887
888 #, python-format
889 msgid ""
890 "Disconnected from\n"
891 "Fritz!Box! (%s)\n"
892 "retrying..."
893 msgstr ""
894 "Déconnecté de\n"
895 "Fritz!Box! (%s)\n"
896 "Nouvel essai..."
897
898 msgid "Dish"
899 msgstr "Parabole"
900
901 msgid "Display 16:9 content as"
902 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
903
904 msgid "Display 4:3 content as"
905 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
906
907 msgid "Display Setup"
908 msgstr "Paramètres afficheur"
909
910 #, python-format
911 msgid ""
912 "Do you really want to REMOVE\n"
913 "the plugin \"%s\"?"
914 msgstr ""
915 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
916 "le plugin \"%s\"?"
917
918 msgid ""
919 "Do you really want to check the filesystem?\n"
920 "This could take lots of time!"
921 msgstr ""
922 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers système?\n"
923 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
924
925 #, python-format
926 msgid "Do you really want to delete %s?"
927 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
928
929 #, python-format
930 msgid ""
931 "Do you really want to download\n"
932 "the plugin \"%s\"?"
933 msgstr ""
934 "Voulez-vous vraiment télécharger\n"
935 "le plugin \"%s\"?"
936
937 msgid "Do you really want to exit?"
938 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
939
940 msgid ""
941 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
942 "All data on the disk will be lost!"
943 msgstr ""
944 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
945 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
946
947 #, python-format
948 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
949 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
950
951 #, python-format
952 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
953 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
954
955 msgid ""
956 "Do you want to backup now?\n"
957 "After pressing OK, please wait!"
958 msgstr ""
959 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
960 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
961
962 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
963 msgstr "Voulez-vous graver cette collection sur le DVD?"
964
965 msgid "Do you want to do a service scan?"
966 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
967
968 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
969 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
970
971 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
972 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
973
974 msgid "Do you want to install default sat lists?"
975 msgstr "Voulez-vous installer les listes standards sat?"
976
977 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
978 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
979
980 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
981 msgstr "Voulez-vous une prévue du DVD avant de le graver?"
982
983 msgid "Do you want to restore your settings?"
984 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
985
986 msgid "Do you want to resume this playback?"
987 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
988
989 msgid ""
990 "Do you want to update your Dreambox?\n"
991 "After pressing OK, please wait!"
992 msgstr ""
993 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
994 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
995
996 msgid "Do you want to view a tutorial?"
997 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
998
999 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1000 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
1001
1002 #, python-format
1003 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1004 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
1005
1006 #, python-format
1007 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1008 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
1009
1010 msgid "Download"
1011 msgstr "Télécharge"
1012
1013 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1014 msgstr "Téléchargement fichiers .NFI pour USB-flasheur"
1015
1016 msgid "Download Plugins"
1017 msgstr "Obtenir extensions"
1018
1019 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1020 msgstr "Téléchargement de l'image flasheur boot USB échoué: "
1021
1022 msgid "Downloadable new plugins"
1023 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
1024
1025 msgid "Downloadable plugins"
1026 msgstr "Extensions téléchargeables"
1027
1028 msgid "Downloading"
1029 msgstr "Téléchargement"
1030
1031 msgid "Downloading image description..."
1032 msgstr "Téléchargement description image..."
1033
1034 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1035 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
1036
1037 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1038 msgstr "Données DVD en format Dreambox (Compatible HDTV)"
1039
1040 msgid "Dutch"
1041 msgstr "Hollandais"
1042
1043 msgid "E"
1044 msgstr "E"
1045
1046 msgid "EPG Selection"
1047 msgstr "Sélection EPG"
1048
1049 #, python-format
1050 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1051 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
1052
1053 msgid "East"
1054 msgstr "Est"
1055
1056 msgid "Edit DNS"
1057 msgstr "Editer DNS"
1058
1059 msgid "Edit chapters of current title"
1060 msgstr "Editer chapitres titre actuel"
1061
1062 msgid "Edit services list"
1063 msgstr "Editer liste services"
1064
1065 msgid "Edit settings"
1066 msgstr "Editer paramètres"
1067
1068 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1069 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
1070
1071 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1072 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
1073
1074 msgid "Edit title"
1075 msgstr "Editer titre"
1076
1077 msgid "Electronic Program Guide"
1078 msgstr "Guide électronique programme"
1079
1080 msgid "Enable"
1081 msgstr "Activer"
1082
1083 msgid "Enable 5V for active antenna"
1084 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
1085
1086 msgid "Enable multiple bouquets"
1087 msgstr "Activer bouquets multiples"
1088
1089 msgid "Enable parental control"
1090 msgstr "Activer contrôle parental"
1091
1092 msgid "Enable timer"
1093 msgstr "Activer programmation"
1094
1095 msgid "Enabled"
1096 msgstr "Activer"
1097
1098 msgid "Encryption"
1099 msgstr "Cryptage"
1100
1101 msgid "Encryption Key"
1102 msgstr "Clés cryptage"
1103
1104 msgid "Encryption Type"
1105 msgstr "type cryptage"
1106
1107 msgid "End"
1108 msgstr "Fin"
1109
1110 msgid "End time"
1111 msgstr "Heure fin"
1112
1113 msgid "EndTime"
1114 msgstr "Fin"
1115
1116 msgid "English"
1117 msgstr "Anglais"
1118
1119 msgid ""
1120 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1121 "\n"
1122 "If you experience any problems please contact\n"
1123 "stephan@reichholf.net\n"
1124 "\n"
1125 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1126 msgstr ""
1127 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
1128 "\n"
1129 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
1130 "contacter stephan@reichholf.net\n"
1131 "\n"
1132 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1133
1134 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1135 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1136 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1137 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1138 #.       "fast forward". 
1139 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1140 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
1141
1142 msgid "Enter Rewind at speed"
1143 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
1144
1145 msgid "Enter main menu..."
1146 msgstr "entrer dans le menu principal..."
1147
1148 msgid "Enter the service pin"
1149 msgstr "Entrer le pin service"
1150
1151 msgid "Error"
1152 msgstr "Erreur"
1153
1154 msgid "Error executing plugin"
1155 msgstr "Erreur d'exécution de l'extension"
1156
1157 #, python-format
1158 msgid ""
1159 "Error: %s\n"
1160 "Retry?"
1161 msgstr ""
1162 "Erreur: %s\n"
1163 "Réessayer?"
1164
1165 msgid "Eventview"
1166 msgstr "Programme TV"
1167
1168 msgid "Everything is fine"
1169 msgstr "Tout est impeccable"
1170
1171 msgid "Execution Progress:"
1172 msgstr "Avancement de l'exécution:"
1173
1174 msgid "Execution finished!!"
1175 msgstr "Exécution terminée!!"
1176
1177 msgid "Exit"
1178 msgstr "Quitter"
1179
1180 msgid "Exit editor"
1181 msgstr "Quitter éditeur"
1182
1183 msgid "Exit the wizard"
1184 msgstr "Quitter l'assistant"
1185
1186 msgid "Exit wizard"
1187 msgstr "Quitter l'assistant"
1188
1189 msgid "Expert"
1190 msgstr "Expert"
1191
1192 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1193 msgstr "Extension paramètre réseau avancée..."
1194
1195 msgid "Extended Setup..."
1196 msgstr "Paramètre avancé..."
1197
1198 msgid "Extensions"
1199 msgstr "Extensions"
1200
1201 msgid "FEC"
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid "Factory reset"
1205 msgstr "Réinitialisation usine"
1206
1207 msgid "Failed"
1208 msgstr "Echoué"
1209
1210 msgid "Fast"
1211 msgstr "Rapide"
1212
1213 msgid "Fast DiSEqC"
1214 msgstr "DiSEqC rapide"
1215
1216 msgid "Fast Forward speeds"
1217 msgstr "Vitesses avance rapide"
1218
1219 msgid "Fast epoch"
1220 msgstr "Epoque rapide"
1221
1222 msgid "Favourites"
1223 msgstr "Favoris"
1224
1225 msgid "Filesystem Check..."
1226 msgstr "Vérification fichiers système..."
1227
1228 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1229 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
1230
1231 msgid "Finetune"
1232 msgstr "Accord fin"
1233
1234 msgid "Finished"
1235 msgstr "Terminé"
1236
1237 msgid "Finnish"
1238 msgstr "Finlandais"
1239
1240 msgid ""
1241 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1242 msgstr ""
1243 "Nous devons d'abord télécharger le dernier environnement boot pour le "
1244 "flasheur USB."
1245
1246 msgid "Fix USB stick"
1247 msgstr "Correction clef USB"
1248
1249 msgid "Flash"
1250 msgstr "Flash"
1251
1252 msgid "Flashing failed"
1253 msgstr "Flash échoué"
1254
1255 msgid "Font size"
1256 msgstr "Taille police"
1257
1258 msgid "Format"
1259 msgstr "Format"
1260
1261 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1262 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
1263
1264 msgid "French"
1265 msgstr "Français"
1266
1267 msgid "Frequency"
1268 msgstr "Fréquence"
1269
1270 msgid "Frequency bands"
1271 msgstr "Bandes fréquence"
1272
1273 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1274 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
1275
1276 msgid "Frequency steps"
1277 msgstr "Pas fréquences"
1278
1279 msgid "Fri"
1280 msgstr "Ven"
1281
1282 msgid "Friday"
1283 msgstr "Vendredi"
1284
1285 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1286 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
1287
1288 #, python-format
1289 msgid "Frontprocessor version: %d"
1290 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
1291
1292 msgid "Fsck failed"
1293 msgstr "Echec Fsck"
1294
1295 msgid "Function not yet implemented"
1296 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
1297
1298 msgid ""
1299 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1300 "Do you want to Restart the GUI now?"
1301 msgstr ""
1302 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
1303 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
1304
1305 msgid "Gateway"
1306 msgstr "Passerelle"
1307
1308 msgid "Genre:"
1309 msgstr "Genre:"
1310
1311 msgid "German"
1312 msgstr "Allemand"
1313
1314 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1315 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1316
1317 msgid "Goto 0"
1318 msgstr "Aller à 0"
1319
1320 msgid "Goto position"
1321 msgstr "Aller à la position"
1322
1323 msgid "Graphical Multi EPG"
1324 msgstr "Multi EPG graphique"
1325
1326 msgid "Greek"
1327 msgstr "Grèque"
1328
1329 msgid "Guard Interval"
1330 msgstr "Intervalle garde"
1331
1332 msgid "Guard interval mode"
1333 msgstr "Mode intervalle garde"
1334
1335 msgid "Harddisk"
1336 msgstr "Disque dur..."
1337
1338 msgid "Harddisk setup"
1339 msgstr "Paramètres disque dur..."
1340
1341 msgid "Harddisk standby after"
1342 msgstr "Disque dur en veille après"
1343
1344 msgid "Hierarchy Information"
1345 msgstr "Information hiérarchie"
1346
1347 msgid "Hierarchy mode"
1348 msgstr "Mode Hiérarchie"
1349
1350 msgid "How many minutes do you want to record?"
1351 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1352
1353 msgid "Hungarian"
1354 msgstr "hongrois"
1355
1356 msgid "IP Address"
1357 msgstr "Adresse IP"
1358
1359 msgid "Icelandic"
1360 msgstr "Islandais"
1361
1362 msgid "If you can see this page, please press OK."
1363 msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
1364
1365 msgid ""
1366 "If you see this, something is wrong with\n"
1367 "your scart connection. Press OK to return."
1368 msgstr ""
1369 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1370 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1371 "pour continuer."
1372
1373 msgid ""
1374 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1375 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1376 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1377 "possible.\n"
1378 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1379 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1380 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1381 "step.\n"
1382 "If you are happy with the result, press OK."
