update string in locale and remove a debug
[enigma2.git] / po / fr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-08-21 09:33+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-07-24 21:51+0100\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige0293@wanadoo.fr>\n"
8 "Language-Team: french\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Poedit-Language: French\n"
14 "X-Poedit-Country: FRENCH\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
16
17 msgid " "
18 msgstr ""
19
20 msgid "#000000"
21 msgstr ""
22
23 msgid "#0064c7"
24 msgstr ""
25
26 msgid "#25062748"
27 msgstr ""
28
29 msgid "#389416"
30 msgstr ""
31
32 msgid "#80000000"
33 msgstr ""
34
35 msgid "#80ffffff"
36 msgstr ""
37
38 msgid "#bab329"
39 msgstr ""
40
41 msgid "#f23d21"
42 msgstr ""
43
44 msgid "#ffffff"
45 msgstr ""
46
47 msgid "#ffffffff"
48 msgstr ""
49
50 msgid "%H:%M"
51 msgstr ""
52
53 #, python-format
54 msgid "%d min"
55 msgstr ""
56
57 msgid "%d.%B %Y"
58 msgstr ""
59
60 #, python-format
61 msgid ""
62 "%s\n"
63 "(%s, %d MB free)"
64 msgstr ""
65 "%s\n"
66 "(%s, %d Mo libres)"
67
68 #, python-format
69 msgid "%s (%s)\n"
70 msgstr ""
71
72 msgid "(ZAP)"
73 msgstr ""
74
75 msgid "(empty)"
76 msgstr "(vide)"
77
78 msgid "(show optional DVD audio menu)"
79 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
80
81 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
82 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
83
84 msgid "/var directory"
85 msgstr "répertoire /var"
86
87 msgid "0"
88 msgstr ""
89
90 msgid "1"
91 msgstr ""
92
93 msgid "1.0"
94 msgstr ""
95
96 msgid "1.1"
97 msgstr ""
98
99 msgid "1.2"
100 msgstr ""
101
102 msgid "12V output"
103 msgstr "Sortie 12V"
104
105 msgid "13 V"
106 msgstr ""
107
108 msgid "16:10"
109 msgstr ""
110
111 msgid "16:10 Letterbox"
112 msgstr ""
113
114 msgid "16:10 PanScan"
115 msgstr ""
116
117 msgid "16:9"
118 msgstr ""
119
120 msgid "16:9 Letterbox"
121 msgstr ""
122
123 msgid "16:9 always"
124 msgstr "16:9 toujours"
125
126 msgid "18 V"
127 msgstr ""
128
129 msgid "2"
130 msgstr ""
131
132 msgid "3"
133 msgstr ""
134
135 msgid "30 minutes"
136 msgstr ""
137
138 msgid "4"
139 msgstr ""
140
141 msgid "4:3"
142 msgstr ""
143
144 msgid "4:3 Letterbox"
145 msgstr ""
146
147 msgid "4:3 PanScan"
148 msgstr ""
149
150 msgid "5"
151 msgstr ""
152
153 msgid "5 minutes"
154 msgstr ""
155
156 msgid "50 Hz"
157 msgstr ""
158
159 msgid "6"
160 msgstr ""
161
162 msgid "60 minutes"
163 msgstr ""
164
165 msgid "7"
166 msgstr ""
167
168 msgid "8"
169 msgstr ""
170
171 msgid "9"
172 msgstr ""
173
174 msgid "<unknown>"
175 msgstr "<inconnu>"
176
177 msgid "??"
178 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
179
180 msgid "A"
181 msgstr ""
182
183 #, python-format
184 msgid ""
185 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
186 "Do you want to keep your version?"
187 msgstr ""
188 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
189 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
190
191 msgid ""
192 "A finished record timer wants to set your\n"
193 "Dreambox to standby. Do that now?"
194 msgstr ""
195 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
196 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
197
198 msgid ""
199 "A finished record timer wants to shut down\n"
200 "your Dreambox. Shutdown now?"
201 msgstr ""
202 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
203 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
204
205 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
206 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
207
208 #, python-format
209 msgid ""
210 "A record has been started:\n"
211 "%s"
212 msgstr ""
213 "Un enregistrement a été démarré:\n"
214 "%s"
215
216 msgid ""
217 "A recording is currently running.\n"
218 "What do you want to do?"
219 msgstr ""
220 "Un enregistrement est en cours.\n"
221 "Que voulez-vous faire?"
222
223 msgid ""
224 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
225 "configure the positioner."
226 msgstr ""
227 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
228 "d'essayer de configurer le positionneur."
229
230 msgid ""
231 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
232 "start the satfinder."
233 msgstr ""
234 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
235 "démarrer la recherche satellites."
236
237 #, python-format
238 msgid "A required tool (%s) was not found."
239 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
240
241 msgid ""
242 "A sleep timer wants to set your\n"
243 "Dreambox to standby. Do that now?"
244 msgstr ""
245 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
246 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
247
248 msgid ""
249 "A sleep timer wants to shut down\n"
250 "your Dreambox. Shutdown now?"
251 msgstr ""
252 "Une programmation de mise en veille veux\n"
253 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
254
255 msgid ""
256 "A timer failed to record!\n"
257 "Disable TV and try again?\n"
258 msgstr ""
259 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
260 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
261
262 msgid "A/V Settings"
263 msgstr "Paramètres A/V"
264
265 msgid "AA"
266 msgstr ""
267
268 msgid "AB"
269 msgstr ""
270
271 msgid "AC3 default"
272 msgstr "AC3 par défaut"
273
274 msgid "AC3 downmix"
275 msgstr ""
276
277 msgid "AGC"
278 msgstr ""
279
280 msgid "AGC:"
281 msgstr ""
282
283 msgid "About"
284 msgstr "À propos"
285
286 msgid "About..."
287 msgstr "À propos..."
288
289 msgid "Action on long powerbutton press"
290 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
291
292 msgid "Action:"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Activate Picture in Picture"
296 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
297
298 msgid "Activate network settings"
299 msgstr "Activer les paramètres réseau"
300
301 msgid "Adapter settings"
302 msgstr "Paramètres adaptateur"
303
304 msgid "Add"
305 msgstr "Ajouter"
306
307 msgid "Add Bookmark"
308 msgstr "Ajouter marque page"
309
310 msgid "Add a mark"
311 msgstr "Ajouter un marqueur"
312
313 msgid "Add a new title"
314 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
315
316 msgid "Add timer"
317 msgstr "Programmer"
318
319 msgid "Add title"
320 msgstr "Ajouter titre"
321
322 msgid "Add title..."
323 msgstr "Ajouter titre..."
324
325 msgid "Add to bouquet"
326 msgstr "Ajouter au bouquet"
327
328 msgid "Add to favourites"
329 msgstr "Ajouter au favoris"
330
331 msgid ""
332 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
333 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
334 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
335 "test screens."
336 msgstr ""
337 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
338 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
339 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
340 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
341 "écrans de test. "
342
343 msgid "Advanced"
344 msgstr "Avancé"
345
346 msgid "Advanced Video Setup"
347 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
348
349 msgid "After event"
350 msgstr "Après l'émission"
351
352 msgid ""
353 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
354 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
355 msgstr ""
356 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
357 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
358 "faire cela."
359
360 msgid "Album:"
361 msgstr "Album:"
362
363 msgid "All"
364 msgstr "Toutes"
365
366 msgid "All Satellites 1"
367 msgstr ""
368
369 msgid "All Satellites 2"
370 msgstr ""
371
372 msgid "All Satellites 3"
373 msgstr ""
374
375 msgid "All Satellites 4"
376 msgstr ""
377
378 msgid "All..."
379 msgstr "Tous..."
380
381 msgid "Alpha"
382 msgstr "Transparence"
383
384 msgid "Alternative radio mode"
385 msgstr "Mode radio alternatif"
386
387 msgid "Alternative services tuner priority"
388 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
389
390 msgid "An empty filename is illegal."
391 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
392
393 #, python-format
394 msgid "An error has occured. (%s)"
395 msgstr "Une erreur est arrivée. (%s)"
396
397 msgid "Arabic"
398 msgstr "Arabe"
399
400 msgid ""
401 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
402 "\n"
403 msgstr ""
404 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
405 "\n"
406
407 msgid "Artist:"
408 msgstr "Artiste :"
409
410 msgid "Ask before shutdown:"
411 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
412
413 msgid "Ask user"
414 msgstr "Demande utilisateur"
415
416 msgid "Aspect Ratio"
417 msgstr "Format d'image"
418
419 msgid "Audio"
420 msgstr "Audio"
421
422 msgid "Audio Options..."
423 msgstr "options audio..."
424
425 msgid "Auto"
426 msgstr "Auto"
427
428 msgid "Auto scart switching"
429 msgstr "Commutation auto péritel"
430
431 msgid "Automatic"
432 msgstr "Automatique"
433
434 msgid "Automatic Scan"
435 msgstr "Analyse automatique"
436
437 msgid "B"
438 msgstr ""
439
440 msgid "BA"
441 msgstr ""
442
443 msgid "BB"
444 msgstr ""
445
446 msgid "BER"
447 msgstr ""
448
449 msgid "BER:"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Back"
453 msgstr "Arrière"
454
455 msgid "Backup"
456 msgstr "Sauvegarde"
457
458 msgid "Backup Location"
459 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
460
461 msgid "Backup Mode"
462 msgstr "Mode sauvegarde"
463
464 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
465 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
466
467 msgid "Band"
468 msgstr "bande"
469
470 msgid "Bandwidth"
471 msgstr "Bande passante"
472
473 msgid "Begin time"
474 msgstr "Heure début"
475
476 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
477 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
478
479 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
480 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
481
482 msgid "Behavior when a movie is started"
483 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
484
485 msgid "Behavior when a movie is stopped"
486 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
487
488 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
489 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
490
491 msgid "Bookmarks"
492 msgstr "Marque pages"
493
494 msgid "Brightness"
495 msgstr "Luminosité"
496
497 msgid "Burn"
498 msgstr "Graver"
499
500 msgid "Burn DVD"
501 msgstr "Graver DVD"
502
503 msgid "Burn To DVD..."
504 msgstr "Graver sur DVD..."
505
506 msgid "Bus: "
507 msgstr "Bus: "
508
509 msgid ""
510 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
511 "displayed."
512 msgstr ""
513 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
514 "affichée."
515
516 msgid "C"
517 msgstr ""
518
519 msgid "C-Band"
520 msgstr "Bande C"
521
522 msgid "CF Drive"
523 msgstr "Lecteur CF"
524
525 msgid "CVBS"
526 msgstr "CVBS"
527
528 msgid "Cable"
529 msgstr "Câble"
530
531 msgid "Cache Thumbnails"
532 msgstr "Cache vignettes"
533
534 msgid "Call monitoring"
535 msgstr "Appel moniteur"
536
537 msgid "Cancel"
538 msgstr "Annuler"
539
540 msgid "Capacity: "
541 msgstr "Capacité : "
542
543 msgid "Card"
544 msgstr "Carte"
545
546 msgid "Catalan"
547 msgstr "Catalan"
548
549 msgid "Change bouquets in quickzap"
550 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
551
552 msgid "Change pin code"
553 msgstr "Changer code pin"
554
555 msgid "Change service pin"
556 msgstr "Changer pin service"
557
558 msgid "Change service pins"
559 msgstr "Changer pins service"
560
561 msgid "Change setup pin"
562 msgstr "Changer pin paramètres"
563
564 msgid "Channel"
565 msgstr "Canal"
566
567 msgid "Channel Selection"
568 msgstr "Sélection de la chaîne"
569
570 msgid "Channel:"
571 msgstr "Chaîne: "
572
573 msgid "Channellist menu"
574 msgstr "Liste des chaînes"
575
576 msgid "Chap."
577 msgstr ""
578
579 msgid "Chapter"
580 msgstr "Chapitre"
581
582 msgid "Chapter:"
583 msgstr "Chapitre:"
584
585 msgid "Check"
586 msgstr "Vérification"
587
588 msgid "Checking Filesystem..."
589 msgstr "Vérification fichier système..."
590
591 msgid "Choose Tuner"
592 msgstr "Choisir tuner"
593
594 msgid "Choose bouquet"
595 msgstr "Choisir le bouquet"
596
597 msgid "Choose source"
598 msgstr "Choisissez la source"
599
600 msgid "Choose target folder"
601 msgstr "Choisir le dossier cible"
602
603 msgid "Choose your Skin"
604 msgstr "Choisir le thème"
605
606 msgid "Cleanup"
607 msgstr "Nettoyage"
608
609 msgid "Clear before scan"
610 msgstr "Effacer avant d'analyser"
611
612 msgid "Clear log"
613 msgstr "Efface log"
614
615 msgid "Close"
616 msgstr "Fermer"
617
618 msgid "Code rate high"
619 msgstr "Fréquence symbole haut"
620
621 msgid "Code rate low"
622 msgstr "Fréquence symbole bas"
623
624 msgid "Coderate HP"
625 msgstr "Fréquence code haut"
626
627 msgid "Coderate LP"
628 msgstr "Fréquence code bas"
629
630 msgid "Color Format"
631 msgstr "Format de couleur"
632
633 msgid "Command execution..."
