1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.22\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-11-16 03:49+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-11-15 21:27-0000\n"
12 "Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
13 "Language-Team: Polar Team <baddi@oreind.is>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
18 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 "Enigma2 will restart after the restore"
26 "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
76 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
77 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
79 msgid "/var directory"
103 msgid "16:10 Letterbox"
104 msgstr "16:10 Letterbox"
106 msgid "16:10 PanScan"
107 msgstr "16:10 PanScan"
121 msgid "4:3 Letterbox"
122 msgstr "4:3 Letterbox"
143 "A recording is currently running.\n"
144 "What do you want to do?"
146 "Upptaka er nú í gangi.\n"
147 "Hvað viltu núna gera?"
150 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
151 "configure the positioner."
153 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
154 "stilla staðsetjara."
157 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
158 "start the satfinder."
160 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
164 "A sleep timer want's to set your\n"
165 "Dreambox to standby. Do that now?"
169 "A sleep timer want's to shut down\n"
170 "your Dreambox. Shutdown now?"
174 "A timer failed to record!\n"
175 "Disable TV and try again?\n"
177 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
178 "Hætta og reyna aftur?\n"
181 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
190 msgstr "AC3 sjálfgefið"
201 msgid "Activate Picture in Picture"
202 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
204 msgid "Activate network settings"
205 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
211 msgstr "Bæta við merki"
213 msgid "Add alternative"
214 msgstr "Bæta við öðru"
216 msgid "Add files to playlist"
217 msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
220 msgstr "Bæta við rás"
223 msgstr "Bæta við tímastillingu"
229 msgstr "Eftir atriði"
232 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
233 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
235 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
236 "leiðbeiningarnar hvernig á að gera það."
250 msgid "Alternative radio mode"
251 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
259 msgid "Ask before shutdown:"
260 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
263 msgstr "Stærðarhlutfall"
268 msgid "Audio Options..."
269 msgstr "Hljóð stillingar..."
274 msgid "Automatic Scan"
275 msgstr "Sjálfvirk leit"
292 msgid "Backup Location"
293 msgstr "Staður fyrir afrit"
296 msgstr "Afritunar hamur"
298 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
299 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá úkomuna."
314 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
317 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
332 msgid "Call monitoring"
333 msgstr "Fylgist með hringingum"
344 msgid "Change bouquets in quickzap"
345 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
347 msgid "Change pin code"
348 msgstr "Breyta aðgangskóða"
350 msgid "Change service pin"
351 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
353 msgid "Change service pins"
354 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
356 msgid "Change setup pin"
357 msgstr "Breyta valmynda kóða"
362 msgid "Channel Selection"
368 msgid "Channellist menu"
369 msgstr "Valmynd rásalista"
371 msgid "Choose bouquet"
372 msgstr "Veldu fléttu"
374 msgid "Choose source"
380 msgid "Clear before scan"
381 msgstr "Eyða fyrir leit"
386 msgid "Code rate high"
387 msgstr "Gagna hraði, hár"
389 msgid "Code rate low"
390 msgstr "Gagna hraði, lár"
395 msgid "Command order"
396 msgstr "Röðun skipana"
398 msgid "Committed DiSEqC command"
399 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
401 msgid "Common Interface"
402 msgstr "Afruglara tengi"
404 msgid "Compact flash card"
405 msgstr "Compact flash kort"
410 msgid "Configuration Mode"
413 msgid "Conflicting timer"
414 msgstr "Tímastilling skarast"
416 msgid "Connected to Fritz!Box!"
419 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
424 "Connection to Fritz!Box\n"
432 msgid "Create movie folder failed"
433 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
435 msgid "Creating partition failed"
436 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
441 msgid "Current version:"
442 msgstr "Núverandi útgáfa:"
450 msgid "Cutlist editor..."
451 msgstr "Klippingastjóri"
469 msgstr "Djúp biðstaða"
478 msgstr "Eyða innslætti"
480 msgid "Delete failed!"