1383 msgstr ""
1384 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
1385 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
1386 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
1387 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
1388 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
1389 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
1390 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
1391 "dans la prochaine étape.\n"
1392 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
1393
1394 msgid "Image flash utility"
1395 msgstr "utilitaire flash image"
1396
1397 msgid "Image-Upgrade"
1398 msgstr "Mise à jour de l'image"
1399
1400 msgid "In Progress"
1401 msgstr "En progression"
1402
1403 msgid ""
1404 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1405 msgstr ""
1406 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1407 "enregistrée !\n"
1408
1409 msgid "Increased voltage"
1410 msgstr "Augmenter la tension"
1411
1412 msgid "Index"
1413 msgstr "Index"
1414
1415 msgid "InfoBar"
1416 msgstr "Barre d'infos"
1417
1418 msgid "Infobar timeout"
1419 msgstr "Délai barre d'infos"
1420
1421 msgid "Information"
1422 msgstr "Informations"
1423
1424 msgid "Init"
1425 msgstr "Initialiser"
1426
1427 msgid "Initialization..."
1428 msgstr "Initialisation..."
1429
1430 msgid "Initialize"
1431 msgstr "Initialiser"
1432
1433 msgid "Initializing Harddisk..."
1434 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1435
1436 msgid "Input"
1437 msgstr "Entrée"
1438
1439 msgid "Installing"
1440 msgstr "Installation"
1441
1442 msgid "Installing Software..."
1443 msgstr "Installation du logiciel..."
1444
1445 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1446 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
1447
1448 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1449 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
1450
1451 msgid "Installing package content... Please wait..."
1452 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
1453
1454 msgid "Instant Record..."
1455 msgstr "enregistrement immédiat..."
1456
1457 msgid "Integrated Ethernet"
1458 msgstr "Ethernet intégrée"
1459
1460 msgid "Integrated Wireless"
1461 msgstr "Sans fil intégré"
1462
1463 msgid "Intermediate"
1464 msgstr "Intermédiaire"
1465
1466 msgid "Internal Flash"
1467 msgstr "Flash interne"
1468
1469 msgid "Invalid Location"
1470 msgstr "Emplacement non valide"
1471
1472 #, python-format
1473 msgid "Invalid directory selected: %s"
1474 msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s"
1475
1476 msgid "Inversion"
1477 msgstr "Inversion"
1478
1479 msgid "Invert display"
1480 msgstr "Inverser affichage"
1481
1482 msgid "Italian"
1483 msgstr "Italien"
1484
1485 msgid "Job View"
1486 msgstr "Vue travail"
1487
1488 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1489 msgid "Just Scale"
1490 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
1491
1492 msgid "Keyboard Map"
1493 msgstr "Agencement du clavier"
1494
1495 msgid "Keyboard Setup"
1496 msgstr "Paramétrage du clavier"
1497
1498 msgid "Keymap"
1499 msgstr "Agencement touches"
1500
1501 msgid "LAN Adapter"
1502 msgstr "Adaptateur réseau local"
1503
1504 msgid "LNB"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "LOF"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "LOF/H"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "LOF/L"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "Language selection"
1517 msgstr "Sélection de la langue"
1518
1519 msgid "Language..."
1520 msgstr "Langage..."
1521
1522 msgid "Last speed"
1523 msgstr "Dernière vitesse"
1524
1525 msgid "Latitude"
1526 msgstr "Latitude"
1527
1528 msgid "Leave DVD Player?"
1529 msgstr "Laissez le lecteur DVD?"
1530
1531 msgid "Left"
1532 msgstr "Gauche"
1533
1534 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1535 msgid "Letterbox"
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "Limit east"
1539 msgstr "Limite est"
1540
1541 msgid "Limit west"
1542 msgstr "Limite ouest"
1543
1544 msgid "Limits off"
1545 msgstr "Désactiver les limites"
1546
1547 msgid "Limits on"
1548 msgstr "Limites activées"
1549
1550 msgid "Link:"
1551 msgstr "Lien:"
1552
1553 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1554 msgstr "Titres liés avec un menu DVD"
1555
1556 msgid "List of Storage Devices"
1557 msgstr "Liste périphériques stockage"
1558
1559 msgid "Lithuanian"
1560 msgstr "Lithuanien"
1561
1562 msgid "Load"
1563 msgstr "charger"
1564
1565 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1566 msgstr "Charger longueur des films dans liste films"
1567
1568 msgid "Local Network"
1569 msgstr "Réseau local"
1570
1571 msgid "Location"
1572 msgstr "Emplacement"
1573
1574 msgid "Lock:"
1575 msgstr "Signal:"
1576
1577 msgid "Long Keypress"
1578 msgstr "Appui long touche"
1579
1580 msgid "Longitude"
1581 msgstr "Longitude"
1582
1583 msgid "MMC Card"
1584 msgstr "Carte MMC"
1585
1586 msgid "MORE"
1587 msgstr "PLUS"
1588
1589 msgid "Main menu"
1590 msgstr "Menu principal"
1591
1592 msgid "Mainmenu"
1593 msgstr "Menu principal"
1594
1595 msgid "Make this mark an 'in' point"
1596 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1597
1598 msgid "Make this mark an 'out' point"
1599 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1600
1601 msgid "Make this mark just a mark"
1602 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1603
1604 msgid "Manual Scan"
1605 msgstr "Analyse manuelle"
1606
1607 msgid "Manual transponder"
1608 msgstr "Transpondeur manuel"
1609
1610 msgid "Margin after record"
1611 msgstr "Marge après enregistrement"
1612
1613 msgid "Margin before record (minutes)"
1614 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1615
1616 msgid "Media player"
1617 msgstr "Lecteur de médias"
1618
1619 msgid "MediaPlayer"
1620 msgstr "Lecteur multimédia"
1621
1622 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1623 msgstr "Ce support n'est pas un DVD enregistrable!"
1624
1625 msgid "Medium is not empty!"
1626 msgstr "Ce support n'est pas vide!"
1627
1628 msgid "Menu"
1629 msgstr "Menu"
1630
1631 msgid "Message"
1632 msgstr "Message"
1633
1634 msgid "Mkfs failed"
1635 msgstr "Echec Mkfs"
1636
1637 msgid "Mode"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "Model: "
1641 msgstr "Modèle:"
1642
1643 msgid "Modulation"
1644 msgstr "Modulation"
1645
1646 msgid "Modulator"
1647 msgstr "Modulateur"
1648
1649 msgid "Mon"
1650 msgstr "Lun"
1651
1652 msgid "Mon-Fri"
1653 msgstr "Lun-Ven"
1654
1655 msgid "Monday"
1656 msgstr "Lundi"
1657
1658 msgid "Mount failed"
1659 msgstr "Echec montage"
1660
1661 msgid "Move Picture in Picture"
1662 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1663
1664 msgid "Move east"
1665 msgstr "Déplacer vers l'est"
1666
1667 msgid "Move west"
1668 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1669
1670 msgid "Movielist menu"
1671 msgstr "Menu liste film"
1672
1673 msgid "Multi EPG"
1674 msgstr "Multi EPG"
1675
1676 msgid "Multiple service support"
1677 msgstr "Support service multiple"
1678
1679 msgid "Multisat"
1680 msgstr "Multisat"
1681
1682 msgid "Mute"
1683 msgstr "Sourdine"
1684
1685 msgid "N/A"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "NEXT"
1689 msgstr "SUIVANT"
1690
1691 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1692 msgstr "Flash de l'image NFI terminé. Presser Jaune pour redémarrer!"
1693
1694 msgid "NOW"
1695 msgstr "MAINTENANT"
1696
1697 msgid "NTSC"
1698 msgstr "NTSC"
1699
1700 msgid "Name"
1701 msgstr "Nom"
1702
1703 msgid "Nameserver"
1704 msgstr "Nom Serveur"
1705
1706 #, python-format
1707 msgid "Nameserver %d"
1708 msgstr "Nom serveur %d"
1709
1710 msgid "Nameserver Setup"
1711 msgstr "Paramètres nom serveur"
1712
1713 msgid "Nameserver settings"
1714 msgstr "Paramètres nom serveur"
1715
1716 msgid "Netmask"
1717 msgstr "Masque sous réseau"
1718
1719 msgid "Network Configuration..."
1720 msgstr "Configuration réseau..."
1721
1722 msgid "Network Mount"
1723 msgstr "Monter réseau"
1724
1725 msgid "Network SSID"
1726 msgstr "Réseau SSID"
1727
1728 msgid "Network Setup"
1729 msgstr "Paramètres réseau"
1730
1731 msgid "Network scan"
1732 msgstr "Analyse du réseau"
1733
1734 msgid "Network setup"
1735 msgstr "Paramètres réseau"
1736
1737 msgid "Network test"
1738 msgstr "Test réseau"
1739
1740 msgid "Network test..."
1741 msgstr "Test réseau..."
1742
1743 msgid "Network..."
1744 msgstr "Réseau..."
1745
1746 msgid "Network:"
1747 msgstr "Réseau:"
1748
1749 msgid "NetworkWizard"
1750 msgstr "Assistant réseau"
1751
1752 msgid "New"
1753 msgstr "Nouvelle"
1754
1755 msgid "New pin"
1756 msgstr "Nouveau pin"
1757
1758 msgid "New version:"
1759 msgstr "Nouvelle version : "
1760
1761 msgid "Next"
1762 msgstr "Suivant"
1763
1764 msgid "No"
1765 msgstr "Non"
1766
1767 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1768 msgstr "Aucun lecteur DVD (supporté) trouvé!"
1769
1770 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1771 msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
1772
1773 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1774 msgstr ""
1775 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
1776 "disque dur non initialisé !"
1777
1778 msgid "No backup needed"
1779 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1780
1781 msgid ""
1782 "No data on transponder!\n"
1783 "(Timeout reading PAT)"
1784 msgstr ""
1785 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
1786 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
1787
1788 msgid "No details for this image file"
1789 msgstr "Aucun détails pour ce fichier image"
1790
1791 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1792 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1793
1794 msgid "No free tuner!"
1795 msgstr "Pas de tuner libre"
1796
1797 msgid ""
1798 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1799 msgstr ""
1800 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
1801 "encore."
1802
1803 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1804 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT and réessayer."
1805
1806 msgid "No positioner capable frontend found."
1807 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
1808
1809 msgid "No satellite frontend found!!"
1810 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
1811
1812 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1813 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1814
1815 msgid ""
1816 "No tuner is enabled!\n"
1817 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1818 msgstr ""
1819 "Aucun tuner est activé!\n"
1820 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
1821
1822 msgid "No useable USB stick found"
1823 msgstr "Aucune clef USB utilisable trouvée"
1824
1825 msgid ""
1826 "No valid service PIN found!\n"
1827 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1828 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1829 msgstr ""
1830 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
1831 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
1832 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
1833
1834 msgid ""
1835 "No valid setup PIN found!\n"
1836 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1837 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1838 msgstr ""
1839 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
1840 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
1841 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
1842
1843 msgid ""
1844 "No working local networkadapter found.\n"
1845 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1846 "configured correctly."
1847 msgstr ""
1848 "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
1849 "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
1850 "est configuré correctement."
1851
1852 msgid ""
1853 "No working wireless interface found.\n"
1854 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1855 "your local network interface."
1856 msgstr ""
1857 "Aucune interface sans fil fonctionnelle trouvée.\n"
1858 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN USB compatible "
1859 "ou activez votre interface réseau locale."
1860
1861 msgid ""
1862 "No working wireless networkadapter found.\n"
1863 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1864 "Network is configured correctly."
1865 msgstr ""
1866 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
1867 "Veuillez vérifier que vous inséré une clé WLAN USB compatible et que votre "
1868 "réseau est configuré correctement."