634 msgstr "Exécution commande..."
635
636 msgid "Command order"
637 msgstr "Ordre de commande"
638
639 msgid "Committed DiSEqC command"
640 msgstr "Commande DiSEqC validée"
641
642 msgid "Common Interface"
643 msgstr "Interface commune"
644
645 msgid "Compact Flash"
646 msgstr "Compact Flash"
647
648 msgid "Compact flash card"
649 msgstr "Carte compact flash"
650
651 msgid "Complete"
652 msgstr "Terminé"
653
654 msgid "Configuration Mode"
655 msgstr "Mode de configuration"
656
657 msgid "Configuring"
658 msgstr "configuration"
659
660 msgid "Conflicting timer"
661 msgstr "Programmation conflictuelle"
662
663 msgid "Connected to"
664 msgstr "Connecté à"
665
666 msgid "Connected to Fritz!Box!"
667 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
668
669 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
670 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
671
672 #, python-format
673 msgid ""
674 "Connection to Fritz!Box\n"
675 "failed! (%s)\n"
676 "retrying..."
677 msgstr ""
678 "Connection à Fritz!Box\n"
679 "échouée! (%s)\n"
680 "Nouvel essai..."
681
682 msgid "Constellation"
683 msgstr ""
684
685 msgid "Continue playing"
686 msgstr "Lecture continue"
687
688 msgid "Contrast"
689 msgstr "Contraste"
690
691 msgid "Create movie folder failed"
692 msgstr "Echec création dossier films"
693
694 #, python-format
695 msgid "Creating directory %s failed."
696 msgstr "Echec création répertoire %s."
697
698 msgid "Creating partition failed"
699 msgstr "Echec création partition"
700
701 msgid "Croatian"
702 msgstr "Croate"
703
704 msgid "Current Transponder"
705 msgstr "Transpondeur actuel"
706
707 msgid "Current settings:"
708 msgstr "Paramètres actuels:"
709
710 msgid "Current version:"
711 msgstr "Version actuelle:"
712
713 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
714 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
715
716 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
717 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
718
719 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
720 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
721
722 msgid "Customize"
723 msgstr "Personnaliser"
724
725 msgid "Cut"
726 msgstr "Couper"
727
728 msgid "Cutlist editor..."
729 msgstr "éditeur monter/couper..."
730
731 msgid "Czech"
732 msgstr "Tchèque"
733
734 msgid "D"
735 msgstr ""
736
737 msgid "DHCP"
738 msgstr ""
739
740 msgid "DVB-S"
741 msgstr "DVB-S"
742
743 msgid "DVB-S2"
744 msgstr "DVB-S2"
745
746 msgid "DVD ENTER key"
747 msgstr "Touche ENTER DVD"
748
749 msgid "DVD Player"
750 msgstr "Lecteur DVD"
751
752 msgid "DVD down key"
753 msgstr "Touche basse DVD"
754
755 msgid "DVD left key"
756 msgstr "Touche gauche DVD"
757
758 msgid "DVD right key"
759 msgstr "Touche droite DVD"
760
761 msgid "DVD up key"
762 msgstr "Touche haute DVD"
763
764 msgid "Danish"
765 msgstr "Danois"
766
767 msgid "Date"
768 msgstr "Date"
769
770 msgid "Deep Standby"
771 msgstr "Veille profonde"
772
773 msgid "Default services lists"
774 msgstr "Liste services standard"
775
776 msgid "Default settings"
777 msgstr "Paramètres standards"
778
779 msgid "Delay"
780 msgstr "Délai"
781
782 msgid "Delete"
783 msgstr "Effacer"
784
785 msgid "Delete entry"
786 msgstr "Retire entrée"
787
788 msgid "Delete failed!"
789 msgstr "L'effacement a échoué!"
790
791 #, python-format
792 msgid ""
793 "Delete no more configured satellite\n"
794 "%s?"
795 msgstr ""
796 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
797 "%s?"
798
799 msgid "Description"
800 msgstr "Description"
801
802 msgid "Detected HDD:"
803 msgstr "DD détecté: "
804
805 msgid "Detected NIMs:"
806 msgstr "Tuners détectés:"
807
808 msgid "DiSEqC"
809 msgstr ""
810
811 msgid "DiSEqC A/B"
812 msgstr ""
813
814 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
815 msgstr ""
816
817 msgid "DiSEqC Mode"
818 msgstr "Mode DiSEqC"
819
820 msgid "DiSEqC mode"
821 msgstr "Mode DiSEqC"
822
823 msgid "DiSEqC repeats"
824 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
825
826 #, python-format
827 msgid "Directory %s nonexistent."
828 msgstr "Répertoire %s non existant."
829
830 msgid "Disable"
831 msgstr "Désactiver"
832
833 msgid "Disable Picture in Picture"
834 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
835
836 msgid "Disable Subtitles"
837 msgstr "Désactiver sous-titres"
838
839 msgid "Disable timer"
840 msgstr "Désactiver programmation"
841
842 msgid "Disabled"
843 msgstr "Désactivé"
844
845 #, python-format
846 msgid ""
847 "Disconnected from\n"
848 "Fritz!Box! (%s)\n"
849 "retrying..."
850 msgstr ""
851 "Déconnecté de\n"
852 "Fritz!Box! (%s)\n"
853 "Nouvel essai..."
854
855 msgid "Dish"
856 msgstr "Parabole"
857
858 msgid "Display 16:9 content as"
859 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
860
861 msgid "Display 4:3 content as"
862 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
863
864 msgid "Display Setup"
865 msgstr "Paramètres afficheur"
866
867 msgid ""
868 "Do you really want to REMOVE\n"
869 "the plugin \""
870 msgstr ""
871 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
872 "le plugin \""
873
874 msgid ""
875 "Do you really want to check the filesystem?\n"
876 "This could take lots of time!"
877 msgstr ""
878 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers systéme?\n"
879 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
880
881 #, python-format
882 msgid "Do you really want to delete %s?"
883 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
884
885 msgid ""
886 "Do you really want to download\n"
887 "the plugin \""
888 msgstr "Voulez-vous vraiment télécharger le plugin ?"
889
890 msgid "Do you really want to exit?"
891 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
892
893 msgid ""
894 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
895 "All data on the disk will be lost!"
896 msgstr ""
897 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
898 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
899
900 #, python-format
901 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
902 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
903
904 #, python-format
905 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
906 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
907
908 msgid ""
909 "Do you want to backup now?\n"
910 "After pressing OK, please wait!"
911 msgstr ""
912 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
913 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
914
915 msgid "Do you want to do a service scan?"
916 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
917
918 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
919 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
920
921 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
922 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
923
924 msgid "Do you want to install default sat lists?"
925 msgstr "Voulez-vous installer liste par défaut sat?"
926
927 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
928 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
929
930 msgid "Do you want to restore your settings?"
931 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
932
933 msgid "Do you want to resume this playback?"
934 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
935
936 msgid ""
937 "Do you want to update your Dreambox?\n"
938 "After pressing OK, please wait!"
939 msgstr ""
940 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
941 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
942
943 msgid "Do you want to view a tutorial?"
944 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
945
946 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
947 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
948
949 #, python-format
950 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
951 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
952
953 #, python-format
954 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
955 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
956
957 msgid "Download Plugins"
958 msgstr "Obtenir extensions"
959
960 msgid "Downloadable new plugins"
961 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
962
963 msgid "Downloadable plugins"
964 msgstr "Extensions téléchargeables"
965
966 msgid "Downloading"
967 msgstr "Téléchargement"
968
969 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
970 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
971
972 msgid "Dutch"
973 msgstr "Hollandais"
974
975 msgid "E"
976 msgstr "E"
977
978 msgid "EPG Selection"
979 msgstr "Sélection EPG"
980
981 #, python-format
982 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
983 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
984
985 msgid "East"
986 msgstr "Est"
987
988 msgid "Edit DNS"
989 msgstr "Editer DNS"
990
991 msgid "Edit current title"
992 msgstr "Editer titre actuel"
993
994 msgid "Edit services list"
995 msgstr "Editer liste services"
996
997 msgid "Edit settings"
998 msgstr "Editer paramètres"
999
1000 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1001 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
1002
1003 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1004 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
1005
1006 msgid "Edit title"
1007 msgstr "Editer titre"
1008
1009 msgid "Edit title..."
1010 msgstr "Editer titre..."
1011
1012 msgid "Electronic Program Guide"
1013 msgstr "Guide électronique programme"
1014
1015 msgid "Enable"
1016 msgstr "Activer"
1017
1018 msgid "Enable 5V for active antenna"
1019 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
1020
1021 msgid "Enable multiple bouquets"
1022 msgstr "Activer bouquets multiples"
1023
1024 msgid "Enable parental control"
1025 msgstr "Activer contrôle parental"
1026
1027 msgid "Enable timer"
1028 msgstr "Activer programmation"
1029
1030 msgid "Enabled"
1031 msgstr "Activer"
1032
1033 msgid "Encryption"
1034 msgstr "Cryptage"
1035
1036 msgid "Encryption Key"
1037 msgstr "Clés cryptage"
1038
1039 msgid "Encryption Type"
1040 msgstr "type cryptage"
1041
1042 msgid "End"
1043 msgstr "Fin"
1044
1045 msgid "End time"
1046 msgstr "Heure fin"
1047
1048 msgid "EndTime"
1049 msgstr "Fin"
1050
1051 msgid "English"
1052 msgstr "Anglais"
1053
1054 msgid ""
1055 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1056 "\n"
1057 "If you experience any problems please contact\n"
1058 "stephan@reichholf.net\n"
1059 "\n"
1060 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1061 msgstr ""
1062 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
1063 "\n"
1064 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
1065 "contacter stephan@reichholf.net\n"
1066 "\n"
1067 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1068
1069 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1070 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1071 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1072 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1073 #.       "fast forward". 
1074 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1075 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
1076
1077 msgid "Enter Rewind at speed"
1078 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
1079
1080 msgid "Enter main menu..."
1081 msgstr "entrer dans le menu principal..."
1082
1083 msgid "Enter the service pin"
1084 msgstr "Entrer le pin service"
1085
1086 msgid "Error"
1087 msgstr "Erreur"
1088
1089 #, python-format
1090 msgid ""
1091 "Error: %s\n"
1092 "Retry?"
1093 msgstr ""
1094 "Erreur: %s\n"
1095 "Réessayer?"
1096
1097 msgid "Eventview"
1098 msgstr "Programme TV"
1099
1100 msgid "Everything is fine"
1101 msgstr "Tout est impeccable"
1102
1103 msgid "Execution Progress:"
1104 msgstr "Avancement de l'exécution:"
1105
1106 msgid "Execution finished!!"
1107 msgstr "Exécution terminée!!"
1108
1109 msgid "Exit"
1110 msgstr "Quitter"
1111
1112 msgid "Exit editor"
1113 msgstr "Quitter éditeur"
1114
1115 msgid "Exit the wizard"
1116 msgstr "Quitter l'assistant"
1117
1118 msgid "Exit wizard"
1119 msgstr "Quitter l'assistant"
1120
1121 msgid "Expert"
1122 msgstr "Expert"
1123
1124 msgid "Extensions"
1125 msgstr "Extensions"
1126
1127 msgid "FEC"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Factory reset"
1131 msgstr "Réinitialisation usine"
1132
1133 msgid "Failed"
1134 msgstr "Echoué"
1135
1136 msgid "Fast"
1137 msgstr "Rapide"
1138
1139 msgid "Fast DiSEqC"
1140 msgstr "DiSEqC rapide"
1141
1142 msgid "Fast Forward speeds"
1143 msgstr "Vitesses avance rapide"
1144
1145 msgid "Fast epoch"
1146 msgstr "Epoque rapide"
1147
1148 msgid "Favourites"
1149 msgstr "Favoris"
1150
1151 msgid "Filesystem Check..."
1152 msgstr "Vérification fichiers système..."
1153
1154 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1155 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
1156
1157 msgid "Finetune"
1158 msgstr "Accord fin"
1159
1160 msgid "Finished"
1161 msgstr "Terminé"
1162
1163 msgid "Finnish"
1164 msgstr "Finlandais"
1165
1166 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1167 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
1168
1169 msgid "French"
1170 msgstr "Français"
1171
1172 msgid "Frequency"
1173 msgstr "Fréquence"
1174
1175 msgid "Frequency bands"
1176 msgstr "Bandes fréquence"
1177
1178 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1179 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
1180
1181 msgid "Frequency steps"
1182 msgstr "Pas fréquences"
1183
1184 msgid "Fri"
1185 msgstr "Ven"
1186
1187 msgid "Friday"
1188 msgstr "Vendredi"
1189
1190 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1191 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
1192
1193 #, python-format
1194 msgid "Frontprocessor version: %d"
1195 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
1196
1197 msgid "Fsck failed"
1198 msgstr "Echec Fsck"
1199
1200 msgid "Function not yet implemented"
1201 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
1202
1203 msgid ""
1204 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1205 "Do you want to Restart the GUI now?"