481 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
486 msgid "Detected HDD:"
487 msgstr "Fann harðan disk:"
489 msgid "Detected NIMs:"
498 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
499 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
507 msgid "DiSEqC repeats"
508 msgstr "DiSEqC endurtekning"
513 msgid "Disable Picture in Picture"
514 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
516 msgid "Disable Subtitles"
517 msgstr "Ekki undirtexta"
524 "Disconnected from\n"
533 "Do you really want to REMOVE\n"
536 "Viltu örugglega taka út\n"
540 msgid "Do you really want to delete %s?"
541 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
544 "Do you really want to download\n"
547 "Viltu örugglega hala niður\n"
551 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
552 "All data on the disk will be lost!"
554 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
555 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
558 "Do you want to backup now?\n"
559 "After pressing OK, please wait!"
561 "Viltu taka afrit núna?\n"
562 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
564 msgid "Do you want to do a service scan?"
565 msgstr "Viltu leita að rásum?"
567 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
568 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
570 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
571 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
573 msgid "Do you want to restore your settings?"
574 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
576 msgid "Do you want to resume this playback?"
577 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
580 "Do you want to update your Dreambox?\n"
581 "After pressing OK, please wait!"
583 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
584 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
586 msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
589 msgid "Do you want to view a tutorial?"
590 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
592 msgid "Download Plugins"
593 msgstr "Hala niður innskotum"
595 msgid "Downloadable new plugins"
596 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
598 msgid "Downloadable plugins"
599 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
601 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
602 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
610 msgid "EPG Selection"
614 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
615 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
620 msgid "Edit services list"
621 msgstr "Breyta rása lista"
626 msgid "Enable 5V for active antenna"
627 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
629 msgid "Enable multiple bouquets"
630 msgstr "Virkja marga rásavendi"
632 msgid "Enable parental control"
633 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
648 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
650 "If you experience any problems please contact\n"
651 "stephan@reichholf.net\n"
653 "© 2006 - Stephan Reichholf"
655 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
657 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
658 "við stephan@reichholf.net\n"
660 "© 2006 - Stephan Reichholf"
662 msgid "Enter main menu..."
663 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
665 msgid "Enter the service pin"
666 msgstr "Sláðu inn kóða"
669 msgstr "Skoða atriði"
671 msgid "Everything is fine"
672 msgstr "Allt er í þessu fína"
674 msgid "Execution Progress:"
675 msgstr "Framganga keyrslu:"
677 msgid "Execution finished!!"
678 msgstr "Keyrslu lokið!"
681 msgstr "Hætta í breytingum"
683 msgid "Exit the wizard"
684 msgstr "Hætta í álfinum"
687 msgstr "Hætta í álfi"
696 msgstr "Hratt DiSEqC"
699 msgstr "Uppáhald listar"
719 msgid "Fritz!Box FON IP address"
723 msgid "Frontprocessor version: %d"
724 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
726 msgid "Function not yet implemented"
727 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
730 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
731 "Do you want to Restart the GUI now?"
733 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
734 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
736 msgid "Games / Plugins"
737 msgstr "Leikir / Innskot"
748 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
749 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
754 msgid "Goto position"
755 msgstr "Fara á staðsetningu"
757 msgid "Guard interval mode"
758 msgstr "Guard millibils hamur"
761 msgstr "Harður diskur"
763 msgid "Harddisk setup"
764 msgstr "Uppsetning harða disks"
766 msgid "Harddisk standby after"
767 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
769 msgid "Hierarchy mode"
770 msgstr "Flokkunar hamur"
772 msgid "How many minutes do you want to record?"
773 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
782 "If you see this, something is wrong with\n"
783 "your scart connection. Press OK to return."
785 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
786 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
788 msgid "Image-Upgrade"
789 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
792 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
794 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
796 msgid "Increased voltage"
797 msgstr "Aukin spenna"
802 msgid "Infobar timeout"
803 msgstr "Tími upplýsingaborða"
811 msgid "Initialization..."
