1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-30 13:01+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-29 13:31+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
80 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
81 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
83 msgid "/var directory"
84 msgstr "directorio /var"
110 msgid "16:10 Letterbox"
111 msgstr "16:10 Letterbox"
113 msgid "16:10 PanScan"
114 msgstr "16:10 PanScan"
119 msgid "16:9 Letterbox"
120 msgstr "16:9 Letterbox"
123 msgstr "siempre 16:9"
143 msgid "4:3 Letterbox"
144 msgstr "4:3 Letterbox"
171 msgstr "<desconocido>"
181 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
182 "Do you want to keep your version?"
184 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
185 "¿Quiere conservar su versión?"
188 "A finished record timer wants to set your\n"
189 "Dreambox to standby. Do that now?"
191 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
192 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
195 "A finished record timer wants to shut down\n"
196 "your Dreambox. Shutdown now?"
198 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
199 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
201 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
202 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
206 "A record has been started:\n"
209 "Una grabación ha comenzado:\n"
213 "A recording is currently running.\n"
214 "What do you want to do?"
216 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
220 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
221 "configure the positioner."
223 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
224 "intentar configurar el motor."
227 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
228 "start the satfinder."
230 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
231 "intentar el buscador de satélites."
234 "A sleep timer wants to set your\n"
235 "Dreambox to standby. Do that now?"
237 "El apagado automático quiere poner su\n"
238 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
241 "A sleep timer wants to shut down\n"
242 "your Dreambox. Shutdown now?"
244 "El apagado automático quiere apagar\n"
245 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
248 "A timer failed to record!\n"
249 "Disable TV and try again?\n"
251 "¡Ha fallado la grabación!\n"
252 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
264 msgstr "AC3 por defecto"
279 msgstr "Acerca de..."
281 msgid "Action on long powerbutton press"
282 msgstr "Acción al dejar pulsado el botón de encendido"
284 msgid "Activate Picture in Picture"
287 msgid "Activate network settings"
288 msgstr "Activar configuración de red"
294 msgstr "Añadir marca"
299 msgid "Add to bouquet"
300 msgstr "Añadir a la lista"
302 msgid "Add to favourites"
303 msgstr "Añadir a favoritos"
306 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
307 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
308 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
311 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
312 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
313 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
314 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
319 msgid "Advanced Video Setup"
320 msgstr "Configuración de video avanzada"
323 msgstr "Después del evento"
326 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
327 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
329 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
330 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
344 msgid "Alternative radio mode"
345 msgstr "Modo de radio alternativo"
347 msgid "Alternative services tuner priority"
348 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
350 msgid "An empty filename is illegal."
351 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
359 msgid "Ask before shutdown:"
360 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
363 msgstr "Preguntar al usuario"
366 msgstr "Relación de aspecto"
371 msgid "Audio Options..."
372 msgstr "Opciones de sonido..."
377 msgid "Auto scart switching"
378 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
383 msgid "Automatic Scan"
384 msgstr "Búsqueda automática"
404 msgid "Backup Location"
405 msgstr "Localización Backup"
410 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
411 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
417 msgstr "Ancho de banda"
422 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
423 msgstr "Comportamiento de \"pausa\" cuando está parado"
425 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
426 msgstr "Comportamiento del 0 en el modo PiP"
428 msgid "Behavior when a movie is started"
429 msgstr "Comportamiento cuando una película ha comenzado"
431 msgid "Behavior when a movie is stopped"
432 msgstr "Comportamiento cuando una película ha parado"
434 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
435 msgstr "Comportamiento cuando una película ha terminado"
444 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
447 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
461 msgid "Cache Thumbnails"
462 msgstr "Cache de Miniaturas"
464 msgid "Call monitoring"
465 msgstr "Llamar a monitorizar"
479 msgid "Change bouquets in quickzap"
480 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
482 msgid "Change pin code"
483 msgstr "Cambiar código pin"
485 msgid "Change service pin"
486 msgstr "Cambiar pin del canal"
488 msgid "Change service pins"
489 msgstr "Cambiar pins del canal"
491 msgid "Change setup pin"
492 msgstr "Cambiar pin de configuración"
497 msgid "Channel Selection"
498 msgstr "Selección de Canal"
503 msgid "Channellist menu"
504 msgstr "Menú lista de canales"
509 msgid "Checking Filesystem..."
510 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
512 msgid "Choose Location"
513 msgstr "Elegir localización"
516 msgstr "Elije Sintonizador"
518 msgid "Choose bouquet"
519 msgstr "Elegir lista"
521 msgid "Choose source"
522 msgstr "Elige origen"
524 msgid "Choose target folder"
525 msgstr "Elegir carpeta destino"
527 msgid "Choose your Skin"
528 msgstr "Elija su Piel"
533 msgid "Clear before scan"
534 msgstr "Limpiar antes de buscar"
539 msgid "Code rate high"
540 msgstr "Velocidad de código alta"
542 msgid "Code rate low"
543 msgstr "Velocidad de código baja"
546 msgstr "Velocidad de código HP"
549 msgstr "Velocidad de código LP"
552 msgstr "Formato de Color"
554 msgid "Command order"
555 msgstr "Orden de comando"
557 msgid "Committed DiSEqC command"
558 msgstr "Comando DISEqC enviado"
560 msgid "Common Interface"
561 msgstr "Interface común"
563 msgid "Compact Flash"
564 msgstr "Compact Flash"
566 msgid "Compact flash card"
567 msgstr "Tarjeta compact flash"
572 msgid "Configuration Mode"
573 msgstr "Modo Configuración"
576 msgstr "Configurando"
581 msgid "Conflicting timer"
582 msgstr "Grabación en conflicto"
584 msgid "Connected to Fritz!Box!"
585 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
587 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
588 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
592 "Connection to Fritz!Box\n"
596 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
600 msgid "Constellation"
601 msgstr "Constelación"
606 msgid "Create movie folder failed"
607 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
609 msgid "Creating partition failed"
610 msgstr "Falló la creación de la partición"
615 msgid "Current Transponder"
616 msgstr "Transpondedor actual"
618 msgid "Current settings:"
619 msgstr "Configuración actual:"
621 msgid "Current version:"
622 msgstr "Versión actual:"
624 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
625 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
627 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
628 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
630 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
631 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
634 msgstr "Parametrizar"
639 msgid "Cutlist editor..."