1206 msgstr ""
1207 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
1208 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
1209
1210 msgid "Gateway"
1211 msgstr "Passerelle"
1212
1213 msgid "Genre:"
1214 msgstr "Genre:"
1215
1216 msgid "German"
1217 msgstr "Allemand"
1218
1219 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1220 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1221
1222 msgid "Goto 0"
1223 msgstr "Aller à 0"
1224
1225 msgid "Goto position"
1226 msgstr "Aller à la position"
1227
1228 msgid "Graphical Multi EPG"
1229 msgstr "Multi EPG graphique"
1230
1231 msgid "Greek"
1232 msgstr "Grèque"
1233
1234 msgid "Guard Interval"
1235 msgstr "Intervalle garde"
1236
1237 msgid "Guard interval mode"
1238 msgstr "Mode intervalle garde"
1239
1240 msgid "Harddisk"
1241 msgstr "Disque dur..."
1242
1243 msgid "Harddisk setup"
1244 msgstr "Paramètres disque dur"
1245
1246 msgid "Harddisk standby after"
1247 msgstr "Disque dur en veille après"
1248
1249 msgid "Hierarchy Information"
1250 msgstr "Information hiérarchie"
1251
1252 msgid "Hierarchy mode"
1253 msgstr "Mode Hiérarchie"
1254
1255 msgid "How many minutes do you want to record?"
1256 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1257
1258 msgid "Hungarian"
1259 msgstr "hongrois"
1260
1261 msgid "IP Address"
1262 msgstr "Adresse IP"
1263
1264 msgid "Icelandic"
1265 msgstr "Islandais"
1266
1267 msgid "If you can see this page, please press OK."
1268 msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
1269
1270 msgid ""
1271 "If you see this, something is wrong with\n"
1272 "your scart connection. Press OK to return."
1273 msgstr ""
1274 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1275 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1276 "pour continuer."
1277
1278 msgid ""
1279 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1280 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1281 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1282 "possible.\n"
1283 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1284 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1285 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1286 "step.\n"
1287 "If you are happy with the result, press OK."
1288 msgstr ""
1289 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
1290 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
1291 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
1292 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
1293 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
1294 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
1295 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
1296 "dans la prochaine étape.\n"
1297 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
1298
1299 msgid "Image-Upgrade"
1300 msgstr "Mise à jour de l'image"
1301
1302 msgid "In Progress"
1303 msgstr "En progression"
1304
1305 msgid ""
1306 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1307 msgstr ""
1308 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1309 "enregistrée !\n"
1310
1311 msgid "Increased voltage"
1312 msgstr "Augmenter la tension"
1313
1314 msgid "Index"
1315 msgstr "Index"
1316
1317 msgid "InfoBar"
1318 msgstr "Barre d'infos"
1319
1320 msgid "Infobar timeout"
1321 msgstr "Délai barre d'infos"
1322
1323 msgid "Information"
1324 msgstr "Informations"
1325
1326 msgid "Init"
1327 msgstr "Initialiser"
1328
1329 msgid "Initialization..."
1330 msgstr "Initialisation..."
1331
1332 msgid "Initialize"
1333 msgstr "Initialiser"
1334
1335 msgid "Initializing Harddisk..."
1336 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1337
1338 msgid "Input"
1339 msgstr "Entrée"
1340
1341 msgid "Installing"
1342 msgstr "Installation"
1343
1344 msgid "Installing Software..."
1345 msgstr "Installation du logiciel..."
1346
1347 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1348 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
1349
1350 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1351 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
1352
1353 msgid "Installing package content... Please wait..."
1354 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
1355
1356 msgid "Instant Record..."
1357 msgstr "enregistrement immédiat..."
1358
1359 msgid "Integrated Ethernet"
1360 msgstr "Ethernet intégrée"
1361
1362 msgid "Integrated Wireless"
1363 msgstr "Sans fil intégré"
1364
1365 msgid "Intermediate"
1366 msgstr "Intermédiaire"
1367
1368 msgid "Internal Flash"
1369 msgstr "Flash interne"
1370
1371 msgid "Invalid Location"
1372 msgstr "Emplacement non valide"
1373
1374 #, python-format
1375 msgid "Invalid directory selected: %s"
1376 msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s"
1377
1378 msgid "Inversion"
1379 msgstr "Inversion"
1380
1381 msgid "Invert display"
1382 msgstr "Inverser affichage"
1383
1384 msgid "Italian"
1385 msgstr "Italien"
1386
1387 msgid "Job View"
1388 msgstr "Vue travail"
1389
1390 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1391 msgstr "Aller au titre vidéo 1 (lecture film au début)"
1392
1393 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1394 msgid "Just Scale"
1395 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
1396
1397 msgid "Keyboard Map"
1398 msgstr "Agencement du clavier"
1399
1400 msgid "Keyboard Setup"
1401 msgstr "Paramétrage du clavier"
1402
1403 msgid "Keymap"
1404 msgstr "Agencement touches"
1405
1406 msgid "LAN Adapter"
1407 msgstr "Adaptateur réseau local"
1408
1409 msgid "LNB"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "LOF"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "LOF/H"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "LOF/L"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "Language selection"
1422 msgstr "Sélection de la langue"
1423
1424 msgid "Language..."
1425 msgstr "Langage..."
1426
1427 msgid "Last speed"
1428 msgstr "Dernière vitesse"
1429
1430 msgid "Latitude"
1431 msgstr "Latitude"
1432
1433 msgid "Leave DVD Player?"
1434 msgstr "Lâcher lercteur DVD?"
1435
1436 msgid "Left"
1437 msgstr "Gauche"
1438
1439 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1440 msgid "Letterbox"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "Limit east"
1444 msgstr "Limite est"
1445
1446 msgid "Limit west"
1447 msgstr "Limite ouest"
1448
1449 msgid "Limits off"
1450 msgstr "Désactiver les limites"
1451
1452 msgid "Limits on"
1453 msgstr "Limites activées"
1454
1455 msgid "Link:"
1456 msgstr "Lien:"
1457
1458 msgid "List of Storage Devices"
1459 msgstr "Liste périphériques stockage"
1460
1461 msgid "Lithuanian"
1462 msgstr "Lithuanien"
1463
1464 msgid "Local Network"
1465 msgstr "Réseau local"
1466
1467 msgid "Location"
1468 msgstr "Emplacement"
1469
1470 msgid "Lock:"
1471 msgstr "Signal:"
1472
1473 msgid "Long Keypress"
1474 msgstr "Appui long touche"
1475
1476 msgid "Longitude"
1477 msgstr "Longitude"
1478
1479 msgid "MMC Card"
1480 msgstr "Carte MMC"
1481
1482 msgid "MORE"
1483 msgstr "PLUS"
1484
1485 msgid "Main menu"
1486 msgstr "Menu principal"
1487
1488 msgid "Mainmenu"
1489 msgstr "Menu principal"
1490
1491 msgid "Make this mark an 'in' point"
1492 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1493
1494 msgid "Make this mark an 'out' point"
1495 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1496
1497 msgid "Make this mark just a mark"
1498 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1499
1500 msgid "Manual Scan"
1501 msgstr "Analyse manuelle"
1502
1503 msgid "Manual transponder"
1504 msgstr "Transpondeur manuel"
1505
1506 msgid "Margin after record"
1507 msgstr "Marge après enregistrement"
1508
1509 msgid "Margin before record (minutes)"
1510 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1511
1512 msgid "Media player"
1513 msgstr "Lecteur de médias"
1514
1515 msgid "MediaPlayer"
1516 msgstr "Lecteur multimédia"
1517
1518 msgid "Menu"
1519 msgstr "Menu"
1520
1521 msgid "Message"
1522 msgstr "Message"
1523
1524 msgid "Mkfs failed"
1525 msgstr "Echec Mkfs"
1526
1527 msgid "Mode"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "Model: "
1531 msgstr "Modèle:"
1532
1533 msgid "Modulation"
1534 msgstr "Modulation"
1535
1536 msgid "Modulator"
1537 msgstr "Modulateur"
1538
1539 msgid "Mon"
1540 msgstr "Lun"
1541
1542 msgid "Mon-Fri"
1543 msgstr "Lun-Ven"
1544
1545 msgid "Monday"
1546 msgstr "Lundi"
1547
1548 msgid "Mount failed"
1549 msgstr "Echec montage"
1550
1551 msgid "Move Picture in Picture"
1552 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1553
1554 msgid "Move east"
1555 msgstr "Déplacer vers l'est"
1556
1557 msgid "Move west"
1558 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1559
1560 msgid "Movielist menu"
1561 msgstr "Menu liste film"
1562
1563 msgid "Multi EPG"
1564 msgstr "Multi EPG"
1565
1566 msgid "Multiple service support"
1567 msgstr "Support service multiple"
1568
1569 msgid "Multisat"
1570 msgstr "Multisat"
1571
1572 msgid "Mute"
1573 msgstr "Sourdine"
1574
1575 msgid "N/A"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "NEXT"
1579 msgstr "SUIVANT"
1580
1581 msgid "NOW"
1582 msgstr "MAINTENANT"
1583
1584 msgid "NTSC"
1585 msgstr "NTSC"
1586
1587 msgid "Name"
1588 msgstr "Nom"
1589
1590 msgid "Nameserver"
1591 msgstr "Nom Serveur"
1592
1593 #, python-format
1594 msgid "Nameserver %d"
1595 msgstr "Nom serveur %d"
1596
1597 msgid "Nameserver Setup"
1598 msgstr "Paramètres nom serveur"
1599
1600 msgid "Nameserver settings"
1601 msgstr "Paramètres nom serveur"
1602
1603 msgid "Netmask"
1604 msgstr "Masque sous réseau"
1605
1606 msgid "Network Configuration..."
1607 msgstr "Configuration réseau..."
1608
1609 msgid "Network Mount"
1610 msgstr "Monter réseau"
1611
1612 msgid "Network SSID"
1613 msgstr "Réseau SSID"
1614
1615 msgid "Network Setup"
1616 msgstr "Paramètres réseau"
1617
1618 msgid "Network scan"
1619 msgstr "Analyse du réseau"
1620
1621 msgid "Network setup"
1622 msgstr "Paramètres réseau"
1623
1624 msgid "Network test"
1625 msgstr "Test réseau"
1626
1627 msgid "Network test..."
1628 msgstr "Test réseau..."
1629
1630 msgid "Network..."
1631 msgstr "Réseau..."
1632
1633 msgid "Network:"
1634 msgstr "Réseau:"
1635
1636 msgid "NetworkWizard"
1637 msgstr "Assistant réseau"
1638
1639 msgid "New"
1640 msgstr "Nouvelle"
1641
1642 msgid "New DVD"
1643 msgstr "Nouveau DVD"
1644
1645 msgid "New pin"
1646 msgstr "Nouveau pin"
1647
1648 msgid "New version:"
1649 msgstr "Nouvelle version : "
1650
1651 msgid "Next"
1652 msgstr "Suivant"
1653
1654 msgid "No"
1655 msgstr "Non"
1656
1657 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1658 msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
1659
1660 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1661 msgstr ""
1662 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
1663 "disque dur non initialisé !"
1664
1665 msgid "No backup needed"
1666 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1667
1668 msgid ""
1669 "No data on transponder!\n"
1670 "(Timeout reading PAT)"
1671 msgstr ""
1672 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
1673 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
1674
1675 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1676 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1677
1678 msgid "No free tuner!"
1679 msgstr "Pas de tuner libre"
1680
1681 msgid ""
1682 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1683 msgstr ""
1684 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
1685 "encore."
1686
1687 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1688 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT and réessayer."
1689
1690 msgid "No positioner capable frontend found."
1691 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
1692
1693 msgid "No satellite frontend found!!"
1694 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
1695
1696 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1697 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1698
1699 msgid ""
1700 "No tuner is enabled!\n"
1701 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1702 msgstr ""
1703 "Aucun tuner est activé!\n"
1704 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
1705
1706 msgid ""
1707 "No valid service PIN found!\n"
1708 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1709 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1710 msgstr ""
1711 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
1712 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
1713 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
1714
1715 msgid ""
1716 "No valid setup PIN found!\n"
1717 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1718 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1719 msgstr ""
1720 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
1721 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
1722 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
1723
1724 msgid ""
1725 "No working local networkadapter found.\n"
1726 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1727 "configured correctly."