1869
1870 msgid "No, but restart from begin"
1871 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
1872
1873 msgid "No, do nothing."
1874 msgstr "Non, ne rien faire."
1875
1876 msgid "No, just start my dreambox"
1877 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1878
1879 msgid "No, scan later manually"
1880 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
1881
1882 msgid "None"
1883 msgstr "Aucun"
1884
1885 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1886 msgid "Nonlinear"
1887 msgstr "Non Linéaire"
1888
1889 msgid "North"
1890 msgstr "Nord"
1891
1892 msgid "Norwegian"
1893 msgstr "Norvégien"
1894
1895 #, python-format
1896 msgid ""
1897 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1898 "required, %d MB available)"
1899 msgstr ""
1900 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
1901 "requis, %d MB disponible)"
1902
1903 msgid ""
1904 "Nothing to scan!\n"
1905 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1906 msgstr ""
1907 "Rien à analyser !\n"
1908 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
1909
1910 msgid "Now Playing"
1911 msgstr "Lecture en cours"
1912
1913 msgid ""
1914 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1915 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1916 "back in."
1917 msgstr ""
1918 "Veuillez insérer maintenant la clef USB (taille minimale est de 64 MB) que "
1919 "vous souhaitez formater et utiliser comme flasheur image .NFI. Presser OK "
1920 "après avoir mis la clef dedans."
1921
1922 msgid ""
1923 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1924 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1925 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1926 msgstr ""
1927 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
1928 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
1929 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
1930 "avez fait cela, pressez OK."
1931
1932 msgid "OK"
1933 msgstr "OK"
1934
1935 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1936 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1937
1938 msgid "OSD Settings"
1939 msgstr "Paramètres OSD"
1940
1941 msgid "OSD visibility"
1942 msgstr "Visibilité OSD"
1943
1944 msgid "Off"
1945 msgstr "Arrêt"
1946
1947 msgid "On"
1948 msgstr "Marche"
1949
1950 msgid "One"
1951 msgstr "Un"
1952
1953 msgid "Online-Upgrade"
1954 msgstr "Mise à jour en ligne"
1955
1956 msgid "Only Free scan"
1957 msgstr "Scanner seulement libre"
1958
1959 msgid "Orbital Position"
1960 msgstr "Position orbitale"
1961
1962 msgid "Other..."
1963 msgstr "Autres..."
1964
1965 msgid "PAL"
1966 msgstr "PAL"
1967
1968 msgid "PIDs"
1969 msgstr "PIDs"
1970
1971 msgid "Package list update"
1972 msgstr "Mise à jour liste paquets"
1973
1974 msgid "Packet management"
1975 msgstr "Gestion des paquets"
1976
1977 msgid "Page"
1978 msgstr "Page"
1979
1980 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1981 msgid "Pan&Scan"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "Parent Directory"
1985 msgstr "Répertoire parent"
1986
1987 msgid "Parental control"
1988 msgstr "Contrôle parental"
1989
1990 msgid "Parental control services Editor"
1991 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
1992
1993 msgid "Parental control setup"
1994 msgstr "Paramètres contrôle parental"
1995
1996 msgid "Parental control type"
1997 msgstr "Type contrôle parental"
1998
1999 msgid "Partitioning USB stick..."
2000 msgstr "Partitionnement clef USB..."
2001
2002 msgid "Pause movie at end"
2003 msgstr "Pause film à la fin"
2004
2005 msgid "PiPSetup"
2006 msgstr "Paramètres PiP"
2007
2008 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2009 msgid "Pillarbox"
2010 msgstr "Bandes noires"
2011
2012 msgid "Pilot"
2013 msgstr "Pilote"
2014
2015 msgid "Pin code needed"
2016 msgstr "Code Pin requis"
2017
2018 msgid "Play"
2019 msgstr "Jouer"
2020
2021 msgid "Play Audio-CD..."
2022 msgstr "Jouer CD-Audio..."
2023
2024 msgid "Play recorded movies..."
2025 msgstr "lire les films enregistrés..."
2026
2027 msgid "Please Reboot"
2028 msgstr "Veuiller rebooter"
2029
2030 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2031 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
2032
2033 msgid "Please change recording endtime"
2034 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
2035
2036 msgid "Please check your network settings!"
2037 msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres réseau!"
2038
2039 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2040 msgstr "Veuillez choisir le fichier image .NFI du serveur feed à télécharger"
2041
2042 msgid "Please choose an extension..."
2043 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
2044
2045 msgid "Please choose he package..."
2046 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
2047
2048 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2049 msgstr "Veuillez choisir la liste services standard à installer."
2050
2051 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2052 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
2053
2054 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2055 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
2056
2057 msgid "Please enter a name for the new marker"
2058 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
2059
2060 msgid "Please enter a new filename"
2061 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
2062
2063 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2064 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
2065
2066 msgid "Please enter name of the new directory"
2067 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
2068
2069 msgid "Please enter the correct pin code"
2070 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
2071
2072 msgid "Please enter the old pin code"
2073 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
2074
2075 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2076 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
2077
2078 msgid ""
2079 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2080 "therefore the default directory is being used instead."
2081 msgstr ""
2082 "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par "
2083 "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
2084
2085 msgid "Please press OK to continue."
2086 msgstr "Veuille presser OK pour continuer."
2087
2088 msgid "Please press OK!"
2089 msgstr "Veuille presser OK!"
2090
2091 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2092 msgstr "Veuiller sélectionner le fichier image flash .NFI du support"
2093
2094 msgid "Please select a playlist to delete..."
2095 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
2096
2097 msgid "Please select a playlist..."
2098 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
2099
2100 msgid "Please select a subservice to record..."
2101 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
2102
2103 msgid "Please select a subservice..."
2104 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
2105
2106 msgid "Please select keyword to filter..."
2107 msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
2108
2109 msgid "Please select target directory or medium"
2110 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire ou support cible"
2111
2112 msgid "Please select the movie path..."
2113 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
2114
2115 msgid "Please set up tuner B"
2116 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
2117
2118 msgid "Please set up tuner C"
2119 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
2120
2121 msgid "Please set up tuner D"
2122 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
2123
2124 msgid ""
2125 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2126 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2127 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2128 msgstr ""
2129 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
2130 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
2131 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
2132
2133 msgid ""
2134 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2135 "the OK button."
2136 msgstr ""
2137 "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. "
2138 "Ensuite presser le bouton OK."
2139
2140 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2141 msgstr "Veuillez attendre la vérification signature md5..."
2142
2143 msgid "Please wait... Loading list..."
2144 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
2145
2146 msgid "Plugin browser"
2147 msgstr "Navigateur d'extensions"
2148
2149 msgid "Plugins"
2150 msgstr "Extensions"
2151
2152 msgid "Polarity"
2153 msgstr "Polarité"
2154
2155 msgid "Polarization"
2156 msgstr "polarisation"
2157
2158 msgid "Polish"
2159 msgstr "Polonais"
2160
2161 msgid "Port A"
2162 msgstr "Port A"
2163
2164 msgid "Port B"
2165 msgstr "Port B"
2166
2167 msgid "Port C"
2168 msgstr "Port C"
2169
2170 msgid "Port D"
2171 msgstr "Port D"
2172
2173 msgid "Portuguese"
2174 msgstr "Portugais"
2175
2176 msgid "Positioner"
2177 msgstr "Positionneur"
2178
2179 msgid "Positioner fine movement"
2180 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
2181
2182 msgid "Positioner movement"
2183 msgstr "Mouvement du positionneur"
2184
2185 msgid "Positioner setup"
2186 msgstr "Paramètres positionneur"
2187
2188 msgid "Positioner storage"
2189 msgstr "Stockage du positionneur"
2190
2191 msgid "Power threshold in mA"
2192 msgstr "Seuil puissance en mA"
2193
2194 msgid "Predefined transponder"
2195 msgstr "transpondeur prédéfini"
2196
2197 msgid "Preparing... Please wait"
2198 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
2199
2200 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2201 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
2202
2203 msgid "Press OK to activate the settings."
2204 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
2205
2206 msgid "Press OK to edit the settings."
2207 msgstr "Pressez OK pour éditer les paramètres."
2208
2209 msgid "Press OK to scan"
2210 msgstr "Pressez OK pour analyser"
2211
2212 msgid "Press OK to start the scan"
2213 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
2214
2215 msgid "Prev"
2216 msgstr "Précédent"
2217
2218 msgid "Preview menu"
2219 msgstr "Menu prévue"
2220
2221 msgid "Primary DNS"
2222 msgstr "DNS primaire"
2223
2224 msgid "Protect services"
2225 msgstr "Services protégés"
2226
2227 msgid "Protect setup"
2228 msgstr "Paramètres protection"
2229
2230 msgid "Provider"
2231 msgstr "Fournisseur"
2232
2233 msgid "Provider to scan"
2234 msgstr "Fournisseur à analyser"
2235
2236 msgid "Providers"
2237 msgstr "Fournisseurs"
2238
2239 msgid "Quickzap"
2240 msgstr "Zap rapide"
2241
2242 msgid "RC Menu"
2243 msgstr "Menu télécommande"
2244
2245 msgid "RF output"
2246 msgstr "Sortie RF"
2247
2248 msgid "RGB"
2249 msgstr "RGB"
2250
2251 msgid "RSS Feed URI"
2252 msgstr "RSS-Feed-URI"
2253
2254 msgid "Radio"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "Ram Disk"
2258 msgstr "Disque RAM"
2259
2260 msgid "Really close without saving settings?"
2261 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
2262
2263 msgid "Really delete done timers?"
2264 msgstr "Enlever les programmations effectués ?"
2265
2266 msgid "Really delete this timer?"
2267 msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
2268
2269 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2270 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
2271
2272 msgid "Really reboot now?"
2273 msgstr "Vraiment rebooter maintenant?"
2274
2275 msgid "Really restart now?"
2276 msgstr "Vraiment redémarrer maintenant?"
2277
2278 msgid "Really shutdown now?"
2279 msgstr "Vraiment éteindre maintenant?"
2280
2281 msgid "Reboot"
2282 msgstr "Reboot"
2283
2284 msgid "Reception Settings"
2285 msgstr "Paramètres réception"
2286
2287 msgid "Record"
2288 msgstr "Enregistrer"
2289
2290 msgid "Recorded files..."
2291 msgstr "Fichiers enregistrés..."
2292
2293 msgid "Recording"
2294 msgstr "Enregistrement"
2295
2296 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2297 msgstr ""
2298 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques secondes!"
2299
2300 msgid "Recordings always have priority"
2301 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
2302
2303 msgid "Reenter new pin"
2304 msgstr "Resaisir nouveau pin"
2305
2306 msgid "Refresh Rate"
2307 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
2308
2309 msgid "Refresh rate selection."
2310 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
2311
2312 msgid "Remounting stick partition..."
2313 msgstr "Remontage partition clef..."
2314
2315 msgid "Remove Bookmark"
2316 msgstr "Retirer marque page"
2317
2318 msgid "Remove Plugins"
2319 msgstr "Enlever extensions"
2320
2321 msgid "Remove a mark"
2322 msgstr "Retirer un marqueur"
2323
2324 msgid "Remove currently selected title"
2325 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
2326
2327 msgid "Remove plugins"
2328 msgstr "Enlever extensions"
2329
2330 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2331 msgstr "Retirer le fichier brisé .NFI? "
2332
2333 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2334 msgstr "Retirer le fichier incomplet .NFI?"
2335
2336 msgid "Remove title"
2337 msgstr "Retirer titre"
2338
2339 #, python-format
2340 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2341 msgstr "Echec retrait répertoire %s. (peut-être non vide.)"
