Automatic message catalog update
[enigma2.git] / po / tr.po
1 #
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: enigma2 Turkish Locale\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2010-05-05 12:42+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2010-04-30 20:58+0200\n"
8 "Last-Translator: Zulfikar <zveyis@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: http://hobiagaci.com <z.veyisoglu@hobiagaci.com>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: tr\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.2\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
18
19 #
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Advanced options and settings."
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Gelişmiş seçenekler ve ayarlar."
26
27 #
28 msgid ""
29 "\n"
30 "After pressing OK, please wait!"
31 msgstr ""
32 "\n"
33 "Lütfen OK'a bastıktan sonra bekleyin!"
34
35 #
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Backup your Dreambox settings."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Dreambox ayarlarınızı yedekleyin."
42
43 #
44 msgid ""
45 "\n"
46 "Edit the upgrade source address."
47 msgstr ""
48 "\n"
49 "Güncelleme sunucusu adresini düzenleyin."
50
51 #
52 msgid ""
53 "\n"
54 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
55 msgstr ""
56 "\n"
57 "Dreambox eklentilerinizi yönetin"
58
59 #
60 msgid ""
61 "\n"
62 "Online update of your Dreambox software."
63 msgstr ""
64 "\n"
65 "Dreambox yazılımını çevrimiçi güncelleyin."
66
67 #
68 msgid ""
69 "\n"
70 "Press OK on your remote control to continue."
71 msgstr ""
72 "\n"
73 "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
74
75 #
76 msgid ""
77 "\n"
78 "Restore your Dreambox settings."
79 msgstr ""
80 "\n"
81 "Dreambox ayarlarınızı geri yükleyin."
82
83 #
84 msgid ""
85 "\n"
86 "Restore your Dreambox with a new firmware."
87 msgstr ""
88 "\n"
89 "Dreambox yeni bellenimini, sistem yedeğinizle birlikte geri yükleyin."
90
91 #
92 msgid ""
93 "\n"
94 "Restore your backups by date."
95 msgstr ""
96 "\n"
97 "Yedeklerinizi tarihe göre geri yükleyin."
98
99 #
100 msgid ""
101 "\n"
102 "Scan for local extensions and install them."
103 msgstr ""
104 "\n"
105 "Yereldeki eklentileri arayın ve kurun"
106
107 #
108 msgid ""
109 "\n"
110 "Select your backup device.\n"
111 "Current device: "
112 msgstr ""
113 "\n"
114 "Yedekleme aygıtını seçin.\n"
115 "Mevcut aygıt: "
116
117 #
118 msgid ""
119 "\n"
120 "System will restart after the restore!"
121 msgstr ""
122 "\n"
123 "Dreambox geri yüklemeden sonra yeniden başlatılacak!"
124
125 #
126 msgid ""
127 "\n"
128 "View, install and remove available or installed packages."
129 msgstr ""
130 "\n"
131 "Paketleri görün, yükleyin veya yüklü paketleri kaldırın."
132
133 #
134 msgid " "
135 msgstr " "
136
137 #
138 msgid " Results"
139 msgstr " Sonuçlar"
140
141 #
142 msgid " extensions."
143 msgstr " eklentileri."
144
145 #
146 msgid " packages selected."
147 msgstr " paket seçildi."
148
149 #
150 msgid " updates available."
151 msgstr " güncelleme mevcut."
152
153 #
154 msgid " wireless networks found!"
155 msgstr " kablosuz ağlar bulundu!"
156
157 #
158 msgid "#000000"
159 msgstr "#000000"
160
161 #
162 msgid "#0064c7"
163 msgstr "#0064c7"
164
165 #
166 msgid "#25062748"
167 msgstr "#25062748"
168
169 #
170 msgid "#389416"
171 msgstr "#389416"
172
173 #
174 msgid "#80000000"
175 msgstr "#80000000"
176
177 #
178 msgid "#80ffffff"
179 msgstr "#80ffffff"
180
181 #
182 msgid "#bab329"
183 msgstr "#bab329"
184
185 #
186 msgid "#f23d21"
187 msgstr "#f23d21"
188
189 #
190 msgid "#ffffff"
191 msgstr "#ffffff"
192
193 #
194 msgid "#ffffffff"
195 msgstr "#ffffffff"
196
197 #
198 msgid "%H:%M"
199 msgstr "%H:%M"
200
201 #
202 #, python-format
203 msgid "%d jobs are running in the background!"
204 msgstr "%d görev arka planda çalışıyor!"
205
206 #
207 #, python-format
208 msgid "%d min"
209 msgstr "%d dk"
210
211 #
212 #, python-format
213 msgid "%d services found!"
214 msgstr "%d kanal bulundu!"
215
216 #
217 msgid "%d.%B %Y"
218 msgstr "%d.%B %Y"
219
220 #
221 #, python-format
222 msgid "%i ms"
223 msgstr "%i ms"
224
225 #
226 #, python-format
227 msgid ""
228 "%s\n"
229 "(%s, %d MB free)"
230 msgstr ""
231 "%s\n"
232 "(%s, %d MB boş)"
233
234 #
235 #, python-format
236 msgid "%s (%s)\n"
237 msgstr "%s (%s)\n"
238
239 #
240 msgid "(ZAP)"
241 msgstr "(ZAP)"
242
243 #
244 msgid "(empty)"
245 msgstr "(boş)"
246
247 #
248 msgid "(show optional DVD audio menu)"
249 msgstr "(opsiyonel DVD ses menüsünü göster)"
250
251 #
252 msgid "* Only available if more than one interface is active."
253 msgstr "* Yalnızca birden fazla arayüz olduğunda kullanılabilir."
254
255 #
256 msgid ".NFI Download failed:"
257 msgstr ".NFI dosyası indirilirken hata oluştu:"
258
259 #
260 msgid ""
261 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
262 msgstr ""
263 ".NFI dosyası için yapılan md5sum imza doğrulaması onaylandı. Bu bellenimi "
264 "güvenle kullanabilirsiniz!"
265
266 #
267 msgid "0"
268 msgstr "0"
269
270 #
271 msgid "1"
272 msgstr "1"
273
274 #
275 msgid "1 wireless network found!"
276 msgstr "1 kablosuz ağ bulundu!"
277
278 #
279 msgid "1.0"
280 msgstr "1.0"
281
282 #
283 msgid "1.1"
284 msgstr "1.1"
285
286 #
287 msgid "1.2"
288 msgstr "1.2"
289
290 #
291 msgid "12V output"
292 msgstr "12V çıkış"
293
294 #
295 msgid "13 V"
296 msgstr "13 V"
297
298 #
299 msgid "16:10"
300 msgstr "16:10"
301
302 #
303 msgid "16:10 Letterbox"
304 msgstr "16:10 Letterbox"
305
306 #
307 msgid "16:10 PanScan"
308 msgstr "16:10 PanScan"
309
310 #
311 msgid "16:9"
312 msgstr "16:9"
313
314 #
315 msgid "16:9 Letterbox"
316 msgstr "16:9 Letterbox"
317
318 #
319 msgid "16:9 always"
320 msgstr "16:9 sürekli"
321
322 #
323 msgid "18 V"
324 msgstr "18 V"
325
326 #
327 msgid "2"
328 msgstr "2"
329
330 #
331 msgid "3"
332 msgstr "3"
333
334 #
335 msgid "30 minutes"
336 msgstr "30 dakika"
337
338 #
339 msgid "4"
340 msgstr "4"
341
342 #
343 msgid "4:3"
344 msgstr "4:3"
345
346 #
347 msgid "4:3 Letterbox"
348 msgstr "4:3 Letterbox"
349
350 #
351 msgid "4:3 PanScan"
352 msgstr "4:3 PanScan"
353
354 #
355 msgid "5"
356 msgstr "5"
357
358 #
359 msgid "5 minutes"
360 msgstr "5 dakika"
361
362 #
363 msgid "6"
364 msgstr "6"
365
366 #
367 msgid "60 minutes"
368 msgstr "60 dakika"
369
370 #
371 msgid "7"
372 msgstr "7"
373
374 #
375 msgid "8"
376 msgstr "8"
377
378 #
379 msgid "9"
380 msgstr "9"
381
382 msgid "<Current movielist location>"
383 msgstr "<Mevcut film listesi konumu>"
384
385 #
386 msgid "<Default movie location>"
387 msgstr "<Varsayılan film konumu>"
388
389 #
390 msgid "<Last timer location>"
391 msgstr "<Son zamanlayıcı konumu>"
392
393 #
394 msgid "<unknown>"
395 msgstr "<bilinmiyor>"
396
397 #
398 msgid "??"
399 msgstr ""
400 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ın yeniden başlatılmasını istiyor musunuz?"
401
402 #
403 msgid "A"
404 msgstr "A"
405
406 #
407 #, python-format
408 msgid ""
409 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
410 "Do you want to keep your version?"
411 msgstr ""
412 "Kurulumdan sonra (%s) konfigürasyon dosyası değiştirilmiş.\n"
413 "Kendi dosyanızı tutmak istiyor musunuz?"
414
415 msgid "A demo plugin for TPM usage."
416 msgstr ""
417
418 #
419 msgid ""
420 "A finished record timer wants to set your\n"
421 "Dreambox to standby. Do that now?"
422 msgstr ""
423 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
424 "hazırda bekleme kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
425
426 #
427 msgid ""
428 "A finished record timer wants to shut down\n"
429 "your Dreambox. Shutdown now?"
430 msgstr ""
431 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
432 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
433
434 #
435 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
436 msgstr "Belirtilen buketteki tüm kanallar için grafik EPG"
437
438 #
439 msgid ""
440 "A mount entry with this name already exists!\n"
441 "Update existing entry and continue?\n"
442 msgstr ""
443 "Bu isimde bir bağlantı kaydı zaten mevcut!\n"
444 "Mevcut olanın üzerine yazmak ve devam etmek istiyor musunuz?\n"
445
446 #
447 #, python-format
448 msgid ""
449 "A record has been started:\n"
450 "%s"
451 msgstr ""
452 "Kayıt başlatıldı:\n"
453 "%s"
454
455 #
456 msgid ""
457 "A recording is currently running.\n"
458 "What do you want to do?"
459 msgstr ""
460 "Kayıt devam ediyor.\n"
461 "Ne yapmak istiyorsunuz?"
462
463 #
464 msgid ""
465 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
466 "configure the positioner."
467 msgstr ""
468 "Kayıt devam ediyor. Lütfen pozisyoner yapılandırmasını denemeden önce kaydı "
469 "durdurun."
470
471 #
472 msgid ""
473 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
474 "start the satfinder."
475 msgstr ""
476 "Kayıt devam ediyor. Lütfen uydu arayıcıyı başlatmadan önce kaydı durdurun."
477
478 #
479 #, python-format
480 msgid "A required tool (%s) was not found."
481 msgstr "İhtiyaç duyulan (%s) aracı bulunamadı."
482
483 msgid "A search for available updates is currently in progress."
484 msgstr "Güncelleştirmeler kontrol ediliyor."
485
486 #
487 msgid ""
488 "A second configured interface has been found.\n"
489 "\n"
490 "Do you want to disable the second network interface?"
491 msgstr ""
492 "Yapılandırılmış ikinci bir arayüz bulundu.\n"
493 "\n"
494 "İkinci ağ arayüzünü devre dışı bırakmak istiyor musunuz?"
495
496 #
497 msgid ""
498 "A sleep timer wants to set your\n"
499 "Dreambox to standby. Do that now?"
500 msgstr ""
501 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
502 "hazırda bekleme kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
503
504 #
505 msgid ""
506 "A sleep timer wants to shut down\n"
507 "your Dreambox. Shutdown now?"
508 msgstr ""
509 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
510 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
511
512 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
513 msgstr "İkonların anlamlarını ve görevlerini burada görebilirsiniz."
514
515 #
516 msgid ""
517 "A timer failed to record!\n"
518 "Disable TV and try again?\n"
519 msgstr ""
520 "Kayıt zamanlayıcı başarısız!\n"
521 "TV fonksiyonu devre dışı bırakılıp tekrar denensin mi?\n"
522
523 #
524 msgid "A/V Settings"
525 msgstr "Ses/Görüntü ayarları"
526
527 #
528 msgid "AA"
529 msgstr "AA"
530
531 #
532 msgid "AB"
533 msgstr "AB"
534
535 #
536 msgid "AC3 default"
537 msgstr "AC3 varsayılan"
538
539 #
540 msgid "AC3 downmix"
541 msgstr "AC3 izi steryo ver"
542
543 #
544 msgid "Abort"
545 msgstr "Vazgeç"
546
547 #
548 msgid "Abort this Wizard."
549 msgstr "Sihirbazdan çık."
550
551 #
552 msgid "About"
553 msgstr "Hakkında"
554
555 #
556 msgid "About..."
557 msgstr "Hakkında..."
558
559 #
560 msgid "Accesspoint:"
561 msgstr "Erişim noktası:"
562
563 #
564 msgid "Action on long powerbutton press"
565 msgstr "Kapatma düğmesine uzun süre basılınca"
566
567 msgid "Action on short powerbutton press"
568 msgstr "Kapatma düğmesine kısa süre basılınca"
569
570 #
571 msgid "Action:"
572 msgstr "Eylem:"
573
574 #
575 msgid "Activate Picture in Picture"
576 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i etkinleştir"
577
578 #
579 msgid "Activate network settings"
580 msgstr "Ağ ayarlarını etkinleştir"
581
582 #
583 msgid "Active"
584 msgstr "Etkin"
585
586 #
587 msgid ""
588 "Active/\n"
589 "Inactive"
590 msgstr ""
591 "Etkin/\n"
592 "Devre dışı"
593
594 #
595 msgid "Adapter settings"
596 msgstr "Ağ donanım ayarları"
597
598 #
599 msgid "Add"
600 msgstr "Ekle"
601
602 #
603 msgid "Add Bookmark"
604 msgstr "Yer imi ekle"
605
606 #
607 msgid "Add WLAN configuration?"
608 msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınız eklensin mi?"
609
610 #
611 msgid "Add a mark"
612 msgstr "İşaret ekle"
613
614 #
615 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
616 msgstr "Dreambox'ınıza yeni bir NFS veya CIFS ağ bağlantı noktası ekleyin."
617
618 #
619 msgid "Add a new title"
620 msgstr "Yeni başlık ekle"
621
622 #
623 msgid "Add network configuration?"
624 msgstr "Ağ ayarlarınız eklensin mi?"
625
626 #
627 msgid "Add new AutoTimer"
628 msgstr "Yeni otomatik zamanlayıcı ekle"
629
630 #
631 msgid "Add new network mount point"
632 msgstr "Yeni ağ bağlantı noktası ekle"
633
634 #
635 msgid "Add timer"
636 msgstr "Zamanlayıcı"
637
638 #
639 msgid "Add timer as disabled on conflict"
640 msgstr "Çakışmalarda, zamanlayıcıyı 'devre dışı' ekle"
641
642 #
643 msgid "Add title"
644 msgstr "Başlık ekle"
645
646 #
647 msgid "Add to bouquet"
648 msgstr "Buket ekle"
649
650 #
651 msgid "Add to favourites"
652 msgstr "Favorilere ekle"
653
654 #
655 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
656 msgstr ""
657
658 #
659 msgid "Added: "
660 msgstr "Eklenme tarihi: "
661
662 #
663 msgid ""
664 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
665 "enabled."
666 msgstr ""
667 "Evet derseniz, enigma2 ayarlarınız ve dreambox model bilgisi (SN, "
668 "revizyon..) gönderilecektir."
669
670 #
671 msgid "Adds network configuration if enabled."
672 msgstr "Evet derseniz, ağ ayarlarınızda gönderilecektir."
673
674 #
675 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
676 msgstr "Evet derseniz kablosuz ağ ayarlarınız da gönderilecektir."
677
678 #
679 msgid ""
680 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
681 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
682 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
683 "test screens."
684 msgstr ""
685 "Renk ayarlarınızı yaparken, renk geçişlerini mümkün olduğunca dolgun ve "
686 "ayırt edilebilir şekilde ayarlayın. Sonuçtan memnunsanız, görüntü ince "
687 "ayarını kapatmak için OK tuşuna basın yada test ekranında belirtilen "
688 "numaraları kumandanızdan tuşlayarak diğer test ekranlarını görün."
689
690 #
691 msgid "Advanced Options"
692 msgstr "Gelişmiş seçenekler"
693
694 msgid "Advanced Software"
695 msgstr "Gelişmiş Yazılım"
696
697 msgid "Advanced Software Plugin"
698 msgstr "Gelişmiş Yazılım Eklentisi"
699
700 #
701 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
702 msgstr "Gelişmiş görüntü iyileştirme kurulumu"
703
704 #
705 msgid "Advanced Video Setup"
706 msgstr "Gelişmiş Görüntü Kurulumu"
707
708 #
709 msgid "Advanced restore"
710 msgstr "Gelişmiş geri yükleme"
711
712 #
713 msgid "After event"
714 msgstr "Eylem bittikten sonra"
715
716 #
717 msgid ""
718 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
719 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
720 msgstr ""
721 "Sihirbaz tamamlandıktan sonra, kanal korumasına ihtiyacınız olacak. Nasıl "
722 "yapılacağını öğrenmek istiyorsanız Dreambox'ınızın kullanım kılavuzuna "
723 "başvurun."
724
725 #
726 msgid "Album"
727 msgstr "Albüm"
728
729 #
730 msgid "All"
731 msgstr "Tümü"
732
733 #
734 msgid "All Satellites"
735 msgstr "Tüm uydular"
736
737 #
738 msgid "All Time"
739 msgstr "Tüm zamanlar"
740
741 #
742 msgid "All non-repeating timers"
743 msgstr "Tekrarlanmayan tüm zamanlayıcılar"
744
745 #
746 msgid "Allow zapping via Webinterface"
747 msgstr "Web arayüzünden kanal değişimine izin ver"
748
749 #
750 msgid "Alpha"
751 msgstr "Saydamlık"
752
753 #
754 msgid "Alternative radio mode"
755 msgstr "Alternatif radyo kipi"
756
757 #
758 msgid "Alternative services tuner priority"
759 msgstr "Alternatifli kanallarda tuner önceliği"
760
761 #
762 msgid "Always ask before sending"
763 msgstr "Göndermeden önce sor"
764
765 #
766 msgid "Ammount of recordings left"
767 msgstr "Kayıt sayacı"
768
769 #
770 msgid "An empty filename is illegal."
771 msgstr "Boş dosya adı geçersiz."
772
773 #
774 msgid "An error occured."
775 msgstr "Bir hata oluştu."
776
777 #
778 msgid "An unknown error occured!"
779 msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu!"
780
781 #
782 msgid "Anonymize crashlog?"
783 msgstr "Hata günlüğüne detay bilgiler eklensin mi?"
784
785 #
786 msgid "Arabic"
787 msgstr "Arapça"
788
789 #
790 msgid ""
791 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
792 "\n"
793 msgstr ""
794 "Bu ağ yapılandırmasını etkinleştirmek istiyor musunuz?\n"
795 "\n"
796
797 #
798 msgid ""
799 "Are you sure you want to delete\n"
800 "following backup:\n"
801 msgstr ""
802 "Aşağıdaki belirtilen yedeği\n"
803 "silmek istiyor musunuz?:\n"
804
805 #
806 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
807 msgstr "Sihirbazdan çıkmak istiyor musunuz?"
