a808fd854db459eb55535e6c0705099358308be1
[enigma2.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-10 22:28+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-01-07 22:40+0100\n"
12 "Last-Translator: Jose Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Enigma2 will restart after the restore"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
28
29 msgid "\"?"
30 msgstr ""
31
32 msgid "#000000"
33 msgstr ""
34
35 msgid "#003258"
36 msgstr ""
37
38 msgid "#0064c7"
39 msgstr ""
40
41 msgid "#33294a6b"
42 msgstr ""
43
44 msgid "#389416"
45 msgstr ""
46
47 msgid "#77ffffff"
48 msgstr ""
49
50 msgid "#80000000"
51 msgstr ""
52
53 msgid "#bab329"
54 msgstr ""
55
56 msgid "#f23d21"
57 msgstr ""
58
59 msgid "#ffffff"
60 msgstr ""
61
62 msgid "#ffffffff"
63 msgstr ""
64
65 #, python-format
66 msgid "%d min"
67 msgstr ""
68
69 msgid "%d.%B %Y"
70 msgstr ""
71
72 #, python-format
73 msgid ""
74 "%s\n"
75 "(%s, %d MB free)"
76 msgstr ""
77 "%s\n"
78 "(%s, %d MB libres)"
79
80 #, python-format
81 msgid "%s (%s)\n"
82 msgstr ""
83
84 msgid "(ZAP)"
85 msgstr "(ZAPEAR)"
86
87 msgid "(empty)"
88 msgstr ""
89
90 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
91 msgstr "/usr/share/enigma2 directorio"
92
93 msgid "/var directory"
94 msgstr "directorio /var"
95
96 msgid "0"
97 msgstr ""
98
99 msgid "1"
100 msgstr ""
101
102 msgid "1.0"
103 msgstr ""
104
105 msgid "1.1"
106 msgstr ""
107
108 msgid "1.2"
109 msgstr ""
110
111 msgid "12V output"
112 msgstr ""
113
114 msgid "13 V"
115 msgstr ""
116
117 msgid "16:10 Letterbox"
118 msgstr ""
119
120 msgid "16:10 PanScan"
121 msgstr ""
122
123 msgid "16:9"
124 msgstr ""
125
126 msgid "16:9 Letterbox"
127 msgstr ""
128
129 msgid "16:9 always"
130 msgstr "siempre 16:9"
131
132 msgid "18 V"
133 msgstr ""
134
135 msgid "2"
136 msgstr ""
137
138 msgid "3"
139 msgstr ""
140
141 msgid "30 minutes"
142 msgstr "30 minutos"
143
144 msgid "4"
145 msgstr ""
146
147 msgid "4:3 Letterbox"
148 msgstr ""
149
150 msgid "4:3 PanScan"
151 msgstr ""
152
153 msgid "5"
154 msgstr ""
155
156 msgid "5 minutes"
157 msgstr "5 minutos"
158
159 msgid "6"
160 msgstr ""
161
162 msgid "60 minutes"
163 msgstr "60 minutos"
164
165 msgid "7"
166 msgstr ""
167
168 msgid "8"
169 msgstr ""
170
171 msgid "9"
172 msgstr ""
173
174 msgid "<unknown>"
175 msgstr "<desconocido>"
176
177 msgid "??"
178 msgstr ""
179
180 msgid "A"
181 msgstr ""
182
183 msgid ""
184 "A finished record timer wants to set your\n"
185 "Dreambox to standby. Do that now?"
186 msgstr ""
187 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
188 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
189
190 msgid ""
191 "A finished record timer wants to shut down\n"
192 "your Dreambox. Shutdown now?"
193 msgstr ""
194 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
195 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
196
197 #, python-format
198 msgid ""
199 "A record has been started:\n"
200 "%s"
201 msgstr ""
202
203 msgid ""
204 "A recording is currently running.\n"
205 "What do you want to do?"
206 msgstr ""
207 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
208 "¿Qué quiere hacer?"
209
210 msgid ""
211 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
212 "configure the positioner."
213 msgstr ""
214 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
215 "intentar configurar el motor."
216
217 msgid ""
218 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
219 "start the satfinder."
220 msgstr ""
221 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
222 "intentar el buscardor de satélites."
223
224 msgid ""
225 "A sleep timer wants to set your\n"
226 "Dreambox to standby. Do that now?"
227 msgstr ""
228 "El apagado automático quiere poner su\n"
229 "Dreambox a modo espera. ¿Lo hago ahora?"
230
231 msgid ""
232 "A sleep timer wants to shut down\n"
233 "your Dreambox. Shutdown now?"
234 msgstr ""
235 "El apagado automático quiere apagar\n"
236 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
237
238 msgid ""
239 "A timer failed to record!\n"
240 "Disable TV and try again?\n"
241 msgstr ""
242 "¡Ha fallado la grabación!\n"
243 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
244
245 msgid "A/V Settings"
246 msgstr "Config A/V"
247
248 msgid "AA"
249 msgstr ""
250
251 msgid "AB"
252 msgstr ""
253
254 msgid "AC3 default"
255 msgstr "AC3 por defecto"
256
257 msgid "AGC:"
258 msgstr ""
259
260 msgid "About"
261 msgstr "Acerca de"
262
263 msgid "About..."
264 msgstr "Acerca de..."
265
266 msgid "Activate Picture in Picture"
267 msgstr "Activar PiP"
268
269 msgid "Activate network settings"
270 msgstr "Activar configuración de red"
271
272 msgid "Add"
273 msgstr "Añadir"
274
275 msgid "Add a mark"
276 msgstr "Añadir marca"
277
278 msgid "Add files to playlist"
279 msgstr "Añadir ficheros a la lista"
280
281 msgid "Add timer"
282 msgstr "Grabar"
283
284 msgid "Add to bouquet"
285 msgstr "Añadir a la lista"
286
287 msgid "Add to favourites"
288 msgstr "Añadir a favoritos"
289
290 msgid "Advanced"
291 msgstr "Avanzado"
292
293 msgid "After event"
294 msgstr "Después del evento"
295
296 msgid ""
297 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
298 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
299 msgstr ""
300 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
301 "únicos. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
302
303 msgid "Album:"
304 msgstr ""
305
306 msgid "All"
307 msgstr "Todo"
308
309 msgid "All..."
310 msgstr "Todo..."
311
312 msgid "Alpha"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Alternative radio mode"
316 msgstr "Modo de radio alternativo"
317
318 msgid "Arabic"
319 msgstr "Arábigo"
320
321 msgid "Artist:"
322 msgstr "Artista:"
323
324 msgid "Ask before shutdown:"
325 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
326
327 msgid "Aspect Ratio"
328 msgstr "Relación de aspecto"
329
330 msgid "Audio"
331 msgstr "Sonido"
332
333 msgid "Audio Options..."
334 msgstr "Opciones de sonido..."
335
336 msgid "Auto"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Automatic Scan"
340 msgstr "Búsqueda automática"
341
342 msgid "B"
343 msgstr ""
344
345 msgid "BA"
346 msgstr ""
347
348 msgid "BB"
349 msgstr ""
350
351 msgid "BER:"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Backup"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Backup Location"
358 msgstr "Localización Backup"
359
360 msgid "Backup Mode"
361 msgstr "Modo Backup"
362
363 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
364 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
365
366 msgid "Band"
367 msgstr "Banda"
368
369 msgid "Bandwidth"
370 msgstr "Ancho de banda"
371
372 msgid "Brightness"
373 msgstr "Brillo"
374
375 msgid "Bus: "
376 msgstr ""
377
378 msgid ""
379 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
380 "displayed."
