1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-15 23:22+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-07-22 18:02-0000\n"
11 "Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
78 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
79 msgstr "directoria /usr/share/enigma2 "
81 msgid "/var directory"
82 msgstr "directoria /var "
105 msgid "16:10 Letterbox"
106 msgstr "16:10 Letterbox"
108 msgid "16:10 PanScan"
109 msgstr "16:10 PanScan"
114 msgid "16:9 Letterbox"
115 msgstr "16:9 Letterbox"
135 msgid "4:3 Letterbox"
136 msgstr "4:3 Letterbox"
163 msgstr "<desconhecido>"
172 "A finished record timer wants to set your\n"
173 "Dreambox to standby. Do that now?"
175 "A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n"
179 "A finished record timer wants to shut down\n"
180 "your Dreambox. Shutdown now?"
182 "A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n"
185 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
190 "A record has been started:\n"
193 "Iniciou a gravação:\n"
197 "A recording is currently running.\n"
198 "What do you want to do?"
200 "A gravação está a decorrer\n"
201 "O que deseja fazer?"
204 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
205 "configure the positioner."
207 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar "
208 "configurar o posicionador"
211 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
212 "start the satfinder."
214 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a "
218 "A sleep timer wants to set your\n"
219 "Dreambox to standby. Do that now?"
221 "O sleep timer vai colocar o seu\n"
222 "Dreambox em standby. Continuar?"
225 "A sleep timer wants to shut down\n"
226 "your Dreambox. Shutdown now?"
228 "O sleep timer vai desligar o seu\n"
229 "Dreambox. Continuar?"
232 "A timer failed to record!\n"
233 "Disable TV and try again?\n"
235 "O temporizador falhou a gravação!\n"
239 msgstr "Definições A/V"
248 msgstr "AC3 por defeito"
262 msgid "Activate Picture in Picture"
263 msgstr "Activar Imagem na Imagem"
265 msgid "Activate network settings"
266 msgstr "Activar definições de rede"
272 msgstr "Adicionar marca"
275 msgstr "Adicionar Temporizador"
277 msgid "Add to bouquet"
278 msgstr "Adicionar aos Bouquets"
280 msgid "Add to favourites"
281 msgstr "Adicionar aos favoritos"
287 msgstr "Depois do evento"
290 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
291 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
293 "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o "
308 msgid "Alternative radio mode"
309 msgstr "Modo radio alternativo"
317 msgid "Ask before shutdown:"
318 msgstr "Perguntar antes de desligar:"
321 msgstr "Aspect Ratio"
326 msgid "Audio Options..."
327 msgstr "Opções de Audio"
332 msgid "Automatic Scan"
333 msgstr "Busca automatica"
353 msgid "Backup Location"
354 msgstr "Local do Backup"
357 msgstr "Modo do Backup"
359 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
360 msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado"
366 msgstr "Largura de Banda"
371 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
381 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
384 "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer."
390 msgstr "Drive de Compact Flash"
398 msgid "Cache Thumbnails"
399 msgstr "Cache Thumbnails"
401 msgid "Call monitoring"
402 msgstr "Call monitoring"
416 msgid "Change bouquets in quickzap"
417 msgstr "Muda de bouquets no zap rápido"
419 msgid "Change pin code"
420 msgstr "Alterar o PIN"
422 msgid "Change service pin"
423 msgstr "Alterar o PIN do canal"
425 msgid "Change service pins"
426 msgstr "Alterar o PIN dos Canais"
428 msgid "Change setup pin"
429 msgstr "Alterar o PIN"
434 msgid "Channel Selection"
435 msgstr "Selecção de Canal"
440 msgid "Channellist menu"
441 msgstr "Menu da Lista de Canais"
444 msgstr "Escolha o Tuner"
446 msgid "Choose bouquet"
447 msgstr "Escolha o Bouquet"
449 msgid "Choose source"
450 msgstr "Escolha a fonte"
452 msgid "Choose your Skin"
458 msgid "Clear before scan"
459 msgstr "Eliminar antes da Busca"
462 msgstr "Eliminar o log"
464 msgid "Code rate high"
467 msgid "Code rate low"
468 msgstr "Codigo baixo"
477 msgstr "Formato da cor"
479 msgid "Command order"
480 msgstr "Ordem de comando"
482 msgid "Committed DiSEqC command"
483 msgstr "comando de DiSEqC comprometido"
485 msgid "Common Interface"
486 msgstr "Interface Comum"
488 msgid "Compact Flash"
489 msgstr "Compact Flash"
491 msgid "Compact flash card"
492 msgstr "Cartão Compact Flash"
497 msgid "Configuration Mode"
498 msgstr "Modo de configuração"
501 msgstr "A configurar"
503 msgid "Conflicting timer"
504 msgstr "Conflito no Temporizador"
506 msgid "Connected to Fritz!Box!"
507 msgstr "Ligado a Fritz!Box!"
509 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
510 msgstr "A ligar a Fritz!Box!"
514 "Connection to Fritz!Box\n"
518 "Ligação ao Fritz!Box\n"
522 msgid "Constellation"
528 msgid "Create movie folder failed"
529 msgstr "Falhou a criação da pasta movie"
531 msgid "Creating partition failed"
532 msgstr "Falhou a criação da partição"
537 msgid "Current Transponder"
540 msgid "Current version:"
541 msgstr "Versão instalada"
543 msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
547 msgstr "Personalizar"
552 msgid "Cutlist editor..."
553 msgstr "Editor de corte das listas"
580 msgstr "Apagar entrada"
582 msgid "Delete failed!"
