a87189043b6636c91e3502d0c9062f700bf35f32
[enigma2.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-30 13:01+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-29 13:31+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21
22 msgid "#000000"
23 msgstr "#000000"
24
25 msgid "#0064c7"
26 msgstr "#0064c7"
27
28 msgid "#25062748"
29 msgstr "#25062748"
30
31 msgid "#389416"
32 msgstr "#389416"
33
34 msgid "#80000000"
35 msgstr "#80000000"
36
37 msgid "#80ffffff"
38 msgstr "#80ffffff"
39
40 msgid "#bab329"
41 msgstr "#bab329"
42
43 msgid "#f23d21"
44 msgstr "#f23d21"
45
46 msgid "#ffffff"
47 msgstr "#ffffff"
48
49 msgid "#ffffffff"
50 msgstr "#ffffffff"
51
52 msgid "%H:%M"
53 msgstr "%H:%M"
54
55 #, python-format
56 msgid "%d min"
57 msgstr "%d min"
58
59 msgid "%d.%B %Y"
60 msgstr "%d/%B/%Y"
61
62 #, python-format
63 msgid ""
64 "%s\n"
65 "(%s, %d MB free)"
66 msgstr ""
67 "%s\n"
68 "(%s, %d MB libres)"
69
70 #, python-format
71 msgid "%s (%s)\n"
72 msgstr "%s (%s)\n"
73
74 msgid "(ZAP)"
75 msgstr "(ZAPEAR)"
76
77 msgid "(empty)"
78 msgstr "(vacío)"
79
80 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
81 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
82
83 msgid "/var directory"
84 msgstr "directorio /var"
85
86 msgid "0"
87 msgstr "0"
88
89 msgid "1"
90 msgstr "1"
91
92 msgid "1.0"
93 msgstr "1.0"
94
95 msgid "1.1"
96 msgstr "1.1"
97
98 msgid "1.2"
99 msgstr "1.2"
100
101 msgid "12V output"
102 msgstr "12V salida"
103
104 msgid "13 V"
105 msgstr "13 V"
106
107 msgid "16:10"
108 msgstr "16:10"
109
110 msgid "16:10 Letterbox"
111 msgstr "16:10 Letterbox"
112
113 msgid "16:10 PanScan"
114 msgstr "16:10 PanScan"
115
116 msgid "16:9"
117 msgstr "16:9"
118
119 msgid "16:9 Letterbox"
120 msgstr "16:9 Letterbox"
121
122 msgid "16:9 always"
123 msgstr "siempre 16:9"
124
125 msgid "18 V"
126 msgstr "18 V"
127
128 msgid "2"
129 msgstr "2"
130
131 msgid "3"
132 msgstr "3"
133
134 msgid "30 minutes"
135 msgstr "30 minutos"
136
137 msgid "4"
138 msgstr "4"
139
140 msgid "4:3"
141 msgstr "4:3"
142
143 msgid "4:3 Letterbox"
144 msgstr "4:3 Letterbox"
145
146 msgid "4:3 PanScan"
147 msgstr "4:3 PanScan"
148
149 msgid "5"
150 msgstr "5"
151
152 msgid "5 minutes"
153 msgstr "5 minutos"
154
155 msgid "6"
156 msgstr "6"
157
158 msgid "60 minutes"
159 msgstr "60 minutos"
160
161 msgid "7"
162 msgstr "7"
163
164 msgid "8"
165 msgstr "8"
166
167 msgid "9"
168 msgstr "9"
169
170 msgid "<unknown>"
171 msgstr "<desconocido>"
172
173 msgid "??"
174 msgstr "??"
175
176 msgid "A"
177 msgstr "A"
178
179 #, python-format
180 msgid ""
181 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
182 "Do you want to keep your version?"
183 msgstr ""
184 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
185 "¿Quiere conservar su versión?"
186
187 msgid ""
188 "A finished record timer wants to set your\n"
189 "Dreambox to standby. Do that now?"
190 msgstr ""
191 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
192 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
193
194 msgid ""
195 "A finished record timer wants to shut down\n"
196 "your Dreambox. Shutdown now?"
197 msgstr ""
198 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
199 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
200
201 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
202 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
203
204 #, python-format
205 msgid ""
206 "A record has been started:\n"
207 "%s"
208 msgstr ""
209 "Una grabación ha comenzado:\n"
210 "%s"
211
212 msgid ""
213 "A recording is currently running.\n"
214 "What do you want to do?"
215 msgstr ""
216 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
217 "¿Qué quiere hacer?"
218
219 msgid ""
220 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
221 "configure the positioner."
222 msgstr ""
223 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
224 "intentar configurar el motor."
225
226 msgid ""
227 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
228 "start the satfinder."
229 msgstr ""
230 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
231 "intentar el buscador de satélites."
232
233 msgid ""
234 "A sleep timer wants to set your\n"
235 "Dreambox to standby. Do that now?"
236 msgstr ""
237 "El apagado automático quiere poner su\n"
238 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
239
240 msgid ""
241 "A sleep timer wants to shut down\n"
242 "your Dreambox. Shutdown now?"
243 msgstr ""
244 "El apagado automático quiere apagar\n"
245 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
246
247 msgid ""
248 "A timer failed to record!\n"
249 "Disable TV and try again?\n"
250 msgstr ""
251 "¡Ha fallado la grabación!\n"
252 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
253
254 msgid "A/V Settings"
255 msgstr "Config A/V"
256
257 msgid "AA"
258 msgstr "AA"
259
260 msgid "AB"
261 msgstr "AB"
262
263 msgid "AC3 default"
264 msgstr "AC3 por defecto"
265
266 msgid "AC3 downmix"
267 msgstr "mezcla AC3"
268
269 msgid "AGC"
270 msgstr "AGC"
271
272 msgid "AGC:"
273 msgstr "AGC:"
274
275 msgid "About"
276 msgstr "Acerca de"
277
278 msgid "About..."
279 msgstr "Acerca de..."
280
281 msgid "Action on long powerbutton press"
282 msgstr "Acción al dejar pulsado el botón de encendido"
283
284 msgid "Activate Picture in Picture"
285 msgstr "Activar PiP"
286
287 msgid "Activate network settings"
288 msgstr "Activar configuración de red"
289
290 msgid "Add"
291 msgstr "Añadir"
292
293 msgid "Add a mark"
294 msgstr "Añadir marca"
295
296 msgid "Add timer"
297 msgstr "Grabar"
298
299 msgid "Add to bouquet"
300 msgstr "Añadir a la lista"
301
302 msgid "Add to favourites"
303 msgstr "Añadir a favoritos"
304
305 msgid ""
306 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
307 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
308 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
309 "test screens."
310 msgstr ""
311 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
312 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
313 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
314 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
315
316 msgid "Advanced"
317 msgstr "Avanzado"
318
319 msgid "Advanced Video Setup"
320 msgstr "Configuración de video avanzada"
321
322 msgid "After event"
323 msgstr "Después del evento"
324
325 msgid ""
326 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
327 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
328 msgstr ""
329 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
330 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
331
332 msgid "Album:"
333 msgstr "Album:"
334
335 msgid "All"
336 msgstr "Todo"
337
338 msgid "All..."
339 msgstr "Todo..."
340
341 msgid "Alpha"
342 msgstr "Alpha"
343
344 msgid "Alternative radio mode"
345 msgstr "Modo de radio alternativo"
346
347 msgid "Alternative services tuner priority"
348 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
349
350 msgid "An empty filename is illegal."
351 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
352
353 msgid "Arabic"
354 msgstr "Arábigo"
355
356 msgid "Artist:"
357 msgstr "Artista:"
358
359 msgid "Ask before shutdown:"
360 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
361
362 msgid "Ask user"
363 msgstr "Preguntar al usuario"
364
365 msgid "Aspect Ratio"
366 msgstr "Relación de aspecto"
367
368 msgid "Audio"
369 msgstr "Sonido"
370
371 msgid "Audio Options..."
372 msgstr "Opciones de sonido..."
373
374 msgid "Auto"
375 msgstr "Auto"
376
377 msgid "Auto scart switching"
378 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
379
380 msgid "Automatic"
381 msgstr "Automático"
382
383 msgid "Automatic Scan"
384 msgstr "Búsqueda automática"
385
386 msgid "B"
387 msgstr "B"
388
389 msgid "BA"
390 msgstr "BA"
391
392 msgid "BB"
393 msgstr "BB"
394
395 msgid "BER"
396 msgstr "BER"
397
398 msgid "BER:"
399 msgstr "BER:"
400
401 msgid "Backup"
402 msgstr "Backup"
403
404 msgid "Backup Location"
405 msgstr "Localización Backup"
406
407 msgid "Backup Mode"
408 msgstr "Modo Backup"
409
410 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
411 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
412
413 msgid "Band"
414 msgstr "Banda"
415
416 msgid "Bandwidth"
417 msgstr "Ancho de banda"
418
419 msgid "Begin time"
420 msgstr "Hora inicio"
421
422 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
423 msgstr "Comportamiento de \"pausa\" cuando está parado"
424
425 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
426 msgstr "Comportamiento del 0 en el modo PiP"
427
428 msgid "Behavior when a movie is started"
429 msgstr "Comportamiento cuando una película ha comenzado"
430
431 msgid "Behavior when a movie is stopped"
432 msgstr "Comportamiento cuando una película ha parado"
433
434 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
435 msgstr "Comportamiento cuando una película ha terminado"
436
437 msgid "Brightness"
438 msgstr "Brillo"
439
440 msgid "Bus: "
441 msgstr "Bus: "
442
443 msgid ""
444 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
445 "displayed."
446 msgstr ""
447 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
448
449 msgid "C-Band"
450 msgstr "Banda-C"
451
452 msgid "CF Drive"
453 msgstr "Unidad CF"
454
455 msgid "CVBS"
456 msgstr "CVBS"
457
458 msgid "Cable"
459 msgstr "Cable"
460
461 msgid "Cache Thumbnails"
462 msgstr "Cache de Miniaturas"
463
464 msgid "Call monitoring"
465 msgstr "Llamar a monitorizar"
466
467 msgid "Cancel"
468 msgstr "Cancelar"
469
470 msgid "Capacity: "
471 msgstr "Capacidad: "
472
473 msgid "Card"
474 msgstr "Tarjeta"
475
476 msgid "Catalan"
477 msgstr "Catalán"
478
479 msgid "Change bouquets in quickzap"
480 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
481
482 msgid "Change pin code"
483 msgstr "Cambiar código pin"
484
485 msgid "Change service pin"
486 msgstr "Cambiar pin del canal"
487
488 msgid "Change service pins"
489 msgstr "Cambiar pins del canal"
490
491 msgid "Change setup pin"
492 msgstr "Cambiar pin de configuración"
493
494 msgid "Channel"
495 msgstr "Canal"
496
497 msgid "Channel Selection"
498 msgstr "Selección de Canal"
499
500 msgid "Channel:"
501 msgstr "Canal:"
502
503 msgid "Channellist menu"
504 msgstr "Menú lista de canales"
505
506 msgid "Check"
507 msgstr "Checkear"
508
509 msgid "Checking Filesystem..."