2342
2343 msgid "Rename"
2344 msgstr "Renommer"
2345
2346 msgid "Repeat"
2347 msgstr "Répéter"
2348
2349 msgid "Repeat Type"
2350 msgstr "Type de répétition"
2351
2352 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2353 msgstr ""
2354 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
2355 "Que voulez-vous faire?"
2356
2357 msgid "Repeats"
2358 msgstr "Répétitions"
2359
2360 msgid "Reset"
2361 msgstr "Reset"
2362
2363 msgid "Resolution"
2364 msgstr "Résolution"
2365
2366 msgid "Restart"
2367 msgstr "Redémarrer"
2368
2369 msgid "Restart GUI"
2370 msgstr "Relancer l'interface graphique"
2371
2372 msgid "Restart GUI now?"
2373 msgstr "Relancer l'interface maintenant?"
2374
2375 msgid "Restart network"
2376 msgstr "Relancer le réseau"
2377
2378 msgid "Restart test"
2379 msgstr "Relancer le test"
2380
2381 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2382 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
2383
2384 msgid "Restore"
2385 msgstr "Restaurer"
2386
2387 msgid ""
2388 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2389 "settings now."
2390 msgstr ""
2391 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
2392 "activer les paramètres restaurés."
2393
2394 msgid "Resume from last position"
2395 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
2396
2397 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2398 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2399 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2400 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2401 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2402 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2403 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2404 msgid "Resuming playback"
2405 msgstr "Reprise de la lecture"
2406
2407 msgid "Return to file browser"
2408 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
2409
2410 msgid "Return to movie list"
2411 msgstr "Retour vers liste des films"
2412
2413 msgid "Return to previous service"
2414 msgstr "Retour service précédent"
2415
2416 msgid "Rewind speeds"
2417 msgstr "Vitesses rembobinage"
2418
2419 msgid "Right"
2420 msgstr "Droite"
2421
2422 msgid "Rolloff"
2423 msgstr "Défaire"
2424
2425 msgid "Rotor turning speed"
2426 msgstr "Vitesse rotation rotor"
2427
2428 msgid "Running"
2429 msgstr "tourne"
2430
2431 msgid "Russian"
2432 msgstr "Russe"
2433
2434 msgid "S-Video"
2435 msgstr "S-Vidéo"
2436
2437 msgid "SNR"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "SNR:"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "Sat"
2444 msgstr "Sam"
2445
2446 msgid "Sat / Dish Setup"
2447 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
2448
2449 msgid "Satellite"
2450 msgstr "Satellite"
2451
2452 msgid "Satellite Equipment Setup"
2453 msgstr "Paramètres équipement satellite"
2454
2455 msgid "Satellites"
2456 msgstr "Satellites"
2457
2458 msgid "Satfinder"
2459 msgstr "Pointeur satellites"
2460
2461 msgid "Sats"
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid "Saturday"
2465 msgstr "Samedi"
2466
2467 msgid "Save"
2468 msgstr "Sauver"
2469
2470 msgid "Save Playlist"
2471 msgstr "Sauver liste lecture"
2472
2473 msgid "Scaling Mode"
2474 msgstr "Mode mise à l'échelle"
2475
2476 msgid "Scan "
2477 msgstr "Analyser"
2478
2479 msgid "Scan QAM128"
2480 msgstr "Analyser QAM128"
2481
2482 msgid "Scan QAM16"
2483 msgstr "Analyser QAM16"
2484
2485 msgid "Scan QAM256"
2486 msgstr "Analyser QAM256"
2487
2488 msgid "Scan QAM32"
2489 msgstr "Analyser QAM32"
2490
2491 msgid "Scan QAM64"
2492 msgstr "Analyser QAM64"
2493
2494 msgid "Scan SR6875"
2495 msgstr "Analyser SR6875"
2496
2497 msgid "Scan SR6900"
2498 msgstr "Analyser SR6900"
2499
2500 msgid "Scan Wireless Networks"
2501 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
2502
2503 msgid "Scan additional SR"
2504 msgstr "Analyser additional SR"
2505
2506 msgid "Scan band EU HYPER"
2507 msgstr "Analyser band EU HYPER"
2508
2509 msgid "Scan band EU MID"
2510 msgstr "Analyser band EU MID"
2511
2512 msgid "Scan band EU SUPER"
2513 msgstr "Analyser band EU SUPER"
2514
2515 msgid "Scan band EU UHF IV"
2516 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
2517
2518 msgid "Scan band EU UHF V"
2519 msgstr "Analyser band EU UHF V"
2520
2521 msgid "Scan band EU VHF I"
2522 msgstr "analyser band EU VHF I"
2523
2524 msgid "Scan band EU VHF III"
2525 msgstr "Analyser band EU VHF III"
2526
2527 msgid "Scan band US HIGH"
2528 msgstr "Analyser band US HIGH"
2529
2530 msgid "Scan band US HYPER"
2531 msgstr "Analyser band US HYPER"
2532
2533 msgid "Scan band US LOW"
2534 msgstr "Analyser band US LOW"
2535
2536 msgid "Scan band US MID"
2537 msgstr "Analyser band US MID"
2538
2539 msgid "Scan band US SUPER"
2540 msgstr "Analyser band US SUPER"
2541
2542 msgid ""
2543 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2544 "WLAN USB Stick\n"
2545 msgstr ""
2546 "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
2547 "utilisant votre clé WLAN USB\n"
2548
2549 msgid ""
2550 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2551 msgstr ""
2552 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
2553 "connecté"
2554
2555 msgid "Search east"
2556 msgstr "Rechercher à l'est"
2557
2558 msgid "Search west"
2559 msgstr "Rechercher à l'ouest"
2560
2561 msgid "Secondary DNS"
2562 msgstr "DNS secondaire"
2563
2564 msgid "Seek"
2565 msgstr "Sauter"
2566
2567 msgid "Select HDD"
2568 msgstr "Choisir le disque dur"
2569
2570 msgid "Select Location"
2571 msgstr "Choisir l'emplacement"
2572
2573 msgid "Select Network Adapter"
2574 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
2575
2576 msgid "Select a movie"
2577 msgstr "Choisir un film"
2578
2579 msgid "Select audio mode"
2580 msgstr "Choisir le mode audio"
2581
2582 msgid "Select audio track"
2583 msgstr "Choisir la piste audio"
2584
2585 msgid "Select channel to record from"
2586 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
2587
2588 msgid "Select image"
2589 msgstr "Choisir l'image"
2590
2591 msgid "Select refresh rate"
2592 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
2593
2594 msgid "Select video input"
2595 msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
2596
2597 msgid "Select video mode"
2598 msgstr "Choisir le mode vidéo"
2599
2600 msgid "Selected source image"
2601 msgstr "Source image sélectionnée"
2602
2603 msgid "Seperate titles with a main menu"
2604 msgstr "Titres séparés avec un menu principal"
2605
2606 msgid "Sequence repeat"
2607 msgstr "Répéter la séquence"
2608
2609 msgid "Service"
2610 msgstr "Service"
2611
2612 msgid "Service Scan"
2613 msgstr "Analyse des services"
2614
2615 msgid "Service Searching"
2616 msgstr "Recherche des services"
2617
2618 msgid "Service has been added to the favourites."
2619 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
2620
2621 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2622 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
2623
2624 msgid ""
2625 "Service invalid!\n"
2626 "(Timeout reading PMT)"
2627 msgstr ""
2628 "Service invalide!\n"
2629 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
2630
2631 msgid ""
2632 "Service not found!\n"
2633 "(SID not found in PAT)"
2634 msgstr ""
2635 "Service non trouvé!\n"
2636 "(SID pas trouvé dans PAT)"
2637
2638 msgid "Service scan"
2639 msgstr "Analyse des services"
2640
2641 msgid ""
2642 "Service unavailable!\n"
2643 "Check tuner configuration!"
2644 msgstr ""
2645 "Service indisponible!\n"
2646 "Vérifier la configuration tuner!"
2647
2648 msgid "Serviceinfo"
2649 msgstr "Info service"
2650
2651 msgid "Services"
2652 msgstr "Services"
2653
2654 msgid "Set as default Interface"
2655 msgstr "Utiliser comme interface défaut"
2656
2657 msgid "Set limits"
2658 msgstr "Fixer les limites"
2659
2660 msgid "Settings"
2661 msgstr "Paramètres"
2662
2663 msgid "Setup"
2664 msgstr "Paramètrer"
2665
2666 msgid "Setup Mode"
2667 msgstr "Mode configuration"
2668
2669 msgid "Show Info"
2670 msgstr "Montrer infos"
2671
2672 msgid "Show WLAN Status"
2673 msgstr "Montrer status WLAN"
2674
2675 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2676 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
2677
2678 msgid "Show infobar on channel change"
2679 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
2680
2681 msgid "Show infobar on event change"
2682 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
2683
2684 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2685 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
2686
2687 msgid "Show positioner movement"
2688 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
2689
2690 msgid "Show services beginning with"
2691 msgstr "Montrer services commençant par"
2692
2693 msgid "Show the radio player..."
2694 msgstr "afficher la radio..."
2695
2696 msgid "Show the tv player..."
2697 msgstr "afficher l'image TV..."
2698
2699 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2700 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
2701
2702 msgid "Shutdown Dreambox after"
2703 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
2704
2705 msgid "Similar"
2706 msgstr "Similaire"
2707
2708 msgid "Similar broadcasts:"
2709 msgstr "Émissions semblables:"
2710
2711 msgid "Simple"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "Single"
2715 msgstr "Unique"
2716
2717 msgid "Single EPG"
2718 msgstr "EPG unique"
2719
2720 msgid "Single satellite"
2721 msgstr "Satellite unique"
2722
2723 msgid "Single transponder"
2724 msgstr "Transpondeur unique"
2725
2726 msgid "Singlestep (GOP)"
2727 msgstr "Pas unique (GOP)"
2728
2729 msgid "Skin..."
2730 msgstr "Thème..."
2731
2732 msgid "Sleep Timer"
2733 msgstr "Veille programmée"
2734
2735 msgid "Sleep timer action:"
2736 msgstr "Action veille programmée:"
2737
2738 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2739 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
2740
2741 #, python-format
2742 msgid "Slot %d"
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid "Slow"
2746 msgstr "Lent"
2747
2748 msgid "Slow Motion speeds"
2749 msgstr "Vitesses du ralenti"
2750
2751 msgid "Some plugins are not available:\n"
2752 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
2753
2754 msgid "Somewhere else"
2755 msgstr "Ailleurs"
2756
2757 msgid ""
2758 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2759 "\n"
2760 "Please choose an other one."
2761 msgstr ""
2762 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
2763 "\n"
2764 "Veuillez en choisir un autre."
2765
2766 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2767 msgid "Sort A-Z"
2768 msgstr "Tri A-Z"
2769
2770 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2771 msgid "Sort Time"
2772 msgstr "Tri heures"
2773
2774 msgid "Sound"
2775 msgstr "Son"
2776
2777 msgid "Soundcarrier"
2778 msgstr "Porteuse sonore"
2779
2780 msgid "South"
2781 msgstr "Sud"
2782
2783 msgid "Spanish"
2784 msgstr "Espagnol"
2785
2786 msgid "Standby"
2787 msgstr "Veille"
2788
2789 msgid "Standby / Restart"
2790 msgstr "Veille / Redémarrage"
2791
2792 msgid "Start"
2793 msgstr "Début"
2794
2795 msgid "Start from the beginning"
2796 msgstr "Démarrer depuis le début"
2797
2798 msgid "Start recording?"
2799 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
2800
2801 msgid "Start test"
2802 msgstr "Lancer le test"
2803
2804 msgid "StartTime"
2805 msgstr "Départ"
2806
2807 msgid "Starting on"
2808 msgstr "Démarre sur"
2809
2810 msgid "Step east"
2811 msgstr "Un pas vers l'Est"
2812
2813 msgid "Step west"
2814 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
2815
2816 msgid "Stereo"
2817 msgstr "Stéréo"
2818
2819 msgid "Stop"
2820 msgstr "Stop"
2821
2822 msgid "Stop Timeshift?"
