main/bsod.cpp:
[enigma2.git] / po / fr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-08-04 21:43+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-12-12 12:10+0100\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige0293@orange.fr>\n"
8 "Language-Team: french\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Poedit-Language: French\n"
14 "X-Poedit-Country: FRENCH\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
16
17 msgid ""
18 "\n"
19 "Advanced options and settings."
20 msgstr ""
21 "\n"
22 "Options avancées et paramètres."
23
24 msgid ""
25 "\n"
26 "After pressing OK, please wait!"
27 msgstr ""
28
29 msgid ""
30 "\n"
31 "Backup your Dreambox settings."
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "Sauvegarder vos paramètres Dreambox."
35
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Edit the upgrade source address."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Editer l'adresse d'origine de la mise à jour."
42
43 msgid ""
44 "\n"
45 "Online update of your Dreambox software."
46 msgstr ""
47 "\n"
48 "Mise à jour en ligne du logiciel de votre Dreambox."
49
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Press OK on your remote control to continue."
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
56
57 msgid ""
58 "\n"
59 "Restore your Dreambox settings."
60 msgstr ""
61 "\n"
62 "Restaurer vos paramètres Dreambox."
63
64 msgid ""
65 "\n"
66 "Restore your Dreambox with a new firmware."
67 msgstr ""
68 "\n"
69 "Restaurer votre Dreambox avec un nouveau logiciel."
70
71 msgid ""
72 "\n"
73 "Restore your backups by date."
74 msgstr ""
75 "\n"
76 "Restaurer vos sauvegardes par date."
77
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Scan for local packages and install them."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Scanner les paquets locals et les installer."
84
85 msgid ""
86 "\n"
87 "Select your backup device.\n"
88 "Current device: "
89 msgstr ""
90 "\n"
91 "Choix périphérique sauvegarde.\n"
92 "périphérique actuel:"
93
94 msgid ""
95 "\n"
96 "System will restart after the restore!"
97 msgstr ""
98 "\n"
99 "Le système redémarrera après restauration!"
100
101 msgid ""
102 "\n"
103 "View, install and remove available or installed packages."
104 msgstr ""
105 "\n"
106 "Visualiser, installer et retirer paquets disponibles ou installés."
107
108 msgid " "
109 msgstr ""
110
111 msgid " extensions."
112 msgstr ""
113
114 msgid " packages selected."
115 msgstr ""
116
117 msgid " updates available."
118 msgstr ""
119
120 msgid "#000000"
121 msgstr ""
122
123 msgid "#0064c7"
124 msgstr ""
125
126 msgid "#25062748"
127 msgstr ""
128
129 msgid "#389416"
130 msgstr ""
131
132 msgid "#80000000"
133 msgstr ""
134
135 msgid "#80ffffff"
136 msgstr ""
137
138 msgid "#bab329"
139 msgstr ""
140
141 msgid "#f23d21"
142 msgstr ""
143
144 msgid "#ffffff"
145 msgstr ""
146
147 msgid "#ffffffff"
148 msgstr ""
149
150 msgid "%H:%M"
151 msgstr ""
152
153 #, python-format
154 msgid "%d jobs are running in the background!"
155 msgstr "les travaux %d fonctionnent en arrière-plan!"
156
157 #, python-format
158 msgid "%d min"
159 msgstr ""
160
161 #, python-format
162 msgid "%d services found!"
163 msgstr "%d services trouvés!"
164
165 msgid "%d.%B %Y"
166 msgstr ""
167
168 #, python-format
169 msgid ""
170 "%s\n"
171 "(%s, %d MB free)"
172 msgstr ""
173 "%s\n"
174 "(%s, %d Mo libres)"
175
176 #, python-format
177 msgid "%s (%s)\n"
178 msgstr ""
179
180 msgid "(ZAP)"
181 msgstr ""
182
183 msgid "(empty)"
184 msgstr "(vide)"
185
186 msgid "(show optional DVD audio menu)"
187 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
188
189 msgid "* Only available if more than one interface is active."
190 msgstr "* Seulement disponible si plus d'une interface active."
191
192 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
193 msgstr "* Seulement disponible en entrant SSID caché ou clé réseau"
194
195 msgid ".NFI Download failed:"
196 msgstr "Téléchargement .NFI échoué:"
197
198 msgid ""
199 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
200 msgstr ""
201 "Le fichier .NFI à passé la vérification signature md5sum. Vous pouvez "
202 "flasher cette image sans risque!"
203
204 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
205 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
206
207 msgid "/var directory"
208 msgstr "répertoire /var"
209
210 msgid "0"
211 msgstr ""
212
213 msgid "1"
214 msgstr ""
215
216 msgid "1.0"
217 msgstr ""
218
219 msgid "1.1"
220 msgstr ""
221
222 msgid "1.2"
223 msgstr ""
224
225 msgid "12V output"
226 msgstr "Sortie 12V"
227
228 msgid "13 V"
229 msgstr ""
230
231 msgid "16:10"
232 msgstr ""
233
234 msgid "16:10 Letterbox"
235 msgstr ""
236
237 msgid "16:10 PanScan"
238 msgstr ""
239
240 msgid "16:9"
241 msgstr ""
242
243 msgid "16:9 Letterbox"
244 msgstr ""
245
246 msgid "16:9 always"
247 msgstr "16:9 toujours"
248
249 msgid "18 V"
250 msgstr ""
251
252 msgid "2"
253 msgstr ""
254
255 msgid "3"
256 msgstr ""
257
258 msgid "30 minutes"
259 msgstr ""
260
261 msgid "4"
262 msgstr ""
263
264 msgid "4:3"
265 msgstr ""
266
267 msgid "4:3 Letterbox"
268 msgstr ""
269
270 msgid "4:3 PanScan"
271 msgstr ""
272
273 msgid "5"
274 msgstr ""
275
276 msgid "5 minutes"
277 msgstr ""
278
279 msgid "50 Hz"
280 msgstr ""
281
282 msgid "6"
283 msgstr ""
284
285 msgid "60 minutes"
286 msgstr ""
287
288 msgid "7"
289 msgstr ""
290
291 msgid "8"
292 msgstr ""
293
294 msgid "9"
295 msgstr ""
296
297 msgid "<unknown>"
298 msgstr "<inconnu>"
299
300 msgid "??"
301 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
302
303 msgid "A"
304 msgstr ""
305
306 #, python-format
307 msgid ""
308 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
309 "Do you want to keep your version?"
310 msgstr ""
311 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
312 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
313
314 msgid ""
315 "A finished record timer wants to set your\n"
316 "Dreambox to standby. Do that now?"
317 msgstr ""
318 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
319 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
320
321 msgid ""
322 "A finished record timer wants to shut down\n"
323 "your Dreambox. Shutdown now?"
324 msgstr ""
325 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
326 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
327
328 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
329 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
330
331 #, python-format
332 msgid ""
333 "A record has been started:\n"
334 "%s"
335 msgstr ""
336 "Un enregistrement a été démarré:\n"
337 "%s"
338
339 msgid ""
340 "A recording is currently running.\n"
341 "What do you want to do?"
342 msgstr ""
343 "Un enregistrement est en cours.\n"
344 "Que voulez-vous faire?"
345
346 msgid ""
347 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
348 "configure the positioner."
349 msgstr ""
350 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
351 "d'essayer de configurer le positionneur."
352
353 msgid ""
354 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
355 "start the satfinder."
356 msgstr ""
357 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
358 "démarrer la recherche satellites."
359
360 #, python-format
361 msgid "A required tool (%s) was not found."
362 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
363
364 msgid ""
365 "A sleep timer wants to set your\n"
366 "Dreambox to standby. Do that now?"
367 msgstr ""
368 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
369 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
370
371 msgid ""
372 "A sleep timer wants to shut down\n"
373 "your Dreambox. Shutdown now?"
374 msgstr ""
375 "Une programmation de mise en veille veux\n"
376 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
377
378 msgid ""
379 "A timer failed to record!\n"
380 "Disable TV and try again?\n"
381 msgstr ""
382 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
383 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
384
385 msgid "A/V Settings"
386 msgstr "Paramètres A/V"
387
388 msgid "AA"
389 msgstr ""
390
391 msgid "AB"
392 msgstr ""
393
394 msgid "AC3 default"
395 msgstr "AC3 par défaut"
396
397 msgid "AC3 downmix"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Abort"
401 msgstr ""
402
403 msgid "About"
404 msgstr "À propos"
405
406 msgid "About..."
407 msgstr "À propos..."
408
409 msgid "Action on long powerbutton press"
410 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
411
412 msgid "Action:"
413 msgstr "Action:"
414
415 msgid "Activate Picture in Picture"
416 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
417
418 msgid "Activate network settings"
419 msgstr "Activer les paramètres réseau"
420
421 msgid "Adapter settings"
422 msgstr "Paramètres adaptateur"
423
424 msgid "Add"
425 msgstr "Ajouter"
426
427 msgid "Add Bookmark"
428 msgstr "Ajouter marque page"
429
430 msgid "Add a mark"
431 msgstr "Ajouter un marqueur"
432
433 msgid "Add a new title"
434 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
435
436 msgid "Add timer"
437 msgstr "Programmer"
438
439 msgid "Add title"
440 msgstr "Ajouter titre"
441
442 msgid "Add to bouquet"
443 msgstr "Ajouter au bouquet"
444
445 msgid "Add to favourites"
446 msgstr "Ajouter au favoris"
447
448 msgid ""
449 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
450 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
451 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
452 "test screens."
453 msgstr ""
454 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
455 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
456 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
457 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
458 "écrans de test. "
459
460 msgid "Advanced"
461 msgstr "Avancé"
462
463 msgid "Advanced Options"
464 msgstr "Options avancées"
465
466 msgid "Advanced Video Setup"
467 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
468
469 msgid "Advanced restore"
470 msgstr "Restauration avancée"
471
472 msgid "After event"
473 msgstr "Après l'émission"
474
475 msgid ""
476 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
477 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
478 msgstr ""
479 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
480 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
481 "faire cela."
482
483 msgid "Album"
484 msgstr ""
485
486 msgid "All"
487 msgstr "Toutes"
488
489 msgid "All Satellites"
490 msgstr "Tous satellites"
491
492 msgid "Alpha"
493 msgstr "Transparence"
494
495 msgid "Alternative radio mode"
496 msgstr "Mode radio alternatif"
497
498 msgid "Alternative services tuner priority"
499 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
500
501 msgid "Always ask before sending"
502 msgstr ""
503
504 msgid "An empty filename is illegal."
505 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
506
507 msgid "An unknown error occured!"
508 msgstr "Une erreur est arrivée!"
509
510 msgid "Arabic"
511 msgstr "Arabe"
512
513 msgid ""
514 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
515 "\n"
516 msgstr ""
517 "Etes-vous sûr de vouloir activer cette configuration réseau?\n"
518 "\n"
519
520 msgid ""
521 "Are you sure you want to delete\n"
522 "following backup:\n"
523 msgstr ""
524
525 msgid ""
526 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
527 "\n"
528 msgstr ""
529 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
530 "\n"
531
532 msgid ""
533 "Are you sure you want to restore\n"
534 "following backup:\n"
535 msgstr ""
536
537 msgid ""
538 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
539 "Enigma2 will restart after the restore"
540 msgstr ""
541 "Etes-vous sûr de vouloir restaurer votre sauvegarde Enigma2?\n"
542 "Enigma2 redémarrera après la restauration."
543
544 msgid "Artist"
545 msgstr ""
546
547 msgid "Ask before shutdown:"
548 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
549
550 msgid "Ask user"
551 msgstr "Demande utilisateur"
552
553 msgid "Aspect Ratio"
554 msgstr "Format d'image"
555
556 msgid "Audio"
557 msgstr "Audio"
558
559 msgid "Audio Options..."
560 msgstr "options audio..."
561
562 msgid "Author: "
563 msgstr ""
564
565 msgid "Authoring mode"
566 msgstr "Mode création"
567
568 msgid "Auto"
569 msgstr "Auto"
570
571 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
572 msgstr "Partage automatique chapitres chaque ? Minutes (0=jamais)"
573
574 msgid "Auto scart switching"
575 msgstr "Commutation auto péritel"
576
577 msgid "Automatic"
578 msgstr "Automatique"
579
580 msgid "Automatic Scan"
581 msgstr "Analyse automatique"
582
583 msgid "Available format variables"
584 msgstr "Format variables disponibles"
585
586 msgid "B"
587 msgstr ""
588
589 msgid "BA"
590 msgstr ""
591
592 msgid "BB"
593 msgstr ""
594
595 msgid "BER"
596 msgstr ""
597
598 msgid "BER:"
599 msgstr ""
600
601 msgid "Back"
602 msgstr "Arrière"
603
604 msgid "Background"
605 msgstr "Arrière plan"
606
607 msgid "Backup"
608 msgstr "Sauvegarde"
609
610 msgid "Backup Location"
611 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
612
613 msgid "Backup Mode"
614 msgstr "Mode sauvegarde"
615
616 msgid "Backup done."
617 msgstr "Sauvegarde effectuée."
618
619 msgid "Backup failed."
620 msgstr ""
621
622 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
623 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
624
625 msgid "Backup running"
626 msgstr ""
627
628 msgid "Backup running..."
629 msgstr ""
630
631 msgid "Backup system settings"
632 msgstr "Sauver paramètres système"
633
634 msgid "Band"
635 msgstr "bande"
636
637 msgid "Bandwidth"
638 msgstr "Bande passante"
639
640 msgid "Begin time"
641 msgstr "Heure début"
642
643 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
644 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
645
646 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
647 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
648
649 msgid "Behavior when a movie is started"
650 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
651
652 msgid "Behavior when a movie is stopped"
653 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
654
655 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
656 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
657
658 msgid "Bookmarks"
659 msgstr "Marque pages"
660
661 msgid "Brightness"
662 msgstr "Luminosité"
663
664 msgid "Burn DVD"
665 msgstr "Graver DVD"
666
667 msgid "Burn existing image to DVD"
668 msgstr "Graver image existante sur le DVD"
669
670 msgid "Burn to DVD..."
671 msgstr "graver sur DVD..."
672
673 msgid "Bus: "
674 msgstr "Bus: "
675
676 msgid ""
677 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
678 "displayed."
679 msgstr ""
680 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
681 "affichée."
682
683 msgid "C"
684 msgstr ""
685
686 msgid "C-Band"
687 msgstr "Bande C"
688
689 msgid "CF Drive"
690 msgstr "Lecteur CF"
691
692 msgid "CI assignment"
693 msgstr ""
694
695 msgid "CVBS"
696 msgstr "CVBS"
697
698 msgid "Cable"
699 msgstr "Câble"
700
701 msgid "Cache Thumbnails"
702 msgstr "Cache vignettes"
703
704 msgid "Call monitoring"
705 msgstr "Appel moniteur"
706
707 msgid "Cancel"
708 msgstr "Annuler"
709
710 msgid "Cannot parse feed directory"
711 msgstr "Ne peut analyser le répertoire feed"
712
713 msgid "Capacity: "
714 msgstr "Capacité : "
715
716 msgid "Card"
717 msgstr "Carte"
718
719 msgid "Catalan"
720 msgstr "Catalan"
721
722 msgid "Change bouquets in quickzap"
723 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
724
725 msgid "Change dir."
726 msgstr "Change rép."
727
728 msgid "Change pin code"
729 msgstr "Changer code pin"
730
731 msgid "Change service pin"
732 msgstr "Changer pin service"
733
734 msgid "Change service pins"
735 msgstr "Changer pins service"
736
737 msgid "Change setup pin"
738 msgstr "Changer pin paramètres"
739
740 msgid "Channel"
741 msgstr "Canal"
742
743 msgid "Channel Selection"
744 msgstr "Sélection de la chaîne"
745
746 msgid "Channel not in services list"
747 msgstr ""
748
749 msgid "Channel:"
750 msgstr "Chaîne: "
751
752 msgid "Channellist menu"
753 msgstr "Liste des chaînes"
754
755 msgid "Chap."