510 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
511
512 msgid "Choose Location"
513 msgstr "Elegir localización"
514
515 msgid "Choose Tuner"
516 msgstr "Elije Sintonizador"
517
518 msgid "Choose bouquet"
519 msgstr "Elegir lista"
520
521 msgid "Choose source"
522 msgstr "Elige origen"
523
524 msgid "Choose target folder"
525 msgstr "Elegir carpeta destino"
526
527 msgid "Choose your Skin"
528 msgstr "Elija su Piel"
529
530 msgid "Cleanup"
531 msgstr "Limpiar"
532
533 msgid "Clear before scan"
534 msgstr "Limpiar antes de buscar"
535
536 msgid "Clear log"
537 msgstr "Borrar log"
538
539 msgid "Code rate high"
540 msgstr "Velocidad de código alta"
541
542 msgid "Code rate low"
543 msgstr "Velocidad de código baja"
544
545 msgid "Coderate HP"
546 msgstr "Velocidad de código HP"
547
548 msgid "Coderate LP"
549 msgstr "Velocidad de código LP"
550
551 msgid "Color Format"
552 msgstr "Formato de Color"
553
554 msgid "Command order"
555 msgstr "Orden de comando"
556
557 msgid "Committed DiSEqC command"
558 msgstr "Comando DISEqC enviado"
559
560 msgid "Common Interface"
561 msgstr "Interface común"
562
563 msgid "Compact Flash"
564 msgstr "Compact Flash"
565
566 msgid "Compact flash card"
567 msgstr "Tarjeta compact flash"
568
569 msgid "Complete"
570 msgstr "Completado"
571
572 msgid "Configuration Mode"
573 msgstr "Modo Configuración"
574
575 msgid "Configuring"
576 msgstr "Configurando"
577
578 msgid "Confirm"
579 msgstr "Confirmar"
580
581 msgid "Conflicting timer"
582 msgstr "Grabación en conflicto"
583
584 msgid "Connected to Fritz!Box!"
585 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
586
587 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
588 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
589
590 #, python-format
591 msgid ""
592 "Connection to Fritz!Box\n"
593 "failed! (%s)\n"
594 "retrying..."
595 msgstr ""
596 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
597 "falló! (%s)\n"
598 "reintentando..."
599
600 msgid "Constellation"
601 msgstr "Constelación"
602
603 msgid "Contrast"
604 msgstr "Contraste"
605
606 msgid "Create movie folder failed"
607 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
608
609 msgid "Creating partition failed"
610 msgstr "Falló la creación de la partición"
611
612 msgid "Croatian"
613 msgstr "Croata"
614
615 msgid "Current Transponder"
616 msgstr "Transpondedor actual"
617
618 msgid "Current settings:"
619 msgstr "Configuración actual:"
620
621 msgid "Current version:"
622 msgstr "Versión actual:"
623
624 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
625 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
626
627 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
628 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
629
630 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
631 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
632
633 msgid "Customize"
634 msgstr "Parametrizar"
635
636 msgid "Cut"
637 msgstr "Cortar"
638
639 msgid "Cutlist editor..."
640 msgstr "Editor de listas de corte..."
641
642 msgid "Czech"
643 msgstr "Checo"
644
645 msgid "DVB-S"
646 msgstr "DVB-S"
647
648 msgid "DVB-S2"
649 msgstr "DVB-S2"
650
651 msgid "Danish"
652 msgstr "Danés"
653
654 msgid "Date"
655 msgstr "Fecha"
656
657 msgid "Deep Standby"
658 msgstr "Reposo profundo"
659
660 msgid "Delay"
661 msgstr "Retardo"
662
663 msgid "Delete"
664 msgstr "Borrar"
665
666 msgid "Delete entry"
667 msgstr "Borrar entrada"
668
669 msgid "Delete failed!"
670 msgstr "¡Falló el borrado!"
671
672 msgid "Description"
673 msgstr "Descripción"
674
675 msgid "Detected HDD:"
676 msgstr "HDD detectado:"
677
678 msgid "Detected NIMs:"
679 msgstr "NIMs detectados:"
680
681 msgid "Device Setup..."
682 msgstr "Configuración del dispositivo..."
683
684 msgid "DiSEqC"
685 msgstr "DiSEqC"
686
687 msgid "DiSEqC A/B"
688 msgstr "DiSEqC A/B"
689
690 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
691 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
692
693 msgid "DiSEqC Mode"
694 msgstr "Modo DiSEqC"
695
696 msgid "DiSEqC mode"
697 msgstr "Modo DiSEqC"
698
699 msgid "DiSEqC repeats"
700 msgstr "Repetir DiSEqC"
701
702 msgid "Disable"
703 msgstr "Desabilitar"
704
705 msgid "Disable Picture in Picture"
706 msgstr "Desactivar PiP"
707
708 msgid "Disable Subtitles"
709 msgstr "Desactivar Subtítulos"
710
711 msgid "Disabled"
712 msgstr "Desactivado"
713
714 #, python-format
715 msgid ""
716 "Disconnected from\n"
717 "Fritz!Box! (%s)\n"
718 "retrying..."
719 msgstr ""
720 "Desconectado de\n"
721 "Fritz!Box! (%s)\n"
722 "reintentando..."
723
724 msgid "Dish"
725 msgstr "Antena"
726
727 msgid "Display 16:9 content as"
728 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
729
730 msgid "Display 4:3 content as"
731 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
732
733 msgid "Display Setup"
734 msgstr "Configurar Display"
735
736 msgid ""
737 "Do you really want to REMOVE\n"
738 "the plugin \""
739 msgstr ""
740 "Seguro que quiere BORRAR\n"
741 "el plugin \""
742
743 msgid ""
744 "Do you really want to check the filesystem?\n"
745 "This could take lots of time!"
746 msgstr ""
747 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
748 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
749
750 #, python-format
751 msgid "Do you really want to delete %s?"
752 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
753
754 msgid ""
755 "Do you really want to download\n"
756 "the plugin \""
757 msgstr ""
758 "Seguro que quiere descargar\n"
759 "el plugin \""
760
761 msgid "Do you really want to exit?"
762 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
763
764 msgid ""
765 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
766 "All data on the disk will be lost!"
767 msgstr ""
768 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
769 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
770
771 msgid ""
772 "Do you want to backup now?\n"
773 "After pressing OK, please wait!"
774 msgstr ""
775 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
776 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
777
778 msgid "Do you want to do a service scan?"
779 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
780
781 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
782 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
783
784 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
785 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
786
787 msgid "Do you want to restore your settings?"
788 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
789
790 msgid "Do you want to resume this playback?"
791 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
792
793 msgid ""
794 "Do you want to update your Dreambox?\n"
795 "After pressing OK, please wait!"
796 msgstr ""
797 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
798 "¡Después de pulsar OK, espere!"
799
800 msgid "Do you want to view a tutorial?"
801 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
802
803 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
804 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
805
806 #, python-format
807 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
808 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
809
810 #, python-format
811 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
812 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
813
814 msgid "Download Plugins"
815 msgstr "Descargar Plugins"
816
817 msgid "Downloadable new plugins"
818 msgstr "Nuevos plugins descargables"
819
820 msgid "Downloadable plugins"
821 msgstr "Plugins descargables"
822
823 msgid "Downloading"
824 msgstr "Descargando"
825
826 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
827 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
828
829 msgid "Dutch"
830 msgstr "Alemán"
831
832 msgid "E"
833 msgstr "E"
834
835 msgid "EPG Selection"
836 msgstr "Selección EPG"
837
838 #, python-format
839 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
840 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
841
842 msgid "East"
843 msgstr "Este"
844
845 msgid "Edit services list"
846 msgstr "Editar la lista de canales"
847
848 msgid "Electronic Program Guide"
849 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
850
851 msgid "Enable"
852 msgstr "Activar"
853
854 msgid "Enable 5V for active antenna"
855 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
856
857 msgid "Enable multiple bouquets"
858 msgstr "Habilitar multiples listas"
859
860 msgid "Enable parental control"
861 msgstr "Activar el control de adultos"
862
863 msgid "Enabled"
864 msgstr "Activado"
865
866 msgid "End"
867 msgstr "Fin"
868
869 msgid "End time"
870 msgstr "Hora fin"
871
872 msgid "EndTime"
873 msgstr "HoraFin"
874
875 msgid "English"
876 msgstr "Inglés"
877
878 msgid ""
879 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
880 "\n"
881 "If you experience any problems please contact\n"
882 "stephan@reichholf.net\n"
883 "\n"
884 "© 2006 - Stephan Reichholf"
885 msgstr ""
886 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
887 "\n"
888 "Si tiene algún problema contacte con\n"
889 "stephan@reichholf.net\n"
890 "\n"
891 "© 2006 - Stephan Reichholf"
892
893 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
894 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
895 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
896 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
897 #.       "fast forward". 
898 msgid "Enter Fast Forward at speed"
899 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
900
901 msgid "Enter Rewind at speed"
902 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
903
904 msgid "Enter main menu..."
905 msgstr "Entre al menú principal..."
906
907 msgid "Enter the service pin"
908 msgstr "Ponga el pin del canal"
909
910 msgid "Error"
911 msgstr "Error"
912
913 msgid "Eventview"
914 msgstr "Ver eventos"
915
916 msgid "Everything is fine"
917 msgstr "Todo está bien"
918
919 msgid "Execution Progress:"
920 msgstr "Progreso de ejecución:"
921
922 msgid "Execution finished!!"
923 msgstr "¡Ejecución terminó!"
924
925 msgid "Exit editor"
926 msgstr "Salir del editor"
927
928 msgid "Exit the wizard"
929 msgstr "Salir del asistente"
930
931 msgid "Exit wizard"
932 msgstr "Salir del asistente"
933
934 msgid "Expert"
935 msgstr "Experto"
936
937 msgid "Extended Setup..."
938 msgstr "Configuración avanzada..."
939
940 msgid "Extensions"
941 msgstr "Extensiones"
942
943 msgid "FEC"
944 msgstr "FEC"
945
946 msgid "Factory reset"
947 msgstr ""
948
949 msgid "Fast"
950 msgstr "Rápido"
951
952 msgid "Fast DiSEqC"
953 msgstr "DiSEqC Rapido"
954
955 msgid "Fast Forward speeds"
956 msgstr "Velocidades hacia delante"
957
958 msgid "Fast epoch"
959 msgstr "Época rápida"
960
961 msgid "Favourites"
962 msgstr "Favoritos"
963
964 msgid "Filesystem Check..."