583 msgstr "Falhou o apagar"
588 msgid "Detected HDD:"
589 msgstr "Disco rígido detectado:"
591 msgid "Detected NIMs:"
592 msgstr "NIMs detectado:"
594 msgid "Device Setup..."
595 msgstr "Definições..."
603 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
604 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
612 msgid "DiSEqC repeats"
613 msgstr "Repetições DiSEqC"
618 msgid "Disable Picture in Picture"
619 msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem"
621 msgid "Disable Subtitles"
622 msgstr "Desabilitar Legendas"
625 msgstr "Desabilitado"
629 "Disconnected from\n"
640 msgid "Display Setup"
641 msgstr "Definições do Display"
644 "Do you really want to REMOVE\n"
647 "De certeza que quer REMOVER\n"
651 msgid "Do you really want to delete %s?"
652 msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
655 "Do you really want to download\n"
657 msgstr "Descarregar plugin \""
659 msgid "Do you really want to exit?"
663 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
664 "All data on the disk will be lost!"
666 "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n"
667 "Todos os dados serão perdidos!"
670 "Do you want to backup now?\n"
671 "After pressing OK, please wait!"
673 "Deseja fazer o backup agora?\n"
674 "depois de carregar OK,espere por favor!"
676 msgid "Do you want to do a service scan?"
677 msgstr "Deseja fazer uma busca de canais?"
679 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
680 msgstr "Deseja fazer outra busca manual?"
682 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
683 msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?"
685 msgid "Do you want to restore your settings?"
686 msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?"
688 msgid "Do you want to resume this playback?"
689 msgstr "Deseja continuar?"
692 "Do you want to update your Dreambox?\n"
693 "After pressing OK, please wait!"
695 "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n"
696 "Carregue OK, por favor espere!"
698 msgid "Do you want to view a tutorial?"
699 msgstr "Deseja ver o manual?"
701 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
702 msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas"
705 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
706 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados"
709 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
710 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros"
712 msgid "Download Plugins"
713 msgstr "Descarregar Plugins"
715 msgid "Downloadable new plugins"
716 msgstr "Novos plugins para descarregar"
718 msgid "Downloadable plugins"
719 msgstr "Plugins para descarregar"
724 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
725 msgstr "A descarregar novos plugins. Por favor espere..."
733 msgid "EPG Selection"
734 msgstr "Selecção do EPG"
737 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
738 msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!"
743 msgid "Edit services list"
744 msgstr "Editar lista de canais"
746 msgid "Electronic Program Guide"
752 msgid "Enable 5V for active antenna"
753 msgstr "Activar saída de 5V para a antena"
755 msgid "Enable multiple bouquets"
756 msgstr "Activar Bouquets multiplos"
758 msgid "Enable parental control"
759 msgstr "Activar Controle Paternal"
777 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
779 "If you experience any problems please contact\n"
780 "stephan@reichholf.net\n"
782 "© 2006 - Stephan Reichholf"
784 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
786 "Se tiver problemas por favor contacte\n"
787 "stephan@reichholf.net\n"
789 "© 2006 - Stephan Reichholf"
791 msgid "Enter main menu..."
792 msgstr "Menu Principal"
794 msgid "Enter the service pin"
795 msgstr "Introduzir o PIN"
803 msgid "Everything is fine"
806 msgid "Execution Progress:"
809 msgid "Execution finished!!"
813 msgstr "Sair do Editor"
815 msgid "Exit the wizard"
824 msgid "Extended Setup..."
825 msgstr "Configurações avançadas"
837 msgstr "DiSEqC rápido"
846 msgstr "Sintonizar fino"
857 msgid "Frequency bands"
858 msgstr "bandas de frequência"
860 msgid "Frequency scan step size(khz)"
861 msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)"
863 msgid "Frequency steps"
864 msgstr "Etapas da frequência "
872 msgid "Fritz!Box FON IP address"
873 msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON"
876 msgid "Frontprocessor version: %d"
877 msgstr "Versão do Processador: %d"
879 msgid "Function not yet implemented"
880 msgstr "Função não implementada"
883 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
884 "Do you want to Restart the GUI now?"
886 "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n"
887 "Deseja reiniciar agora? "
889 msgid "Games / Plugins"
890 msgstr "Jogos / Plugins"
901 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
902 msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere"
907 msgid "Goto position"
908 msgstr "Ir para posição"
910 msgid "Graphical Multi EPG"
916 msgid "Guard Interval"
919 msgid "Guard interval mode"
920 msgstr "Manter modo intervalo"
923 msgstr "Disco rigido"
925 msgid "Harddisk setup"
926 msgstr "Configuração Disco Rigido"
928 msgid "Harddisk standby after"
929 msgstr "Disco rigido suspenso após "
931 msgid "Hierarchy Information"
932 msgstr "Informação hierarquica"
934 msgid "Hierarchy mode"
935 msgstr "Modo Hierárquico"
937 msgid "How many minutes do you want to record?"
938 msgstr "Quantos minutos deseja gravar?"
950 "If you see this, something is wrong with\n"
951 "your scart connection. Press OK to return."
953 "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n"
956 msgid "Image-Upgrade"
957 msgstr "Actualizar imagem"
960 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
961 msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n"
963 msgid "Increased voltage"
964 msgstr "Aumento de voltagem"
970 msgstr "Barra de Info"
972 msgid "Infobar timeout"
973 msgstr "Tempo da Barra de Info "
981 msgid "Initialization..."
982 msgstr "A iniciar...."
987 msgid "Initializing Harddisk..."
988 msgstr "A iniciar o disco rigido"
996 msgid "Installing Software..."