640 msgstr "Editor de listas de corte..."
658 msgstr "Reposo profundo"
667 msgstr "Borrar entrada"
669 msgid "Delete failed!"
670 msgstr "¡Falló el borrado!"
675 msgid "Detected HDD:"
676 msgstr "HDD detectado:"
678 msgid "Detected NIMs:"
679 msgstr "NIMs detectados:"
681 msgid "Device Setup..."
682 msgstr "Configuración del dispositivo..."
690 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
691 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
699 msgid "DiSEqC repeats"
700 msgstr "Repetir DiSEqC"
705 msgid "Disable Picture in Picture"
706 msgstr "Desactivar PiP"
708 msgid "Disable Subtitles"
709 msgstr "Desactivar Subtítulos"
716 "Disconnected from\n"
727 msgid "Display 16:9 content as"
728 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
730 msgid "Display 4:3 content as"
731 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
733 msgid "Display Setup"
734 msgstr "Configurar Display"
737 "Do you really want to REMOVE\n"
740 "Seguro que quiere BORRAR\n"
744 "Do you really want to check the filesystem?\n"
745 "This could take lots of time!"
747 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
748 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
751 msgid "Do you really want to delete %s?"
752 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
755 "Do you really want to download\n"
758 "Seguro que quiere descargar\n"
761 msgid "Do you really want to exit?"
762 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
765 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
766 "All data on the disk will be lost!"
768 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
769 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
772 "Do you want to backup now?\n"
773 "After pressing OK, please wait!"
775 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
776 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
778 msgid "Do you want to do a service scan?"
779 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
781 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
782 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
784 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
785 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
787 msgid "Do you want to restore your settings?"
788 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
790 msgid "Do you want to resume this playback?"
791 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
794 "Do you want to update your Dreambox?\n"
795 "After pressing OK, please wait!"
797 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
798 "¡Después de pulsar OK, espere!"
800 msgid "Do you want to view a tutorial?"
801 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
803 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
804 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
807 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
808 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
811 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
812 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
814 msgid "Download Plugins"
815 msgstr "Descargar Plugins"
817 msgid "Downloadable new plugins"
818 msgstr "Nuevos plugins descargables"
820 msgid "Downloadable plugins"
821 msgstr "Plugins descargables"
826 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
827 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
835 msgid "EPG Selection"
836 msgstr "Selección EPG"
839 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
840 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
845 msgid "Edit services list"
846 msgstr "Editar la lista de canales"
848 msgid "Electronic Program Guide"
849 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
854 msgid "Enable 5V for active antenna"
855 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
857 msgid "Enable multiple bouquets"
858 msgstr "Habilitar multiples listas"
860 msgid "Enable parental control"
861 msgstr "Activar el control de adultos"
879 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
881 "If you experience any problems please contact\n"
882 "stephan@reichholf.net\n"
884 "© 2006 - Stephan Reichholf"
886 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
888 "Si tiene algún problema contacte con\n"
889 "stephan@reichholf.net\n"
891 "© 2006 - Stephan Reichholf"
893 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
894 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
895 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
896 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
898 msgid "Enter Fast Forward at speed"
899 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
901 msgid "Enter Rewind at speed"
902 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
904 msgid "Enter main menu..."
905 msgstr "Entre al menú principal..."
907 msgid "Enter the service pin"
908 msgstr "Ponga el pin del canal"
916 msgid "Everything is fine"
917 msgstr "Todo está bien"
919 msgid "Execution Progress:"
920 msgstr "Progreso de ejecución:"
922 msgid "Execution finished!!"
923 msgstr "¡Ejecución terminó!"
926 msgstr "Salir del editor"
928 msgid "Exit the wizard"
929 msgstr "Salir del asistente"
932 msgstr "Salir del asistente"
937 msgid "Extended Setup..."
938 msgstr "Configuración avanzada..."
946 msgid "Factory reset"
953 msgstr "DiSEqC Rapido"
955 msgid "Fast Forward speeds"
956 msgstr "Velocidades hacia delante"
959 msgstr "Época rápida"
964 msgid "Filesystem Check..."
965 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
967 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
968 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
976 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
977 msgstr "Contador de tramas repetidas sin problemas de reproducción"
985 msgid "Frequency bands"
986 msgstr "Bandas de frecuencia"
988 msgid "Frequency scan step size(khz)"
989 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
991 msgid "Frequency steps"
992 msgstr "Pasos de frecuencia"
1000 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1001 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
1004 msgid "Frontprocessor version: %d"
1005 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
1008 msgstr "Falló el fsck"
1010 msgid "Function not yet implemented"
1011 msgstr "Función no implementada todavía"
1014 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1015 "Do you want to Restart the GUI now?"
1017 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
1018 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
1021 msgstr "Puerta de enlace"
1029 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1030 msgstr "Leyendo información del plugin. Espere..."
1035 msgid "Goto position"
1036 msgstr "Ir a la posición"
1038 msgid "Graphical Multi EPG"
1039 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1044 msgid "Guard Interval"
1045 msgstr "Intervalo de guarda"
1047 msgid "Guard interval mode"
1048 msgstr "Modo intervalo seguro"
1053 msgid "Harddisk setup"
1054 msgstr "Configuración del disco duro"
1056 msgid "Harddisk standby after"
1057 msgstr "Disco duro en reposo después"
1059 msgid "Hierarchy Information"
1060 msgstr "Información jerárquica"
1062 msgid "Hierarchy mode"
1063 msgstr "Modo jerárquico"
1065 msgid "How many minutes do you want to record?"
1066 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
1072 msgstr "Dirección IP"
1078 "If you see this, something is wrong with\n"
1079 "your scart connection. Press OK to return."
1081 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
1082 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
1085 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1086 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1087 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1089 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1090 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1091 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1093 "If you are happy with the result, press OK."