1728 msgstr ""
1729 "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
1730 "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
1731 "est configuré correctement."
1732
1733 msgid ""
1734 "No working wireless interface found.\n"
1735 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
1736 "local network interface."
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid ""
1740 "No working wireless networkadapter found.\n"
1741 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1742 "Network is configured correctly."
1743 msgstr ""
1744 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
1745 "Veuillez vérifier que vous inséré une clé WLAN USB compatible et que votre "
1746 "réseau est configuré correctement."
1747
1748 msgid "No, but restart from begin"
1749 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
1750
1751 msgid "No, do nothing."
1752 msgstr "Non, ne rien faire."
1753
1754 msgid "No, just start my dreambox"
1755 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1756
1757 msgid "No, scan later manually"
1758 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
1759
1760 msgid "None"
1761 msgstr "Aucun"
1762
1763 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1764 msgid "Nonlinear"
1765 msgstr "Non Linéaire"
1766
1767 msgid "North"
1768 msgstr "Nord"
1769
1770 msgid "Norwegian"
1771 msgstr "Norvégien"
1772
1773 #, python-format
1774 msgid ""
1775 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1776 "required, %d MB available)"
1777 msgstr ""
1778 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
1779 "requis, %d MB disponible)"
1780
1781 msgid ""
1782 "Nothing to scan!\n"
1783 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1784 msgstr ""
1785 "Rien à analyser !\n"
1786 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
1787
1788 msgid "Now Playing"
1789 msgstr "Lecture en cours"
1790
1791 msgid ""
1792 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1793 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1794 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1795 msgstr ""
1796 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
1797 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
1798 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
1799 "avez fait cela, pressez OK."
1800
1801 msgid "OK"
1802 msgstr "OK"
1803
1804 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1805 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1806
1807 msgid "OSD Settings"
1808 msgstr "Paramètres OSD"
1809
1810 msgid "Off"
1811 msgstr "Arrêt"
1812
1813 msgid "On"
1814 msgstr "Marche"
1815
1816 msgid "One"
1817 msgstr "Un"
1818
1819 msgid "Online-Upgrade"
1820 msgstr "Mise à jour en ligne"
1821
1822 msgid "Only Free scan"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Orbital Position"
1826 msgstr "Position orbitale"
1827
1828 msgid "Other..."
1829 msgstr "Autres..."
1830
1831 msgid "PAL"
1832 msgstr "PAL"
1833
1834 msgid "PIDs"
1835 msgstr "PIDs"
1836
1837 msgid "Package list update"
1838 msgstr "Mise à jour liste paquets"
1839
1840 msgid "Packet management"
1841 msgstr "Gestion des paquets"
1842
1843 msgid "Page"
1844 msgstr "Page"
1845
1846 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1847 msgid "Pan&Scan"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Parent Directory"
1851 msgstr "Répertoire parent"
1852
1853 msgid "Parental control"
1854 msgstr "Contrôle parental"
1855
1856 msgid "Parental control services Editor"
1857 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
1858
1859 msgid "Parental control setup"
1860 msgstr "Paramètres contrôle parental"
1861
1862 msgid "Parental control type"
1863 msgstr "Type contrôle parental"
1864
1865 msgid "Pause movie at end"
1866 msgstr "Pause film à la fin"
1867
1868 msgid "PiPSetup"
1869 msgstr "Paramètres PiP"
1870
1871 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1872 msgid "Pillarbox"
1873 msgstr "Bandes noires"
1874
1875 msgid "Pilot"
1876 msgstr "Pilote"
1877
1878 msgid "Pin code needed"
1879 msgstr "Code Pin requis"
1880
1881 msgid "Play"
1882 msgstr "Jouer"
1883
1884 msgid "Play recorded movies..."
1885 msgstr "lire les films enregistrés..."
1886
1887 msgid "Please Reboot"
1888 msgstr "Veuiller rebooter"
1889
1890 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1891 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
1892
1893 msgid "Please change recording endtime"
1894 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
1895
1896 msgid "Please choose an extension..."
1897 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
1898
1899 msgid "Please choose he package..."
1900 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
1901
1902 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1903 msgstr "Veuillez choisir la liste services standard à installer."
1904
1905 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1906 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
1907
1908 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1909 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
1910
1911 msgid "Please enter a name for the new marker"
1912 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
1913
1914 msgid "Please enter a new filename"
1915 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
1916
1917 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1918 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
1919
1920 msgid "Please enter name of the new directory"
1921 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
1922
1923 msgid "Please enter the correct pin code"
1924 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
1925
1926 msgid "Please enter the old pin code"
1927 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
1928
1929 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1930 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
1931
1932 msgid ""
1933 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
1934 "therefore the default directory is being used instead."
1935 msgstr ""
1936 "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par "
1937 "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
1938
1939 msgid "Please press OK to continue."
1940 msgstr "Veuille presser OK pour continuer."
1941
1942 msgid "Please press OK!"
1943 msgstr "Veuille presser OK!"
1944
1945 msgid "Please select a playlist to delete..."
1946 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
1947
1948 msgid "Please select a playlist..."
1949 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
1950
1951 msgid "Please select a subservice to record..."
1952 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
1953
1954 msgid "Please select a subservice..."
1955 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
1956
1957 msgid "Please select keyword to filter..."
1958 msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
1959
1960 msgid "Please select the movie path..."
1961 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
1962
1963 msgid "Please set up tuner B"
1964 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
1965
1966 msgid "Please set up tuner C"
1967 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
1968
1969 msgid "Please set up tuner D"
1970 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
1971
1972 msgid ""
1973 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1974 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1975 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1976 msgstr ""
1977 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
1978 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
1979 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
1980
1981 msgid ""
1982 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
1983 "the OK button."
1984 msgstr ""
1985 "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. "
1986 "Ensuite presser le bouton OK."
1987
1988 msgid "Please wait... Loading list..."
1989 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
1990
1991 msgid "Plugin browser"
1992 msgstr "Navigateur d'extensions"
1993
1994 msgid "Plugins"
1995 msgstr "Extensions"
1996
1997 msgid "Polarity"
1998 msgstr "Polarité"
1999
2000 msgid "Polarization"
2001 msgstr "polarisation"
2002
2003 msgid "Polish"
2004 msgstr "Polonais"
2005
2006 msgid "Port A"
2007 msgstr "Port A"
2008
2009 msgid "Port B"
2010 msgstr "Port B"
2011
2012 msgid "Port C"
2013 msgstr "Port C"
2014
2015 msgid "Port D"
2016 msgstr "Port D"
2017
2018 msgid "Portuguese"
2019 msgstr "Portugais"
2020
2021 msgid "Positioner"
2022 msgstr "Positionneur"
2023
2024 msgid "Positioner fine movement"
2025 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
2026
2027 msgid "Positioner movement"
2028 msgstr "Mouvement du positionneur"
2029
2030 msgid "Positioner setup"
2031 msgstr "Paramètres positionneur"
2032
2033 msgid "Positioner storage"
2034 msgstr "Stockage du positionneur"
2035
2036 msgid "Power threshold in mA"
2037 msgstr "Seuil puissance en mA"
2038
2039 msgid "Predefined transponder"
2040 msgstr "transpondeur prédéfini"
2041
2042 msgid "Preparing... Please wait"
2043 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
2044
2045 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2046 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
2047
2048 msgid "Press OK to activate the settings."
2049 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
2050
2051 msgid "Press OK to edit the settings."
2052 msgstr "Pressez OK pour éditer les paramètres."
2053
2054 msgid "Press OK to scan"
2055 msgstr "Pressez OK pour analyser"
2056
2057 msgid "Press OK to start the scan"
2058 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
2059
2060 msgid "Prev"
2061 msgstr "Précédent"
2062
2063 msgid "Primary DNS"
2064 msgstr "DNS primaire"
2065
2066 msgid "Protect services"
2067 msgstr "Services protégés"
2068
2069 msgid "Protect setup"
2070 msgstr "Paramètres protection"
2071
2072 msgid "Provider"
2073 msgstr "Fournisseur"
2074
2075 msgid "Provider to scan"
2076 msgstr "Fournisseur à analyser"
2077
2078 msgid "Providers"
2079 msgstr "Fournisseurs"
2080
2081 msgid "Quickzap"
2082 msgstr "Zap rapide"
2083
2084 msgid "RC Menu"
2085 msgstr "Menu télécommande"
2086
2087 msgid "RF output"
2088 msgstr "Sortie RF"
2089
2090 msgid "RGB"
2091 msgstr "RGB"
2092
2093 msgid "RSS Feed URI"
2094 msgstr "RSS-Feed-URI"
2095
2096 msgid "Radio"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "Ram Disk"
2100 msgstr "Disque RAM"
2101
2102 msgid "Really close without saving settings?"
2103 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
2104
2105 msgid "Really delete done timers?"
2106 msgstr "Enlever les programmations effectués ?"
2107
2108 msgid "Really delete this timer?"
2109 msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
2110
2111 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2112 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
2113
2114 msgid "Reception Settings"
2115 msgstr "Paramètres réception"
2116
2117 msgid "Record"
2118 msgstr "Enregistrer"
2119
2120 msgid "Recorded files..."
2121 msgstr "Fichiers enregistrés..."
2122
2123 msgid "Recording"
2124 msgstr "Enregistrement"
2125
2126 msgid ""
2127 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2128 "now?"
2129 msgstr ""
2130 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2131 "secondes... Vraiment redémarrer maintenant?"
2132
2133 msgid ""
2134 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2135 "now?"
2136 msgstr ""
2137 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2138 "secondes... Vraiment relancer maintenant?"
2139
2140 msgid ""
2141 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2142 "now?"
2143 msgstr ""
2144 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2145 "secondes... Vraiment arrèter maintenant?"
2146
2147 msgid "Recordings always have priority"
2148 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
2149
2150 msgid "Reenter new pin"
2151 msgstr "Resaisir nouveau pin"
2152
2153 msgid "Refresh Rate"
2154 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
2155
2156 msgid "Refresh rate selection."
2157 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
2158
2159 msgid "Remove Bookmark"
2160 msgstr "Retirer marque page"
2161
2162 msgid "Remove Plugins"
2163 msgstr "Enlever extensions"
2164
2165 msgid "Remove a mark"
2166 msgstr "Retirer un marqueur"
2167
2168 msgid "Remove currently selected title"
2169 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
2170
2171 msgid "Remove plugins"
2172 msgstr "Enlever extensions"
2173
2174 msgid "Remove title"
2175 msgstr "Retirer titre"
2176
2177 #, python-format
2178 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2179 msgstr "Echec retrait répertoire %s. (peut-être non vide.)"
2180
2181 msgid "Rename"
2182 msgstr "Renommer"
2183
2184 msgid "Repeat"
2185 msgstr "Répéter"
2186
2187 msgid "Repeat Type"
2188 msgstr "Type de répétition"
2189
2190 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2191 msgstr ""
2192 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
2193 "Que voulez-vous faire?"
2194
2195 msgid "Repeats"
2196 msgstr "Répétitions"
2197
2198 msgid "Reset"
2199 msgstr "Reset"
2200
2201 msgid "Resolution"
2202 msgstr "Résolution"
2203
2204 msgid "Restart"
2205 msgstr "Redémarrer"
2206
2207 msgid "Restart GUI"
2208 msgstr "Relancer l'interface graphique"
2209
2210 msgid "Restart GUI now?"
2211 msgstr "Relancer l'interface maintenant?"
2212
2213 msgid "Restart network"
2214 msgstr "Relancer le réseau"
2215
2216 msgid "Restart test"
2217 msgstr "Relancer le test"
2218
2219 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2220 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
2221
2222 msgid "Restore"
2223 msgstr "Restaurer"
2224
2225 msgid ""
2226 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2227 "settings now."
2228 msgstr ""
2229 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
2230 "activer les paramètres restaurés."
2231
2232 msgid "Resume from last position"
2233 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
2234
2235 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2236 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2237 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2238 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2239 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2240 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2241 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2242 msgid "Resuming playback"
2243 msgstr "Reprise de la lecture"
2244
2245 msgid "Return to file browser"
2246 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
2247
2248 msgid "Return to movie list"
2249 msgstr "Retour vers liste des films"
2250
2251 msgid "Return to previous service"
2252 msgstr "Retour service précédent"
2253
2254 msgid "Rewind speeds"
2255 msgstr "Vitesses rembobinage"
2256
2257 msgid "Right"
2258 msgstr "Droite"
2259
2260 msgid "Rolloff"
2261 msgstr "Défaire"
2262
2263 msgid "Rotor turning speed"
2264 msgstr "Vitesse rotation rotor"
2265
2266 msgid "Running"
2267 msgstr "tourne"
2268
2269 msgid "Russian"
2270 msgstr "Russe"
2271
2272 msgid "S-Video"
2273 msgstr "S-Vidéo"
2274
2275 msgid "SNR"
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "SNR:"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "Sat"
2282 msgstr "Sam"
2283
2284 msgid "Sat / Dish Setup"
2285 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
2286
2287 msgid "Satellite"
2288 msgstr "Satellite"
2289
2290 msgid "Satellite Equipment Setup"
2291 msgstr "Paramètres équipement satellite"
2292
2293 msgid "Satellites"
2294 msgstr "Satellites"
2295
2296 msgid "Satfinder"
2297 msgstr "Pointeur satellites"
2298
2299 msgid "Sats"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "Saturday"
2303 msgstr "Samedi"
2304
2305 msgid "Save"
2306 msgstr "Sauver"
2307
2308 msgid "Save Playlist"
2309 msgstr "Sauver liste lecture"
2310
2311 msgid "Save current project to disk"
2312 msgstr "Sauver projet actuel vers disque"
2313
2314 msgid "Save..."