997 msgstr "A instalar o software..."
999 msgid "Instant Record..."
1000 msgstr "Gravar agora..."
1002 msgid "Intermediate"
1005 msgid "Internal Flash"
1006 msgstr "Flash Interna"
1011 msgid "Invert display"
1012 msgstr "Inverter o Display"
1017 msgid "Keyboard Map"
1018 msgstr "Mapa do Teclado"
1020 msgid "Keyboard Setup"
1021 msgstr "Config. do Teclado"
1024 msgstr "Mapa das teclas"
1038 msgid "Language selection"
1039 msgstr "Selecção do Idioma"
1051 msgstr "Limite de Este"
1054 msgstr "Limite de Oeste"
1057 msgstr "Desligar limites"
1060 msgstr "Ligar limites"
1062 msgid "List of Storage Devices"
1063 msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
1071 msgid "Long Keypress"
1084 msgstr "Menu Principal"
1087 msgstr "MenuPrincipal"
1089 msgid "Make this mark an 'in' point"
1090 msgstr "Marcar como ponto de entrada"
1092 msgid "Make this mark an 'out' point"
1093 msgstr "Marcar como ponto de saída"
1095 msgid "Make this mark just a mark"
1096 msgstr "Marcar Somente"
1099 msgstr "Busca Manual"
1101 msgid "Manual transponder"
1102 msgstr "Transponder Manual"
1104 msgid "Margin after record"
1105 msgstr "Margem depois de gravar"
1107 msgid "Margin before record (minutes)"
1108 msgstr "Margem antes de gravar(minutos)"
1110 msgid "Media player"
1111 msgstr "Reprodutor de Media"
1114 msgstr "ReprodutorMedia"
1123 msgstr "Falha em Mkfs"
1141 msgstr "Segunda-feira"
1143 msgid "Mount failed"
1144 msgstr "Falha ao fazer o mount"
1146 msgid "Move Picture in Picture"
1147 msgstr "Mover Imagem na Imagem"
1153 msgstr "Mover Oeste"
1155 msgid "Movielist menu"
1161 msgid "Multiple service support"
1162 msgstr "Suporte para Serviços Multiplos"
1165 msgstr "Satelites Multiplos"
1186 msgstr "Nome do Server"
1189 msgid "Nameserver %d"
1190 msgstr "Nameserver %d"
1192 msgid "Nameserver Setup"
1193 msgstr "Nameserver Setup"
1195 msgid "Nameserver Setup..."
1196 msgstr "Nameserver Setup..."
1201 msgid "Network Mount"
1202 msgstr "Mount da Rede"
1204 msgid "Network Setup"
1205 msgstr "Config.de rede"
1207 msgid "Network scan"
1208 msgstr "Scan de rede"
1210 msgid "Network setup"
1211 msgstr "Config.de rede"
1222 msgid "New version:"
1223 msgstr "Nova Versão:"
1231 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1232 msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar"
1234 msgid "No backup needed"
1235 msgstr "Não necessita de BackUp"
1238 "No data on transponder!\n"
1239 "(Timeout reading PAT)"
1241 "Nenhuns dados no transponder!\n"
1242 "(Timeout reading PAT)"
1244 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1245 msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente"
1247 msgid "No free tuner!"
1248 msgstr "Nenhum tuner livre!"
1251 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1252 msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez."
1254 msgid "No positioner capable frontend found."
1255 msgstr "Não encontrou posicionador."
1257 msgid "No satellite frontend found!!"
1258 msgstr "Não encontrou o Satelite."
1260 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1261 msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!"
1264 "No tuner is enabled!\n"
1265 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1267 "Nenhum tuner activo!\n"
1268 "Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais."
1271 "No valid service PIN found!\n"
1272 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1273 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1276 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1277 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1280 "No valid setup PIN found!\n"
1281 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1282 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1285 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1286 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1288 msgid "No, do nothing."
1291 msgid "No, just start my dreambox"
1292 msgstr "Não, somente inicie a Dreambox."
1294 msgid "No, scan later manually"
1295 msgstr "Não,busca manual depois"
1307 "Nothing to scan!\n"
1308 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1310 "Nada para pesquisar!\n"
1311 "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca."
1314 msgstr "A Reproduzir"
1319 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1320 msgstr "OK, ajude-me no processo de update"
1322 msgid "OSD Settings"
1323 msgstr "Definições OSD"
1334 msgid "Online-Upgrade"
1335 msgstr "Actualiização Online"
1337 msgid "Orbital Position"
1338 msgstr "Posição Orbital"
1349 msgid "Package list update"
1350 msgstr "Lista de pacotes actualizada"
1352 msgid "Packet management"
1353 msgstr "Gestor dos Pacotes"
1358 msgid "Parental control"
1359 msgstr "Controle Paternal"
1361 msgid "Parental control services Editor"
1362 msgstr "Editor de Canais Controle Paternal"
1364 msgid "Parental control setup"
1365 msgstr "Editor do Controle Paternal"
1367 msgid "Parental control type"
1368 msgstr "Tipo de Controle Paternal"
1371 msgstr "Configurar PiP"
1373 msgid "Pin code needed"
1374 msgstr "Necessita do PIN"
1376 msgid "Play recorded movies..."
1377 msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
1379 msgid "Please change recording endtime"
1380 msgstr "Altere o tempo final da gravação"
1382 msgid "Please choose an extension..."
1383 msgstr "Por favor escolha a extensão"
1385 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1386 msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!"