808
809 #
810 msgid ""
811 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
812 "\n"
813 msgstr ""
814 "Ağ arayüzlerini yeniden başlatmak istiyor musunuz?\n"
815 "\n"
816
817 #
818 msgid ""
819 "Are you sure you want to restore\n"
820 "following backup:\n"
821 msgstr ""
822 "Aşağıdaki belirtilen yedeği\n"
823 "geri yüklemek istiyor musunuz?:\n"
824
825 #
826 msgid ""
827 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
828 "Enigma2 will restart after the restore"
829 msgstr ""
830 "Enigma2 yedeğinizi geri yüklemek istiyor musunuz?\n"
831 "Geri yükleme işleminden sonra Enigma2 yeniden başlayacaktır"
832
833 #
834 msgid ""
835 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
836 "\n"
837 msgstr ""
838 "Bu ağ bağlantı noktasını kaydetmek istiyor musunuz?\n"
839 "\n"
840
841 #
842 msgid "Artist"
843 msgstr "Sanatçı"
844
845 #
846 msgid "Ascending"
847 msgstr "Artan"
848
849 #
850 msgid "Ask before shutdown:"
851 msgstr "Kapatmadan önce sor:"
852
853 #
854 msgid "Ask user"
855 msgstr "Sor"
856
857 #
858 msgid "Aspect Ratio"
859 msgstr "En boy oranı"
860
861 #
862 msgid "Audio"
863 msgstr "Ses"
864
865 #
866 msgid "Audio Options..."
867 msgstr "Ses Ayarları..."
868
869 msgid "Audio Sync"
870 msgstr "Ses senkronu"
871
872 msgid "Audio Sync Setup"
873 msgstr "Ses senkron ayarları"
874
875 #
876 msgid "Australia"
877 msgstr "Avustralya"
878
879 #
880 msgid "Author: "
881 msgstr "Gönderen: "
882
883 #
884 msgid "Authoring mode"
885 msgstr "Yayınlama kipi"
886
887 #
888 msgid "Auto"
889 msgstr "Otomatik"
890
891 #
892 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
893 msgstr "Belirtilen sürelerde otomatik bölümlere ayrılsın mı? dakika (0=ayırma)"
894
895 #
896 msgid "Auto flesh"
897 msgstr ""
898
899 #
900 msgid "Auto scart switching"
901 msgstr "Otomatik scart anahtarlama"
902
903 #
904 msgid "AutoTimer Editor"
905 msgstr "Otomatik zamanlayıcı editörü"
906
907 #
908 msgid "AutoTimer Filters"
909 msgstr "Otomatik zamanlayıcı filtreleri"
910
911 #
912 msgid "AutoTimer Services"
913 msgstr "Otomatik zamanlayıcı kanalları"
914
915 #
916 msgid "AutoTimer Settings"
917 msgstr "Otomatik zamanlayıcı ayarları"
918
919 #
920 msgid "AutoTimer overview"
921 msgstr "Otomatik zamanlayıcı incele"
922
923 #
924 msgid "Automatic"
925 msgstr "Otomatik"
926
927 #
928 msgid "Automatic Scan"
929 msgstr "Otomatik arama"
930
931 #
932 msgid "Autos & Vehicles"
933 msgstr "Otomobil & Araçlar"
934
935 #
936 msgid "Autowrite timer"
937 msgstr "Zamanlayıcı otomatik yazma"
938
939 #
940 msgid "Available format variables"
941 msgstr "Kullanılabilir biçim (format) değişkenleri"
942
943 #
944 msgid "B"
945 msgstr "B"
946
947 #
948 msgid "BA"
949 msgstr "BA"
950
951 #
952 msgid "BB"
953 msgstr "BB"
954
955 #
956 msgid "BER"
957 msgstr "BER"
958
959 #
960 msgid "BER:"
961 msgstr "BER:"
962
963 #
964 msgid "Back"
965 msgstr "Geri"
966
967 #
968 msgid "Background"
969 msgstr "Arkaplan"
970
971 #
972 msgid "Backup done."
973 msgstr "Yedekleme tamamlandı."
974
975 #
976 msgid "Backup failed."
977 msgstr "Yedekleme sırasında hata oluştu."
978
979 #
980 msgid "Backup is running..."
981 msgstr "Yedekleme çalışıyor..."
982
983 #
984 msgid "Backup system settings"
985 msgstr "Sistem ayarlarını yedekle"
986
987 #
988 msgid "Band"
989 msgstr "Bant"
990
991 #
992 msgid "Bandwidth"
993 msgstr "Bant genişliği"
994
995 #
996 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
997 msgstr "Zaman aralığı başlangıcı"
998
999 #
1000 msgid "Begin of timespan"
1001 msgstr "Zaman aralığı başlangıcı"
1002
1003 #
1004 msgid "Begin time"
1005 msgstr "Başlangıç"
1006
1007 #
1008 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1009 msgstr "Duraklama kipinde 'duraklat' tuşu görevi"
1010
1011 #
1012 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1013 msgstr "PiP kipinde 0 tuşu görevi"
1014
1015 #
1016 msgid "Behavior when a movie is started"
1017 msgstr "Film başlatıldığı zaman"
1018
1019 #
1020 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1021 msgstr "Film durdurulduğu zaman"
1022
1023 #
1024 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1025 msgstr "Filmin sonuna ulaşıldığında"
1026
1027 #
1028 msgid "Bitrate:"
1029 msgstr "Hız:"
1030
1031 #
1032 msgid "Block noise reduction"
1033 msgstr "Blok gürültü azaltma"
1034
1035 #
1036 msgid "Blue boost"
1037 msgstr "Mavi doygunluğu"
1038
1039 #
1040 msgid "Bookmarks"
1041 msgstr "Yer imleri"
1042
1043 #
1044 msgid "Bouquets"
1045 msgstr "Bukette"
1046
1047 #
1048 msgid "Brazil"
1049 msgstr "Brazilya"
1050
1051 #
1052 msgid "Brightness"
1053 msgstr "Parlaklık"
1054
1055 #
1056 msgid "Browse network neighbourhood"
1057 msgstr "Ağ komşularına gözat"
1058
1059 #
1060 msgid "Burn DVD"
1061 msgstr "DVD yaz"
1062
1063 #
1064 msgid "Burn existing image to DVD"
1065 msgstr "Varolan imajı DVD'ye yaz"
1066
1067 msgid "Burn to DVD"
1068 msgstr "DVD'ye yaz"
1069
1070 msgid "Bus: "
1071 msgstr "Yol: "
1072
1073 #
1074 msgid ""
1075 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1076 "displayed."
1077 msgstr "OK tuşuna basıldığı zaman bilgi çubuğu gösterilsin mi?"
1078
1079 #
1080 msgid "C"
1081 msgstr "C"
1082
1083 #
1084 msgid "C-Band"
1085 msgstr "C-Band"
1086
1087 msgid "CDInfo"
1088 msgstr "CD bilgisi"
1089
1090 #
1091 msgid "CI assignment"
1092 msgstr "CI ataması"
1093
1094 #
1095 msgid "CIFS share"
1096 msgstr "CIFS paylaşım"
1097
1098 #
1099 msgid "CVBS"
1100 msgstr "CVBS"
1101
1102 #
1103 msgid "Cable"
1104 msgstr "Kablo"
1105
1106 #
1107 msgid "Cache Thumbnails"
1108 msgstr "Küçük resimleri önbelleğe al"
1109
1110 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1111 msgstr "Sunucuya bağlanılamıyor. Lütfen ağ ayarlarını kontrol edin!"
1112
1113 #
1114 msgid "Canada"
1115 msgstr "Kanada"
1116
1117 #
1118 msgid "Cancel"
1119 msgstr "Vazgeç"
1120
1121 #
1122 msgid "Cannot parse feed directory"
1123 msgstr "Besleme (feed) ayrıştırılamadı"
1124
1125 #
1126 msgid "Capacity: "
1127 msgstr "Kapasite: "
1128
1129 #
1130 msgid "Card"
1131 msgstr "Kart"
1132
1133 #
1134 msgid "Catalan"
1135 msgstr "Katalanca"
1136
1137 msgid "Center screen at the lower border"
1138 msgstr "Ekranı alt çerçeveye ortala"
1139
1140 msgid "Center screen at the upper border"
1141 msgstr "Ekranı üst çerçeveye ortala"
1142
1143 msgid "Change active delay"
1144 msgstr "Mevcut gecikmeyi değiştir"
1145
1146 #
1147 msgid "Change bouquets in quickzap"
1148 msgstr "Kanal değiştirirken buketler arası geçişe izin"
1149
1150 msgid "Change default recording offset?"
1151 msgstr ""
1152 "Kayıtlarda kullanılan ön tanımlı marj süresini değiştirmek istiyor musunuz?"
1153
1154 #
1155 msgid "Change dir."
1156 msgstr "Klasör değiştir"
1157
1158 #
1159 msgid "Change hostname"
1160 msgstr "Konak adını değiştir"
1161
1162 #
1163 msgid "Change pin code"
1164 msgstr "Şifre değiştir"
1165
1166 #
1167 msgid "Change service pin"
1168 msgstr "Kanal şifresini değiştir"
1169
1170 #
1171 msgid "Change service pins"
1172 msgstr "Kanal şifrelerini değiştir"
1173
1174 #
1175 msgid "Change setup pin"
1176 msgstr "Kurulum şifresini değiştir"
1177
1178 #
1179 msgid "Change step size"
1180 msgstr "Ayar yapılırken atlama boyutu"
1181
1182 #
1183 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1184 msgstr "Dreambox'ınızın konak adını değiştirin."
1185
1186 #
1187 msgid "Channel"
1188 msgstr "Kanal"
1189
1190 #
1191 msgid "Channel Selection"
1192 msgstr "Kanal Seçimi"
1193
1194 #
1195 msgid "Channel audio:"
1196 msgstr "Ses izi:"
1197
1198 #
1199 msgid "Channel not in services list"
1200 msgstr "Kanal, kanal listesinde mevcut değil"
1201
1202 #
1203 msgid "Channel:"
1204 msgstr "Kanal:"
1205
1206 #
1207 msgid "Channellist menu"
1208 msgstr "Kanal listesi menüsü"
1209
1210 #
1211 msgid "Channels"
1212 msgstr "Kanalda"
1213
1214 #
1215 msgid "Chap."
1216 msgstr "Bölüm"
1217
1218 #
1219 msgid "Chapter"
1220 msgstr "Bölüm"
1221
1222 #
1223 msgid "Chapter:"
1224 msgstr "Bölüm:"
1225
1226 #
1227 msgid "Check"
1228 msgstr "Kontrol et"
1229
1230 #
1231 msgid "Checking Filesystem..."
1232 msgstr "Dosya sistemi kontrol ediliyor..."
1233
1234 #
1235 msgid "Choose Tuner"
1236 msgstr "Tuner Seç"
1237
1238 #
1239 msgid "Choose a wireless network"
1240 msgstr "Kablosuz ağ seç"
1241
1242 #
1243 msgid "Choose backup files"
1244 msgstr "Yedeklenecek dosyaları seç"
1245
1246 #
1247 msgid "Choose backup location"
1248 msgstr "Yedekleme konumu seç"
1249
1250 #
1251 msgid "Choose bouquet"
1252 msgstr "Buket Seç"
1253
1254 #
1255 msgid "Choose target folder"
1256 msgstr "Hedef klasörü seçin"
1257
1258 #
1259 msgid "Choose upgrade source"
1260 msgstr "Güncelleme sunucusu ayarları"
1261
1262 #
1263 msgid "Choose your Skin"
1264 msgstr "Tercih ettiğiniz arayüzü seçin"
1265
1266 #
1267 msgid "Circular left"
1268 msgstr "Dairesel sola"
1269
1270 #
1271 msgid "Circular right"
1272 msgstr "Dairesel sağa"
1273
1274 #
1275 msgid "Classic"
1276 msgstr "Klasik"
1277
1278 #
1279 msgid "Cleanup"
1280 msgstr "Temizle"
1281
1282 #
1283 msgid "Cleanup Wizard"
1284 msgstr "Temizlik sihirbazı"
1285
1286 #
1287 msgid "Cleanup Wizard settings"
1288 msgstr "Temizlik sihirbazı ayarları"
1289
1290 #
1291 msgid "CleanupWizard"
1292 msgstr "Temizlik sihirbazı"
1293
1294 #
1295 msgid "Clear before scan"
1296 msgstr "Arama öncesi kanal listesini temizle"
1297
1298 #
1299 msgid "Clear history on Exit:"
1300 msgstr "Çıkışta geçmişi temizle:"
1301
1302 #
1303 msgid "Clear log"
1304 msgstr "Kayıt günlüğünü temizle"
1305
1306 #
1307 msgid "Close"
1308 msgstr "Kapat"
1309
1310 #
1311 msgid "Close and forget changes"
1312 msgstr "Değişiklikleri kaydetmeden kapat"
1313
1314 #
1315 msgid "Close and save changes"
1316 msgstr "Değişiklikleri kaydet ve kapat"
1317
1318 #
1319 msgid "Close title selection"
1320 msgstr "Başlık seçimini kapat"
1321
1322 #
1323 msgid "Code rate high"
1324 msgstr "Yüksek kod oranı"
1325
1326 #
1327 msgid "Code rate low"
1328 msgstr "Düşük kod oranı"
1329
1330 #
1331 msgid "Coderate HP"
1332 msgstr "Yüksek güç (HP) kod oranı"
1333
1334 #
1335 msgid "Coderate LP"
1336 msgstr "Düşük güç (LP) kod oranı"
1337
1338 #
1339 msgid "Collection name"
1340 msgstr "Koleksiyon adı"
1341
1342 #
1343 msgid "Collection settings"
1344 msgstr "Koleksiyon ayarları"
1345
1346 #
1347 msgid "Color Format"
1348 msgstr "Renk Biçimi"
1349
1350 #
1351 msgid "Comedy"
1352 msgstr "Komedi"
1353
1354 #
1355 msgid "Command execution..."
1356 msgstr "Komut çalıştırılıyor..."
1357
1358 #
1359 msgid "Command order"
1360 msgstr "Emir sıralaması"
1361
1362 #
1363 msgid "Committed DiSEqC command"
1364 msgstr "Bağlı DiSEqC emri"
1365
1366 #
1367 msgid "Common Interface"
1368 msgstr "Ortak Arayüz"
1369
1370 #
1371 msgid "Common Interface Assignment"
1372 msgstr "Ortak Arayüz Ataması"
1373
1374 #
1375 msgid "CommonInterface"
1376 msgstr "Ortak arayüz"
1377
1378 #
1379 msgid "Communication"
1380 msgstr "İletişim"
1381
1382 #
1383 msgid "Compact Flash"
1384 msgstr "Compact Flash"
1385
1386 #
1387 msgid "Complete"
1388 msgstr "Tamamı"
1389
1390 #
1391 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1392 msgstr "Kompleks (karışık ses izlerine ve açılara izin verir)"
1393
1394 #
1395 msgid "Configuration Mode"
1396 msgstr "Yapılandırma tipi"
1397
1398 #
1399 msgid "Configuration for the Webinterface"
1400 msgstr "Web arayüzünü yapılandırın"
1401
1402 #
1403 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1404 msgstr "Otomatik zamanlayıcı davranışını düzenle"
1405
1406 #
1407 msgid "Configure interface"
1408 msgstr "Arayüz yapılandırması"
1409
1410 #
1411 msgid "Configure nameservers"
1412 msgstr "İsim sunucu yapılandırması"
1413
1414 #
1415 msgid "Configure your internal LAN"
1416 msgstr "Yerel ağ ayarlarınızı yapılandırın"
1417
1418 #
1419 msgid "Configure your network again"
1420 msgstr "Kablosuz ağınızı yeniden yapılandırın"
1421
1422 #
1423 msgid "Configure your wireless LAN again"
1424 msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
1425
1426 #
1427 msgid "Configuring"
1428 msgstr "Ayarlanıyor"
1429
1430 #
1431 msgid "Conflicting timer"
1432 msgstr "Zamanlama çakışması"
1433
1434 #
1435 msgid "Connect"
1436 msgstr "Bağlan"
1437
1438 #
1439 msgid "Connect to a Wireless Network"
1440 msgstr "Kablosuz ağa bağlan"
1441
1442 #
1443 msgid "Connected to"
1444 msgstr "Bağlanılıyor"
1445
1446 #
1447 msgid "Connected!"
1448 msgstr "Bağlandı!"
1449
1450 #
1451 msgid "Constellation"
1452 msgstr "Takımyıldız"
1453
1454 #
1455 msgid "Content does not fit on DVD!"
1456 msgstr "İçerik DVD'ye sığmıyor!"
1457
1458 #
1459 msgid "Continue in background"
1460 msgstr "Arkaplanda devam et"
1461
1462 #
1463 msgid "Continue playing"
1464 msgstr "Oynatmaya devam et"
1465
1466 #
1467 msgid "Contrast"
1468 msgstr "Kontrast"
1469
1470 #
1471 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1472 msgstr "Dreambox .NFI bellenim sunucusuna bağlanamıyor:"
1473
1474 #
1475 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1476 msgstr "DVD medyası yüklenemedi. DVD diski takılı değil mi?"
1477
1478 #
1479 msgid "Could not open Picture in Picture"
1480 msgstr "Resim içinde resim açılamıyor"
1481
1482 #
1483 #, python-format
1484 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1485 msgstr "%s zamanlayıcısı ile çakışmadan dolayı kayıt yapılamaz"
1486
1487 #
1488 msgid "Crashlog settings"
1489 msgstr "Hata günlüğü ayarları"
1490
1491 #
1492 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1493 msgstr "Hata günlüğü gönder"
1494
1495 #
1496 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1497 msgstr "Hata günlüğü gönderme ayarları"
1498
1499 #
1500 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1501 msgstr "Hata günlüğü gönderme ayarları"
1502
1503 #
1504 msgid ""
1505 "Crashlogs found!\n"
1506 "Send them to Dream Multimedia?"
1507 msgstr ""
1508 "Hata günlüğü bulundu!\n"
1509 "Dream Multimedia'ya göndermek ister misiniz?"
1510
1511 #
1512 msgid "Create DVD-ISO"
1513 msgstr "DVD-ISO oluştur"
1514
1515 #
1516 msgid "Create a new AutoTimer."
1517 msgstr "Yeni otomatik zamanlayıcı oluştur."
1518
1519 #
1520 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1521 msgstr "Klasik editörü kullanarak zamanlayıcı oluştur"
1522
1523 #
1524 msgid "Create a new timer using the wizard"
1525 msgstr "Sihirbazı kullanarak zamanlayıcı oluştur"
1526
1527 #
1528 msgid "Create movie folder failed"
1529 msgstr "Film klasörü (movie) oluşturulamadı"
1530
1531 #
1532 #, python-format
1533 msgid "Creating directory %s failed."
1534 msgstr "%s klasörü oluşturulamadı."
1535
1536 #
1537 msgid "Creating partition failed"
1538 msgstr "Diski bölümü oluşturulamadı"
1539
1540 #
1541 msgid "Croatian"
1542 msgstr "Hırvatça"
1543
1544 #
1545 msgid "Current Transponder"
1546 msgstr "Geçerli Transponder"
1547
1548 #
1549 msgid "Current settings:"
1550 msgstr "Geçerli ayarlar:"
1551
1552 #
1553 msgid "Current value: "
1554 msgstr "Mevcut değer: "
1555
1556 #
1557 msgid "Current version:"
1558 msgstr "Geçerli sürüm:"
1559
1560 #
1561 #, python-format
1562 msgid "Custom (%s)"
1563 msgstr "Özel (%s)"
1564
1565 #
1566 msgid "Custom location"
1567 msgstr "Özel kayıt konumu"
1568
1569 #
1570 msgid "Custom offset"
1571 msgstr "Özel marj süresi"
1572
1573 #
1574 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1575 msgstr "'1'/'3' tuşlarında atlanılacak süre"
1576
1577 #
1578 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1579 msgstr "'4'/'6' tuşlarında atlanılacak süre"
1580
1581 #
1582 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1583 msgstr "'7'/'9' tuşlarında atlanılacak süre"
1584
1585 #
1586 msgid "Customize"
1587 msgstr "Özelleştir"
1588
1589 #
1590 msgid "Cut"
1591 msgstr "Kes"
1592
1593 #
1594 msgid "Cutlist editor..."