2315 msgstr "Sauver..."
2316
2317 msgid "Scaling Mode"
2318 msgstr "Mode mise à l'échelle"
2319
2320 msgid "Scan "
2321 msgstr "Analyser"
2322
2323 msgid "Scan QAM128"
2324 msgstr "Analyser QAM128"
2325
2326 msgid "Scan QAM16"
2327 msgstr "Analyser QAM16"
2328
2329 msgid "Scan QAM256"
2330 msgstr "Analyser QAM256"
2331
2332 msgid "Scan QAM32"
2333 msgstr "Analyser QAM32"
2334
2335 msgid "Scan QAM64"
2336 msgstr "Analyser QAM64"
2337
2338 msgid "Scan SR6875"
2339 msgstr "Analyser SR6875"
2340
2341 msgid "Scan SR6900"
2342 msgstr "Analyser SR6900"
2343
2344 msgid "Scan Wireless Networks"
2345 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
2346
2347 msgid "Scan additional SR"
2348 msgstr "Analyser additional SR"
2349
2350 msgid "Scan band EU HYPER"
2351 msgstr "Analyser band EU HYPER"
2352
2353 msgid "Scan band EU MID"
2354 msgstr "Analyser band EU MID"
2355
2356 msgid "Scan band EU SUPER"
2357 msgstr "Analyser band EU SUPER"
2358
2359 msgid "Scan band EU UHF IV"
2360 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
2361
2362 msgid "Scan band EU UHF V"
2363 msgstr "Analyser band EU UHF V"
2364
2365 msgid "Scan band EU VHF I"
2366 msgstr "analyser band EU VHF I"
2367
2368 msgid "Scan band EU VHF III"
2369 msgstr "Analyser band EU VHF III"
2370
2371 msgid "Scan band US HIGH"
2372 msgstr "Analyser band US HIGH"
2373
2374 msgid "Scan band US HYPER"
2375 msgstr "Analyser band US HYPER"
2376
2377 msgid "Scan band US LOW"
2378 msgstr "Analyser band US LOW"
2379
2380 msgid "Scan band US MID"
2381 msgstr "Analyser band US MID"
2382
2383 msgid "Scan band US SUPER"
2384 msgstr "Analyser band US SUPER"
2385
2386 msgid ""
2387 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2388 "WLAN USB Stick\n"
2389 msgstr ""
2390 "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
2391 "utilisant votre clé WLAN USB\n"
2392
2393 msgid ""
2394 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2395 msgstr ""
2396 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
2397 "connecté"
2398
2399 msgid "Search east"
2400 msgstr "Rechercher à l'est"
2401
2402 msgid "Search west"
2403 msgstr "Rechercher à l'ouest"
2404
2405 msgid "Secondary DNS"
2406 msgstr "DNS secondaire"
2407
2408 msgid "Seek"
2409 msgstr "Sauter"
2410
2411 msgid "Select HDD"
2412 msgstr "Choisir le disque dur"
2413
2414 msgid "Select Location"
2415 msgstr "Choisir l'emplacement"
2416
2417 msgid "Select Network Adapter"
2418 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
2419
2420 msgid "Select a movie"
2421 msgstr "Choisir un film"
2422
2423 msgid "Select audio mode"
2424 msgstr "Choisir le mode audio"
2425
2426 msgid "Select audio track"
2427 msgstr "Choisir la piste audio"
2428
2429 msgid "Select channel to record from"
2430 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
2431
2432 msgid "Select refresh rate"
2433 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
2434
2435 msgid "Select video input"
2436 msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
2437
2438 msgid "Select video mode"
2439 msgstr "Choisir le mode vidéo"
2440
2441 msgid "Sequence repeat"
2442 msgstr "Répéter la séquence"
2443
2444 msgid "Service"
2445 msgstr "Service"
2446
2447 msgid "Service Scan"
2448 msgstr "Analyse des services"
2449
2450 msgid "Service Searching"
2451 msgstr "Recherche des services"
2452
2453 msgid "Service has been added to the favourites."
2454 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
2455
2456 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2457 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
2458
2459 msgid ""
2460 "Service invalid!\n"
2461 "(Timeout reading PMT)"
2462 msgstr ""
2463 "Service invalide!\n"
2464 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
2465
2466 msgid ""
2467 "Service not found!\n"
2468 "(SID not found in PAT)"
2469 msgstr ""
2470 "Service non trouvé!\n"
2471 "(SID pas trouvé dans PAT)"
2472
2473 msgid "Service scan"
2474 msgstr "Analyse des services"
2475
2476 msgid ""
2477 "Service unavailable!\n"
2478 "Check tuner configuration!"
2479 msgstr ""
2480 "Service indisponible!\n"
2481 "Vérifier la configuration tuner!"
2482
2483 msgid "Serviceinfo"
2484 msgstr "Info service"
2485
2486 msgid "Services"
2487 msgstr "Services"
2488
2489 msgid "Set as default Interface"
2490 msgstr "Utiliser comme interface défaut"
2491
2492 msgid "Set limits"
2493 msgstr "Fixer les limites"
2494
2495 msgid "Settings"
2496 msgstr "Paramètres"
2497
2498 msgid "Setup"
2499 msgstr "Paramètrer"
2500
2501 msgid "Setup Mode"
2502 msgstr "Mode configuration"
2503
2504 msgid "Show Info"
2505 msgstr "Montrer infos"
2506
2507 msgid "Show WLAN Status"
2508 msgstr "Montrer status WLAN"
2509
2510 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2511 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
2512
2513 msgid "Show infobar on channel change"
2514 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
2515
2516 msgid "Show infobar on event change"
2517 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
2518
2519 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2520 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
2521
2522 msgid "Show positioner movement"
2523 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
2524
2525 msgid "Show services beginning with"
2526 msgstr "Montrer services commençant par"
2527
2528 msgid "Show the radio player..."
2529 msgstr "afficher la radio..."
2530
2531 msgid "Show the tv player..."
2532 msgstr "afficher l'image TV..."
2533
2534 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2535 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
2536
2537 msgid "Shutdown Dreambox after"
2538 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
2539
2540 msgid "Similar"
2541 msgstr "Similaire"
2542
2543 msgid "Similar broadcasts:"
2544 msgstr "Émissions semblables:"
2545
2546 msgid "Simple"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "Single"
2550 msgstr "Unique"
2551
2552 msgid "Single EPG"
2553 msgstr "EPG unique"
2554
2555 msgid "Single satellite"
2556 msgstr "Satellite unique"
2557
2558 msgid "Single transponder"
2559 msgstr "Transpondeur unique"
2560
2561 msgid "Singlestep (GOP)"
2562 msgstr "Pas unique (GOP)"
2563
2564 msgid "Skin..."
2565 msgstr "Thème..."
2566
2567 msgid "Sleep Timer"
2568 msgstr "Veille programmée"
2569
2570 msgid "Sleep timer action:"
2571 msgstr "Action veille programmée:"
2572
2573 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2574 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
2575
2576 #, python-format
2577 msgid "Slot %d"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "Slow"
2581 msgstr "Lent"
2582
2583 msgid "Slow Motion speeds"
2584 msgstr "Vitesses du ralenti"
2585
2586 msgid "Some plugins are not available:\n"
2587 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
2588
2589 msgid "Somewhere else"
2590 msgstr "Ailleurs"
2591
2592 msgid ""
2593 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2594 "\n"
2595 "Please choose an other one."
2596 msgstr ""
2597 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
2598 "\n"
2599 "Veuillez en choisir un autre."
2600
2601 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2602 msgid "Sort A-Z"
2603 msgstr "Tri A-Z"
2604
2605 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2606 msgid "Sort Time"
2607 msgstr "Tri heures"
2608
2609 msgid "Sound"
2610 msgstr "Son"
2611
2612 msgid "Soundcarrier"
2613 msgstr "Porteuse sonore"
2614
2615 msgid "South"
2616 msgstr "Sud"
2617
2618 msgid "Spanish"
2619 msgstr "Espagnol"
2620
2621 msgid "Standby"
2622 msgstr "Veille"
2623
2624 msgid "Standby / Restart"
2625 msgstr "Veille / Redémarrage"
2626
2627 msgid "Start"
2628 msgstr "Début"
2629
2630 msgid "Start from the beginning"
2631 msgstr "Démarrer depuis le début"
2632
2633 msgid "Start recording?"
2634 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
2635
2636 msgid "Start test"
2637 msgstr "Lancer le test"
2638
2639 msgid "StartTime"
2640 msgstr "Départ"
2641
2642 msgid "Starting on"
2643 msgstr "Démarre sur"
2644
2645 msgid "Step east"
2646 msgstr "Un pas vers l'Est"
2647
2648 msgid "Step west"
2649 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
2650
2651 msgid "Stereo"
2652 msgstr "Stéréo"
2653
2654 msgid "Stop"
2655 msgstr "Stop"
2656
2657 msgid "Stop Timeshift?"
2658 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
2659
2660 msgid "Stop current event and disable coming events"
2661 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
2662
2663 msgid "Stop current event but not coming events"
2664 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
2665
2666 msgid "Stop playing this movie?"
2667 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
2668
2669 msgid "Stop test"
2670 msgstr "Stopper le test"
2671
2672 msgid "Store position"
2673 msgstr "Enregistrer la position"
2674
2675 msgid "Stored position"
2676 msgstr "Position enregistrée"
2677
2678 msgid "Subservice list..."
2679 msgstr "liste des sous-services..."
2680
2681 msgid "Subservices"
2682 msgstr "SousServices"
2683
2684 msgid "Subtitle selection"
2685 msgstr "Choix sous-titres"
2686
2687 msgid "Subtitles"
2688 msgstr "Sous-titres"
2689
2690 msgid "Sun"
2691 msgstr "Dim"
2692
2693 msgid "Sunday"
2694 msgstr "Dimanche"
2695
2696 msgid "Swap Services"
2697 msgstr "Inverser fenêtres services"
2698
2699 msgid "Swedish"
2700 msgstr "Suédois"
2701
2702 msgid "Switch to next subservice"
2703 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
2704
2705 msgid "Switch to previous subservice"
2706 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
2707
2708 msgid "Symbol Rate"
2709 msgstr "Fréquence symbole"
2710
2711 msgid "Symbolrate"
2712 msgstr "FréquenceSymbole"
2713
2714 msgid "System"
2715 msgstr "Système"
2716
2717 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2718 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2719 msgstr "mimi74 a traduit"
2720
2721 msgid "TV System"
2722 msgstr "Système TV"
2723
2724 msgid "Table of content to be burned to DVD:"
2725 msgstr "Table du contenu à graver sur le DVD:"
2726
2727 msgid "Terrestrial"
2728 msgstr "Terrestre"
2729
2730 msgid "Terrestrial provider"
2731 msgstr "Opérateur terrestre"
2732
2733 msgid "Test mode"
2734 msgstr "Mode test"
2735
2736 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2737 msgstr "Tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
2738
2739 msgid "Test-Messagebox?"
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid ""
2743 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2744 "Please press OK to start using you Dreambox."
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2748 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
2749
2750 msgid ""
2751 "The input port should be configured now.\n"
2752 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2753 "want to do that now?"
2754 msgstr ""
2755 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
2756 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
2757 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
2758
2759 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2760 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
2761
2762 msgid ""
2763 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2764 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2765 msgstr ""
2766 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
2767 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
2768 "télécommande."
2769
2770 msgid "The package doesn't contain anything."
2771 msgstr "Le paquet ne contient rien."
2772
2773 #, python-format
2774 msgid "The path %s already exists."
2775 msgstr "Le chemin %s existe déjà."
2776
2777 msgid "The pin code has been changed successfully."
2778 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
2779
2780 msgid "The pin code you entered is wrong."
2781 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
2782
2783 msgid "The pin codes you entered are different."
2784 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
2785
2786 msgid "The sleep timer has been activated."
2787 msgstr "La veille programmée a été activée"
2788
2789 msgid "The sleep timer has been disabled."