965 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
966
967 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
968 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
969
970 msgid "Finetune"
971 msgstr "Ajuste fino"
972
973 msgid "Finnish"
974 msgstr "Finlandés"
975
976 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
977 msgstr "Contador de tramas repetidas sin problemas de reproducción"
978
979 msgid "French"
980 msgstr "Francés"
981
982 msgid "Frequency"
983 msgstr "Frecuencia"
984
985 msgid "Frequency bands"
986 msgstr "Bandas de frecuencia"
987
988 msgid "Frequency scan step size(khz)"
989 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
990
991 msgid "Frequency steps"
992 msgstr "Pasos de frecuencia"
993
994 msgid "Fri"
995 msgstr "Vie"
996
997 msgid "Friday"
998 msgstr "Viernes"
999
1000 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1001 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
1002
1003 #, python-format
1004 msgid "Frontprocessor version: %d"
1005 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
1006
1007 msgid "Fsck failed"
1008 msgstr "Falló el fsck"
1009
1010 msgid "Function not yet implemented"
1011 msgstr "Función no implementada todavía"
1012
1013 msgid ""
1014 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1015 "Do you want to Restart the GUI now?"
1016 msgstr ""
1017 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
1018 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
1019
1020 msgid "Gateway"
1021 msgstr "Puerta de enlace"
1022
1023 msgid "Genre:"
1024 msgstr "Género:"
1025
1026 msgid "German"
1027 msgstr "Alemán"
1028
1029 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1030 msgstr "Leyendo información del plugin. Espere..."
1031
1032 msgid "Goto 0"
1033 msgstr "Ir a 0"
1034
1035 msgid "Goto position"
1036 msgstr "Ir a la posición"
1037
1038 msgid "Graphical Multi EPG"
1039 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1040
1041 msgid "Greek"
1042 msgstr "Griego"
1043
1044 msgid "Guard Interval"
1045 msgstr "Intervalo de guarda"
1046
1047 msgid "Guard interval mode"
1048 msgstr "Modo intervalo seguro"
1049
1050 msgid "Harddisk"
1051 msgstr "Disco duro"
1052
1053 msgid "Harddisk setup"
1054 msgstr "Configuración del disco duro"
1055
1056 msgid "Harddisk standby after"
1057 msgstr "Disco duro en reposo después"
1058
1059 msgid "Hierarchy Information"
1060 msgstr "Información jerárquica"
1061
1062 msgid "Hierarchy mode"
1063 msgstr "Modo jerárquico"
1064
1065 msgid "How many minutes do you want to record?"
1066 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
1067
1068 msgid "Hungarian"
1069 msgstr "Húngaro"
1070
1071 msgid "IP Address"
1072 msgstr "Dirección IP"
1073
1074 msgid "Icelandic"
1075 msgstr "Islandés"
1076
1077 msgid ""
1078 "If you see this, something is wrong with\n"
1079 "your scart connection. Press OK to return."
1080 msgstr ""
1081 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
1082 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
1083
1084 msgid ""
1085 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1086 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1087 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1088 "possible.\n"
1089 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1090 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1091 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1092 "step.\n"
1093 "If you are happy with the result, press OK."
1094 msgstr ""
1095 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
1096 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
1097 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
1098 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
1099 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
1100 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
1101 "siguiente paso.\n"
1102 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
1103
1104 msgid "Image-Upgrade"
1105 msgstr "Imagen-Actualización"
1106
1107 msgid ""
1108 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1109 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
1110
1111 msgid "Increased voltage"
1112 msgstr "Voltaje incrementado"
1113
1114 msgid "Index"
1115 msgstr "Índice"
1116
1117 msgid "InfoBar"
1118 msgstr "Barra de información"
1119
1120 msgid "Infobar timeout"
1121 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1122
1123 msgid "Information"
1124 msgstr "Información"
1125
1126 msgid "Init"
1127 msgstr "Iniciar"
1128
1129 msgid "Initialization..."
1130 msgstr "Inicialización..."
1131
1132 msgid "Initialize"
1133 msgstr "Inicializar"
1134
1135 msgid "Initializing Harddisk..."
1136 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1137
1138 msgid "Input"
1139 msgstr "Entrada"
1140
1141 msgid "Installing"
1142 msgstr "Instalando"
1143
1144 msgid "Installing Software..."
1145 msgstr "Instalando Software..."
1146
1147 msgid "Instant Record..."
1148 msgstr "Grabación instantánea..."
1149
1150 msgid "Integrated Ethernet"
1151 msgstr "Ethernet integrado"
1152
1153 msgid "Intermediate"
1154 msgstr "Intermedio"
1155
1156 msgid "Internal Flash"
1157 msgstr "Flash Interna"
1158
1159 msgid "Invalid Location"
1160 msgstr "Localización inválida"
1161
1162 msgid "Inversion"
1163 msgstr "Inversión"
1164
1165 msgid "Invert display"
1166 msgstr "Visualización invertida"
1167
1168 msgid "Italian"
1169 msgstr "Italiano"
1170
1171 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1172 msgid "Just Scale"
1173 msgstr "Sólo escala"
1174
1175 msgid "Keyboard Map"
1176 msgstr "Mapa del teclado"
1177
1178 msgid "Keyboard Setup"
1179 msgstr "Configurar Teclado"
1180
1181 msgid "Keymap"
1182 msgstr "Mapa de teclado"
1183
1184 msgid "LNB"
1185 msgstr "LNB"
1186
1187 msgid "LOF"
1188 msgstr "LOF"
1189
1190 msgid "LOF/H"
1191 msgstr "LOF/H"
1192
1193 msgid "LOF/L"
1194 msgstr "LOF/L"
1195
1196 msgid "Language selection"
1197 msgstr "Selección de idioma"
1198
1199 msgid "Language..."
1200 msgstr "Idioma..."
1201
1202 msgid "Last speed"
1203 msgstr "Última velocidad"
1204
1205 msgid "Latitude"
1206 msgstr "Latitud"
1207
1208 msgid "Left"
1209 msgstr "Izda"
1210
1211 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1212 msgid "Letterbox"
1213 msgstr "Letterbox"
1214
1215 msgid "Limit east"
1216 msgstr "Límite este"
1217
1218 msgid "Limit west"
1219 msgstr "Límite oeste"
1220
1221 msgid "Limits off"
1222 msgstr "Quitar límites"
1223
1224 msgid "Limits on"
1225 msgstr "Límites activos"
1226
1227 msgid "List of Storage Devices"
1228 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1229
1230 msgid "Lithuanian"
1231 msgstr "Lituano"
1232
1233 msgid "Location"
1234 msgstr "Localización"
1235
1236 msgid "Lock:"
1237 msgstr "Bloqueo:"
1238
1239 msgid "Long Keypress"
1240 msgstr "Pulsar tecla largo"
1241
1242 msgid "Longitude"
1243 msgstr "Longitud"
1244
1245 msgid "MMC Card"
1246 msgstr "Tarjeta MMC"
1247
1248 msgid "MORE"
1249 msgstr "MAS"
1250
1251 msgid "Main menu"
1252 msgstr "Menú principal"
1253
1254 msgid "Mainmenu"
1255 msgstr "Menú principal"
1256
1257 msgid "Make this mark an 'in' point"
1258 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1259
1260 msgid "Make this mark an 'out' point"
1261 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1262
1263 msgid "Make this mark just a mark"
1264 msgstr "Hacer una marca normal"
1265
1266 msgid "Manual Scan"
1267 msgstr "Búsqueda Manual"
1268
1269 msgid "Manual transponder"
1270 msgstr "Transpondedor manual"
1271
1272 msgid "Margin after record"
1273 msgstr "Margen después de grabar"
1274
1275 msgid "Margin before record (minutes)"
1276 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1277
1278 msgid "Media player"
1279 msgstr "Reproductor"
1280
1281 msgid "MediaPlayer"
1282 msgstr "Reproductor"
1283
1284 msgid "Menu"
1285 msgstr "Menú"
1286
1287 msgid "Message"
1288 msgstr "Mensaje"
1289
1290 msgid "Mkfs failed"
1291 msgstr "Falló mkfs"
1292
1293 msgid "Mode"
1294 msgstr "Modo"
1295
1296 msgid "Model: "
1297 msgstr "Modelo: "
1298
1299 msgid "Modulation"
1300 msgstr "Modulación"
1301
1302 msgid "Modulator"
1303 msgstr "Modulador"
1304
1305 msgid "Mon"
1306 msgstr "Lun"
1307
1308 msgid "Mon-Fri"
1309 msgstr "Lun-Vie"
1310
1311 msgid "Monday"
1312 msgstr "Lunes"
1313
1314 msgid "Mount failed"
1315 msgstr "Falló el mount"
1316
1317 msgid "Move Picture in Picture"
1318 msgstr "Mover PiP"
1319
1320 msgid "Move east"
1321 msgstr "Mover al este"
1322
1323 msgid "Move west"
1324 msgstr "Mover al oeste"
1325
1326 msgid "Movielist menu"
1327 msgstr "Menú de lista de películas"
1328
1329 msgid "Multi EPG"
1330 msgstr "EPG Múltiple"
1331
1332 msgid "Multiple service support"
1333 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1334
1335 msgid "Multisat"
1336 msgstr "Multisat"
1337
1338 msgid "Mute"
1339 msgstr "Silencio"
1340
1341 msgid "N/A"
1342 msgstr "N/D"
1343
1344 msgid "NEXT"
1345 msgstr "SIGUIENTE"
1346
1347 msgid "NOW"
1348 msgstr "AHORA"
1349
1350 msgid "NTSC"
1351 msgstr "NTSC"
1352
1353 msgid "Name"
1354 msgstr "Nombre"
1355
1356 msgid "Nameserver"
1357 msgstr "DNS"
1358
1359 #, python-format
1360 msgid "Nameserver %d"
1361 msgstr "Servidor de nombres %d"
1362
1363 msgid "Nameserver Setup"
1364 msgstr "Configuración servidor de nombres"
1365
1366 msgid "Nameserver Setup..."
1367 msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
1368
1369 msgid "Netmask"
1370 msgstr "Máscara"
1371
1372 msgid "Network Mount"
1373 msgstr "Montar Red"
1374
1375 msgid "Network Setup"
1376 msgstr "Configuración de la red"
1377
1378 msgid "Network scan"
1379 msgstr "Escanear red"
1380
1381 msgid "Network setup"
1382 msgstr "Configuración de red"
1383
1384 msgid "Network..."
1385 msgstr "Red..."
1386
1387 msgid "New"
1388 msgstr "Nuevo"
1389
1390 msgid "New pin"
1391 msgstr "Nuevo pin"
1392
1393 msgid "New version:"
1394 msgstr "Nueva versión:"
1395
1396 msgid "Next"
1397 msgstr "Siguiente"
1398
1399 msgid "No"
1400 msgstr "No"
1401
1402 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1403 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1404
1405 msgid "No backup needed"
1406 msgstr "No es necesario el backup"
1407
1408 msgid ""
1409 "No data on transponder!\n"
1410 "(Timeout reading PAT)"
1411 msgstr ""
1412 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1413 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
1414
1415 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1416 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1417
1418 msgid "No free tuner!"