1595 msgstr "Kesim listesi düzenleyici..."
1596
1597 #
1598 msgid "Czech"
1599 msgstr "Çekçe"
1600
1601 #
1602 msgid "Czech Republic"
1603 msgstr "Çek Cumhuriyeti"
1604
1605 #
1606 msgid "D"
1607 msgstr "D"
1608
1609 #
1610 msgid "DHCP"
1611 msgstr "DHCP"
1612
1613 msgid "DUAL LAYER DVD"
1614 msgstr "ÇİFT KATMAN DVD"
1615
1616 #
1617 msgid "DVB-S"
1618 msgstr "DVB-S"
1619
1620 #
1621 msgid "DVB-S2"
1622 msgstr "DVB-S2"
1623
1624 #
1625 msgid "DVD File Browser"
1626 msgstr "DVD Dosya gezgini"
1627
1628 #
1629 msgid "DVD Player"
1630 msgstr "DVD Oynatıcı"
1631
1632 #
1633 msgid "DVD Titlelist"
1634 msgstr "DVD Başlık seti"
1635
1636 #
1637 msgid "DVD media toolbox"
1638 msgstr "DVD medya araçları"
1639
1640 #
1641 msgid "Danish"
1642 msgstr "Danca"
1643
1644 #
1645 msgid "Date"
1646 msgstr "Tarih"
1647
1648 #
1649 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1650 msgstr ""
1651 "Temizlik sihirbazını buradan etkinleştirebilir veya devre dışı "
1652 "bırakabilirsiniz"
1653
1654 #
1655 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1656 msgstr "Hata günlüğü bulunduğunda, yapılmasını istediğiniz eylemi seçiniz."
1657
1658 #
1659 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1660 msgstr ""
1661 "Hata günlüğü gönderildikten sonra, yapılmasını istediğiniz eylemi seçiniz."
1662
1663 msgid "Decrease delay"
1664 msgstr "Gecikmeyi azalt"
1665
1666 #, python-format
1667 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1668 msgstr "Gecikmeyi %i ms düşür (mümkünse)"
1669
1670 #
1671 msgid "Deep Standby"
1672 msgstr "Kapat"
1673
1674 #
1675 msgid "Default"
1676 msgstr "Varsayılan"
1677
1678 #
1679 msgid "Default Settings"
1680 msgstr "Varsayılan ayarlar"
1681
1682 #
1683 msgid "Default movie location"
1684 msgstr "Varsayılan film konumu"
1685
1686 #
1687 msgid "Default services lists"
1688 msgstr "Varsayılan kanal listesi"
1689
1690 msgid "Defaults"
1691 msgstr "Varsayılan"
1692
1693 #
1694 msgid "Delay"
1695 msgstr "Gecikme"
1696
1697 #
1698 msgid "Delete"
1699 msgstr "Sil"
1700
1701 #
1702 msgid "Delete crashlogs"
1703 msgstr "Hata günlüğünü sil"
1704
1705 #
1706 msgid "Delete entry"
1707 msgstr "Seçimi sil"
1708
1709 #
1710 msgid "Delete failed!"
1711 msgstr "Silme işlemi başarısız!"
1712
1713 #
1714 msgid "Delete mount"
1715 msgstr ""
1716
1717 #
1718 #, python-format
1719 msgid ""
1720 "Delete no more configured satellite\n"
1721 "%s?"
1722 msgstr ""
1723 "Yapılandırırken ihtiyaç duymadığınız %s\n"
1724 "uydusunu silmek istiyor musunuz?"
1725
1726 #
1727 msgid "Descending"
1728 msgstr "Azalan"
1729
1730 #
1731 msgid "Description"
1732 msgstr "Açıklama"
1733
1734 #
1735 msgid "Deselect"
1736 msgstr "Seçimi kaldır"
1737
1738 #
1739 msgid "Destination directory"
1740 msgstr "Hedef Klasör"
1741
1742 #
1743 msgid "Details for extension: "
1744 msgstr "Eklenti detayları: "
1745
1746 #
1747 msgid "Detected HDD:"
1748 msgstr "Tanınan HDD:"
1749
1750 #
1751 msgid "Detected NIMs:"
1752 msgstr "Tanınan NIM:"
1753
1754 #
1755 msgid "DiSEqC"
1756 msgstr "DiSEqC"
1757
1758 #
1759 msgid "DiSEqC A/B"
1760 msgstr "DiSEqC A/B"
1761
1762 #
1763 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1764 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1765
1766 #
1767 msgid "DiSEqC mode"
1768 msgstr "DiSEqC tipi"
1769
1770 #
1771 msgid "DiSEqC repeats"
1772 msgstr "DiSEqC tekrarı"
1773
1774 #
1775 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1776 msgstr "DiSEqC-Testçi ayarları"
1777
1778 #
1779 msgid "Dialing:"
1780 msgstr "Aranıyor:"
1781
1782 #
1783 msgid "Digital contour removal"
1784 msgstr "Sayısal çerçeve kaldırma"
1785
1786 #
1787 msgid "Dir:"
1788 msgstr "Klasör:"
1789
1790 #
1791 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1792 msgstr "Linklenmiş başlıkları menü olmadan hemen oynat."
1793
1794 #
1795 #, python-format
1796 msgid "Directory %s nonexistent."
1797 msgstr "%s klasörü oluşturulmamış."
1798
1799 #
1800 msgid "Directory browser"
1801 msgstr "Klasör görüntüleyici"
1802
1803 #
1804 msgid "Disable"
1805 msgstr "Kapat"
1806
1807 #
1808 msgid "Disable Picture in Picture"
1809 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i kapat"
1810
1811 #
1812 msgid "Disable Subtitles"
1813 msgstr "Altyazıyı Kapat"
1814
1815 #
1816 msgid "Disable crashlog reporting"
1817 msgstr "Günlük raporlamayı kapat"
1818
1819 #
1820 msgid "Disable timer"
1821 msgstr "Zamanlayıcıyı Kapat"
1822
1823 #
1824 msgid "Disabled"
1825 msgstr "Devre dışı"
1826
1827 msgid "Discard changes and close plugin"
1828 msgstr "Değişiklikleri göz ardı et ve eklentiyi kapat"
1829
1830 msgid "Discard changes and close screen"
1831 msgstr "Değişiklikleri göz ardı et ve ekranı kapat"
1832
1833 #
1834 msgid "Disconnect"
1835 msgstr "Bağlı değil"
1836
1837 #
1838 msgid "Dish"
1839 msgstr "Çanak anten"
1840
1841 #
1842 msgid "Display 16:9 content as"
1843 msgstr "16:9 içeriği şu şekilde göster"
1844
1845 #
1846 msgid "Display 4:3 content as"
1847 msgstr "4:3 içeriği şu şekilde göster"
1848
1849 #
1850 msgid "Display >16:9 content as"
1851 msgstr ">16:9 içeriği şu şekilde göster"
1852
1853 #
1854 msgid "Display Setup"
1855 msgstr "OLED ekran ayarları"
1856
1857 #
1858 msgid "Display and Userinterface"
1859 msgstr "Görüntü yönetimi"
1860
1861 #
1862 msgid "Display search results by:"
1863 msgstr "Sonuçları sıralama türü:"
1864
1865 #
1866 #, python-format
1867 msgid ""
1868 "Do you really want to REMOVE\n"
1869 "the plugin \"%s\"?"
1870 msgstr ""
1871 " \"%s\" eklentisini KALDIRMAK\n"
1872 "istiyor musunuz?"
1873
1874 #
1875 msgid ""
1876 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1877 "This could take lots of time!"
1878 msgstr ""
1879 "Dosya sistemini kontrol etmek istiyor musunuz?\n"
1880 "Bu işlem çok uzun sürebilir!"
1881
1882 #
1883 #, python-format
1884 msgid "Do you really want to delete %s?"
1885 msgstr "%s 'i silmek istediğinizden emin misiniz?"
1886
1887 #
1888 #, python-format
1889 msgid ""
1890 "Do you really want to download\n"
1891 "the plugin \"%s\"?"
1892 msgstr ""
1893 "\"%s\" eklentisini indirmek\n"
1894 "istiyor musunuz?"
1895
1896 #
1897 msgid "Do you really want to exit?"
1898 msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
1899
1900 #
1901 msgid ""
1902 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1903 "All data on the disk will be lost!"
1904 msgstr ""
1905 "Sabit diski sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?\n"
1906 "Bütün verilerinizi kaybedebilirsiniz!"
1907
1908 #
1909 #, python-format
1910 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1911 msgstr "%s klasörünü silmek istiyor musunuz?"
1912
1913 #
1914 #, python-format
1915 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1916 msgstr "%s isimli yer imini silmek istiyor musunuz?"
1917
1918 #
1919 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1920 msgstr "Bu koleksiyonu DVD medyasına yazmak istiyor musunuz?"
1921
1922 #
1923 msgid "Do you want to do a service scan?"
1924 msgstr "Kanal araması yapmak ister misiniz?"
1925
1926 #
1927 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1928 msgstr "Başka kanal araması yapacak mısınız?"
1929
1930 #
1931 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1932 msgstr "Ebeveyn kontrolü özelliğini etkinleştirmek ister misiniz?"
1933
1934 #
1935 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1936 msgstr "Bu konak için kullanıcı adı ve parola tanımlamak istiyor musunuz?\n"
1937
1938 #
1939 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1940 msgstr "Varsayılan kanal listesini yüklemek ister misiniz?"
1941
1942 #
1943 msgid "Do you want to install the package:\n"
1944 msgstr "Seçilen paketi yüklemek istiyor musunuz?:\n"
1945
1946 #
1947 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1948 msgstr "DVD'yi oynatmak istiyor musunuz?"
1949
1950 #
1951 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1952 msgstr "DVD'yi yazmadan önce önizleme yapmak istiyor musunuz?"
1953
1954 #
1955 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1956 msgstr "Dreambox'ı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
1957
1958 #
1959 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1960 msgstr "Seçilen paketi kaldırmak istiyor musunuz?:\n"
1961
1962 #
1963 msgid "Do you want to restore your settings?"
1964 msgstr "Ayarlarınızı geri yüklemek istiyor musunuz?"
1965
1966 #
1967 msgid "Do you want to resume this playback?"
1968 msgstr "Oynatmaya kaldığınız yerden devam etmek istiyor musunuz?"
1969
1970 #
1971 msgid "Do you want to see more entries?"
1972 msgstr "Daha fazla başlık görmek istiyor musunuz?"
1973
1974 #
1975 msgid ""
1976 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1977 "if needed?"
1978 msgstr ""
1979 "İhtiyaç duyduğumuzda size ulaşabilmemizi istiyorsanız, eposta adresinizi ve "
1980 "adınızı giriniz."
1981
1982 #
1983 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1984 msgstr "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?"
1985
1986 #
1987 msgid ""
1988 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1989 "After pressing OK, please wait!"
1990 msgstr ""
1991 "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?\n"
1992 "Lütfen OK'a bastıktan sonra bekleyin!"
1993
1994 #
1995 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1996 msgstr "Seçilen paketi güncellemek istiyor musunuz?:\n"
1997
1998 #
1999 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2000 msgstr "Cihaz kullanımını anlatan öğreticiyi görmek ister misiniz?"
2001
2002 #
2003 msgid "Don't ask, just send"
2004 msgstr "Sorma, yalnızca gönder"
2005
2006 #
2007 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2008 msgstr "Mevcut EPG programını kaydet ama gelecek programda kapat"
2009
2010 #
2011 #, python-format
2012 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2013 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi"
2014
2015 #
2016 #, python-format
2017 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2018 msgstr ""
2019 "Tamamlandı - %d paket yüklendi, güncellendi veya kaldırıldı. %d pakette hata "
2020 "oluştu"
2021
2022 #
2023 msgid "Download"
2024 msgstr "İndir"
2025
2026 #
2027 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2028 msgstr "USB Flaşlayıcı için .NFI dosyası indir"
2029
2030 #
2031 msgid "Download Plugins"
2032 msgstr "Eklenti İndir"
2033
2034 #
2035 msgid "Download Video"
2036 msgstr "Video'yu indir"
2037
2038 #
2039 msgid "Download location"
2040 msgstr "İndirme konumu"
2041
2042 #
2043 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2044 msgstr ""
2045 "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı bellenim dosyası indirilirken hata oluştu:"
2046
2047 #
2048 msgid "Downloadable new plugins"
2049 msgstr "İndirilebilir eklentiler"
2050
2051 #
2052 msgid "Downloadable plugins"
2053 msgstr "İndirilebilir eklentiler"
2054
2055 #
2056 msgid "Downloading"
2057 msgstr "İndiriliyor"
2058
2059 #
2060 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2061 msgstr "Eklenti bilgisi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
2062
2063 #
2064 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2065 msgstr "Ekran görüntüsü indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
2066
2067 #
2068 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2069 msgstr "Dreambox DVD biçimi (HDTV uyumlu)"
2070
2071 #
2072 msgid "Dreambox software because updates are available."
2073 msgstr "Dreambox güncellemelerini yükleyin"
2074
2075 #
2076 msgid "Duration: "
2077 msgstr "Süre: "
2078
2079 #
2080 msgid "Dutch"
2081 msgstr "Flemenkçe"
2082
2083 #
2084 msgid "Dynamic contrast"
2085 msgstr "Dinamik kontrast"
2086
2087 #
2088 msgid "E"
2089 msgstr "D"
2090
2091 #
2092 msgid "EPG Selection"
2093 msgstr "EPG Seçimi"
2094
2095 #
2096 msgid "EPG encoding"
2097 msgstr "EPG kodlaması"
2098
2099 #
2100 #, python-format
2101 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2102 msgstr "HATA - arama başarısız (%s)!"
2103
2104 #
2105 msgid "East"
2106 msgstr "Doğu"
2107
2108 #
2109 msgid "Edit"
2110 msgstr "Düzenle"
2111
2112 #
2113 msgid "Edit AutoTimer"
2114 msgstr "Otomatik zamanlayıcı düzenle"
2115
2116 #
2117 msgid "Edit AutoTimer filters"
2118 msgstr "Otomatik zamanlayıcı filtrelerini düzenle"
2119
2120 #
2121 msgid "Edit AutoTimer services"
2122 msgstr "Otomatik zamanlayıcı kanallarını düzenle"
2123
2124 #
2125 msgid "Edit DNS"
2126 msgstr "DNS Düzenle"
2127
2128 #
2129 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2130 msgstr "Zamanlayıcı düzenle ve yeni eylemlerde ara"
2131
2132 #
2133 msgid "Edit Title"
2134 msgstr "Başlık Düzenle"
2135
2136 msgid "Edit bouquets list"
2137 msgstr "Buket listesini düzenle"
2138
2139 #
2140 msgid "Edit chapters of current title"
2141 msgstr "Geçerli başlık için bölümleri düzenle"
2142
2143 #
2144 msgid "Edit new timer defaults"
2145 msgstr "Varsayılan zamanlayıcı taslağını düzenleyin"
2146
2147 #
2148 msgid "Edit selected AutoTimer"
2149 msgstr "Seçilen otomatik zamanlayıcıyı düzenle"
2150
2151 #
2152 msgid "Edit services list"
2153 msgstr "Kanal listesini düzenle"
2154
2155 #
2156 msgid "Edit settings"
2157 msgstr "Ayarları düzenle"
2158
2159 #
2160 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2161 msgstr "Dreambox'ınızın isim sunucu (DNS) ayarlarını yapılandırın.\n"
2162
2163 #
2164 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2165 msgstr "Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapılandırın.\n"
2166
2167 #
2168 msgid "Edit title"
2169 msgstr "Başlığı düzenle"
2170
2171 #
2172 msgid "Edit upgrade source url."
2173 msgstr "Güncelleme sunucusu adresini düzenleyin."
2174
2175 #
2176 msgid "Editing"
2177 msgstr "Düzenleme"
2178
2179 #
2180 msgid "Editor for new AutoTimers"
2181 msgstr "Yeni otomatik zamanlayıcı editörü"
2182
2183 #
2184 msgid "Education"
2185 msgstr "Eğitim"
2186
2187 #
2188 msgid "Electronic Program Guide"
2189 msgstr "Elektronik Televizyon Rehberi"
2190
2191 #
2192 msgid "Enable"
2193 msgstr "Etkinleştir"
2194
2195 #
2196 msgid "Enable /media"
2197 msgstr "/media yönetimine izin ver"
2198
2199 #
2200 msgid "Enable 5V for active antenna"
2201 msgstr "aktif anten için 5V gerilimi etkinleştir"
2202
2203 #
2204 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2205 msgstr "Temizlik sihirbazı etkinleştirilsin mi?"
2206
2207 #
2208 msgid "Enable Filtering"
2209 msgstr "Filtreleme"
2210
2211 msgid "Enable HTTP Access"
2212 msgstr "HTTP erişimine izin ver"
2213
2214 msgid "Enable HTTP Authentication"
2215 msgstr "HTTP erişiminde şifre sor"
2216
2217 msgid "Enable HTTPS Access"
2218 msgstr "HTTPS erişiminine izin ver"
2219
2220 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2221 msgstr "HTTPS erişiminde şifre sor"
2222
2223 #
2224 msgid "Enable Service Restriction"
2225 msgstr "Kanal kısıtlaması"
2226
2227 msgid "Enable Streaming Authentication"
2228 msgstr "Stream erişiminde şifre sor"
2229
2230 #
2231 msgid "Enable multiple bouquets"
2232 msgstr "Çoklu buket kullanımını etkinleştir"
2233
2234 #
2235 msgid "Enable parental control"
2236 msgstr "Ebeveyn kontrolünü aç"
2237
2238 #
2239 msgid ""
2240 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2241 "extension menu."
2242 msgstr ""
2243
2244 #
2245 msgid "Enable timer"
2246 msgstr "Zamanlayıcıyı aç"
2247
2248 #
2249 msgid "Enabled"
2250 msgstr "Etkin"
2251
2252 #
2253 msgid ""
2254 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2255 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2256 msgstr ""
2257
2258 #
2259 msgid "Encrypted: "
2260 msgstr "Şifrelenmiş: "
2261
2262 #
2263 msgid "Encryption"
2264 msgstr "Şifreleme"
2265
2266 #
2267 msgid "Encryption Key"
2268 msgstr "Şifreleme Anahtarı"
2269
2270 #
2271 msgid "Encryption Keytype"
2272 msgstr "Şifreleme anahtar tipi"
2273
2274 #
2275 msgid "Encryption Type"
2276 msgstr "Şifreleme Tipi"
2277
2278 #
2279 msgid "Encryption:"
2280 msgstr "Şifreleme:"
2281
2282 #
2283 msgid "End of \"after event\" timespan"
2284 msgstr "Zaman aralığı sonu"
2285
2286 #
2287 msgid "End of timespan"
2288 msgstr "Zaman aralığı sonu"
2289
2290 #
2291 msgid "End time"
2292 msgstr "Bitiş zamanı"
2293
2294 #
2295 msgid "EndTime"
2296 msgstr "Bitiş saati"
2297
2298 #
2299 msgid "English"
2300 msgstr "İngilizce"
2301
2302 #
2303 msgid ""
2304 "Enigma2 Skinselector\n"
2305 "\n"
2306 "If you experience any problems please contact\n"
2307 "stephan@reichholf.net\n"
2308 "\n"
2309 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2310 msgstr ""
2311 "Enigma2 Arayüz seçtirici\n"
2312 "\n"
2313 "Herhangi bir hatayla karşılaşırsanız lüften\n"
2314 "stephan@reichholf.net ile irtibata geçin\n"
2315 "\n"
2316 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2317
2318 #
2319 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2320 msgstr "Hızlı sardırma hızı (FF)"
2321
2322 #
2323 msgid "Enter IP to scan..."
2324 msgstr ""
2325
2326 #
2327 msgid "Enter Rewind at speed"
2328 msgstr "Geri sardırma hızı (RW)"
2329
2330 #
2331 msgid "Enter main menu..."