2790 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
2791
2792 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2793 msgstr ""
2794 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
2795
2796 msgid ""
2797 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2798 "Please install it."
2799 msgstr ""
2800 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
2801 "Veuillez l'installer."
2802
2803 msgid ""
2804 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2805 msgstr ""
2806 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
2807 "maintenant ?"
2808
2809 msgid "The wizard is finished now."
2810 msgstr "L'assistant est terminé."
2811
2812 msgid "There are no default services lists in your image."
2813 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
2814
2815 msgid "There are no default settings in your image."
2816 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
2817
2818 msgid ""
2819 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2820 "Do you really want to continue?"
2821 msgstr ""
2822 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
2823 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
2824
2825 msgid "This is step number 2."
2826 msgstr "C'est la deuxième étape."
2827
2828 msgid "This is unsupported at the moment."
2829 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
2830
2831 msgid ""
2832 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2833 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2834 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2835 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2836 "the \"Nameserver\" Configuration"
2837 msgstr ""
2838 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
2839 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
2840 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
2841 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
2842 "la configuration des \"DNS\" "
2843
2844 msgid ""
2845 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2846 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2847 "- verify that a network cable is attached\n"
2848 "- verify that the cable is not broken"
2849 msgstr ""
2850 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
2851 "LAN.\n"
2852 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
2853 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
2854 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
2855
2856 msgid ""
2857 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2858 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2859 "- no valid IP Address was found\n"
2860 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2861 msgstr ""
2862 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
2863 "LAN.\n"
2864 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
2865 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
2866 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
2867
2868 msgid ""
2869 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2870 "configuration with DHCP.\n"
2871 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2872 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2873 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2874 "dialog.\n"
2875 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2876 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2877 msgstr ""
2878 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
2879 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
2880 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
2881 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
2882 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
2883 "paramètres adaptateur\n"
2884 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
2885 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
2886
2887 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2888 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
2889
2890 msgid "Three"
2891 msgstr "Trois"
2892
2893 msgid "Threshold"
2894 msgstr "Seuil"
2895
2896 msgid "Thu"
2897 msgstr "Jeu"
2898
2899 msgid "Thursday"
2900 msgstr "Jeudi"
2901
2902 msgid "Time"
2903 msgstr "Heure"
2904
2905 msgid "Time/Date Input"
2906 msgstr "Entrée Date/Heure"
2907
2908 msgid "Timer"
2909 msgstr "Programmation"
2910
2911 msgid "Timer Edit"
2912 msgstr "Édition des programmations"
2913
2914 msgid "Timer Editor"
2915 msgstr "Editeur programmations"
2916
2917 msgid "Timer Type"
2918 msgstr "Type programmation"
2919
2920 msgid "Timer entry"
2921 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
2922
2923 msgid "Timer log"
2924 msgstr "Journal des enregistrements"
2925
2926 msgid "Timer sanity error"
2927 msgstr "Erreur de programmation"
2928
2929 msgid "Timer selection"
2930 msgstr "Sélection de programmation"
2931
2932 msgid "Timer status:"
2933 msgstr "Status programmation:"
2934
2935 msgid "Timeshift"
2936 msgstr "PauseDirect"
2937
2938 msgid "Timeshift not possible!"
2939 msgstr "PauseDirect pas possible"
2940
2941 msgid "Timezone"
2942 msgstr "Fuseau horaire"
2943
2944 msgid "Title"
2945 msgstr "Titre"
2946
2947 msgid "Title:"
2948 msgstr "Titre :"
2949
2950 msgid "Today"
2951 msgstr "Aujourd'hui"
2952
2953 msgid "Tone mode"
2954 msgstr "Mode tonalité"
2955
2956 msgid "Toneburst"
2957 msgstr "Toneburst"
2958
2959 msgid "Toneburst A/B"
2960 msgstr "Toneburst A/B"
2961
2962 msgid "Translation"
2963 msgstr "Traduction"
2964
2965 msgid "Translation:"
2966 msgstr "Traduction:"
2967
2968 msgid "Transmission Mode"
2969 msgstr "Mode transmission"
2970
2971 msgid "Transmission mode"
2972 msgstr "Mode de transmission"
2973
2974 msgid "Transponder"
2975 msgstr "Transpondeur"
2976
2977 msgid "Transponder Type"
2978 msgstr "Type transponder"
2979
2980 msgid "Tries left:"
2981 msgstr "Essais annulés:"
2982
2983 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2984 msgstr ""
2985 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2986 "patienter..."
2987
2988 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2989 msgstr ""
2990 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2991 "patienter..."
2992
2993 msgid "Tue"
2994 msgstr "Mar"
2995
2996 msgid "Tuesday"
2997 msgstr "Mardi"
2998
2999 msgid "Tune"
3000 msgstr "Accorder"
3001
3002 msgid "Tune failed!"
3003 msgstr "Echec accord"
3004
3005 msgid "Tuner"
3006 msgstr ""
3007
3008 msgid "Tuner "
3009 msgstr ""
3010
3011 msgid "Tuner Slot"
3012 msgstr "Slot tuner"
3013
3014 msgid "Tuner configuration"
3015 msgstr "Configuration tuner"
3016
3017 msgid "Tuner status"
3018 msgstr "Status tuner"
3019
3020 msgid "Turkish"
3021 msgstr "Turke"
3022
3023 msgid "Two"
3024 msgstr "Deux"
3025
3026 msgid "Type of scan"
3027 msgstr "Type d'analyse"
3028
3029 msgid "USALS"
3030 msgstr "USALS"
3031
3032 msgid "USB"
3033 msgstr "USB"
3034
3035 msgid "USB Stick"
3036 msgstr "Clé USB"
3037
3038 msgid ""
3039 "Unable to complete filesystem check.\n"
3040 "Error: "
3041 msgstr ""
3042 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
3043 "Erreur: "
3044
3045 msgid ""
3046 "Unable to initialize harddisk.\n"
3047 "Error: "
3048 msgstr ""
3049 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
3050 "Erreur: "
3051
3052 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3053 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
3054
3055 msgid "Universal LNB"
3056 msgstr "LNB universel"
3057
3058 msgid "Unmount failed"
3059 msgstr "Echec démontage"
3060
3061 msgid "Updates your receiver's software"
3062 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
3063
3064 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3065 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
3066
3067 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3068 msgstr ""
3069 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
3070
3071 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3072 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
3073
3074 msgid "Upgrading"
3075 msgstr "Mise à jour"
3076
3077 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3078 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
3079
3080 msgid "Use DHCP"
3081 msgstr "Utiliser DHCP"
3082
3083 msgid "Use Interface"
3084 msgstr "Utiliser interface"
3085
3086 msgid "Use Power Measurement"
3087 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3088
3089 msgid "Use a gateway"
3090 msgstr "Utiliser passerelle"
3091
3092 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3093 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3094 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3095 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3096 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3097 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3098 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3099 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3100 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3101 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3102 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3103 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3104 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3105 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
3106
3107 msgid "Use power measurement"
3108 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3109
3110 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3111 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
3112
3113 msgid ""
3114 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3115 "\n"
3116 "Please set up tuner A"
3117 msgstr ""
3118 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
3119 "\n"
3120 "Veuillez paramétrer le tuner A"
3121
3122 msgid ""
3123 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3124 "press OK."
3125 msgstr ""
3126 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
3127 "option. Après cela, appuyez sur OK."
3128
3129 msgid "Use usals for this sat"
3130 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
3131
3132 msgid "Use wizard to set up basic features"
3133 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
3134
3135 msgid "Used service scan type"
3136 msgstr "Type analyse service utilisé"
3137
3138 msgid "User defined"
3139 msgstr "Défini par l'utilisateur"
3140
3141 msgid "VCR scart"
3142 msgstr "Péritel magnétoscope"
3143
3144 msgid "Video Fine-Tuning"
3145 msgstr "Accord-fin vidéo..."
3146
3147 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3148 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
3149
3150 msgid "Video Output"
3151 msgstr "Sortie vidéo"
3152
3153 msgid "Video Setup"
3154 msgstr "Paramètres vidéo"
3155
3156 msgid "Video Wizard"
3157 msgstr "Assistant vidéo"
3158
3159 msgid ""
3160 "Video input selection\n"
3161 "\n"
3162 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3163 "input port).\n"
3164 "\n"
3165 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3166 msgstr ""
3167 "Sélection entrée vidéo\n"
3168 "\n"
3169 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
3170 "port d'entrée différent).\n"
3171 "\n"
3172 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
3173
3174 msgid "Video mode selection."
3175 msgstr "Sélection mode vidéo."
3176
3177 msgid "View Rass interactive..."
3178 msgstr "Afficher Rass interactif..."
3179
3180 msgid "View teletext..."
3181 msgstr "afficher télétexte..."
3182
3183 msgid "Voltage mode"
3184 msgstr "Mode voltage"
3185
3186 msgid "Volume"
3187 msgstr "Volume"
3188
3189 msgid "W"
3190 msgstr "O"
3191
3192 msgid "WEP"
3193 msgstr ""
3194
3195 msgid "WPA"
3196 msgstr ""
3197
3198 msgid "WPA2"
3199 msgstr ""
3200
3201 msgid "WSS on 4:3"
3202 msgstr "WSS sur 4:3"
3203
3204 msgid "Waiting"
3205 msgstr "Attendez"
3206
3207 msgid ""
3208 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3209 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3210 "Please press OK to begin."
3211 msgstr ""
3212 "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
3213 "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et cela "
3214 "repassera à 60hz.\n"
3215 "Veuillez presser OK pour commencer."
3216
3217 msgid "Wed"
3218 msgstr "Mer"
3219
3220 msgid "Wednesday"
3221 msgstr "Mercredi"
3222
3223 msgid "Weekday"
3224 msgstr "Jours ouvrables"
3225
3226 msgid ""
3227 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3228 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3229 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3230 msgstr ""
3231 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
3232 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
3233 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
3234 "jour votre firmware."
3235
3236 msgid ""
3237 "Welcome.\n"
3238 "\n"
3239 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3240 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3241 msgstr ""
3242 "Bienvenue.\n"
3243 "\n"
3244 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
3245 "votre Dreambox.\n"
3246 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
3247 "suivante."
3248
3249 msgid "Welcome..."
3250 msgstr "Bienvenue..."
3251
3252 msgid "West"
3253 msgstr "Ouest"
3254
3255 msgid "What do you want to scan?"
3256 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
3257
3258 msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
3259 msgstr "Lorsque complèté, presser la toche 0 pour graver la collection!"
3260
3261 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3262 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
3263
3264 msgid "Wireless"
3265 msgstr "Sans fil"
3266
3267 msgid "Wireless Network"
3268 msgstr "Réseau sans fil"
3269
3270 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3271 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
3272
3273 msgid "YPbPr"
3274 msgstr "YPbPr"
3275
3276 msgid "Year:"
3277 msgstr "Année :"
3278
3279 msgid "Yes"
3280 msgstr "Oui"
3281
3282 msgid "Yes, backup my settings!"
3283 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
3284
3285 msgid "Yes, do a manual scan now"
3286 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
3287
3288 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3289 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
3290
3291 msgid "Yes, do another manual scan now"
3292 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
3293
3294 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3295 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
3296
3297 msgid "Yes, restore the settings now"
3298 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
3299
3300 msgid "Yes, returning to movie list"
3301 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
3302
3303 msgid "Yes, view the tutorial"
3304 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
3305
3306 msgid ""
3307 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3308 "want to be installed."
3309 msgstr ""
3310 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
3311 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
3312
3313 msgid "You can choose, what you want to install..."
3314 msgstr ""
3315
3316 msgid "You cannot delete this!"
3317 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
3318
3319 msgid "You chose not to install any default services lists."
3320 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
3321
3322 msgid ""
3323 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3324 "default settings later in the settings menu."
3325 msgstr ""
3326 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
3327 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
3328
3329 msgid ""
3330 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3331 msgstr ""
3332 "Vous avez choisi de ne rien ionstaller. Veuillez presser OK pour terminer "
3333 "l'assistant d'installation."
3334
3335 msgid ""
3336 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3337 "harddisk is not an option for you."
3338 msgstr ""
3339 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
3340 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
3341
3342 msgid ""
3343 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3344 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3345 "to the harddisk!\n"
3346 "Please press OK to start the backup now."
3347 msgstr ""
3348 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
3349 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
3350 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
3351 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3352
3353 msgid ""
3354 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3355 "Please press OK to start the backup now."
3356 msgstr ""
3357 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
3358 "sur le disque dur !\n"
3359 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3360
3361 msgid ""
3362 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3363 "backup now."
3364 msgstr ""
3365 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
3366 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
3367
3368 msgid "You have to wait for"
3369 msgstr "You devez attendre pour"
3370
3371 msgid ""
3372 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3373 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3374 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3375 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3376 "your settings."
3377 msgstr ""
3378 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
3379 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
3380 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
3381 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
3382 "restaurer les paramètres."