381 msgstr ""
382 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
383
384 msgid "C-Band"
385 msgstr "Banda-C"
386
387 msgid "CF Drive"
388 msgstr "Unidad CF"
389
390 msgid "CVBS"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Cable"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Cache Thumbnails"
397 msgstr "Cache de Miniaturas"
398
399 msgid "Call monitoring"
400 msgstr "Llamar a monitorizar"
401
402 msgid "Cancel"
403 msgstr "Cancelar"
404
405 msgid "Capacity: "
406 msgstr "Capacidad: "
407
408 msgid "Card"
409 msgstr "Tarjeta"
410
411 msgid "Catalan"
412 msgstr "Catalán"
413
414 msgid "Change bouquets in quickzap"
415 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
416
417 msgid "Change pin code"
418 msgstr "Cambiar código pin"
419
420 msgid "Change service pin"
421 msgstr "Cambiar pin del canal"
422
423 msgid "Change service pins"
424 msgstr "Cambiar pins del canal"
425
426 msgid "Change setup pin"
427 msgstr "Cambiar pin de configuración"
428
429 msgid "Channel"
430 msgstr "Canal"
431
432 msgid "Channel Selection"
433 msgstr "Selección de Canal"
434
435 msgid "Channel:"
436 msgstr "Canal:"
437
438 msgid "Channellist menu"
439 msgstr "Menú lista de canales"
440
441 msgid "Choose Tuner"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Choose bouquet"
445 msgstr "Elegir lista"
446
447 msgid "Choose source"
448 msgstr "Elige origen"
449
450 msgid "Cleanup"
451 msgstr "Limpiar"
452
453 msgid "Clear before scan"
454 msgstr "Limpiar antes de buscar"
455
456 msgid "Clear log"
457 msgstr "Borrar log"
458
459 msgid "Code rate high"
460 msgstr "Velocidad de código alta"
461
462 msgid "Code rate low"
463 msgstr "Velocidad de código baja"
464
465 msgid "Coderate HP"
466 msgstr "Velocidad de código HP"
467
468 msgid "Coderate LP"
469 msgstr "Velocidad de código LP"
470
471 msgid "Color Format"
472 msgstr "Formato de Color"
473
474 msgid "Command order"
475 msgstr "Orden de comando"
476
477 msgid "Committed DiSEqC command"
478 msgstr "Comando DISEqC enviado"
479
480 msgid "Common Interface"
481 msgstr "Interface común"
482
483 msgid "Compact Flash"
484 msgstr ""
485
486 msgid "Compact flash card"
487 msgstr "Tarjeta compact flash"
488
489 msgid "Complete"
490 msgstr "Completado"
491
492 msgid "Configuration Mode"
493 msgstr "Modo Configuración"
494
495 msgid "Configuring"
496 msgstr "Configurando"
497
498 msgid "Conflicting timer"
499 msgstr "Grabación en conflict"
500
501 msgid "Connected to Fritz!Box!"
502 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
503
504 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
505 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
506
507 #, python-format
508 msgid ""
509 "Connection to Fritz!Box\n"
510 "failed! (%s)\n"
511 "retrying..."
512 msgstr ""
513 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
514 "falló! (%s)\n"
515 "reintentando..."
516
517 msgid "Constellation"
518 msgstr "Constelación"
519
520 msgid "Contrast"
521 msgstr "Contraste"
522
523 msgid "Create movie folder failed"
524 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
525
526 msgid "Creating partition failed"
527 msgstr "Falló la creación de la partición"
528
529 msgid "Croatian"
530 msgstr "Croata"
531
532 msgid "Current version:"
533 msgstr "Versión actual"
534
535 msgid "Customize"
536 msgstr "Parametrizar"
537
538 msgid "Cut"
539 msgstr "Cortar"
540
541 msgid "Cutlist editor..."
542 msgstr "Editor de listas de corte..."
543
544 msgid "Czech"
545 msgstr "Checo"
546
547 msgid "DVB-S"
548 msgstr ""
549
550 msgid "DVB-S2"
551 msgstr ""
552
553 msgid "Danish"
554 msgstr "Danés"
555
556 msgid "Date"
557 msgstr "Fecha"
558
559 msgid "Deep Standby"
560 msgstr "Reposo profundo"
561
562 msgid "Delay"
563 msgstr "Retardo"
564
565 msgid "Delete"
566 msgstr "Borrar"
567
568 msgid "Delete entry"
569 msgstr "Borrar entrada"
570
571 msgid "Delete failed!"
572 msgstr "¡Falló el borrado!"
573
574 msgid "Description"
575 msgstr "Descripción"
576
577 msgid "Detected HDD:"
578 msgstr "HDD detectado:"
579
580 msgid "Detected NIMs:"
581 msgstr "NIMs detectados:"
582
583 msgid "Device Setup..."
584 msgstr ""
585
586 msgid "DiSEqC"
587 msgstr ""
588
589 msgid "DiSEqC A/B"
590 msgstr ""
591
592 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
593 msgstr ""
594
595 msgid "DiSEqC Mode"
596 msgstr "Modo DiSEqC"
597
598 msgid "DiSEqC mode"
599 msgstr "modo DiSEqC"
600
601 msgid "DiSEqC repeats"
602 msgstr "Repetir DiSEqC"
603
604 msgid "Disable"
605 msgstr "Desabilitar"
606
607 msgid "Disable Picture in Picture"
608 msgstr "Desactivar PiP"
609
610 msgid "Disable Subtitles"
611 msgstr "Desactivar Subtítulos"
612
613 msgid "Disabled"
614 msgstr "Desactivado"
615
616 #, python-format
617 msgid ""
618 "Disconnected from\n"
619 "Fritz!Box! (%s)\n"
620 "retrying..."
621 msgstr ""
622 "Disconectado de\n"
623 "Fritz!Box! (%s)\n"
624 "reintentando..."
625
626 msgid "Dish"
627 msgstr "Antena"
628
629 msgid "Display Setup"
630 msgstr "Configurar Display"
631
632 msgid ""
633 "Do you really want to REMOVE\n"
634 "the plugin \""
635 msgstr ""
636 "Seguro que quiere BORRAR\n"
637 "el plugin \""
638
639 #, python-format
640 msgid "Do you really want to delete %s?"
641 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
642
643 msgid ""
644 "Do you really want to download\n"
645 "the plugin \""
646 msgstr ""
647 "Seguro que quiere descargar\n"
648 "el plugin \""
649
650 msgid ""
651 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
652 "All data on the disk will be lost!"
653 msgstr ""
654 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
655 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
656
657 msgid ""
658 "Do you want to backup now?\n"
659 "After pressing OK, please wait!"
660 msgstr ""
661 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
662 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
663
664 msgid "Do you want to do a service scan?"
665 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
666
667 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
668 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
669
670 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
671 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
672
673 msgid "Do you want to restore your settings?"
674 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
675
676 msgid "Do you want to resume this playback?"
677 msgstr "¿Quieres continuar esta reproducción?"
678
679 msgid ""
680 "Do you want to update your Dreambox?\n"
681 "After pressing OK, please wait!"
682 msgstr ""
683 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
684 "¡Después de pulsar OK, espere!"
685
686 msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
687 msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
688
689 msgid "Do you want to view a tutorial?"
690 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
691
692 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
693 msgstr "No pare el evento actual antes de desactivar los eventos siguientes"
694
695 #, python-format
696 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
697 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
698
699 #, python-format
700 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
701 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
702
703 msgid "Download Plugins"
704 msgstr "Descargar Plugins"
705
706 msgid "Downloadable new plugins"
707 msgstr "Nuevos plugins descargables"
708
709 msgid "Downloadable plugins"
710 msgstr "Plugins descargables"
711
712 msgid "Downloading"
713 msgstr "Descargando"
714
715 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
716 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
717
718 msgid "Dutch"
719 msgstr "Alemán"
720
721 msgid "E"
722 msgstr ""
723
724 msgid "EPG Selection"
725 msgstr "Selección EPG"
726
727 #, python-format
728 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
729 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
730
731 msgid "East"
732 msgstr "Este"
733
734 msgid "Edit services list"
735 msgstr "Editar la lista de canales"
736
737 msgid "Enable"
738 msgstr "Activar"
739
740 msgid "Enable 5V for active antenna"
741 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
742
743 msgid "Enable multiple bouquets"
744 msgstr "Habilitar multiples listas"
745
746 msgid "Enable parental control"
747 msgstr "Activar el control de adultos"
748
749 msgid "Enabled"
750 msgstr "Activado"
751
752 msgid "End"
753 msgstr "Fin"
754
755 msgid "EndTime"
756 msgstr "HoraFin"
757
758 msgid "English"
759 msgstr "Inglés"
760
761 msgid ""
762 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
763 "\n"
764 "If you experience any problems please contact\n"
765 "stephan@reichholf.net\n"
766 "\n"
767 "© 2006 - Stephan Reichholf"
768 msgstr ""
769 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
770 "\n"
771 "Si tiene algún problema contacta con\n"
772 "stephan@reichholf.net\n"
773 "\n"
774 "© 2006 - Stephan Reichholf"
775
776 msgid "Enter main menu..."