1419 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
1420
1421 msgid ""
1422 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1423 msgstr ""
1424 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
1425 "de nuevo."
1426
1427 msgid "No positioner capable frontend found."
1428 msgstr "No he encontrado motor capaz"
1429
1430 msgid "No satellite frontend found!!"
1431 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1432
1433 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1434 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1435
1436 msgid ""
1437 "No tuner is enabled!\n"
1438 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1439 msgstr ""
1440 "¡No hay sintonizador activo!\n"
1441 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
1442 "canales."
1443
1444 msgid ""
1445 "No valid service PIN found!\n"
1446 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1447 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1448 msgstr ""
1449 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
1450 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
1451 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
1452
1453 msgid ""
1454 "No valid setup PIN found!\n"
1455 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1456 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1457 msgstr ""
1458 "No hay PIN válido de configuración\n"
1459 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
1460 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
1461
1462 msgid "No, but restart from begin"
1463 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
1464
1465 msgid "No, do nothing."
1466 msgstr "No hacer nada"
1467
1468 msgid "No, just start my dreambox"
1469 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
1470
1471 msgid "No, scan later manually"
1472 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1473
1474 msgid "None"
1475 msgstr "Ninguno"
1476
1477 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1478 msgid "Nonlinear"
1479 msgstr "No lineal"
1480
1481 msgid "North"
1482 msgstr "Norte"
1483
1484 msgid "Norwegian"
1485 msgstr "Noruego"
1486
1487 msgid ""
1488 "Nothing to scan!\n"
1489 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1490 msgstr ""
1491 "¡Nada a buscar!\n"
1492 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1493
1494 msgid "Now Playing"
1495 msgstr "Reproduciendo ahora"
1496
1497 msgid ""
1498 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1499 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1500 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1501 msgstr ""
1502 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
1503 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
1504 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
1505
1506 msgid "OK"
1507 msgstr "OK"
1508
1509 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1510 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1511
1512 msgid "OSD Settings"
1513 msgstr "Configurar OSD"
1514
1515 msgid "Off"
1516 msgstr "Off"
1517
1518 msgid "On"
1519 msgstr "On"
1520
1521 msgid "One"
1522 msgstr "Uno"
1523
1524 msgid "Online-Upgrade"
1525 msgstr "Actualización-Online"
1526
1527 msgid "Orbital Position"
1528 msgstr "Posición Orbital"
1529
1530 msgid "Other..."
1531 msgstr "Otro..."
1532
1533 msgid "PAL"
1534 msgstr "PAL"
1535
1536 msgid "PIDs"
1537 msgstr "PIDs"
1538
1539 msgid "Package list update"
1540 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
1541
1542 msgid "Packet management"
1543 msgstr "Manejo de paquete"
1544
1545 msgid "Page"
1546 msgstr "Página"
1547
1548 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1549 msgid "Pan&Scan"
1550 msgstr "Pan&Scan"
1551
1552 msgid "Parental control"
1553 msgstr "Control de adultos"
1554
1555 msgid "Parental control services Editor"
1556 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1557
1558 msgid "Parental control setup"
1559 msgstr "Configuración del control de adultos"
1560
1561 msgid "Parental control type"
1562 msgstr "Tipo de control de adultos"
1563
1564 msgid "Pause movie at end"
1565 msgstr "Parar película al final"
1566
1567 msgid "PiPSetup"
1568 msgstr "PiPConfig"
1569
1570 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1571 msgid "Pillarbox"
1572 msgstr "Pillarbox"
1573
1574 msgid "Pin code needed"
1575 msgstr "Necesario código pin"
1576
1577 msgid "Play"
1578 msgstr "Reproducir"
1579
1580 msgid "Play recorded movies..."
1581 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
1582
1583 msgid "Please Reboot"
1584 msgstr "Por favor, Reiniciar"
1585
1586 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1587 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
1588
1589 msgid "Please change recording endtime"
1590 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
1591
1592 msgid "Please choose an extension..."
1593 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
1594
1595 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1596 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
1597
1598 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1599 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
1600
1601 msgid "Please enter a name for the new marker"
1602 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
1603
1604 msgid "Please enter a new filename"
1605 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
1606
1607 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1608 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
1609
1610 msgid "Please enter the correct pin code"
1611 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
1612
1613 msgid "Please enter the old pin code"
1614 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
1615
1616 msgid "Please press OK!"
1617 msgstr "Por favor, pulse OK"
1618
1619 msgid "Please select a playlist to delete..."
1620 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
1621
1622 msgid "Please select a playlist..."
1623 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
1624
1625 msgid "Please select a subservice to record..."
1626 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
1627
1628 msgid "Please select a subservice..."
1629 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
1630
1631 msgid "Please select keyword to filter..."
1632 msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
1633
1634 msgid "Please select the movie path..."
1635 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
1636
1637 msgid "Please set up tuner B"
1638 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
1639
1640 msgid "Please set up tuner C"
1641 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
1642
1643 msgid "Please set up tuner D"
1644 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
1645
1646 msgid ""
1647 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1648 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1649 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1650 msgstr ""
1651 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
1652 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
1653 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
1654
1655 msgid "Please wait... Loading list..."
1656 msgstr "Espere... Cargando lista..."
1657
1658 msgid "Plugin browser"
1659 msgstr "Plugin navegador"
1660
1661 msgid "Plugins"
1662 msgstr "Plugins"
1663
1664 msgid "Polarity"
1665 msgstr "Polaridad"
1666
1667 msgid "Polarization"
1668 msgstr "Polarización"
1669
1670 msgid "Polish"
1671 msgstr "Polaco"
1672
1673 msgid "Port A"
1674 msgstr "Puerto A"
1675
1676 msgid "Port B"
1677 msgstr "Puerto B"
1678
1679 msgid "Port C"
1680 msgstr "Puerto C"
1681
1682 msgid "Port D"
1683 msgstr "Puerto D"
1684
1685 msgid "Portuguese"
1686 msgstr "Portugués"
1687
1688 msgid "Positioner"
1689 msgstr "Motor"
1690
1691 msgid "Positioner fine movement"
1692 msgstr "Movimiento del motor fino"
1693
1694 msgid "Positioner movement"
1695 msgstr "Movimiento del motor"
1696
1697 msgid "Positioner setup"
1698 msgstr "Configuración del motor"
1699
1700 msgid "Positioner storage"
1701 msgstr "Almacenar motor"
1702
1703 msgid "Power threshold in mA"
1704 msgstr "Potencia in mA"
1705
1706 msgid "Predefined transponder"
1707 msgstr "Transpondedor predefinido"
1708
1709 msgid "Preparing... Please wait"
1710 msgstr "Preparando... Por favor espere"
1711
1712 msgid "Press OK to activate the settings."
1713 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
1714
1715 msgid "Press OK to scan"
1716 msgstr "Pulse OK para buscar"
1717
1718 msgid "Press OK to start the scan"
1719 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
1720
1721 msgid "Prev"
1722 msgstr "Ant"
1723
1724 msgid "Protect services"
1725 msgstr "Proteger canales"
1726
1727 msgid "Protect setup"
1728 msgstr "Proteger configuración"
1729
1730 msgid "Provider"
1731 msgstr "Proveedor"
1732
1733 msgid "Provider to scan"
1734 msgstr "Proveedor a buscar"
1735
1736 msgid "Providers"
1737 msgstr "Proveedores"
1738
1739 msgid "Quickzap"
1740 msgstr "Zapeo rápido"
1741
1742 msgid "RC Menu"
1743 msgstr "Menú RC"
1744
1745 msgid "RF output"
1746 msgstr "Salida RF"
1747
1748 msgid "RGB"
1749 msgstr "RGB"
1750
1751 msgid "RSS Feed URI"
1752 msgstr "URI de la fuente RSS"
1753
1754 msgid "Radio"
1755 msgstr "Radio"
1756
1757 msgid "Ram Disk"
1758 msgstr "Disco Ram"
1759
1760 msgid "Really close without saving settings?"
1761 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
1762
1763 msgid "Really delete done timers?"
1764 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
1765
1766 msgid "Really delete this timer?"
1767 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
1768
1769 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1770 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
1771
1772 msgid "Reception Settings"
1773 msgstr "Configuración de Recepción"
1774
1775 msgid "Record"
1776 msgstr "Grabar"
1777
1778 msgid "Recorded files..."
1779 msgstr "Ficheros grabados..."
1780
1781 msgid "Recording"
1782 msgstr "Grabando"
1783
1784 msgid ""
1785 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1786 "now?"
1787 msgstr ""
1788 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1789 "quiere reiniciar ahora?"
1790
1791 msgid ""
1792 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1793 "now?"
1794 msgstr ""
1795 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1796 "quiere reiniciar ahora?"
1797
1798 msgid ""
1799 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1800 "now?"
1801 msgstr ""
1802 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1803 "quiere apagar ahora?"
1804
1805 msgid "Recordings always have priority"
1806 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
1807
1808 msgid "Reenter new pin"
1809 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
1810
1811 msgid "Refresh Rate"
1812 msgstr "Velocidad de refresco"
1813
1814 msgid "Remove Plugins"
1815 msgstr "Borrar Plugins"
1816
1817 msgid "Remove a mark"
1818 msgstr "Borrar una marca"
1819
1820 msgid "Remove plugins"
1821 msgstr "Borrar plugins"
1822
1823 msgid "Rename"
1824 msgstr "Renombrar"
1825
1826 msgid "Repeat"
1827 msgstr "Repetir"
1828
1829 msgid "Repeat Type"
1830 msgstr "Tipo de repetición"
1831
1832 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1833 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
1834
1835 msgid "Repeats"
1836 msgstr "Repeticiones"
1837
1838 msgid "Reset"
1839 msgstr "Resetear"
1840
1841 msgid "Restart"
1842 msgstr "Reiniciar"
1843
1844 msgid "Restart GUI"
1845 msgstr "Reiniciar GUI"
1846
1847 msgid "Restart GUI now?"
1848 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
1849
1850 msgid "Restore"
1851 msgstr "Restaurar"
1852
1853 msgid ""
1854 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1855 "settings now."
1856 msgstr ""
1857 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
1858 "configuración ahora."