3383
3384 msgid ""
3385 "You need to define some keywords first!\n"
3386 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3387 "Do you want to define keywords now?"
3388 msgstr ""
3389 "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
3390 "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
3391 "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
3392
3393 msgid ""
3394 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3395 "\n"
3396 "Do you want to set the pin now?"
3397 msgstr ""
3398 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
3399 "\n"
3400 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
3401
3402 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3403 msgstr ""
3404 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
3405 "télécommande."
3406
3407 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3408 msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
3409
3410 msgid ""
3411 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3412 "process."
3413 msgstr ""
3414 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
3415 "mise à jour."
3416
3417 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3418 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
3419
3420 msgid ""
3421 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3422 "try again."
3423 msgstr ""
3424 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
3425 "vérifier et réessayer encore."
3426
3427 msgid ""
3428 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3429 "Press OK to start upgrade."
3430 msgstr ""
3431 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
3432 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
3433
3434 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3435 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
3436
3437 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3438 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
3439
3440 msgid "[alternative edit]"
3441 msgstr "[éditeur alternatif]"
3442
3443 msgid "[bouquet edit]"
3444 msgstr "[édition des bouquets]"
3445
3446 msgid "[favourite edit]"
3447 msgstr "[édition des favoris]"
3448
3449 msgid "[move mode]"
3450 msgstr "[mode déplacement]"
3451
3452 msgid "abort alternatives edit"
3453 msgstr "abandon édition alternatifs"
3454
3455 msgid "abort bouquet edit"
3456 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
3457
3458 msgid "abort favourites edit"
3459 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
3460
3461 msgid "about to start"
3462 msgstr "sur le point de commencer"
3463
3464 msgid "add alternatives"
3465 msgstr "ajouter les alternatifs"
3466
3467 msgid "add bookmark"
3468 msgstr "ajouter marque page"
3469
3470 msgid "add bouquet"
3471 msgstr "ajouter bouquet"
3472
3473 msgid "add directory to playlist"
3474 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
3475
3476 msgid "add file to playlist"
3477 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
3478
3479 msgid "add files to playlist"
3480 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
3481
3482 msgid "add marker"
3483 msgstr "ajouter marqueur"
3484
3485 msgid "add recording (enter recording duration)"
3486 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
3487
3488 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3489 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
3490
3491 msgid "add recording (indefinitely)"
3492 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
3493
3494 msgid "add recording (stop after current event)"
3495 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
3496
3497 msgid "add service to bouquet"
3498 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
3499
3500 msgid "add service to favourites"
3501 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
3502
3503 msgid "add to parental protection"
3504 msgstr "ajouter à la protection parentale"
3505
3506 msgid "advanced"
3507 msgstr "avancé"
3508
3509 msgid "alphabetic sort"
3510 msgstr "tri alphabetique"
3511
3512 msgid ""
3513 "are you sure you want to restore\n"
3514 "following backup:\n"
3515 msgstr ""
3516 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
3517 "la sauvegarde suivante :\n"
3518
3519 msgid "back"
3520 msgstr "retour"
3521
3522 msgid "better"
3523 msgstr "meilleur"
3524
3525 msgid "blacklist"
3526 msgstr "liste noire"
3527
3528 msgid "by Exif"
3529 msgstr "par exif"
3530
3531 msgid "cancel"
3532 msgstr "annuler"
3533
3534 msgid "change recording (duration)"
3535 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
3536
3537 msgid "change recording (endtime)"
3538 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
3539
3540 msgid "circular left"
3541 msgstr "circulaire à gauche"
3542
3543 msgid "circular right"
3544 msgstr "circulaire à droite"
3545
3546 msgid "clear playlist"
3547 msgstr "effacer liste de lecture"
3548
3549 msgid "complex"
3550 msgstr "complexe"
3551
3552 msgid "config menu"
3553 msgstr "menu de configuration"
3554
3555 msgid "confirmed"
3556 msgstr "confirmé"
3557
3558 msgid "connected"
3559 msgstr "connecté"
3560
3561 msgid "continue"
3562 msgstr "continuer"
3563
3564 msgid "copy to bouquets"
3565 msgstr "copier vers bouquets"
3566
3567 msgid "create directory"
3568 msgstr "création répertoire"
3569
3570 msgid "daily"
3571 msgstr "quotidien"
3572
3573 msgid "delete"
3574 msgstr "Effacer"
3575
3576 msgid "delete cut"
3577 msgstr "effacer coupe"
3578
3579 msgid "delete playlist entry"
3580 msgstr "effacer enrée liste lecture"
3581
3582 msgid "delete saved playlist"
3583 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
3584
3585 msgid "delete..."
3586 msgstr "effacer..."
3587
3588 msgid "disable"
3589 msgstr "désactiver"
3590
3591 msgid "disable move mode"
3592 msgstr "désactiver le mode déplacement"
3593
3594 msgid "disabled"
3595 msgstr "désactivé"
3596
3597 msgid "disconnected"
3598 msgstr "déconnecté"
3599
3600 msgid "do not change"
3601 msgstr "ne pas changer"
3602
3603 msgid "do nothing"
3604 msgstr "ne rien faire"
3605
3606 msgid "don't record"
3607 msgstr "ne pas enregistrer"
3608
3609 msgid "done!"
3610 msgstr "terminé!"
3611
3612 msgid "edit alternatives"
3613 msgstr "éditer les alternatifs"
3614
3615 msgid "empty"
3616 msgstr "vide"
3617
3618 msgid "enable"
3619 msgstr "activer"
3620
3621 msgid "enable bouquet edit"
3622 msgstr "activer l'édition des bouquets"
3623
3624 msgid "enable favourite edit"
3625 msgstr "activer l'édition des favoris"
3626
3627 msgid "enable move mode"
3628 msgstr "activer le mode déplacement"
3629
3630 msgid "enabled"
3631 msgstr "activé"
3632
3633 msgid "end alternatives edit"
3634 msgstr "fin d'édition alternatifs"
3635
3636 msgid "end bouquet edit"
3637 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
3638
3639 msgid "end cut here"
3640 msgstr "fin de coupe ici"
3641
3642 msgid "end favourites edit"
3643 msgstr "terminer l'édition des favoris"
3644
3645 msgid "equal to"
3646 msgstr ""
3647
3648 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3649 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
3650
3651 msgid "exit mediaplayer"
3652 msgstr "quitter lecteur média"
3653
3654 msgid "exit movielist"
3655 msgstr "quitter liste film"
3656
3657 msgid "fine-tune your display"
3658 msgstr "accord-fin de votre affichage"
3659
3660 msgid "forward to the next chapter"
3661 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
3662
3663 msgid "free diskspace"
3664 msgstr "espace disque libre"
3665
3666 msgid "full /etc directory"
3667 msgstr "répertoire /etc entier"
3668
3669 msgid "go to deep standby"
3670 msgstr "mettre en veille profonde"
3671
3672 msgid "go to standby"
3673 msgstr "mettre en veille"
3674
3675 msgid "hear radio..."
3676 msgstr "écouter radio..."
3677
3678 msgid "help..."
3679 msgstr "aide..."
3680
3681 msgid "hide extended description"
3682 msgstr "masquer la description étendue"
3683
3684 msgid "hide player"
3685 msgstr "cacher le lecteur"
3686
3687 msgid "horizontal"
3688 msgstr "horizontale"
3689
3690 msgid "hour"
3691 msgstr "heure"
3692
3693 msgid "hours"
3694 msgstr "heures"
3695
3696 msgid "immediate shutdown"
3697 msgstr "extinction immédiate"
3698
3699 #, python-format
3700 msgid ""
3701 "incoming call!\n"
3702 "%s calls on %s!"
3703 msgstr ""
3704 "appel entrant!\n"
3705 "%s appel sur %s!"
3706
3707 msgid "init module"
3708 msgstr "initialiser le module"
3709
3710 msgid "insert mark here"
3711 msgstr "insérer marqueur ici"
3712
3713 msgid "jump back to the previous title"
3714 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
3715
3716 msgid "jump forward to the next title"
3717 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
3718
3719 msgid "jump to listbegin"
3720 msgstr "se rendre au début de liste"
3721
3722 msgid "jump to listend"
3723 msgstr "se rendre à la fin de liste"
3724
3725 msgid "jump to next marked position"
3726 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
3727
3728 msgid "jump to previous marked position"
3729 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
3730
3731 msgid "leave movie player..."
3732 msgstr "quitter le lecteur..."
3733
3734 msgid "left"
3735 msgstr "gauche"
3736
3737 msgid "list style compact"
3738 msgstr "style liste compacte"
3739
3740 msgid "list style compact with description"
3741 msgstr "style liste compacte avec description"
3742
3743 msgid "list style default"
3744 msgstr "style liste standard"
3745
3746 msgid "list style single line"
3747 msgstr "style liste ligne unique"
3748
3749 msgid "load playlist"
3750 msgstr "charger liste lecture"
3751
3752 msgid "locked"
3753 msgstr "verrouillé"
3754
3755 msgid "loopthrough to"
3756 msgstr "rebouclé par"
3757
3758 msgid "manual"
3759 msgstr "manuel"
3760
3761 msgid "menu"
3762 msgstr ""
3763
3764 msgid "mins"
3765 msgstr "min"
3766
3767 msgid "minute"
3768 msgstr "minute"
3769
3770 msgid "minutes"
3771 msgstr "minutes"
3772
3773 msgid "minutes and"
3774 msgstr "minutes et"
3775
3776 msgid "move PiP to main picture"
3777 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
3778
3779 msgid "movie list"
3780 msgstr "liste film"
3781
3782 msgid "multinorm"
3783 msgstr "multinorme"
3784
3785 msgid "never"
3786 msgstr "jamais"
3787
3788 msgid "next channel"
3789 msgstr "chaîne suivante"
3790
3791 msgid "next channel in history"
3792 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
3793
3794 msgid "no"
3795 msgstr "non"
3796
3797 msgid "no HDD found"
3798 msgstr "aucun DD trouvé"
3799
3800 msgid "no Picture found"
3801 msgstr "pas d'image trouvée"
3802
3803 msgid "no module found"
3804 msgstr "Aucun module trouvé"
3805
3806 msgid "no standby"
3807 msgstr "pas de veille"
3808
3809 msgid "no timeout"
3810 msgstr "pas d'arrêt"
3811
3812 msgid "none"
3813 msgstr "aucun"
3814
3815 msgid "not locked"
3816 msgstr "pas verrouillé"
3817
3818 msgid "nothing connected"
3819 msgstr "rien de connecté"
3820
3821 msgid "off"
3822 msgstr "arrêt"
3823
3824 msgid "on"
3825 msgstr "marche"
3826
3827 msgid "once"
3828 msgstr "une fois"
3829
3830 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3831 msgstr "seulement répertoire /etc/enigma2"
3832
3833 msgid "open servicelist"
3834 msgstr "ouvrir liste service"
3835
3836 msgid "open servicelist(down)"
3837 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
3838
3839 msgid "open servicelist(up)"
3840 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
3841
3842 msgid "pass"
3843 msgstr "passe"
3844
3845 msgid "pause"
3846 msgstr "pause"
3847
3848 msgid "play entry"
3849 msgstr "jouer entrée"
3850
3851 msgid "play from next mark or playlist entry"
3852 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
3853
3854 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3855 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
3856
3857 msgid "please press OK when ready"
3858 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
3859
3860 msgid "please wait, loading picture..."
3861 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
3862
3863 msgid "previous channel"
3864 msgstr "chaîne précédente"
3865
3866 msgid "previous channel in history"
3867 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
3868
3869 msgid "record"
3870 msgstr "enregistrer"
3871
3872 msgid "recording..."
3873 msgstr "enregistrement..."
3874
3875 msgid "remove after this position"
3876 msgstr "retirer après cette position"
3877
3878 msgid "remove all alternatives"
3879 msgstr "retirer tous les alternatifs"
3880
3881 msgid "remove all new found flags"
3882 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
3883
3884 msgid "remove before this position"
3885 msgstr "retirer avant cette position"
3886
3887 msgid "remove bookmark"
3888 msgstr "retirer maque page"
3889
3890 msgid "remove directory"
3891 msgstr "retirer répertoire"
3892
3893 msgid "remove entry"
3894 msgstr "retirer l'entrée"
3895
3896 msgid "remove from parental protection"
3897 msgstr "retirer de la protection parentale"
3898
3899 msgid "remove new found flag"
3900 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
3901
3902 msgid "remove selected satellite"
3903 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
3904
3905 msgid "remove this mark"
3906 msgstr "retirer ce marqueur"
3907
3908 msgid "repeat playlist"
3909 msgstr "répéter liste lecture"
3910
3911 msgid "repeated"
3912 msgstr "répété"
3913
3914 msgid "rewind to the previous chapter"
3915 msgstr "retour au chapitre précédant"
3916
3917 msgid "right"
3918 msgstr "droite"
3919
3920 msgid "save playlist"
3921 msgstr "sauver liste lecture"
3922
3923 #, python-format
3924 msgid "scan done! %d services found!"