1095 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
1096 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
1097 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
1098 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
1099 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
1100 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
1102 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
1104 msgid "Image-Upgrade"
1105 msgstr "Imagen-Actualización"
1108 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1109 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
1111 msgid "Increased voltage"
1112 msgstr "Voltaje incrementado"
1118 msgstr "Barra de información"
1120 msgid "Infobar timeout"
1121 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1124 msgstr "Información"
1129 msgid "Initialization..."
1130 msgstr "Inicialización..."
1133 msgstr "Inicializar"
1135 msgid "Initializing Harddisk..."
1136 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1144 msgid "Installing Software..."
1145 msgstr "Instalando Software..."
1147 msgid "Instant Record..."
1148 msgstr "Grabación instantánea..."
1150 msgid "Integrated Ethernet"
1151 msgstr "Ethernet integrado"
1153 msgid "Intermediate"
1156 msgid "Internal Flash"
1157 msgstr "Flash Interna"
1159 msgid "Invalid Location"
1160 msgstr "Localización inválida"
1165 msgid "Invert display"
1166 msgstr "Visualización invertida"
1171 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1173 msgstr "Sólo escala"
1175 msgid "Keyboard Map"
1176 msgstr "Mapa del teclado"
1178 msgid "Keyboard Setup"
1179 msgstr "Configurar Teclado"
1182 msgstr "Mapa de teclado"
1196 msgid "Language selection"
1197 msgstr "Selección de idioma"
1203 msgstr "Última velocidad"
1211 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1216 msgstr "Límite este"
1219 msgstr "Límite oeste"
1222 msgstr "Quitar límites"
1225 msgstr "Límites activos"
1227 msgid "List of Storage Devices"
1228 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1234 msgstr "Localización"
1239 msgid "Long Keypress"
1240 msgstr "Pulsar tecla largo"
1246 msgstr "Tarjeta MMC"
1252 msgstr "Menú principal"
1255 msgstr "Menú principal"
1257 msgid "Make this mark an 'in' point"
1258 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1260 msgid "Make this mark an 'out' point"
1261 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1263 msgid "Make this mark just a mark"
1264 msgstr "Hacer una marca normal"
1267 msgstr "Búsqueda Manual"
1269 msgid "Manual transponder"
1270 msgstr "Transpondedor manual"
1272 msgid "Margin after record"
1273 msgstr "Margen después de grabar"
1275 msgid "Margin before record (minutes)"
1276 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1278 msgid "Media player"
1279 msgstr "Reproductor"
1282 msgstr "Reproductor"
1314 msgid "Mount failed"
1315 msgstr "Falló el mount"
1317 msgid "Move Picture in Picture"
1321 msgstr "Mover al este"
1324 msgstr "Mover al oeste"
1326 msgid "Movielist menu"
1327 msgstr "Menú de lista de películas"
1330 msgstr "EPG Múltiple"
1332 msgid "Multiple service support"
1333 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1360 msgid "Nameserver %d"
1361 msgstr "Servidor de nombres %d"
1363 msgid "Nameserver Setup"
1364 msgstr "Configuración servidor de nombres"
1366 msgid "Nameserver Setup..."
1367 msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
1372 msgid "Network Mount"
1375 msgid "Network Setup"
1376 msgstr "Configuración de la red"
1378 msgid "Network scan"
1379 msgstr "Escanear red"
1381 msgid "Network setup"
1382 msgstr "Configuración de red"
1393 msgid "New version:"
1394 msgstr "Nueva versión:"
1402 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1403 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1405 msgid "No backup needed"
1406 msgstr "No es necesario el backup"
1409 "No data on transponder!\n"
1410 "(Timeout reading PAT)"
1412 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1413 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
1415 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1416 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1418 msgid "No free tuner!"
1419 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
1422 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1424 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
1427 msgid "No positioner capable frontend found."
1428 msgstr "No he encontrado motor capaz"
1430 msgid "No satellite frontend found!!"
1431 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1433 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1434 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1437 "No tuner is enabled!\n"
1438 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1440 "¡No hay sintonizador activo!\n"
1441 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
1445 "No valid service PIN found!\n"
1446 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1447 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1449 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
1450 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
1451 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
1454 "No valid setup PIN found!\n"
1455 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1456 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1458 "No hay PIN válido de configuración\n"
1459 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
1460 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
1462 msgid "No, but restart from begin"
1463 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
1465 msgid "No, do nothing."
1466 msgstr "No hacer nada"
1468 msgid "No, just start my dreambox"
1469 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
1471 msgid "No, scan later manually"
1472 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1477 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1488 "Nothing to scan!\n"
1489 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1492 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1495 msgstr "Reproduciendo ahora"
1498 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1499 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1500 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1502 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
1503 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
1504 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
1509 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1510 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1512 msgid "OSD Settings"
1513 msgstr "Configurar OSD"
1524 msgid "Online-Upgrade"
1525 msgstr "Actualización-Online"
1527 msgid "Orbital Position"
1528 msgstr "Posición Orbital"
1539 msgid "Package list update"
1540 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
1542 msgid "Packet management"
1543 msgstr "Manejo de paquete"
1548 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1552 msgid "Parental control"
1553 msgstr "Control de adultos"
1555 msgid "Parental control services Editor"
1556 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1558 msgid "Parental control setup"
1559 msgstr "Configuración del control de adultos"
1561 msgid "Parental control type"
1562 msgstr "Tipo de control de adultos"
1564 msgid "Pause movie at end"
1565 msgstr "Parar película al final"
1570 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1574 msgid "Pin code needed"
1575 msgstr "Necesario código pin"
1580 msgid "Play recorded movies..."
1581 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
1583 msgid "Please Reboot"
1584 msgstr "Por favor, Reiniciar"
1586 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1587 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
1589 msgid "Please change recording endtime"
1590 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
1592 msgid "Please choose an extension..."
1593 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
1595 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1596 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
1598 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1599 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
1601 msgid "Please enter a name for the new marker"
1602 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
1604 msgid "Please enter a new filename"
1605 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
1607 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1608 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
1610 msgid "Please enter the correct pin code"
1611 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
1613 msgid "Please enter the old pin code"
1614 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
1616 msgid "Please press OK!"