777 msgstr "Entra al menú principal..."
778
779 msgid "Enter the service pin"
780 msgstr "Ponga el pin del canal"
781
782 msgid "Error"
783 msgstr ""
784
785 msgid "Eventview"
786 msgstr "Ver eventos"
787
788 msgid "Everything is fine"
789 msgstr "Todo está bien"
790
791 msgid "Execution Progress:"
792 msgstr "Progreso de ejecución:"
793
794 msgid "Execution finished!!"
795 msgstr "¡Ejecución terminó!"
796
797 msgid "Exit editor"
798 msgstr "Salir del editor"
799
800 msgid "Exit the wizard"
801 msgstr "Salir del asistente"
802
803 msgid "Exit wizard"
804 msgstr "Salir del asistente"
805
806 msgid "Extended Setup..."
807 msgstr ""
808
809 msgid "Extensions"
810 msgstr "Extensiones"
811
812 msgid "FEC"
813 msgstr ""
814
815 msgid "Fast DiSEqC"
816 msgstr "DiSEqC Rapido"
817
818 msgid "Favourites"
819 msgstr "Favoritos"
820
821 msgid "Finetune"
822 msgstr "Ajuste fino"
823
824 msgid "Finnish"
825 msgstr "Finlandés"
826
827 msgid "French"
828 msgstr "Francés"
829
830 msgid "Frequency"
831 msgstr "Frecuencia"
832
833 msgid "Frequency bands"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Frequency scan step size(khz)"
837 msgstr ""
838
839 msgid "Frequency steps"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Fri"
843 msgstr "Vie"
844
845 msgid "Friday"
846 msgstr "Viernes"
847
848 msgid "Fritz!Box FON IP address"
849 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
850
851 #, python-format
852 msgid "Frontprocessor version: %d"
853 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
854
855 msgid "Function not yet implemented"
856 msgstr "Función no implementada todavía"
857
858 msgid ""
859 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
860 "Do you want to Restart the GUI now?"
861 msgstr ""
862 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
863 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
864
865 msgid "Games / Plugins"
866 msgstr "Juegos / Plugins"
867
868 msgid "Gateway"
869 msgstr "Puerta de enlace"
870
871 msgid "Genre:"
872 msgstr "Género:"
873
874 msgid "German"
875 msgstr "Alemán"
876
877 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
878 msgstr "Leyendo información del plugin. Espere..."
879
880 msgid "Goto 0"
881 msgstr "Ir a 0"
882
883 msgid "Goto position"
884 msgstr "Ir a la posición"
885
886 msgid "Guard Interval"
887 msgstr "Intervalo de guarda"
888
889 msgid "Guard interval mode"
890 msgstr "Modo intervalo seguro"
891
892 msgid "Harddisk"
893 msgstr "Disco duro"
894
895 msgid "Harddisk setup"
896 msgstr "Configuración de disco duro"
897
898 msgid "Harddisk standby after"
899 msgstr "Disco duro en reposo después"
900
901 msgid "Hierarchy Information"
902 msgstr "Información de jerarquía"
903
904 msgid "Hierarchy mode"
905 msgstr "Modo jerárquico"
906
907 msgid "How many minutes do you want to record?"
908 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
909
910 msgid "Hungarian"
911 msgstr "Húngaro"
912
913 msgid "IP Address"
914 msgstr "Dirección IP"
915
916 msgid "Icelandic"
917 msgstr "Islandés"
918
919 msgid ""
920 "If you see this, something is wrong with\n"
921 "your scart connection. Press OK to return."
922 msgstr ""
923 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
924 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
925
926 msgid "Image-Upgrade"
927 msgstr "Actualización-Imagen"
928
929 msgid ""
930 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
931 msgstr "Para poder para grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
932
933 msgid "Increased voltage"
934 msgstr "Voltage incrementado"
935
936 msgid "Index"
937 msgstr ""
938
939 msgid "InfoBar"
940 msgstr "Barra de información"
941
942 msgid "Infobar timeout"
943 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
944
945 msgid "Information"
946 msgstr "Información"
947
948 msgid "Init"
949 msgstr "Iniciar"
950
951 msgid "Initialization..."
952 msgstr "Inicialización..."
953
954 msgid "Initialize"
955 msgstr "Inicializar"
956
957 msgid "Initializing Harddisk..."
958 msgstr "Inicializando Disco duro..."
959
960 msgid "Input"
961 msgstr "Entrada"
962
963 msgid "Installing"
964 msgstr "Instalando"
965
966 msgid "Installing Software..."
967 msgstr "Instalando Software..."
968
969 msgid "Instant Record..."
970 msgstr "Grabación instantánea..."
971
972 msgid "Internal Flash"
973 msgstr "Flash Interna"
974
975 msgid "Inversion"
976 msgstr "Inversión"
977
978 msgid "Invert display"
979 msgstr "Visualización invertida"
980
981 msgid "Italian"
982 msgstr "Italiano"
983
984 msgid "Keyboard Map"
985 msgstr "Mapa del teclado"
986
987 msgid "Keyboard Setup"
988 msgstr "Configurar Teclado"
989
990 msgid "Keymap"
991 msgstr "Mapa de teclado"
992
993 msgid "LNB"
994 msgstr ""
995
996 msgid "LOF"
997 msgstr ""
998
999 msgid "LOF/H"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "LOF/L"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Language selection"
1006 msgstr "Selección de idioma"
1007
1008 msgid "Language..."
1009 msgstr "Idioma..."
1010
1011 msgid "Latitude"
1012 msgstr "Latitud"
1013
1014 msgid "Left"
1015 msgstr "Izda"
1016
1017 msgid "Limit east"
1018 msgstr "Límite este"
1019
1020 msgid "Limit west"
1021 msgstr "Límite oeste"
1022
1023 msgid "Limits off"
1024 msgstr "Quitar límites"
1025
1026 msgid "Limits on"
1027 msgstr "Límites on"
1028
1029 msgid "List of Storage Devices"
1030 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1031
1032 msgid "Longitude"
1033 msgstr "Longitud"
1034
1035 msgid "MMC Card"
1036 msgstr "Tarjeta MMC"
1037
1038 msgid "MORE"
1039 msgstr "MAS"
1040
1041 msgid "Main menu"
1042 msgstr "Menú principal"
1043
1044 msgid "Mainmenu"
1045 msgstr "Menú principal"
1046
1047 msgid "Make this mark an 'in' point"
1048 msgstr "Hacer esta marca con un punto de entrada"
1049
1050 msgid "Make this mark an 'out' point"
1051 msgstr "Hacer esta marca con un punto de salida"
1052
1053 msgid "Make this mark just a mark"
1054 msgstr "Hacer esta marca normal"
1055
1056 msgid "Manual Scan"
1057 msgstr "Búsqueda Manual"
1058
1059 msgid "Manual transponder"
1060 msgstr "Transpondedor manual"
1061
1062 msgid "Margin after record"
1063 msgstr "Margen después de grabar"
1064
1065 msgid "Margin before record (minutes)"
1066 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1067
1068 msgid "Media player"
1069 msgstr "Reproductor"
1070
1071 msgid "MediaPlayer"
1072 msgstr "Reproductor"
1073
1074 msgid "Menu"
1075 msgstr "Menú"
1076
1077 msgid "Message"
1078 msgstr "Mensaje"
1079
1080 msgid "Mkfs failed"
1081 msgstr "Falló mkfs"
1082
1083 msgid "Model: "
1084 msgstr "Modelo: "
1085
1086 msgid "Modulation"
1087 msgstr "Modulación"
1088
1089 msgid "Modulator"
1090 msgstr "Modulador"
1091
1092 msgid "Mon"
1093 msgstr "Lun"
1094
1095 msgid "Mon-Fri"
1096 msgstr "Lun-Vie"
1097
1098 msgid "Monday"
1099 msgstr "Lunes"
1100
1101 msgid "Mount failed"
1102 msgstr "Falló el mount"
1103
1104 msgid "Move Picture in Picture"
1105 msgstr "Mover PiP"
1106
1107 msgid "Move east"
1108 msgstr "Mover al este"
1109
1110 msgid "Move west"
1111 msgstr "Mover al oeste"
1112
1113 msgid "Movie Menu"
1114 msgstr "Menú de Películas"
1115
1116 msgid "Multi EPG"
1117 msgstr "EPG Múltiple"
1118
1119 msgid "Multiple service support"
1120 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1121
1122 msgid "Multisat"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Mute"
1126 msgstr "Silencio"
1127
1128 msgid "N/A"
1129 msgstr "N/D"
1130
1131 msgid "NEXT"
1132 msgstr "SIGUIENTE"
1133
1134 msgid "NOW"
1135 msgstr "AHORA"
1136
1137 msgid "NTSC"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "Name"
1141 msgstr "Nombre"
1142
1143 msgid "Nameserver"
1144 msgstr "DNS"
1145
1146 #, python-format
1147 msgid "Nameserver %d"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Nameserver Setup"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "Nameserver Setup..."