2332 msgstr "Ana menüyü göster..."
2333
2334 #
2335 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2336 msgstr "Dreambox'ınızın yeni konak adını girin"
2337
2338 #
2339 msgid "Enter options:"
2340 msgstr "Seçenekleri girin:"
2341
2342 #
2343 msgid "Enter password:"
2344 msgstr "Parola girin:"
2345
2346 #
2347 msgid "Enter pin code"
2348 msgstr ""
2349
2350 #
2351 msgid "Enter share directory:"
2352 msgstr "Paylaşım klasörünü girin:"
2353
2354 #
2355 msgid "Enter share name:"
2356 msgstr "Paylaşım adını girin:"
2357
2358 #
2359 msgid "Enter the service pin"
2360 msgstr "Kanal şifresini girin"
2361
2362 #
2363 msgid "Enter user and password for host: "
2364 msgstr "Konak için kullanıcı adı ve parola girin: "
2365
2366 #
2367 msgid "Enter username:"
2368 msgstr "Kullanıcı adı girin:"
2369
2370 #
2371 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2372 msgstr ""
2373 "İhtiyaç duyduğumuzda size ulaşabilmemizi istiyorsanız, eposta adresinizi "
2374 "giriniz."
2375
2376 #
2377 msgid "Enter your search term(s)"
2378 msgstr "Arama terim(ler)ini girin"
2379
2380 #
2381 msgid "Entertainment"
2382 msgstr "Eğlence"
2383
2384 #
2385 msgid "Error"
2386 msgstr "Hata"
2387
2388 #
2389 msgid "Error executing plugin"
2390 msgstr "Eklentinin çalıştırılması sırasında hata oluştu"
2391
2392 #
2393 #, python-format
2394 msgid ""
2395 "Error: %s\n"
2396 "Retry?"
2397 msgstr ""
2398 "Hata: %s\n"
2399 "Tekrar denensin mi?"
2400
2401 #
2402 msgid "Estonian"
2403 msgstr "Estçe"
2404
2405 #
2406 msgid "Eventview"
2407 msgstr "Program detayı"
2408
2409 #
2410 msgid "Everything is fine"
2411 msgstr "Herşey güzel"
2412
2413 #
2414 msgid "Exact match"
2415 msgstr "Tam eşleşme"
2416
2417 #
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2420 msgstr "çift katman (dual layer) medya kapasitesini aşıyor!"
2421
2422 #
2423 msgid "Exclude"
2424 msgstr "Dışla"
2425
2426 #
2427 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2428 msgstr "Zaman aralığındaki eylemden sonra çalıştır"
2429
2430 #
2431 msgid "Execution Progress:"
2432 msgstr "Uygulama ilerliyor:"
2433
2434 #
2435 msgid "Execution finished!!"
2436 msgstr "Uygulama bitti!!"
2437
2438 #
2439 msgid "Exif"
2440 msgstr "Exif"
2441
2442 #
2443 msgid "Exit"
2444 msgstr "Çıkış"
2445
2446 #
2447 msgid "Exit editor"
2448 msgstr "Editörden çık"
2449
2450 #
2451 msgid "Exit network wizard"
2452 msgstr "Ağ sihirbazından çık"
2453
2454 #
2455 msgid "Exit the cleanup wizard"
2456 msgstr "Temizlik sihirbazından çık"
2457
2458 #
2459 msgid "Exit the wizard"
2460 msgstr "Sihirbazdan çık"
2461
2462 #
2463 msgid "Exit wizard"
2464 msgstr "Sihirbazdan çık"
2465
2466 #
2467 msgid "Expert"
2468 msgstr "Uzman"
2469
2470 #
2471 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2472 msgstr "Gelişmiş Ağ Kurulum Eklentisi..."
2473
2474 #
2475 msgid "Extended Setup..."
2476 msgstr "Gelişmiş Kurulum..."
2477
2478 #
2479 msgid "Extended Software"
2480 msgstr ""
2481
2482 #
2483 msgid "Extended Software Plugin"
2484 msgstr ""
2485
2486 #
2487 msgid "Extensions"
2488 msgstr "Eklentiler"
2489
2490 #
2491 msgid "Extensions management"
2492 msgstr "Eklenti yöneticisi"
2493
2494 #
2495 msgid "FEC"
2496 msgstr "FEC"
2497
2498 #
2499 msgid "Factory reset"
2500 msgstr "Fabrika ayarlarına dön"
2501
2502 #
2503 msgid "Failed"
2504 msgstr "Başarısız"
2505
2506 #
2507 #, python-format
2508 msgid "Fan %d"
2509 msgstr "Fan %d"
2510
2511 #
2512 #, python-format
2513 msgid "Fan %d PWM"
2514 msgstr "Fan %d PWM"
2515
2516 #
2517 #, python-format
2518 msgid "Fan %d Voltage"
2519 msgstr "Fan %d V"
2520
2521 #
2522 msgid "Fast"
2523 msgstr "Hızlı"
2524
2525 #
2526 msgid "Fast DiSEqC"
2527 msgstr "Hızlı DiSEqC"
2528
2529 #
2530 msgid "Fast Forward speeds"
2531 msgstr "Hızlı sardırma (FF) hızları"
2532
2533 #
2534 msgid "Fast epoch"
2535 msgstr "Hızlı tur"
2536
2537 #
2538 msgid "Favourites"
2539 msgstr "Favoriler"
2540
2541 #
2542 msgid "Fetching feed entries"
2543 msgstr "Bilgiler, youtube'dan alınıyor"
2544
2545 #
2546 msgid "Fetching search entries"
2547 msgstr "Arama sonuçları getiriliyor"
2548
2549 msgid "Filesystem Check"
2550 msgstr "Dosya sistemi kontrolü"
2551
2552 #
2553 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2554 msgstr "Dosya sistemi içeriğinde düzeltilemeyen hatalar var"
2555
2556 #
2557 msgid "Film & Animation"
2558 msgstr "Film & Animasyon"
2559
2560 #
2561 msgid "Filter"
2562 msgstr "Filtre"
2563
2564 #
2565 msgid ""
2566 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2567 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2568 "it's Description.\n"
2569 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2570 msgstr ""
2571 "Filtreler ise eşleştirme için kullanabileceğiniz diğer güçlü bir araçtır. "
2572 "Belirli bir gün kısıtlaması yapabileceğiniz gibi EPG program detayında ki "
2573 "metnini de sınırlama için kullanabilirsiniz.\n"
2574 "Sınırlama eklemek için MAVİ tuşu, kaldırmak için istediğinizi seçtikten "
2575 "sonra da SARI tuşu kullanabilirsiniz."
2576
2577 #
2578 msgid "Finetune"
2579 msgstr "İnce ayar"
2580
2581 #
2582 msgid "Finished"
2583 msgstr "Tamamlanmış"
2584
2585 #
2586 msgid "Finished configuring your network"
2587 msgstr "Ağ yapılandırması tamamlandı."
2588
2589 #
2590 msgid "Finished restarting your network"
2591 msgstr "Ağ yeniden başlatıldı"
2592
2593 #
2594 msgid "Finnish"
2595 msgstr "Fince"
2596
2597 #
2598 msgid ""
2599 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2600 msgstr ""
2601 "Öncelikle en güncel önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı ortamının indirilmesi "
2602 "gerekiyor."
2603
2604 #
2605 msgid "Flash"
2606 msgstr "Flaş"
2607
2608 #
2609 msgid "Flashing failed"
2610 msgstr "Flaşa yazma başarısız"
2611
2612 #
2613 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2614 msgstr "Belirtilen görevler OK'a basmanızın ardından işleme alınacak!"
2615
2616 #
2617 msgid "Format"
2618 msgstr "Biçimlendir"
2619
2620 #
2621 #, python-format
2622 msgid ""
2623 "Found a total of %d matching Events.\n"
2624 "%d Timer were added and %d modified."
2625 msgstr ""
2626 "Toplam %d EPG eylemi eşleşmesi bulundu.\n"
2627 "%d zamanlayıcı eklendi ve %d düzenlendi."
2628
2629 #
2630 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2631 msgstr "Adım adım ilerletmede çerçeve tekrar sayısı "
2632
2633 #
2634 msgid "Frame size in full view"
2635 msgstr "Tam ekranda çerçeve boyutu"
2636
2637 #
2638 msgid "France"
2639 msgstr "Fransa"
2640
2641 #
2642 msgid "French"
2643 msgstr "Fransızca"
2644
2645 #
2646 msgid "Frequency"
2647 msgstr "Frekans"
2648
2649 #
2650 msgid "Frequency bands"
2651 msgstr "Frekans bantları"
2652
2653 #
2654 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2655 msgstr "Frekans arama adımı (khz)"
2656
2657 #
2658 msgid "Frequency steps"
2659 msgstr "Frekans adımları"
2660
2661 #
2662 msgid "Fri"
2663 msgstr "Cuma"
2664
2665 #
2666 msgid "Friday"
2667 msgstr "Cuma"
2668
2669 #
2670 msgid "Frisian"
2671 msgstr "Frizyece"
2672
2673 #
2674 #, python-format
2675 msgid "Frontprocessor version: %d"
2676 msgstr "Frontprocessor sürümü: %d"
2677
2678 #
2679 msgid "Fsck failed"
2680 msgstr "Fsck (dosya sistemi tutarlılık kontrolü) başarısız"
2681
2682 #
2683 msgid ""
2684 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2685 "Do you want to Restart the GUI now?"
2686 msgstr ""
2687 "Yeni arayüzü etkinleştirmek için yeniden başlatma gerekiyor\n"
2688 "Grafik arayüzünü (GUI) yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2689
2690 #
2691 msgid "Gaming"
2692 msgstr "Oyun"
2693
2694 #
2695 msgid "Gateway"
2696 msgstr "Ağ geçidi"
2697
2698 #
2699 msgid "General AC3 Delay"
2700 msgstr "Genel AC3 gecikmesi"
2701
2702 #
2703 msgid "General AC3 delay (ms)"
2704 msgstr "Genel AC3 gecikmesi (ms)"
2705
2706 #
2707 msgid "General PCM Delay"
2708 msgstr "Genel PCM gecikmesi"
2709
2710 #
2711 msgid "General PCM delay (ms)"
2712 msgstr "Genel PCM gecikmesi (ms)"
2713
2714 #
2715 msgid "Genre"
2716 msgstr "Tür"
2717
2718 msgid "Genuine Dreambox"
2719 msgstr "Dreambox'ınız orijinal mi?"
2720
2721 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2722 msgstr ""
2723
2724 #
2725 msgid "German"
2726 msgstr "Almanca"
2727
2728 #
2729 msgid "Germany"
2730 msgstr "Almanya"
2731
2732 #
2733 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2734 msgstr "Eklenti bilgisi getiriliyor. Lütfen bekleyin..."
2735
2736 msgid "Global delay"
2737 msgstr "Genel gecikme"
2738
2739 #
2740 msgid "Goto 0"
2741 msgstr "0 a git"
2742
2743 #
2744 msgid "Goto position"
2745 msgstr "Pozisyona git"
2746
2747 #
2748 msgid "Graphical Multi EPG"
2749 msgstr "Grafik arayüzlü çoklu EPG'yi göster"
2750
2751 #
2752 msgid "Great Britain"
2753 msgstr "Büyük Britanya"
2754
2755 #
2756 msgid "Greek"
2757 msgstr "Yunanca"
2758
2759 #
2760 msgid "Green boost"
2761 msgstr "Yeşil doygunluğu"
2762
2763 #
2764 msgid "Guard Interval"
2765 msgstr "Koruma Süresi"
2766
2767 #
2768 msgid "Guard interval mode"
2769 msgstr "Koruma süre kipi"
2770
2771 #
2772 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2773 msgstr "Başlama/Bitiş bilgisini mevcutlardan al"
2774
2775 #
2776 msgid "HD videos"
2777 msgstr "HD videolar"
2778
2779 msgid "HTTP Port"
2780 msgstr "HTTP portu"
2781
2782 msgid "HTTPS Port"
2783 msgstr "HTTPS portu"
2784
2785 #
2786 msgid "Harddisk"
2787 msgstr "Sabitdisk"
2788
2789 #
2790 msgid "Harddisk setup"
2791 msgstr "Sabitdisk kurulumu"
2792
2793 #
2794 msgid "Harddisk standby after"
2795 msgstr "Kullanılmadığında sabit diski bekleme kipine geçir"
2796
2797 #
2798 msgid "Help"
2799 msgstr "Yardım"
2800
2801 #
2802 msgid "Hidden network SSID"
2803 msgstr "Gizlenmiş ağ SSID"
2804
2805 #
2806 msgid "Hidden networkname"
2807 msgstr "Gizlenmiş ağ adı"
2808
2809 #
2810 msgid "Hierarchy Information"
2811 msgstr "Hiyerarşi Bilgisi"
2812
2813 #
2814 msgid "Hierarchy mode"
2815 msgstr "Hiyerarşi kipi"
2816
2817 #
2818 msgid "High bitrate support"
2819 msgstr "Yüksek bit oranı desteği"
2820
2821 #
2822 msgid "History"
2823 msgstr "Geçmiş"
2824
2825 #
2826 msgid "Holland"
2827 msgstr "Hollanda"
2828
2829 #
2830 msgid "Hong Kong"
2831 msgstr "Hong Kong"
2832
2833 #
2834 msgid "Horizontal"
2835 msgstr "Yatay (H)"
2836
2837 #
2838 msgid "How many minutes do you want to record?"
2839 msgstr "Kaç dakikalık kayıt başlatmak istiyorsunuz?"
2840
2841 #
2842 msgid "How to handle found crashlogs?"
2843 msgstr "Bulunan günlükler nasıl döndürülsün?"
2844
2845 #
2846 msgid "Howto & Style"
2847 msgstr "Moda"
2848
2849 #
2850 msgid "Hue"
2851 msgstr "Renk tonu"
2852
2853 #
2854 msgid "Hungarian"
2855 msgstr "Macarca"
2856
2857 #
2858 msgid "IP Address"
2859 msgstr "IP Adresi"
2860
2861 #
2862 msgid "IP:"
2863 msgstr "IP:"
2864
2865 #
2866 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2867 msgstr "ISO dosyası bu dosya sistemi için çok büyük!"
2868
2869 #
2870 msgid "ISO path"
2871 msgstr "ISO yol adı"
2872
2873 #
2874 msgid "Icelandic"
2875 msgstr "İzlandaca"
2876
2877 #
2878 #, python-format
2879 msgid ""
2880 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2881 "event if it records at least 80% of the it."
2882 msgstr ""
2883
2884 #
2885 msgid ""
2886 "If you see this, something is wrong with\n"
2887 "your scart connection. Press OK to return."
2888 msgstr ""
2889 "Eğer bunu görüyorsanız, scart bağlantınızla\n"
2890 "ilgili bazı hatalar var. Geri dönmek için OK tuşuna basın."
2891
2892 #
2893 msgid ""
2894 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2895 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2896 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2897 "possible.\n"
2898 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2899 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2900 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2901 "step.\n"
2902 "If you are happy with the result, press OK."
2903 msgstr ""
2904 "Eğer TV'nizde parlaklık ve kontrast geliştirme özelliğini kullanıyorsanız, "
2905 "devre dışı bırakın. TV ayarlarınızda \"dinamik\" ismiyle adlandırılan ayar "
2906 "aktifse, standart'a getirin. Zemin ışıklandırma (backlight) seviyesini "
2907 "ayarlayın.\n"
2908 "Kontrast oranını olabildiğince düşürün. Parlaklık seviyesini mümkün "
2909 "olduğunca düşürün, en alttaki iki gri tonuda ayırt edebilecek şekilde "
2910 "ayarlarınızı yapın.\n"
2911 "Parlak tonları şuan için dert etmeyin. Onları bir sonraki adımda "
2912 "ayarlayabilirsiniz.\n"
2913 "Sonuçtan memnunsanız, OK tuşuna basın."
2914
2915 #
2916 msgid "Image flash utility"
2917 msgstr "Bellenim flaşlama aracı"
2918
2919 #
2920 msgid "Import AutoTimer"
2921 msgstr "Otomatik zamanlayıcıyı içeri al"
2922
2923 #
2924 msgid "Import existing Timer"
2925 msgstr "Mevcut zamanlayıcıyı içeri al"
2926
2927 #
2928 msgid "Import from EPG"
2929 msgstr "EPG'den içeri al"
2930
2931 #
2932 msgid "In Progress"
2933 msgstr "İlerliyor"
2934
2935 #
2936 msgid ""
2937 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2938 msgstr ""
2939 "Zamanlanmış kayıt görevi başlatıldı, TV fonksiyonundan kayıt fonksiyonuna "
2940 "geçildi!\n"
2941
2942 #
2943 msgid "Include"
2944 msgstr "İçer"
2945
2946 #
2947 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2948 msgstr "İletide ad (ops.) ve eposta bilginiz gönderilsin mi?"
2949
2950 msgid "Increase delay"
2951 msgstr "Gecikmeyi artır"
2952
2953 #, python-format
2954 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2955 msgstr "Gecikmeyi %i ms arttır (mümkünse)"
2956
2957 #
2958 msgid "Increased voltage"
2959 msgstr "Arttırılmış voltaj"
2960
2961 #
2962 msgid "Index"
2963 msgstr "Dizin"
2964
2965 #
2966 msgid "India"
2967 msgstr "Hindistan"
2968
2969 #
2970 msgid "Info"
2971 msgstr "Hakkında"
2972
2973 #
2974 msgid "InfoBar"
2975 msgstr "Bilgi çubuğu"
2976
2977 #
2978 msgid "Infobar timeout"
2979 msgstr "Bilgi çubuğu zaman aşımı süresi"
2980
2981 #
2982 msgid "Information"
2983 msgstr "Bilgi"
2984
2985 #
2986 msgid "Init"
2987 msgstr "Sıfırla"
2988
2989 #
2990 msgid "Initial location in new timers"
2991 msgstr ""
2992
2993 msgid "Initialization"
2994 msgstr "Sıfırlama"
2995
2996 #
2997 msgid "Initialize"
2998 msgstr "Sıfırla"
2999
3000 #
3001 msgid "Initializing Harddisk..."
3002 msgstr "Sabitdisk sıfırlanıyor..."
3003
3004 #
3005 msgid "Input"
3006 msgstr "Giriş"
3007
3008 #
3009 msgid "Install"
3010 msgstr "Yükle"
3011
3012 #
3013 msgid "Install a new image with a USB stick"
3014 msgstr "Yeni bellenimi USB bellekten yükle"
3015
3016 #
3017 msgid "Install a new image with your web browser"
3018 msgstr "Yeni bellenimi internet gezgin (ie,firefox vb.) programıyla yükle"
3019
3020 #
3021 msgid "Install extensions."
3022 msgstr "Eklentileri yükle."
3023
3024 #
3025 msgid "Install local extension"
3026 msgstr "Çevrimdışı eklenti yükle"
3027
3028 #
3029 msgid "Install or remove finished."
3030 msgstr "Yükleme veya kaldırma tamamlandı."
3031
3032 #
3033 msgid "Install settings, skins, software..."
3034 msgstr "Yapılandırma ayarı, arayüz, yazılım yükleyin..."
3035
3036 #
3037 msgid "Installation finished."
3038 msgstr "Yükleme tamamlandı."
3039
3040 #
3041 msgid "Installing"
3042 msgstr "Kuruluyor"
3043
3044 #
3045 msgid "Installing Software..."
3046 msgstr "Yazılım yükleniyor..."
3047
3048 #
3049 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3050 msgstr "Varsayılan uydu listesi yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
3051
3052 #
3053 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3054 msgstr "Varsayılan bilgiler yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
3055
3056 #
3057 msgid "Installing package content... Please wait..."
3058 msgstr "Paket içeriği yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
3059
3060 #
3061 msgid "Instant Record..."
3062 msgstr "Anlık Kayıt..."