756 msgstr ""
757
758 msgid "Chapter"
759 msgstr "Chapitre"
760
761 msgid "Chapter:"
762 msgstr "Chapitre:"
763
764 msgid "Check"
765 msgstr "Vérification"
766
767 msgid "Checking Filesystem..."
768 msgstr "Vérification fichier système..."
769
770 msgid "Choose Tuner"
771 msgstr "Choisir tuner"
772
773 msgid "Choose backup files"
774 msgstr "Choisir fichiers sauvegarde"
775
776 msgid "Choose backup location"
777 msgstr "Destination sauvegarde"
778
779 msgid "Choose bouquet"
780 msgstr "Choisir le bouquet"
781
782 msgid "Choose source"
783 msgstr "Choisissez la source"
784
785 msgid "Choose target folder"
786 msgstr "Choisir le dossier cible"
787
788 msgid "Choose upgrade source"
789 msgstr "Origine sauvegarde"
790
791 msgid "Choose your Skin"
792 msgstr "Choisir le thème"
793
794 msgid "Circular left"
795 msgstr ""
796
797 msgid "Circular right"
798 msgstr ""
799
800 msgid "Cleanup"
801 msgstr "Nettoyage"
802
803 msgid "Clear before scan"
804 msgstr "Effacer avant d'analyser"
805
806 msgid "Clear log"
807 msgstr "Efface log"
808
809 msgid "Close"
810 msgstr "Fermer"
811
812 msgid "Code rate high"
813 msgstr "Fréquence symbole haut"
814
815 msgid "Code rate low"
816 msgstr "Fréquence symbole bas"
817
818 msgid "Coderate HP"
819 msgstr "Fréquence code haut"
820
821 msgid "Coderate LP"
822 msgstr "Fréquence code bas"
823
824 msgid "Collection name"
825 msgstr "Nom de collection"
826
827 msgid "Collection settings"
828 msgstr "Paramètres collection"
829
830 msgid "Color Format"
831 msgstr "Format de couleur"
832
833 msgid "Command execution..."
834 msgstr "Exécution commande..."
835
836 msgid "Command order"
837 msgstr "Ordre de commande"
838
839 msgid "Committed DiSEqC command"
840 msgstr "Commande DiSEqC validée"
841
842 msgid "Common Interface"
843 msgstr "Interface commune"
844
845 msgid "Common Interface Assignment"
846 msgstr ""
847
848 msgid "CommonInterface"
849 msgstr ""
850
851 msgid "Communication"
852 msgstr ""
853
854 msgid "Compact Flash"
855 msgstr "Compact Flash"
856
857 msgid "Compact flash card"
858 msgstr "Carte compact flash"
859
860 msgid "Complete"
861 msgstr "Terminé"
862
863 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
864 msgstr "Complexe (autorise mélange pistes audio et aspects)"
865
866 msgid "Config"
867 msgstr ""
868
869 msgid "Configuration Mode"
870 msgstr "Mode de configuration"
871
872 msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
873 msgstr ""
874
875 msgid "Configuring"
876 msgstr "configuration"
877
878 msgid "Conflicting timer"
879 msgstr "Programmation conflictuelle"
880
881 msgid "Connect"
882 msgstr ""
883
884 msgid "Connected to"
885 msgstr "Connecté à"
886
887 msgid "Connected to Fritz!Box!"
888 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
889
890 msgid "Connected!"
891 msgstr ""
892
893 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
894 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
895
896 #, python-format
897 msgid ""
898 "Connection to Fritz!Box\n"
899 "failed! (%s)\n"
900 "retrying..."
901 msgstr ""
902 "Connection à Fritz!Box\n"
903 "échouée! (%s)\n"
904 "Nouvel essai..."
905
906 msgid "Constellation"
907 msgstr ""
908
909 msgid "Content does not fit on DVD!"
910 msgstr "Le contenu ne tient pas sur le DVD!"
911
912 msgid "Continue"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Continue in background"
916 msgstr "Continuer en arrière plan"
917
918 msgid "Continue playing"
919 msgstr "Lecture continue"
920
921 msgid "Contrast"
922 msgstr "Contraste"
923
924 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
925 msgstr "Ne peux se connecter au serveur d'image Dreambox .NFI Feed:"
926
927 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
928 msgstr "Ne peux charger le support! Aucun DVD inserré?"
929
930 #, python-format
931 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
932 msgstr ""
933
934 msgid "CrashlogAutoSubmit"
935 msgstr ""
936
937 msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
938 msgstr ""
939
940 msgid ""
941 "Crashlogs found!\n"
942 "Send them to Dream Multimedia ?"
943 msgstr ""
944
945 msgid "Create DVD-ISO"
946 msgstr "Créer DVD-ISO"
947
948 msgid "Create movie folder failed"
949 msgstr "Echec création dossier films"
950
951 #, python-format
952 msgid "Creating directory %s failed."
953 msgstr "Echec création répertoire %s."
954
955 msgid "Creating partition failed"
956 msgstr "Echec création partition"
957
958 msgid "Croatian"
959 msgstr "Croate"
960
961 msgid "Current Transponder"
962 msgstr "Transpondeur actuel"
963
964 msgid "Current settings:"
965 msgstr "Paramètres actuels:"
966
967 msgid "Current version:"
968 msgstr "Version actuelle:"
969
970 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
971 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
972
973 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
974 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
975
976 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
977 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
978
979 msgid "Customize"
980 msgstr "Personnaliser"
981
982 msgid "Cut"
983 msgstr "Couper"
984
985 msgid "Cutlist editor..."
986 msgstr "éditeur monter/couper..."
987
988 msgid "Czech"
989 msgstr "Tchèque"
990
991 msgid "D"
992 msgstr ""
993
994 msgid "DHCP"
995 msgstr ""
996
997 msgid "DVB-S"
998 msgstr "DVB-S"
999
1000 msgid "DVB-S2"
1001 msgstr "DVB-S2"
1002
1003 msgid "DVD Player"
1004 msgstr "Lecteur DVD"
1005
1006 msgid "DVD media toolbox"
1007 msgstr "Boite outils média DVD"
1008
1009 msgid "Danish"
1010 msgstr "Danois"
1011
1012 msgid "Date"
1013 msgstr "Date"
1014
1015 msgid "Deep Standby"
1016 msgstr "Veille profonde"
1017
1018 msgid "Default Settings"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "Default services lists"
1022 msgstr "Liste services standard"
1023
1024 msgid "Default settings"
1025 msgstr "Paramètres standards"
1026
1027 msgid "Delay"
1028 msgstr "Délai"
1029
1030 msgid "Delete"
1031 msgstr "Effacer"
1032
1033 msgid "Delete crashlogs"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Delete entry"
1037 msgstr "Retire entrée"
1038
1039 msgid "Delete failed!"
1040 msgstr "L'effacement a échoué!"
1041
1042 #, python-format
1043 msgid ""
1044 "Delete no more configured satellite\n"
1045 "%s?"
1046 msgstr ""
1047 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
1048 "%s?"
1049
1050 msgid "Description"
1051 msgstr "Description"
1052
1053 msgid "Deselect"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "Destination directory"
1057 msgstr "Répertoire destination"
1058
1059 msgid "Detected HDD:"
1060 msgstr "DD détecté: "
1061
1062 msgid "Detected NIMs:"
1063 msgstr "Tuners détectés:"
1064
1065 msgid "DiSEqC"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "DiSEqC A/B"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "DiSEqC mode"
1075 msgstr "Mode DiSEqC"
1076
1077 msgid "DiSEqC repeats"
1078 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
1079
1080 msgid "Dialing:"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1084 msgstr "Lecture direct des titres liés sans menu"
1085
1086 #, python-format
1087 msgid "Directory %s nonexistent."
1088 msgstr "Répertoire %s non existant."
1089
1090 msgid "Disable"
1091 msgstr "Désactiver"
1092
1093 msgid "Disable Picture in Picture"
1094 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
1095
1096 msgid "Disable Subtitles"
1097 msgstr "Désactiver sous-titres"
1098
1099 msgid "Disable crashlog reporting"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Disable timer"
1103 msgstr "Désactiver programmation"
1104
1105 msgid "Disabled"
1106 msgstr "Désactivé"
1107
1108 msgid "Disconnect"
1109 msgstr ""
1110
1111 #, python-format
1112 msgid ""
1113 "Disconnected from\n"
1114 "Fritz!Box! (%s)\n"
1115 "retrying..."
1116 msgstr ""
1117 "Déconnecté de\n"
1118 "Fritz!Box! (%s)\n"
1119 "Nouvel essai..."
1120
1121 msgid "Dish"
1122 msgstr "Parabole"
1123
1124 msgid "Display 16:9 content as"
1125 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
1126
1127 msgid "Display 4:3 content as"
1128 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
1129
1130 msgid "Display >16:9 content as"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "Display Setup"
1134 msgstr "Paramètres afficheur..."
1135
1136 msgid "Display and Userinterface"
1137 msgstr ""
1138
1139 #, python-format
1140 msgid ""
1141 "Do you really want to REMOVE\n"
1142 "the plugin \"%s\"?"
1143 msgstr ""
1144 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
1145 "le plugin \"%s\"?"
1146
1147 msgid ""
1148 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1149 "This could take lots of time!"
1150 msgstr ""
1151 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers système?\n"
1152 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
1153
1154 #, python-format
1155 msgid "Do you really want to delete %s?"
1156 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
1157
1158 #, python-format
1159 msgid ""
1160 "Do you really want to download\n"
1161 "the plugin \"%s\"?"
1162 msgstr ""
1163 "Voulez-vous vraiment télécharger\n"
1164 "le plugin \"%s\"?"
1165
1166 msgid ""
1167 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1168 "All data on the disk will be lost!"
1169 msgstr ""
1170 "Voulez-vous vraiment formater le disque dur ?\n"
1171 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
1172
1173 #, python-format
1174 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1175 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
1176
1177 #, python-format
1178 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1179 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
1180
1181 msgid ""
1182 "Do you want to backup now?\n"
1183 "After pressing OK, please wait!"
1184 msgstr ""
1185 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
1186 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
1187
1188 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1189 msgstr "Voulez-vous graver cette collection sur le DVD?"
1190
1191 msgid "Do you want to do a service scan?"
1192 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
1193
1194 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1195 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
1196
1197 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1198 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
1199
1200 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1201 msgstr "Voulez-vous installer les listes standards sat?"
1202
1203 msgid "Do you want to install the package:\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1207 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
1208
1209 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1210 msgstr "Voulez-vous une prévue du DVD avant de le graver?"
1211
1212 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "Do you want to restore your settings?"
1219 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
1220
1221 msgid "Do you want to resume this playback?"
1222 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
1223
1224 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid ""
1228 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1229 "After pressing OK, please wait!"
1230 msgstr ""
1231 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
1232 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
1233
1234 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1238 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
1239
1240 msgid "Don't ask, just send"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1244 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
1245
1246 #, python-format
1247 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1248 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
1249
1250 #, python-format
1251 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1252 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
1253
1254 #, python-format
1255 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Download"
1259 msgstr "Télécharge"
1260
1261 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1262 msgstr "Téléchargement fichiers .NFI pour USB-flasheur"
1263
1264 msgid "Download Plugins"
1265 msgstr "Obtenir extensions"
1266
1267 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1268 msgstr "Téléchargement de l'image flasheur boot USB échoué: "
1269
1270 msgid "Downloadable new plugins"
1271 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
1272
1273 msgid "Downloadable plugins"
1274 msgstr "Extensions téléchargeables"
1275
1276 msgid "Downloading"
1277 msgstr "Téléchargement"
1278
1279 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1280 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
1281
1282 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1283 msgstr "Données DVD en format Dreambox (Compatible HDTV)"
1284
1285 msgid "Dreambox software because updates are available."
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "Dutch"
1289 msgstr "Hollandais"
1290
1291 msgid "E"
1292 msgstr "E"
1293
1294 msgid "EPG Selection"
1295 msgstr "Sélection EPG"
1296
1297 #, python-format
1298 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1299 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
1300
1301 msgid "East"
1302 msgstr "Est"
1303
1304 msgid "Edit"
1305 msgstr "Editer"
1306
1307 msgid "Edit DNS"
1308 msgstr "Editer DNS"
1309
1310 msgid "Edit IPKG source URL..."
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "Edit Title"
1314 msgstr "Editer titre"
1315
1316 msgid "Edit chapters of current title"
1317 msgstr "Editer chapitres titre actuel"
1318
1319 msgid "Edit services list"
1320 msgstr "Editer liste services"
1321
1322 msgid "Edit settings"
1323 msgstr "Editer paramètres"
1324
1325 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1326 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
1327
1328 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1329 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
1330
1331 msgid "Edit title"
1332 msgstr "Editer titre"
1333
1334 msgid "Electronic Program Guide"
1335 msgstr "Guide électronique programme"
1336
1337 msgid "Enable"
1338 msgstr "Activer"
1339
1340 msgid "Enable 5V for active antenna"
1341 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
1342
1343 msgid "Enable multiple bouquets"
1344 msgstr "Activer bouquets multiples"
1345
1346 msgid "Enable parental control"
1347 msgstr "Activer contrôle parental"
1348
1349 msgid "Enable timer"
1350 msgstr "Activer programmation"
1351
1352 msgid "Enabled"
1353 msgstr "Activer"
1354
1355 msgid "Encryption"
1356 msgstr "Cryptage"
1357
1358 msgid "Encryption Key"
1359 msgstr "Clés cryptage"
1360
1361 msgid "Encryption Keytype"
1362 msgstr "Type clé cryptage"
1363
1364 msgid "Encryption Type"
1365 msgstr "type cryptage"
1366
1367 msgid "End time"
1368 msgstr "Heure fin"
1369
1370 msgid "EndTime"
1371 msgstr "Fin"
1372
1373 msgid "English"
1374 msgstr "Anglais"
1375
1376 msgid ""
1377 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1378 "\n"
1379 "If you experience any problems please contact\n"
1380 "stephan@reichholf.net\n"
1381 "\n"
1382 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1383 msgstr ""
1384 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
1385 "\n"
1386 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
1387 "contacter stephan@reichholf.net\n"
1388 "\n"
1389 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1390
1391 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1392 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1393 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1394 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1395 #.       "fast forward". 
1396 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1397 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
1398
1399 msgid "Enter Rewind at speed"
1400 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
1401
1402 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1403 msgstr "Entrer nom/SSID réseau WLAN:"
1404
1405 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1406 msgstr "Entrer phrasepass/clé WLAN:"
1407
1408 msgid "Enter main menu..."
1409 msgstr "entrer dans le menu principal..."
1410
1411 msgid "Enter the service pin"
1412 msgstr "Entrer le pin service"
1413
1414 msgid "Error"
1415 msgstr "Erreur"
1416
1417 msgid "Error executing plugin"
1418 msgstr "Erreur d'exécution de l'extension"
1419
1420 #, python-format
1421 msgid ""
1422 "Error: %s\n"
1423 "Retry?"
1424 msgstr ""
1425 "Erreur: %s\n"
1426 "Réessayer?"
1427
1428 msgid "Eventview"
1429 msgstr "Programme TV"
1430
1431 msgid "Everything is fine"
1432 msgstr "Tout est impeccable"
1433
1434 msgid "Execution Progress:"
1435 msgstr "Avancement de l'exécution:"
1436
1437 msgid "Execution finished!!"
1438 msgstr "Exécution terminée!!"
1439
1440 msgid "Exif"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "Exit"
1444 msgstr "Quitter"
1445
1446 msgid "Exit editor"
1447 msgstr "Quitter éditeur"
1448
1449 msgid "Exit the wizard"
1450 msgstr "Quitter l'assistant"
1451
1452 msgid "Exit wizard"
1453 msgstr "Quitter l'assistant"
1454
1455 msgid "Expert"
1456 msgstr "Expert"
1457
1458 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1459 msgstr "Extension paramètre réseau avancée..."