2823 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
2824
2825 msgid "Stop current event and disable coming events"
2826 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
2827
2828 msgid "Stop current event but not coming events"
2829 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
2830
2831 msgid "Stop playing this movie?"
2832 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
2833
2834 msgid "Stop test"
2835 msgstr "Stopper le test"
2836
2837 msgid "Store position"
2838 msgstr "Enregistrer la position"
2839
2840 msgid "Stored position"
2841 msgstr "Position enregistrée"
2842
2843 msgid "Subservice list..."
2844 msgstr "liste des sous-services..."
2845
2846 msgid "Subservices"
2847 msgstr "SousServices"
2848
2849 msgid "Subtitle selection"
2850 msgstr "Choix sous-titres"
2851
2852 msgid "Subtitles"
2853 msgstr "Sous-titres"
2854
2855 msgid "Sun"
2856 msgstr "Dim"
2857
2858 msgid "Sunday"
2859 msgstr "Dimanche"
2860
2861 msgid "Swap Services"
2862 msgstr "Inverser fenêtres services"
2863
2864 msgid "Swedish"
2865 msgstr "Suédois"
2866
2867 msgid "Switch to next subservice"
2868 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
2869
2870 msgid "Switch to previous subservice"
2871 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
2872
2873 msgid "Symbol Rate"
2874 msgstr "Fréquence symbole"
2875
2876 msgid "Symbolrate"
2877 msgstr "FréquenceSymbole"
2878
2879 msgid "System"
2880 msgstr "Système"
2881
2882 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2883 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2884 msgstr ""
2885 "Traduction française\n"
2886 "Dreambox - Enigma2 image\n"
2887 "mimi74\n"
2888 "Support: jrs.concept@orange.fr.\n"
2889 "- 23 octobre 2008 -"
2890
2891 msgid "TV System"
2892 msgstr "Système TV"
2893
2894 msgid "Table of content for collection"
2895 msgstr "Table des matières pour la collection"
2896
2897 msgid "Terrestrial"
2898 msgstr "Terrestre"
2899
2900 msgid "Terrestrial provider"
2901 msgstr "Opérateur terrestre"
2902
2903 msgid "Test mode"
2904 msgstr "Mode test"
2905
2906 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2907 msgstr "Tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
2908
2909 msgid "Test-Messagebox?"
2910 msgstr ""
2911
2912 msgid ""
2913 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2914 "Please press OK to start using your Dreambox."
2915 msgstr ""
2916 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
2917 "l'usage.\n"
2918 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
2919
2920 msgid ""
2921 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2922 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2923 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2924 "stick!"
2925 msgstr ""
2926 "La clef USB flasheur image .NFI est maintenant prète. Veuillez télécharger "
2927 "un fichier image .NFI depuis le serveur feed et sauvez le sur la clef. Puis "
2928 "rebootez et maintenez la touche 'bas' sur la façade pour booter le flasheur ."
2929 "NFI depuis la clef!"
2930
2931 msgid ""
2932 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2933 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2934 "players) instead?"
2935 msgstr ""
2936 "Le DVD standard ne support pas les flux vidéo H.264 (HDTV). Souhaitez-vous "
2937 "créer un DVD au format données Dreambox (qui ne sera pas lu dans un lecteur "
2938 "DVD seul) à la place?"
2939
2940 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2941 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
2942
2943 #, python-format
2944 msgid ""
2945 "The following device was found:\n"
2946 "\n"
2947 "%s\n"
2948 "\n"
2949 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2950 msgstr ""
2951 "Le périphérique suivant à été trouvé:\n"
2952 "\n"
2953 "%s\n"
2954 "\n"
2955 "Souhaitez-vous écrire le flasheur USB sur cette clef?"
2956
2957 msgid ""
2958 "The input port should be configured now.\n"
2959 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2960 "want to do that now?"
2961 msgstr ""
2962 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
2963 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
2964 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
2965
2966 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2967 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
2968
2969 msgid ""
2970 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2971 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2972 msgstr ""
2973 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
2974 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
2975 "télécommande."
2976
2977 msgid ""
2978 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
2979 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
2980 "risk!"
2981 msgstr ""
2982 "La validation md5sum a échouée, le fichier peut-être corrompu! Etes-vous sur "
2983 "que vous vous voulez graver cette image ver la mémoire flash? Vous faisez "
2984 "ceci à vos propres risques!"
2985
2986 msgid ""
2987 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
2988 "corrupted!"
2989 msgstr ""
2990 "La validation md5sum a échouée, le fichier téléchargé doit-être imcomplet ou "
2991 "être corrompu!"
2992
2993 msgid "The package doesn't contain anything."
2994 msgstr "Le paquet ne contient rien."
2995
2996 #, python-format
2997 msgid "The path %s already exists."
2998 msgstr "Le chemin %s existe déjà."
2999
3000 msgid "The pin code has been changed successfully."
3001 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
3002
3003 msgid "The pin code you entered is wrong."
3004 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
3005
3006 msgid "The pin codes you entered are different."
3007 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
3008
3009 msgid "The sleep timer has been activated."
3010 msgstr "La veille programmée a été activée"
3011
3012 msgid "The sleep timer has been disabled."
3013 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
3014
3015 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3016 msgstr ""
3017 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
3018
3019 msgid ""
3020 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3021 "Please install it."
3022 msgstr ""
3023 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
3024 "Veuillez l'installer."
3025
3026 msgid ""
3027 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3028 msgstr ""
3029 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
3030 "maintenant ?"
3031
3032 msgid "The wizard is finished now."
3033 msgstr "L'assistant est terminé."
3034
3035 msgid "There are no default services lists in your image."
3036 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
3037
3038 msgid "There are no default settings in your image."
3039 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
3040
3041 msgid ""
3042 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3043 "Do you really want to continue?"
3044 msgstr ""
3045 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
3046 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
3047
3048 #, python-format
3049 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3050 msgstr "Ce fichier .NFI ne contient pas une image %s valide!"
3051
3052 msgid ""
3053 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3054 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3055 msgstr ""
3056 "Ce fichier .NFI ne possède pas la signature md5sum et n'a pas la garantie de "
3057 "fonctionner. Souhaitez-vous réellement graver cette image vers la mémoire "
3058 "flash?"
3059
3060 msgid ""
3061 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3062 "flash memory?"
3063 msgstr ""
3064 "Ce fichier .NFI à une signature md5 valide. Continuer à programmer cette "
3065 "image vers la mémoire flash?"
3066
3067 msgid ""
3068 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3069 "content on the disc."
3070 msgstr ""
3071 "Ce support DVD RW est déjà formaté - le reformater effacera tout le contenu "
3072 "sur le disque."
3073
3074 #, python-format
3075 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3076 msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux vidéos %s!"
3077
3078 msgid "This is step number 2."
3079 msgstr "C'est la deuxième étape."
3080
3081 msgid "This is unsupported at the moment."
3082 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
3083
3084 msgid ""
3085 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3086 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3087 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3088 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3089 "the \"Nameserver\" Configuration"
3090 msgstr ""
3091 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
3092 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
3093 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
3094 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
3095 "la configuration des \"DNS\" "
3096
3097 msgid ""
3098 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3099 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3100 "- verify that a network cable is attached\n"
3101 "- verify that the cable is not broken"
3102 msgstr ""
3103 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
3104 "LAN.\n"
3105 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
3106 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
3107 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
3108
3109 msgid ""
3110 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3111 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3112 "- no valid IP Address was found\n"
3113 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3114 msgstr ""
3115 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
3116 "LAN.\n"
3117 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
3118 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
3119 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
3120
3121 msgid ""
3122 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3123 "configuration with DHCP.\n"
3124 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3125 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3126 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3127 "dialog.\n"
3128 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3129 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3130 msgstr ""
3131 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
3132 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
3133 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
3134 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
3135 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
3136 "paramètres adaptateur\n"
3137 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
3138 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
3139
3140 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3141 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
3142
3143 msgid "Three"
3144 msgstr "Trois"
3145
3146 msgid "Threshold"
3147 msgstr "Seuil"
3148
3149 msgid "Thu"
3150 msgstr "Jeu"
3151
3152 msgid "Thursday"
3153 msgstr "Jeudi"
3154
3155 msgid "Time"
3156 msgstr "Heure"
3157
3158 msgid "Time/Date Input"
3159 msgstr "Entrée Date/Heure"
3160
3161 msgid "Timer"
3162 msgstr "Programmation"
3163
3164 msgid "Timer Edit"
3165 msgstr "Édition des programmations"
3166
3167 msgid "Timer Editor"
3168 msgstr "Editeur programmations"
3169
3170 msgid "Timer Type"
3171 msgstr "Type programmation"
3172
3173 msgid "Timer entry"
3174 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
3175
3176 msgid "Timer log"
3177 msgstr "Journal des enregistrements"
3178
3179 msgid ""
3180 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3181 "Please recheck it!"
3182 msgstr ""
3183 "Chevauchement temporisateur dans timers.xml détecté!\n"
3184 "Veuiller le re-vérifier!"
3185
3186 msgid "Timer sanity error"
3187 msgstr "Erreur de programmation"
3188
3189 msgid "Timer selection"
3190 msgstr "Sélection de programmation"
3191
3192 msgid "Timer status:"
3193 msgstr "Status programmation:"
3194
3195 msgid "Timeshift"
3196 msgstr "PauseDirect"
3197
3198 msgid "Timeshift not possible!"
3199 msgstr "PauseDirect pas possible"
3200
3201 msgid "Timezone"
3202 msgstr "Fuseau horaire"
3203
3204 msgid "Title"
3205 msgstr "Titre"
3206
3207 msgid "Title:"
3208 msgstr "Titre :"
3209
3210 msgid ""
3211 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3212 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3213 msgstr ""
3214 "Pour être sur que vous souhaitez faire ceci, enlevez svp la clef USB cible "
3215 "maintenant et remettez-le au message de sollicitation. Pressez OK quand vous "
3216 "avez retiré la clef."
3217
3218 msgid "Today"
3219 msgstr "Aujourd'hui"
3220
3221 msgid "Tone mode"
3222 msgstr "Mode tonalité"
3223
3224 msgid "Toneburst"
3225 msgstr "Toneburst"
3226
3227 msgid "Toneburst A/B"
3228 msgstr "Toneburst A/B"
3229
3230 msgid "Track"
3231 msgstr "Piste"
3232
3233 msgid "Translation"
3234 msgstr "Traduction"
3235
3236 msgid "Translation:"
3237 msgstr "Traduction:"
3238
3239 msgid "Transmission Mode"
3240 msgstr "Mode transmission"
3241
3242 msgid "Transmission mode"
3243 msgstr "Mode de transmission"
3244
3245 msgid "Transponder"
3246 msgstr "Transpondeur"
3247
3248 msgid "Transponder Type"
3249 msgstr "Type transponder"
3250
3251 msgid "Tries left:"
3252 msgstr "Essais annulés:"
3253
3254 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3255 msgstr ""
3256 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3257 "patienter..."
3258
3259 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3260 msgstr ""
3261 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3262 "patienter..."
3263
3264 msgid "Tue"
3265 msgstr "Mar"
3266
3267 msgid "Tuesday"
3268 msgstr "Mardi"
3269
3270 msgid "Tune"
3271 msgstr "Accorder"
3272
3273 msgid "Tune failed!"