1617 msgstr "Por favor, pulse OK"
1619 msgid "Please select a playlist to delete..."
1620 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
1622 msgid "Please select a playlist..."
1623 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
1625 msgid "Please select a subservice to record..."
1626 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
1628 msgid "Please select a subservice..."
1629 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
1631 msgid "Please select keyword to filter..."
1632 msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
1634 msgid "Please select the movie path..."
1635 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
1637 msgid "Please set up tuner B"
1638 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
1640 msgid "Please set up tuner C"
1641 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
1643 msgid "Please set up tuner D"
1644 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
1647 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1648 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1649 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1651 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
1652 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
1653 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
1655 msgid "Please wait... Loading list..."
1656 msgstr "Espere... Cargando lista..."
1658 msgid "Plugin browser"
1659 msgstr "Plugin navegador"
1667 msgid "Polarization"
1668 msgstr "Polarización"
1691 msgid "Positioner fine movement"
1692 msgstr "Movimiento del motor fino"
1694 msgid "Positioner movement"
1695 msgstr "Movimiento del motor"
1697 msgid "Positioner setup"
1698 msgstr "Configuración del motor"
1700 msgid "Positioner storage"
1701 msgstr "Almacenar motor"
1703 msgid "Power threshold in mA"
1704 msgstr "Potencia in mA"
1706 msgid "Predefined transponder"
1707 msgstr "Transpondedor predefinido"
1709 msgid "Preparing... Please wait"
1710 msgstr "Preparando... Por favor espere"
1712 msgid "Press OK to activate the settings."
1713 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
1715 msgid "Press OK to scan"
1716 msgstr "Pulse OK para buscar"
1718 msgid "Press OK to start the scan"
1719 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
1724 msgid "Protect services"
1725 msgstr "Proteger canales"
1727 msgid "Protect setup"
1728 msgstr "Proteger configuración"
1733 msgid "Provider to scan"
1734 msgstr "Proveedor a buscar"
1737 msgstr "Proveedores"
1740 msgstr "Zapeo rápido"
1751 msgid "RSS Feed URI"
1752 msgstr "URI de la fuente RSS"
1760 msgid "Really close without saving settings?"
1761 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
1763 msgid "Really delete done timers?"
1764 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
1766 msgid "Really delete this timer?"
1767 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
1769 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1770 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
1772 msgid "Reception Settings"
1773 msgstr "Configuración de Recepción"
1778 msgid "Recorded files..."
1779 msgstr "Ficheros grabados..."
1785 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1788 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1789 "quiere reiniciar ahora?"
1792 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1795 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1796 "quiere reiniciar ahora?"
1799 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1802 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1803 "quiere apagar ahora?"
1805 msgid "Recordings always have priority"
1806 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
1808 msgid "Reenter new pin"
1809 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
1811 msgid "Refresh Rate"
1812 msgstr "Velocidad de refresco"
1814 msgid "Remove Plugins"
1815 msgstr "Borrar Plugins"
1817 msgid "Remove a mark"
1818 msgstr "Borrar una marca"
1820 msgid "Remove plugins"
1821 msgstr "Borrar plugins"
1830 msgstr "Tipo de repetición"
1832 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1833 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
1836 msgstr "Repeticiones"
1845 msgstr "Reiniciar GUI"
1847 msgid "Restart GUI now?"
1848 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
1854 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1857 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
1858 "configuración ahora."
1860 msgid "Resume from last position"
1861 msgstr "Continuar desde la última posición"
1863 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1864 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1865 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1866 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1867 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1868 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1869 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1870 msgid "Resuming playback"
1871 msgstr "Continuar reproducción"
1873 msgid "Return to movie list"
1874 msgstr "Volver a la lista de películas"
1876 msgid "Return to previous service"
1877 msgstr "Volver al canal anterior"
1879 msgid "Rewind speeds"
1880 msgstr "Velocidades hacia atrás"
1888 msgid "Rotor turning speed"
1889 msgstr "Velocidad del motor"
1909 msgid "Sat / Dish Setup"
1910 msgstr "Sat / Config Ant"
1915 msgid "Satellite Equipment Setup"
1916 msgstr "Configuración equipo satélite"
1922 msgstr "Buscador de satélites"
1927 msgid "Save Playlist"
1928 msgstr "Guardar lista de reproducción"
1930 msgid "Scaling Mode"
1931 msgstr "Modo de búsqueda"
1937 msgstr "Escanear QAM128"
1940 msgstr "Escanear QAM16"
1943 msgstr "Escanear QAM256"
1946 msgstr "Escanear QAM32"
1949 msgstr "Escanear QAM64"
1952 msgstr "Escanear SR6875"
1955 msgstr "Escanear SR6900"
1957 msgid "Scan additional SR"
1958 msgstr "Escanear otro SR"
1960 msgid "Scan band EU HYPER"
1961 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
1963 msgid "Scan band EU MID"
1964 msgstr "Escanear banda EU MID"
1966 msgid "Scan band EU SUPER"
1967 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
1969 msgid "Scan band EU UHF IV"
1970 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
1972 msgid "Scan band EU UHF V"
1973 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
1975 msgid "Scan band EU VHF I"
1976 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
1978 msgid "Scan band EU VHF III"
1979 msgstr "Escanear banda US VHF III"
1981 msgid "Scan band US HIGH"
1982 msgstr "Escanear banda US ALTA"
1984 msgid "Scan band US HYPER"
1985 msgstr "Escanear banda US HYPER"
1987 msgid "Scan band US LOW"
1988 msgstr "Escanear banda US BAJA"
1990 msgid "Scan band US MID"
1991 msgstr "Escanear banda US MID"
1993 msgid "Scan band US SUPER"
1994 msgstr "Escanear banda US SUPER"
1997 msgstr "Buscar este"
2000 msgstr "Buscar oeste"
2006 msgstr "Seleccionar disco duro"
2008 msgid "Select Location"
2009 msgstr "Seleccionar Localización"
2011 msgid "Select Network Adapter"
2012 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
2014 msgid "Select a movie"
2015 msgstr "Seleccionar una película"
2017 msgid "Select audio mode"
2018 msgstr "Seleccionar modo audio"
2020 msgid "Select audio track"
2021 msgstr "Seleccionar pista de audio"
2023 msgid "Select channel to record from"
2024 msgstr "Seleccione canal a grabar"
2026 msgid "Sequence repeat"
2027 msgstr "Repetir secuencia"
2032 msgid "Service Scan"
2033 msgstr "Búsqueda de canal"
2035 msgid "Service Searching"
2036 msgstr "Buscando Canal"
2038 msgid "Service has been added to the favourites."