1460
1461 msgid "Extended Setup..."
1462 msgstr "Paramètre avancé..."
1463
1464 msgid "Extensions"
1465 msgstr "Extensions"
1466
1467 msgid "FEC"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "Factory reset"
1471 msgstr "Réinitialisation usine"
1472
1473 msgid "Failed"
1474 msgstr "Echoué"
1475
1476 msgid "Fast"
1477 msgstr "Rapide"
1478
1479 msgid "Fast DiSEqC"
1480 msgstr "DiSEqC rapide"
1481
1482 msgid "Fast Forward speeds"
1483 msgstr "Vitesses avance rapide"
1484
1485 msgid "Fast epoch"
1486 msgstr "Epoque rapide"
1487
1488 msgid "Favourites"
1489 msgstr "Favoris"
1490
1491 msgid "Filesystem Check..."
1492 msgstr "Vérification fichiers système..."
1493
1494 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1495 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
1496
1497 msgid "Finetune"
1498 msgstr "Accord fin"
1499
1500 msgid "Finished"
1501 msgstr "Terminé"
1502
1503 msgid "Finished configuring your network"
1504 msgstr "Termine la configuration de votre réseau"
1505
1506 msgid "Finished restarting your network"
1507 msgstr "Termine le redémarrage de votre réseau"
1508
1509 msgid "Finnish"
1510 msgstr "Finlandais"
1511
1512 msgid ""
1513 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1514 msgstr ""
1515 "Nous devons d'abord télécharger le dernier environnement boot pour le "
1516 "flasheur USB."
1517
1518 msgid "Flash"
1519 msgstr "Flash"
1520
1521 msgid "Flashing failed"
1522 msgstr "Flash échoué"
1523
1524 msgid "Following tasks will be done after you press continue."
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "Format"
1528 msgstr "Format"
1529
1530 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1531 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
1532
1533 msgid "Frame size in full view"
1534 msgstr "Dimension frame en plein écran"
1535
1536 msgid "French"
1537 msgstr "Français"
1538
1539 msgid "Frequency"
1540 msgstr "Fréquence"
1541
1542 msgid "Frequency bands"
1543 msgstr "Bandes fréquence"
1544
1545 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1546 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
1547
1548 msgid "Frequency steps"
1549 msgstr "Pas fréquences"
1550
1551 msgid "Fri"
1552 msgstr "Ven"
1553
1554 msgid "Friday"
1555 msgstr "Vendredi"
1556
1557 msgid "Frisian"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1561 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
1562
1563 #, python-format
1564 msgid "Frontprocessor version: %d"
1565 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
1566
1567 msgid "Fsck failed"
1568 msgstr "Echec Fsck"
1569
1570 msgid "Function not yet implemented"
1571 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
1572
1573 msgid ""
1574 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1575 "Do you want to Restart the GUI now?"
1576 msgstr ""
1577 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
1578 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
1579
1580 msgid "Gateway"
1581 msgstr "Passerelle"
1582
1583 msgid "General AC3 Delay"
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "General AC3 delay"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "General PCM Delay"
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "General PCM delay"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "Genre"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "German"
1599 msgstr "Allemand"
1600
1601 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1602 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1603
1604 msgid "Goto 0"
1605 msgstr "Aller à 0"
1606
1607 msgid "Goto position"
1608 msgstr "Aller à la position"
1609
1610 msgid "Graphical Multi EPG"
1611 msgstr "Multi EPG graphique"
1612
1613 msgid "Greek"
1614 msgstr "Grèque"
1615
1616 msgid "Guard Interval"
1617 msgstr "Intervalle garde"
1618
1619 msgid "Guard interval mode"
1620 msgstr "Mode intervalle garde"
1621
1622 msgid "Harddisk"
1623 msgstr "Disque dur..."
1624
1625 msgid "Harddisk setup"
1626 msgstr "Paramètres disque dur..."
1627
1628 msgid "Harddisk standby after"
1629 msgstr "Disque dur en veille après"
1630
1631 msgid "Here is a small overview of the available icon states."
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "Hidden network SSID"
1635 msgstr "SSID réseau caché"
1636
1637 msgid "Hierarchy Information"
1638 msgstr "Information hiérarchie"
1639
1640 msgid "Hierarchy mode"
1641 msgstr "Mode Hiérarchie"
1642
1643 msgid "High bitrate support"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "Horizontal"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "How many minutes do you want to record?"
1650 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1651
1652 msgid "How to handle found crashlogs:"
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "Hungarian"
1656 msgstr "hongrois"
1657
1658 msgid "IP Address"
1659 msgstr "Adresse IP"
1660
1661 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1662 msgstr "Fichier ISO trop grand pour ce système fichier!"
1663
1664 msgid "ISO path"
1665 msgstr "Chemin ISO"
1666
1667 msgid "Icelandic"
1668 msgstr "Islandais"
1669
1670 msgid "If you can see this page, please press OK."
1671 msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
1672
1673 msgid ""
1674 "If you see this, something is wrong with\n"
1675 "your scart connection. Press OK to return."
1676 msgstr ""
1677 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1678 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1679 "pour continuer."
1680
1681 msgid ""
1682 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1683 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1684 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1685 "possible.\n"
1686 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1687 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1688 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1689 "step.\n"
1690 "If you are happy with the result, press OK."
1691 msgstr ""
1692 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
1693 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
1694 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
1695 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
1696 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
1697 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
1698 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
1699 "dans la prochaine étape.\n"
1700 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
1701
1702 msgid "Image flash utility"
1703 msgstr "utilitaire flash image"
1704
1705 msgid "Image-Upgrade"
1706 msgstr "Mise à jour de l'image"
1707
1708 msgid "In Progress"
1709 msgstr "En progression"
1710
1711 msgid ""
1712 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1713 msgstr ""
1714 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1715 "enregistrée !\n"
1716
1717 msgid "Increased voltage"
1718 msgstr "Augmenter la tension"
1719
1720 msgid "Index"
1721 msgstr "Index"
1722
1723 msgid "InfoBar"
1724 msgstr "Barre d'infos"
1725
1726 msgid "Infobar timeout"
1727 msgstr "Délai barre d'infos"
1728
1729 msgid "Information"
1730 msgstr "Informations"
1731
1732 msgid "Init"
1733 msgstr "Initialiser"
1734
1735 msgid "Initialization..."
1736 msgstr "Initialisation..."
1737
1738 msgid "Initialize"
1739 msgstr "Initialiser"
1740
1741 msgid "Initializing Harddisk..."
1742 msgstr "Initialisation du disque dur..."
1743
1744 msgid "Input"
1745 msgstr "Entrée"
1746
1747 msgid "Install"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "Install a new image with a USB stick"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Install a new image with your web browser"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Install local IPKG"
1757 msgstr "Installer IPKG local"
1758
1759 msgid "Install or remove finished."
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Install settings, skins, software..."
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Install software updates..."
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Installation finished."
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "Installing"
1772 msgstr "Installation"
1773
1774 msgid "Installing Software..."
1775 msgstr "Installation du logiciel..."
1776
1777 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1778 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
1779
1780 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1781 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
1782
1783 msgid "Installing package content... Please wait..."
1784 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
1785
1786 msgid "Instant Record..."
1787 msgstr "enregistrement immédiat..."
1788
1789 msgid "Integrated Ethernet"
1790 msgstr "Ethernet intégrée"
1791
1792 msgid "Integrated Wireless"
1793 msgstr "Sans fil intégré"
1794
1795 msgid "Intermediate"
1796 msgstr "Intermédiaire"
1797
1798 msgid "Internal Flash"
1799 msgstr "Flash interne"
1800
1801 msgid "Invalid Location"
1802 msgstr "Emplacement non valide"
1803
1804 #, python-format
1805 msgid "Invalid directory selected: %s"
1806 msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s"
1807
1808 msgid "Inversion"
1809 msgstr "Inversion"
1810
1811 msgid "Invert display"
1812 msgstr "Inverser affichage"
1813
1814 msgid "Ipkg"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Is this videomode ok?"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Italian"
1821 msgstr "Italien"
1822
1823 msgid "Job View"
1824 msgstr "Vue travail"
1825
1826 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1827 msgid "Just Scale"
1828 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
1829
1830 msgid "Keyboard"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "Keyboard Map"
1834 msgstr "Agencement du clavier"
1835
1836 msgid "Keyboard Setup"
1837 msgstr "Paramétrage du clavier"
1838
1839 msgid "Keymap"
1840 msgstr "Agencement touches"
1841
1842 msgid "LAN Adapter"
1843 msgstr "Adaptateur réseau local"
1844
1845 msgid "LNB"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "LOF"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "LOF/H"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "LOF/L"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Language selection"
1858 msgstr "Sélection de la langue"
1859
1860 msgid "Language..."
1861 msgstr "Langage..."
1862
1863 msgid "Last speed"
1864 msgstr "Dernière vitesse"
1865
1866 msgid "Latitude"
1867 msgstr "Latitude"
1868
1869 msgid "Latvian"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Leave DVD Player?"
1873 msgstr "Laissez le lecteur DVD?"
1874
1875 msgid "Left"
1876 msgstr "Gauche"
1877
1878 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1879 msgstr ""
1880
1881 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1882 msgid "Letterbox"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Limit east"
1886 msgstr "Limite est"
1887
1888 msgid "Limit west"
1889 msgstr "Limite ouest"
1890
1891 msgid "Limited character set for recording filenames"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Limits off"
1895 msgstr "Désactiver les limites"
1896
1897 msgid "Limits on"
1898 msgstr "Limites activées"
1899
1900 msgid "Link:"
1901 msgstr "Lien:"
1902
1903 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1904 msgstr "Titres liés avec un menu DVD"
1905
1906 msgid "List of Storage Devices"
1907 msgstr "Liste périphériques stockage"
1908
1909 msgid "Lithuanian"
1910 msgstr "Lithuanien"
1911
1912 msgid "Load"
1913 msgstr "charger"
1914
1915 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1916 msgstr "Charger longueur des films dans liste films"
1917
1918 msgid "Local Network"
1919 msgstr "Réseau local"
1920
1921 msgid "Location"
1922 msgstr "Emplacement"
1923
1924 msgid "Lock:"
1925 msgstr "Signal:"
1926
1927 msgid "Log results to harddisk"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Long Keypress"
1931 msgstr "Appui long touche"
1932
1933 msgid "Longitude"
1934 msgstr "Longitude"
1935
1936 msgid "MMC Card"
1937 msgstr "Carte MMC"
1938
1939 msgid "MORE"
1940 msgstr "PLUS"
1941
1942 msgid "Main menu"
1943 msgstr "Menu principal"
1944
1945 msgid "Mainmenu"
1946 msgstr "Menu principal"
1947
1948 msgid "Make this mark an 'in' point"
1949 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1950
1951 msgid "Make this mark an 'out' point"
1952 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1953
1954 msgid "Make this mark just a mark"
1955 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1956
1957 msgid "Manage your receiver's software"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "Manual Scan"
1961 msgstr "Analyse manuelle"
1962
1963 msgid "Manual transponder"
1964 msgstr "Transpondeur manuel"
1965
1966 msgid "Manufacturer"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "Margin after record"
1970 msgstr "Marge après enregistrement"
1971
1972 msgid "Margin before record (minutes)"
1973 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1974
1975 msgid "Media player"
1976 msgstr "Lecteur de médias"
1977
1978 msgid "MediaPlayer"
1979 msgstr "Lecteur multimédia"
1980
1981 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1982 msgstr "Ce support n'est pas un DVD enregistrable!"
1983
1984 msgid "Medium is not empty!"
1985 msgstr "Ce support n'est pas vide!"
1986
1987 msgid "Menu"
1988 msgstr "Menu"
1989
1990 msgid "Message"
1991 msgstr "Message"
1992
1993 msgid "Message..."
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "Mkfs failed"
1997 msgstr "Echec Mkfs"
1998
1999 msgid "Mode"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Model: "
2003 msgstr "Modèle:"
2004
2005 msgid "Modulation"
2006 msgstr "Modulation"
2007
2008 msgid "Modulator"
2009 msgstr "Modulateur"
2010
2011 msgid "Mon"
2012 msgstr "Lun"
2013
2014 msgid "Mon-Fri"
2015 msgstr "Lun-Ven"
2016
2017 msgid "Monday"
2018 msgstr "Lundi"
2019
2020 msgid "Mount failed"
2021 msgstr "Echec montage"
2022
2023 msgid "Move Picture in Picture"
2024 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
2025
2026 msgid "Move east"
2027 msgstr "Déplacer vers l'est"
2028
2029 msgid "Move west"
2030 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
2031
2032 msgid "Movielist menu"
2033 msgstr "Menu liste film"
2034
2035 msgid "Multi EPG"
2036 msgstr "Multi EPG"
2037
2038 msgid "Multimedia"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "Multiple service support"
2042 msgstr "Support service multiple"
2043
2044 msgid "Multisat"
2045 msgstr "Multisat"
2046
2047 msgid "Mute"
2048 msgstr "Sourdine"
2049
2050 msgid "N/A"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "NEXT"
2054 msgstr "SUIVANT"
2055
2056 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2057 msgstr "Flash de l'image NFI terminé. Presser Jaune pour redémarrer!"
2058
2059 msgid "NOW"
2060 msgstr "MAINTENANT"
2061
2062 msgid "NTSC"
2063 msgstr "NTSC"
2064
2065 msgid "Name"
2066 msgstr "Nom"
2067
2068 msgid "Nameserver"
2069 msgstr "Nom Serveur"
2070
2071 #, python-format
2072 msgid "Nameserver %d"
2073 msgstr "Nom serveur %d"
2074
2075 msgid "Nameserver Setup"
2076 msgstr "Paramètres nom serveur"
2077
2078 msgid "Nameserver settings"
2079 msgstr "Paramètres nom serveur"
2080
2081 msgid "Netmask"
2082 msgstr "Masque sous réseau"
2083
2084 msgid "Network"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "Network Configuration..."
2088 msgstr "Configuration réseau..."
2089
2090 msgid "Network Mount"
2091 msgstr "Monter réseau"
2092
2093 msgid "Network SSID"
2094 msgstr "Réseau SSID"
2095
2096 msgid "Network Setup"
2097 msgstr "Paramètres réseau"
2098
2099 msgid "Network scan"
2100 msgstr "Analyse du réseau"
2101
2102 msgid "Network setup"
2103 msgstr "Paramètres réseau"
2104
2105 msgid "Network test"
2106 msgstr "Test réseau"
2107
2108 msgid "Network test..."
2109 msgstr "Test réseau..."
2110
2111 msgid "Network..."
2112 msgstr "Réseau..."
2113
2114 msgid "Network:"
2115 msgstr "Réseau:"
2116
2117 msgid "NetworkWizard"
2118 msgstr "Assistant réseau"
2119
2120 msgid "New"
2121 msgstr "Nouvelle"
2122
2123 msgid "New pin"
2124 msgstr "Nouveau pin"
2125
2126 msgid "New version:"
2127 msgstr "Nouvelle version : "
2128
2129 msgid "Next"
2130 msgstr "Suivant"
2131
2132 msgid "No"
2133 msgstr "Non"
2134
2135 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2136 msgstr "Aucun lecteur DVD (supporté) trouvé!"
2137
2138 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2139 msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
2140
2141 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2142 msgstr ""
2143 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
2144 "disque dur non initialisé !"
2145
2146 msgid "No Networks found"
2147 msgstr "Aucun réseau trouvé!"
2148
2149 msgid "No backup needed"
2150 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
2151
2152 msgid ""
2153 "No data on transponder!\n"
2154 "(Timeout reading PAT)"
2155 msgstr ""
2156 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
2157 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
2158
2159 msgid "No description available."
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "No details for this image file"
2163 msgstr "Aucun détails pour ce fichier image"
2164
2165 msgid "No displayable files on this medium found!"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2169 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
2170
2171 msgid "No free tuner!"