3063
3064 #
3065 msgid "Instant record location"
3066 msgstr "Anlık kayıt konumu"
3067
3068 #
3069 msgid "Integrated Ethernet"
3070 msgstr "Entegre Ağ Donanımı"
3071
3072 #
3073 msgid "Integrated Wireless"
3074 msgstr "Entegre Kablosuz Ağ Donanımı"
3075
3076 #
3077 msgid "Interface: "
3078 msgstr "Arayüz: "
3079
3080 #
3081 msgid "Intermediate"
3082 msgstr "Orta"
3083
3084 #
3085 msgid "Internal Flash"
3086 msgstr "Dahili Flaş"
3087
3088 #
3089 msgid "Invalid Location"
3090 msgstr "Geçersiz Konum"
3091
3092 #
3093 #, python-format
3094 msgid "Invalid directory selected: %s"
3095 msgstr "Seçilen klasör geçersiz: %s"
3096
3097 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3098 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3099 msgstr "Güvenlik servisinden geçersiz yanıt döndü. Lütfen yeniden çalıştırın."
3100
3101 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3102 msgid "Invalid response from server."
3103 msgstr "Sunucudan geçersiz yanıt döndü."
3104
3105 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3106 #, python-format
3107 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3108 msgstr "Sunucudan geçersiz yanıt döndü. Lütfen raporlayın: %s"
3109
3110 #
3111 msgid "Invalid selection"
3112 msgstr "Geçersiz seçim"
3113
3114 #
3115 msgid "Inversion"
3116 msgstr "Tersine çevir"
3117
3118 #
3119 msgid "Ipkg"
3120 msgstr "Ipkg"
3121
3122 #
3123 msgid "Ireland"
3124 msgstr "İrlanda"
3125
3126 #
3127 msgid "Is this videomode ok?"
3128 msgstr "Bu video kipini onaylıyor musunuz?"
3129
3130 #
3131 msgid "Israel"
3132 msgstr "İsrail"
3133
3134 #
3135 msgid ""
3136 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3137 "deny specific ones.\n"
3138 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3139 "Service (inside a Bouquet).\n"
3140 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3141 msgstr ""
3142 "Otomatik zamanlayıcı da anahtar kelime eşleşmesini istediğiniz kanalları "
3143 "veya buketleri sınırlayabilirsiniz.\n"
3144 "Eşleştirme için girdiğiniz anahtar kelime, yalnızca belirttiğiniz kanal/"
3145 "buketlerdeki EPG olaylarında aranabilir.\n"
3146 "Sınırlama eklemek için MAVİ tuşu, kaldırmak için istediğinizi seçtikten "
3147 "sonra da SARI tuşu kullanabilirsiniz."
3148
3149 #
3150 msgid "Italian"
3151 msgstr "İtalyanca"
3152
3153 #
3154 msgid "Italy"
3155 msgstr "İtalya"
3156
3157 #
3158 msgid "Japan"
3159 msgstr "Japonya"
3160
3161 #
3162 msgid "Job View"
3163 msgstr "Görev Göster"
3164
3165 #
3166 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3167 msgid "Just Scale"
3168 msgstr "Just Scale"
3169
3170 #
3171 #, python-format
3172 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3173 msgstr "%(Key)s tuşuna %(delay)i ms gecikme süresi atandı"
3174
3175 #
3176 #, python-format
3177 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3178 msgstr "%(key)s tuşu (mevcut değer: %(value)i ms)"
3179
3180 #
3181 msgid "Keyboard"
3182 msgstr "Klavye"
3183
3184 #
3185 msgid "Keyboard Map"
3186 msgstr "Klavye dizilimi"
3187
3188 #
3189 msgid "Keyboard Setup"
3190 msgstr "Klavye Kurulumu"
3191
3192 #
3193 msgid "Keymap"
3194 msgstr "Tuş dizilimi (keymap)"
3195
3196 #
3197 msgid "LAN Adapter"
3198 msgstr "LAN Donanımı"
3199
3200 #
3201 msgid "LNB"
3202 msgstr "LNB"
3203
3204 #
3205 msgid "LOF"
3206 msgstr "LOF"
3207
3208 #
3209 msgid "LOF/H"
3210 msgstr "LOF/H"
3211
3212 #
3213 msgid "LOF/L"
3214 msgstr "LOF/L"
3215
3216 #
3217 msgid "Language"
3218 msgstr "Dil ayarları"
3219
3220 #
3221 msgid "Language selection"
3222 msgstr "Dil seçimi"
3223
3224 #
3225 msgid "Last config"
3226 msgstr "Son ayar"
3227
3228 #
3229 msgid "Last speed"
3230 msgstr "Son hız"
3231
3232 #
3233 msgid "Latitude"
3234 msgstr "Enlem"
3235
3236 #
3237 msgid "Latvian"
3238 msgstr "Letonca"
3239
3240 #
3241 msgid "Leave DVD Player?"
3242 msgstr "DVD Oynatıcıyı Kapat?"
3243
3244 #
3245 msgid "Left"
3246 msgstr "Sol"
3247
3248 #
3249 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3250 msgid "Letterbox"
3251 msgstr "Letterbox"
3252
3253 #
3254 msgid "Limit east"
3255 msgstr "Doğu limiti"
3256
3257 #
3258 msgid "Limit west"
3259 msgstr "Batı limiti"
3260
3261 #
3262 msgid "Limited character set for recording filenames"
3263 msgstr "Kayıt işleminde dosya adı karakter setini sınırla"
3264
3265 #
3266 msgid "Limits off"
3267 msgstr "Limitler kapalı"
3268
3269 #
3270 msgid "Limits on"
3271 msgstr "Limitler açık"
3272
3273 #
3274 msgid "Link Quality:"
3275 msgstr "Bağlantı kalitesi:"
3276
3277 #
3278 msgid "Link:"
3279 msgstr "Link:"
3280
3281 #
3282 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3283 msgstr "DVD Menüsü ile bağlı başlıklar"
3284
3285 #
3286 msgid "List of Storage Devices"
3287 msgstr "Depolama Aygıtları"
3288
3289 #
3290 msgid "Lithuanian"
3291 msgstr "Litvanyaca"
3292
3293 #
3294 msgid "Load"
3295 msgstr "Yükle"
3296
3297 #
3298 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3299 msgstr "Film listesinde, film sürelerini göster"
3300
3301 #
3302 msgid "Load feed on startup:"
3303 msgstr "Açılırken seçilen beslemeyi yükle:"
3304
3305 #
3306 msgid "Load movie-length"
3307 msgstr "Kaydedilmiş dosyalarda süreyi göster"
3308
3309 #
3310 msgid "Local Network"
3311 msgstr "Yerel Ağ"
3312
3313 #
3314 msgid "Local share name"
3315 msgstr "Yerel paylaşım adı"
3316
3317 #
3318 msgid "Location"
3319 msgstr "Konum"
3320
3321 #
3322 msgid "Location for instant recordings"
3323 msgstr "Anlık kayıt konumu"
3324
3325 #
3326 msgid "Lock:"
3327 msgstr "Kilitli:"
3328
3329 #
3330 msgid "Log results to harddisk"
3331 msgstr "Sonuçlara ilişkin sabitdiskte günlük tut"
3332
3333 #
3334 msgid "Long Keypress"
3335 msgstr "Tuşa uzun süre basıldığında"
3336
3337 #
3338 msgid "Longitude"
3339 msgstr "Boylam"
3340
3341 #
3342 msgid "Lower bound of timespan."
3343 msgstr ""
3344
3345 #
3346 msgid ""
3347 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3348 "are not taken into account!"
3349 msgstr ""
3350
3351 #
3352 msgid "MMC Card"
3353 msgstr "MMC Kart"
3354
3355 #
3356 msgid "MORE"
3357 msgstr "DAHA SONRA"
3358
3359 #
3360 msgid "Main menu"
3361 msgstr "Ana menü"
3362
3363 #
3364 msgid "Mainmenu"
3365 msgstr "Anamenü"
3366
3367 #
3368 msgid "Make this mark an 'in' point"
3369 msgstr "'içinde' noktası olarak işaretle"
3370
3371 #
3372 msgid "Make this mark an 'out' point"
3373 msgstr "'dışında' noktası olarak işaretle"
3374
3375 #
3376 msgid "Make this mark just a mark"
3377 msgstr "Bu işareti sadece bir işaret olarak kullan"
3378
3379 #
3380 msgid "Manage extensions"
3381 msgstr "Eklentileri yönet"
3382
3383 #
3384 msgid "Manage network shares"
3385 msgstr "Ağ paylaşımlarını yönet"
3386
3387 #
3388 msgid "Manage your network shares..."
3389 msgstr "Ağ paylaşımlarını yönetin. "
3390
3391 #
3392 msgid "Manage your receiver's software"
3393 msgstr "Uydu alıcınızın sistem yazılımı yönetin"
3394
3395 #
3396 msgid "Manual Scan"
3397 msgstr "Elle arama"
3398
3399 #
3400 msgid "Manual transponder"
3401 msgstr "Transponder bilgilerini elle gir"
3402
3403 #
3404 msgid "Manufacturer"
3405 msgstr "Üretici"
3406
3407 #
3408 msgid "Margin after record"
3409 msgstr "Kayıt sonrasına marj süresi ekle (dk.)"
3410
3411 #
3412 msgid "Margin before record (minutes)"
3413 msgstr "Kayıt başına marj süresi ekle (dk.)"
3414
3415 #
3416 #, python-format
3417 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3418 msgstr "Zaman aralığı eşleştir:  %02d:%02d - %02d:%02d"
3419
3420 #
3421 msgid "Match title"
3422 msgstr "Anahtar Kelime"
3423
3424 #
3425 #, python-format
3426 msgid "Match title: %s"
3427 msgstr "Anahtar Kelime: %s"
3428
3429 #
3430 msgid "Max. Bitrate: "
3431 msgstr "Maks. Hız: "
3432
3433 #
3434 msgid "Maximum duration (in m)"
3435 msgstr "Maksimum Süre (dk.)"
3436
3437 #
3438 msgid ""
3439 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3440 "time (without offset) it won't be matched."
3441 msgstr ""
3442
3443 #
3444 msgid "Media player"
3445 msgstr "Ortam oynatıcı"
3446
3447 #
3448 msgid "MediaPlayer"
3449 msgstr "Ortam Oynatıcı"
3450
3451 #
3452 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3453 msgstr "DVD medyası yazılabilir değil!"
3454
3455 #
3456 msgid "Medium is not empty!"
3457 msgstr "DVD medyası boş değil!"
3458
3459 #
3460 msgid "Menu"
3461 msgstr "Menü"
3462
3463 #
3464 msgid "Message"
3465 msgstr "Mesaj"
3466
3467 #
3468 msgid "Message..."
3469 msgstr "Mesaj..."
3470
3471 #
3472 msgid "Mexico"
3473 msgstr "Meksika"
3474
3475 #
3476 msgid "Mkfs failed"
3477 msgstr "Mkfs (disk biçimlendirme) başarısız"
3478
3479 #
3480 msgid "Mode"
3481 msgstr "Kip"
3482
3483 #
3484 msgid "Model: "
3485 msgstr "Model: "
3486
3487 #
3488 msgid "Modify existing timers"
3489 msgstr "Zamanlayıcıları değiştir"
3490
3491 #
3492 msgid "Modulation"
3493 msgstr "Modülasyon"
3494
3495 #
3496 msgid "Modulator"
3497 msgstr "Modülatör"
3498
3499 #
3500 msgid "Mon"
3501 msgstr "Ptesi"
3502
3503 #
3504 msgid "Mon-Fri"
3505 msgstr "Pzt-Cum"
3506
3507 #
3508 msgid "Monday"
3509 msgstr "Pazartesi"
3510
3511 #
3512 msgid "Monthly"
3513 msgstr "Aylık"
3514
3515 #
3516 msgid "More video entries."
3517 msgstr "Daha çok video sonucu."
3518
3519 #
3520 msgid "Mosquito noise reduction"
3521 msgstr ""
3522
3523 #
3524 msgid "Most discussed"
3525 msgstr "En çok tartışılanlar"
3526
3527 #
3528 msgid "Most linked"
3529 msgstr "En çok linklenenler"
3530
3531 #
3532 msgid "Most popular"
3533 msgstr "En çok beğenilenler"
3534
3535 #
3536 msgid "Most recent"
3537 msgstr "En yeniler"
3538
3539 #
3540 msgid "Most responded"
3541 msgstr "En çok yorumlananlar"
3542
3543 #
3544 msgid "Most viewed"
3545 msgstr "En çok izlenenler"
3546
3547 #
3548 msgid "Mount failed"
3549 msgstr "Depolama aygıtı bağlama işlemi (mount) başarısız"
3550
3551 #
3552 msgid "Mount informations"
3553 msgstr "Bağlantı bilgileri"
3554
3555 #
3556 msgid "Mount options"
3557 msgstr "Bağlantı seçenekleri"
3558
3559 #
3560 msgid "Mount type"
3561 msgstr "Bağlantı tipi"
3562
3563 #
3564 msgid "MountManager"
3565 msgstr "Ağ diski yönetimi"
3566
3567 #
3568 msgid ""
3569 "Mounted/\n"
3570 "Unmounted"
3571 msgstr ""
3572 "Bağlı/\n"
3573 "Bağlı değil"
3574
3575 #
3576 msgid "Mountpoints management"
3577 msgstr "Bağlantı noktası yönetimi"
3578
3579 #
3580 msgid "Mounts editor"
3581 msgstr "Bağlantı düzenleyici"
3582
3583 #
3584 msgid "Mounts management"
3585 msgstr "Ağ Diski Yönetimi"
3586
3587 msgid "Move Picture in Picture"
3588 msgstr "Resim içinde resim (PiP)'i taşı"
3589
3590 #
3591 msgid "Move east"
3592 msgstr "Doğuya taşı"
3593
3594 msgid "Move plugin screen"
3595 msgstr "Eklenti ekranını taşı"
3596
3597 msgid "Move screen down"
3598 msgstr "Ekranı aşağı taşı"
3599
3600 msgid "Move screen to the center of your TV"
3601 msgstr "Ekranı TV ekranının ortasına ortala"
3602
3603 msgid "Move screen to the left"
3604 msgstr "Ekranı sola taşı"
3605
3606 msgid "Move screen to the lower left corner"
3607 msgstr "Ekranı sol alt köşeye taşı"
3608
3609 msgid "Move screen to the lower right corner"
3610 msgstr "Ekranı sağ alt köşeye taşı"
3611
3612 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3613 msgstr "Ekranı sol çerçevenin ortasına taşı"
3614
3615 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3616 msgstr "Ekranı sağ çerçevenin ortasına taşı"
3617
3618 msgid "Move screen to the right"
3619 msgstr "Ekranı sağa taşı"
3620
3621 msgid "Move screen to the upper left corner"
3622 msgstr "Ekranı sol üst köşeye taşı"
3623
3624 msgid "Move screen to the upper right corner"
3625 msgstr "Ekranı sağ üst köşeye taşı"
3626
3627 msgid "Move screen up"
3628 msgstr "Ekranı yukarı taşı"
3629
3630 #
3631 msgid "Move west"
3632 msgstr "Batıya taşı"
3633
3634 #
3635 msgid "Movie location"
3636 msgstr "Film konumu"
3637
3638 #
3639 msgid "Movielist menu"
3640 msgstr "Film Listesi Menüsü"
3641
3642 #
3643 msgid "Multi EPG"
3644 msgstr "Çoklu EPG"
3645
3646 #
3647 msgid "Multimedia"
3648 msgstr "Çoklu ortam"
3649
3650 #
3651 msgid "Multiple service support"
3652 msgstr "Çoklu kanal desteği"
3653
3654 #
3655 msgid "Multisat"
3656 msgstr "Çoklu uydu"
3657
3658 #
3659 msgid "Music"
3660 msgstr "Müzik"
3661
3662 #
3663 msgid "Mute"
3664 msgstr "Sessiz"
3665
3666 #
3667 msgid "My TubePlayer"
3668 msgstr "MyTube oynatıcı"
3669
3670 #
3671 msgid "MyTube Settings"
3672 msgstr "MyTube ayarları"
3673
3674 #
3675 msgid "MyTubePlayer"
3676 msgstr "MyTube oynatıcı"
3677
3678 #
3679 msgid "MyTubePlayer Help"
3680 msgstr "MyTube oynatıcı yardım"
3681
3682 #
3683 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3684 msgstr "MyTube oynatıcı indirilen videolar"
3685
3686 #
3687 msgid "MyTubePlayer settings"
3688 msgstr "MyTube oynatıcı ayarları"
3689
3690 #
3691 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3692 msgstr "MyTube video bilgi ekranı"
3693
3694 #
3695 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3696 msgstr "MyTube video yardım ekranı"
3697
3698 #
3699 msgid "N/A"
3700 msgstr "Kullanılamaz"
3701
3702 #
3703 msgid "NEXT"
3704 msgstr "SONRA"
3705
3706 msgid "NFI Image Flashing"
3707 msgstr "NFI bellenimi flaşlama"
3708
3709 #
3710 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3711 msgstr ""
3712 "NFI bellenim flaşlaması tamamlandı. Sarı tuşa basarak yeniden başlatın!"
3713
3714 #
3715 msgid "NFS share"
3716 msgstr "NFS paylaşım"
3717
3718 #
3719 msgid "NOW"
3720 msgstr "ŞİMDİ"
3721
3722 #
3723 msgid "NTSC"
3724 msgstr "NTSC"
3725
3726 #
3727 msgid "Name"
3728 msgstr "Ad"
3729
3730 #
3731 msgid "Nameserver"
3732 msgstr "İsim sunucusu (DNS)"
3733
3734 #
3735 #, python-format
3736 msgid "Nameserver %d"
3737 msgstr "İsim sunucusu (DNS) %d"
3738
3739 #
3740 msgid "Nameserver Setup"
3741 msgstr "İsim sunucusu (DNS) kurulumu"
3742
3743 #
3744 msgid "Nameserver settings"
3745 msgstr "İsim sunucusu (DNS) ayarları"
3746
3747 #
3748 msgid "Netmask"
3749 msgstr "Alt ağ maskesi"
3750
3751 #
3752 msgid "Network"
3753 msgstr "Ağ"
3754
3755 #
3756 msgid "Network Configuration..."
3757 msgstr "Ağ Yapılandırması..."
3758
3759 #
3760 msgid "Network Mount"
3761 msgstr "Ağ Depolama Aygıtı Bağla"
3762
3763 #
3764 msgid "Network SSID"
3765 msgstr "Ağ SSID"
3766
3767 #
3768 msgid "Network Setup"
3769 msgstr "Ağ Kurulumu"
3770
3771 #
3772 msgid "Network Wizard"
3773 msgstr "Ağ sihirbazı"
3774
3775 #
3776 msgid "Network scan"
3777 msgstr "Ağ arama"
3778
3779 #
3780 msgid "Network setup"
3781 msgstr "Ağ kurulumu"
3782
3783 #
3784 msgid "Network test"
3785 msgstr "Ağ yapılandırmasını test et"
3786
3787 #
3788 msgid "Network test..."
3789 msgstr "Ağ testi..."
3790
3791 #
3792 msgid "Network:"
3793 msgstr "Ağ:"
3794
3795 #
3796 msgid "NetworkBrowser"
3797 msgstr "Ağ gezgini"
3798
3799 #
3800 msgid "NetworkWizard"
3801 msgstr "Ağ yapılandırma sihirbazı"
3802
3803 #
3804 msgid "Never"
3805 msgstr "Hiç"
3806
3807 #
3808 msgid "New"
3809 msgstr "Yeni"
3810
3811 #
3812 msgid "New Zealand"
3813 msgstr "Yeni Zelanda"
3814
3815 #
3816 msgid "New pin"
3817 msgstr "Yeni şifre"
3818
3819 #
3820 msgid "New version:"
3821 msgstr "Yeni sürüm:"
3822
3823 #
3824 msgid "News & Politics"
3825 msgstr "Haberler"
3826
3827 #
3828 msgid "Next"
3829 msgstr "Sonraki"
3830
3831 #
3832 msgid "No"
3833 msgstr "Hayır"
3834
3835 #
3836 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3837 msgstr "Desteklenen DVDROM  bulunamadı!"