1388 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1389 msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet"
1391 msgid "Please enter a name for the new marker"
1392 msgstr "Escreva o nome da nova marca"
1394 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1397 msgid "Please enter the correct pin code"
1398 msgstr "Escreva o PIN correcto"
1400 msgid "Please enter the old pin code"
1401 msgstr "Escreva o PIN antigo"
1403 msgid "Please press OK!"
1404 msgstr "Carregue em OK"
1406 msgid "Please select a playlist to delete..."
1409 msgid "Please select a playlist..."
1412 msgid "Please select a subservice to record..."
1413 msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
1415 msgid "Please select a subservice..."
1416 msgstr "Selecione um subserviço..."
1418 msgid "Please select keyword to filter..."
1419 msgstr "Escreva palavra a filtrar"
1421 msgid "Please set up tuner B"
1422 msgstr "Por favor selecione o tuner B"
1424 msgid "Please set up tuner C"
1425 msgstr "Configure tuner C"
1427 msgid "Please set up tuner D"
1428 msgstr "Configure tuner D"
1431 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1432 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1433 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1435 "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n"
1436 "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n"
1437 "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar."
1439 msgid "Please wait... Loading list..."
1440 msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..."
1442 msgid "Plugin browser"
1443 msgstr "Plugins Instalados"
1448 msgid "Polarization"
1449 msgstr "Polarização"
1470 msgstr "Posicionador"
1472 msgid "Positioner fine movement"
1473 msgstr "Busca Final do Posicionador"
1475 msgid "Positioner movement"
1476 msgstr "Movimento do Posicionador"
1478 msgid "Positioner setup"
1479 msgstr "Definições do Posicionador"
1481 msgid "Positioner storage"
1482 msgstr "Gravar no Posicionador"
1484 msgid "Power threshold in mA"
1487 msgid "Predefined transponder"
1488 msgstr "Transponder pré-definido"
1490 msgid "Preparing... Please wait"
1491 msgstr "Em preparação… Por favor espere "
1493 msgid "Press OK to activate the settings."
1494 msgstr "Carregue Ok para Activar"
1496 msgid "Press OK to scan"
1497 msgstr "Carregue Ok para Busca"
1499 msgid "Press OK to start the scan"
1500 msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca"
1505 msgid "Protect services"
1506 msgstr "Proteger Serviços"
1508 msgid "Protect setup"
1509 msgstr "Definições de Protecção"
1514 msgid "Provider to scan"
1515 msgstr "Provedor a procurar"
1532 msgid "RSS Feed URI"
1533 msgstr "RSS Feed URI"
1541 msgid "Really close without saving settings?"
1542 msgstr "Deseja Sair sem Gravar?"
1544 msgid "Really delete done timers?"
1545 msgstr "Deseja apagar os timers?"
1547 msgid "Really delete this timer?"
1548 msgstr "Apagar este timer?"
1550 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1551 msgstr "Deseja realmente sair?"
1553 msgid "Reception Settings"
1554 msgstr "Definições de recepção"
1559 msgid "Recorded files..."
1560 msgstr "Ficheiros Gravados..."
1566 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1569 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1573 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1576 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1580 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1583 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1586 msgid "Recordings always have priority"
1587 msgstr "Gravações têm sempre prioridade"
1589 msgid "Reenter new pin"
1590 msgstr "Reintroduza o PIN"
1592 msgid "Remove Plugins"
1593 msgstr "Remover Plugins"
1595 msgid "Remove a mark"
1596 msgstr "Remover Marca"
1598 msgid "Remove plugins"
1599 msgstr "Remover plugins"
1605 msgstr "Tempo de repetição"
1607 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1608 msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
1616 msgid "Restart GUI now?"
1617 msgstr "Reiniciar GUI?"
1623 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1625 msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
1633 msgid "Rotor turning speed"
1654 msgid "Sat / Dish Setup"
1655 msgstr "Definições Sat / Antena "
1660 msgid "Satellite Equipment Setup"
1661 msgstr "Definições do Equipamento de Satelite"
1667 msgstr "Busca Satelites"
1672 msgid "Save Playlist"
1675 msgid "Scaling Mode"
1676 msgstr "Mode de Escala"
1682 msgstr "Scan QAM128"
1688 msgstr "Scan QAM256"
1697 msgstr "Scan SR6875"
1700 msgstr "Scan SR6900"
1702 msgid "Scan additional SR"
1703 msgstr "Scan additional SR"
1705 msgid "Scan band EU HYPER"
1706 msgstr "Scan band EU HYPER"
1708 msgid "Scan band EU MID"
1709 msgstr "Scan band EU MID"
1711 msgid "Scan band EU SUPER"
1712 msgstr "Scan band EU SUPER"
1714 msgid "Scan band EU UHF IV"
1715 msgstr "Scan band EU UHF IV"
1717 msgid "Scan band EU UHF V"
1718 msgstr "Scan band EU UHF V"
1720 msgid "Scan band EU VHF I"
1721 msgstr "Scan band EU VHF I"
1723 msgid "Scan band EU VHF III"
1724 msgstr "Scan band EU VHF III"
1726 msgid "Scan band US HIGH"
1727 msgstr "Scan band US HIGH"
1729 msgid "Scan band US HYPER"
1730 msgstr "Scan band US HYPER"
1732 msgid "Scan band US LOW"
1733 msgstr "Scan band US LOW"
1735 msgid "Scan band US MID"
1736 msgstr "Scan band US MID"
1738 msgid "Scan band US SUPER"
1739 msgstr "Scan band US SUPER"
1742 msgstr "Procura Este"
1745 msgstr "Procura Oeste"
1751 msgstr "Seleccione o Disco"
1753 msgid "Select Network Adapter"
1754 msgstr "Selecione adaptador de rede"
1756 msgid "Select a movie"
1757 msgstr "Selecione um filme"
1759 msgid "Select audio mode"
1760 msgstr "Selecione o modo de Audio"
1762 msgid "Select audio track"
1763 msgstr "Seleciona a pista de audio"
1765 msgid "Select channel to record from"
1766 msgstr "Selecione o canal que deseja gravar"
1768 msgid "Sequence repeat"
1769 msgstr "Repita a Sequência"
1774 msgid "Service Scan"
1775 msgstr "Busca de Canais"
1777 msgid "Service Searching"
1778 msgstr "Procura de Canais"
1780 msgid "Service has been added to the favourites."