2172 msgstr "Pas de tuner libre"
2173
2174 msgid ""
2175 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2176 msgstr ""
2177 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
2178 "encore."
2179
2180 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2181 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT and réessayer."
2182
2183 msgid "No positioner capable frontend found."
2184 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
2185
2186 msgid "No satellite frontend found!!"
2187 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
2188
2189 msgid "No tags are set on these movies."
2190 msgstr "Aucune étiquette réglée sur ces films."
2191
2192 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2193 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
2194
2195 msgid ""
2196 "No tuner is enabled!\n"
2197 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2198 msgstr ""
2199 "Aucun tuner est activé!\n"
2200 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
2201
2202 msgid "No useable USB stick found"
2203 msgstr "Aucune clef USB utilisable trouvée"
2204
2205 msgid ""
2206 "No valid service PIN found!\n"
2207 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2208 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2209 msgstr ""
2210 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
2211 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
2212 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
2213
2214 msgid ""
2215 "No valid setup PIN found!\n"
2216 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2217 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2218 msgstr ""
2219 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
2220 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
2221 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
2222
2223 msgid ""
2224 "No working local network adapter found.\n"
2225 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2226 "configured correctly."
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid ""
2230 "No working wireless network adapter found.\n"
2231 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2232 "network is configured correctly."
2233 msgstr ""
2234 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
2235 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible et "
2236 "que votre réseau est configuré correctement."
2237
2238 msgid ""
2239 "No working wireless network interface found.\n"
2240 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2241 "your local network interface."
2242 msgstr ""
2243 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
2244 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible ou "
2245 "activer votre interface réseau locale."
2246
2247 msgid "No, but restart from begin"
2248 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
2249
2250 msgid "No, do nothing."
2251 msgstr "Non, ne rien faire."
2252
2253 msgid "No, just start my dreambox"
2254 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
2255
2256 msgid "No, scan later manually"
2257 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
2258
2259 msgid "No, send them never."
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "None"
2263 msgstr "Aucun"
2264
2265 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2266 msgid "Nonlinear"
2267 msgstr "Non Linéaire"
2268
2269 msgid "North"
2270 msgstr "Nord"
2271
2272 msgid "Norwegian"
2273 msgstr "Norvégien"
2274
2275 #, python-format
2276 msgid ""
2277 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2278 "required, %d MB available)"
2279 msgstr ""
2280 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
2281 "requis, %d MB disponible)"
2282
2283 msgid ""
2284 "Nothing to scan!\n"
2285 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2286 msgstr ""
2287 "Rien à analyser !\n"
2288 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
2289
2290 msgid "Now Playing"
2291 msgstr "Lecture en cours"
2292
2293 msgid ""
2294 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2295 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2296 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2297 msgstr ""
2298 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
2299 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
2300 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
2301 "avez fait cela, pressez OK."
2302
2303 msgid "OK"
2304 msgstr "OK"
2305
2306 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2307 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
2308
2309 msgid "OSD Settings"
2310 msgstr "Paramètres OSD"
2311
2312 msgid "OSD visibility"
2313 msgstr "Visibilité OSD"
2314
2315 msgid "Off"
2316 msgstr "Arrêt"
2317
2318 msgid "On"
2319 msgstr "Marche"
2320
2321 msgid "One"
2322 msgstr "Un"
2323
2324 msgid "Online-Upgrade"
2325 msgstr "Mise à jour en ligne"
2326
2327 msgid "Only Free scan"
2328 msgstr "Scanner seulement libre"
2329
2330 msgid "Orbital Position"
2331 msgstr "Position orbitale"
2332
2333 msgid "PAL"
2334 msgstr "PAL"
2335
2336 msgid "PIDs"
2337 msgstr "PIDs"
2338
2339 msgid "Package details for: "
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "Package list update"
2343 msgstr "Mise à jour liste paquets"
2344
2345 msgid "Packet management"
2346 msgstr "Gestion des paquets"
2347
2348 msgid "Packet manager"
2349 msgstr "Gestionnaire paquet"
2350
2351 msgid "Page"
2352 msgstr "Page"
2353
2354 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2355 msgid "Pan&Scan"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "Parent Directory"
2359 msgstr "Répertoire parent"
2360
2361 msgid "Parental control"
2362 msgstr "Contrôle parental"
2363
2364 msgid "Parental control services Editor"
2365 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
2366
2367 msgid "Parental control setup"
2368 msgstr "Paramètres contrôle parental"
2369
2370 msgid "Parental control type"
2371 msgstr "Type contrôle parental"
2372
2373 msgid "Password"
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "Pause movie at end"
2377 msgstr "Pause film à la fin"
2378
2379 msgid "Phone number"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "PiPSetup"
2383 msgstr "Paramètres PiP"
2384
2385 msgid "PicturePlayer"
2386 msgstr "Visualisateur"
2387
2388 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2389 msgid "Pillarbox"
2390 msgstr "Bandes noires"
2391
2392 msgid "Pilot"
2393 msgstr "Pilote"
2394
2395 msgid "Pin code needed"
2396 msgstr "Code Pin requis"
2397
2398 msgid "Play"
2399 msgstr "Jouer"
2400
2401 msgid "Play Audio-CD..."
2402 msgstr "Jouer CD-Audio..."
2403
2404 msgid "Play DVD"
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "Play Music..."
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Play recorded movies..."
2411 msgstr "lire les films enregistrés..."
2412
2413 msgid "Please Reboot"
2414 msgstr "Veuiller rebooter"
2415
2416 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2417 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
2418
2419 msgid "Please change recording endtime"
2420 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
2421
2422 msgid "Please check your network settings!"
2423 msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres réseau!"
2424
2425 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2426 msgstr "Veuillez choisir le fichier image .NFI du serveur feed à télécharger"
2427
2428 msgid "Please choose an extension..."
2429 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
2430
2431 msgid "Please choose he package..."
2432 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
2433
2434 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2435 msgstr "Veuillez choisir la liste services standard à installer."
2436
2437 msgid ""
2438 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2439 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2440 msgstr ""
2441 "Veuillez déconnecter tous les périphériques USB  de votre Dreambox, puis "
2442 "reconnecter la clé USB de destination (capacité minimum 64 MB) maintenant!"
2443
2444 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2445 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
2446
2447 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2448 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
2449
2450 msgid "Please enter a name for the new marker"
2451 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
2452
2453 msgid "Please enter a new filename"
2454 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
2455
2456 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2457 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
2458
2459 msgid "Please enter name of the new directory"
2460 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
2461
2462 msgid "Please enter the correct pin code"
2463 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
2464
2465 msgid "Please enter the old pin code"
2466 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
2467
2468 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2469 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
2470
2471 msgid ""
2472 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2473 "therefore the default directory is being used instead."
2474 msgstr ""
2475 "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par "
2476 "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
2477
2478 msgid "Please press OK to continue."
2479 msgstr "Veuille presser OK pour continuer."
2480
2481 msgid "Please press OK!"
2482 msgstr "Veuille presser OK!"
2483
2484 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2485 msgstr "Veuiller sélectionner le fichier image flash .NFI du support"
2486
2487 msgid "Please select a playlist to delete..."
2488 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
2489
2490 msgid "Please select a playlist..."
2491 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
2492
2493 msgid "Please select a subservice to record..."
2494 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
2495
2496 msgid "Please select a subservice..."
2497 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
2498
2499 msgid "Please select medium to use as backup location"
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "Please select tag to filter..."
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "Please select target directory or medium"
2506 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire ou support cible"
2507
2508 msgid "Please select the movie path..."
2509 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
2510
2511 msgid "Please set up tuner B"
2512 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
2513
2514 msgid "Please set up tuner C"
2515 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
2516
2517 msgid "Please set up tuner D"
2518 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
2519
2520 msgid ""
2521 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2522 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2523 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2524 msgstr ""
2525 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
2526 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
2527 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
2528
2529 msgid ""
2530 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2531 "the OK button."
2532 msgstr ""
2533 "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. "
2534 "Ensuite presser le bouton OK."
2535
2536 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2537 msgstr "Veuillez attendre l'activation de votre configuration réseau..."
2538
2539 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "Please wait while we configure your network..."
2543 msgstr "Veuillez attendre pendant que nous configurons votre réseau..."
2544
2545 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2546 msgstr "Veullez attendre pendant le redémarrage de votre réseau..."
2547
2548 msgid "Please wait..."
2549 msgstr "Veuillez attendre..."
2550
2551 msgid "Please wait... Loading list..."
2552 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
2553
2554 msgid "Plugin browser"
2555 msgstr "Navigateur d'extensions"
2556
2557 msgid "Plugin manager"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "Plugin manager help..."
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "Plugin manager process information..."
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "Plugins"
2567 msgstr "Extensions"
2568
2569 msgid "Polarity"
2570 msgstr "Polarité"
2571
2572 msgid "Polarization"
2573 msgstr "polarisation"
2574
2575 msgid "Polish"
2576 msgstr "Polonais"
2577
2578 msgid "Port A"
2579 msgstr "Port A"
2580
2581 msgid "Port B"
2582 msgstr "Port B"
2583
2584 msgid "Port C"
2585 msgstr "Port C"
2586
2587 msgid "Port D"
2588 msgstr "Port D"
2589
2590 msgid "Portuguese"
2591 msgstr "Portugais"
2592
2593 msgid "Positioner"
2594 msgstr "Positionneur"
2595
2596 msgid "Positioner fine movement"
2597 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
2598
2599 msgid "Positioner movement"
2600 msgstr "Mouvement du positionneur"
2601
2602 msgid "Positioner setup"
2603 msgstr "Paramètres positionneur"
2604
2605 msgid "Positioner storage"
2606 msgstr "Stockage du positionneur"
2607
2608 msgid "Power threshold in mA"
2609 msgstr "Seuil puissance en mA"
2610
2611 msgid "Predefined transponder"
2612 msgstr "transpondeur prédéfini"
2613
2614 msgid "Preparing... Please wait"
2615 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
2616
2617 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2618 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
2619
2620 msgid "Press OK to activate the settings."
2621 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
2622
2623 msgid "Press OK to edit the settings."
2624 msgstr "Pressez OK pour éditer les paramètres."
2625
2626 #, python-format
2627 msgid "Press OK to get further details for %s"
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid "Press OK to scan"
2631 msgstr "Pressez OK pour analyser"
2632
2633 msgid "Press OK to start the scan"
2634 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
2635
2636 msgid "Prev"
2637 msgstr "Précédent"
2638
2639 msgid "Preview menu"
2640 msgstr "Menu prévue"
2641
2642 msgid "Primary DNS"
2643 msgstr "DNS primaire"
2644
2645 msgid "Priority"
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid "Process"
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "Properties of current title"
2652 msgstr "Propriétés du titre courant"
2653
2654 msgid "Protect services"
2655 msgstr "Services protégés"
2656
2657 msgid "Protect setup"
2658 msgstr "Paramètres protection"
2659
2660 msgid "Provider"
2661 msgstr "Fournisseur"
2662
2663 msgid "Provider to scan"
2664 msgstr "Fournisseur à analyser"
2665
2666 msgid "Providers"
2667 msgstr "Fournisseurs"
2668
2669 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "Quick"
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid "Quickzap"
2676 msgstr "Zap rapide"
2677
2678 msgid "RC Menu"
2679 msgstr "Menu télécommande"
2680
2681 msgid "RF output"
2682 msgstr "Sortie RF"
2683
2684 msgid "RGB"
2685 msgstr "RGB"
2686
2687 msgid "RSS Feed URI"
2688 msgstr "RSS-Feed-URI"
2689
2690 msgid "Radio"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "Ram Disk"
2694 msgstr "Disque RAM"
2695
2696 msgid "Random"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "Really close without saving settings?"
2700 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
2701
2702 msgid "Really delete done timers?"
2703 msgstr "Enlever les programmations effectués ?"
2704
2705 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2706 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
2707
2708 msgid "Really reboot now?"
2709 msgstr "Vraiment rebooter maintenant?"
2710
2711 msgid "Really restart now?"
2712 msgstr "Vraiment redémarrer maintenant?"
2713
2714 msgid "Really shutdown now?"
2715 msgstr "Vraiment éteindre maintenant?"
2716
2717 msgid "Reboot"
2718 msgstr "Reboot"
2719
2720 msgid "Reception Settings"
2721 msgstr "Paramètres réception"
2722
2723 msgid "Record"
2724 msgstr "Enregistrer"
2725
2726 #, python-format
2727 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid "Recorded files..."
2731 msgstr "Fichiers enregistrés..."
2732
2733 msgid "Recording"
2734 msgstr "Enregistrement"
2735
2736 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2737 msgstr ""
2738 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques secondes!"
2739
2740 msgid "Recordings"
2741 msgstr ""
2742
2743 msgid "Recordings always have priority"
2744 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
2745
2746 msgid "Reenter new pin"
2747 msgstr "Resaisir nouveau pin"
2748
2749 msgid "Refresh Rate"
2750 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
2751
2752 msgid "Refresh rate selection."
2753 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
2754
2755 msgid "Reload"
2756 msgstr "Recharger"
2757
2758 msgid "Remove"
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid "Remove Bookmark"
2762 msgstr "Retirer marque"
2763
2764 msgid "Remove Plugins"
2765 msgstr "Enlever extensions"
2766
2767 msgid "Remove a mark"
2768 msgstr "Retirer un marqueur"
2769
2770 msgid "Remove currently selected title"
2771 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
2772
2773 msgid "Remove finished."
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "Remove plugins"
2777 msgstr "Enlever extensions"
2778
2779 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2780 msgstr "Retirer le fichier brisé .NFI? "
2781
2782 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2783 msgstr "Retirer le fichier incomplet .NFI?"
2784
2785 msgid "Remove timer"
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid "Remove title"
2789 msgstr "Retirer titre"
2790
2791 msgid "Removing"
2792 msgstr ""
2793
2794 #, python-format
2795 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2796 msgstr "Echec retrait répertoire %s. (peut-être non vide.)"
2797
2798 msgid "Rename"
2799 msgstr "Renommer"
2800
2801 msgid "Rename crashlogs"
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "Repeat"
2805 msgstr "Répéter"
2806
2807 msgid "Repeat Type"
2808 msgstr "Type de répétition"
2809
2810 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2811 msgstr ""
2812 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
2813 "Que voulez-vous faire?"
2814
2815 msgid "Repeats"
2816 msgstr "Répétitions"
2817
2818 msgid "Reset"
2819 msgstr "Réinitialiser"
2820
2821 msgid "Reset and renumerate title names"
2822 msgstr "Réinitialiser et renuméroter les titres"
2823
2824 msgid "Resolution"
2825 msgstr "Résolution"
2826
2827 msgid "Restart"
2828 msgstr "Redémarrer"
2829
2830 msgid "Restart GUI"
2831 msgstr "Relancer l'IGU"
2832
2833 msgid "Restart GUI now?"
2834 msgstr "Relancer l'IGU maintenant?"
2835
2836 msgid "Restart network"
2837 msgstr "Relancer le réseau"
2838
2839 msgid "Restart test"
2840 msgstr "Relancer le test"
2841
2842 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2843 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
2844
2845 msgid "Restore"
2846 msgstr "Restaurer"
2847
2848 msgid "Restore backups..."
2849 msgstr "Restaurer sauvegardes..."
2850
2851 msgid "Restore running"
2852 msgstr ""
2853
2854 msgid "Restore running..."
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid "Restore system settings"
2858 msgstr "Restaurer paramètres système"
2859
2860 msgid ""
2861 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2862 "settings now."
2863 msgstr ""
2864 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
2865 "activer les paramètres restaurés."