1859
1860 msgid "Resume from last position"
1861 msgstr "Continuar desde la última posición"
1862
1863 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1864 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1865 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1866 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1867 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1868 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1869 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1870 msgid "Resuming playback"
1871 msgstr "Continuar reproducción"
1872
1873 msgid "Return to movie list"
1874 msgstr "Volver a la lista de películas"
1875
1876 msgid "Return to previous service"
1877 msgstr "Volver al canal anterior"
1878
1879 msgid "Rewind speeds"
1880 msgstr "Velocidades hacia atrás"
1881
1882 msgid "Right"
1883 msgstr "Dcha"
1884
1885 msgid "Rolloff"
1886 msgstr "Caerte"
1887
1888 msgid "Rotor turning speed"
1889 msgstr "Velocidad del motor"
1890
1891 msgid "Running"
1892 msgstr "Ejecutando"
1893
1894 msgid "Russian"
1895 msgstr "Ruso"
1896
1897 msgid "S-Video"
1898 msgstr "S-Video"
1899
1900 msgid "SNR"
1901 msgstr "SNR"
1902
1903 msgid "SNR:"
1904 msgstr "SNR:"
1905
1906 msgid "Sat"
1907 msgstr "Sáb"
1908
1909 msgid "Sat / Dish Setup"
1910 msgstr "Sat / Config Ant"
1911
1912 msgid "Satellite"
1913 msgstr "Satélite"
1914
1915 msgid "Satellite Equipment Setup"
1916 msgstr "Configuración equipo satélite"
1917
1918 msgid "Satellites"
1919 msgstr "Satélites"
1920
1921 msgid "Satfinder"
1922 msgstr "Buscador de satélites"
1923
1924 msgid "Saturday"
1925 msgstr "Sábado"
1926
1927 msgid "Save Playlist"
1928 msgstr "Guardar lista de reproducción"
1929
1930 msgid "Scaling Mode"
1931 msgstr "Modo de búsqueda"
1932
1933 msgid "Scan "
1934 msgstr "Escanear"
1935
1936 msgid "Scan QAM128"
1937 msgstr "Escanear QAM128"
1938
1939 msgid "Scan QAM16"
1940 msgstr "Escanear QAM16"
1941
1942 msgid "Scan QAM256"
1943 msgstr "Escanear QAM256"
1944
1945 msgid "Scan QAM32"
1946 msgstr "Escanear QAM32"
1947
1948 msgid "Scan QAM64"
1949 msgstr "Escanear QAM64"
1950
1951 msgid "Scan SR6875"
1952 msgstr "Escanear SR6875"
1953
1954 msgid "Scan SR6900"
1955 msgstr "Escanear SR6900"
1956
1957 msgid "Scan additional SR"
1958 msgstr "Escanear otro SR"
1959
1960 msgid "Scan band EU HYPER"
1961 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
1962
1963 msgid "Scan band EU MID"
1964 msgstr "Escanear banda EU MID"
1965
1966 msgid "Scan band EU SUPER"
1967 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
1968
1969 msgid "Scan band EU UHF IV"
1970 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
1971
1972 msgid "Scan band EU UHF V"
1973 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
1974
1975 msgid "Scan band EU VHF I"
1976 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
1977
1978 msgid "Scan band EU VHF III"
1979 msgstr "Escanear banda US VHF III"
1980
1981 msgid "Scan band US HIGH"
1982 msgstr "Escanear banda US ALTA"
1983
1984 msgid "Scan band US HYPER"
1985 msgstr "Escanear banda US HYPER"
1986
1987 msgid "Scan band US LOW"
1988 msgstr "Escanear banda US BAJA"
1989
1990 msgid "Scan band US MID"
1991 msgstr "Escanear banda US MID"
1992
1993 msgid "Scan band US SUPER"
1994 msgstr "Escanear banda US SUPER"
1995
1996 msgid "Search east"
1997 msgstr "Buscar este"
1998
1999 msgid "Search west"
2000 msgstr "Buscar oeste"
2001
2002 msgid "Seek"
2003 msgstr "Posicionar"
2004
2005 msgid "Select HDD"
2006 msgstr "Seleccionar disco duro"
2007
2008 msgid "Select Location"
2009 msgstr "Seleccionar Localización"
2010
2011 msgid "Select Network Adapter"
2012 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
2013
2014 msgid "Select a movie"
2015 msgstr "Seleccionar una película"
2016
2017 msgid "Select audio mode"
2018 msgstr "Seleccionar modo audio"
2019
2020 msgid "Select audio track"
2021 msgstr "Seleccionar pista de audio"
2022
2023 msgid "Select channel to record from"
2024 msgstr "Seleccione canal a grabar"
2025
2026 msgid "Sequence repeat"
2027 msgstr "Repetir secuencia"
2028
2029 msgid "Service"
2030 msgstr "Canal"
2031
2032 msgid "Service Scan"
2033 msgstr "Búsqueda de canal"
2034
2035 msgid "Service Searching"
2036 msgstr "Buscando Canal"
2037
2038 msgid "Service has been added to the favourites."
2039 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
2040
2041 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2042 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
2043
2044 msgid ""
2045 "Service invalid!\n"
2046 "(Timeout reading PMT)"
2047 msgstr ""
2048 "¡Canal no válido!\n"
2049 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
2050
2051 msgid ""
2052 "Service not found!\n"
2053 "(SID not found in PAT)"
2054 msgstr ""
2055 "¡Canal no encontrado!\n"
2056 "(SID no encontrado en el PAT)"
2057
2058 msgid "Service scan"
2059 msgstr "Buscar canales"
2060
2061 msgid ""
2062 "Service unavailable!\n"
2063 "Check tuner configuration!"
2064 msgstr ""
2065 "¡Canal no disponible!\n"
2066 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
2067
2068 msgid "Serviceinfo"
2069 msgstr "Info del canal"
2070
2071 msgid "Services"
2072 msgstr "Canales"
2073
2074 msgid "Set limits"
2075 msgstr "Poner límites"
2076
2077 msgid "Settings"
2078 msgstr "Parámetros"
2079
2080 msgid "Setup"
2081 msgstr "Configuración"
2082
2083 msgid "Setup Mode"
2084 msgstr "Modo configuración"
2085
2086 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2087 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
2088
2089 #, python-format
2090 msgid "Show files from %s"
2091 msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
2092
2093 msgid "Show infobar on channel change"
2094 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
2095
2096 msgid "Show infobar on event change"
2097 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
2098
2099 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2100 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
2101
2102 msgid "Show positioner movement"
2103 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
2104
2105 msgid "Show services beginning with"
2106 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
2107
2108 msgid "Show the radio player..."
2109 msgstr "Reproductor de radio..."
2110
2111 msgid "Show the tv player..."
2112 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
2113
2114 msgid "Shutdown Dreambox after"
2115 msgstr "Apagar Dreambox después"
2116
2117 msgid "Similar"
2118 msgstr "Parecido"
2119
2120 msgid "Similar broadcasts:"
2121 msgstr "Emisiones similares:"
2122
2123 msgid "Simple"
2124 msgstr "Sencillo"
2125
2126 msgid "Single"
2127 msgstr "Uno"
2128
2129 msgid "Single EPG"
2130 msgstr "EPG Sencillo"
2131
2132 msgid "Single satellite"
2133 msgstr "Satélite único"
2134
2135 msgid "Single transponder"
2136 msgstr "Transponder único"
2137
2138 msgid "Singlestep (GOP)"
2139 msgstr "En un solo paso (GOP)"
2140
2141 msgid "Sleep Timer"
2142 msgstr "Apagado automático"
2143
2144 msgid "Sleep timer action:"
2145 msgstr "Acción del apagado automático:"
2146
2147 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2148 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
2149
2150 #, python-format
2151 msgid "Slot %d"
2152 msgstr "Slot %d"
2153
2154 msgid "Slow"
2155 msgstr "Lento"
2156
2157 msgid "Slow Motion speeds"
2158 msgstr "Velocidades lentas"
2159
2160 msgid "Some plugins are not available:\n"
2161 msgstr "Algunos plugins no están disponibles:\n"
2162
2163 msgid "Somewhere else"
2164 msgstr "En alguna parte"
2165
2166 msgid ""
2167 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2168 "\n"
2169 "Please choose an other one."
2170 msgstr ""
2171 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
2172 "\n"
2173 "Por favor, elija otro."
2174
2175 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2176 msgid "Sort A-Z"
2177 msgstr "Ordenar A-Z"
2178
2179 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2180 msgid "Sort Time"
2181 msgstr "Ordenar por hora"
2182
2183 msgid "Sound"
2184 msgstr "Sonido"
2185
2186 msgid "Soundcarrier"
2187 msgstr "Portadora de sonido"
2188
2189 msgid "South"
2190 msgstr "Sur"
2191
2192 msgid "Spanish"
2193 msgstr "Español"
2194
2195 msgid "Standby"
2196 msgstr "Reposo"
2197
2198 msgid "Standby / Restart"
2199 msgstr "Reposo / Reiniciar"
2200
2201 msgid "Start"
2202 msgstr "Inicio"
2203
2204 msgid "Start from the beginning"
2205 msgstr "Comenzar desde el inicio"
2206
2207 msgid "Start recording?"
2208 msgstr "¿Iniciar grabación?"
2209
2210 msgid "StartTime"
2211 msgstr "HoraInicio"
2212
2213 msgid "Starting on"
2214 msgstr "Comenzando"
2215
2216 msgid "Step "
2217 msgstr "Paso "
2218
2219 msgid "Step east"
2220 msgstr "Paso este"
2221
2222 msgid "Step west"
2223 msgstr "Paso oeste"
2224
2225 msgid "Stereo"
2226 msgstr "Stéreo"
2227
2228 msgid "Stop"
2229 msgstr "Parar"
2230
2231 msgid "Stop Timeshift?"
2232 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
2233
2234 msgid "Stop current event and disable coming events"
2235 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
2236
2237 msgid "Stop current event but not coming events"
2238 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
2239
2240 msgid "Stop playing this movie?"
2241 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
2242
2243 msgid "Store position"
2244 msgstr "Almacenar posición"
2245
2246 msgid "Stored position"
2247 msgstr "Posición almacenada"
2248
2249 msgid "Subservice list..."
2250 msgstr "Lista de subcanales..."
2251
2252 msgid "Subservices"
2253 msgstr "Subcanales"
2254
2255 msgid "Subtitle selection"
2256 msgstr "Selección de subtítulo"
2257
2258 msgid "Subtitles"
2259 msgstr "Subtítulos"
2260
2261 msgid "Sun"
2262 msgstr "Dom"
2263
2264 msgid "Sunday"
2265 msgstr "Domingo"
2266
2267 msgid "Swap Services"
2268 msgstr "Intercambiar Canales"
2269
2270 msgid "Swedish"
2271 msgstr "Sueco"
2272
2273 msgid "Switch to next subservice"
2274 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
2275
2276 msgid "Switch to previous subservice"
2277 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
2278
2279 msgid "Symbol Rate"
2280 msgstr "Velocidad de símbolo"
2281
2282 msgid "Symbolrate"
2283 msgstr "Velocidad de símbolo"
2284
2285 msgid "System"
2286 msgstr "Sistema"
2287
2288 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2289 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2290 msgstr ""
2291 "josej@zapater.fdns.net\n"
2292 "Traductor de enigma2 al español.\n"
2293 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2294 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2295 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
2296 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
2297
2298 msgid "TV System"
2299 msgstr "Sistema de TV"
2300
2301 msgid "Terrestrial"
2302 msgstr "Terrestre"
2303
2304 msgid "Terrestrial provider"
2305 msgstr "Proveedor terrestre"
2306
2307 msgid "Test mode"
2308 msgstr "Modo test"
2309
2310 msgid "Test-Messagebox?"