1781 msgstr "Adicionado aos Favoritos"
1783 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1784 msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado"
1787 "Service invalid!\n"
1788 "(Timeout reading PMT)"
1791 "(Timeout reading PMT)"
1794 "Service not found!\n"
1795 "(SID not found in PAT)"
1797 "Canal não encontrado!\n"
1798 "(SID not found in PAT)"
1800 msgid "Service scan"
1801 msgstr "Busca de Canais"
1810 msgstr "Definir limites"
1821 msgid "Show infobar on channel change"
1822 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
1824 msgid "Show infobar on event change"
1825 msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal"
1827 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1828 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >"
1830 msgid "Show positioner movement"
1831 msgstr "Mostrar movimento do posicionador"
1833 msgid "Show services beginning with"
1834 msgstr "Mostrar canais que comecem por..."
1836 msgid "Show the radio player..."
1837 msgstr "Mostrar o Radio"
1839 msgid "Show the tv player..."
1842 msgid "Shutdown Dreambox after"
1843 msgstr "Desligar a Dreambox depois"
1848 msgid "Similar broadcasts:"
1849 msgstr "Emissões Identicas:"
1860 msgid "Single satellite"
1861 msgstr "Só um Satelite"
1863 msgid "Single transponder"
1864 msgstr "Transponder unico"
1867 msgstr "Temporizador"
1869 msgid "Sleep timer action:"
1870 msgstr "Definições do temporizador"
1872 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1873 msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)"
1882 msgid "Some plugins are not available:\n"
1883 msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
1885 msgid "Somewhere else"
1889 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1891 "Please choose an other one."
1893 "Desculpe mas o seu backup não existe\n"
1895 "Por favor seleccione outro."
1897 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1901 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1908 msgid "Soundcarrier"
1909 msgstr "Soundcarrier"
1920 msgid "Standby / Restart"
1921 msgstr "Stanby / Reiniciar"
1926 msgid "Start recording?"
1927 msgstr "Iniciar a gravação?"
1930 msgstr "Tempo de Inicio"
1942 msgstr "Avançar para Este"
1945 msgstr "Avançar para Oeste"
1953 msgid "Stop Timeshift?"
1954 msgstr "Parar o Timeshift?"
1956 msgid "Stop current event and disable coming events"
1957 msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas"
1959 msgid "Stop current event but not coming events"
1960 msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas"
1962 msgid "Stop playing this movie?"
1963 msgstr "Parar a reprodução?"
1965 msgid "Store position"
1966 msgstr "Guardar posição"
1968 msgid "Stored position"
1969 msgstr "Posição Guardada"
1971 msgid "Subservice list..."
1972 msgstr "Lista de Subserviços... "
1975 msgstr "Subserviços"
1977 msgid "Subtitle selection"
1978 msgstr "Selecção de Legendas"
1989 msgid "Swap Services"
1990 msgstr "Troca entrecanais"
1995 msgid "Switch to next subservice"
1996 msgstr "Mudar para o proximo canal"
1998 msgid "Switch to previous subservice"
1999 msgstr "Mudar para o canal anterior"
2002 msgstr "Symbol Rate"
2011 msgstr "Sistema de TV"
2016 msgid "Terrestrial provider"
2017 msgstr "Provedor Terrestre"
2020 msgstr "Modo de teste"
2022 msgid "Test-Messagebox?"
2026 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2027 "Please press OK to start using you Dreambox."
2029 "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n"
2030 "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox."
2032 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2033 msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta."
2035 msgid "The pin code has been changed successfully."
2036 msgstr "A alterção do PIN coom sucesso."
2038 msgid "The pin code you entered is wrong."
2039 msgstr "o PIN que introduziu está errado."
2041 msgid "The pin codes you entered are different."
2042 msgstr "O PIN que introduziu está errado."
2044 msgid "The sleep timer has been activated."
2045 msgstr "O temporizador foi activado."
2047 msgid "The sleep timer has been disabled."
2048 msgstr "Desactivou o sleep timer"
2051 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2052 msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
2054 msgid "The wizard is finished now."
2055 msgstr "O assitente terminou."
2057 msgid "This is step number 2."
2060 msgid "This is unsupported at the moment."
2061 msgstr "Não suportado de momento."
2073 msgstr "Quinta-Feira"
2078 msgid "Time/Date Input"
2079 msgstr "Introduzir a Hora/Data"
2082 msgstr "Temporizador"
2085 msgstr "Editar o Temporizador"
2087 msgid "Timer Editor"
2088 msgstr "Editor do Temporizador"
2091 msgstr "Tipo de Temporizador"
2094 msgstr "Entrada para Temporizador"
2097 msgstr "Registo do Temporizador"
2099 msgid "Timer sanity error"
2100 msgstr "Erro do Temporizador"
2102 msgid "Timer selection"
2103 msgstr "Selecção do Temporizador"
2105 msgid "Timer status:"
2106 msgstr "Estado Temporizador:"
2111 msgid "Timeshift not possible!"