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "Netmask"
1157 msgstr "Máscara"
1158
1159 msgid "Network Mount"
1160 msgstr "Montar Red"
1161
1162 msgid "Network Setup"
1163 msgstr "Configuración de la red"
1164
1165 msgid "Network scan"
1166 msgstr "Escanear red"
1167
1168 msgid "Network setup"
1169 msgstr "Configuración de red"
1170
1171 msgid "Network..."
1172 msgstr "Red..."
1173
1174 msgid "New"
1175 msgstr "Nuevo"
1176
1177 msgid "New pin"
1178 msgstr "Nuevo pin"
1179
1180 msgid "New version:"
1181 msgstr "Nueva versión:"
1182
1183 msgid "Next"
1184 msgstr "Siguiente"
1185
1186 msgid "No"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1190 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1191
1192 msgid "No backup needed"
1193 msgstr "No es necesario el backup"
1194
1195 msgid ""
1196 "No data on transponder!\n"
1197 "(Timeout reading PAT)"
1198 msgstr ""
1199 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1200 "(Fin de tiempo leyendo PAT)"
1201
1202 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1203 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1204
1205 msgid "No free tuner!"
1206 msgstr "No hay sintonizador libre"
1207
1208 msgid ""
1209 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1210 msgstr ""
1211 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede chequear la red y probar "
1212 "de nuevo."
1213
1214 msgid "No positioner capable frontend found."
1215 msgstr "No he encontrado motor capaz"
1216
1217 msgid "No satellite frontend found!!"
1218 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1219
1220 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1221 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1222
1223 msgid ""
1224 "No tuner is enabled!\n"
1225 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid ""
1229 "No valid service PIN found!\n"
1230 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1231 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1232 msgstr ""
1233 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
1234 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
1235 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
1236
1237 msgid ""
1238 "No valid setup PIN found!\n"
1239 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1240 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1241 msgstr ""
1242 "No hay PIN válido de configuración\n"
1243 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
1244 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
1245
1246 msgid "No, do nothing."
1247 msgstr "No hacer nada"
1248
1249 msgid "No, just start my dreambox"
1250 msgstr "No, sólo arranca mi dreambox"
1251
1252 msgid "No, scan later manually"
1253 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1254
1255 msgid "None"
1256 msgstr "Ninguno"
1257
1258 msgid "North"
1259 msgstr "Norte"
1260
1261 msgid "Norwegian"
1262 msgstr "Noruego"
1263
1264 msgid ""
1265 "Nothing to scan!\n"
1266 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1267 msgstr ""
1268 "¡Nada a buscar!\n"
1269 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1270
1271 msgid "Now Playing"
1272 msgstr "Reproduciendo ahora"
1273
1274 msgid "OK"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1278 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1279
1280 msgid "OSD Settings"
1281 msgstr "Configurar OSD"
1282
1283 msgid "Off"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "On"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "One"
1290 msgstr "Uno"
1291
1292 msgid "Online-Upgrade"
1293 msgstr "Actualización-Online"
1294
1295 msgid "Orbital Position"
1296 msgstr "Posición Orbital"
1297
1298 msgid "Other..."
1299 msgstr "Otro..."
1300
1301 msgid "PAL"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "PIDs"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "Package list update"
1308 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
1309
1310 msgid "Packet management"
1311 msgstr "Manejo de paquete"
1312
1313 msgid "Page"
1314 msgstr "Página"
1315
1316 msgid "Parental control"
1317 msgstr "Control de adultos"
1318
1319 msgid "Parental control services Editor"
1320 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1321
1322 msgid "Parental control setup"
1323 msgstr "Configuración del control de adultos"
1324
1325 msgid "Parental control type"
1326 msgstr "Tipo de control de adultos"
1327
1328 msgid "PiPSetup"
1329 msgstr "PiPConfig"
1330
1331 msgid "Pin code needed"
1332 msgstr "Necesario código pin"
1333
1334 msgid "Play recorded movies..."
1335 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
1336
1337 msgid "Please change recording endtime"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "Please choose an extension..."
1341 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
1342
1343 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1347 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
1348
1349 msgid "Please enter a name for the new marker"
1350 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
1351
1352 msgid "Please enter the correct pin code"
1353 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
1354
1355 msgid "Please enter the old pin code"
1356 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
1357
1358 msgid "Please press OK!"
1359 msgstr "Por favor, pulse OK"
1360
1361 msgid "Please select a subservice to record..."
1362 msgstr "Por favor, selecciona un subservicio a grabar..."
1363
1364 msgid "Please select a subservice..."
1365 msgstr "Por favor, selecciona un subservicio..."
1366
1367 msgid "Please select keyword to filter..."
1368 msgstr "Por favor selecciones una palabra para filtrar..."
1369
1370 msgid "Please set up tuner B"
1371 msgstr "Por favor, configure tuner B"
1372
1373 msgid "Please set up tuner C"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "Please set up tuner D"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid ""
1380 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1381 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1382 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1383 msgstr ""
1384 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
1385 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
1386 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
1387
1388 msgid "Please wait... Loading list..."
1389 msgstr "Espere... Cargando lista..."
1390
1391 msgid "Plugin browser"
1392 msgstr "Plugin navegador"
1393
1394 msgid "Polarity"
1395 msgstr "Polaridad"
1396
1397 msgid "Polarization"
1398 msgstr "Polarización"
1399
1400 msgid "Port A"
1401 msgstr "Puerto A"
1402
1403 msgid "Port B"
1404 msgstr "Puerto B"
1405
1406 msgid "Port C"
1407 msgstr "Puerto C"
1408
1409 msgid "Port D"
1410 msgstr "Puerto D"
1411
1412 msgid "Positioner"
1413 msgstr "Motor"
1414
1415 msgid "Positioner fine movement"
1416 msgstr "Movimiento del motor fino"
1417
1418 msgid "Positioner movement"
1419 msgstr "Movimiento del motor"
1420
1421 msgid "Positioner setup"
1422 msgstr "Configuración del motor"
1423
1424 msgid "Positioner storage"
1425 msgstr "Almacenar motor"
1426
1427 msgid "Predefined transponder"
1428 msgstr "Transpondedor predefinido"
1429
1430 msgid "Preparing... Please wait"
1431 msgstr "Preparando... Por favor espere"
1432
1433 msgid "Press OK to activate the settings."
1434 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
1435
1436 msgid "Press OK to scan"
1437 msgstr "Pulse OK para buscar"
1438
1439 msgid "Press OK to start the scan"
1440 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
1441
1442 msgid "Prev"
1443 msgstr "Ant"
1444
1445 msgid "Protect services"
1446 msgstr "Proteger canales"
1447
1448 msgid "Protect setup"
1449 msgstr "Proteger configuración"
1450
1451 msgid "Provider"
1452 msgstr "Proveedor"
1453
1454 msgid "Provider to scan"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "Providers"
1458 msgstr "Proveedores"
1459
1460 msgid "Quickzap"
1461 msgstr "Zapeo rápido"
1462
1463 msgid "RC Menu"
1464 msgstr "Menú RC"
1465
1466 msgid "RF output"
1467 msgstr "Salida RF"
1468
1469 msgid "RGB"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "RSS Feed URI"
1473 msgstr "URI de la fuente RSS"
1474
1475 msgid "Ram Disk"
1476 msgstr "Disco Ram"
1477
1478 msgid "Really close without saving settings?"
1479 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
1480
1481 msgid "Really delete done timers?"
1482 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
1483
1484 msgid "Really delete this timer?"
1485 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
1486
1487 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1488 msgstr "¿Quieres salir del zapeo rápido de subservicios?"
1489
1490 msgid "Reception Settings"
1491 msgstr "Configuración de Recepción"
1492
1493 msgid "Record"
1494 msgstr "Grabar"
1495
1496 msgid "Recorded files..."