3838
3839 #
3840 msgid "No Connection"
3841 msgstr "Bağlantı yok"
3842
3843 #
3844 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3845 msgstr "HDD bulunamadı veya HDD ilişkilendirilemedi!"
3846
3847 #
3848 msgid "No Networks found"
3849 msgstr "Kablosuz Ağ bulunamadı"
3850
3851 #
3852 msgid "No backup needed"
3853 msgstr "Yedekleme gerekmiyor"
3854
3855 #
3856 msgid ""
3857 "No data on transponder!\n"
3858 "(Timeout reading PAT)"
3859 msgstr ""
3860 "Transponder'da yayın yok!\n"
3861 "(PAT okunurken zaman aşımı oluştu)"
3862
3863 #
3864 msgid "No description available."
3865 msgstr "Açıklayıcı bilgi yok."
3866
3867 #
3868 msgid "No details for this image file"
3869 msgstr "Bu bellenim dosyasının detay bilgisi yok"
3870
3871 #
3872 msgid "No displayable files on this medium found!"
3873 msgstr "Bu medyada gösterilecek dosya bulunamadı!"
3874
3875 #
3876 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3877 msgstr "EPG bilgisi bulunamadı, süresiz kaydediliyor."
3878
3879 #
3880 msgid ""
3881 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3882 "forward/backward!"
3883 msgstr ""
3884 "İleri/geri hızlı sardırmayı kullanabilmek için rakam tuşlarını kullanınız."
3885
3886 #
3887 msgid "No free tuner!"
3888 msgstr "Boş tuner yok!"
3889
3890 #
3891 msgid "No network connection available."
3892 msgstr "Uygun ağ bağlantısı yok."
3893
3894 #
3895 msgid "No network devices found!"
3896 msgstr "Ağ aygıtı bulunamadı!"
3897
3898 #
3899 msgid "No networks found"
3900 msgstr "Kablosuz Ağ bulunamadı"
3901
3902 #
3903 msgid ""
3904 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
3905 msgstr ""
3906 "Hiçbir paket güncellenemedi. Ağ ayarlarınızı kontrol ettikten sonra tekrar "
3907 "deneyin."
3908
3909 #
3910 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
3911 msgstr "TV'nizde resim yoksa EXIT'e basın ve tekrar deneyin."
3912
3913 #
3914 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
3915 msgstr "Oynatılabilir video bulunamadı! Film durdurulsun mu?"
3916
3917 #
3918 msgid "No positioner capable frontend found."
3919 msgstr "Pozisyoner uyumlu uç ekipman bulunamadı."
3920
3921 #
3922 msgid "No satellite frontend found!!"
3923 msgstr "Uydu uç ekipmanı (frontend) bulunamadı!!"
3924
3925 #
3926 msgid "No tags are set on these movies."
3927 msgstr "Bu filmler için etiket tanımlanmamış"
3928
3929 #
3930 msgid "No to all"
3931 msgstr "Tümüne hayır"
3932
3933 #
3934 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3935 msgstr "DiSEqC pozisyoner kullanımı için tuner ayarı yapılmamış!"
3936
3937 #
3938 msgid ""
3939 "No tuner is enabled!\n"
3940 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3941 msgstr ""
3942 "Tuner ayarları yapılmamış!\n"
3943 "Lütfen kanal aramasına başlamadan önce tuner ayarlarınızı yapınız."
3944
3945 #
3946 msgid "No useable USB stick found"
3947 msgstr "Kullanılabilir USB bellek bulunamadı"
3948
3949 #
3950 msgid ""
3951 "No valid service PIN found!\n"
3952 "Do you like to change the service PIN now?\n"
3953 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
3954 msgstr ""
3955 "Tanımlanmış kanal şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
3956 "Kanal şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
3957 "'Hayır' derseniz kanal koruması devredışı kalacaktır."
3958
3959 #
3960 msgid ""
3961 "No valid setup PIN found!\n"
3962 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
3963 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
3964 msgstr ""
3965 "Tanımlanmış kurulum şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
3966 "Kurulum şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
3967 "'Hayır' derseniz kurulum koruması devredışı kalacaktır."
3968
3969 #
3970 msgid "No videos to display"
3971 msgstr "Gösterilecek video yok"
3972
3973 #
3974 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
3975 msgstr ""
3976 "Kablosuz ağ bulunamadı! Kontrollerinizi yaptıktan sonra Lütfen yenile tuşuna "
3977 "basın."
3978
3979 #
3980 msgid ""
3981 "No working local network adapter found.\n"
3982 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
3983 "configured correctly."
3984 msgstr ""
3985 "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
3986 "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
3987 "yapılandırıldığından emin olun."
3988
3989 #
3990 msgid ""
3991 "No working wireless network adapter found.\n"
3992 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
3993 "network is configured correctly."
3994 msgstr ""
3995 "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
3996 "Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
3997 "yapılandırmanızı doğru yaptığınızdan emin olun."
3998
3999 #
4000 msgid ""
4001 "No working wireless network interface found.\n"
4002 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4003 "your local network interface."
4004 msgstr ""
4005 "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4006 " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
4007 "arayüzünü etkinleştirin."
4008
4009 #
4010 msgid "No, but play video again"
4011 msgstr "Hayır, ama videoyu yeniden oynat"
4012
4013 #
4014 msgid "No, but restart from begin"
4015 msgstr "Hayır, ama en başından başlat"
4016
4017 #
4018 msgid "No, but switch to video entries."
4019 msgstr "Hayır, ama video sonuçlarına geç."
4020
4021 #
4022 msgid "No, but switch to video search."
4023 msgstr "Hayır, ama arama ekranına geç."
4024
4025 #
4026 msgid "No, do nothing."
4027 msgstr "Hayır, birşey yapma"
4028
4029 #
4030 msgid "No, just start my dreambox"
4031 msgstr "Hayır, Dreambox'ımı şimdi başlat"
4032
4033 #
4034 msgid "No, not now"
4035 msgstr "Hayır, şimdi değil"
4036
4037 #
4038 msgid "No, remove them."
4039 msgstr "Hayır, boşluğu sil."
4040
4041 #
4042 msgid "No, scan later manually"
4043 msgstr "Hayır, taramayı daha sonra elle yapacağım"
4044
4045 #
4046 msgid "No, send them never"
4047 msgstr "Hayır, asla gönderme"
4048
4049 #
4050 msgid "None"
4051 msgstr "Yok"
4052
4053 #
4054 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4055 msgid "Nonlinear"
4056 msgstr "Doğrusal olmayan"
4057
4058 #
4059 msgid "Nonprofits & Activism"
4060 msgstr "Kamu yararına dernek"
4061
4062 #
4063 msgid "North"
4064 msgstr "Kuzey"
4065
4066 #
4067 msgid "Norwegian"
4068 msgstr "Norveççe"
4069
4070 #
4071 #, python-format
4072 msgid ""
4073 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4074 "required, %d MB available)"
4075 msgstr ""
4076 "Yeterli disk alanı yok. Lütfen gerekli disk alanını açın ve tekrar deneyin. "
4077 "(gereken: %d MB, kullanılabilen: %d MB)"
4078
4079 #
4080 msgid "Not fetching feed entries"
4081 msgstr "Bilgiler youtube'dan alınamadı"
4082
4083 #
4084 msgid ""
4085 "Nothing to scan!\n"
4086 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4087 msgstr ""
4088 "Kanal araması yapılmadı!\n"
4089 "Lütfen kanal araması yapmadan önce tuner kurulumunuzu tamamlayın."
4090
4091 #
4092 msgid "Now Playing"
4093 msgstr "Oynatılıyor"
4094
4095 #
4096 msgid ""
4097 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4098 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4099 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4100 msgstr ""
4101 "Şimdi, kontrast ayarlarını kullanarak arkazemin üzerinde, ekrandaki iki "
4102 "parlaklık tonunu ayırt edebilecek şekilde ve mümkün olduğunca parlaklık "
4103 "seviyesini arttırın. İşlemi tamamladıktan sonra OK tuşuna basın."
4104
4105 #
4106 msgid "Number of scheduled recordings left."
4107 msgstr ""
4108
4109 #
4110 msgid "OK"
4111 msgstr "Tamam"
4112
4113 #
4114 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4115 msgstr "Tamam, güncelleme işleminde bana rehberlik yap."
4116
4117 #
4118 msgid "OK, remove another extensions"
4119 msgstr "Tamam, başka bir eklenti kaldır"
4120
4121 #
4122 msgid "OK, remove some extensions"
4123 msgstr "Tamam, benzer eklentileri kaldır"
4124
4125 #
4126 msgid "OSD Settings"
4127 msgstr "OSD Ayarları"
4128
4129 #
4130 msgid "OSD visibility"
4131 msgstr "OSD görünürlüğü"
4132
4133 #
4134 msgid "Off"
4135 msgstr "Kapalı"
4136
4137 #
4138 msgid "Offset after recording (in m)"
4139 msgstr "Kayıt sonrası marj süresi (dk.)"
4140
4141 #
4142 msgid "Offset before recording (in m)"
4143 msgstr "Kayıt öncesi marj süresi (dk.)"
4144
4145 #
4146 msgid "On"
4147 msgstr "Açık"
4148
4149 #
4150 msgid "On any service"
4151 msgstr "Herhangi bir kanalda"
4152
4153 #
4154 msgid "On same service"
4155 msgstr "Benzer kanalda"
4156
4157 #
4158 msgid "One"
4159 msgstr "Bir"
4160
4161 #
4162 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4163 msgstr "Yalnızca bu oturumda oluşturulan otomatik zamanlayıcılar"
4164
4165 #
4166 msgid "Only Free scan"
4167 msgstr "Yalnızca şifresiz"
4168
4169 #
4170 msgid "Only extensions."
4171 msgstr "Yalnızca eklentiler"
4172
4173 #
4174 msgid "Only match during timespan"
4175 msgstr "Yalnızca belirtilen zaman aralığında"
4176
4177 #
4178 #, python-format
4179 msgid "Only on Service: %s"
4180 msgstr "Yalnızca %s kanalında"
4181
4182 msgid "Open Context Menu"
4183 msgstr "İçerik menüsünü aç"
4184
4185 msgid "Open plugin menu"
4186 msgstr "Eklenti menüsünü aç"
4187
4188 #
4189 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4190 msgstr "Adınızı göndermek istiyorsanız adınızı giriniz."
4191
4192 #
4193 msgid "Orbital Position"
4194 msgstr "Uydu yörüngesi"
4195
4196 #
4197 msgid "Outer Bound (+/-)"
4198 msgstr "Azami Gecikme (+/-)"
4199
4200 #
4201 msgid "Override found with alternative service"
4202 msgstr "Alternatifli kanalda üzerine yaz"
4203
4204 #
4205 msgid "PAL"
4206 msgstr "PAL"
4207
4208 #
4209 msgid "PIDs"
4210 msgstr "PID"
4211
4212 #
4213 msgid "Package list update"
4214 msgstr "Paket listesi güncelleniyor"
4215
4216 #
4217 msgid "Package removal failed.\n"
4218 msgstr "Paket kaldırılırken hata oluştu.\n"
4219
4220 #
4221 msgid "Package removed successfully.\n"
4222 msgstr "Paket başarıyla kaldırıldı.\n"
4223
4224 #
4225 msgid "Packet management"
4226 msgstr "Paket yönetimi"
4227
4228 #
4229 msgid "Packet manager"
4230 msgstr "Paket yönetimi"
4231
4232 #
4233 msgid "Page"
4234 msgstr "Sayfa"
4235
4236 #
4237 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4238 msgid "Pan&Scan"
4239 msgstr "Pan&Scan"
4240
4241 #
4242 msgid "Parent Directory"
4243 msgstr "Üst Klasör"
4244
4245 #
4246 msgid "Parental control"
4247 msgstr "Ebeveyn kontrolü"
4248
4249 #
4250 msgid "Parental control services Editor"
4251 msgstr "Ebeveyn korumasındaki kanalları yönet"
4252
4253 #
4254 msgid "Parental control setup"
4255 msgstr "Ebeveyn kontrolü kurulumu"
4256
4257 #
4258 msgid "Parental control type"
4259 msgstr "Ebeveyn kontrolü tipi"
4260
4261 #
4262 msgid "Password"
4263 msgstr "Parola"
4264
4265 #
4266 msgid "Pause movie at end"
4267 msgstr "Bittiğinde filmi duraklat"
4268
4269 #
4270 msgid "People & Blogs"
4271 msgstr "İnsanlar"
4272
4273 #
4274 msgid "Pets & Animals"
4275 msgstr "Hayvanlar"
4276
4277 #
4278 msgid "Phone number"
4279 msgstr "Telefon numarası"
4280
4281 #
4282 msgid "PiPSetup"
4283 msgstr "PiP Kurulumu"
4284
4285 #
4286 msgid "PicturePlayer"
4287 msgstr "Resim Oynatıcı"
4288
4289 #
4290 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4291 msgid "Pillarbox"
4292 msgstr "Pillarbox"
4293
4294 #
4295 msgid "Pilot"
4296 msgstr "Pilot"
4297
4298 #
4299 msgid "Pin code needed"
4300 msgstr "Şifre gerekiyor"
4301
4302 #
4303 msgid "Play"
4304 msgstr "Oynat"
4305
4306 #
4307 msgid "Play Audio-CD..."
4308 msgstr "Ses CD'si (Audio CD) oynat..."
4309
4310 #
4311 msgid "Play DVD"
4312 msgstr "DVD Oynat"
4313
4314 #
4315 msgid "Play Music..."
4316 msgstr "Müzik dinle..."
4317
4318 #
4319 msgid "Play YouTube movies"
4320 msgstr "YouTube filmlerini oynatın"
4321
4322 #
4323 msgid "Play next video"
4324 msgstr "Sonraki videoyu oynat"
4325
4326 #
4327 msgid "Play recorded movies..."
4328 msgstr "Kayıtlı video dosyalarını göster..."
4329
4330 #
4331 msgid "Play video again"
4332 msgstr "Videoyu yeniden oynat"
4333
4334 #
4335 msgid "Please Reboot"
4336 msgstr "Lütfen yeniden başlatın"
4337
4338 #
4339 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4340 msgstr "Lütfen araştırmak istediğiniz medyayı seçin"
4341
4342 #
4343 msgid "Please add titles to the compilation."
4344 msgstr ""
4345
4346 #
4347 msgid "Please change recording endtime"
4348 msgstr "Lütfen kayıt bitiş saatini değiştirin"
4349
4350 #
4351 msgid "Please check your network settings!"
4352 msgstr "Lütfen ağ ayarlarını kontrol edin!"
4353
4354 #
4355 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4356 msgstr "Lütfen sunucudan çekmek istediğiniz .NFI bellenim dosyasını seçin"
4357
4358 #
4359 msgid "Please choose an extension..."
4360 msgstr "Lütfen kullanmak istediğiniz eklentiyi seçin..."
4361
4362 #
4363 msgid "Please choose he package..."
4364 msgstr "Lütfen paket seçin..."
4365
4366 #
4367 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4368 msgstr "Lütfen yüklemek istediğiniz varsayılan kanal listesini seçin."
4369
4370 #
4371 msgid ""
4372 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4373 "values.\n"
4374 "When you are ready press OK to continue."
4375 msgstr ""
4376 "Lütfen isim sunucu ayarlarınızı, gerekli alanları doldurarak yapılandırın "
4377 "veya mevcut bilgileri doğrulayın.\n"
4378 "Devam etmek için hazır olduğunuzda, OK tuşuna basın."
4379
4380 #
4381 msgid ""
4382 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4383 "values.\n"
4384 "When you are ready press OK to continue."
4385 msgstr ""
4386 "Lütfen internet bağlantı ayarlarınızı, gerekli alanları doldurarak "
4387 "yapılandırın.\n"
4388 "Devam etmek için hazır olduğunuzda, OK tuşuna basın."
4389
4390 #
4391 msgid ""
4392 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4393 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4394 msgstr ""
4395 "Lütfen tüm USB aygıtlarını Dreambox'ınızdan çıkarın ve işlem yapmak "
4396 "istediğiniz USB belleği (min. 64MB kapasiteli) tekrar takın!"
4397
4398 #
4399 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4400 msgstr "Lütfen ne yaptığınızı bilmiyorsanız hiçbir değeri değiştirmeyin!"
4401
4402 #
4403 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4404 msgstr "Yeni buket için isim girin"
4405
4406 #
4407 msgid "Please enter a name for the new marker"
4408 msgstr "Yeni işaretleyici için isim girin"
4409
4410 #
4411 msgid "Please enter a new filename"
4412 msgstr "Lütfen yeni dosya adını girin"
4413
4414 #
4415 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4416 msgstr "Lütfen dosya adı girin (boş = geçerli tarih)"
4417
4418 #
4419 msgid "Please enter name of the new directory"
4420 msgstr "Lütfen klasör için bir isim girin"
4421
4422 #
4423 msgid "Please enter the correct pin code"
4424 msgstr "Lütfen doğru şifreyi girin"
4425
4426 #
4427 msgid "Please enter the old pin code"
4428 msgstr "Lütfen eski şifreyi girin"
4429
4430 #
4431 msgid "Please enter your email address here:"
4432 msgstr "Eposta adresinizi buraya giriniz:"
4433
4434 #
4435 msgid "Please enter your name here (optional):"
4436 msgstr "Adınızı (opsiyonel) buraya giriniz:"
4437
4438 #
4439 msgid "Please enter your search term."
4440 msgstr "Lütfen arama terimini girin."
4441
4442 #
4443 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4444 msgstr "Lütfen Televizyonunuzdaki yönlendirmeleri takip edin."
4445
4446 #
4447 msgid ""
4448 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4449 "therefore the default directory is being used instead."
4450 msgstr "Seçtiğiniz medyaya erişilemedi, yerine varsayılan klasör kullanılıyor."
4451
4452 #
4453 msgid "Please press OK to continue."
4454 msgstr "Devam etmek için lütfen OK'a basın"
4455
4456 #
4457 msgid "Please press OK!"
4458 msgstr "Lütfen OK'a basın!"
4459
4460 #
4461 msgid "Please provide a Text to match"
4462 msgstr "Lütfen eşleşme için bir metin tanımlayın"
4463
4464 #
4465 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4466 msgstr "Lütfen medyadan .NFI bellenim dosyasını seçin"
4467
4468 #
4469 msgid "Please select a playlist to delete..."
4470 msgstr "Seçili oynatma listesini sil..."
4471
4472 #
4473 msgid "Please select a playlist..."
4474 msgstr "Lütfen bir oynatma listesi seçin..."
4475
4476 #
4477 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4478 msgstr "Lütfen 'Beslemeler'i seçin veya video aramayı deneyin."
4479
4480 #
4481 msgid "Please select a subservice to record..."
4482 msgstr "Lütfen kaydetmek istediğiniz alt servisi seçin..."
4483
4484 #
4485 msgid "Please select a subservice..."
4486 msgstr "Lütfen bir alt servis seçin..."
4487
4488 #
4489 msgid "Please select an extension to remove."
4490 msgstr "Lütfen kaldırmak istediğiniz eklentiyi seçin."
4491
4492 #
4493 msgid "Please select an option below."
4494 msgstr "Lütfen aşağıdaki seçeneklerden seçiminizi yapın."
4495
4496 #
4497 msgid "Please select medium to use as backup location"
4498 msgstr "Lütfen yedekleme konumu için medya seçin"
4499
4500 #
4501 msgid "Please select tag to filter..."
4502 msgstr "Lütfen filtreleme için etiket seçin ..."