2311 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
2312
2313 msgid ""
2314 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2315 "Please press OK to start using you Dreambox."
2316 msgstr ""
2317 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
2318 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
2319
2320 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2321 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
2322
2323 msgid "The pin code has been changed successfully."
2324 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
2325
2326 msgid "The pin code you entered is wrong."
2327 msgstr "El pin introducido no es correcto."
2328
2329 msgid "The pin codes you entered are different."
2330 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
2331
2332 msgid "The sleep timer has been activated."
2333 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
2334
2335 msgid "The sleep timer has been disabled."
2336 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
2337
2338 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2339 msgstr ""
2340 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
2341
2342 msgid ""
2343 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2344 msgstr ""
2345 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
2346 "ahora?"
2347
2348 msgid "The wizard is finished now."
2349 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
2350
2351 msgid ""
2352 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2353 "Do you really want to continue?"
2354 msgstr ""
2355 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
2356 "¿Seguro que quiere continuar?"
2357
2358 msgid "This is step number 2."
2359 msgstr "Este es el paso número 2."
2360
2361 msgid "This is unsupported at the moment."
2362 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
2363
2364 msgid "Three"
2365 msgstr "Tres"
2366
2367 msgid "Threshold"
2368 msgstr "Umbral"
2369
2370 msgid "Thu"
2371 msgstr "Jue"
2372
2373 msgid "Thursday"
2374 msgstr "Jueves"
2375
2376 msgid "Time"
2377 msgstr "Hora"
2378
2379 msgid "Time/Date Input"
2380 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
2381
2382 msgid "Timer"
2383 msgstr "Grabación"
2384
2385 msgid "Timer Edit"
2386 msgstr "Editar Programación"
2387
2388 msgid "Timer Editor"
2389 msgstr "Editor de Grabaciones"
2390
2391 msgid "Timer Type"
2392 msgstr "Tipo de grabación"
2393
2394 msgid "Timer entry"
2395 msgstr "Grabación"
2396
2397 msgid "Timer log"
2398 msgstr "Log de grabación"
2399
2400 msgid "Timer sanity error"
2401 msgstr "Error de grabación"
2402
2403 msgid "Timer selection"
2404 msgstr "Selección de grabación"
2405
2406 msgid "Timer status:"
2407 msgstr "Estado de la grabación:"
2408
2409 msgid "Timeshift"
2410 msgstr "Pausa"
2411
2412 msgid "Timeshift not possible!"
2413 msgstr "¡Pausa no posible!"
2414
2415 msgid "Timezone"
2416 msgstr "Zona horaria"
2417
2418 msgid "Title:"
2419 msgstr "Título:"
2420
2421 msgid "Today"
2422 msgstr "Hoy"
2423
2424 msgid "Tone mode"
2425 msgstr "Modo tono"
2426
2427 msgid "Toneburst"
2428 msgstr "Toneburst"
2429
2430 msgid "Toneburst A/B"
2431 msgstr "Toneburst A/B"
2432
2433 msgid "Translation"
2434 msgstr "Traducción"
2435
2436 msgid "Translation:"
2437 msgstr "Traducción:"
2438
2439 msgid "Transmission Mode"
2440 msgstr "Modo de trasmisión"
2441
2442 msgid "Transmission mode"
2443 msgstr "Modo de trasmisión"
2444
2445 msgid "Transponder"
2446 msgstr "Transpondedor"
2447
2448 msgid "Transponder Type"
2449 msgstr "Tipo de Transpondedor"
2450
2451 msgid "Tries left:"
2452 msgstr "Intentos que quedan:"
2453
2454 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2455 msgstr ""
2456 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
2457
2458 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2459 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
2460
2461 msgid "Tue"
2462 msgstr "Mar"
2463
2464 msgid "Tuesday"
2465 msgstr "Martes"
2466
2467 msgid "Tune"
2468 msgstr "Tono"
2469
2470 msgid "Tune failed!"
2471 msgstr "¡Falló la sintonización!"
2472
2473 msgid "Tuner"
2474 msgstr "Sintonizador"
2475
2476 msgid "Tuner "
2477 msgstr "Sintonizador "
2478
2479 msgid "Tuner Slot"
2480 msgstr "Slot del sintonizador"
2481
2482 msgid "Tuner configuration"
2483 msgstr "Configuración sintonizador"
2484
2485 msgid "Tuner status"
2486 msgstr "Estado del sintonizador"
2487
2488 msgid "Turkish"
2489 msgstr "Turco"
2490
2491 msgid "Two"
2492 msgstr "Dos"
2493
2494 msgid "Type of scan"
2495 msgstr "Tipo de búsqueda"
2496
2497 msgid "USALS"
2498 msgstr "USALS"
2499
2500 msgid "USB"
2501 msgstr "USB"
2502
2503 msgid "USB Stick"
2504 msgstr "Memoria USB"
2505
2506 msgid ""
2507 "Unable to complete filesystem check.\n"
2508 "Error: "
2509 msgstr ""
2510 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
2511 "Error:"
2512
2513 msgid ""
2514 "Unable to initialize harddisk.\n"
2515 "Error: "
2516 msgstr ""
2517 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
2518 "Error:"
2519
2520 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2521 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
2522
2523 msgid "Universal LNB"
2524 msgstr "LNB Universal"
2525
2526 msgid "Unmount failed"
2527 msgstr "Falló el desmonte"
2528
2529 msgid "Updates your receiver's software"
2530 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
2531
2532 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2533 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
2534
2535 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2536 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
2537
2538 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2539 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2540
2541 msgid "Upgrading"
2542 msgstr "Actualizando"
2543
2544 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2545 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
2546
2547 msgid "Use DHCP"
2548 msgstr "Usar DHCP"
2549
2550 msgid "Use Power Measurement"
2551 msgstr "Medida de Potencia Usada"
2552
2553 msgid "Use a gateway"
2554 msgstr "Usar puerta de enlace"
2555
2556 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2557 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2558 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2559 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2560 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2561 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
2562 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
2563 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2564 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2565 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2566 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
2567 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
2568 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2569 msgstr "Usar el el efecto de sombras a velocidades superiores"
2570
2571 msgid "Use power measurement"
2572 msgstr "Usar medida de potencia"
2573
2574 msgid ""
2575 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2576 "\n"
2577 "Please set up tuner A"
2578 msgstr ""
2579 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
2580 "\n"
2581 "Por favor configure tuner A"
2582
2583 msgid ""
2584 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2585 "press OK."
2586 msgstr ""
2587 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
2588 "Después, pulse OK."
2589
2590 msgid "Use usals for this sat"
2591 msgstr "Usar usals para este sat"
2592
2593 msgid "Use wizard to set up basic features"
2594 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
2595
2596 msgid "Used service scan type"
2597 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
2598
2599 msgid "User defined"
2600 msgstr "Definido por el usuario"
2601
2602 msgid "VCR scart"
2603 msgstr "Euroconector VCR"
2604
2605 msgid "Video Fine-Tuning"
2606 msgstr "Ajueste de video fino"
2607
2608 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
2609 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
2610
2611 msgid "Video Output"
2612 msgstr "Salida de video"
2613
2614 msgid "Video Setup"
2615 msgstr "Configuración de Video"
2616
2617 msgid "Video Wizard"
2618 msgstr "Asientente de video"
2619
2620 msgid "View Rass interactive..."
2621 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2622
2623 msgid "View teletext..."
2624 msgstr "Ver teletexto..."
2625
2626 msgid "Voltage mode"
2627 msgstr "Modo voltaje"
2628
2629 msgid "Volume"
2630 msgstr "Volumen"
2631
2632 msgid "W"
2633 msgstr "W"
2634
2635 msgid "WSS on 4:3"
2636 msgstr "WSS en 4:3"
2637
2638 msgid "Wed"
2639 msgstr "Mié"
2640
2641 msgid "Wednesday"
2642 msgstr "Miércoles"
2643
2644 msgid "Weekday"
2645 msgstr "DiaSemana"
2646
2647 msgid ""
2648 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2649 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2650 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2651 msgstr ""
2652 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
2653 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
2654 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
2655 "cómo actualizar el firmware."
2656
2657 msgid ""
2658 "Welcome.\n"
2659 "\n"
2660 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2661 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2662 msgstr ""
2663 "Bienvenido.\n"
2664 "\n"
2665 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
2666 "Dreambox.\n"
2667 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
2668
2669 msgid "West"
2670 msgstr "Oeste"
2671
2672 msgid "What do you want to scan?"
2673 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
2674
2675 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2676 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
2677
2678 msgid "Wireless"
2679 msgstr "Inalámbrico"
2680
2681 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2682 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
2683
2684 msgid "YPbPr"
2685 msgstr "YPbPr"
2686
2687 msgid "Year:"
2688 msgstr "Año:"
2689
2690 msgid "Yes"
2691 msgstr "Si"
2692
2693 msgid "Yes, backup my settings!"
2694 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
2695
2696 msgid "Yes, do a manual scan now"
2697 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
2698
2699 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2700 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
2701
2702 msgid "Yes, do another manual scan now"
2703 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
2704
2705 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2706 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
2707
2708 msgid "Yes, restore the settings now"
2709 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
2710
2711 msgid "Yes, returning to movie list"
2712 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
2713
2714 msgid "Yes, view the tutorial"
2715 msgstr "Si, ver el tutorial"
2716
2717 msgid "You cannot delete this!"
2718 msgstr "¡No puede borrar esto!"
2719
2720 msgid ""
2721 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2722 "harddisk is not an option for you."
2723 msgstr ""
2724 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
2725 "una opción para usted."
2726
2727 msgid ""
2728 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2729 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2730 "to the harddisk!\n"
2731 "Please press OK to start the backup now."
2732 msgstr ""
2733 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
2734 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
2735 "backup al disco duro!\n"
2736 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
2737
2738 msgid ""
2739 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2740 "Please press OK to start the backup now."
2741 msgstr ""
2742 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
2743 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
2744
2745 msgid ""
2746 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2747 "backup now."
2748 msgstr ""
2749 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
2750 "ahora."
2751
2752 msgid "You have to wait for"
2753 msgstr "Tiene que esperar para"
2754
2755 msgid ""
2756 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2757 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2758 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2759 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2760 "your settings."
2761 msgstr ""
2762 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
2763 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
2764 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
2765 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
2766
2767 msgid ""
2768 "You need to define some keywords first!\n"
2769 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2770 "Do you want to define keywords now?"
2771 msgstr ""
2772 "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
2773 "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
2774 "¿Quiere definir palabras ahora?"
2775
2776 msgid ""
2777 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2778 "\n"
2779 "Do you want to set the pin now?"