1497 msgstr "Ficheros grabados..."
1498
1499 msgid "Recording"
1500 msgstr "Grabando"
1501
1502 msgid ""
1503 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1504 "now?"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid ""
1508 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1509 "now?"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid ""
1513 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1514 "now?"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "Recordings always have priority"
1518 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
1519
1520 msgid "Reenter new pin"
1521 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
1522
1523 msgid "Remove Plugins"
1524 msgstr "Borrar Plugins"
1525
1526 msgid "Remove a mark"
1527 msgstr "Borrar una marca"
1528
1529 msgid "Remove plugins"
1530 msgstr "Borrar plugins"
1531
1532 msgid "Repeat"
1533 msgstr "Repetir"
1534
1535 msgid "Repeat Type"
1536 msgstr "Tipo de repetición"
1537
1538 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1539 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
1540
1541 msgid "Replace current playlist"
1542 msgstr "Reemplazar la actual lista"
1543
1544 msgid "Reset"
1545 msgstr "Resetear"
1546
1547 msgid "Restart"
1548 msgstr "Reiniciar"
1549
1550 msgid "Restart GUI now?"
1551 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
1552
1553 msgid "Restore"
1554 msgstr "Restaurar"
1555
1556 msgid ""
1557 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1558 "settings now."
1559 msgstr ""
1560 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
1561 "configuración ahora."
1562
1563 msgid "Right"
1564 msgstr "Dcha"
1565
1566 msgid "Rolloff"
1567 msgstr "Caerte"
1568
1569 msgid "Running"
1570 msgstr "Ejecutando"
1571
1572 msgid "S-Video"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "Sat"
1576 msgstr "Sáb"
1577
1578 msgid "Sat / Dish Setup"
1579 msgstr "Sat / Config Ant"
1580
1581 msgid "Satellite"
1582 msgstr "Satélite"
1583
1584 msgid "Satellite Equipment Setup"
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "Satellites"
1588 msgstr "Satélites"
1589
1590 msgid "Satfinder"
1591 msgstr "Buscador de satélites"
1592
1593 msgid "Saturday"
1594 msgstr "Sábado"
1595
1596 msgid "Scaling Mode"
1597 msgstr "Modo de búsqueda"
1598
1599 msgid "Scan "
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "Scan QAM128"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "Scan QAM16"
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "Scan QAM256"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "Scan QAM32"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "Scan QAM64"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "Scan SR6875"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "Scan SR6900"
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid "Scan additional SR"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "Scan band EU HYPER"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "Scan band EU MID"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "Scan band EU SUPER"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "Scan band EU UHF IV"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "Scan band EU UHF V"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "Scan band EU VHF I"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "Scan band EU VHF III"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "Scan band US HIGH"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "Scan band US HYPER"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Scan band US LOW"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Scan band US MID"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Scan band US SUPER"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "Search east"
1663 msgstr "Buscar este"
1664
1665 msgid "Search west"
1666 msgstr "Buscar oeste"
1667
1668 msgid "Seek"
1669 msgstr "Posicionar"
1670
1671 msgid "Select HDD"
1672 msgstr "Seleccionar disco duro"
1673
1674 msgid "Select Network Adapter"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Select a movie"
1678 msgstr "Seleccionar una película"
1679
1680 msgid "Select audio mode"
1681 msgstr "Seleccionar modo audio"
1682
1683 msgid "Select audio track"
1684 msgstr "Seleccionar pista de audio"
1685
1686 msgid "Select channel to record from"
1687 msgstr "Seleccione canal a grabar"
1688
1689 msgid "Sequence repeat"
1690 msgstr "Repetir secuencia"
1691
1692 msgid "Service"
1693 msgstr "Canal"
1694
1695 msgid "Service Scan"
1696 msgstr "Búsqueda de canal"
1697
1698 msgid "Service Searching"
1699 msgstr "Buscando Canal"
1700
1701 msgid "Service has been added to the favourites."
1702 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
1703
1704 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1705 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
1706
1707 msgid ""
1708 "Service invalid!\n"
1709 "(Timeout reading PMT)"
1710 msgstr ""
1711 "¡Canal no válido!\n"
1712 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
1713
1714 msgid ""
1715 "Service not found!\n"
1716 "(SID not found in PAT)"
1717 msgstr ""
1718 "¡Canal no encontrado!\n"
1719 "(SID no encontrado en el PAT)"
1720
1721 msgid "Service scan"
1722 msgstr "Buscar canales"
1723
1724 msgid "Serviceinfo"
1725 msgstr "Info del canal"
1726
1727 msgid "Services"
1728 msgstr "Canales"
1729
1730 msgid "Set limits"
1731 msgstr "Límites activados"
1732
1733 msgid "Settings"
1734 msgstr "Configuraciones"
1735
1736 msgid "Setup"
1737 msgstr "Config"
1738
1739 msgid "Show infobar on channel change"
1740 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
1741
1742 msgid "Show infobar on event change"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1746 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
1747
1748 msgid "Show positioner movement"
1749 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
1750
1751 msgid "Show services beginning with"
1752 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
1753
1754 msgid "Show the radio player..."
1755 msgstr "Reproductor de radio..."
1756
1757 msgid "Show the tv player..."
1758 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
1759
1760 msgid "Shutdown Dreambox after"
1761 msgstr "Apagar Dreambox después"
1762
1763 msgid "Similar"
1764 msgstr "Parecido"
1765
1766 msgid "Similar broadcasts:"
1767 msgstr "Emisiones similares:"
1768
1769 msgid "Single"
1770 msgstr "Uno"
1771
1772 msgid "Single EPG"
1773 msgstr "EPG Sencillo"
1774
1775 msgid "Single satellite"
1776 msgstr "Satélite único"
1777
1778 msgid "Single transponder"
1779 msgstr "Transponder único"
1780
1781 msgid "Sleep Timer"
1782 msgstr "Apagado automático"
1783
1784 msgid "Sleep timer action:"
1785 msgstr "Acción del apagado automático:"
1786
1787 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1788 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
1789
1790 #, python-format
1791 msgid "Slot %d"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "Some plugins are not available:\n"
1795 msgstr "Algunos plugins no están disponibles:\n"
1796
1797 msgid "Somewhere else"
1798 msgstr "En alguna parte"
1799
1800 msgid ""
1801 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1802 "\n"
1803 "Please choose an other one."
1804 msgstr ""
1805 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
1806 "\n"
1807 "Por favor, elige otro."
1808
1809 msgid "Sound"
1810 msgstr "Sonido"
1811
1812 msgid "Soundcarrier"
1813 msgstr "Portadora de sonido"
1814
1815 msgid "South"
1816 msgstr "Sur"
1817
1818 msgid "Spanish"
1819 msgstr "Español"
1820
1821 msgid "Standby"
1822 msgstr "Reposo"
1823
1824 msgid "Standby / Restart"
1825 msgstr "Reposo / Reiniciar"
1826
1827 msgid "Start"
1828 msgstr "Inicio"
1829
1830 msgid "Start recording?"
1831 msgstr "¿Iniciar grabación?"
1832
1833 msgid "StartTime"
1834 msgstr "HoraInicio"
1835
1836 msgid "Startwizard"
1837 msgstr "Comenzar asistente"
1838
1839 msgid "Step "
1840 msgstr "Paso "
1841
1842 msgid "Step east"
1843 msgstr "Paso este"
1844
1845 msgid "Step west"
1846 msgstr "Paso oeste"
1847
1848 msgid "Stereo"
1849 msgstr "Stéreo"
1850
1851 msgid "Stop"
1852 msgstr "Parar"
1853
1854 msgid "Stop Timeshift?"
1855 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
1856
1857 msgid "Stop current event and disable coming events"
1858 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
1859
1860 msgid "Stop current event but not coming events"
1861 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
1862
1863 msgid "Stop playing this movie?"
1864 msgstr "¿Parar reproducción de esta película?"
1865
1866 msgid "Store position"
1867 msgstr "Almacenar posición"
1868
1869 msgid "Stored position"
1870 msgstr "Posición almacenada"
1871
1872 msgid "Subservice list..."
1873 msgstr "Lista de subservicios..."