2866
2867 msgid "Resume from last position"
2868 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
2869
2870 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2871 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2872 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2873 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2874 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2875 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2876 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2877 msgid "Resuming playback"
2878 msgstr "Reprise de la lecture"
2879
2880 msgid "Return to file browser"
2881 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
2882
2883 msgid "Return to movie list"
2884 msgstr "Retour vers liste des films"
2885
2886 msgid "Return to previous service"
2887 msgstr "Retour service précédent"
2888
2889 msgid "Rewind speeds"
2890 msgstr "Vitesses rembobinage"
2891
2892 msgid "Right"
2893 msgstr "Droite"
2894
2895 msgid "Rolloff"
2896 msgstr "Défaire"
2897
2898 msgid "Rotor turning speed"
2899 msgstr "Vitesse rotation rotor"
2900
2901 msgid "Running"
2902 msgstr "tourne"
2903
2904 msgid "Russian"
2905 msgstr "Russe"
2906
2907 msgid "S-Video"
2908 msgstr "S-Vidéo"
2909
2910 msgid "SNR"
2911 msgstr ""
2912
2913 msgid "SNR:"
2914 msgstr ""
2915
2916 msgid "Sat"
2917 msgstr "Sam"
2918
2919 msgid "Sat / Dish Setup"
2920 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
2921
2922 msgid "Satellite"
2923 msgstr "Satellite"
2924
2925 msgid "Satellite Equipment Setup"
2926 msgstr "Paramètres équipement satellite"
2927
2928 msgid "Satellites"
2929 msgstr "Satellites"
2930
2931 msgid "Satfinder"
2932 msgstr "Pointeur satellites"
2933
2934 msgid "Sats"
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid "Satteliteequipment"
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid "Saturday"
2941 msgstr "Samedi"
2942
2943 msgid "Save"
2944 msgstr "Sauver"
2945
2946 msgid "Save Playlist"
2947 msgstr "Sauver liste lecture"
2948
2949 msgid "Scaling Mode"
2950 msgstr "Mode mise à l'échelle"
2951
2952 msgid "Scan "
2953 msgstr "Analyser"
2954
2955 msgid "Scan Files..."
2956 msgstr "Parcourir fichiers..."
2957
2958 msgid "Scan QAM128"
2959 msgstr "Analyser QAM128"
2960
2961 msgid "Scan QAM16"
2962 msgstr "Analyser QAM16"
2963
2964 msgid "Scan QAM256"
2965 msgstr "Analyser QAM256"
2966
2967 msgid "Scan QAM32"
2968 msgstr "Analyser QAM32"
2969
2970 msgid "Scan QAM64"
2971 msgstr "Analyser QAM64"
2972
2973 msgid "Scan SR6875"
2974 msgstr "Analyser SR6875"
2975
2976 msgid "Scan SR6900"
2977 msgstr "Analyser SR6900"
2978
2979 msgid "Scan Wireless Networks"
2980 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
2981
2982 msgid "Scan additional SR"
2983 msgstr "Analyser additional SR"
2984
2985 msgid "Scan band EU HYPER"
2986 msgstr "Analyser band EU HYPER"
2987
2988 msgid "Scan band EU MID"
2989 msgstr "Analyser band EU MID"
2990
2991 msgid "Scan band EU SUPER"
2992 msgstr "Analyser band EU SUPER"
2993
2994 msgid "Scan band EU UHF IV"
2995 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
2996
2997 msgid "Scan band EU UHF V"
2998 msgstr "Analyser band EU UHF V"
2999
3000 msgid "Scan band EU VHF I"
3001 msgstr "analyser band EU VHF I"
3002
3003 msgid "Scan band EU VHF III"
3004 msgstr "Analyser band EU VHF III"
3005
3006 msgid "Scan band US HIGH"
3007 msgstr "Analyser band US HIGH"
3008
3009 msgid "Scan band US HYPER"
3010 msgstr "Analyser band US HYPER"
3011
3012 msgid "Scan band US LOW"
3013 msgstr "Analyser band US LOW"
3014
3015 msgid "Scan band US MID"
3016 msgstr "Analyser band US MID"
3017
3018 msgid "Scan band US SUPER"
3019 msgstr "Analyser band US SUPER"
3020
3021 msgid ""
3022 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3023 "WLAN USB Stick\n"
3024 msgstr ""
3025 "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
3026 "utilisant votre clé WLAN USB\n"
3027
3028 msgid ""
3029 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3030 msgstr ""
3031 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
3032 "connecté"
3033
3034 msgid "Search east"
3035 msgstr "Rechercher à l'est"
3036
3037 msgid "Search west"
3038 msgstr "Rechercher à l'ouest"
3039
3040 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3041 msgstr ""
3042
3043 msgid "Secondary DNS"
3044 msgstr "DNS secondaire"
3045
3046 msgid "Seek"
3047 msgstr "Sauter"
3048
3049 msgid "Select"
3050 msgstr ""
3051
3052 msgid "Select HDD"
3053 msgstr "Choisir le disque dur"
3054
3055 msgid "Select IPKG source to edit..."
3056 msgstr "Choisir la source IPKG à éditer..."
3057
3058 msgid "Select Location"
3059 msgstr "Choisir l'emplacement"
3060
3061 msgid "Select Network Adapter"
3062 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
3063
3064 msgid "Select a movie"
3065 msgstr "Choisir un film"
3066
3067 msgid "Select audio mode"
3068 msgstr "Choisir le mode audio"
3069
3070 msgid "Select audio track"
3071 msgstr "Choisir la piste audio"
3072
3073 msgid "Select channel to record from"
3074 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
3075
3076 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3077 msgstr "Choix fichiers sauvegarde. Actuellement sélectionnés:\n"
3078
3079 msgid "Select files/folders to backup..."
3080 msgstr "Choisir fichiers/dossiers à sauvegarder..."
3081
3082 msgid "Select image"
3083 msgstr "Choisir l'image"
3084
3085 msgid "Select provider to add..."
3086 msgstr ""
3087
3088 msgid "Select refresh rate"
3089 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
3090
3091 msgid "Select service to add..."
3092 msgstr ""
3093
3094 msgid "Select video input"
3095 msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
3096
3097 msgid "Select video input with up/down buttons"
3098 msgstr ""
3099
3100 msgid "Select video mode"
3101 msgstr "Choisir le mode vidéo"
3102
3103 msgid "Selected source image"
3104 msgstr "Source image sélectionnée"
3105
3106 msgid "Send DiSEqC"
3107 msgstr "Envoyer DiSEqC"
3108
3109 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3110 msgstr "Envoyer seulement DiSEqC pour changement satellite"
3111
3112 msgid "Seperate titles with a main menu"
3113 msgstr "Titres séparés avec un menu principal"
3114
3115 msgid "Sequence repeat"
3116 msgstr "Répéter la séquence"
3117
3118 msgid "Serbian"
3119 msgstr ""
3120
3121 msgid "Service"
3122 msgstr "Service"
3123
3124 msgid "Service Scan"
3125 msgstr "Analyse des services"
3126
3127 msgid "Service Searching"
3128 msgstr "Recherche des services"
3129
3130 msgid "Service has been added to the favourites."
3131 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
3132
3133 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3134 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
3135
3136 msgid ""
3137 "Service invalid!\n"
3138 "(Timeout reading PMT)"
3139 msgstr ""
3140 "Service invalide!\n"
3141 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
3142
3143 msgid ""
3144 "Service not found!\n"
3145 "(SID not found in PAT)"
3146 msgstr ""
3147 "Service non trouvé!\n"
3148 "(SID pas trouvé dans PAT)"
3149
3150 msgid "Service scan"
3151 msgstr "Analyse des services"
3152
3153 msgid ""
3154 "Service unavailable!\n"
3155 "Check tuner configuration!"
3156 msgstr ""
3157 "Service indisponible!\n"
3158 "Vérifier la configuration tuner!"
3159
3160 msgid "Serviceinfo"
3161 msgstr "Info service"
3162
3163 msgid "Services"
3164 msgstr "Services"
3165
3166 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3167 msgstr "Utiliser Voltage et 22KHz"
3168
3169 msgid "Set as default Interface"
3170 msgstr "Utiliser comme interface défaut"
3171
3172 msgid "Set interface as default Interface"
3173 msgstr "Utiliser interface comme interface par défaut"
3174
3175 msgid "Set limits"
3176 msgstr "Fixer les limites"
3177
3178 msgid "Settings"
3179 msgstr "Paramètres"
3180
3181 msgid "Setup"
3182 msgstr "Paramètrer"
3183
3184 msgid "Setup Mode"
3185 msgstr "Mode configuration"
3186
3187 msgid "Show Info"
3188 msgstr "Montrer infos"
3189
3190 msgid "Show Message when Recording starts"
3191 msgstr ""
3192
3193 msgid "Show WLAN Status"
3194 msgstr "Montrer status WLAN"
3195
3196 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3197 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
3198
3199 msgid "Show infobar on channel change"
3200 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
3201
3202 msgid "Show infobar on event change"
3203 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
3204
3205 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3206 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
3207
3208 msgid "Show positioner movement"
3209 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
3210
3211 msgid "Show services beginning with"
3212 msgstr "Montrer services commençant par"
3213
3214 msgid "Show the radio player..."
3215 msgstr "afficher la radio..."
3216
3217 msgid "Show the tv player..."
3218 msgstr "afficher l'image TV..."
3219
3220 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3221 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
3222
3223 msgid "Shutdown Dreambox after"
3224 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
3225
3226 msgid "Similar"
3227 msgstr "Similaire"
3228
3229 msgid "Similar broadcasts:"
3230 msgstr "Émissions semblables:"
3231
3232 msgid "Simple"
3233 msgstr ""
3234
3235 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3236 msgstr "Jeu titre simple (compatibilité descendante lecteurs)"
3237
3238 msgid "Single"
3239 msgstr "Unique"
3240
3241 msgid "Single EPG"
3242 msgstr "EPG unique"
3243
3244 msgid "Single satellite"
3245 msgstr "Satellite unique"
3246
3247 msgid "Single transponder"
3248 msgstr "Transpondeur unique"
3249
3250 msgid "Singlestep (GOP)"
3251 msgstr "Pas unique (GOP)"
3252
3253 msgid "Skin..."
3254 msgstr "Thème..."
3255
3256 msgid "Skins"
3257 msgstr ""
3258
3259 msgid "Sleep Timer"
3260 msgstr "Veille programmée"
3261
3262 msgid "Sleep timer action:"
3263 msgstr "Action veille programmée:"
3264
3265 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3266 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
3267
3268 #, python-format
3269 msgid "Slot %d"
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid "Slovakian"
3273 msgstr ""
3274
3275 msgid "Slovenian"
3276 msgstr ""
3277
3278 msgid "Slow"
3279 msgstr "Lent"
3280
3281 msgid "Slow Motion speeds"
3282 msgstr "Vitesses du ralenti"
3283
3284 msgid "Software"
3285 msgstr ""
3286
3287 msgid "Software manager"
3288 msgstr "Gestionnaire logiciel"
3289
3290 msgid "Software manager..."
3291 msgstr "Gestionnaire logiciel"
3292
3293 msgid "Software restore"
3294 msgstr "Restauration logiciel"
3295
3296 msgid "Software update"
3297 msgstr "Mise à jour logiciel"
3298
3299 msgid "Some plugins are not available:\n"
3300 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
3301
3302 msgid "Somewhere else"
3303 msgstr "Ailleurs"
3304
3305 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3306 msgstr ""
3307
3308 msgid "Sorry no backups found!"
3309 msgstr ""
3310
3311 msgid ""
3312 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3313 "\n"
3314 "Please choose an other one."
3315 msgstr ""
3316 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
3317 "\n"
3318 "Veuillez en choisir un autre."
3319
3320 msgid ""
3321 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3322 "Please choose an other one."
3323 msgstr ""
3324
3325 msgid "Sorry, no Details available!"
3326 msgstr ""
3327
3328 msgid ""
3329 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3330 "\n"
3331 "Please choose another one."
3332 msgstr ""
3333
3334 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3335 msgid "Sort A-Z"
3336 msgstr "Tri A-Z"
3337
3338 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3339 msgid "Sort Time"
3340 msgstr "Tri heures"
3341
3342 msgid "Sound"
3343 msgstr "Son"
3344
3345 msgid "Soundcarrier"
3346 msgstr "Porteuse sonore"
3347
3348 msgid "South"
3349 msgstr "Sud"
3350
3351 msgid "Spanish"
3352 msgstr "Espagnol"
3353
3354 msgid "Standby"
3355 msgstr "Veille"
3356
3357 msgid "Standby / Restart"
3358 msgstr "Veille / Redémarrage"
3359
3360 msgid "Start from the beginning"
3361 msgstr "Démarrer depuis le début"
3362
3363 msgid "Start recording?"
3364 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
3365
3366 msgid "Start test"
3367 msgstr "Lancer le test"
3368
3369 msgid "StartTime"
3370 msgstr "Départ"
3371
3372 msgid "Starting on"
3373 msgstr "Démarre sur"
3374
3375 msgid "Step east"
3376 msgstr "Un pas vers l'Est"
3377
3378 msgid "Step west"
3379 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
3380
3381 msgid "Stereo"
3382 msgstr "Stéréo"
3383
3384 msgid "Stop"
3385 msgstr "Stop"
3386
3387 msgid "Stop Timeshift?"
3388 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
3389
3390 msgid "Stop current event and disable coming events"
3391 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
3392
3393 msgid "Stop current event but not coming events"
3394 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
3395
3396 msgid "Stop playing this movie?"
3397 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
3398
3399 msgid "Stop test"
3400 msgstr "Stopper le test"
3401
3402 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3403 msgstr ""
3404
3405 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3406 msgstr ""
3407
3408 msgid "Store position"
3409 msgstr "Enregistrer la position"
3410
3411 msgid "Stored position"
3412 msgstr "Position enregistrée"
3413
3414 msgid "Subservice list..."
3415 msgstr "liste des sous-services..."
3416
3417 msgid "Subservices"
3418 msgstr "SousServices"
3419
3420 msgid "Subtitle selection"
3421 msgstr "Choix sous-titres"
3422
3423 msgid "Subtitles"
3424 msgstr "Sous-titres"
3425
3426 msgid "Sun"
3427 msgstr "Dim"
3428
3429 msgid "Sunday"
3430 msgstr "Dimanche"
3431
3432 msgid "Swap Services"
3433 msgstr "Inverser fenêtres services"
3434
3435 msgid "Swedish"
3436 msgstr "Suédois"
3437
3438 msgid "Switch to next subservice"
3439 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
3440
3441 msgid "Switch to previous subservice"
3442 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
3443
3444 msgid "Symbol Rate"
3445 msgstr "Fréquence symbole"
3446
3447 msgid "Symbolrate"
3448 msgstr "FréquenceSymbole"
3449
3450 msgid "System"
3451 msgstr "Système"
3452
3453 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3454 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3455 msgstr ""
3456 "Traduction française\n"
3457 "Dreambox - Enigma2 image\n"
3458 "mimi74\n"
3459 "Support: jrs.concept@orange.fr.\n"
3460 "- 25 novembre 2008 -"
3461
3462 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3463 msgstr "Fichier TS trop grand pour le niveau 1 ISO9660!"
3464
3465 msgid "TV System"
3466 msgstr "Système TV"
3467
3468 msgid "Table of content for collection"
3469 msgstr "Table des matières pour la collection"
3470
3471 msgid "Tag 1"
3472 msgstr "Etich. 1"
3473
3474 msgid "Tag 2"
3475 msgstr "Etich. 2"
3476
3477 msgid "Tags"
3478 msgstr "Etich."
3479
3480 msgid "Terrestrial"
3481 msgstr "Terrestre"
3482
3483 msgid "Terrestrial provider"
3484 msgstr "Opérateur terrestre"
3485
3486 msgid "Test DiSEqC settings"
3487 msgstr ""
3488
3489 msgid "Test Type"
3490 msgstr ""
3491
3492 msgid "Test mode"
3493 msgstr "Mode test"
3494
3495 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3496 msgstr "Tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
3497
3498 msgid "Test-Messagebox?"