2780 msgstr ""
2781 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
2782 "\n"
2783 "¿Quiere poner el pin ahora?"
2784
2785 msgid ""
2786 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2787 "process."
2788 msgstr ""
2789 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
2790 "actualización."
2791
2792 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2793 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
2794
2795 msgid ""
2796 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2797 "try again."
2798 msgstr ""
2799 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
2800 "nuevo."
2801
2802 msgid ""
2803 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2804 "Press OK to start upgrade."
2805 msgstr ""
2806 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
2807 "Pulse OK para comenzar la actualización."
2808
2809 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2810 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
2811
2812 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2813 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
2814
2815 msgid "[alternative edit]"
2816 msgstr "[edición alternativa]"
2817
2818 msgid "[bouquet edit]"
2819 msgstr "[editar lista]"
2820
2821 msgid "[favourite edit]"
2822 msgstr "[editar favoritos]"
2823
2824 msgid "[move mode]"
2825 msgstr "[modo mover]"
2826
2827 msgid "abort alternatives edit"
2828 msgstr "abortar la edición alternativa"
2829
2830 msgid "abort bouquet edit"
2831 msgstr "abortar la edición de listas"
2832
2833 msgid "abort favourites edit"
2834 msgstr "abortar la edición de favoritos"
2835
2836 msgid "about to start"
2837 msgstr "sobre comenzar"
2838
2839 msgid "add alternatives"
2840 msgstr "añadir alternativas"
2841
2842 msgid "add bouquet"
2843 msgstr "añadir lista"
2844
2845 msgid "add directory to playlist"
2846 msgstr "añadir el directorio a la lista"
2847
2848 msgid "add file to playlist"
2849 msgstr "añadir fichero a la lista"
2850
2851 msgid "add files to playlist"
2852 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
2853
2854 msgid "add marker"
2855 msgstr "añadir marcador"
2856
2857 msgid "add recording (enter recording duration)"
2858 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
2859
2860 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2861 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
2862
2863 msgid "add recording (indefinitely)"
2864 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
2865
2866 msgid "add recording (stop after current event)"
2867 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
2868
2869 msgid "add service to bouquet"
2870 msgstr "añadir canal a la lista"
2871
2872 msgid "add service to favourites"
2873 msgstr "añadir canal a favoritos"
2874
2875 msgid "add to parental protection"
2876 msgstr "añadir a protección de adultos"
2877
2878 msgid "advanced"
2879 msgstr "avanzado"
2880
2881 msgid "alphabetic sort"
2882 msgstr "orden alfabético"
2883
2884 msgid ""
2885 "are you sure you want to restore\n"
2886 "following backup:\n"
2887 msgstr ""
2888 "está seguro que quiere restaurar\n"
2889 "el siguiente backup:\n"
2890
2891 msgid "back"
2892 msgstr "atrás"
2893
2894 msgid "better"
2895 msgstr "mejor"
2896
2897 msgid "blacklist"
2898 msgstr "lista negra"
2899
2900 msgid "by Exif"
2901 msgstr "por Exif"
2902
2903 msgid "change recording (duration)"
2904 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
2905
2906 msgid "change recording (endtime)"
2907 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
2908
2909 msgid "circular left"
2910 msgstr "circular izda"
2911
2912 msgid "circular right"
2913 msgstr "circular dcha"
2914
2915 msgid "clear playlist"
2916 msgstr "limpiar lista"
2917
2918 msgid "complex"
2919 msgstr "complejo"
2920
2921 msgid "config menu"
2922 msgstr "menú configuración"
2923
2924 msgid "continue"
2925 msgstr "continuar"
2926
2927 msgid "copy to bouquets"
2928 msgstr "copiar a listas"
2929
2930 msgid "daily"
2931 msgstr "diariamente"
2932
2933 msgid "delete"
2934 msgstr "borrar"
2935
2936 msgid "delete cut"
2937 msgstr "borrar corte"
2938
2939 msgid "delete playlist entry"
2940 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
2941
2942 msgid "delete saved playlist"
2943 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
2944
2945 msgid "delete..."
2946 msgstr "borrar..."
2947
2948 msgid "disable"
2949 msgstr "desactivar"
2950
2951 msgid "disable move mode"
2952 msgstr "quitar modo movimiento"
2953
2954 msgid "disabled"
2955 msgstr "desactivado"
2956
2957 msgid "do not change"
2958 msgstr "no cambiar"
2959
2960 msgid "do nothing"
2961 msgstr "no hacer nada"
2962
2963 msgid "don't record"
2964 msgstr "no grabar"
2965
2966 msgid "done!"
2967 msgstr "¡hecho!"
2968
2969 msgid "edit alternatives"
2970 msgstr "editar alternativas"
2971
2972 msgid "empty"
2973 msgstr "vacío"
2974
2975 msgid "enable"
2976 msgstr "activar"
2977
2978 msgid "enable bouquet edit"
2979 msgstr "habilitar edición de lista"
2980
2981 msgid "enable favourite edit"
2982 msgstr "habilitar edición de favoritos"
2983
2984 msgid "enable move mode"
2985 msgstr "habilitar modo movimiento"
2986
2987 msgid "enabled"
2988 msgstr "activado"
2989
2990 msgid "end alternatives edit"
2991 msgstr "terminar edición de alternativas"
2992
2993 msgid "end bouquet edit"
2994 msgstr "fin de edición de listas"
2995
2996 msgid "end cut here"
2997 msgstr "terminar corte aquí"
2998
2999 msgid "end favourites edit"
3000 msgstr "fin edición de favoritos"
3001
3002 msgid "equal to Socket A"
3003 msgstr "igual al socket A"
3004
3005 msgid "exit mediaplayer"
3006 msgstr "salir del reproductor"
3007
3008 msgid "exit movielist"
3009 msgstr "salir del menú de películas"
3010
3011 msgid "fine-tune your display"
3012 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
3013
3014 msgid "free diskspace"
3015 msgstr "espacio libre en disco"
3016
3017 msgid "full /etc directory"
3018 msgstr "todo el directorio /etc"
3019
3020 msgid "go to deep standby"
3021 msgstr "ir a pausa profunda"
3022
3023 msgid "go to standby"
3024 msgstr "ir a pausa"
3025
3026 msgid "hear radio..."
3027 msgstr "escuchar radio..."
3028
3029 msgid "help..."
3030 msgstr "ayuda..."
3031
3032 msgid "hide extended description"
3033 msgstr "ocultar descripción extendida"
3034
3035 msgid "hide player"
3036 msgstr "ocultar reproductor"
3037
3038 msgid "horizontal"
3039 msgstr "horizontal"
3040
3041 msgid "hour"
3042 msgstr "hora"
3043
3044 msgid "hours"
3045 msgstr "horas"
3046
3047 msgid "immediate shutdown"
3048 msgstr "apagado inmediato"
3049
3050 #, python-format
3051 msgid ""
3052 "incoming call!\n"
3053 "%s calls on %s!"
3054 msgstr ""
3055 "¡llamadas de entrada!\n"
3056 "%s llamadas en %s!"
3057
3058 msgid "init module"
3059 msgstr "iniciar módulo"
3060
3061 msgid "insert mark here"
3062 msgstr "insertar marca aquí"
3063
3064 msgid "jump to listbegin"
3065 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
3066
3067 msgid "jump to listend"
3068 msgstr "saltar al final de la lista"
3069
3070 msgid "jump to next marked position"
3071 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
3072
3073 msgid "jump to previous marked position"
3074 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
3075
3076 msgid "leave movie player..."
3077 msgstr "salir del reproductor de películas..."
3078
3079 msgid "left"
3080 msgstr "izquierda"
3081
3082 msgid "list style compact"
3083 msgstr "estilo de lista compacto"
3084
3085 msgid "list style compact with description"
3086 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
3087
3088 msgid "list style default"
3089 msgstr "estilo de lista por defecto"
3090
3091 msgid "list style single line"
3092 msgstr "estilo de lista en una línea"
3093
3094 msgid "load playlist"
3095 msgstr "cargar lista de reproducción"
3096
3097 msgid "locked"
3098 msgstr "bloqueado"
3099
3100 msgid "loopthrough to socket A"
3101 msgstr "conectado al socket A"
3102
3103 msgid "manual"
3104 msgstr "manual"
3105
3106 msgid "menu"
3107 msgstr "menú"
3108
3109 msgid "mins"
3110 msgstr "mins"
3111
3112 msgid "minute"
3113 msgstr "minuto"
3114
3115 msgid "minutes"
3116 msgstr "minutos"
3117
3118 msgid "minutes and"
3119 msgstr "minutos y"
3120
3121 msgid "move PiP to main picture"
3122 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
3123
3124 msgid "movie list"
3125 msgstr "lista de películas"
3126
3127 msgid "multinorm"
3128 msgstr "multinorm"
3129
3130 msgid "never"
3131 msgstr "nunca"
3132
3133 msgid "next channel"
3134 msgstr "canal siguiente"
3135
3136 msgid "next channel in history"
3137 msgstr "canal siguiente en historia"
3138
3139 msgid "no"
3140 msgstr "no"
3141
3142 msgid "no HDD found"
3143 msgstr "disco no encontrado"
3144
3145 msgid "no Picture found"
3146 msgstr "Foto no encontrada"
3147
3148 msgid "no module found"
3149 msgstr "módulo no encontrado"
3150
3151 msgid "no standby"
3152 msgstr "no reposo"
3153
3154 msgid "no timeout"
3155 msgstr "no tiempo cumplido"
3156
3157 msgid "none"
3158 msgstr "ninguno"
3159
3160 msgid "not locked"
3161 msgstr "no bloqueado"
3162
3163 msgid "nothing connected"
3164 msgstr "nada conectado"
3165
3166 msgid "off"
3167 msgstr "off"
3168
3169 msgid "on"
3170 msgstr "on"
3171
3172 msgid "once"
3173 msgstr "una vez"
3174
3175 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3176 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
3177
3178 msgid "open servicelist"
3179 msgstr "abrir lista de canales"
3180
3181 msgid "open servicelist(down)"
3182 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
3183
3184 msgid "open servicelist(up)"
3185 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
3186
3187 msgid "pass"
3188 msgstr "clave"
3189
3190 msgid "pause"
3191 msgstr "pausa"
3192
3193 msgid "play entry"
3194 msgstr "reproducir elemento"
3195
3196 msgid "play from next mark or playlist entry"
3197 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
3198
3199 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3200 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
3201
3202 msgid "please press OK when ready"
3203 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
3204
3205 msgid "please wait, loading picture..."
3206 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
3207
3208 msgid "previous channel"
3209 msgstr "canal anterior"
3210
3211 msgid "previous channel in history"
3212 msgstr "canal anterior en historia"
3213
3214 msgid "record"
3215 msgstr "grabar"
3216
3217 msgid "recording..."
3218 msgstr "grabando..."