1874
1875 msgid "Subservices"
1876 msgstr "Subservicios"
1877
1878 msgid "Subtitle selection"
1879 msgstr "Selección de subtítulo"
1880
1881 msgid "Subtitles"
1882 msgstr "Subtítulos"
1883
1884 msgid "Sun"
1885 msgstr "Dom"
1886
1887 msgid "Sunday"
1888 msgstr "Domingo"
1889
1890 msgid "Swap Services"
1891 msgstr "Intecambiar Canales"
1892
1893 msgid "Swedish"
1894 msgstr "Sueco"
1895
1896 msgid "Switch to next subservice"
1897 msgstr "Cambiar al subservicio siguiente"
1898
1899 msgid "Switch to previous subservice"
1900 msgstr "Cambiar al subservicio anterior"
1901
1902 msgid "Symbol Rate"
1903 msgstr "Velocidad de símbolo"
1904
1905 msgid "Symbolrate"
1906 msgstr "Velocidad de símbolo"
1907
1908 msgid "System"
1909 msgstr "Sistema"
1910
1911 msgid "TV System"
1912 msgstr "Sistema de TV"
1913
1914 msgid "Terrestrial"
1915 msgstr "Terrestre"
1916
1917 msgid "Terrestrial provider"
1918 msgstr "Proveedor terrestre"
1919
1920 msgid "Test mode"
1921 msgstr "Modo test"
1922
1923 msgid ""
1924 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
1925 "Please press OK to start using you Dreambox."
1926 msgstr ""
1927 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
1928 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
1929
1930 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
1931 msgstr "Backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
1932
1933 msgid "The pin code has been changed successfully."
1934 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
1935
1936 msgid "The pin code you entered is wrong."
1937 msgstr "El pin introducido no es correcto."
1938
1939 msgid "The pin codes you entered are different."
1940 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
1941
1942 msgid "The sleep timer has been activated."
1943 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
1944
1945 msgid "The sleep timer has been disabled."
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid ""
1949 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
1950 msgstr ""
1951 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
1952 "ahora?"
1953
1954 msgid "The wizard is finished now."
1955 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
1956
1957 msgid "This is step number 2."
1958 msgstr "Este es el paso número 2."
1959
1960 msgid "This is unsupported at the moment."
1961 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
1962
1963 msgid "Three"
1964 msgstr "Tres"
1965
1966 msgid "Threshold"
1967 msgstr "Umbral"
1968
1969 msgid "Thu"
1970 msgstr "Jue"
1971
1972 msgid "Thursday"
1973 msgstr "Jueves"
1974
1975 msgid "Time"
1976 msgstr "Hora"
1977
1978 msgid "Time/Date Input"
1979 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
1980
1981 msgid "Timer"
1982 msgstr "Grabación"
1983
1984 msgid "Timer Edit"
1985 msgstr "Editar Programación"
1986
1987 msgid "Timer Editor"
1988 msgstr "Editor de Grabaciones"
1989
1990 msgid "Timer Type"
1991 msgstr "Tipo de grabación"
1992
1993 msgid "Timer entry"
1994 msgstr "Grabación"
1995
1996 msgid "Timer log"
1997 msgstr "Log de grabación"
1998
1999 msgid "Timer sanity error"
2000 msgstr "Error de grabación sanity"
2001
2002 msgid "Timer selection"
2003 msgstr "Selección de grabación"
2004
2005 msgid "Timer status:"
2006 msgstr "Estado de la grabación:"
2007
2008 msgid "Timeshift"
2009 msgstr "Pausa"
2010
2011 msgid "Timeshift not possible!"
2012 msgstr "¡Pausa no posible!"
2013
2014 msgid "Timezone"
2015 msgstr "Zona horaria"
2016
2017 msgid "Title:"
2018 msgstr "Título:"
2019
2020 msgid "Today"
2021 msgstr "Hoy"
2022
2023 msgid "Tone mode"
2024 msgstr "Modo tono"
2025
2026 msgid "Toneburst"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "Toneburst A/B"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "Transmission Mode"
2033 msgstr "Modo de trasmisión"
2034
2035 msgid "Transmission mode"
2036 msgstr "Modo trasmisión"
2037
2038 msgid "Transponder"
2039 msgstr "Transpondedor"
2040
2041 msgid "Transponder Type"
2042 msgstr "Tipo de Transpondedor"
2043
2044 msgid "Tries left:"
2045 msgstr "Intentos que quedan:"
2046
2047 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Tue"
2054 msgstr "Mar"
2055
2056 msgid "Tuesday"
2057 msgstr "Martes"
2058
2059 msgid "Tune"
2060 msgstr "Tono"
2061
2062 msgid "Tune failed!"
2063 msgstr "¡Falló la sintonización!"
2064
2065 msgid "Tuner"
2066 msgstr "Sintonizador"
2067
2068 msgid "Tuner "
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "Tuner Slot"
2072 msgstr "Slot del sintonizador"
2073
2074 msgid "Tuner configuration"
2075 msgstr "Configuracion sintonizador"
2076
2077 msgid "Tuner status"
2078 msgstr "Estado del sintonizador"
2079
2080 msgid "Turkish"
2081 msgstr "Turco"
2082
2083 msgid "Two"
2084 msgstr "Dos"
2085
2086 msgid "Type of scan"
2087 msgstr "Tipo de búsqueda"
2088
2089 msgid "USALS"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "USB"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "USB Stick"
2096 msgstr "Memoria USB"
2097
2098 msgid ""
2099 "Unable to initialize harddisk.\n"
2100 "Please refer to the user manual.\n"
2101 "Error: "
2102 msgstr ""
2103 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
2104 "Por favor mire el manual de usuario.\n"
2105 "Error: "
2106
2107 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2108 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
2109
2110 msgid "Universal LNB"
2111 msgstr "LNB Universal"
2112
2113 msgid "Unmount failed"
2114 msgstr "Falló el desmonte"
2115
2116 msgid "Updates your receiver's software"
2117 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
2118
2119 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2120 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
2121
2122 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2123 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
2124
2125 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2126 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2127
2128 msgid "Upgrading"
2129 msgstr "Actualizando"
2130
2131 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2132 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
2133
2134 msgid "Use DHCP"
2135 msgstr "Usar DHCP"
2136
2137 msgid "Use a gateway"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "Use power measurement"
2141 msgstr "Usar medida de potencia"
2142
2143 msgid ""
2144 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2145 "\n"
2146 "Please set up tuner A"
2147 msgstr ""
2148 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
2149 "\n"
2150 "Por favor configure tuner A"
2151
2152 msgid ""
2153 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2154 "press OK."
2155 msgstr ""
2156 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
2157 "Después, pulse OK."
2158
2159 msgid "Use usals for this sat"
2160 msgstr "Usar usals para este sat"
2161
2162 msgid "Use wizard to set up basic features"
2163 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
2164
2165 msgid "Used service scan type"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "User defined"
2169 msgstr "Definido por el usuario"
2170
2171 msgid "VCR Switch"
2172 msgstr "Cambiar a VCR"
2173
2174 msgid "VCR scart"
2175 msgstr "Euroconector VCR"
2176
2177 msgid "View Rass interactive..."
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "View teletext..."
2181 msgstr "Ver teletexto..."
2182
2183 msgid "Voltage mode"
2184 msgstr "Modo voltaje"
2185
2186 msgid "Volume"
2187 msgstr "Volumen"
2188
2189 msgid "W"
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "WSS on 4:3"
2193 msgstr "WSS en 4:3"
2194
2195 msgid "Wed"
2196 msgstr "Mié"
2197
2198 msgid "Wednesday"
2199 msgstr "Miércoles"
2200
2201 msgid "Weekday"
2202 msgstr "DiaSemana"
2203
2204 msgid ""
2205 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2206 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2207 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2208 msgstr ""
2209 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le asistirá "
2210 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
2211 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
2212 "cómo actualizar el firmware."
2213
2214 msgid ""
2215 "Welcome.\n"
2216 "\n"
2217 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2218 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2219 msgstr ""
2220 "Bienvenido.\n"
2221 "\n"
2222 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
2223 "Dreambox.\n"
2224 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
2225
2226 msgid "West"
2227 msgstr "Oeste"
2228
2229 msgid "What do you want to scan?"
2230 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
2231
2232 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2233 msgstr "¿Donde quieres backup tu configuración?"
2234
2235 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "YPbPr"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "Year:"
2242 msgstr "Año:"
2243
2244 msgid "Yes"
2245 msgstr "Si"
2246
2247 msgid "Yes, backup my settings!"