3925 msgstr "analyse terminée! %d services trouvés!"
3926
3927 msgid "scan done! No service found!"
3928 msgstr "analyse terminée! Aucun service trouvé!"
3929
3930 msgid "scan done! One service found!"
3931 msgstr "analyse terminée! Un service trouvé!"
3932
3933 #, python-format
3934 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3935 msgstr "analyse en cours - %d %% fait ! %d services trouvés!"
3936
3937 msgid "scan state"
3938 msgstr "état de l'analyse"
3939
3940 msgid "second"
3941 msgstr "seconde"
3942
3943 msgid "second cable of motorized LNB"
3944 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
3945
3946 msgid "seconds"
3947 msgstr "secondes"
3948
3949 msgid "seconds."
3950 msgstr "secondes."
3951
3952 msgid "select"
3953 msgstr "sélectionner"
3954
3955 msgid "select movie"
3956 msgstr "choisir film"
3957
3958 msgid "select the movie path"
3959 msgstr "choisir le chemin film"
3960
3961 msgid "service pin"
3962 msgstr "pin service"
3963
3964 msgid "setup pin"
3965 msgstr "pin paramètres"
3966
3967 msgid "show DVD main menu"
3968 msgstr "montrer menu DVD principal"
3969
3970 msgid "show EPG..."
3971 msgstr "montrer EPG..."
3972
3973 msgid "show all"
3974 msgstr "montrer tout"
3975
3976 msgid "show alternatives"
3977 msgstr "montrer alternatifs"
3978
3979 msgid "show event details"
3980 msgstr "montrer détails événement"
3981
3982 msgid "show extended description"
3983 msgstr "montrer description étendue"
3984
3985 msgid "show first tag"
3986 msgstr "montrer première étiquette"
3987
3988 msgid "show second tag"
3989 msgstr "montrer seconde étiquette"
3990
3991 msgid "show shutdown menu"
3992 msgstr "montrer menu éteindre"
3993
3994 msgid "show single service EPG..."
3995 msgstr "montrer service simple EPG..."
3996
3997 msgid "show tag menu"
3998 msgstr "montrer menu étiquette"
3999
4000 msgid "show transponder info"
4001 msgstr "montrer info transpondeur"
4002
4003 msgid "shuffle playlist"
4004 msgstr "mélanger liste lecture"
4005
4006 msgid "shutdown"
4007 msgstr "éteindre"
4008
4009 msgid "simple"
4010 msgstr "simple"
4011
4012 msgid "skip backward"
4013 msgstr "retour rapide"
4014
4015 msgid "skip backward (enter time)"
4016 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
4017
4018 msgid "skip forward"
4019 msgstr "avance rapide"
4020
4021 msgid "skip forward (enter time)"
4022 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
4023
4024 msgid "sort by date"
4025 msgstr "tri par date"
4026
4027 msgid "standard"
4028 msgstr "standard"
4029
4030 msgid "standby"
4031 msgstr "veille"
4032
4033 msgid "start cut here"
4034 msgstr "départ coupe ici"
4035
4036 msgid "start timeshift"
4037 msgstr "lancer PauseDirect"
4038
4039 msgid "stereo"
4040 msgstr "stéréo"
4041
4042 msgid "stop PiP"
4043 msgstr "arrêter Pip"
4044
4045 msgid "stop entry"
4046 msgstr "arrêter entrée"
4047
4048 msgid "stop recording"
4049 msgstr "arrêter l'enregistrement"
4050
4051 msgid "stop timeshift"
4052 msgstr "arrêter PauseDirect"
4053
4054 msgid "swap PiP and main picture"
4055 msgstr "inverser Pip et principale"
4056
4057 msgid "switch to bookmarks"
4058 msgstr "basculer vers marque page"
4059
4060 msgid "switch to filelist"
4061 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
4062
4063 msgid "switch to playlist"
4064 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
4065
4066 msgid "switch to the next audio track"
4067 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
4068
4069 msgid "switch to the next subtitle language"
4070 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
4071
4072 msgid "this recording"
4073 msgstr "cet enregistrement"
4074
4075 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4076 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
4077
4078 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4079 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
4080
4081 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4082 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
4083
4084 msgid "unconfirmed"
4085 msgstr "non confirmé"
4086
4087 msgid "unknown service"
4088 msgstr "service inconnue"
4089
4090 msgid "until restart"
4091 msgstr "jusqu'au redémarrage"
4092
4093 msgid "user defined"
4094 msgstr "défini par l'utilisateur"
4095
4096 msgid "vertical"
4097 msgstr "verticale"
4098
4099 msgid "view extensions..."
4100 msgstr "voir extensions..."
4101
4102 msgid "view recordings..."
4103 msgstr "voir enregistrements..."
4104
4105 msgid "wait for ci..."
4106 msgstr "attente pour ci..."
4107
4108 msgid "wait for mmi..."
4109 msgstr "attente pour mmi..."
4110
4111 msgid "waiting"
4112 msgstr "en attente"
4113
4114 msgid "weekly"
4115 msgstr "hebdomadaire"
4116
4117 msgid "whitelist"
4118 msgstr "liste blanche"
4119
4120 msgid "yes"
4121 msgstr "oui"
4122
4123 msgid "yes (keep feeds)"
4124 msgstr "oui (garder feeds)"
4125
4126 msgid ""
4127 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4128 "assistance before rebooting your dreambox."
4129 msgstr ""
4130 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
4131 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
4132
4133 msgid "zap"
4134 msgstr "zap"
4135
4136 msgid "zapped"
4137 msgstr "zappé"
4138
4139 #~ msgid "Adress"
4140 #~ msgstr "Adresse"
4141
4142 #~ msgid "Allow zapping via webif"
4143 #~ msgstr "Permettre le zap depuis webif"
4144
4145 #~ msgid "Autowrite timer"
4146 #~ msgstr "Ecriture auto programmation"
4147
4148 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
4149 #~ msgstr "Configuration pour la Webinterface"
4150
4151 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4152 #~ msgstr "Connection à internet avec votre LAN local"
4153
4154 #~ msgid "Enable /hdd"
4155 #~ msgstr "Activer /hdd"
4156
4157 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4158 #~ msgstr "Quitter l'assistant, configurer plus tard"
4159
4160 #~ msgid "Load movie-length"
4161 #~ msgstr "Charger longueur-film"
4162
4163 #~ msgid ""
4164 #~ "No working wireless interface found.\n"
4165 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4166 #~ "enable you local network interface."
4167 #~ msgstr ""
4168 #~ "Aucun interface sans fil fonctionnel trouvé.\n"
4169 #~ "Veuillez vérifier que vous avez inséré une clé WLAN USB compatible ou "
4170 #~ "activez votre interface réseau locale."
4171
4172 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4173 #~ msgstr "Non, laissez moi choisir une liste standard"
4174
4175 #~ msgid ""
4176 #~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4177 #~ "values.\n"
4178 #~ "When you are ready press OK to continue."
4179 #~ msgstr ""
4180 #~ "Veuillez configurer ou vérifier vos Nomserveurs en renseignant les "
4181 #~ "valeurs nécessaires.\n"
4182 #~ "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
4183
4184 #~ msgid ""
4185 #~ "Please configure your internet connection by filling out the required "
4186 #~ "values.\n"
4187 #~ "When you are ready press OK to continue."
4188 #~ msgstr ""
4189 #~ "Veuillez configurer votre connection internet en renseignant les valeurs "
4190 #~ "nécessaires.\n"
4191 #~ "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
4192
4193 #~ msgid ""
4194 #~ "Please select the network interface that you want to use for your "
4195 #~ "internet connection.\n"
4196 #~ "\n"
4197 #~ "Please press OK to continue."
4198 #~ msgstr ""
4199 #~ "Veuillez sélectionner l'interface réseau que vous voulez utiliser pour "
4200 #~ "votre connection internet.\n"
4201 #~ "\n"
4202 #~ "Veuillez presser OK pour continuer."
4203
4204 #~ msgid "Port"
4205 #~ msgstr "Port"
4206
4207 #~ msgid "Start Webinterface"
4208 #~ msgstr "Lancer Webinterface"
4209
4210 #~ msgid ""
4211 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4212 #~ "\n"
4213 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
4214 #~ "\n"
4215 #~ "Please press OK to continue."
4216 #~ msgstr ""
4217 #~ "Merci d'utiliser l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prète à "
4218 #~ "l'usage.\n"
4219 #~ "\n"
4220 #~ "Votre connection internet locale LAN fonctionne maintenant.\n"
4221 #~ "\n"
4222 #~ "Veuillez presser OK pour continuer."
4223
4224 #~ msgid ""
4225 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4226 #~ "\n"
4227 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
4228 #~ "\n"
4229 #~ "Please press OK to continue."
4230 #~ msgstr ""
4231 #~ "Merci d'utiliser l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prète à "
4232 #~ "l'usage.\n"
4233 #~ "\n"
4234 #~ "Votre connection internet sans fil fonctionne maintenant.\n"
4235 #~ "\n"
4236 #~ "Veuillez presser OK pour continuer."
4237
4238 #~ msgid ""
4239 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4240 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
4241 #~ msgstr ""
4242 #~ "Merci d'utiliser l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prète à "
4243 #~ "l'usage.\n"
4244 #~ "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
4245
4246 #~ msgid ""
4247 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
4248 #~ "Please press OK to continue."
4249 #~ msgstr ""
4250 #~ "Merci d'utiliser l'assistant. Votre réseau est maintenant prèt à "
4251 #~ "l'usage.\n"
4252 #~ "Veuillez presser OK pour continuer."
4253
4254 #~ msgid ""
4255 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
4256 #~ "Please press OK to start using your box."
4257 #~ msgstr ""
4258 #~ "Merci d'utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
4259 #~ "l'usage.\n"
4260 #~ "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
4261
4262 #~ msgid "Use Authorization"
4263 #~ msgstr "Utiliser Authorization"
4264
4265 #~ msgid "Use SSL"
4266 #~ msgstr "Utiliser SSL"
4267
4268 #~ msgid "Use SSL Encryption"
4269 #~ msgstr "Utiliser Cryptage SSL"
4270
4271 #~ msgid ""
4272 #~ "Welcome.\n"
4273 #~ "\n"
4274 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
4275 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4276 #~ "\n"
4277 #~ "Press OK to start configuring your network"
4278 #~ msgstr ""
4279 #~ "Bienvenue.\n"
4280 #~ "\n"
4281 #~ "Si vous voulez connecter votre Dreambox à internet, cette assistant vous "
4282 #~ "guidera à paramètrer les réglages basiques du réseau de votre Dreambox.\n"
4283 #~ "\n"
4284 #~ "Presser OK pour démarrer la configuration du réseau"
4285
4286 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
4287 #~ msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."
4288
4289 #~ msgid ""
4290 #~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4291 #~ "\n"
4292 #~ "Your internet connection is working now.\n"
4293 #~ "\n"
4294 #~ "Please press OK to continue."
4295 #~ msgstr ""
4296 #~ "Votre Dreambox est maintenant prète à l'usage.\n"
4297 #~ "\n"
4298 #~ "Votre connection internet fonctionne maintenant.\n"
4299 #~ "\n"
4300 #~ "Veuillez presser OK pour continuer."
4301
4302 #~ msgid ""
4303 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
4304 #~ "Please choose what you want to do next."
4305 #~ msgstr ""
4306 #~ "Votre connection internet LAN locale ne fonctionne pas!\n"
4307 #~ "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
4308
4309 #~ msgid ""
4310 #~ "Your network is restarting.\n"
4311 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
4312 #~ msgstr ""
4313 #~ "Votre réseau redémarre.\n"
4314 #~ "Vous passerez automatiquement à l'étape suivante."
4315
4316 #~ msgid ""
4317 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4318 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4319 #~ msgstr ""
4320 #~ "Votre adaptateur cablé LAN ne peut-être démarré.\n"
4321 #~ "Voulez-vous relancer votre Dreambox pour appliquer la nouvelle "
4322 #~ "configuration?\n"
4323
4324 #~ msgid ""
4325 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4326 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4327 #~ msgstr ""
4328 #~ "Votre adaptateur sans fil LAN ne peut-être démarré.\n"
4329 #~ "Voulez-vous relancer votre Dreambox pour appliquer la nouvelle "
4330 #~ "configuration?\n"
4331
4332 #~ msgid ""
4333 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
4334 #~ "Please choose what you want to do next."
4335 #~ msgstr ""
4336 #~ "Votre connection internet sans fil ne fonctionne pas!\n"
4337 #~ "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
4338
4339 #~ msgid "equal to Socket A"
4340 #~ msgstr "égale au tuner A"