3499 msgstr ""
3500
3501 msgid ""
3502 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3503 "Please press OK to start using your Dreambox."
3504 msgstr ""
3505 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
3506 "l'usage.\n"
3507 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
3508
3509 msgid ""
3510 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3511 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3512 "players) instead?"
3513 msgstr ""
3514 "Le DVD standard ne support pas les flux vidéo H.264 (HDTV). Souhaitez-vous "
3515 "créer un DVD au format données Dreambox (qui ne sera pas lu dans un lecteur "
3516 "DVD seul) à la place?"
3517
3518 msgid ""
3519 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3520 "the feed server and save it on the stick?"
3521 msgstr ""
3522 "La clef USB est maintenant bootable. souhatez-vous télécharger la dernière "
3523 "image du serveur feed et la sauver sur la clef?"
3524
3525 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3526 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
3527
3528 #, python-format
3529 msgid ""
3530 "The following device was found:\n"
3531 "\n"
3532 "%s\n"
3533 "\n"
3534 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3535 msgstr ""
3536 "Le périphérique suivant à été trouvé:\n"
3537 "\n"
3538 "%s\n"
3539 "\n"
3540 "Souhaitez-vous écrire le flasheur USB sur cette clef?"
3541
3542 msgid "The following files were found..."
3543 msgstr ""
3544
3545 msgid ""
3546 "The input port should be configured now.\n"
3547 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3548 "want to do that now?"
3549 msgstr ""
3550 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
3551 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
3552 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
3553
3554 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3555 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
3556
3557 msgid ""
3558 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3559 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3560 msgstr ""
3561 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
3562 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
3563 "télécommande."
3564
3565 msgid ""
3566 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3567 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3568 "risk!"
3569 msgstr ""
3570 "La validation md5sum a échouée, le fichier peut-être corrompu! Etes-vous sur "
3571 "que vous vous voulez graver cette image ver la mémoire flash? Vous faisez "
3572 "ceci à vos propres risques!"
3573
3574 msgid ""
3575 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3576 "corrupted!"
3577 msgstr ""
3578 "La validation md5sum a échouée, le fichier téléchargé doit-être imcomplet ou "
3579 "être corrompu!"
3580
3581 msgid "The package doesn't contain anything."
3582 msgstr "Le paquet ne contient rien."
3583
3584 #, python-format
3585 msgid "The path %s already exists."
3586 msgstr "Le chemin %s existe déjà."
3587
3588 msgid "The pin code has been changed successfully."
3589 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
3590
3591 msgid "The pin code you entered is wrong."
3592 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
3593
3594 msgid "The pin codes you entered are different."
3595 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
3596
3597 #, python-format
3598 msgid "The results have been written to %s."
3599 msgstr ""
3600
3601 msgid "The sleep timer has been activated."
3602 msgstr "La veille programmée a été activée"
3603
3604 msgid "The sleep timer has been disabled."
3605 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
3606
3607 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3608 msgstr ""
3609 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
3610
3611 msgid ""
3612 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3613 "Please install it."
3614 msgstr ""
3615 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
3616 "Veuillez l'installer."
3617
3618 msgid ""
3619 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3620 msgstr ""
3621 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
3622 "maintenant ?"
3623
3624 msgid "The wizard is finished now."
3625 msgstr "L'assistant est terminé."
3626
3627 msgid "There are at least "
3628 msgstr ""
3629
3630 msgid "There are no default services lists in your image."
3631 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
3632
3633 msgid "There are no default settings in your image."
3634 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
3635
3636 msgid ""
3637 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3638 "Do you really want to continue?"
3639 msgstr ""
3640 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
3641 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
3642
3643 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3644 msgstr ""
3645
3646 #, python-format
3647 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3648 msgstr "Ce fichier .NFI ne contient pas une image %s valide!"
3649
3650 msgid ""
3651 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3652 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3653 msgstr ""
3654 "Ce fichier .NFI ne possède pas la signature md5sum et n'a pas la garantie de "
3655 "fonctionner. Souhaitez-vous réellement graver cette image vers la mémoire "
3656 "flash?"
3657
3658 msgid ""
3659 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3660 "flash memory?"
3661 msgstr ""
3662 "Ce fichier .NFI à une signature md5 valide. Continuer à programmer cette "
3663 "image vers la mémoire flash?"
3664
3665 msgid ""
3666 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3667 "content on the disc."
3668 msgstr ""
3669 "Ce support DVD RW est déjà formaté - le reformater effacera tout le contenu "
3670 "sur le disque."
3671
3672 #, python-format
3673 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3674 msgstr ""
3675
3676 #, python-format
3677 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3678 msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux vidéos %s!"
3679
3680 msgid "This is step number 2."
3681 msgstr "C'est la deuxième étape."
3682
3683 msgid "This is unsupported at the moment."
3684 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
3685
3686 msgid "This plugin is installed."
3687 msgstr ""
3688
3689 msgid "This plugin is not installed."
3690 msgstr ""
3691
3692 msgid "This plugin will be installed."
3693 msgstr ""
3694
3695 msgid "This plugin will be removed."
3696 msgstr ""
3697
3698 msgid ""
3699 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3700 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3701 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3702 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3703 "the \"Nameserver\" Configuration"
3704 msgstr ""
3705 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
3706 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
3707 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
3708 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
3709 "la configuration des \"DNS\" "
3710
3711 msgid ""
3712 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3713 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3714 "- verify that a network cable is attached\n"
3715 "- verify that the cable is not broken"
3716 msgstr ""
3717 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
3718 "LAN.\n"
3719 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
3720 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
3721 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
3722
3723 msgid ""
3724 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3725 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3726 "- no valid IP Address was found\n"
3727 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3728 msgstr ""
3729 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
3730 "LAN.\n"
3731 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
3732 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
3733 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
3734
3735 msgid ""
3736 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3737 "configuration with DHCP.\n"
3738 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3739 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3740 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3741 "dialog.\n"
3742 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3743 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3744 msgstr ""
3745 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
3746 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
3747 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
3748 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
3749 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
3750 "paramètres adaptateur\n"
3751 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
3752 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
3753
3754 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3755 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
3756
3757 msgid "Three"
3758 msgstr "Trois"
3759
3760 msgid "Threshold"
3761 msgstr "Seuil"
3762
3763 msgid "Thu"
3764 msgstr "Jeu"
3765
3766 msgid "Thumbnails"
3767 msgstr "Miniatures"
3768
3769 msgid "Thursday"
3770 msgstr "Jeudi"
3771
3772 msgid "Time"
3773 msgstr "Heure"
3774
3775 msgid "Time/Date Input"
3776 msgstr "Entrée Date/Heure"
3777
3778 msgid "Timer"
3779 msgstr "Programmation"
3780
3781 msgid "Timer Edit"
3782 msgstr "Édition des programmations"
3783
3784 msgid "Timer Editor"
3785 msgstr "Editeur programmations"
3786
3787 msgid "Timer Type"
3788 msgstr "Type programmation"
3789
3790 msgid "Timer entry"
3791 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
3792
3793 msgid "Timer log"
3794 msgstr "Journal des enregistrements"
3795
3796 msgid ""
3797 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3798 "Please recheck it!"
3799 msgstr ""
3800 "Chevauchement temporisateur dans timers.xml détecté!\n"
3801 "Veuiller le re-vérifier!"
3802
3803 msgid "Timer sanity error"
3804 msgstr "Erreur de programmation"
3805
3806 msgid "Timer selection"
3807 msgstr "Sélection de programmation"
3808
3809 msgid "Timer status:"
3810 msgstr "Status programmation:"
3811
3812 msgid "Timeshift"
3813 msgstr "PauseDirect"
3814
3815 msgid "Timeshift not possible!"
3816 msgstr "PauseDirect pas possible"
3817
3818 msgid "Timeshift path..."
3819 msgstr "Chemin PauseDirect..."
3820
3821 msgid "Timezone"
3822 msgstr "Fuseau horaire"
3823
3824 msgid "Title"
3825 msgstr "Titre"
3826
3827 msgid "Title properties"
3828 msgstr "Propriétés titre"
3829
3830 msgid "Titleset mode"
3831 msgstr "Mode jeu titre"
3832
3833 msgid ""
3834 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3835 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3836 "stick.\n"
3837 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3838 "for 10 seconds.\n"
3839 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3840 msgstr ""
3841 "Pour mettre à jour le firmware Dreambox, veuillez suivre ces indications:\n"
3842 "1) Couper votre récepteur avec le bouton d'alimentation arrière et insérer "
3843 "la clef USB bootable.\n"
3844 "2) Ré-enclencher l'alimentation en maintenant appuyé le bouton bas du "
3845 "panneau avant pendant 10 secondes.\n"
3846 "3) Attendre que ça boot et suivre les instructions de l'assistant."
3847
3848 msgid "Today"
3849 msgstr "Aujourd'hui"
3850
3851 msgid "Tone mode"
3852 msgstr "Mode tonalité"
3853
3854 msgid "Toneburst"
3855 msgstr "Toneburst"
3856
3857 msgid "Toneburst A/B"
3858 msgstr "Toneburst A/B"
3859
3860 msgid "Track"
3861 msgstr "Piste"
3862
3863 msgid "Translation"
3864 msgstr "Traduction"
3865
3866 msgid "Translation:"
3867 msgstr "Traduction:"
3868
3869 msgid "Transmission Mode"
3870 msgstr "Mode transmission"
3871
3872 msgid "Transmission mode"
3873 msgstr "Mode de transmission"
3874
3875 msgid "Transponder"
3876 msgstr "Transpondeur"
3877
3878 msgid "Transponder Type"
3879 msgstr "Type transponder"
3880
3881 msgid "Tries left:"
3882 msgstr "Essais annulés:"
3883
3884 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3885 msgstr ""
3886 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3887 "patienter..."
3888
3889 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3890 msgstr ""
3891 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3892 "patienter..."
3893
3894 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3895 msgstr ""
3896
3897 msgid "Tue"
3898 msgstr "Mar"
3899
3900 msgid "Tuesday"
3901 msgstr "Mardi"
3902
3903 msgid "Tune"
3904 msgstr "Accorder"
3905
3906 msgid "Tune failed!"
3907 msgstr "Echec accord"
3908
3909 msgid "Tuner"
3910 msgstr ""
3911
3912 msgid "Tuner "
3913 msgstr ""
3914
3915 msgid "Tuner Slot"
3916 msgstr "Slot tuner"
3917
3918 msgid "Tuner configuration"
3919 msgstr "Configuration tuner"
3920
3921 msgid "Tuner status"
3922 msgstr "Status tuner"
3923
3924 msgid "Turkish"
3925 msgstr "Turke"
3926
3927 msgid "Two"
3928 msgstr "Deux"
3929
3930 msgid "Type"
3931 msgstr ""
3932
3933 msgid "Type of scan"
3934 msgstr "Type d'analyse"
3935
3936 msgid "USALS"
3937 msgstr "USALS"
3938
3939 msgid "USB"
3940 msgstr "USB"
3941
3942 msgid "USB Stick"
3943 msgstr "Clé USB"
3944
3945 msgid "USB stick wizard"
3946 msgstr "assistant clef USB"
3947
3948 msgid "Ukrainian"
3949 msgstr "Ukrainien"
3950
3951 msgid ""
3952 "Unable to complete filesystem check.\n"
3953 "Error: "
3954 msgstr ""
3955 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
3956 "Erreur: "
3957
3958 msgid ""
3959 "Unable to initialize harddisk.\n"
3960 "Error: "
3961 msgstr ""
3962 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
3963 "Erreur: "
3964
3965 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3966 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
3967
3968 msgid ""
3969 "Undo\n"
3970 "Install"
3971 msgstr ""
3972
3973 msgid ""
3974 "Undo\n"
3975 "Remove"
3976 msgstr ""
3977
3978 msgid "Unicable"
3979 msgstr ""
3980
3981 msgid "Unicable LNB"
3982 msgstr ""
3983
3984 msgid "Unicable Martix"
3985 msgstr ""
3986
3987 msgid "Universal LNB"
3988 msgstr "LNB universel"
3989
3990 msgid "Unmount failed"
3991 msgstr "Echec démontage"
3992
3993 msgid "Update"
3994 msgstr "Mise à jour"
3995
3996 msgid "Updates your receiver's software"
3997 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
3998
3999 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4000 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
4001
4002 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4003 msgstr ""
4004 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
4005
4006 msgid "Upgrade"
4007 msgstr ""
4008
4009 msgid "Upgrade finished."
4010 msgstr ""
4011
4012 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4013 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
4014
4015 msgid "Upgrading"
4016 msgstr "Mise à jour"
4017
4018 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4019 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
4020
4021 msgid "Use"
4022 msgstr ""
4023
4024 msgid "Use DHCP"
4025 msgstr "Utiliser DHCP"
4026
4027 msgid "Use Interface"
4028 msgstr "Utiliser interface"
4029
4030 msgid "Use Power Measurement"
4031 msgstr "Utiliser mesure puissance"
4032
4033 msgid "Use a gateway"
4034 msgstr "Utiliser passerelle"
4035
4036 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
4037 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
4038 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
4039 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
4040 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
4041 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
4042 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
4043 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
4044 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
4045 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
4046 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
4047 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
4048 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4049 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
4050
4051 msgid "Use power measurement"
4052 msgstr "Utiliser mesure puissance"
4053
4054 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4055 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
4056
4057 msgid ""
4058 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4059 "\n"
4060 "Please set up tuner A"
4061 msgstr ""
4062 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
4063 "\n"
4064 "Veuillez paramétrer le tuner A"
4065
4066 msgid ""
4067 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4068 "press OK."
4069 msgstr ""
4070 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
4071 "option. Après cela, appuyez sur OK."
4072
4073 msgid "Use usals for this sat"
4074 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
4075
4076 msgid "Use wizard to set up basic features"
4077 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
4078
4079 msgid "Used service scan type"
4080 msgstr "Type analyse service utilisé"
4081
4082 msgid "User defined"
4083 msgstr "Défini par l'utilisateur"
4084
4085 msgid "Username"
4086 msgstr ""
4087
4088 msgid "VCR scart"
4089 msgstr "Péritel magnétoscope"
4090
4091 msgid "VMGM (intro trailer)"
4092 msgstr "VMGM (intro bande-annonce)"
4093
4094 msgid "Vertical"
4095 msgstr ""
4096
4097 msgid "Video Fine-Tuning"
4098 msgstr "Accord-fin vidéo..."
4099
4100 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4101 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
4102
4103 msgid "Video Output"
4104 msgstr "Sortie vidéo"
4105
4106 msgid "Video Setup"
4107 msgstr "Paramètres vidéo"
4108
4109 msgid "Video Wizard"
4110 msgstr "Assistant vidéo"
4111
4112 msgid ""
4113 "Video input selection\n"
4114 "\n"
4115 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4116 "input port).\n"
4117 "\n"
4118 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4119 msgstr ""
4120 "Sélection entrée vidéo\n"
4121 "\n"
4122 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
4123 "port d'entrée différent).\n"
4124 "\n"
4125 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
4126
4127 msgid "Video mode selection."
4128 msgstr "Sélection mode vidéo."
4129
4130 msgid "View Movies..."
4131 msgstr ""
4132
4133 msgid "View Photos..."
4134 msgstr ""
4135
4136 msgid "View Rass interactive..."
4137 msgstr "Afficher Rass interactif..."
4138
4139 msgid "View Video CD..."
4140 msgstr ""
4141
4142 msgid "View details"
4143 msgstr ""
4144
4145 msgid "View list of available "
4146 msgstr ""
4147
4148 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4149 msgstr ""
4150
4151 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4152 msgstr ""
4153
4154 msgid "View list of available EPG extensions."
4155 msgstr ""
4156
4157 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4158 msgstr ""
4159
4160 msgid "View list of available communication extensions."
4161 msgstr ""
4162
4163 msgid "View list of available default settings"
4164 msgstr ""
4165
4166 msgid "View list of available multimedia extensions."