3274 msgstr "Echec accord"
3275
3276 msgid "Tuner"
3277 msgstr ""
3278
3279 msgid "Tuner "
3280 msgstr ""
3281
3282 msgid "Tuner Slot"
3283 msgstr "Slot tuner"
3284
3285 msgid "Tuner configuration"
3286 msgstr "Configuration tuner"
3287
3288 msgid "Tuner status"
3289 msgstr "Status tuner"
3290
3291 msgid "Turkish"
3292 msgstr "Turke"
3293
3294 msgid "Two"
3295 msgstr "Deux"
3296
3297 msgid "Type of scan"
3298 msgstr "Type d'analyse"
3299
3300 msgid "USALS"
3301 msgstr "USALS"
3302
3303 msgid "USB"
3304 msgstr "USB"
3305
3306 msgid "USB Stick"
3307 msgstr "Clé USB"
3308
3309 msgid ""
3310 "Unable to complete filesystem check.\n"
3311 "Error: "
3312 msgstr ""
3313 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
3314 "Erreur: "
3315
3316 msgid ""
3317 "Unable to initialize harddisk.\n"
3318 "Error: "
3319 msgstr ""
3320 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
3321 "Erreur: "
3322
3323 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3324 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
3325
3326 msgid "Universal LNB"
3327 msgstr "LNB universel"
3328
3329 msgid "Unmount failed"
3330 msgstr "Echec démontage"
3331
3332 msgid "Update"
3333 msgstr "Mise à jour"
3334
3335 msgid "Updates your receiver's software"
3336 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
3337
3338 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3339 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
3340
3341 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3342 msgstr ""
3343 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
3344
3345 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3346 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
3347
3348 msgid "Upgrading"
3349 msgstr "Mise à jour"
3350
3351 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3352 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
3353
3354 msgid "Use DHCP"
3355 msgstr "Utiliser DHCP"
3356
3357 msgid "Use Interface"
3358 msgstr "Utiliser interface"
3359
3360 msgid "Use Power Measurement"
3361 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3362
3363 msgid "Use a gateway"
3364 msgstr "Utiliser passerelle"
3365
3366 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3367 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3368 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3369 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3370 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3371 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3372 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3373 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3374 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3375 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3376 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3377 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3378 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3379 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
3380
3381 msgid "Use power measurement"
3382 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3383
3384 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3385 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
3386
3387 msgid ""
3388 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3389 "\n"
3390 "Please set up tuner A"
3391 msgstr ""
3392 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
3393 "\n"
3394 "Veuillez paramétrer le tuner A"
3395
3396 msgid ""
3397 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3398 "press OK."
3399 msgstr ""
3400 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
3401 "option. Après cela, appuyez sur OK."
3402
3403 msgid "Use usals for this sat"
3404 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
3405
3406 msgid "Use wizard to set up basic features"
3407 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
3408
3409 msgid "Used service scan type"
3410 msgstr "Type analyse service utilisé"
3411
3412 msgid "User defined"
3413 msgstr "Défini par l'utilisateur"
3414
3415 msgid "VCR scart"
3416 msgstr "Péritel magnétoscope"
3417
3418 msgid "VMGM (intro trailer)"
3419 msgstr "VMGM (intro bande-annonce)"
3420
3421 msgid "Video Fine-Tuning"
3422 msgstr "Accord-fin vidéo..."
3423
3424 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3425 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
3426
3427 msgid "Video Output"
3428 msgstr "Sortie vidéo"
3429
3430 msgid "Video Setup"
3431 msgstr "Paramètres vidéo"
3432
3433 msgid "Video Wizard"
3434 msgstr "Assistant vidéo"
3435
3436 msgid ""
3437 "Video input selection\n"
3438 "\n"
3439 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3440 "input port).\n"
3441 "\n"
3442 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3443 msgstr ""
3444 "Sélection entrée vidéo\n"
3445 "\n"
3446 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
3447 "port d'entrée différent).\n"
3448 "\n"
3449 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
3450
3451 msgid "Video mode selection."
3452 msgstr "Sélection mode vidéo."
3453
3454 msgid "View Rass interactive..."
3455 msgstr "Afficher Rass interactif..."
3456
3457 msgid "View teletext..."
3458 msgstr "Afficher télétexte..."
3459
3460 msgid "Voltage mode"
3461 msgstr "Mode voltage"
3462
3463 msgid "Volume"
3464 msgstr "Volume"
3465
3466 msgid "W"
3467 msgstr "O"
3468
3469 msgid "WEP"
3470 msgstr ""
3471
3472 msgid "WPA"
3473 msgstr ""
3474
3475 msgid "WPA2"
3476 msgstr ""
3477
3478 msgid "WSS on 4:3"
3479 msgstr "WSS sur 4:3"
3480
3481 msgid "Waiting"
3482 msgstr "Attendez"
3483
3484 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3485 msgstr "Attente de la clef USB à arranger..."
3486
3487 msgid ""
3488 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3489 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3490 "Please press OK to begin."
3491 msgstr ""
3492 "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
3493 "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et cela "
3494 "repassera à 60hz.\n"
3495 "Veuillez presser OK pour commencer."
3496
3497 msgid "Wed"
3498 msgstr "Mer"
3499
3500 msgid "Wednesday"
3501 msgstr "Mercredi"
3502
3503 msgid "Weekday"
3504 msgstr "Jours ouvrables"
3505
3506 msgid ""
3507 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3508 "\n"
3509 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3510 "cut'.\n"
3511 "\n"
3512 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3513 msgstr ""
3514 "Bienvenue dans l'éditeur Cutlist.\n"
3515 "\n"
3516 "Rechercher le départ de la partie que vous voulez couper. Presser OK, "
3517 "sélectionner 'départ de coupe'.\n"
3518 "\n"
3519 "Puis rechercher la fin, presser OK, sélectionner 'fin de coupe'. C'est fait."
3520
3521 msgid ""
3522 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3523 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3524 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3525 msgstr ""
3526 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
3527 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
3528 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
3529 "jour votre firmware."
3530
3531 msgid ""
3532 "Welcome.\n"
3533 "\n"
3534 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3535 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3536 msgstr ""
3537 "Bienvenue.\n"
3538 "\n"
3539 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
3540 "votre Dreambox.\n"
3541 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
3542 "suivante."
3543
3544 msgid "Welcome..."
3545 msgstr "Bienvenue..."
3546
3547 msgid "West"
3548 msgstr "Ouest"
3549
3550 msgid "What do you want to scan?"
3551 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
3552
3553 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3554 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
3555
3556 msgid "Wireless"
3557 msgstr "Sans fil"
3558
3559 msgid "Wireless Network"
3560 msgstr "Réseau sans fil"
3561
3562 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3563 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
3564
3565 msgid "Write failed!"
3566 msgstr "Echec d'écriture!"
3567
3568 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3569 msgstr "Ecriture du fichier image NFI vers flash terminée"
3570
3571 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3572 msgstr "Ecriture fichier image vers NAND flash"
3573
3574 msgid "YPbPr"
3575 msgstr "YPbPr"
3576
3577 msgid "Year:"
3578 msgstr "Année :"
3579
3580 msgid "Yes"
3581 msgstr "Oui"
3582
3583 msgid "Yes, backup my settings!"
3584 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
3585
3586 msgid "Yes, do a manual scan now"
3587 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
3588
3589 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3590 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
3591
3592 msgid "Yes, do another manual scan now"
3593 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
3594
3595 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3596 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
3597
3598 msgid "Yes, restore the settings now"
3599 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
3600
3601 msgid "Yes, returning to movie list"
3602 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
3603
3604 msgid "Yes, view the tutorial"
3605 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
3606
3607 msgid ""
3608 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3609 "want to be installed."
3610 msgstr ""
3611 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
3612 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
3613
3614 msgid "You can choose, what you want to install..."
3615 msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."
3616
3617 msgid "You cannot delete this!"
3618 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
3619
3620 msgid "You chose not to install any default services lists."
3621 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
3622
3623 msgid ""
3624 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3625 "default settings later in the settings menu."
3626 msgstr ""
3627 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
3628 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
3629
3630 msgid ""
3631 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3632 msgstr ""
3633 "Vous avez choisi de ne rien installer. Veuillez presser OK pour terminer "
3634 "l'assistant d'installation."
3635
3636 msgid ""
3637 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3638 "harddisk is not an option for you."
3639 msgstr ""
3640 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
3641 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
3642
3643 msgid ""
3644 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3645 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3646 "to the harddisk!\n"
3647 "Please press OK to start the backup now."
3648 msgstr ""
3649 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
3650 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
3651 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
3652 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3653
3654 msgid ""
3655 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3656 "Please press OK to start the backup now."
3657 msgstr ""
3658 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
3659 "sur le disque dur !\n"
3660 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3661
3662 msgid ""
3663 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3664 "backup now."
3665 msgstr ""
3666 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
3667 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
3668
3669 msgid ""
3670 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3671 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3672 msgstr ""
3673 "Vous avez choisi de créer une nouvelle clef USB flasheur bootable .NFI. Ceci "
3674 "repartitionnera la clef USB et par conséquant effacera toutes données dessus."
3675
3676 #, python-format
3677 msgid "You have to wait %s!"
3678 msgstr "Vous devez attendre %s!"
3679
3680 msgid ""
3681 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3682 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3683 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3684 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3685 "your settings."
3686 msgstr ""
3687 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
3688 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
3689 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
3690 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
3691 "restaurer les paramètres."
3692
3693 msgid ""
3694 "You need to define some keywords first!\n"
3695 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3696 "Do you want to define keywords now?"
3697 msgstr ""
3698 "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
3699 "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
3700 "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
3701
3702 msgid ""
3703 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3704 "\n"
3705 "Do you want to set the pin now?"
3706 msgstr ""
3707 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
3708 "\n"
3709 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
3710
3711 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3712 msgstr ""
3713 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
3714 "télécommande."
3715
3716 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3717 msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
3718
3719 msgid ""
3720 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3721 "process."
3722 msgstr ""
3723 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
3724 "mise à jour."
3725
3726 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3727 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
3728
3729 msgid ""
3730 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3731 "try again."
3732 msgstr ""
3733 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
3734 "vérifier et réessayer encore."
3735
3736 msgid ""
3737 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3738 "Press OK to start upgrade."