4503
4504 #
4505 msgid "Please select target directory or medium"
4506 msgstr "Lütfen hedef klasörü veya medyayı seçin"
4507
4508 #
4509 msgid "Please select the movie path..."
4510 msgstr "Lütfen film yol adını seçin..."
4511
4512 #
4513 msgid ""
4514 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4515 "connection.\n"
4516 "\n"
4517 "Please press OK to continue."
4518 msgstr ""
4519 "Lütfen internet bağlantınızı kullanmak için bir ağ arayüzü seçin.\n"
4520 "\n"
4521 "Devam etmek için OK tuşuna basın."
4522
4523 #
4524 msgid ""
4525 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4526 "\n"
4527 "Please press OK to continue."
4528 msgstr ""
4529 "Bağlanmak istediğiniz kablosuz ağı seçin.\n"
4530 "\n"
4531 "Devam etmek için lütfen OK'a basın."
4532
4533 #
4534 msgid "Please set up tuner B"
4535 msgstr "Lütfen tuner B'yi yapılandırın"
4536
4537 #
4538 msgid "Please set up tuner C"
4539 msgstr "Lütfen tuner C'yi yapılandırın"
4540
4541 #
4542 msgid "Please set up tuner D"
4543 msgstr "Lütfen tuner D'yi yapılandırın"
4544
4545 #
4546 msgid ""
4547 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4548 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4549 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4550 msgstr ""
4551 "Lütfen yönlendirme tuşlarını kullanarak PiP ekranını taşıyın.\n"
4552 "PiP penceresini boyutlandırmak için Buket +/- tuşlarını kullanın.\n"
4553 "TV kipine dönmek için OK'a veya taşımayı iptal etmek için EXIT tuşuna basın."
4554
4555 #
4556 msgid ""
4557 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4558 "the OK button."
4559 msgstr ""
4560 "Dil seçiminizi, yapmak için YUKARI ve AŞAĞI tuşlarını, onaylamak için OK "
4561 "tuşunu kullanın."
4562
4563 #
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Please wait (Step 2)"
4566 msgstr "Lütfen bekleyin..."
4567
4568 #
4569 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4570 msgstr "Ağ yapılandırmanızın etkinleştirilmesi için lütfen bekleyin..."
4571
4572 #
4573 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4574 msgstr "Ağ diski etkinleştirilirken lütfen bekleyin..."
4575
4576 #
4577 msgid "Please wait while removing selected package..."
4578 msgstr "Lütfen seçtiğiniz paket kaldırılırken bekleyin..."
4579
4580 #
4581 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4582 msgstr "Ağ diski kaldırılırken lütfen bekleyin..."
4583
4584 #
4585 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4586 msgstr "Lütfen arama yapılırken bekleyin..."
4587
4588 #
4589 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4590 msgstr "Lütfen kaldırılabilir paketler aranırken bekleyin..."
4591
4592 #
4593 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4594 msgstr "Ağ diski güncelleştirilirken lütfen bekleyin..."
4595
4596 #
4597 msgid "Please wait while we configure your network..."
4598 msgstr "Lütfen ağınız yapılandırılırken bekleyin..."
4599
4600 #
4601 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4602 msgstr "Lütfen biz ağ arayüzlerinizi hazırlarken bekleyin..."
4603
4604 #
4605 msgid "Please wait while we test your network..."
4606 msgstr "Lütfen biz ağ yapılandırmanızı test ederken bekleyin..."
4607
4608 #
4609 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4610 msgstr "Ağ diski yeniden başlatılırken lütfen bekleyin..."
4611
4612 #
4613 msgid "Please wait..."
4614 msgstr "Lütfen bekleyin..."
4615
4616 #
4617 msgid "Please wait... Loading list..."
4618 msgstr "Lütfen bekleyin... Liste yükleniyor..."
4619
4620 #
4621 msgid "Plugin browser"
4622 msgstr "Eklenti listesi"
4623
4624 #
4625 msgid "Plugin manager activity information"
4626 msgstr "Eklenti yönetimi aktivite bilgisi"
4627
4628 #
4629 msgid "Plugin manager help"
4630 msgstr "Eklenti yönetimi yardımı"
4631
4632 #
4633 #, python-format
4634 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4635 msgstr ""
4636
4637 #
4638 msgid "Plugins"
4639 msgstr "Eklentiler"
4640
4641 #
4642 msgid "Poland"
4643 msgstr "Polonya"
4644
4645 #
4646 msgid "Polarity"
4647 msgstr "Polarite"
4648
4649 #
4650 msgid "Polarization"
4651 msgstr "Polarizasyon"
4652
4653 #
4654 msgid "Polish"
4655 msgstr "Lehçe"
4656
4657 #
4658 msgid "Poll Interval (in h)"
4659 msgstr "Tarama aralığı (saat)"
4660
4661 #
4662 msgid "Poll automatically"
4663 msgstr "Otomatik tarama"
4664
4665 #
4666 msgid "Port A"
4667 msgstr "Port A"
4668
4669 #
4670 msgid "Port B"
4671 msgstr "Port B"
4672
4673 #
4674 msgid "Port C"
4675 msgstr "Port C"
4676
4677 #
4678 msgid "Port D"
4679 msgstr "Port D"
4680
4681 #
4682 msgid "Portuguese"
4683 msgstr "Portekizce"
4684
4685 #
4686 msgid "Positioner"
4687 msgstr "Pozisyoner"
4688
4689 #
4690 msgid "Positioner fine movement"
4691 msgstr "Pozisyoner ince ayarı"
4692
4693 #
4694 msgid "Positioner movement"
4695 msgstr "Pozisyoner'i hareket ettir"
4696
4697 #
4698 msgid "Positioner setup"
4699 msgstr "Pozisyoner kurulumu"
4700
4701 #
4702 msgid "Positioner storage"
4703 msgstr "Pozisyoner konumunu hafızaya al"
4704
4705 #
4706 msgid ""
4707 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4708 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4709 msgstr ""
4710
4711 #
4712 msgid "Power threshold in mA"
4713 msgstr "Güç eşiği (mA)"
4714
4715 #
4716 msgid "Predefined transponder"
4717 msgstr "Önceden tanımlanmış transponder"
4718
4719 #
4720 msgid "Preparing... Please wait"
4721 msgstr "Hazırlanıyor... Lütfen bekleyin"
4722
4723 #
4724 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4725 msgstr "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
4726
4727 #
4728 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4729 msgstr "Arayüzü etkinleştirmek için OK'a basın."
4730
4731 #
4732 msgid "Press OK to activate the settings."
4733 msgstr "Onaylamak için OK tuşuna basın."
4734
4735 #
4736 msgid "Press OK to collapse this host"
4737 msgstr ""
4738
4739 #
4740 msgid "Press OK to edit selected settings."
4741 msgstr "Seçilen ayarları düzenlemek için OK tuşuna basın."
4742
4743 #
4744 msgid "Press OK to edit the settings."
4745 msgstr "Düzenlemek için OK tuşuna basın."
4746
4747 #
4748 msgid "Press OK to expand this host"
4749 msgstr ""
4750
4751 #
4752 #, python-format
4753 msgid "Press OK to get further details for %s"
4754 msgstr "%s detayları için OK tuşuna basın"
4755
4756 #
4757 msgid "Press OK to mount this share!"
4758 msgstr ""
4759
4760 #
4761 msgid "Press OK to mount!"
4762 msgstr "Diski bağlamak için OK tuşuna basın."
4763
4764 #
4765 msgid "Press OK to save settings."
4766 msgstr "Ayarları kaydetmek için OK tuşuna basın."
4767
4768 #
4769 msgid "Press OK to scan"
4770 msgstr "Arama için OK'a basın"
4771
4772 #
4773 msgid "Press OK to select a Provider."
4774 msgstr "Yayıncı seçmek için OK'a basın."
4775
4776 #
4777 msgid "Press OK to select."
4778 msgstr "Seçmek için OK tuşuna basın."
4779
4780 #
4781 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4782 msgstr "CAId seçmek/bırakmak için OK'a basın."
4783
4784 #
4785 msgid "Press OK to start the scan"
4786 msgstr "Aramayı başlatmak için OK'a basın"
4787
4788 #
4789 msgid "Press OK to toggle the selection."
4790 msgstr "Seçimi açıp kapamak için OK'a basın."
4791
4792 #
4793 msgid "Press OK to view full changelog"
4794 msgstr "Günlüğün tamamını görmek için OK tuşuna basın"
4795
4796 #
4797 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4798 msgstr "Bu arayüzü varsayılan arayüz olarak atamak için sarı tuşa basın."
4799
4800 #
4801 msgid "Prev"
4802 msgstr "Önceki"
4803
4804 #
4805 msgid "Preview"
4806 msgstr "Önizleme"
4807
4808 #
4809 msgid "Preview AutoTimer"
4810 msgstr "Otomatik zamanlayıcı önizleme"
4811
4812 #
4813 msgid "Preview menu"
4814 msgstr "Önizleme menüsü"
4815
4816 #
4817 msgid "Primary DNS"
4818 msgstr "Birincil DNS"
4819
4820 #
4821 msgid "Priority"
4822 msgstr "Öncelik"
4823
4824 #
4825 msgid "Process"
4826 msgstr "İşlemler"
4827
4828 #
4829 msgid "Properties of current title"
4830 msgstr "Geçerli başlığın özellikleri"
4831
4832 #
4833 msgid "Protect services"
4834 msgstr "Kanallar korunsun mu?"
4835
4836 #
4837 msgid "Protect setup"
4838 msgstr "Koruma ayarları"
4839
4840 #
4841 msgid "Provider"
4842 msgstr "Yayıncı"
4843
4844 #
4845 msgid "Provider to scan"
4846 msgstr "Yayıncıya göre ara"
4847
4848 #
4849 msgid "Providers"
4850 msgstr "Yayıncılar"
4851
4852 #
4853 msgid "Published"
4854 msgstr "Yayın"
4855
4856 #
4857 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4858 msgstr "/tmp/mmi.socket için Python uç birimi"
4859
4860 #
4861 msgid "Quick"
4862 msgstr "Hızlı"
4863
4864 #
4865 msgid "Quickzap"
4866 msgstr "Hızlızap"
4867
4868 #
4869 msgid "RC Menu"
4870 msgstr "UK Menüsü"
4871
4872 #
4873 msgid "RF output"
4874 msgstr "RF çıkışı"
4875
4876 #
4877 msgid "RGB"
4878 msgstr "RGB"
4879
4880 #
4881 msgid "Radio"
4882 msgstr "Raydo"
4883
4884 #
4885 msgid "Ram Disk"
4886 msgstr "Ram Disk"
4887
4888 #
4889 msgid "Random"
4890 msgstr "Rastgele"
4891
4892 #
4893 msgid "Rating"
4894 msgstr "Puan"
4895
4896 #
4897 msgid "Ratings: "
4898 msgstr "Puan: "
4899
4900 #
4901 msgid "Really close without saving settings?"
4902 msgstr "Ayarlarınızı kaydetmeden çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
4903
4904 #
4905 msgid "Really delete done timers?"
4906 msgstr "Tamamlanan zamanlayıcıları silmek istiyor musunuz?"
4907
4908 #
4909 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4910 msgstr "Alt servis hızlı geçişinden çıkmak istiyor musunuz?"
4911
4912 #
4913 msgid "Really quit MyTube Player?"
4914 msgstr "MyTube oynatıcı'dan çıkmak istiyor musunuz?"
4915
4916 #
4917 msgid "Really reboot now?"
4918 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
4919
4920 #
4921 msgid "Really restart now?"
4922 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
4923
4924 #
4925 msgid "Really shutdown now?"
4926 msgstr "Dreambox'ı şimdi kapatmak istiyor musunuz?"
4927
4928 #
4929 msgid "Reboot"
4930 msgstr "Yeniden başlat"
4931
4932 #
4933 msgid "Recently featured"
4934 msgstr "Son önerilenler"
4935
4936 #
4937 msgid "Reception Settings"
4938 msgstr "Ekipman Ayarları"
4939
4940 #
4941 msgid "Record"
4942 msgstr "Kayıt"
4943
4944 #
4945 msgid "Record a maximum of x times"
4946 msgstr "Maksimum x defa kaydet"
4947
4948 #
4949 msgid "Record on"
4950 msgstr "Kaydedilecek"
4951
4952 #
4953 #, python-format
4954 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
4955 msgstr "%s zamanlayıcısı ile çakışmadan dolayı kayıt süresi sınırlandırılmış"
4956
4957 #
4958 msgid "Recorded files..."
4959 msgstr "Kaydedilmiş dosyalar..."
4960
4961 #
4962 msgid "Recording"
4963 msgstr "Kaydediliyor"
4964
4965 #
4966 msgid "Recording paths"
4967 msgstr ""
4968
4969 #
4970 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
4971 msgstr "Kayıt işlemi devam ediyor veya birkaç saniye içinde başlayacak!"
4972
4973 #
4974 msgid "Recordings"
4975 msgstr "Kayıt"
4976
4977 #
4978 msgid "Recordings always have priority"
4979 msgstr "Kayıt işlemine öncelik ver"
4980
4981 #
4982 msgid "Reenter new pin"
4983 msgstr "Yeni şifreyi tekrar girin"
4984
4985 #
4986 msgid "Refresh Rate"
4987 msgstr "Tazeleme hızı"
4988
4989 #
4990 msgid "Refresh rate selection."
4991 msgstr "Tazeleme hızı seçimi."
4992
4993 #
4994 msgid "Related video entries."
4995 msgstr "Benzer videolar"
4996
4997 #
4998 msgid "Relevance"
4999 msgstr "Uygunluk"
5000
5001 #
5002 msgid "Reload"
5003 msgstr "Yenile"
5004
5005 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5006 msgstr "Kara/Beyaz listeyi yeniden yükle"
5007
5008 msgid "Remember service pin"
5009 msgstr "Kanal şifresini hatırla"
5010
5011 #
5012 msgid "Remember service pin cancel"
5013 msgstr ""
5014
5015 #
5016 msgid "Remove"
5017 msgstr "Kaldır"
5018
5019 #
5020 msgid "Remove Bookmark"
5021 msgstr "Yer imini sil"
5022
5023 #
5024 msgid "Remove Plugins"
5025 msgstr "Eklenti Kaldır"
5026
5027 #
5028 msgid "Remove a mark"
5029 msgstr "İşaret Kaldır"
5030
5031 #
5032 msgid "Remove currently selected title"
5033 msgstr "Seçilen geçerli başlığı sil"
5034
5035 #
5036 msgid "Remove failed."
5037 msgstr "Kaldırma başarısız."
5038
5039 #
5040 msgid "Remove finished."
5041 msgstr "Kaldırma işlemi tamamlandı."
5042
5043 #
5044 msgid "Remove plugins"
5045 msgstr "Eklentileri kaldır"
5046
5047 #
5048 msgid "Remove selected AutoTimer"
5049 msgstr "Seçilen otomatik zamanlayıcıyı kaldır"
5050
5051 #
5052 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5053 msgstr "Bozuk .NFI dosyası silinsin mi?"
5054
5055 #
5056 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5057 msgstr "Eksik .NFI dosyası silinsin mi?"
5058
5059 #
5060 msgid "Remove timer"
5061 msgstr "Zamanl. kaldır"
5062
5063 #
5064 msgid "Remove title"
5065 msgstr "Başlığı sil"
5066
5067 #
5068 msgid "Removed successfully."
5069 msgstr "Başarıyla kaldırıldı."
5070
5071 #
5072 msgid "Removing"
5073 msgstr "Kaldırılıyor"
5074
5075 #
5076 #, python-format
5077 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5078 msgstr "%s klasörü silinemedi. (Klasör boş olmayabilir.)"
5079
5080 #
5081 msgid "Rename"
5082 msgstr "Ad değiştir "
5083
5084 #
5085 msgid "Rename crashlogs"
5086 msgstr "Günlük adını değiştir"
5087
5088 #
5089 msgid "Repeat"
5090 msgstr "Tekrarla"
5091
5092 #
5093 msgid "Repeat Type"
5094 msgstr "Tekrarla"
5095
5096 #
5097 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5098 msgstr ""
5099 "Tekrarlama görevi verilmiş kayıt işlemi yapılıyor. Ne yapmak istersiniz?"
5100
5101 #
5102 msgid "Repeats"
5103 msgstr "Tekrarlama sıklığı"
5104
5105 #
5106 msgid "Require description to be unique"
5107 msgstr "Tekil açıklama gerekiyor"
5108
5109 #
5110 msgid "Required medium type:"
5111 msgstr ""
5112
5113 msgid "Rescan"
5114 msgstr "Yeniden ara"
5115
5116 #
5117 msgid "Reset"
5118 msgstr "Sıfırla"
5119
5120 #
5121 msgid "Reset and renumerate title names"
5122 msgstr "Başlık ve adları sıfırla ve yeniden numarala"
5123
5124 #
5125 msgid "Reset count"
5126 msgstr "Sayaç Sıfırlama"
5127
5128 msgid "Reset saved position"
5129 msgstr "Kayıtlı pozisyonu sıfırla"
5130
5131 #
5132 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5133 msgstr "Görüntü iyileştirme ayarınız, sistem varsayılanına döndürülsün mü?"
5134
5135 #
5136 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5137 msgstr ""
5138 "Görüntü iyileştirme ayarlarınız, en son yapılandırmanıza döndürülsün mü?"
5139
5140 #
5141 msgid "Resolution"
5142 msgstr "Çözünürlük"
5143
5144 #
5145 msgid "Response video entries."
5146 msgstr "Video sonuçlarını cevapla."
5147
5148 #
5149 msgid "Restart"
5150 msgstr "Yeniden başlat"
5151
5152 #
5153 msgid "Restart GUI"
5154 msgstr "GUI'yi yeniden başlat"
5155
5156 #
5157 msgid "Restart GUI now?"
5158 msgstr "GUI'yi yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
5159
5160 #
5161 msgid "Restart network"
5162 msgstr "Ağı yeniden başlat"
5163
5164 #
5165 msgid "Restart test"
5166 msgstr "Test'i yenile"
5167
5168 #
5169 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5170 msgstr "Ağ bağlantısını ve ağ arayüzlerini yeniden başlatın.\n"
5171
5172 #
5173 msgid "Restore"
5174 msgstr "Geri yükle"
5175
5176 #
5177 msgid "Restore backups"
5178 msgstr "Yedekten geri yükle"
5179
5180 #
5181 msgid "Restore is running..."
5182 msgstr "Geri yükleme çalışıyor..."