2248 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
2249
2250 msgid "Yes, do a manual scan now"
2251 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
2252
2253 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2254 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
2255
2256 msgid "Yes, do another manual scan now"
2257 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
2258
2259 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2260 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
2261
2262 msgid "Yes, restore the settings now"
2263 msgstr "Si, restaura la configuración ahora"
2264
2265 msgid "Yes, view the tutorial"
2266 msgstr "Si, ver el tutorial"
2267
2268 msgid "You cannot delete this!"
2269 msgstr "¡No puede borrar esto!"
2270
2271 msgid ""
2272 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2273 "harddisk is not an option for you."
2274 msgstr ""
2275 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a tu disco no "
2276 "es una opción para usted."
2277
2278 msgid ""
2279 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2280 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2281 "to the harddisk!\n"
2282 "Please press OK to start the backup now."
2283 msgstr ""
2284 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
2285 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
2286 "backup al disco duro!\n"
2287 "Pulse OK para comentar el backup ahora."
2288
2289 msgid ""
2290 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2291 "Please press OK to start the backup now."
2292 msgstr ""
2293 "Has elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a tu disco duro!\n"
2294 "Pulse OK para comentar el backup ahora."
2295
2296 msgid ""
2297 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2298 "backup now."
2299 msgstr ""
2300 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comentar el backup "
2301 "ahora"
2302
2303 msgid "You have to wait for"
2304 msgstr "Tiene que esperar para"
2305
2306 msgid ""
2307 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2308 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2309 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2310 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2311 "your settings."
2312 msgstr ""
2313 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
2314 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
2315 "Tu dreambox será apagado. Después, realiza las instrucciones del sitio web, "
2316 "y tu firmware preguntará actualizar tu configuración."
2317
2318 msgid ""
2319 "You need to define some keywords first!\n"
2320 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2321 "Do you want to define keywords now?"
2322 msgstr ""
2323 "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
2324 "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
2325 "¿Quiere definir palabras ahora?"
2326
2327 msgid ""
2328 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2329 "\n"
2330 "Do you want to set the pin now?"
2331 msgstr ""
2332 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
2333 "\n"
2334 "¿Quiere poner el pin ahora?"
2335
2336 msgid "You selected a playlist"
2337 msgstr "Seleccionó una lista"
2338
2339 msgid ""
2340 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2341 "process."
2342 msgstr ""
2343 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
2344 "actualización."
2345
2346 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2347 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
2348
2349 msgid ""
2350 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2351 "try again."
2352 msgstr ""
2353 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
2354 "nuevo."
2355
2356 msgid ""
2357 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2358 "Press OK to start upgrade."
2359 msgstr ""
2360 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
2361 "Pulse OK para comenzar la actualización."
2362
2363 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2364 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
2365
2366 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2367 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
2368
2369 msgid "[alternative edit]"
2370 msgstr "[edición alternativa]"
2371
2372 msgid "[bouquet edit]"
2373 msgstr "[editar lista]"
2374
2375 msgid "[favourite edit]"
2376 msgstr "[editar favoritos]"
2377
2378 msgid "[move mode]"
2379 msgstr "[modo mover]"
2380
2381 msgid "abort alternatives edit"
2382 msgstr "abortar la edición alternativa"
2383
2384 msgid "abort bouquet edit"
2385 msgstr "abortar la edición de listas"
2386
2387 msgid "abort favourites edit"
2388 msgstr "abortar la edición de favoritos"
2389
2390 msgid "about to start"
2391 msgstr "para comenzar"
2392
2393 msgid "add alternatives"
2394 msgstr "añadir alternativas"
2395
2396 msgid "add bouquet"
2397 msgstr "añadir lista"
2398
2399 msgid "add directory to playlist"
2400 msgstr "añadir el directorio a la lista"
2401
2402 msgid "add file to playlist"
2403 msgstr "añadir fichero a la lista"
2404
2405 msgid "add marker"
2406 msgstr "añadir marcador"
2407
2408 msgid "add recording (enter recording duration)"
2409 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
2410
2411 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "add recording (indefinitely)"
2415 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
2416
2417 msgid "add recording (stop after current event)"
2418 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
2419
2420 msgid "add service to bouquet"
2421 msgstr "añadir canal a la lista"
2422
2423 msgid "add service to favourites"
2424 msgstr "añadir canal a favoritos"
2425
2426 msgid "add to parental protection"
2427 msgstr "añadir protección de adultos"
2428
2429 msgid "advanced"
2430 msgstr "avanzado"
2431
2432 msgid ""
2433 "are you sure you want to restore\n"
2434 "following backup:\n"
2435 msgstr ""
2436 "está seguro que quiere restaurar\n"
2437 "el siguiente backup:\n"
2438
2439 msgid "back"
2440 msgstr "atrás"
2441
2442 msgid "better"
2443 msgstr "mejor"
2444
2445 msgid "blacklist"
2446 msgstr "lista negra"
2447
2448 msgid "by Exif"
2449 msgstr "por Exif"
2450
2451 msgid "change recording (duration)"
2452 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
2453
2454 msgid "change recording (endtime)"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "circular left"
2458 msgstr "circular izda"
2459
2460 msgid "circular right"
2461 msgstr "circular dcha"
2462
2463 msgid "clear playlist"
2464 msgstr "limpiar lista"
2465
2466 msgid "complex"
2467 msgstr "complejo"
2468
2469 msgid "config menu"
2470 msgstr "menú config"
2471
2472 msgid "continue"
2473 msgstr "continuar"
2474
2475 msgid "copy to bouquets"
2476 msgstr "copiar a listas"
2477
2478 msgid "daily"
2479 msgstr "diariamente"
2480
2481 msgid "delete"
2482 msgstr "borrar"
2483
2484 msgid "delete cut"
2485 msgstr "borrar corte"
2486
2487 msgid "delete..."
2488 msgstr "borrar..."
2489
2490 msgid "disable"
2491 msgstr "desactivar"
2492
2493 msgid "disable move mode"
2494 msgstr "quitar modo movimiento"
2495
2496 msgid "disabled"
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "do not change"
2500 msgstr "no cambiar"
2501
2502 msgid "do nothing"
2503 msgstr "no hacer nada"
2504
2505 msgid "don't record"
2506 msgstr "no grabar"
2507
2508 msgid "done!"
2509 msgstr "¡hecho!"
2510
2511 msgid "edit alternatives"
2512 msgstr "editar alternativas"
2513
2514 msgid "empty"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "enable"
2518 msgstr "activar"
2519
2520 msgid "enable bouquet edit"
2521 msgstr "habilitar edición de lista"
2522
2523 msgid "enable favourite edit"
2524 msgstr "habilitar edición de favoritos"
2525
2526 msgid "enable move mode"
2527 msgstr "habilitar modo movimiento"
2528
2529 msgid "enabled"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "end alternatives edit"
2533 msgstr "terminar edición de alternativas"
2534
2535 msgid "end bouquet edit"
2536 msgstr "fin de edición de listas"
2537
2538 msgid "end cut here"
2539 msgstr "terminar corte aquí"
2540
2541 msgid "end favourites edit"
2542 msgstr "fin edición de favoritos"
2543
2544 msgid "equal to Socket A"
2545 msgstr "igual al socket A"
2546
2547 msgid "free diskspace"
2548 msgstr "espacio libre en disco"
2549
2550 msgid "full /etc directory"
2551 msgstr "todo el directorio /etc"
2552
2553 msgid "go to deep standby"
2554 msgstr "ir a pausa profunda"
2555
2556 msgid "go to standby"
2557 msgstr "ir a pausa"
2558
2559 msgid "hear radio..."
2560 msgstr "escuchar radio..."
2561
2562 msgid "help..."
2563 msgstr "ayuda..."
2564
2565 msgid "hide player"
2566 msgstr "ocultar reproductor"
2567
2568 msgid "horizontal"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "hour"
2572 msgstr "hora"
2573
2574 msgid "hours"
2575 msgstr "horas"
2576
2577 #, python-format
2578 msgid ""
2579 "incoming call!\n"
2580 "%s calls on %s!"
2581 msgstr ""
2582 "¡llamadas de entrada!\n"
2583 "%s llamadas en %s!"
2584
2585 msgid "init module"
2586 msgstr "iniciar módulo"
2587
2588 msgid "insert mark here"
2589 msgstr "insertar marca aquí"
2590
2591 msgid "leave movie player..."