3739 msgstr ""
3740 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
3741 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
3742
3743 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3744 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
3745
3746 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3747 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
3748
3749 msgid "[alternative edit]"
3750 msgstr "[éditeur alternatif]"
3751
3752 msgid "[bouquet edit]"
3753 msgstr "[édition des bouquets]"
3754
3755 msgid "[favourite edit]"
3756 msgstr "[édition des favoris]"
3757
3758 msgid "[move mode]"
3759 msgstr "[mode déplacement]"
3760
3761 msgid "abort alternatives edit"
3762 msgstr "abandon édition alternatifs"
3763
3764 msgid "abort bouquet edit"
3765 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
3766
3767 msgid "abort favourites edit"
3768 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
3769
3770 msgid "about to start"
3771 msgstr "sur le point de commencer"
3772
3773 msgid "add alternatives"
3774 msgstr "ajouter les alternatifs"
3775
3776 msgid "add bookmark"
3777 msgstr "ajouter marque page"
3778
3779 msgid "add bouquet"
3780 msgstr "ajouter bouquet"
3781
3782 msgid "add directory to playlist"
3783 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
3784
3785 msgid "add file to playlist"
3786 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
3787
3788 msgid "add files to playlist"
3789 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
3790
3791 msgid "add marker"
3792 msgstr "ajouter marqueur"
3793
3794 msgid "add recording (enter recording duration)"
3795 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
3796
3797 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3798 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
3799
3800 msgid "add recording (indefinitely)"
3801 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
3802
3803 msgid "add recording (stop after current event)"
3804 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
3805
3806 msgid "add service to bouquet"
3807 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
3808
3809 msgid "add service to favourites"
3810 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
3811
3812 msgid "add to parental protection"
3813 msgstr "ajouter à la protection parentale"
3814
3815 msgid "advanced"
3816 msgstr "avancé"
3817
3818 msgid "alphabetic sort"
3819 msgstr "tri alphabetique"
3820
3821 msgid ""
3822 "are you sure you want to restore\n"
3823 "following backup:\n"
3824 msgstr ""
3825 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
3826 "la sauvegarde suivante :\n"
3827
3828 msgid "audio tracks"
3829 msgstr "pistes audio"
3830
3831 msgid "back"
3832 msgstr "retour"
3833
3834 msgid "background image"
3835 msgstr "image arrière plan"
3836
3837 msgid "better"
3838 msgstr "meilleur"
3839
3840 msgid "blacklist"
3841 msgstr "liste noire"
3842
3843 msgid "by Exif"
3844 msgstr "par exif"
3845
3846 msgid "change recording (duration)"
3847 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
3848
3849 msgid "change recording (endtime)"
3850 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
3851
3852 msgid "chapters"
3853 msgstr "chapitres"
3854
3855 msgid "choose destination directory"
3856 msgstr "choisir répertoire destination"
3857
3858 msgid "circular left"
3859 msgstr "circulaire à gauche"
3860
3861 msgid "circular right"
3862 msgstr "circulaire à droite"
3863
3864 msgid "clear playlist"
3865 msgstr "effacer liste de lecture"
3866
3867 msgid "color"
3868 msgstr "couleur"
3869
3870 msgid "complex"
3871 msgstr "complexe"
3872
3873 msgid "config menu"
3874 msgstr "menu de configuration"
3875
3876 msgid "confirmed"
3877 msgstr "confirmé"
3878
3879 msgid "connected"
3880 msgstr "connecté"
3881
3882 msgid "continue"
3883 msgstr "continuer"
3884
3885 msgid "copy to bouquets"
3886 msgstr "copier vers bouquets"
3887
3888 msgid "create directory"
3889 msgstr "création répertoire"
3890
3891 msgid "daily"
3892 msgstr "quotidien"
3893
3894 msgid "day"
3895 msgstr "Jour"
3896
3897 msgid "delete"
3898 msgstr "Effacer"
3899
3900 msgid "delete cut"
3901 msgstr "effacer coupe"
3902
3903 msgid "delete playlist entry"
3904 msgstr "effacer enrée liste lecture"
3905
3906 msgid "delete saved playlist"
3907 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
3908
3909 msgid "delete..."
3910 msgstr "effacer..."
3911
3912 msgid "disable"
3913 msgstr "désactiver"
3914
3915 msgid "disable move mode"
3916 msgstr "désactiver le mode déplacement"
3917
3918 msgid "disabled"
3919 msgstr "Désactivé"
3920
3921 msgid "disconnected"
3922 msgstr "déconnecté"
3923
3924 msgid "do not change"
3925 msgstr "ne pas changer"
3926
3927 msgid "do nothing"
3928 msgstr "ne rien faire"
3929
3930 msgid "don't record"
3931 msgstr "ne pas enregistrer"
3932
3933 msgid "done!"
3934 msgstr "terminé!"
3935
3936 msgid "edit alternatives"
3937 msgstr "éditer les alternatifs"
3938
3939 msgid "empty"
3940 msgstr "vide"
3941
3942 msgid "enable"
3943 msgstr "activer"
3944
3945 msgid "enable bouquet edit"
3946 msgstr "activer l'édition des bouquets"
3947
3948 msgid "enable favourite edit"
3949 msgstr "activer l'édition des favoris"
3950
3951 msgid "enable move mode"
3952 msgstr "activer le mode déplacement"
3953
3954 msgid "enabled"
3955 msgstr "activé"
3956
3957 msgid "end alternatives edit"
3958 msgstr "fin d'édition alternatifs"
3959
3960 msgid "end bouquet edit"
3961 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
3962
3963 msgid "end cut here"
3964 msgstr "fin de coupe ici"
3965
3966 msgid "end favourites edit"
3967 msgstr "terminer l'édition des favoris"
3968
3969 msgid "equal to"
3970 msgstr "égale au"
3971
3972 msgid "exceeds dual layer medium!"
3973 msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
3974
3975 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3976 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
3977
3978 msgid "exit mediaplayer"
3979 msgstr "quitter lecteur média"
3980
3981 msgid "exit movielist"
3982 msgstr "quitter liste film"
3983
3984 msgid "failed"
3985 msgstr "échoué"
3986
3987 msgid "filename"
3988 msgstr "Nom fichier"
3989
3990 msgid "fine-tune your display"
3991 msgstr "accord-fin de votre affichage"
3992
3993 msgid "font face"
3994 msgstr "Aspect police"
3995
3996 msgid "forward to the next chapter"
3997 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
3998
3999 msgid "free"
4000 msgstr "libre"
4001
4002 msgid "free diskspace"
4003 msgstr "espace disque libre"
4004
4005 msgid "go to deep standby"
4006 msgstr "mettre en veille profonde"
4007
4008 msgid "go to standby"
4009 msgstr "mettre en veille"
4010
4011 msgid "headline"
4012 msgstr "titre"
4013
4014 msgid "hear radio..."
4015 msgstr "écouter radio..."
4016
4017 msgid "help..."
4018 msgstr "aide..."
4019
4020 msgid "hide extended description"
4021 msgstr "masquer la description étendue"
4022
4023 msgid "hide player"
4024 msgstr "cacher le lecteur"
4025
4026 msgid "highlighted button"
4027 msgstr "bouton accentué"
4028
4029 msgid "horizontal"
4030 msgstr "horizontale"
4031
4032 msgid "hour"
4033 msgstr "heure"
4034
4035 msgid "hours"
4036 msgstr "heures"
4037
4038 msgid "immediate shutdown"
4039 msgstr "extinction immédiate"
4040
4041 #, python-format
4042 msgid ""
4043 "incoming call!\n"
4044 "%s calls on %s!"
4045 msgstr ""
4046 "appel entrant!\n"
4047 "%s appel sur %s!"
4048
4049 msgid "init module"
4050 msgstr "initialiser le module"
4051
4052 msgid "insert mark here"
4053 msgstr "insérer marqueur ici"
4054
4055 msgid "jump back to the previous title"
4056 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
4057
4058 msgid "jump forward to the next title"
4059 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
4060
4061 msgid "jump to listbegin"
4062 msgstr "se rendre au début de liste"
4063
4064 msgid "jump to listend"
4065 msgstr "se rendre à la fin de liste"
4066
4067 msgid "jump to next marked position"
4068 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
4069
4070 msgid "jump to previous marked position"
4071 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
4072
4073 msgid "leave movie player..."
4074 msgstr "quitter le lecteur..."
4075
4076 msgid "left"
4077 msgstr "gauche"
4078
4079 msgid "length"
4080 msgstr "Longueur"
4081
4082 msgid "list style compact"
4083 msgstr "style liste compacte"
4084
4085 msgid "list style compact with description"
4086 msgstr "style liste compacte avec description"
4087
4088 msgid "list style default"
4089 msgstr "style liste standard"
4090
4091 msgid "list style single line"
4092 msgstr "style liste ligne unique"
4093
4094 msgid "load playlist"
4095 msgstr "charger liste lecture"
4096
4097 msgid "locked"
4098 msgstr "verrouillé"
4099
4100 msgid "loopthrough to"
4101 msgstr "rebouclé par"
4102
4103 msgid "manual"
4104 msgstr "manuel"
4105
4106 msgid "menu"
4107 msgstr "menu"
4108
4109 msgid "menulist"
4110 msgstr "liste menu"
4111
4112 msgid "mins"
4113 msgstr "min"
4114
4115 msgid "minute"
4116 msgstr "minute"
4117
4118 msgid "minutes"
4119 msgstr "minutes"
4120
4121 msgid "month"
4122 msgstr "Mois"
4123
4124 msgid "move PiP to main picture"
4125 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
4126
4127 msgid "movie list"
4128 msgstr "liste film"
4129
4130 msgid "multinorm"
4131 msgstr "multinorme"
4132
4133 msgid "never"
4134 msgstr "jamais"
4135
4136 msgid "next channel"
4137 msgstr "chaîne suivante"
4138
4139 msgid "next channel in history"
4140 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
4141
4142 msgid "no"
4143 msgstr "non"
4144
4145 msgid "no HDD found"
4146 msgstr "aucun DD trouvé"
4147
4148 msgid "no Picture found"
4149 msgstr "pas d'image trouvée"
4150
4151 msgid "no module found"
4152 msgstr "Aucun module trouvé"
4153
4154 msgid "no standby"
4155 msgstr "pas de veille"
4156
4157 msgid "no timeout"
4158 msgstr "pas d'arrêt"
4159
4160 msgid "none"
4161 msgstr "aucun"
4162
4163 msgid "not locked"
4164 msgstr "pas verrouillé"
4165
4166 msgid "nothing connected"
4167 msgstr "rien de connecté"
4168
4169 msgid "of a DUAL layer medium used."
4170 msgstr "pour un double couche utilisé."
4171
4172 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4173 msgstr "pour un simple couche utilisé."
4174
4175 msgid "off"
4176 msgstr "arrêt"
4177
4178 msgid "on"
4179 msgstr "marche"
4180
4181 msgid "on READ ONLY medium."
4182 msgstr "sur support en LECTURE SEULE"
4183
4184 msgid "once"
4185 msgstr "une fois"
4186
4187 msgid "only /etc/enigma2 directory"
4188 msgstr "seulement répertoire /etc/enigma2"
4189
4190 msgid "open servicelist"
4191 msgstr "ouvrir liste service"
4192
4193 msgid "open servicelist(down)"
4194 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
4195
4196 msgid "open servicelist(up)"
4197 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
4198
4199 msgid "pass"
4200 msgstr "passe"
4201
4202 msgid "pause"
4203 msgstr "pause"
4204
4205 msgid "play entry"
4206 msgstr "jouer entrée"
4207
4208 msgid "play from next mark or playlist entry"
4209 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
4210
4211 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4212 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
4213
4214 msgid "please press OK when ready"
4215 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
4216
4217 msgid "please wait, loading picture..."
4218 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
4219
4220 msgid "previous channel"
4221 msgstr "chaîne précédente"
4222
4223 msgid "previous channel in history"
4224 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
4225
4226 msgid "rebooting..."
4227 msgstr "reboot..."
4228
4229 msgid "record"
4230 msgstr "enregistrer"
4231
4232 msgid "recording..."
4233 msgstr "enregistrement..."
4234
4235 msgid "remove after this position"
4236 msgstr "retirer après cette position"
4237
4238 msgid "remove all alternatives"
4239 msgstr "retirer tous les alternatifs"
4240
4241 msgid "remove all new found flags"
4242 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
4243
4244 msgid "remove before this position"
4245 msgstr "retirer avant cette position"
4246
4247 msgid "remove bookmark"
4248 msgstr "retirer maque page"
4249
4250 msgid "remove directory"
4251 msgstr "retirer répertoire"
4252
4253 msgid "remove entry"
4254 msgstr "retirer l'entrée"
4255
4256 msgid "remove from parental protection"
4257 msgstr "retirer de la protection parentale"
4258
4259 msgid "remove new found flag"
4260 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
4261
4262 msgid "remove selected satellite"
4263 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
4264
4265 msgid "remove this mark"
4266 msgstr "retirer ce marqueur"
4267
4268 msgid "repeat playlist"
4269 msgstr "répéter liste lecture"
4270
4271 msgid "repeated"
4272 msgstr "répété"
4273
4274 msgid "rewind to the previous chapter"
4275 msgstr "retour au chapitre précédant"
4276
4277 msgid "right"
4278 msgstr "droite"
4279
4280 msgid "save playlist"
4281 msgstr "sauver liste lecture"
4282
4283 msgid "scan done!"