2039 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
2041 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2042 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
2045 "Service invalid!\n"
2046 "(Timeout reading PMT)"
2048 "¡Canal no válido!\n"
2049 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
2052 "Service not found!\n"
2053 "(SID not found in PAT)"
2055 "¡Canal no encontrado!\n"
2056 "(SID no encontrado en el PAT)"
2058 msgid "Service scan"
2059 msgstr "Buscar canales"
2062 "Service unavailable!\n"
2063 "Check tuner configuration!"
2065 "¡Canal no disponible!\n"
2066 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
2069 msgstr "Info del canal"
2075 msgstr "Poner límites"
2081 msgstr "Configuración"
2084 msgstr "Modo configuración"
2086 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2087 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
2090 msgid "Show files from %s"
2091 msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
2093 msgid "Show infobar on channel change"
2094 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
2096 msgid "Show infobar on event change"
2097 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
2099 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2100 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
2102 msgid "Show positioner movement"
2103 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
2105 msgid "Show services beginning with"
2106 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
2108 msgid "Show the radio player..."
2109 msgstr "Reproductor de radio..."
2111 msgid "Show the tv player..."
2112 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
2114 msgid "Shutdown Dreambox after"
2115 msgstr "Apagar Dreambox después"
2120 msgid "Similar broadcasts:"
2121 msgstr "Emisiones similares:"
2130 msgstr "EPG Sencillo"
2132 msgid "Single satellite"
2133 msgstr "Satélite único"
2135 msgid "Single transponder"
2136 msgstr "Transponder único"
2138 msgid "Singlestep (GOP)"
2139 msgstr "En un solo paso (GOP)"
2142 msgstr "Apagado automático"
2144 msgid "Sleep timer action:"
2145 msgstr "Acción del apagado automático:"
2147 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2148 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
2157 msgid "Slow Motion speeds"
2158 msgstr "Velocidades lentas"
2160 msgid "Some plugins are not available:\n"
2161 msgstr "Algunos plugins no están disponibles:\n"
2163 msgid "Somewhere else"
2164 msgstr "En alguna parte"
2167 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2169 "Please choose an other one."
2171 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
2173 "Por favor, elija otro."
2175 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2177 msgstr "Ordenar A-Z"
2179 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2181 msgstr "Ordenar por hora"
2186 msgid "Soundcarrier"
2187 msgstr "Portadora de sonido"
2198 msgid "Standby / Restart"
2199 msgstr "Reposo / Reiniciar"
2204 msgid "Start from the beginning"
2205 msgstr "Comenzar desde el inicio"
2207 msgid "Start recording?"
2208 msgstr "¿Iniciar grabación?"
2231 msgid "Stop Timeshift?"
2232 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
2234 msgid "Stop current event and disable coming events"
2235 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
2237 msgid "Stop current event but not coming events"
2238 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
2240 msgid "Stop playing this movie?"
2241 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
2243 msgid "Store position"
2244 msgstr "Almacenar posición"
2246 msgid "Stored position"
2247 msgstr "Posición almacenada"
2249 msgid "Subservice list..."
2250 msgstr "Lista de subcanales..."
2255 msgid "Subtitle selection"
2256 msgstr "Selección de subtítulo"
2267 msgid "Swap Services"
2268 msgstr "Intercambiar Canales"
2273 msgid "Switch to next subservice"
2274 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
2276 msgid "Switch to previous subservice"
2277 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
2280 msgstr "Velocidad de símbolo"
2283 msgstr "Velocidad de símbolo"
2288 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2289 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2291 "josej@zapater.fdns.net\n"
2292 "Traductor de enigma2 al español.\n"
2293 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2294 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2295 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
2296 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
2299 msgstr "Sistema de TV"
2304 msgid "Terrestrial provider"
2305 msgstr "Proveedor terrestre"
2310 msgid "Test-Messagebox?"
2311 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
2314 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2315 "Please press OK to start using you Dreambox."
2317 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
2318 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
2320 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2321 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
2323 msgid "The pin code has been changed successfully."
2324 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
2326 msgid "The pin code you entered is wrong."
2327 msgstr "El pin introducido no es correcto."
2329 msgid "The pin codes you entered are different."
2330 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
2332 msgid "The sleep timer has been activated."
2333 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
2335 msgid "The sleep timer has been disabled."
2336 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
2338 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2340 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
2343 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2345 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
2348 msgid "The wizard is finished now."
2349 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
2352 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2353 "Do you really want to continue?"
2355 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
2356 "¿Seguro que quiere continuar?"
2358 msgid "This is step number 2."
2359 msgstr "Este es el paso número 2."
2361 msgid "This is unsupported at the moment."
2362 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
2379 msgid "Time/Date Input"
2380 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
2386 msgstr "Editar Programación"
2388 msgid "Timer Editor"
2389 msgstr "Editor de Grabaciones"
2392 msgstr "Tipo de grabación"
2398 msgstr "Log de grabación"
2400 msgid "Timer sanity error"
2401 msgstr "Error de grabación"
2403 msgid "Timer selection"
2404 msgstr "Selección de grabación"
2406 msgid "Timer status:"
2407 msgstr "Estado de la grabación:"
2412 msgid "Timeshift not possible!"
2413 msgstr "¡Pausa no posible!"