4167 msgstr ""
4168
4169 msgid "View list of available networking extensions"
4170 msgstr ""
4171
4172 msgid "View list of available recording extensions"
4173 msgstr ""
4174
4175 msgid "View list of available skins"
4176 msgstr ""
4177
4178 msgid "View list of available software extensions"
4179 msgstr ""
4180
4181 msgid "View list of available system extensions"
4182 msgstr ""
4183
4184 msgid "View teletext..."
4185 msgstr "Afficher télétexte..."
4186
4187 msgid "Virtual KeyBoard"
4188 msgstr "Clavier virtuel"
4189
4190 msgid "Voltage mode"
4191 msgstr "Mode voltage"
4192
4193 msgid "Volume"
4194 msgstr "Volume"
4195
4196 msgid "W"
4197 msgstr "O"
4198
4199 msgid "WEP"
4200 msgstr ""
4201
4202 msgid "WPA"
4203 msgstr ""
4204
4205 msgid "WPA or WPA2"
4206 msgstr "WPA ou WPA2"
4207
4208 msgid "WPA2"
4209 msgstr ""
4210
4211 msgid "WSS on 4:3"
4212 msgstr "WSS sur 4:3"
4213
4214 msgid "Waiting"
4215 msgstr "Attendez"
4216
4217 msgid ""
4218 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4219 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4220 "Please press OK to begin."
4221 msgstr ""
4222 "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
4223 "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et cela "
4224 "repassera à 60hz.\n"
4225 "Veuillez presser OK pour commencer."
4226
4227 msgid "Wed"
4228 msgstr "Mer"
4229
4230 msgid "Wednesday"
4231 msgstr "Mercredi"
4232
4233 msgid "Weekday"
4234 msgstr "Jours ouvrables"
4235
4236 msgid ""
4237 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4238 "\n"
4239 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4240 "cut'.\n"
4241 "\n"
4242 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4243 msgstr ""
4244 "Bienvenue dans l'éditeur Cutlist.\n"
4245 "\n"
4246 "Rechercher le départ de la partie que vous voulez couper. Presser OK, "
4247 "sélectionner 'départ de coupe'.\n"
4248 "\n"
4249 "Puis rechercher la fin, presser OK, sélectionner 'fin de coupe'. C'est fait."
4250
4251 msgid ""
4252 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4253 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4254 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4255 msgstr ""
4256 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
4257 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
4258 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
4259 "jour votre firmware."
4260
4261 msgid ""
4262 "Welcome.\n"
4263 "\n"
4264 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4265 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4266 msgstr ""
4267 "Bienvenue.\n"
4268 "\n"
4269 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
4270 "votre Dreambox.\n"
4271 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
4272 "suivante."
4273
4274 msgid "Welcome..."
4275 msgstr "Bienvenue..."
4276
4277 msgid "West"
4278 msgstr "Ouest"
4279
4280 msgid "What do you want to scan?"
4281 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
4282
4283 msgid "What to do with sent crashlogs:"
4284 msgstr ""
4285
4286 msgid ""
4287 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4288 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4289 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4290 "automatically!\n"
4291 "\n"
4292 "Really do a factory reset?"
4293 msgstr ""
4294 "En faisant une réinitialisation usine, vous perdrez TOUTES vos données "
4295 "configurées\n"
4296 "(y compris bouquets, services, données satellite ...)\n"
4297 "Lorsque la réinitialisation usine sera accomplie, votre récepteur "
4298 "redémarrera automatiquement!\n"
4299 "\n"
4300 "Vraiment faire une réinitialisation usine?"
4301
4302 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4303 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
4304
4305 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4306 msgstr "Ou sauver les enregistrements temporaires PauseDirect?"
4307
4308 msgid "Wireless"
4309 msgstr "Sans fil"
4310
4311 msgid "Wireless Network"
4312 msgstr "Réseau sans fil"
4313
4314 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4315 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
4316
4317 msgid "Write failed!"
4318 msgstr "Echec d'écriture!"
4319
4320 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4321 msgstr "Ecriture du fichier image NFI vers flash terminée"
4322
4323 msgid "YPbPr"
4324 msgstr "YPbPr"
4325
4326 msgid "Year"
4327 msgstr ""
4328
4329 msgid "Yes"
4330 msgstr "Oui"
4331
4332 msgid "Yes, and delete this movie"
4333 msgstr "Oui, et effacer ce film"
4334
4335 msgid "Yes, and don't ask again."
4336 msgstr ""
4337
4338 msgid "Yes, backup my settings!"
4339 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
4340
4341 msgid "Yes, do a manual scan now"
4342 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
4343
4344 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4345 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
4346
4347 msgid "Yes, do another manual scan now"
4348 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
4349
4350 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4351 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
4352
4353 msgid "Yes, restore the settings now"
4354 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
4355
4356 msgid "Yes, returning to movie list"
4357 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
4358
4359 msgid "Yes, view the tutorial"
4360 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
4361
4362 msgid "You can cancel the installation."
4363 msgstr ""
4364
4365 msgid "You can cancel the removal."
4366 msgstr ""
4367
4368 msgid ""
4369 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4370 "want to be installed."
4371 msgstr ""
4372 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
4373 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
4374
4375 msgid "You can choose, what you want to install..."
4376 msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."
4377
4378 msgid "You can install this plugin."
4379 msgstr ""
4380
4381 msgid "You can remove this plugin."
4382 msgstr ""
4383
4384 msgid "You cannot delete this!"
4385 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
4386
4387 msgid "You chose not to install any default services lists."
4388 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
4389
4390 msgid ""
4391 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4392 "default settings later in the settings menu."
4393 msgstr ""
4394 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
4395 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
4396
4397 msgid ""
4398 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4399 msgstr ""
4400 "Vous avez choisi de ne rien installer. Veuillez presser OK pour terminer "
4401 "l'assistant d'installation."
4402
4403 msgid ""
4404 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4405 "harddisk is not an option for you."
4406 msgstr ""
4407 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
4408 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
4409
4410 msgid ""
4411 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4412 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4413 "to the harddisk!\n"
4414 "Please press OK to start the backup now."
4415 msgstr ""
4416 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
4417 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
4418 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
4419 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
4420
4421 msgid ""
4422 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4423 "Please press OK to start the backup now."
4424 msgstr ""
4425 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
4426 "sur le disque dur !\n"
4427 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
4428
4429 msgid ""
4430 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4431 "backup now."
4432 msgstr ""
4433 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
4434 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
4435
4436 msgid ""
4437 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4438 "now."
4439 msgstr ""
4440
4441 msgid ""
4442 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4443 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4444 msgstr ""
4445 "Vous avez choisi de créer une nouvelle clef USB flasheur bootable .NFI. Ceci "
4446 "repartitionnera la clef USB et par conséquant effacera toutes données dessus."
4447
4448 msgid ""
4449 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4450 "restore. Please press OK to start the restore now."
4451 msgstr ""
4452
4453 #, python-format
4454 msgid "You have to wait %s!"
4455 msgstr "Vous devez attendre %s!"
4456
4457 msgid ""
4458 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4459 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4460 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4461 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4462 "your settings."
4463 msgstr ""
4464 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
4465 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
4466 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
4467 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
4468 "restaurer les paramètres."
4469
4470 msgid ""
4471 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4472 "\n"
4473 "Do you want to set the pin now?"
4474 msgstr ""
4475 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
4476 "\n"
4477 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
4478
4479 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4480 msgstr ""
4481 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
4482 "télécommande."
4483
4484 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4485 msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
4486
4487 msgid ""
4488 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4489 "process."
4490 msgstr ""
4491 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
4492 "mise à jour."
4493
4494 msgid ""
4495 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4496 "blank dual layer DVD!"
4497 msgstr ""
4498
4499 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4500 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
4501
4502 msgid ""
4503 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4504 "try again."
4505 msgstr ""
4506 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
4507 "vérifier et réessayer encore."
4508
4509 msgid ""
4510 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4511 "Press OK to start upgrade."
4512 msgstr ""
4513 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
4514 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
4515
4516 msgid "Your network configuration has been activated."
4517 msgstr "Votre configuration réseau a été activée."
4518
4519 msgid ""
4520 "Your network configuration has been activated.\n"
4521 "A second configured interface has been found.\n"
4522 "\n"
4523 "Do you want to disable the second network interface?"
4524 msgstr ""
4525 "Votre configuration réseau a été activée.\n"
4526 "Une seconde interface configurée a été trouvée.\n"
4527 "\n"
4528 "Voulez-vous désactiver la seconde interface réseau?"
4529
4530 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4531 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
4532
4533 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4534 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
4535
4536 msgid "[alternative edit]"
4537 msgstr "[éditeur alternatif]"
4538
4539 msgid "[bouquet edit]"
4540 msgstr "[édition des bouquets]"
4541
4542 msgid "[favourite edit]"
4543 msgstr "[édition des favoris]"
4544
4545 msgid "[move mode]"
4546 msgstr "[mode déplacement]"
4547
4548 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4549 msgstr ""
4550
4551 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4552 msgstr ""
4553
4554 msgid "abort alternatives edit"
4555 msgstr "abandon édition alternatifs"
4556
4557 msgid "abort bouquet edit"
4558 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
4559
4560 msgid "abort favourites edit"
4561 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
4562
4563 msgid "about to start"
4564 msgstr "sur le point de commencer"
4565
4566 msgid "activate current configuration"
4567 msgstr "activer configuration courante"
4568
4569 msgid "add Provider"
4570 msgstr ""
4571
4572 msgid "add Service"
4573 msgstr ""
4574
4575 msgid "add a nameserver entry"
4576 msgstr "ajouter une entrée nom serveur"
4577
4578 msgid "add alternatives"
4579 msgstr "ajouter les alternatifs"
4580
4581 msgid "add bookmark"
4582 msgstr "ajouter marque page"
4583
4584 msgid "add bouquet"
4585 msgstr "ajouter bouquet"
4586
4587 msgid "add directory to playlist"
4588 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
4589
4590 msgid "add file to playlist"
4591 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
4592
4593 msgid "add files to playlist"
4594 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
4595
4596 msgid "add marker"
4597 msgstr "ajouter marqueur"
4598
4599 msgid "add recording (enter recording duration)"
4600 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
4601
4602 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4603 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
4604
4605 msgid "add recording (indefinitely)"
4606 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
4607
4608 msgid "add recording (stop after current event)"
4609 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
4610
4611 msgid "add service to bouquet"
4612 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
4613
4614 msgid "add service to favourites"
4615 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
4616
4617 msgid "add to parental protection"
4618 msgstr "ajouter à la protection parentale"
4619
4620 msgid "advanced"
4621 msgstr "avancé"
4622
4623 msgid "alphabetic sort"
4624 msgstr "tri alphabetique"
4625
4626 msgid ""
4627 "are you sure you want to restore\n"
4628 "following backup:\n"
4629 msgstr ""
4630 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
4631 "la sauvegarde suivante :\n"
4632
4633 msgid "assigned CAIds"
4634 msgstr ""
4635
4636 msgid "assigned Services/Provider"
4637 msgstr ""
4638
4639 #, python-format
4640 msgid "audio track (%s) format"
4641 msgstr "format piste audio (%s)"
4642
4643 #, python-format
4644 msgid "audio track (%s) language"
4645 msgstr "langage piste audio (%s)"
4646
4647 msgid "audio tracks"
4648 msgstr "pistes audio"
4649
4650 msgid "auto"
4651 msgstr ""
4652
4653 msgid "back"
4654 msgstr "retour"
4655
4656 msgid "background image"
4657 msgstr "image arrière plan"
4658
4659 msgid "backgroundcolor"
4660 msgstr "Couleur de fond"
4661
4662 msgid "better"
4663 msgstr "meilleur"
4664
4665 msgid "black"
4666 msgstr "noir"
4667
4668 msgid "blacklist"
4669 msgstr "liste noire"
4670
4671 msgid "blue"
4672 msgstr "bleu"
4673
4674 #, python-format
4675 msgid "burn audio track (%s)"
4676 msgstr "graver piste audio (%s)"
4677
4678 msgid "change recording (duration)"
4679 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
4680
4681 msgid "change recording (endtime)"
4682 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
4683
4684 msgid "chapters"
4685 msgstr "chapitres"
4686
4687 msgid "choose destination directory"
4688 msgstr "choisir répertoire destination"
4689
4690 msgid "circular left"
4691 msgstr "circulaire à gauche"
4692
4693 msgid "circular right"
4694 msgstr "circulaire à droite"
4695
4696 msgid "clear playlist"
4697 msgstr "effacer liste de lecture"
4698
4699 msgid "complex"
4700 msgstr "complexe"
4701
4702 msgid "config menu"
4703 msgstr "menu de configuration"
4704
4705 msgid "confirmed"
4706 msgstr "confirmé"
4707
4708 msgid "connected"
4709 msgstr "connecté"
4710
4711 msgid "continue"
4712 msgstr "continuer"
4713
4714 msgid "copy to bouquets"
4715 msgstr "copier vers bouquets"
4716
4717 msgid "create directory"
4718 msgstr "création répertoire"
4719
4720 msgid "daily"
4721 msgstr "quotidien"
4722
4723 msgid "day"
4724 msgstr "Jour"
4725
4726 msgid "delete"
4727 msgstr "Effacer"
4728
4729 msgid "delete cut"
4730 msgstr "effacer coupe"
4731
4732 msgid "delete file"
4733 msgstr "Effacer fichier"
4734
4735 msgid "delete playlist entry"
4736 msgstr "effacer enrée liste lecture"
4737
4738 msgid "delete saved playlist"
4739 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
4740
4741 msgid "delete..."
4742 msgstr "effacer..."
4743
4744 msgid "disable"
4745 msgstr "désactiver"
4746
4747 msgid "disable move mode"
4748 msgstr "désactiver le mode déplacement"
4749
4750 msgid "disabled"
4751 msgstr "Désactivé"
4752
4753 msgid "disconnected"
4754 msgstr "déconnecté"
4755
4756 msgid "do not change"
4757 msgstr "ne pas changer"
4758
4759 msgid "do nothing"
4760 msgstr "ne rien faire"
4761
4762 msgid "don't record"
4763 msgstr "ne pas enregistrer"
4764
4765 msgid "done!"
4766 msgstr "terminé!"
4767
4768 msgid "edit alternatives"
4769 msgstr "éditer les alternatifs"
4770
4771 msgid "empty"
4772 msgstr "vide"
4773
4774 msgid "enable"
4775 msgstr "activer"
4776
4777 msgid "enable bouquet edit"
4778 msgstr "activer l'édition des bouquets"
4779
4780 msgid "enable favourite edit"
4781 msgstr "activer l'édition des favoris"
4782
4783 msgid "enable move mode"
4784 msgstr "activer le mode déplacement"
4785
4786 msgid "enabled"
4787 msgstr "activé"
4788
4789 msgid "end alternatives edit"
4790 msgstr "fin d'édition alternatifs"
4791
4792 msgid "end bouquet edit"
4793 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
4794
4795 msgid "end cut here"
4796 msgstr "fin de coupe ici"
4797
4798 msgid "end favourites edit"
4799 msgstr "terminer l'édition des favoris"
4800
4801 msgid "enigma2 and network"
4802 msgstr "enigma2 et réseau"
4803
4804 msgid "equal to"
4805 msgstr "égale au"
4806
4807 msgid "exceeds dual layer medium!"