4284 msgstr "analyse terminée!"
4285
4286 #, python-format
4287 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4288 msgstr "analyse en cours - %d%% fait!"
4289
4290 msgid "scan state"
4291 msgstr "état de l'analyse"
4292
4293 msgid "second"
4294 msgstr "seconde"
4295
4296 msgid "second cable of motorized LNB"
4297 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
4298
4299 msgid "seconds"
4300 msgstr "secondes"
4301
4302 msgid "select"
4303 msgstr "sélectionner"
4304
4305 msgid "select .NFI flash file"
4306 msgstr "sélectionner fichier flash .NFI"
4307
4308 msgid "select image from server"
4309 msgstr "sélectionner image depuis le serveur"
4310
4311 msgid "select movie"
4312 msgstr "choisir film"
4313
4314 msgid "select the movie path"
4315 msgstr "choisir le chemin film"
4316
4317 msgid "service pin"
4318 msgstr "pin service"
4319
4320 msgid "setup pin"
4321 msgstr "pin paramètres"
4322
4323 msgid "show DVD main menu"
4324 msgstr "montrer menu DVD principal"
4325
4326 msgid "show EPG..."
4327 msgstr "montrer EPG..."
4328
4329 msgid "show all"
4330 msgstr "montrer tout"
4331
4332 msgid "show alternatives"
4333 msgstr "montrer alternatifs"
4334
4335 msgid "show event details"
4336 msgstr "montrer détails événement"
4337
4338 msgid "show extended description"
4339 msgstr "montrer description étendue"
4340
4341 msgid "show first tag"
4342 msgstr "montrer première étiquette"
4343
4344 msgid "show second tag"
4345 msgstr "montrer seconde étiquette"
4346
4347 msgid "show shutdown menu"
4348 msgstr "montrer menu éteindre"
4349
4350 msgid "show single service EPG..."
4351 msgstr "montrer service simple EPG..."
4352
4353 msgid "show tag menu"
4354 msgstr "montrer menu étiquette"
4355
4356 msgid "show transponder info"
4357 msgstr "montrer info transpondeur"
4358
4359 msgid "shuffle playlist"
4360 msgstr "mélanger liste lecture"
4361
4362 msgid "shutdown"
4363 msgstr "éteindre"
4364
4365 msgid "simple"
4366 msgstr "simple"
4367
4368 msgid "skip backward"
4369 msgstr "retour rapide"
4370
4371 msgid "skip backward (enter time)"
4372 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
4373
4374 msgid "skip forward"
4375 msgstr "avance rapide"
4376
4377 msgid "skip forward (enter time)"
4378 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
4379
4380 msgid "sort by date"
4381 msgstr "tri par date"
4382
4383 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4384 msgstr "Espaces (haut, entre flèches, gauche)"
4385
4386 msgid "standard"
4387 msgstr "standard"
4388
4389 msgid "standby"
4390 msgstr "veille"
4391
4392 msgid "start cut here"
4393 msgstr "départ de coupe ici"
4394
4395 msgid "start timeshift"
4396 msgstr "lancer PauseDirect"
4397
4398 msgid "stereo"
4399 msgstr "stéréo"
4400
4401 msgid "stop PiP"
4402 msgstr "arrêter Pip"
4403
4404 msgid "stop entry"
4405 msgstr "arrêter entrée"
4406
4407 msgid "stop recording"
4408 msgstr "arrêter l'enregistrement"
4409
4410 msgid "stop timeshift"
4411 msgstr "arrêter PauseDirect"
4412
4413 msgid "swap PiP and main picture"
4414 msgstr "inverser Pip et principale"
4415
4416 msgid "switch to bookmarks"
4417 msgstr "basculer vers marque page"
4418
4419 msgid "switch to filelist"
4420 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
4421
4422 msgid "switch to playlist"
4423 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
4424
4425 msgid "switch to the next audio track"
4426 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
4427
4428 msgid "switch to the next subtitle language"
4429 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
4430
4431 msgid "text"
4432 msgstr "Texte"
4433
4434 msgid "this recording"
4435 msgstr "cet enregistrement"
4436
4437 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4438 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
4439
4440 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4441 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
4442
4443 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4444 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
4445
4446 msgid "unconfirmed"
4447 msgstr "non confirmé"
4448
4449 msgid "unknown service"
4450 msgstr "service inconnue"
4451
4452 msgid "until restart"
4453 msgstr "jusqu'au redémarrage"
4454
4455 msgid "user defined"
4456 msgstr "défini par l'utilisateur"
4457
4458 msgid "vertical"
4459 msgstr "verticale"
4460
4461 msgid "view extensions..."
4462 msgstr "voir extensions..."
4463
4464 msgid "view recordings..."
4465 msgstr "voir enregistrements..."
4466
4467 msgid "wait for ci..."
4468 msgstr "attente pour ci..."
4469
4470 msgid "wait for mmi..."
4471 msgstr "attente pour mmi..."
4472
4473 msgid "waiting"
4474 msgstr "en attente"
4475
4476 msgid "weekly"
4477 msgstr "hebdomadaire"
4478
4479 msgid "whitelist"
4480 msgstr "liste blanche"
4481
4482 msgid "year"
4483 msgstr "Année"
4484
4485 msgid "yes"
4486 msgstr "oui"
4487
4488 msgid "yes (keep feeds)"
4489 msgstr "oui (garder feeds)"
4490
4491 msgid ""
4492 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4493 "assistance before rebooting your dreambox."
4494 msgstr ""
4495 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
4496 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
4497
4498 msgid "zap"
4499 msgstr "zap"
4500
4501 msgid "zapped"
4502 msgstr "zappé"
4503
4504 #~ msgid "Abort"
4505 #~ msgstr "Abandon"
4506
4507 #~ msgid "Actually:"
4508 #~ msgstr "Actuellement:"
4509
4510 #~ msgid "Add title..."
4511 #~ msgstr "Ajouter titre..."
4512
4513 #~ msgid "Adress"
4514 #~ msgstr "Adresse"
4515
4516 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4517 #~ msgstr "Une erreur est arrivée. (%s)"
4518
4519 #~ msgid "Backup and Restore your Settings"
4520 #~ msgstr "Sauvegarder et restaurer vos paramètres"
4521
4522 #~ msgid "Burn"
4523 #~ msgstr "Graver"
4524
4525 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
4526 #~ msgstr "Configuration pour la Webinterface"
4527
4528 #~ msgid "DVD ENTER key"
4529 #~ msgstr "Touche ENTER DVD"
4530
4531 #~ msgid "DVD down key"
4532 #~ msgstr "Touche basse DVD"
4533
4534 #~ msgid "DVD left key"
4535 #~ msgstr "Touche gauche DVD"
4536
4537 #~ msgid "DVD right key"
4538 #~ msgstr "Touche droite DVD"
4539
4540 #~ msgid "DVD up key"
4541 #~ msgstr "Touche haute DVD"
4542
4543 #~ msgid "Default Satlists"
4544 #~ msgstr "Liste Satellites standard"
4545
4546 #~ msgid "DefaultWizard"
4547 #~ msgstr "Assistant par défaut"
4548
4549 #~ msgid "Do not Calculate movie length"
4550 #~ msgstr "ne pas calculer longueur film"
4551
4552 #~ msgid "Do not show video preview"
4553 #~ msgstr "ne pas montrer prévue film"
4554
4555 #~ msgid "Edit current title"
4556 #~ msgstr "Editer titre actuel"
4557
4558 #~ msgid "Edit title..."
4559 #~ msgstr "Editer titre..."
4560
4561 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4562 #~ msgstr "Aller au titre vidéo 1 (lecture film au début)"
4563
4564 #~ msgid "Main Setup"
4565 #~ msgstr "Paramètres généraux"
4566
4567 #~ msgid "New DVD"
4568 #~ msgstr "Nouveau DVD"
4569
4570 #~ msgid "No displayable files on this medium found!"
4571 #~ msgstr "Aucun fichier affichable touvé sur le support!"
4572
4573 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4574 #~ msgstr "Non, laissez moi choisir une liste standard"
4575
4576 #~ msgid "Picture Viewer (BMP, PNG, JPG)"
4577 #~ msgstr "Visualisateur images (BMP, PNG, JPG)"
4578
4579 #~ msgid "Plugin Download/Remove"
4580 #~ msgstr "Téléchargement/Retrait extension"
4581
4582 #~ msgid "Port"
4583 #~ msgstr "Port"
4584
4585 #~ msgid ""
4586 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4587 #~ "now?"
4588 #~ msgstr ""
4589 #~ "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
4590 #~ "secondes... Vraiment redémarrer maintenant?"
4591
4592 #~ msgid ""
4593 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4594 #~ "restart now?"
4595 #~ msgstr ""
4596 #~ "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
4597 #~ "secondes... Vraiment relancer maintenant?"
4598
4599 #~ msgid ""
4600 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4601 #~ "shutdown now?"
4602 #~ msgstr ""
4603 #~ "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
4604 #~ "secondes... Vraiment arrèter maintenant?"
4605
4606 #~ msgid "Save current project to disk"
4607 #~ msgstr "Sauver projet actuel vers disque"
4608
4609 #~ msgid "Save..."
4610 #~ msgstr "Sauver..."
4611
4612 #~ msgid "Scan Files..."
4613 #~ msgstr "Parcourir fichiers..."
4614
4615 #~ msgid "Software Update..."
4616 #~ msgstr "Mise à jour logiciel..."
4617
4618 #~ msgid "To Follow:"
4619 #~ msgstr "A suivre:"
4620
4621 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
4622 #~ msgstr "Lorsque complèté, presser la toche 0 pour graver la collection!"
4623
4624 #~ msgid ""
4625 #~ "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4626 #~ "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4627 #~ "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4628 #~ "automatically!\n"
4629 #~ "\n"
4630 #~ "Really do a factory reset?"
4631 #~ msgstr ""
4632 #~ "En faisant une réinitialisation usine, vous perdrez TOUTES vos données "
4633 #~ "configurées\n"
4634 #~ "(y compris bouquets, services, données satellite ...)\n"
4635 #~ "Lorsque la réinitialisation usine sera accomplie, votre récepteur "
4636 #~ "redémarrera automatiquement!\n"
4637 #~ "\n"
4638 #~ "Vraiment faire une réinitialisation usine?"
4639
4640 #~ msgid "add"
4641 #~ msgstr "Ajouter"
4642
4643 #~ msgid "allow zapping via webif"
4644 #~ msgstr "Permettre le zap depuis webif"
4645
4646 #~ msgid "autowrite timer"
4647 #~ msgstr "Ecriture auto programmation"
4648
4649 #~ msgid "cancel"
4650 #~ msgstr "annuler"
4651
4652 #~ msgid "change"
4653 #~ msgstr "Changer"
4654
4655 #~ msgid "edit Interface"
4656 #~ msgstr "Edition interface"
4657
4658 #~ msgid "enable /hdd"
4659 #~ msgstr "Activer /hdd"
4660
4661 #~ msgid "full /etc directory"
4662 #~ msgstr "répertoire /etc entier"
4663
4664 #~ msgid "list of configured Interfaces"
4665 #~ msgstr "Liste des interfaces configurées"
4666
4667 #~ msgid "minutes and"
4668 #~ msgstr "minutes et"
4669
4670 #~ msgid "seconds."
4671 #~ msgstr "secondes."
4672
4673 #~ msgid "start Webinterface"
4674 #~ msgstr "Lancer Webinterface"
4675
4676 #~ msgid "use Authorization"
4677 #~ msgstr "Utiliser autorisation"
4678
4679 #~ msgid "use SSL"
4680 #~ msgstr "Utiliser SSL"
4681
4682 #~ msgid "use SSL Encryption"
4683 #~ msgstr "Utiliser cryptage SSL"