3219
3220 msgid "remove after this position"
3221 msgstr "borrar después de esta posición"
3222
3223 msgid "remove all alternatives"
3224 msgstr "borrar todas alternativas"
3225
3226 msgid "remove all new found flags"
3227 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
3228
3229 msgid "remove before this position"
3230 msgstr "borrar antes de esta posición"
3231
3232 msgid "remove entry"
3233 msgstr "eliminar entrada"
3234
3235 msgid "remove from parental protection"
3236 msgstr "quitar la protección de adultos"
3237
3238 msgid "remove new found flag"
3239 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
3240
3241 msgid "remove this mark"
3242 msgstr "borrar esta marca"
3243
3244 msgid "repeated"
3245 msgstr "repetido"
3246
3247 msgid "right"
3248 msgstr "derecha"
3249
3250 msgid "save playlist"
3251 msgstr "guardar lista de reproducción"
3252
3253 #, python-format
3254 msgid "scan done! %d services found!"
3255 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡%d canales encontrados!"
3256
3257 msgid "scan done! No service found!"
3258 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡Ningún canal encontrado!"
3259
3260 msgid "scan done! One service found!"
3261 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡Un canal encontrado!"
3262
3263 #, python-format
3264 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3265 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho! ¡%d canales encontrados!"
3266
3267 msgid "scan state"
3268 msgstr "estado de la búsqueda"
3269
3270 msgid "second"
3271 msgstr "segundo"
3272
3273 msgid "second cable of motorized LNB"
3274 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
3275
3276 msgid "seconds"
3277 msgstr "segundos"
3278
3279 msgid "seconds."
3280 msgstr "segundos."
3281
3282 msgid "select movie"
3283 msgstr "seleccionar película"
3284
3285 msgid "select the movie path"
3286 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
3287
3288 msgid "service pin"
3289 msgstr "pin del canal"
3290
3291 msgid "setup pin"
3292 msgstr "pin de configuración"
3293
3294 msgid "show EPG..."
3295 msgstr "mostrar EPG..."
3296
3297 msgid "show all"
3298 msgstr "mostrar todo"
3299
3300 msgid "show alternatives"
3301 msgstr "mostrar alternativas"
3302
3303 msgid "show event details"
3304 msgstr "mostrar detalles del evento"
3305
3306 msgid "show extended description"
3307 msgstr "mostrar descripción extendida"
3308
3309 msgid "show first tag"
3310 msgstr "mostrar la primera etiqueta"
3311
3312 msgid "show second tag"
3313 msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
3314
3315 msgid "show shutdown menu"
3316 msgstr "mostrar menú de apagado"
3317
3318 msgid "show single service EPG..."
3319 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
3320
3321 msgid "show tag menu"
3322 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
3323
3324 msgid "show transponder info"
3325 msgstr "mostrar info del transpondedor"
3326
3327 msgid "shuffle playlist"
3328 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
3329
3330 msgid "shutdown"
3331 msgstr "apagar"
3332
3333 msgid "simple"
3334 msgstr "sencillo"
3335
3336 msgid "skip backward"
3337 msgstr "saltar adelante"
3338
3339 msgid "skip backward (enter time)"
3340 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
3341
3342 msgid "skip forward"
3343 msgstr "saltar adelante"
3344
3345 msgid "skip forward (enter time)"
3346 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
3347
3348 msgid "sort by date"
3349 msgstr "ordenar por fecha"
3350
3351 msgid "standard"
3352 msgstr "estándar"
3353
3354 msgid "standby"
3355 msgstr "pausa"
3356
3357 msgid "start cut here"
3358 msgstr "comenzar corte aquí"
3359
3360 msgid "start timeshift"
3361 msgstr "comenzar pausa"
3362
3363 msgid "stereo"
3364 msgstr "stéreo"
3365
3366 msgid "stop PiP"
3367 msgstr "parar PiP"
3368
3369 msgid "stop entry"
3370 msgstr "parar elemento"
3371
3372 msgid "stop recording"
3373 msgstr "parar grabación"
3374
3375 msgid "stop timeshift"
3376 msgstr "parar pausa"
3377
3378 msgid "swap PiP and main picture"
3379 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
3380
3381 msgid "switch to filelist"
3382 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
3383
3384 msgid "switch to playlist"
3385 msgstr "cambiar a lista"
3386
3387 msgid "text"
3388 msgstr "texto"
3389
3390 msgid "this recording"
3391 msgstr "esta grabación"
3392
3393 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3394 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
3395
3396 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3397 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
3398
3399 msgid "unknown service"
3400 msgstr "servicio desconocido"
3401
3402 msgid "until restart"
3403 msgstr "hasta reiniciar"
3404
3405 msgid "user defined"
3406 msgstr "definido por el usuario"
3407
3408 msgid "vertical"
3409 msgstr "vertical"
3410
3411 msgid "view extensions..."
3412 msgstr "ver extensiones..."
3413
3414 msgid "view recordings..."
3415 msgstr "ver grabaciones..."
3416
3417 msgid "wait for ci..."
3418 msgstr "esperar al ci..."
3419
3420 msgid "wait for mmi..."
3421 msgstr "esperar para nmi..."
3422
3423 msgid "waiting"
3424 msgstr "esperando"
3425
3426 msgid "weekly"
3427 msgstr "semanalmente"
3428
3429 msgid "whitelist"
3430 msgstr "lista blanca"
3431
3432 msgid "yes"
3433 msgstr "si"
3434
3435 msgid "yes (keep feeds)"
3436 msgstr "si (conserva fuentes)"
3437
3438 msgid ""
3439 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3440 "assistance before rebooting your dreambox."
3441 msgstr ""
3442 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
3443 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
3444
3445 msgid "zap"
3446 msgstr "zapear"
3447
3448 msgid "zapped"
3449 msgstr "zapeado"
3450
3451 #~ msgid ""
3452 #~ "\n"
3453 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3454 #~ msgstr ""
3455 #~ "\n"
3456 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
3457
3458 #~ msgid "\"?"
3459 #~ msgstr "\"?"
3460
3461 #~ msgid "#003258"
3462 #~ msgstr "#003258"
3463
3464 #~ msgid "#33294a6b"
3465 #~ msgstr "#33294a6b"
3466
3467 #~ msgid "#77ffffff"
3468 #~ msgstr "#77ffffff"
3469
3470 #~ msgid "Add a new title"
3471 #~ msgstr "Añadir un nuevo título"
3472
3473 #~ msgid "Add files to playlist"
3474 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
3475
3476 #~ msgid "Add title..."
3477 #~ msgstr "Añadir título..."
3478
3479 #~ msgid "Burn"
3480 #~ msgstr "Grabar"
3481
3482 #~ msgid "Burn DVD"
3483 #~ msgstr "Grabar DVD"
3484
3485 #~ msgid "Burn DVD..."
3486 #~ msgstr "Grabar DVD..."
3487
3488 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3489 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
3490
3491 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
3492 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
3493
3494 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
3495 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
3496
3497 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3498 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
3499
3500 #~ msgid "Edit current title"
3501 #~ msgstr "Editar título actual"
3502
3503 #~ msgid "Edit title..."
3504 #~ msgstr "Editar título..."
3505
3506 #~ msgid "Factoryreset"
3507 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
3508
3509 #~ msgid "Games / Plugins"
3510 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
3511
3512 #~ msgid "Hello!"
3513 #~ msgstr "¡Hola!"
3514
3515 #~ msgid "LCD Setup"
3516 #~ msgstr "Configuración LCD"
3517
3518 #~ msgid "Movie Menu"
3519 #~ msgstr "Menú de Películas"
3520
3521 #~ msgid "NIM "
3522 #~ msgstr "NIM"
3523
3524 #~ msgid "New DVD"
3525 #~ msgstr "DVD nuevo"
3526
3527 #~ msgid "Output Type"
3528 #~ msgstr "Tipo de Salida"
3529
3530 #~ msgid "Quick"
3531 #~ msgstr "Rápido"
3532
3533 #~ msgid "Rate"
3534 #~ msgstr "Velocidad"
3535
3536 #~ msgid ""
3537 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3538 #~ "reboot now?"
3539 #~ msgstr ""
3540 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3541 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3542
3543 #~ msgid ""
3544 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3545 #~ "restart now?"
3546 #~ msgstr ""
3547 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3548 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3549
3550 #~ msgid ""
3551 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3552 #~ "shutdown now?"
3553 #~ msgstr ""
3554 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3555 #~ "¿quiere apagar ahora?"
3556
3557 #~ msgid "Remove currently selected title"
3558 #~ msgstr "Borrar el título seleccionado"
3559
3560 #~ msgid "Remove title"
3561 #~ msgstr "Borrar el título"
3562
3563 #~ msgid "Replace current playlist"
3564 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
3565
3566 #~ msgid "Save current project to disk"
3567 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
3568
3569 #~ msgid "Save..."
3570 #~ msgstr "Guardar..."
3571
3572 #~ msgid "Scan NIM"
3573 #~ msgstr "Escanear NIM"
3574
3575 #~ msgid "Service scan type needed"
3576 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
3577
3578 #~ msgid "Slot "
3579 #~ msgstr "Slot"
3580
3581 #~ msgid "Socket "
3582 #~ msgstr "Socket"
3583
3584 #~ msgid "Startwizard"
3585 #~ msgstr "Comenzar asistente"
3586
3587 #~ msgid "Transpondertype"
3588 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
3589
3590 #~ msgid ""
3591 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3592 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3593 #~ "Error: "
3594 #~ msgstr ""
3595 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
3596 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
3597 #~ "Error: "
3598
3599 #~ msgid "VCR Switch"
3600 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
3601
3602 #~ msgid "Video-Setup"
3603 #~ msgstr "Config-Video"
3604
3605 #~ msgid "You selected a playlist"
3606 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
3607
3608 #~ msgid "empty/unknown"
3609 #~ msgstr "vacío/desconocido"
3610
3611 #~ msgid "list"
3612 #~ msgstr "lista"
3613
3614 #~ msgid "play next playlist entry"
3615 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
3616
3617 #~ msgid "play previous playlist entry"
3618 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
3619
3620 #~ msgid ""
3621 #~ "scan done!\n"
3622 #~ "%d services found!"
3623 #~ msgstr ""
3624 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3625 #~ "¡%d canales encontrados!"
3626
3627 #~ msgid ""
3628 #~ "scan done!\n"
3629 #~ "No service found!"
3630 #~ msgstr ""
3631 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3632 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
3633
3634 #~ msgid ""
3635 #~ "scan done!\n"
3636 #~ "One service found!"
3637 #~ msgstr ""
3638 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3639 #~ "¡Un canal encontrado!"
3640
3641 #~ msgid ""
3642 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3643 #~ "%d services found!"
3644 #~ msgstr ""
3645 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
3646 #~ "%d canales encontrados!"
3647
3648 #~ msgid "select Slot"
3649 #~ msgstr "seleccionar Slot"
3650
3651 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3652 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
3653
3654 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3655 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"