2112 msgstr "Timeshift não permitido!"
2115 msgstr "Zona Horária"
2129 msgid "Toneburst A/B"
2130 msgstr "Toneburst A/B"
2132 msgid "Transmission Mode"
2133 msgstr "Modo de Transmissão"
2135 msgid "Transmission mode"
2136 msgstr "Modo de Transmissão"
2139 msgstr "Transponder"
2141 msgid "Transponder Type"
2142 msgstr "Tipo deTransponder"
2145 msgstr "Tries restantes:"
2147 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2149 "Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2151 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2153 "Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2159 msgstr "Terça-Feira"
2164 msgid "Tune failed!"
2174 msgstr "Entrada do tuner"
2176 msgid "Tuner configuration"
2177 msgstr "Definições do Tuner"
2179 msgid "Tuner status"
2180 msgstr "Estado do Tuner"
2188 msgid "Type of scan"
2189 msgstr "Tipo de Busca"
2201 "Unable to initialize harddisk.\n"
2202 "Please refer to the user manual.\n"
2205 "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
2206 "Por favor consulte o manual.\n"
2209 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2210 msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida"
2212 msgid "Universal LNB"
2213 msgstr "LNB Universal "
2215 msgid "Unmount failed"
2216 msgstr "Desmontagens Falhou"
2218 msgid "Updates your receiver's software"
2219 msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox"
2221 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2222 msgstr "Actualização terminada.Resultado:"
2224 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2225 msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..."
2227 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2228 msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?"
2231 msgstr "A actualizar"
2233 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2234 msgstr "A actualizar a Dreambox...Espere por favor"
2239 msgid "Use Power Measurement"
2242 msgid "Use a gateway"
2243 msgstr "Use gateway"
2245 msgid "Use power measurement"
2246 msgstr "Usar controlo da alimentação"
2249 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2251 "Please set up tuner A"
2253 "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n"
2255 "Seleccione o Tuner A"
2258 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2261 "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n"
2262 "Depois carregue OK"
2264 msgid "Use usals for this sat"
2265 msgstr "Usar usals para este satelite"
2267 msgid "Use wizard to set up basic features"
2268 msgstr "Utilizar o assistente"
2270 msgid "Used service scan type"
2271 msgstr "Tipo usado na busca"
2273 msgid "User defined"
2274 msgstr "Definições do utilizador"
2277 msgstr "Mudar para VCR"
2280 msgstr "Entrada VCR"
2282 msgid "View Rass interactive..."
2283 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2285 msgid "View teletext..."
2286 msgstr "Ver teletexto..."
2288 msgid "Voltage mode"
2289 msgstr "Modo de voltagem"
2304 msgstr "Quarta-Feira"
2307 msgstr "Dia de Semana"
2310 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2311 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2312 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2314 "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua "
2315 "DREAMBOX, e permite a copia das suas definições."
2320 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2321 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2325 "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua DREAMBOX.\n"
2326 "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir."
2331 msgid "What do you want to scan?"
2332 msgstr "O que deseja procurar?"
2334 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2335 msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
2337 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2338 msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
2349 msgid "Yes, backup my settings!"
2350 msgstr "Sim, guarde as minhas definições!"
2352 msgid "Yes, do a manual scan now"
2353 msgstr "Sim, iniciar busca manual"
2355 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2356 msgstr "Sim, iniciar busca automática"
2358 msgid "Yes, do another manual scan now"
2359 msgstr "Sim, continuar busca manual"
2361 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2362 msgstr "Sim, desligar agora"
2364 msgid "Yes, restore the settings now"
2365 msgstr "Sim, guardar as definições"
2367 msgid "Yes, view the tutorial"
2368 msgstr "Sim, ver o tutorial"
2370 msgid "You cannot delete this!"
2371 msgstr "Não é possivel apagar"
2374 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2375 "harddisk is not an option for you."
2376 msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si."
2379 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2380 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2381 "to the harddisk!\n"
2382 "Please press OK to start the backup now."
2384 "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel "
2385 "verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2386 "Carregue OK para iniciar."
2389 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2390 "Please press OK to start the backup now."
2392 "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2393 "Carregue OK para iniciar."
2396 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2399 "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar."
2401 msgid "You have to wait for"
2402 msgstr "Espere por favor"
2405 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2406 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2407 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2408 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2411 "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www."
2413 "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as "
2414 "instruções, poderá gravar as suas definições. "
2417 "You need to define some keywords first!\n"
2418 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2419 "Do you want to define keywords now?"
2421 "Necessita definir palavra chave!\n"
2422 "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n"
2423 "Deseja definir palavra chave?"
2426 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2428 "Do you want to set the pin now?"
2430 "Necessita de codigo PIN para esconder.\n"
2435 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2437 msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização."
2439 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2440 msgstr "A Desligar. "
2443 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2446 "O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por "
2447 "favor e tente outra vez. "
2450 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2451 "Press OK to start upgrade."
2453 "O seu processador deve ser actualizado.\n"
2454 "Carregue OK para iniciar"
2456 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2457 msgstr "Voltar ao canal antes de definir o posicionador?"
2459 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2460 msgstr "Voltar ao canal antes de satfinder?"