812 msgstr "Frumstilli....."
817 msgid "Initializing Harddisk..."
818 msgstr "Frumstilli harða disk"
823 msgid "Instant Record..."
824 msgstr "Skyndi upptaka..."
829 msgid "Invert display"
830 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
836 msgstr "Lyklaborðs stilling"
838 msgid "Keyboard Setup"
839 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
842 msgstr "Lyklaborðsstilling"
845 msgstr "LCD uppsetning"
859 msgid "Language selection"
860 msgstr "Val tungumáls"
866 msgstr "Breiddargráða"
872 msgstr "Mörk í austur"
875 msgstr "Mörk í vestur"
878 msgstr "Mörk ekki stillt"
884 msgstr "Lengdargráða"
895 msgid "Make this mark an 'in' point"
896 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
898 msgid "Make this mark an 'out' point"
899 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
901 msgid "Make this mark just a mark"
902 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
905 msgstr "Handvirk leitun"
907 msgid "Manual transponder"
908 msgstr "Handvirk leit á sendi"
910 msgid "Margin after record"
911 msgstr "Mörk eftir upptöku"
913 msgid "Margin before record (minutes)"
914 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
929 msgstr "Mkfs tókst ekki"
950 msgstr "Tenging tókst ekki"
952 msgid "Move Picture in Picture"
953 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
962 msgstr "Bíómynda valmynd"
965 msgstr "Marg rása EPG"
967 msgid "Multiple service support"
968 msgstr "Styður margar rásir"
971 msgstr "Margir gervihnettir"
1000 msgid "Network Setup"
1001 msgstr "Stilla netkerfi"
1003 msgid "Network scan"
1004 msgstr "Leita netkerfið allt"
1006 msgid "Network setup"
1007 msgstr "Stillinga netkerfis"
1010 msgstr "Netkerfi..."
1018 msgid "New version:"
1027 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1028 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1030 msgid "No backup needed"
1031 msgstr "Afritun óþörf"
1033 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1034 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1036 msgid "No positioner capable frontend found."
1037 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1039 msgid "No satellite frontend found!!"
1040 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1042 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1043 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1045 msgid "No, do nothing."
1046 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1048 msgid "No, just start my dreambox"
1049 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1051 msgid "No, scan later manually"
1052 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1064 "Nothing to scan!\n"
1065 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1067 "Ekkert til að leita!\n"
1068 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1076 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1077 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1079 msgid "OSD Settings"
1080 msgstr "Stilling valmynda"
1091 msgid "Online-Upgrade"
1092 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1103 msgid "Packet management"
1104 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1109 msgid "Parental control"
1110 msgstr "Foreldrastýring"
1112 msgid "Parental control services Editor"
1113 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1115 msgid "Parental control setup"
1116 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1118 msgid "Parental control type"
1119 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1122 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1124 msgid "Pin code needed"
1125 msgstr "Kóða vantar"
1127 msgid "Play recorded movies..."
1128 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1130 msgid "Please choose an extension..."
1131 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
1133 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1134 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
1136 msgid "Please enter a name for the new marker"
1137 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
1139 msgid "Please enter the correct pin code"
1140 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
1142 msgid "Please enter the old pin code"
1143 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
1145 msgid "Please press OK!"
1148 msgid "Please select a subservice to record..."
1149 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
1151 msgid "Please select a subservice..."
1152 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
1154 msgid "Please set up tuner B"
1155 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
1158 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1159 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1160 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1162 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
1163 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
1164 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
1166 msgid "Please wait... Loading list..."