2416 msgstr "Zona horaria"
2430 msgid "Toneburst A/B"
2431 msgstr "Toneburst A/B"
2436 msgid "Translation:"
2437 msgstr "Traducción:"
2439 msgid "Transmission Mode"
2440 msgstr "Modo de trasmisión"
2442 msgid "Transmission mode"
2443 msgstr "Modo de trasmisión"
2446 msgstr "Transpondedor"
2448 msgid "Transponder Type"
2449 msgstr "Tipo de Transpondedor"
2452 msgstr "Intentos que quedan:"
2454 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2456 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
2458 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2459 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
2470 msgid "Tune failed!"
2471 msgstr "¡Falló la sintonización!"
2474 msgstr "Sintonizador"
2477 msgstr "Sintonizador "
2480 msgstr "Slot del sintonizador"
2482 msgid "Tuner configuration"
2483 msgstr "Configuración sintonizador"
2485 msgid "Tuner status"
2486 msgstr "Estado del sintonizador"
2494 msgid "Type of scan"
2495 msgstr "Tipo de búsqueda"
2504 msgstr "Memoria USB"
2507 "Unable to complete filesystem check.\n"
2510 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
2514 "Unable to initialize harddisk.\n"
2517 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
2520 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2521 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
2523 msgid "Universal LNB"
2524 msgstr "LNB Universal"
2526 msgid "Unmount failed"
2527 msgstr "Falló el desmonte"
2529 msgid "Updates your receiver's software"
2530 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
2532 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2533 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
2535 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2536 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
2538 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2539 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2542 msgstr "Actualizando"
2544 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2545 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
2550 msgid "Use Power Measurement"
2551 msgstr "Medida de Potencia Usada"
2553 msgid "Use a gateway"
2554 msgstr "Usar puerta de enlace"
2556 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2557 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2558 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2559 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2560 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2561 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
2562 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
2563 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2564 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2565 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2566 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
2567 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
2568 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2569 msgstr "Usar el el efecto de sombras a velocidades superiores"
2571 msgid "Use power measurement"
2572 msgstr "Usar medida de potencia"
2575 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2577 "Please set up tuner A"
2579 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
2581 "Por favor configure tuner A"
2584 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2587 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
2588 "Después, pulse OK."
2590 msgid "Use usals for this sat"
2591 msgstr "Usar usals para este sat"
2593 msgid "Use wizard to set up basic features"
2594 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
2596 msgid "Used service scan type"
2597 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
2599 msgid "User defined"
2600 msgstr "Definido por el usuario"
2603 msgstr "Euroconector VCR"
2605 msgid "Video Fine-Tuning"
2606 msgstr "Ajueste de video fino"
2608 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
2609 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
2611 msgid "Video Output"
2612 msgstr "Salida de video"
2615 msgstr "Configuración de Video"
2617 msgid "Video Wizard"
2618 msgstr "Asientente de video"
2620 msgid "View Rass interactive..."
2621 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2623 msgid "View teletext..."
2624 msgstr "Ver teletexto..."
2626 msgid "Voltage mode"
2627 msgstr "Modo voltaje"
2648 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2649 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2650 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2652 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
2653 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
2654 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
2655 "cómo actualizar el firmware."
2660 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2661 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2665 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
2667 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
2672 msgid "What do you want to scan?"
2673 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
2675 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2676 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
2679 msgstr "Inalámbrico"
2681 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2682 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
2693 msgid "Yes, backup my settings!"
2694 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
2696 msgid "Yes, do a manual scan now"
2697 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
2699 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2700 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
2702 msgid "Yes, do another manual scan now"
2703 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
2705 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2706 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
2708 msgid "Yes, restore the settings now"
2709 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
2711 msgid "Yes, returning to movie list"
2712 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
2714 msgid "Yes, view the tutorial"
2715 msgstr "Si, ver el tutorial"
2717 msgid "You cannot delete this!"
2718 msgstr "¡No puede borrar esto!"
2721 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2722 "harddisk is not an option for you."
2724 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
2725 "una opción para usted."
2728 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2729 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2730 "to the harddisk!\n"
2731 "Please press OK to start the backup now."
2733 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
2734 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
2735 "backup al disco duro!\n"
2736 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
2739 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2740 "Please press OK to start the backup now."
2742 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
2743 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
2746 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2749 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
2752 msgid "You have to wait for"
2753 msgstr "Tiene que esperar para"
2756 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2757 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2758 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2759 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2762 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
2763 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
2764 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
2765 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
2768 "You need to define some keywords first!\n"
2769 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2770 "Do you want to define keywords now?"
2772 "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
2773 "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
2774 "¿Quiere definir palabras ahora?"
2777 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2779 "Do you want to set the pin now?"
2781 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
2783 "¿Quiere poner el pin ahora?"
2786 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2789 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
2792 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2793 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
2796 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2799 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
2803 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2804 "Press OK to start upgrade."
2806 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
2807 "Pulse OK para comenzar la actualización."