2462 msgid "[alternative edit]"
2463 msgstr "[alternative edit]"
2465 msgid "[bouquet edit]"
2466 msgstr "[editar bouquet]"
2468 msgid "[favourite edit]"
2469 msgstr "[editar favorito]"
2472 msgstr "[modo desloca]"
2474 msgid "abort alternatives edit"
2475 msgstr "abortar a edição de alternativas"
2477 msgid "abort bouquet edit"
2478 msgstr "Cancelar a edição"
2480 msgid "abort favourites edit"
2481 msgstr "Cancelar a edição"
2483 msgid "about to start"
2486 msgid "add alternatives"
2487 msgstr "adicionar alternativas"
2490 msgstr "Adicionar bouquet"
2492 msgid "add directory to playlist"
2493 msgstr "Adicionar pasta á lista"
2495 msgid "add file to playlist"
2496 msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
2498 msgid "add files to playlist"
2502 msgstr "Adicionar marca"
2504 msgid "add recording (enter recording duration)"
2505 msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)"
2507 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2508 msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)"
2510 msgid "add recording (indefinitely)"
2511 msgstr "Iniciar gravação (indefinido)"
2513 msgid "add recording (stop after current event)"
2514 msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) "
2516 msgid "add service to bouquet"
2517 msgstr "Adicionar ao bouquet"
2519 msgid "add service to favourites"
2520 msgstr "Adicionar aos favoritos"
2522 msgid "add to parental protection"
2523 msgstr "Adicionar ao controle paternal"
2528 msgid "alphabetic sort"
2532 "are you sure you want to restore\n"
2533 "following backup:\n"
2536 "Ficheiro guardado:\n"
2545 msgstr "Lista negra"
2550 msgid "change recording (duration)"
2551 msgstr "alterar a gravação (duração)"
2553 msgid "change recording (endtime)"
2554 msgstr "mudar na gravação (tempo final)"
2556 msgid "circular left"
2557 msgstr "circular esquerda"
2559 msgid "circular right"
2560 msgstr "circular direita"
2562 msgid "clear playlist"
2563 msgstr "Limpar lista"
2569 msgstr "Menu de configuração"
2574 msgid "copy to bouquets"
2575 msgstr "copiar para bouquets"
2584 msgstr "eliminar corte"
2586 msgid "delete playlist entry"
2589 msgid "delete saved playlist"
2593 msgstr "eliminar..."
2598 msgid "disable move mode"
2599 msgstr "desactivar modo deslocar"
2604 msgid "do not change"
2605 msgstr "Não alterar"
2610 msgid "don't record"
2616 msgid "edit alternatives"
2617 msgstr "editar alternativas"
2625 msgid "enable bouquet edit"
2626 msgstr "activar a edição dos bouquets"
2628 msgid "enable favourite edit"
2629 msgstr "activar a edição dos favoritos"
2631 msgid "enable move mode"
2632 msgstr "activar modo deslocar"
2637 msgid "end alternatives edit"
2638 msgstr "terminar edições alternativas"
2640 msgid "end bouquet edit"
2641 msgstr "terminar edição de bouquets"
2643 msgid "end cut here"
2644 msgstr "terminar corte aqui"
2646 msgid "end favourites edit"
2647 msgstr "Terminar edição de favoritos"
2649 msgid "equal to Socket A"
2650 msgstr "Igual ao socket A"
2652 msgid "exit mediaplayer"
2655 msgid "exit movielist"
2658 msgid "free diskspace"
2659 msgstr "Espaço livre"
2661 msgid "full /etc directory"
2662 msgstr "pasta full /etc "
2664 msgid "go to deep standby"
2665 msgstr "Ir para reiniciar profundo"
2667 msgid "go to standby"
2668 msgstr "Ir para Standy"
2670 msgid "hear radio..."
2671 msgstr "Ouvir radio..."
2676 msgid "hide extended description"
2680 msgstr "Esconder reprodutor"
2697 "%s chamdas activas %s!"
2700 msgstr "iniciar modulo"
2702 msgid "insert mark here"
2703 msgstr "inserir marca"
2705 msgid "jump to listbegin"
2708 msgid "jump to listend"
2711 msgid "jump to next marked position"
2714 msgid "jump to previous marked position"
2717 msgid "leave movie player..."
2718 msgstr "Sair do reprodutor de media"
2723 msgid "list style compact"
2726 msgid "list style compact with description"
2729 msgid "list style default"
2732 msgid "list style single line"
2735 msgid "load playlist"
2739 msgstr "Sintonizado"
2741 msgid "loopthrough to socket A"
2742 msgstr "Passagem atraves do socket A"
2762 msgid "move PiP to main picture"
2774 msgid "next channel"
2775 msgstr "proximo canal"
2777 msgid "next channel in history"
2778 msgstr "proxima canal na memoria"
2783 msgid "no HDD found"
2784 msgstr "Nenhum disco rigido detectado"
2786 msgid "no Picture found"
2787 msgstr "Imagens não encontradas"
2789 msgid "no module found"
2790 msgstr "Nenhum modulo detectado"
2793 msgstr "não em modo espera"
2802 msgstr "Não esta sintonizado"
2804 msgid "nothing connected"
2805 msgstr "Não conectado"
2816 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2817 msgstr "só a pasta /etc/enigma2"
2819 msgid "open servicelist"
2820 msgstr "Abrir lista de canais"
2822 msgid "open servicelist(down)"
2823 msgstr "Abrir lista de canais (baixo)"
2825 msgid "open servicelist(up)"
2826 msgstr "Abrir lista de canais (cima)"
2837 msgid "play next playlist entry"
2840 msgid "play previous playlist entry"
2843 msgid "please press OK when ready"
2844 msgstr "Carregue OK quando terminar"
2846 msgid "please wait, loading picture..."
2847 msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem"
2849 msgid "previous channel"
2850 msgstr "canal anterior"
2852 msgid "previous channel in history"
2853 msgstr "canal anterior na memória"
2858 msgid "recording..."