1167 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
1169 msgid "Plugin browser"
1170 msgstr "Innskots leit"
1175 msgid "Polarization"
1191 msgstr "Mótorstýring"
1193 msgid "Positioner fine movement"
1194 msgstr "Fín færsla mótors"
1196 msgid "Positioner movement"
1197 msgstr "Færsla mótors"
1199 msgid "Positioner setup"
1200 msgstr "Uppsetning mótors"
1202 msgid "Positioner storage"
1203 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
1205 msgid "Predefined transponder"
1206 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
1208 msgid "Press OK to activate the settings."
1209 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
1211 msgid "Press OK to scan"
1212 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
1214 msgid "Press OK to start the scan"
1215 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
1220 msgid "Protect services"
1223 msgid "Protect setup"
1224 msgstr "Læsa valmynd"
1239 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
1242 msgstr "Loftnetsrás"
1247 msgid "RSS Feed URI"
1250 msgid "Really close without saving settings?"
1251 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
1253 msgid "Really delete done timers?"
1254 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
1256 msgid "Really delete this timer?"
1257 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
1259 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1260 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
1262 msgid "Reception Settings"
1263 msgstr "Stilling móttöku"
1271 msgid "Recordings always have priority"
1272 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
1274 msgid "Reenter new pin"
1275 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
1277 msgid "Remove Plugins"
1278 msgstr "Taka út Innskot"
1280 msgid "Remove a mark"
1281 msgstr "Eyða merkingu"
1283 msgid "Remove plugins"
1284 msgstr "Taka út innskot"
1286 msgid "Remove service"
1293 msgstr "Gerð endurtekningar"
1295 msgid "Replace current playlist"
1296 msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
1304 msgid "Restart GUI now?"
1305 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
1311 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1314 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
1331 msgid "Sat / Dish Setup"
1332 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
1335 msgstr "Gervihnöttur"
1338 msgstr "Gervihnettir"
1341 msgstr "Gervihnattaleit"
1344 msgstr "Laugardagur"
1350 msgstr "Leita austur"
1353 msgstr "Leita vestur"
1359 msgstr "Veldu harðadisk"
1361 msgid "Select a movie"
1364 msgid "Select alternative service"
1365 msgstr "Velja aðra rás"
1367 msgid "Select audio mode"
1368 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
1370 msgid "Select audio track"
1371 msgstr "Veldu hljóð rás"
1373 msgid "Select channel to record from"
1374 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
1376 msgid "Select reference service"
1377 msgstr "Velja viðmiðunarrás"
1379 msgid "Sequence repeat"
1380 msgstr "Endurtaka runu"
1385 msgid "Service Scan"
1386 msgstr "Leita að rásum"
1388 msgid "Service Searching"
1389 msgstr "Leita að rásum"
1391 msgid "Service scan"
1394 msgid "Service scan type needed"
1395 msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
1398 msgstr "Upplýsingar"
1412 msgid "Show infobar on channel change"
1413 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
1415 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1416 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
1418 msgid "Show positioner movement"
1419 msgstr "Sýna færslu mótors"
1421 msgid "Show services beginning with"
1422 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
1424 msgid "Show the radio player..."
1425 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
1427 msgid "Show the tv player..."
1428 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
1430 msgid "Shutdown Dreambox after"
1431 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
1436 msgid "Similar broadcasts:"
1437 msgstr "Svipuð útsending:"
1445 msgid "Single satellite"
1446 msgstr "Einn gervihnöttur"
1448 msgid "Single transponder"
1449 msgstr "Einn sendir"
1452 msgstr "Tímastilling"
1454 msgid "Sleep timer action:"
1455 msgstr "Tíma aðgerð:"
1463 msgid "Somewhere else"
1464 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
1467 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1469 "Please choose an other one."
1471 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
1473 "Veldu aðra staðsetningu"
1478 msgid "Soundcarrier"
1479 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
1490 msgid "Standby / Restart"
1491 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
1496 msgid "Start recording?"
1497 msgstr "Byrja upptöku?"
1500 msgstr "Byrjunartími"
1509 msgstr "Skref austur"
1512 msgstr "Skref vestur"
1520 msgid "Stop Timeshift?"