2809 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2810 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
2812 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2813 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
2815 msgid "[alternative edit]"
2816 msgstr "[edición alternativa]"
2818 msgid "[bouquet edit]"
2819 msgstr "[editar lista]"
2821 msgid "[favourite edit]"
2822 msgstr "[editar favoritos]"
2825 msgstr "[modo mover]"
2827 msgid "abort alternatives edit"
2828 msgstr "abortar la edición alternativa"
2830 msgid "abort bouquet edit"
2831 msgstr "abortar la edición de listas"
2833 msgid "abort favourites edit"
2834 msgstr "abortar la edición de favoritos"
2836 msgid "about to start"
2837 msgstr "sobre comenzar"
2839 msgid "add alternatives"
2840 msgstr "añadir alternativas"
2843 msgstr "añadir lista"
2845 msgid "add directory to playlist"
2846 msgstr "añadir el directorio a la lista"
2848 msgid "add file to playlist"
2849 msgstr "añadir fichero a la lista"
2851 msgid "add files to playlist"
2852 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
2855 msgstr "añadir marcador"
2857 msgid "add recording (enter recording duration)"
2858 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
2860 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2861 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
2863 msgid "add recording (indefinitely)"
2864 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
2866 msgid "add recording (stop after current event)"
2867 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
2869 msgid "add service to bouquet"
2870 msgstr "añadir canal a la lista"
2872 msgid "add service to favourites"
2873 msgstr "añadir canal a favoritos"
2875 msgid "add to parental protection"
2876 msgstr "añadir a protección de adultos"
2881 msgid "alphabetic sort"
2882 msgstr "orden alfabético"
2885 "are you sure you want to restore\n"
2886 "following backup:\n"
2888 "está seguro que quiere restaurar\n"
2889 "el siguiente backup:\n"
2898 msgstr "lista negra"
2903 msgid "change recording (duration)"
2904 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
2906 msgid "change recording (endtime)"
2907 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
2909 msgid "circular left"
2910 msgstr "circular izda"
2912 msgid "circular right"
2913 msgstr "circular dcha"
2915 msgid "clear playlist"
2916 msgstr "limpiar lista"
2922 msgstr "menú configuración"
2927 msgid "copy to bouquets"
2928 msgstr "copiar a listas"
2931 msgstr "diariamente"
2937 msgstr "borrar corte"
2939 msgid "delete playlist entry"
2940 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
2942 msgid "delete saved playlist"
2943 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
2951 msgid "disable move mode"
2952 msgstr "quitar modo movimiento"
2955 msgstr "desactivado"
2957 msgid "do not change"
2961 msgstr "no hacer nada"
2963 msgid "don't record"
2969 msgid "edit alternatives"
2970 msgstr "editar alternativas"
2978 msgid "enable bouquet edit"
2979 msgstr "habilitar edición de lista"
2981 msgid "enable favourite edit"
2982 msgstr "habilitar edición de favoritos"
2984 msgid "enable move mode"
2985 msgstr "habilitar modo movimiento"
2990 msgid "end alternatives edit"
2991 msgstr "terminar edición de alternativas"
2993 msgid "end bouquet edit"
2994 msgstr "fin de edición de listas"
2996 msgid "end cut here"
2997 msgstr "terminar corte aquí"
2999 msgid "end favourites edit"
3000 msgstr "fin edición de favoritos"
3002 msgid "equal to Socket A"
3003 msgstr "igual al socket A"
3005 msgid "exit mediaplayer"
3006 msgstr "salir del reproductor"
3008 msgid "exit movielist"
3009 msgstr "salir del menú de películas"
3011 msgid "fine-tune your display"
3012 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
3014 msgid "free diskspace"
3015 msgstr "espacio libre en disco"
3017 msgid "full /etc directory"
3018 msgstr "todo el directorio /etc"
3020 msgid "go to deep standby"
3021 msgstr "ir a pausa profunda"
3023 msgid "go to standby"
3026 msgid "hear radio..."
3027 msgstr "escuchar radio..."
3032 msgid "hide extended description"
3033 msgstr "ocultar descripción extendida"
3036 msgstr "ocultar reproductor"
3047 msgid "immediate shutdown"
3048 msgstr "apagado inmediato"
3055 "¡llamadas de entrada!\n"
3056 "%s llamadas en %s!"
3059 msgstr "iniciar módulo"
3061 msgid "insert mark here"
3062 msgstr "insertar marca aquí"
3064 msgid "jump to listbegin"
3065 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
3067 msgid "jump to listend"
3068 msgstr "saltar al final de la lista"
3070 msgid "jump to next marked position"
3071 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
3073 msgid "jump to previous marked position"
3074 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
3076 msgid "leave movie player..."
3077 msgstr "salir del reproductor de películas..."
3082 msgid "list style compact"
3083 msgstr "estilo de lista compacto"
3085 msgid "list style compact with description"
3086 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
3088 msgid "list style default"
3089 msgstr "estilo de lista por defecto"
3091 msgid "list style single line"
3092 msgstr "estilo de lista en una línea"
3094 msgid "load playlist"
3095 msgstr "cargar lista de reproducción"
3100 msgid "loopthrough to socket A"
3101 msgstr "conectado al socket A"
3121 msgid "move PiP to main picture"
3122 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
3125 msgstr "lista de películas"
3133 msgid "next channel"
3134 msgstr "canal siguiente"
3136 msgid "next channel in history"
3137 msgstr "canal siguiente en historia"
3142 msgid "no HDD found"
3143 msgstr "disco no encontrado"
3145 msgid "no Picture found"
3146 msgstr "Foto no encontrada"
3148 msgid "no module found"
3149 msgstr "módulo no encontrado"
3155 msgstr "no tiempo cumplido"
3161 msgstr "no bloqueado"
3163 msgid "nothing connected"
3164 msgstr "nada conectado"
3175 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3176 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
3178 msgid "open servicelist"
3179 msgstr "abrir lista de canales"
3181 msgid "open servicelist(down)"
3182 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
3184 msgid "open servicelist(up)"
3185 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
3194 msgstr "reproducir elemento"
3196 msgid "play from next mark or playlist entry"
3197 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
3199 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3200 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
3202 msgid "please press OK when ready"
3203 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
3205 msgid "please wait, loading picture..."
3206 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
3208 msgid "previous channel"
3209 msgstr "canal anterior"
3211 msgid "previous channel in history"
3212 msgstr "canal anterior en historia"
3217 msgid "recording..."
3218 msgstr "grabando..."
3220 msgid "remove after this position"
3221 msgstr "borrar después de esta posición"
3223 msgid "remove all alternatives"
3224 msgstr "borrar todas alternativas"
3226 msgid "remove all new found flags"
3227 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
3229 msgid "remove before this position"
3230 msgstr "borrar antes de esta posición"
3232 msgid "remove entry"
3233 msgstr "eliminar entrada"
3235 msgid "remove from parental protection"
3236 msgstr "quitar la protección de adultos"
3238 msgid "remove new found flag"
3239 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
3241 msgid "remove this mark"
3242 msgstr "borrar esta marca"
3250 msgid "save playlist"
3251 msgstr "guardar lista de reproducción"
3254 msgid "scan done! %d services found!"
3255 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡%d canales encontrados!"
3257 msgid "scan done! No service found!"
3258 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡Ningún canal encontrado!"