2592 msgstr "salir del reproductor de películas..."
2593
2594 msgid "left"
2595 msgstr "izquierda"
2596
2597 msgid "locked"
2598 msgstr "bloqueado"
2599
2600 msgid "loopthrough to socket A"
2601 msgstr "conectado al socket A"
2602
2603 msgid "manual"
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid "mins"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "minute"
2610 msgstr "minuto"
2611
2612 msgid "minutes"
2613 msgstr "minutos"
2614
2615 msgid "minutes and"
2616 msgstr "minutos y"
2617
2618 msgid "multinorm"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "never"
2622 msgstr "nunca"
2623
2624 msgid "next channel"
2625 msgstr "canal siguiente"
2626
2627 msgid "next channel in history"
2628 msgstr "canal siguiente en historia"
2629
2630 msgid "no"
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "no HDD found"
2634 msgstr "disco no encontrado"
2635
2636 msgid "no Picture found"
2637 msgstr "no he encontado la Foto"
2638
2639 msgid "no module found"
2640 msgstr "módulo no encontrado"
2641
2642 msgid "no standby"
2643 msgstr "no reposo"
2644
2645 msgid "no timeout"
2646 msgstr "no tiempo cumplido"
2647
2648 msgid "none"
2649 msgstr "ninguno"
2650
2651 msgid "not locked"
2652 msgstr "no bloqueado"
2653
2654 msgid "nothing connected"
2655 msgstr "nada conectado"
2656
2657 msgid "off"
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid "on"
2661 msgstr ""
2662
2663 msgid "once"
2664 msgstr "una vez"
2665
2666 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2667 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
2668
2669 msgid "open servicelist"
2670 msgstr "abrir lista de canales"
2671
2672 msgid "open servicelist(down)"
2673 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
2674
2675 msgid "open servicelist(up)"
2676 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
2677
2678 msgid "pass"
2679 msgstr "clave"
2680
2681 msgid "pause"
2682 msgstr "pausa"
2683
2684 msgid "please press OK when ready"
2685 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
2686
2687 msgid "please wait, loading picture..."
2688 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
2689
2690 msgid "previous channel"
2691 msgstr "canal anterior"
2692
2693 msgid "previous channel in history"
2694 msgstr "canal anterior en historia"
2695
2696 msgid "record"
2697 msgstr "grabar"
2698
2699 msgid "recording..."
2700 msgstr "grabando..."
2701
2702 msgid "remove after this position"
2703 msgstr "borrar después de esta posición"
2704
2705 msgid "remove all alternatives"
2706 msgstr "borrar todas alternativas"
2707
2708 msgid "remove all new found flags"
2709 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
2710
2711 msgid "remove before this position"
2712 msgstr "borrar antes de esta posición"
2713
2714 msgid "remove entry"
2715 msgstr "eliminar entrada"
2716
2717 msgid "remove from parental protection"
2718 msgstr "quitar la protección de adultos"
2719
2720 msgid "remove new found flag"
2721 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
2722
2723 msgid "remove this mark"
2724 msgstr "borrar esta marca"
2725
2726 msgid "repeated"
2727 msgstr "repetido"
2728
2729 msgid "right"
2730 msgstr "derecha"
2731
2732 #, python-format
2733 msgid ""
2734 "scan done!\n"
2735 "%d services found!"
2736 msgstr ""
2737 "¡búsqueda hecha!\n"
2738 "¡%d canales encontrados!"
2739
2740 msgid ""
2741 "scan done!\n"
2742 "No service found!"
2743 msgstr ""
2744 "¡búsqueda hecha!\n"
2745 "¡Ningún canal encontrado!"
2746
2747 msgid ""
2748 "scan done!\n"
2749 "One service found!"
2750 msgstr ""
2751 "¡búsqueda hecha!\n"
2752 "¡Un canal encontrado!"
2753
2754 #, python-format
2755 msgid ""
2756 "scan in progress - %d %% done!\n"
2757 "%d services found!"
2758 msgstr ""
2759 "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
2760 "%d canales encontrados!"
2761
2762 msgid "scan state"
2763 msgstr "estado de la búsqueda"
2764
2765 msgid "second"
2766 msgstr "segundo"
2767
2768 msgid "second cable of motorized LNB"
2769 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
2770
2771 msgid "seconds"
2772 msgstr "segundos"
2773
2774 msgid "seconds."
2775 msgstr "segundos."
2776
2777 msgid "service pin"
2778 msgstr "pin del canal"
2779
2780 msgid "setup pin"
2781 msgstr "pin de configuración"
2782
2783 msgid "show EPG..."
2784 msgstr "mostrar EPG..."
2785
2786 msgid "show alternatives"
2787 msgstr "mostrar alternativas"
2788
2789 msgid "show event details"
2790 msgstr "mostrar detalles del evento"
2791
2792 msgid "show transponder info"
2793 msgstr "mostrar info del transpondedor"
2794
2795 msgid "shutdown"
2796 msgstr "apagar"
2797
2798 msgid "simple"
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "skip backward"
2802 msgstr "saltar adelante"
2803
2804 msgid "skip forward"
2805 msgstr "saltar atrás"
2806
2807 msgid "standby"
2808 msgstr "pausa"
2809
2810 msgid "start cut here"
2811 msgstr "comenzar corte aquí"
2812
2813 msgid "start timeshift"
2814 msgstr "comenzar pausa"
2815
2816 msgid "stereo"
2817 msgstr "stéreo"
2818
2819 msgid "stop recording"
2820 msgstr "parar grabación"
2821
2822 msgid "stop timeshift"
2823 msgstr "parar pausa"
2824
2825 msgid "switch to filelist"
2826 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
2827
2828 msgid "switch to playlist"
2829 msgstr "cambiar a lista"
2830
2831 msgid "text"
2832 msgstr "texto"
2833
2834 msgid "this recording"
2835 msgstr "esta grabación"
2836
2837 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2838 msgstr "este canal está protejido por el pin de control de adultos"
2839
2840 msgid "unknown service"
2841 msgstr "servicio desconocido"
2842
2843 msgid "until restart"
2844 msgstr "hasta reiniciar"
2845
2846 msgid "user defined"
2847 msgstr "definido por el usuario"
2848
2849 msgid "vertical"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "view extensions..."
2853 msgstr "ver extensiones..."
2854
2855 msgid "view recordings..."
2856 msgstr "ver grabaciones..."
2857
2858 msgid "wait for ci..."
2859 msgstr "esperar al ci..."
2860
2861 msgid "waiting"
2862 msgstr "esperando"
2863
2864 msgid "weekly"
2865 msgstr "semanalmente"
2866
2867 msgid "whitelist"
2868 msgstr "lista blanca"
2869
2870 msgid "yes"
2871 msgstr "si"
2872
2873 msgid "yes (keep feeds)"
2874 msgstr "si (conserva fuentes)"
2875
2876 msgid ""
2877 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
2878 "assistance before rebooting your dreambox."
2879 msgstr ""
2880 "su dreambox puede no estar usable. Por favor, consulte el manual para más "
2881 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
2882
2883 msgid "zap"
2884 msgstr "zapear"
2885
2886 msgid "zapped"
2887 msgstr "zapeado"
2888
2889 #~ msgid "Quick"
2890 #~ msgstr "Rápido"
2891
2892 #~ msgid ""
2893 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
2894 #~ "reboot now?"
2895 #~ msgstr ""
2896 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
2897 #~ "realmente reiniciar "
2898
2899 #~ msgid ""
2900 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
2901 #~ "restart now?"
2902 #~ msgstr ""
2903 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
2904 #~ "realmente reiniciar "
2905
2906 #~ msgid ""
2907 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
2908 #~ "shutdown now?"
2909 #~ msgstr ""
2910 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
2911 #~ "realmente apagar "
2912
2913 #~ msgid "Scan NIM"
2914 #~ msgstr "Escanear NIM"
2915
2916 #~ msgid "Service scan type needed"
2917 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
2918
2919 #~ msgid "Test-Messagebox?"
2920 #~ msgstr "¿Testear-Messagebox?"
2921
2922 #~ msgid "Transpondertype"
2923 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
2924
2925 #~ msgid "empty/unknown"
2926 #~ msgstr "vacío/desconocido"
2927
2928 #~ msgid "list"
2929 #~ msgstr "lista"
2930
2931 #~ msgid "select Slot"
2932 #~ msgstr "seleccionar Slot"