1521 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
1523 msgid "Stop playing this movie?"
1524 msgstr "Stoppa spilun?"
1526 msgid "Store position"
1527 msgstr "Vista staðsetningu"
1529 msgid "Stored position"
1530 msgstr "Vistuð staða"
1532 msgid "Subservice list..."
1533 msgstr "Listi undirrása..."
1536 msgstr "Undirþjónusta"
1538 msgid "Subtitle selection"
1539 msgstr "Velja undirtexta"
1542 msgstr "Undirtextar"
1550 msgid "Swap Services"
1551 msgstr "Skipta á rásum"
1556 msgid "Switch to next subservice"
1557 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
1559 msgid "Switch to previous subservice"
1560 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
1569 msgstr "Sjónvarps kerfi"
1572 msgstr "Stafrænt í lofti"
1574 msgid "Terrestrial provider"
1575 msgstr "Sendandi á landi"
1578 msgstr "Prufu hamur"
1580 msgid "Test-Messagebox?"
1581 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
1584 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
1585 "Please press OK to start using you Dreambox."
1587 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
1588 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
1590 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
1591 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
1593 msgid "The pin code has been changed successfully."
1594 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
1596 msgid "The pin code you entered is wrong."
1597 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
1599 msgid "The pin codes you entered are different."
1600 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
1602 msgid "The sleep timer has been activated."
1606 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
1607 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
1609 msgid "The wizard is finished now."
1610 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
1612 msgid "This is step number 2."
1613 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
1615 msgid "This is unsupported at the moment."
1616 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
1628 msgstr "Fimmtudagur"
1633 msgid "Time/Date Input"
1634 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
1637 msgstr "Tímastilling"
1640 msgstr "Breyta Tímastillingu"
1642 msgid "Timer Editor"
1643 msgstr "Breyta Tímastillingum"
1646 msgstr "Gerð Tímastillngar"
1649 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
1654 msgid "Timer sanity error"
1655 msgstr "Villa í tímastillingu"
1657 msgid "Timer selection"
1658 msgstr "Tímastillinga val"
1660 msgid "Timer status:"
1661 msgstr "Tíma staða:"
1664 msgstr "Lifandi pása"
1666 msgid "Timeshift not possible!"
1667 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
1679 msgstr "Tón stilling"
1684 msgid "Toneburst A/B"
1685 msgstr "Tón stýring A/B"
1687 msgid "Transmission mode"
1688 msgstr "Sendi stilling"
1694 msgstr "Tilraunir eftir:"
1700 msgstr "Þriðjudagur"
1709 msgstr "Móttakara tengi"
1711 msgid "Tuner configuration"
1712 msgstr "Stilling móttakara"
1714 msgid "Tuner status"
1715 msgstr "Staða móttakara"
1723 msgid "Type of scan"
1724 msgstr "Gerð leitunar"
1733 msgstr "USB stautur"
1736 "Unable to initialize harddisk.\n"
1737 "Please refer to the user manual.\n"
1740 "Gat ekki formað harða disk.\n"
1741 "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
1744 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
1745 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
1747 msgid "Universal LNB"
1748 msgstr "Venjulegt LNB"
1750 msgid "Unmount failed"
1751 msgstr "Aftenging tókst ekki"
1753 msgid "Updating finished. Here is the result:"
1754 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
1756 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
1757 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
1759 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
1760 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
1765 msgid "Use power measurement"
1766 msgstr "Nota aflmælingu"
1769 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
1771 "Please set up tuner A"
1773 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
1775 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
1778 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
1780 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
1782 msgid "Use usals for this sat"
1783 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
1785 msgid "Use wizard to set up basic features"
1786 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
1788 msgid "User defined"
1789 msgstr "Stillt af notanda"
1795 msgstr "Vídeó scart"
1797 msgid "View teletext..."
1798 msgstr "Skoða textavarp..."