3260 msgid "scan done! One service found!"
3261 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡Un canal encontrado!"
3264 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3265 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho! ¡%d canales encontrados!"
3268 msgstr "estado de la búsqueda"
3273 msgid "second cable of motorized LNB"
3274 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
3282 msgid "select movie"
3283 msgstr "seleccionar película"
3285 msgid "select the movie path"
3286 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
3289 msgstr "pin del canal"
3292 msgstr "pin de configuración"
3295 msgstr "mostrar EPG..."
3298 msgstr "mostrar todo"
3300 msgid "show alternatives"
3301 msgstr "mostrar alternativas"
3303 msgid "show event details"
3304 msgstr "mostrar detalles del evento"
3306 msgid "show extended description"
3307 msgstr "mostrar descripción extendida"
3309 msgid "show first tag"
3310 msgstr "mostrar la primera etiqueta"
3312 msgid "show second tag"
3313 msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
3315 msgid "show shutdown menu"
3316 msgstr "mostrar menú de apagado"
3318 msgid "show single service EPG..."
3319 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
3321 msgid "show tag menu"
3322 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
3324 msgid "show transponder info"
3325 msgstr "mostrar info del transpondedor"
3327 msgid "shuffle playlist"
3328 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
3336 msgid "skip backward"
3337 msgstr "saltar adelante"
3339 msgid "skip backward (enter time)"
3340 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
3342 msgid "skip forward"
3343 msgstr "saltar adelante"
3345 msgid "skip forward (enter time)"
3346 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
3348 msgid "sort by date"
3349 msgstr "ordenar por fecha"
3357 msgid "start cut here"
3358 msgstr "comenzar corte aquí"
3360 msgid "start timeshift"
3361 msgstr "comenzar pausa"
3370 msgstr "parar elemento"
3372 msgid "stop recording"
3373 msgstr "parar grabación"
3375 msgid "stop timeshift"
3376 msgstr "parar pausa"
3378 msgid "swap PiP and main picture"
3379 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
3381 msgid "switch to filelist"
3382 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
3384 msgid "switch to playlist"
3385 msgstr "cambiar a lista"
3390 msgid "this recording"
3391 msgstr "esta grabación"
3393 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3394 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
3396 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3397 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
3399 msgid "unknown service"
3400 msgstr "servicio desconocido"
3402 msgid "until restart"
3403 msgstr "hasta reiniciar"
3405 msgid "user defined"
3406 msgstr "definido por el usuario"
3411 msgid "view extensions..."
3412 msgstr "ver extensiones..."
3414 msgid "view recordings..."
3415 msgstr "ver grabaciones..."
3417 msgid "wait for ci..."
3418 msgstr "esperar al ci..."
3420 msgid "wait for mmi..."
3421 msgstr "esperar para nmi..."
3427 msgstr "semanalmente"
3430 msgstr "lista blanca"
3435 msgid "yes (keep feeds)"
3436 msgstr "si (conserva fuentes)"
3439 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3440 "assistance before rebooting your dreambox."
3442 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
3443 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
3453 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3456 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
3464 #~ msgid "#33294a6b"
3465 #~ msgstr "#33294a6b"
3467 #~ msgid "#77ffffff"
3468 #~ msgstr "#77ffffff"
3470 #~ msgid "Add a new title"
3471 #~ msgstr "Añadir un nuevo título"
3473 #~ msgid "Add files to playlist"
3474 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
3476 #~ msgid "Add title..."
3477 #~ msgstr "Añadir título..."
3483 #~ msgstr "Grabar DVD"
3485 #~ msgid "Burn DVD..."
3486 #~ msgstr "Grabar DVD..."
3488 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3489 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
3491 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
3492 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
3494 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
3495 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
3497 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3498 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
3500 #~ msgid "Edit current title"
3501 #~ msgstr "Editar título actual"
3503 #~ msgid "Edit title..."
3504 #~ msgstr "Editar título..."
3506 #~ msgid "Factoryreset"
3507 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
3509 #~ msgid "Games / Plugins"
3510 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
3515 #~ msgid "LCD Setup"
3516 #~ msgstr "Configuración LCD"
3518 #~ msgid "Movie Menu"
3519 #~ msgstr "Menú de Películas"
3525 #~ msgstr "DVD nuevo"
3527 #~ msgid "Output Type"
3528 #~ msgstr "Tipo de Salida"
3534 #~ msgstr "Velocidad"
3537 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3540 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3541 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3544 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3547 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3548 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3551 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3554 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3555 #~ "¿quiere apagar ahora?"
3557 #~ msgid "Remove currently selected title"
3558 #~ msgstr "Borrar el título seleccionado"
3560 #~ msgid "Remove title"
3561 #~ msgstr "Borrar el título"
3563 #~ msgid "Replace current playlist"
3564 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
3566 #~ msgid "Save current project to disk"
3567 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
3570 #~ msgstr "Guardar..."
3573 #~ msgstr "Escanear NIM"
3575 #~ msgid "Service scan type needed"
3576 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
3584 #~ msgid "Startwizard"
3585 #~ msgstr "Comenzar asistente"
3587 #~ msgid "Transpondertype"
3588 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
3591 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3592 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3595 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
3596 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
3599 #~ msgid "VCR Switch"
3600 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
3602 #~ msgid "Video-Setup"
3603 #~ msgstr "Config-Video"
3605 #~ msgid "You selected a playlist"
3606 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
3608 #~ msgid "empty/unknown"
3609 #~ msgstr "vacío/desconocido"
3614 #~ msgid "play next playlist entry"
3615 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
3617 #~ msgid "play previous playlist entry"
3618 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
3622 #~ "%d services found!"
3624 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3625 #~ "¡%d canales encontrados!"
3629 #~ "No service found!"
3631 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3632 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
3636 #~ "One service found!"
3638 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3639 #~ "¡Un canal encontrado!"
3642 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3643 #~ "%d services found!"
3645 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
3646 #~ "%d canales encontrados!"
3648 #~ msgid "select Slot"
3649 #~ msgstr "seleccionar Slot"
3651 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3652 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
3654 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3655 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"