5183
5184 #
5185 msgid "Restore running"
5186 msgstr "Geri yükleme çalışıyor"
5187
5188 #
5189 msgid "Restore system settings"
5190 msgstr "Sistem ayarlarını geri yükle"
5191
5192 #
5193 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5194 msgstr ""
5195
5196 #
5197 msgid "Resume from last position"
5198 msgstr "Kaldığı yerden devam et"
5199
5200 #, python-format
5201 msgid "Resume position at %s"
5202 msgstr "%s pozisyonundan devam et"
5203
5204 #
5205 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5206 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5207 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5208 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5209 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5210 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5211 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5212 msgid "Resuming playback"
5213 msgstr "Oynatmaya devam ediliyor"
5214
5215 #
5216 msgid "Return to file browser"
5217 msgstr "Dosya yöneticisine geri dön"
5218
5219 #
5220 msgid "Return to movie list"
5221 msgstr "Film listesine geri dön"
5222
5223 #
5224 msgid "Return to previous service"
5225 msgstr "Önceki kanala dön"
5226
5227 #
5228 msgid "Rewind speeds"
5229 msgstr "Geri sarma hızları"
5230
5231 #
5232 msgid "Right"
5233 msgstr "Sağ"
5234
5235 #
5236 msgid "Rolloff"
5237 msgstr "Rolloff"
5238
5239 #
5240 msgid "Rotor turning speed"
5241 msgstr "Motor dönüş hızı"
5242
5243 #
5244 msgid "Running"
5245 msgstr "Çalıştırılıyor"
5246
5247 #
5248 msgid "Russia"
5249 msgstr "Rusya"
5250
5251 #
5252 msgid "Russian"
5253 msgstr "Rusça"
5254
5255 #
5256 msgid "S-Video"
5257 msgstr "S-Video"
5258
5259 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5260 msgstr "TEK KATMAN DVD"
5261
5262 #
5263 msgid "SNR"
5264 msgstr "SNR"
5265
5266 #
5267 msgid "SNR:"
5268 msgstr "SNR:"
5269
5270 #
5271 msgid "SSID:"
5272 msgstr "Ağ adı (SSID):"
5273
5274 #
5275 msgid "Sat"
5276 msgstr "Ctesi"
5277
5278 #
5279 msgid "Sat / Dish Setup"
5280 msgstr "Uydu / Çanak Anten Kurulumu"
5281
5282 #
5283 msgid "Satellite"
5284 msgstr "Uydu"
5285
5286 #
5287 msgid "Satellite Equipment Setup"
5288 msgstr "Uydu Ekipmanı Kurulumu"
5289
5290 #
5291 msgid "Satellite equipment"
5292 msgstr ""
5293
5294 #
5295 msgid "Satellites"
5296 msgstr "Uydular"
5297
5298 #
5299 msgid "Satfinder"
5300 msgstr "Uydu arayıcı"
5301
5302 #
5303 msgid "Sats"
5304 msgstr "Uydular"
5305
5306 #
5307 msgid "Saturation"
5308 msgstr "Doygunluk"
5309
5310 #
5311 msgid "Saturday"
5312 msgstr "Cumartesi"
5313
5314 #
5315 msgid "Save"
5316 msgstr "Kaydet"
5317
5318 #
5319 msgid "Save Playlist"
5320 msgstr "Oynatma listesini kaydet"
5321
5322 #
5323 msgid "Save current delay to key"
5324 msgstr ""
5325
5326 #
5327 msgid "Save to key"
5328 msgstr ""
5329
5330 msgid "Save values and close plugin"
5331 msgstr "Değişiklikleri kaydet ve eklentiyi kapat"
5332
5333 msgid "Save values and close screen"
5334 msgstr "Değişiklikleri kaydet ve pencereyi kapat"
5335
5336 #
5337 msgid "Scaler sharpness"
5338 msgstr ""
5339
5340 #
5341 msgid "Scaling Mode"
5342 msgstr "Ölçeklendirme kipi"
5343
5344 #
5345 msgid "Scan "
5346 msgstr "Ara : "
5347
5348 #
5349 msgid "Scan Files..."
5350 msgstr "Dosyaları ara..."
5351
5352 #
5353 msgid "Scan NFS share"
5354 msgstr ""
5355
5356 #
5357 msgid "Scan QAM128"
5358 msgstr "QAM128'i ara"
5359
5360 #
5361 msgid "Scan QAM16"
5362 msgstr "QAM16'yı ara"
5363
5364 #
5365 msgid "Scan QAM256"
5366 msgstr "QAM256'yı ara"
5367
5368 #
5369 msgid "Scan QAM32"
5370 msgstr "QAM32'yi ara"
5371
5372 #
5373 msgid "Scan QAM64"
5374 msgstr "QAM64'ü ara"
5375
5376 #
5377 msgid "Scan SR6875"
5378 msgstr "SR6875'i ara"
5379
5380 #
5381 msgid "Scan SR6900"
5382 msgstr "SR6900'ü ara"
5383
5384 #
5385 msgid "Scan Wireless Networks"
5386 msgstr "Kablosuz Ağları Ara"
5387
5388 #
5389 msgid "Scan additional SR"
5390 msgstr "Eklenen SR'leri ara"
5391
5392 #
5393 msgid "Scan band EU HYPER"
5394 msgstr "EU HYPER bantını ara"
5395
5396 #
5397 msgid "Scan band EU MID"
5398 msgstr "EU MID bantını ara"
5399
5400 #
5401 msgid "Scan band EU SUPER"
5402 msgstr "EU SUPER bantını ara"
5403
5404 #
5405 msgid "Scan band EU UHF IV"
5406 msgstr "EU UHF IV bantını ara"
5407
5408 #
5409 msgid "Scan band EU UHF V"
5410 msgstr "EU UHF V bantını ara"
5411
5412 #
5413 msgid "Scan band EU VHF I"
5414 msgstr "EU VHF I bantını ara"
5415
5416 #
5417 msgid "Scan band EU VHF III"
5418 msgstr "EU VHF III bantını ara"
5419
5420 #
5421 msgid "Scan band US HIGH"
5422 msgstr "US HIGH bantını ara"
5423
5424 #
5425 msgid "Scan band US HYPER"
5426 msgstr "US HYPER bantını ara"
5427
5428 #
5429 msgid "Scan band US LOW"
5430 msgstr "US LOW bantını ara"
5431
5432 #
5433 msgid "Scan band US MID"
5434 msgstr "US MID bantını ara"
5435
5436 #
5437 msgid "Scan band US SUPER"
5438 msgstr "US SUPER bantını ara"
5439
5440 #
5441 msgid "Scan range"
5442 msgstr ""
5443
5444 #
5445 msgid ""
5446 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5447 "selected wireless device.\n"
5448 msgstr ""
5449 "Ağınızdaki kablosuz erişim noktalarını arayın ve tercih ettiğiniz kablosuz "
5450 "erişim aygıtına bağlanın.\n"
5451
5452 #
5453 msgid ""
5454 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5455 msgstr ""
5456 "Bağlı pozisyoner üzerinden varsayılan lamedb dosyasıyla uydu sıralı arama "
5457 "yapar"
5458
5459 #
5460 msgid "Science & Technology"
5461 msgstr "Bilim & Teknoloji"
5462
5463 #
5464 msgid "Search Term(s)"
5465 msgstr "Arama terim(ler)i"
5466
5467 #
5468 msgid "Search category:"
5469 msgstr "Arama kategorisi:"
5470
5471 #
5472 msgid "Search east"
5473 msgstr "Doğu'yu ara"
5474
5475 #
5476 msgid "Search for network shares"
5477 msgstr "Ağ paylaşımlarını ara"
5478
5479 #
5480 msgid "Search for network shares..."
5481 msgstr "Ağ paylaşımlarını arayın. "
5482
5483 #
5484 msgid "Search region:"
5485 msgstr "Arama bölgesi:"
5486
5487 #
5488 msgid "Search restricted content:"
5489 msgstr "Kısıtlanmış içerikte ara:"
5490
5491 #
5492 msgid "Search strictness"
5493 msgstr "Arama hassasiyeti"
5494
5495 #
5496 msgid "Search type"
5497 msgstr "Arama tipi"
5498
5499 #
5500 msgid "Search west"
5501 msgstr "Batı'yı ara"
5502
5503 #
5504 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5505 msgstr "Güncellemeler kontrol ediliyor. Lütfen bekleyin..."
5506
5507 #
5508 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5509 msgstr "Yeni yüklenen veya kaldırılan paketler aranıyor. Lütfen bekleyin..."
5510
5511 #
5512 msgid "Searching your network. Please wait..."
5513 msgstr "Ağınız aranıyor. Lütfen bekleyin..."
5514
5515 #
5516 msgid "Secondary DNS"
5517 msgstr "İkincil DNS"
5518
5519 #
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Security service not running."
5522 msgstr "Eklenecek kanalı seçin..."
5523
5524 #
5525 msgid "Seek"
5526 msgstr "Ara"
5527
5528 #
5529 msgid "Select"
5530 msgstr "Seç"
5531
5532 #
5533 msgid ""
5534 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5535 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5536 msgstr ""
5537
5538 #
5539 msgid "Select HDD"
5540 msgstr "HDD Seç"
5541
5542 #
5543 msgid "Select Location"
5544 msgstr "Konum Seç"
5545
5546 #
5547 msgid "Select Network Adapter"
5548 msgstr "Ağ Donanımını Seç"
5549
5550 #
5551 msgid "Select a movie"
5552 msgstr "Bir film seçin"
5553
5554 #
5555 msgid "Select a timer to import"
5556 msgstr "İçeri almak için bir zamanlayıcı seçin"
5557
5558 #
5559 msgid "Select audio mode"
5560 msgstr "Ses kanalını seçin"
5561
5562 #
5563 msgid "Select audio track"
5564 msgstr "Kullanmak istediğiniz ses izini seçin"
5565
5566 #
5567 msgid "Select bouquet to record on"
5568 msgstr "Kaydedilecek buketi seçin"
5569
5570 #
5571 msgid "Select channel to record from"
5572 msgstr "Kaydın yapılacağı kanalı seçin"
5573
5574 #
5575 msgid "Select channel to record on"
5576 msgstr "Kaydedilecek kanalı seçin"
5577
5578 #
5579 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5580 msgstr "Yedeklemek istediğiniz dosyaları seçin. Mevcut seçiminiz:\n"
5581
5582 #
5583 msgid "Select files/folders to backup"
5584 msgstr "Yedeklenecek dosya/klasörleri seç"
5585
5586 #
5587 msgid "Select image"
5588 msgstr "Bellenim seçin"
5589
5590 #
5591 msgid "Select interface"
5592 msgstr "Arayüz seçin"
5593
5594 #
5595 msgid "Select new feed to view."
5596 msgstr "Görmek istediğiniz beslemeyi seçin."
5597
5598 #
5599 msgid "Select package"
5600 msgstr "Paket seçin"
5601
5602 #
5603 msgid "Select provider to add..."
5604 msgstr "Eklenecek yayıncıyı seçin..."
5605
5606 #
5607 msgid "Select refresh rate"
5608 msgstr "Tazeleme hızı seçin"
5609
5610 #
5611 msgid "Select service to add..."
5612 msgstr "Eklenecek kanalı seçin..."
5613
5614 #
5615 #, python-format
5616 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5617 msgstr "%i ms gecikmeyi atamak istediğiniz tuşu seçin"
5618
5619 #
5620 msgid "Select the location to save the recording to."
5621 msgstr ""
5622
5623 #
5624 msgid "Select type of Filter"
5625 msgstr "Filtre tipini seçin"
5626
5627 #
5628 msgid "Select upgrade source to edit."
5629 msgstr "Düzenlemek istediğiniz güncelleme kaynağını seçin."
5630
5631 #
5632 msgid "Select video input with up/down buttons"
5633 msgstr "Yukarı/aşağı tuşlarıyla Video girişini seçin"
5634
5635 #
5636 msgid "Select video mode"
5637 msgstr "Görüntü kipini seç"
5638
5639 #
5640 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5641 msgstr ""
5642
5643 #
5644 msgid "Select wireless network"
5645 msgstr "Kablosuz ağ seç"
5646
5647 #
5648 msgid "Select your choice."
5649 msgstr "Seçiminizi yapınız."
5650
5651 #
5652 msgid "Selected source image"
5653 msgstr "Seçilen kaynak bellenim"
5654
5655 #
5656 msgid "Send DiSEqC"
5657 msgstr "DiSEqC komutu gönder"
5658
5659 #
5660 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5661 msgstr "Yalnızca uydu değiştiğinde DiSEqC gönder"
5662
5663 #
5664 msgid "Seperate titles with a main menu"
5665 msgstr "Ana menü ile başlıkları ayır"
5666
5667 #
5668 msgid "Sequence repeat"
5669 msgstr "Sıralama tekrarı"
5670
5671 #
5672 msgid "Serbian"
5673 msgstr "Sırpça"
5674
5675 #
5676 msgid "Server IP"
5677 msgstr "Sunucu IP"
5678
5679 #
5680 msgid "Server share"
5681 msgstr "Paylaşım klasörü"
5682
5683 #
5684 msgid "Service"
5685 msgstr "Kanal"
5686
5687 #
5688 msgid "Service Scan"
5689 msgstr "Kanal Arama"
5690
5691 #
5692 msgid "Service Searching"
5693 msgstr "Uydu yapılandırma"
5694
5695 msgid "Service delay"
5696 msgstr "Kanal gecikmesi"
5697
5698 #
5699 msgid "Service has been added to the favourites."
5700 msgstr "Kanal favorilere eklendi."
5701
5702 #
5703 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5704 msgstr "Kanal seçilen bukete eklendi."
5705
5706 #
5707 msgid ""
5708 "Service invalid!\n"
5709 "(Timeout reading PMT)"
5710 msgstr ""
5711 "Kanal geçersiz!\n"
5712 "(PMT okumasında zaman aşımı oluştu)"
5713
5714 #
5715 msgid ""
5716 "Service not found!\n"
5717 "(SID not found in PAT)"
5718 msgstr ""
5719 "Kanal bulunamadı!\n"
5720 "(SID, PAT içerisinde bulunamadı)"
5721
5722 #
5723 msgid "Service scan"
5724 msgstr "Kanal arama"
5725
5726 #
5727 msgid ""
5728 "Service unavailable!\n"
5729 "Check tuner configuration!"
5730 msgstr ""
5731 "Kanal kullanılamaz!\n"
5732 "Tuner ayarlarınızı kontrol edin!"
5733
5734 #
5735 msgid "Serviceinfo"
5736 msgstr "Kanal bilgisi"
5737
5738 #
5739 msgid "Services"
5740 msgstr "Kanallar"
5741
5742 #
5743 msgid "Set End Time"
5744 msgstr ""
5745
5746 #
5747 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5748 msgstr "Voltaj ve 22KHz ayarla"
5749
5750 #
5751 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5752 msgstr ""
5753 "Dahili belleğin belirtilen değere düşmesi halinde uyarı verilecek alt limiti "
5754 "giriniz."
5755
5756 #
5757 #, python-format
5758 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5759 msgstr ""
5760
5761 #
5762 msgid "Set interface as default Interface"
5763 msgstr "Arayüzü varsayılan arayüz olarak ata"
5764
5765 #
5766 msgid "Set limits"
5767 msgstr "Limitleri belirle"
5768
5769 #
5770 msgid "Set maximum duration"
5771 msgstr "Maksimum süre tanımla"
5772
5773 #
5774 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5775 msgstr ""
5776
5777 #
5778 msgid "Setting key canceled"
5779 msgstr "Tuş tanımlama iptal edildi"
5780
5781 #
5782 msgid "Settings"
5783 msgstr "Ayarlar"
5784
5785 #
5786 msgid "Setup"
5787 msgstr "Kurulum"
5788
5789 #
5790 msgid "Setup Mode"
5791 msgstr "Kullanıcı tecrübesi"
5792
5793 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5794 msgstr "AC3 dudak senkron eklentisi ayarları"
5795
5796 #
5797 #, python-format
5798 msgid ""
5799 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5800 "memory?"
5801 msgstr ""
5802
5803 #
5804 msgid "Sharpness"
5805 msgstr "Keskinlik"
5806
5807 #
5808 msgid "Short Movies"
5809 msgstr "Kısa Film"
5810
5811 #
5812 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5813 msgstr ""
5814
5815 #
5816 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5817 msgstr ""
5818
5819 #
5820 msgid ""
5821 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5822 msgstr ""
5823
5824 #
5825 msgid "Show Info"
5826 msgstr "Bilgiyi Göster"
5827
5828 #
5829 msgid "Show Message when Recording starts"
5830 msgstr "Zamanlanmış kayıt başladığında mesaj göster"
5831
5832 #
5833 msgid "Show WLAN Status"
5834 msgstr "WLAN Durumunu Göster"
5835
5836 #
5837 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5838 msgstr "OLED, kayıt esnasında yanıp sönsün"
5839
5840 msgid "Show event-progress in channel selection"
5841 msgstr "Kanal seçim ekranında EPG sürelerini göster"
5842
5843 #
5844 msgid "Show in extension menu"
5845 msgstr "Eklentiler menüsünde göster"
5846
5847 #
5848 msgid "Show infobar on channel change"
5849 msgstr "Kanal değiştirildiğinde bilgi çubuğunu göster"
5850
5851 #
5852 msgid "Show infobar on event change"
5853 msgstr "EPG değişikliklerinde bilgi çubuğunu göster"
5854
5855 #
5856 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5857 msgstr "İleri/geri sardırmada bilgi çubuğunu göster"
5858
5859 #
5860 msgid "Show positioner movement"
5861 msgstr "Pozisyoner haraketini göster"
5862
5863 #
5864 msgid "Show services beginning with"
5865 msgstr "Kanalları harf sırasına göre göster"
5866
5867 #
5868 msgid "Show the radio player..."
5869 msgstr "Radyo kanal listesini göster..."
5870
5871 #
5872 msgid "Show the tv player..."
5873 msgstr "TV kanal listesini göster..."
5874
5875 #
5876 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5877 msgstr "Kablosuz ağ bağlantısı durumunu gösterir.\n"
5878
5879 #
5880 msgid "Shutdown"
5881 msgstr "Kapat"
5882
5883 #
5884 msgid "Shutdown Dreambox after"
5885 msgstr "Zamanlayıcı süresi: "
5886
5887 #
5888 msgid "Signal Strength:"
5889 msgstr "Sinyal gücü:"
5890
5891 #
5892 msgid "Signal: "
5893 msgstr "Sinyal:"
5894
5895 #
5896 msgid "Similar"
5897 msgstr "Benzer"
5898
5899 #
5900 msgid "Similar broadcasts:"
5901 msgstr "Benzer yayınlar:"
5902
5903 #
5904 msgid "Simple"
5905 msgstr "Basit"
5906
5907 #
5908 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
5909 msgstr "Basit başlıkseti (klasik oynatıcılarla uyumlu)"
5910
5911 #
5912 msgid "Single"
5913 msgstr "Tekli"
5914
5915 #
5916 msgid "Single EPG"
5917 msgstr "Tekli EPG"
5918
5919 #
5920 msgid "Single satellite"
5921 msgstr "Tek uydu"
5922
5923 #
5924 msgid "Single transponder"
5925 msgstr "Tek transponder"
5926
5927 #
5928 msgid "Singlestep (GOP)"
5929 msgstr "Tekadım (GOP)"
5930
5931 #
5932 msgid "Skin"
5933 msgstr "Arayüz"
5934
5935 #
5936 msgid "Skins"
5937 msgstr "Görsel Arayüzler"
5938
5939 #
5940 msgid "Sleep Timer"
5941 msgstr "Uyku zamanlayıcı"
5942
5943 #
5944 msgid "Sleep timer action:"
5945 msgstr "Uyku zamanlayıcı eylemi:"
5946
5947 #
5948 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
5949 msgstr "Slayt gösterisi geçiş aralığı (sn.)"
5950
5951 #
5952 #, python-format
5953 msgid "Slot %d"
5954 msgstr "Yuva (slot) %d"
5955
5956 #
5957 msgid "Slovakian"
5958 msgstr "Slovakça"
5959
5960 #
5961 msgid "Slovenian"
5962 msgstr "Slovence"
5963
5964 #
5965 msgid "Slow"
5966 msgstr "Yavaş"
5967
5968 #
5969 msgid "Slow Motion speeds"
5970 msgstr "Ağır çekim hızları"
5971
5972 #
5973 msgid "Software"
5974 msgstr "Yazılım"
5975
5976 #
5977 msgid "Software management"
5978 msgstr "Yazılım yönetimi"
5979
5980 #
5981 msgid "Software restore"
5982 msgstr "Yedekle -> Bellenim güncelle"
5983
5984 #
5985 msgid "Software update"
5986 msgstr "Yazılım güncelle"
5987
5988 #
5989 msgid "Some plugins are not available:\n"
5990 msgstr "Bazı eklentiler kullanılabilir değil:\n"
5991
5992 #
5993 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
5994 msgstr "Üzgünüm, MediaScanner eklentisi yüklü değil!"
5995
5996 #
5997 msgid "Sorry no backups found!"
5998 msgstr "Üzgünüm, yedekleme dosyası bulunamadı!"
5999
6000 #
6001 msgid ""