1800 msgid "Voltage mode"
1801 msgstr "Spennu stýring"
1816 msgstr "Miðvikudagur"
1822 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
1823 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
1824 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
1826 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
1827 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
1828 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
1833 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
1834 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
1838 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
1839 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
1844 msgid "What do you want to scan?"
1845 msgstr "Að hverju viltu leita?"
1847 msgid "Where do you want to backup your settings?"
1848 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
1859 msgid "Yes, backup my settings!"
1860 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
1862 msgid "Yes, do a manual scan now"
1863 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
1865 msgid "Yes, do an automatic scan now"
1866 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
1868 msgid "Yes, do another manual scan now"
1869 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
1871 msgid "Yes, perform a shutdown now."
1872 msgstr "Já, slökkva núna"
1874 msgid "Yes, restore the settings now"
1875 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
1877 msgid "Yes, view the tutorial"
1878 msgstr "Já, skoða kennslu"
1880 msgid "You cannot delete this!"
1881 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
1884 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
1885 "harddisk is not an option for you."
1887 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
1888 "möguleg fyrir þig."
1891 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
1892 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
1893 "to the harddisk!\n"
1894 "Please press OK to start the backup now."
1896 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
1897 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
1898 "afritið á harða diskinn!\n"
1899 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
1902 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
1903 "Please press OK to start the backup now."
1905 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
1907 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
1910 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
1913 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
1916 msgid "You have to wait for"
1917 msgstr "Þú þarf að bíða í "
1920 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
1921 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
1922 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
1923 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
1926 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
1927 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
1928 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
1929 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
1930 "aftur inn afritið."
1933 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
1935 "Do you want to set the pin now?"
1937 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
1939 "Viltu búa til númerið núna?"
1941 msgid "You selected a playlist"
1942 msgstr "Þú valdir spilunarlista"
1945 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
1947 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
1949 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
1950 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
1953 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
1954 "Press OK to start upgrade."
1956 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
1957 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
1959 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
1960 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
1962 msgid "Zap back to service before satfinder?"
1963 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
1965 msgid "[bouquet edit]"
1966 msgstr "[breyta fléttu]"
1968 msgid "[favourite edit]"
1969 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
1972 msgstr "[færslu staða]"
1974 msgid "abort bouquet edit"
1975 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
1977 msgid "abort favourites edit"
1978 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
1980 msgid "about to start"
1981 msgstr "er að byrja"
1984 msgstr "bæta rásavendi við"
1986 msgid "add directory to playlist"
1987 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
1989 msgid "add file to playlist"
1990 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
1993 msgstr "bæta við merki"
1995 msgid "add recording (enter recording duration)"
1996 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
1998 msgid "add recording (indefinitely)"
1999 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
2001 msgid "add recording (stop after current event)"
2002 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
2004 msgid "add service to bouquet"
2005 msgstr "bæta rás við fléttu"
2007 msgid "add service to favourites"
2008 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
2010 msgid "add to parental protection"
2011 msgstr "bæta við foreldra lás"
2014 msgstr "meiri stillingar"
2017 "are you sure you want to restore\n"
2018 "following backup:\n"
2020 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
2021 "eftirfarandi afrit:\n"
2027 msgstr "svarti listi"
2029 msgid "change recording (duration)"
2030 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
2032 msgid "circular left"
2033 msgstr "hringpólun vinstri"
2035 msgid "circular right"
2036 msgstr "hringpólun hægri"
2038 msgid "clear playlist"
2039 msgstr "hreinsa spilunarlista"
2045 msgstr "stillinga valmynd"
2048 msgstr "halda áfram"
2050 msgid "copy to favourites"
2051 msgstr "bæta við uppáhalds lista"
2060 msgstr "eyða klippingu"
2068 msgid "disable move mode"
2069 msgstr "hætta í færslu stöðu"
2072 msgstr "ekki gera neitt"
2074 msgid "don't record"
2075 msgstr "ekki taka upp"
2080 msgid "empty/unknown"
2081 msgstr "tómur/óþekkt"
2086 msgid "enable bouquet edit"
2087 msgstr "byrja féttu breytingu"
2089 msgid "enable favourite edit"
2090 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
2092 msgid "enable move mode"
2093 msgstr "virkja færlsu stöðu"
2095 msgid "end bouquet edit"
2096 msgstr "hætta að breyta fléttu"
2098 msgid "end cut here"
2099 msgstr "enda klippingu hér"
2101 msgid "end favourites edit"
2102 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
2104 msgid "equal to Socket A"
2105 msgstr "eins og tengi A"
2107 msgid "free diskspace"
2108 msgstr "laust diskpláss"
2110 msgid "full /etc directory"
2111 msgstr "alla /etc möppuna"
2113 msgid "go to deep standby"
2114 msgstr "fara í djúpsvefn"
2116 msgid "hear radio..."