2859 msgstr "a gravar..."
2861 msgid "remove after this position"
2862 msgstr "Remover depois desta posição"
2864 msgid "remove all alternatives"
2865 msgstr "remover todas alternativas"
2867 msgid "remove all new found flags"
2868 msgstr "remover as novas flags"
2870 msgid "remove before this position"
2871 msgstr "Remover antes desta posição"
2873 msgid "remove entry"
2874 msgstr "Remover entrada"
2876 msgid "remove from parental protection"
2877 msgstr "Remover do controle paternal"
2879 msgid "remove new found flag"
2880 msgstr "Remover a nova flag"
2882 msgid "remove this mark"
2883 msgstr "Remover esta marca"
2891 msgid "save playlist"
2895 msgid "scan done! %d services found!"
2898 msgid "scan done! No service found!"
2901 msgid "scan done! One service found!"
2905 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
2909 msgstr "Estado da busca"
2914 msgid "second cable of motorized LNB"
2915 msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado"
2923 msgid "select movie"
2927 msgstr "PIN do canal"
2930 msgstr "Definir PIN"
2933 msgstr "Mostar EPG..."
2938 msgid "show alternatives"
2939 msgstr "ver alternativas"
2941 msgid "show event details"
2942 msgstr "Mostrar detalhes do programa"
2944 msgid "show extended description"
2947 msgid "show first tag"
2950 msgid "show second tag"
2953 msgid "show single service EPG..."
2956 msgid "show tag menu"
2959 msgid "show transponder info"
2960 msgstr "mostrar a info do transponder "
2962 msgid "shuffle playlist"
2971 msgid "skip backward"
2974 msgid "skip backward (enter time)"
2975 msgstr "retroceder (inserir tempo)"
2977 msgid "skip backward (self defined)"
2980 msgid "skip forward"
2983 msgid "skip forward (enter time)"
2984 msgstr "avançar (inserir tempo)"
2986 msgid "skip forward (self defined)"
2989 msgid "sort by date"
2998 msgid "start cut here"
2999 msgstr "Iniciar o corte aqui"
3001 msgid "start timeshift"
3002 msgstr "Iniciar timeshift"
3013 msgid "stop recording"
3014 msgstr "Parar a gravação"
3016 msgid "stop timeshift"
3017 msgstr "Parar timeshift"
3019 msgid "swap PiP and main picture"
3022 msgid "switch to filelist"
3023 msgstr "Ver lista de ficheiros"
3025 msgid "switch to playlist"
3026 msgstr "Ver a lista"
3031 msgid "this recording"
3032 msgstr "esta gravção"
3034 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3035 msgstr "Este canal está protegido por PIN "
3037 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3040 msgid "unknown service"
3041 msgstr "Desconhecido"
3043 msgid "until restart"
3044 msgstr "Até reinicio"
3046 msgid "user defined"
3047 msgstr "Definido pelo utilizador"
3052 msgid "view extensions..."
3053 msgstr "ver extensões"
3055 msgid "view recordings..."
3056 msgstr "ver gravações..."
3058 msgid "wait for ci..."
3059 msgstr "espere pela ci..."
3068 msgstr "Lista Branca"
3073 msgid "yes (keep feeds)"
3074 msgstr "Sim (mantenha os feeds)"
3077 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3078 "assistance before rebooting your dreambox."
3080 "O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um "
3081 "auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox."
3091 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3094 #~ "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
3102 #~ msgid "#33294a6b"
3103 #~ msgstr "#33294a6b"
3105 #~ msgid "#77ffffff"
3106 #~ msgstr "#77ffffff"
3108 #~ msgid "Add a new title"
3109 #~ msgstr "Adicionar novo titulo"
3111 #~ msgid "Add files to playlist"
3112 #~ msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
3114 #~ msgid "Add title..."
3115 #~ msgstr "Adicionar titulo..."
3121 #~ msgstr "Gravar DVD"
3123 #~ msgid "Burn DVD..."
3124 #~ msgstr "Gravar DVD..."
3126 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3127 #~ msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
3129 #~ msgid "Edit current title"
3130 #~ msgstr "Editar o titulo actual"
3132 #~ msgid "Edit title..."
3133 #~ msgstr "Editar o titulo..."
3135 #~ msgid "Movie Menu"
3136 #~ msgstr "Menu de Filmes"
3139 #~ msgstr "Novo DVD"
3141 #~ msgid "Remove currently selected title"
3142 #~ msgstr "Remover o título actualmente selecionado "
3144 #~ msgid "Remove title"
3145 #~ msgstr "Remover o título"
3147 #~ msgid "Replace current playlist"
3148 #~ msgstr "Substituir a lista actual"
3150 #~ msgid "Restart Enigma2"
3151 #~ msgstr "Reiniciar Enigma2"
3153 #~ msgid "Save current project to disk"
3154 #~ msgstr "Gravar para o Disco rigido"
3157 #~ msgstr "Guardar..."
3159 #~ msgid "You selected a playlist"
3160 #~ msgstr "Seleccionou uma playlist"
3164 #~ "%d services found!"
3166 #~ "Busca Terminada!\n"
3167 #~ "%d Canais encontrados!"
3171 #~ "No service found!"
3173 #~ "Busca Terminada!\n"
3174 #~ "%d Nenhum canal encontrado!"
3178 #~ "One service found!"
3180 #~ "Busca terminada!\n"
3181 #~ "Canal encontrado!"
3184 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3185 #~ "%d services found!"
3187 #~ "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
3188 #~ "%d Canais encontrados!"