2117 msgstr "hlusta á útvarp...."
2123 msgstr "fela spilara"
2140 "%s hringingar á %s!"
2143 msgstr "stilli einingu"
2145 msgid "insert mark here"
2146 msgstr "setja merki hér"
2148 msgid "leave movie player..."
2149 msgstr "hætta í spilara"
2160 msgid "loopthrough to socket A"
2161 msgstr "tengt frá tengi A"
2181 msgid "next channel"
2184 msgid "next channel in history"
2185 msgstr "næsta rás í sögu"
2190 msgid "no HDD found"
2191 msgstr "fann ekki harða disk"
2193 msgid "no module found"
2194 msgstr "fann ekki einingu"
2197 msgstr "ekki biðstaða"
2200 msgstr "ekki tímalok"
2208 msgid "nothing connected"
2209 msgstr "ekkert tengt"
2220 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2221 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
2223 msgid "open servicelist"
2224 msgstr "opna rása lista"
2226 msgid "open servicelist(down)"
2227 msgstr "opna rásalista (niður)"
2229 msgid "open servicelist(up)"
2230 msgstr "opna rásalista (upp)"
2238 msgid "please press OK when ready"
2239 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
2241 msgid "previous channel"
2244 msgid "previous channel in history"
2245 msgstr "fyrri rás í sögu"
2250 msgid "recording..."
2251 msgstr "tek upp...."
2253 msgid "remove after this position"
2254 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
2256 msgid "remove all new found flags"
2257 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
2259 msgid "remove before this position"
2260 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
2262 msgid "remove entry"
2265 msgid "remove from parental protection"
2266 msgstr "taka foreldralæsingu af"
2268 msgid "remove new found flag"
2269 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
2271 msgid "remove this mark"
2272 msgstr "taka út þetta merki"
2275 msgstr "endurtekinn"
2283 "%d services found!"
2297 "One service found!"
2304 "scan in progress - %d %% done!\n"
2305 "%d services found!"
2307 "leit í gangi - %d %% búið!\n"
2311 msgstr "leitar staða"
2316 msgid "second cable of motorized LNB"
2317 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
2332 msgstr "kóði valmyndar"
2337 msgid "show event details"
2338 msgstr "sýna atriði nánar"
2346 msgid "skip backward"
2347 msgstr "fara til baka"
2349 msgid "skip forward"
2355 msgid "start cut here"
2356 msgstr "byrja að klippa hér"
2358 msgid "start timeshift"
2359 msgstr "byrja lifandi pásu"
2364 msgid "stop recording"
2365 msgstr "stoppa upptöku"
2367 msgid "stop timeshift"
2368 msgstr "stoppa lifandi pásu"
2370 msgid "switch to filelist"
2371 msgstr "skipta í skráarlista"
2373 msgid "switch to playlist"
2374 msgstr "skipta í spilunar lista"
2379 msgid "this recording"
2380 msgstr "þessi upptaka"
2382 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2383 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
2385 msgid "unknown service"
2388 msgid "until restart"
2389 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
2391 msgid "user defined"
2392 msgstr "stillt af notanda"
2397 msgid "view extensions..."
2398 msgstr "skoða innskot"
2400 msgid "view recordings..."
2401 msgstr "skoða upptökur..."
2403 msgid "wait for ci..."
2404 msgstr "bíð eftir afruglara.."
2413 msgstr "hvíti listi"
2418 msgid "yes (keep feeds)"
2419 msgstr "já (halda fæðirásum)"
2433 #~ msgid "#20294a6b"
2434 #~ msgstr "#20294a6b"
2442 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
2443 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
2445 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
2446 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
2448 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
2449 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
2454 #~ msgid "Add Timer"
2455 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
2457 #~ msgid "Ask before zapping"
2458 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
2460 #~ msgid "Audio / Video"
2461 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
2463 #~ msgid "Auto show inforbar"
2464 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
2469 #~ msgid "Cable provider"
2470 #~ msgstr "Kapal sendandi"
2476 #~ msgstr "Venjulegt"
2478 #~ msgid "Disable subtitles"
2479 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
2481 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
2482 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
2484 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
2485 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
2488 #~ "Do you want to stop the current\n"
2489 #~ "(instant) recording?"
2491 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
2492 #~ "(skyndi) upptöku?"
2494 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
2495 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
2497 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
2498 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
2500 #~ msgid "Equal to Socket A"
2501 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
2503 #~ msgid "Expert Setup"
2504 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
2506 #~ msgid "Fast zapping"
2507 #~ msgstr "Stökkva hratt"
2509 #~ msgid "Hide error windows"
2510 #~ msgstr "Fela villuglugga"
2513 #~ msgstr "Snúa við"
2519 #~ msgstr "Tungumál"
2521 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
2522 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
2524 #~ msgid "Multi bouquets"
2525 #~ msgstr "Margar fléttur"
2528 #~ msgstr "Netkerfi"
2530 #~ msgid "Nothing connected"
2531 #~ msgstr "Ekkert tengt"
2533 #~ msgid "Parental Control"
2534 #~ msgstr "Foreldra stýring"
2536 #~ msgid "Parental Lock"
2537 #~ msgstr "Foreldra stýring"
2539 #~ msgid "Positioner mode"
2540 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
2542 #~ msgid "Predefined satellite"
2543 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
2545 #~ msgid "Record Splitsize"
2546 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
2548 #~ msgid "Remember service pin"
2549 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
2554 #~ msgid "Satconfig"
2555 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
2557 #~ msgid "Satelliteconfig"
2558 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
2560 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
2561 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
2563 #~ msgid "Setup Lock"
2564 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
2566 #~ msgid "Show Satposition"
2567 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
2572 #~ msgid "Skip confirmations"
2573 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
2575 #~ msgid "Swap services"
2576 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
2578 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
2579 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
2581 #~ msgid "Timeshifting"
2582 #~ msgstr "Lifandi pása"
2584 #~ msgid "Transpondertype"
2585 #~ msgstr "Gerð sendis"
2587 #~ msgid "UHF Modulator"
2588 #~ msgstr "UHF Mótari"
2590 #~ msgid "Usage Settings"
2591 #~ msgstr "Stilla notkun"
2593 #~ msgid "Usage settings"
2594 #~ msgstr "Stillia notkun"
2596 #~ msgid "Visualize positioner movement"
2597 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
2599 #~ msgid "Yes, scan now"
2600 #~ msgstr "Já, leita núna"
2602 #~ msgid "add bouquet..."
2603 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
2605 #~ msgid "remove bouquet"
2606 #~ msgstr "eyða fléttu"
2608 #~ msgid "remove service"
2609 #~ msgstr "eyða rás"
2611 #~ msgid "use power delta"
2612 #~ msgstr "nota afl delta"
2614 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
2615 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"