4808 msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
4809
4810 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4811 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
4812
4813 msgid "exit mediaplayer"
4814 msgstr "quitter lecteur média"
4815
4816 msgid "exit movielist"
4817 msgstr "quitter liste film"
4818
4819 msgid "exit nameserver configuration"
4820 msgstr "quitter configuration nom serveur"
4821
4822 msgid "exit network adapter configuration"
4823 msgstr "quitter configuration adaptateur réseau"
4824
4825 msgid "exit network adapter setup menu"
4826 msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
4827
4828 msgid "exit network interface list"
4829 msgstr "quitter liste interface réseau"
4830
4831 msgid "exit networkadapter setup menu"
4832 msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
4833
4834 msgid "failed"
4835 msgstr "échoué"
4836
4837 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4838 msgstr "formats fichiers (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4839
4840 msgid "filename"
4841 msgstr "Nom fichier"
4842
4843 msgid "fine-tune your display"
4844 msgstr "accord-fin de votre affichage"
4845
4846 msgid "forward to the next chapter"
4847 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
4848
4849 msgid "free"
4850 msgstr "libre"
4851
4852 msgid "free diskspace"
4853 msgstr "espace disque libre"
4854
4855 msgid "go to deep standby"
4856 msgstr "mettre en veille profonde"
4857
4858 msgid "go to standby"
4859 msgstr "mettre en veille"
4860
4861 msgid "grab this frame as bitmap"
4862 msgstr ""
4863
4864 msgid "green"
4865 msgstr "vert"
4866
4867 msgid "hear radio..."
4868 msgstr "écouter radio..."
4869
4870 msgid "help..."
4871 msgstr "aide..."
4872
4873 msgid "hidden network"
4874 msgstr "réseau caché"
4875
4876 msgid "hide extended description"
4877 msgstr "masquer la description étendue"
4878
4879 msgid "hide player"
4880 msgstr "cacher le lecteur"
4881
4882 msgid "horizontal"
4883 msgstr "horizontale"
4884
4885 msgid "hour"
4886 msgstr "heure"
4887
4888 msgid "hours"
4889 msgstr "heures"
4890
4891 msgid "immediate shutdown"
4892 msgstr "extinction immédiate"
4893
4894 #, python-format
4895 msgid ""
4896 "incoming call!\n"
4897 "%s calls on %s!"
4898 msgstr ""
4899 "appel entrant!\n"
4900 "%s appel sur %s!"
4901
4902 msgid "init module"
4903 msgstr "initialiser le module"
4904
4905 msgid "init modules"
4906 msgstr ""
4907
4908 msgid "insert mark here"
4909 msgstr "insérer marqueur ici"
4910
4911 msgid "jump back to the previous title"
4912 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
4913
4914 msgid "jump forward to the next title"
4915 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
4916
4917 msgid "jump to listbegin"
4918 msgstr "se rendre au début de liste"
4919
4920 msgid "jump to listend"
4921 msgstr "se rendre à la fin de liste"
4922
4923 msgid "jump to next marked position"
4924 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
4925
4926 msgid "jump to previous marked position"
4927 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
4928
4929 msgid "leave movie player..."
4930 msgstr "quitter le lecteur..."
4931
4932 msgid "left"
4933 msgstr "gauche"
4934
4935 msgid "length"
4936 msgstr "Longueur"
4937
4938 msgid "list style compact"
4939 msgstr "style liste compacte"
4940
4941 msgid "list style compact with description"
4942 msgstr "style liste compacte avec description"
4943
4944 msgid "list style default"
4945 msgstr "style liste standard"
4946
4947 msgid "list style single line"
4948 msgstr "style liste ligne unique"
4949
4950 msgid "load playlist"
4951 msgstr "Charger liste lecture"
4952
4953 msgid "locked"
4954 msgstr "verrouillé"
4955
4956 msgid "loopthrough to"
4957 msgstr "rebouclé par"
4958
4959 msgid "manual"
4960 msgstr "manuel"
4961
4962 msgid "menu"
4963 msgstr "menu"
4964
4965 msgid "menulist"
4966 msgstr "liste menu"
4967
4968 msgid "mins"
4969 msgstr "min"
4970
4971 msgid "minute"
4972 msgstr "minute"
4973
4974 msgid "minutes"
4975 msgstr "minutes"
4976
4977 msgid "month"
4978 msgstr "Mois"
4979
4980 msgid "move PiP to main picture"
4981 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
4982
4983 msgid "move down to last entry"
4984 msgstr "déplacer en bas dernière entrée"
4985
4986 msgid "move down to next entry"
4987 msgstr "déplacer en bas entrée suivante"
4988
4989 msgid "move up to first entry"
4990 msgstr "déplacer en haut première entrée"
4991
4992 msgid "move up to previous entry"
4993 msgstr "déplacer en haut entrée précédente"
4994
4995 msgid "movie list"
4996 msgstr "liste film"
4997
4998 msgid "multinorm"
4999 msgstr "multinorme"
5000
5001 msgid "never"
5002 msgstr "jamais"
5003
5004 msgid "next channel"
5005 msgstr "chaîne suivante"
5006
5007 msgid "next channel in history"
5008 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
5009
5010 msgid "no"
5011 msgstr "non"
5012
5013 msgid "no CAId selected"
5014 msgstr ""
5015
5016 msgid "no CI slots found"
5017 msgstr ""
5018
5019 msgid "no HDD found"
5020 msgstr "aucun DD trouvé"
5021
5022 msgid "no module found"
5023 msgstr "Aucun module trouvé"
5024
5025 msgid "no standby"
5026 msgstr "pas de veille"
5027
5028 msgid "no timeout"
5029 msgstr "pas d'arrêt"
5030
5031 msgid "none"
5032 msgstr "aucun"
5033
5034 msgid "not locked"
5035 msgstr "pas verrouillé"
5036
5037 msgid "not used"
5038 msgstr ""
5039
5040 msgid "nothing connected"
5041 msgstr "rien de connecté"
5042
5043 msgid "of a DUAL layer medium used."
5044 msgstr "pour un double couche utilisé."
5045
5046 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5047 msgstr "pour un simple couche utilisé."
5048
5049 msgid "off"
5050 msgstr "arrêt"
5051
5052 msgid "on"
5053 msgstr "marche"
5054
5055 msgid "on READ ONLY medium."
5056 msgstr "sur support en LECTURE SEULE"
5057
5058 msgid "once"
5059 msgstr "une fois"
5060
5061 msgid "open nameserver configuration"
5062 msgstr "ouvrir configuration nom serveur"
5063
5064 msgid "open servicelist"
5065 msgstr "ouvrir liste service"
5066
5067 msgid "open servicelist(down)"
5068 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
5069
5070 msgid "open servicelist(up)"
5071 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
5072
5073 msgid "open virtual keyboard input help"
5074 msgstr "ouvrir aide entrée clavier virtuel"
5075
5076 msgid "pass"
5077 msgstr "passe"
5078
5079 msgid "pause"
5080 msgstr "pause"
5081
5082 msgid "play entry"
5083 msgstr "jouer entrée"
5084
5085 msgid "play from next mark or playlist entry"
5086 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
5087
5088 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5089 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
5090
5091 msgid "please press OK when ready"
5092 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
5093
5094 msgid "please wait, loading picture..."
5095 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
5096
5097 msgid "previous channel"
5098 msgstr "chaîne précédente"
5099
5100 msgid "previous channel in history"
5101 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
5102
5103 msgid "record"
5104 msgstr "enregistrer"
5105
5106 msgid "recording..."
5107 msgstr "enregistrement..."
5108
5109 msgid "red"
5110 msgstr "rouge"
5111
5112 msgid "remove a nameserver entry"
5113 msgstr "retirer une entrée nom serveur"
5114
5115 msgid "remove after this position"
5116 msgstr "retirer après cette position"
5117
5118 msgid "remove all alternatives"
5119 msgstr "retirer tous les alternatifs"
5120
5121 msgid "remove all new found flags"
5122 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
5123
5124 msgid "remove before this position"
5125 msgstr "retirer avant cette position"
5126
5127 msgid "remove bookmark"
5128 msgstr "retirer maque page"
5129
5130 msgid "remove directory"
5131 msgstr "retirer répertoire"
5132
5133 msgid "remove entry"
5134 msgstr "retirer l'entrée"
5135
5136 msgid "remove from parental protection"
5137 msgstr "retirer de la protection parentale"
5138
5139 msgid "remove new found flag"
5140 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
5141
5142 msgid "remove selected satellite"
5143 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
5144
5145 msgid "remove this mark"
5146 msgstr "retirer ce marqueur"
5147
5148 msgid "repeat playlist"
5149 msgstr "répéter liste lecture"
5150
5151 msgid "repeated"
5152 msgstr "répété"
5153
5154 msgid "rewind to the previous chapter"
5155 msgstr "retour au chapitre précédant"
5156
5157 msgid "right"
5158 msgstr "droite"
5159
5160 msgid "save last directory on exit"
5161 msgstr "sauver dernier répertoire en sortant"
5162
5163 msgid "save playlist"
5164 msgstr "sauver liste lecture"
5165
5166 msgid "save playlist on exit"
5167 msgstr "sauver liste lecture en sortant"
5168
5169 msgid "scan done!"
5170 msgstr "analyse terminée!"
5171
5172 #, python-format
5173 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5174 msgstr "analyse en cours - %d%% fait!"
5175
5176 msgid "scan state"
5177 msgstr "état de l'analyse"
5178
5179 msgid "second"
5180 msgstr "seconde"
5181
5182 msgid "second cable of motorized LNB"
5183 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
5184
5185 msgid "seconds"
5186 msgstr "secondes"
5187
5188 msgid "select"
5189 msgstr "sélectionner"
5190
5191 msgid "select .NFI flash file"
5192 msgstr "sélectionner fichier flash .NFI"
5193
5194 msgid "select CAId"
5195 msgstr ""
5196
5197 msgid "select CAId's"
5198 msgstr ""
5199
5200 msgid "select image from server"
5201 msgstr "sélectionner image depuis le serveur"
5202
5203 msgid "select interface"
5204 msgstr "sélectionner interface"
5205
5206 msgid "select menu entry"
5207 msgstr "sélectionner entrée menu"
5208
5209 msgid "select movie"
5210 msgstr "choisir film"
5211
5212 msgid "select the movie path"
5213 msgstr "choisir le chemin film"
5214
5215 msgid "service pin"
5216 msgstr "pin service"
5217
5218 msgid "setup pin"
5219 msgstr "pin paramètres"
5220
5221 msgid "show DVD main menu"
5222 msgstr "montrer menu DVD principal"
5223
5224 msgid "show EPG..."
5225 msgstr "montrer EPG..."
5226
5227 msgid "show Infoline"
5228 msgstr "montrer informations"
5229
5230 msgid "show all"
5231 msgstr "montrer tout"
5232
5233 msgid "show alternatives"
5234 msgstr "montrer alternatifs"
5235
5236 msgid "show event details"
5237 msgstr "montrer détails événement"
5238
5239 msgid "show extended description"
5240 msgstr "montrer description étendue"
5241
5242 msgid "show first selected tag"
5243 msgstr ""
5244
5245 msgid "show second selected tag"
5246 msgstr ""
5247
5248 msgid "show shutdown menu"
5249 msgstr "montrer menu éteindre"
5250
5251 msgid "show single service EPG..."
5252 msgstr "montrer service simple EPG..."
5253
5254 msgid "show tag menu"
5255 msgstr "montrer menu étiquette"
5256
5257 msgid "show transponder info"
5258 msgstr "montrer info transpondeur"
5259
5260 msgid "shuffle playlist"
5261 msgstr "mélanger liste lecture"
5262
5263 msgid "shutdown"
5264 msgstr "éteindre"
5265
5266 msgid "simple"
5267 msgstr "simple"
5268
5269 msgid "skip backward"
5270 msgstr "retour rapide"
5271
5272 msgid "skip backward (enter time)"
5273 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
5274
5275 msgid "skip forward"
5276 msgstr "avance rapide"
5277
5278 msgid "skip forward (enter time)"
5279 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
5280
5281 msgid "slide picture in loop"
5282 msgstr "afficher images en boucle"
5283
5284 msgid "sort by date"
5285 msgstr "tri par date"
5286
5287 msgid "standard"
5288 msgstr "standard"
5289
5290 msgid "standby"
5291 msgstr "veille"
5292
5293 msgid "start cut here"
5294 msgstr "départ de coupe ici"
5295
5296 msgid "start directory"
5297 msgstr "répertoire départ"
5298
5299 msgid "start timeshift"
5300 msgstr "lancer PauseDirect"
5301
5302 msgid "stereo"
5303 msgstr "stéréo"
5304
5305 msgid "stop PiP"
5306 msgstr "arrêter Pip"
5307
5308 msgid "stop entry"
5309 msgstr "arrêter entrée"
5310
5311 msgid "stop recording"
5312 msgstr "arrêter l'enregistrement"
5313
5314 msgid "stop timeshift"
5315 msgstr "arrêter PauseDirect"
5316
5317 msgid "swap PiP and main picture"
5318 msgstr "inverser Pip et principale"
5319
5320 msgid "switch to bookmarks"
5321 msgstr "basculer vers marque page"
5322
5323 msgid "switch to filelist"
5324 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
5325
5326 msgid "switch to playlist"
5327 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
5328
5329 msgid "switch to the next angle"
5330 msgstr ""
5331
5332 msgid "switch to the next audio track"
5333 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
5334
5335 msgid "switch to the next subtitle language"
5336 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
5337
5338 msgid "template file"
5339 msgstr ""
5340
5341 msgid "textcolor"
5342 msgstr "couleur texte"
5343
5344 msgid "this recording"
5345 msgstr "cet enregistrement"
5346
5347 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5348 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
5349
5350 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5351 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
5352
5353 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5354 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
5355
5356 msgid "unconfirmed"
5357 msgstr "non confirmé"
5358
5359 msgid "unknown"
5360 msgstr ""
5361
5362 msgid "unknown service"
5363 msgstr "service inconnue"
5364
5365 msgid "until restart"
5366 msgstr "jusqu'au redémarrage"
5367
5368 msgid "user defined"
5369 msgstr "défini par l'utilisateur"
5370
5371 msgid "vertical"
5372 msgstr "verticale"
5373
5374 msgid "view extensions..."
5375 msgstr "voir extensions..."
5376
5377 msgid "view recordings..."
5378 msgstr "voir enregistrements..."
5379
5380 msgid "wait for ci..."
5381 msgstr "attente pour ci..."
5382
5383 msgid "wait for mmi..."
5384 msgstr "attente pour mmi..."
5385
5386 msgid "waiting"
5387 msgstr "en attente"
5388
5389 msgid "weekly"
5390 msgstr "hebdomadaire"
5391
5392 msgid "whitelist"
5393 msgstr "liste blanche"
5394
5395 msgid "working"
5396 msgstr ""
5397
5398 msgid "yellow"
5399 msgstr "jaune"
5400
5401 msgid "yes"
5402 msgstr "oui"
5403
5404 msgid "yes (keep feeds)"
5405 msgstr "oui (garder feeds)"
5406
5407 msgid ""
5408 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5409 "assistance before rebooting your dreambox."
5410 msgstr ""
5411 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
5412 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
5413
5414 msgid "zap"
5415 msgstr "zap"
5416
5417 msgid "zapped"
5418 msgstr "zappé"
5419
5420 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5421 #~ msgstr "Flasheur bootable sur clef USB .NFI créé avec succés."
5422
5423 #~ msgid "Adress"
5424 #~ msgstr "Adresse"
5425
5426 #~ msgid "Album:"
5427 #~ msgstr "Album:"
5428
5429 #~ msgid "All..."
5430 #~ msgstr "Tous..."
5431
5432 #~ msgid "Artist:"
5433 #~ msgstr "Artiste :"
5434
5435 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5436 #~ msgstr "Consultation automatique SSID"
5437
5438 #~ msgid "Autoresolution Settings"
5439 #~ msgstr "Paramètres Autoresolution"
5440
5441 #~ msgid "Backup and Restore your Settings"
5442 #~ msgstr "Sauvegarder et restaurer vos paramètres"
5443
5444 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
5445 #~ msgstr "Configuration pour la Webinterface"
5446
5447 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5448 #~ msgstr "Copie de l'image boot flasheur sur clef USB..."
5449
5450 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5451 #~ msgstr "Décompression du flasheur boot image clef USB..."
5452
5453 #~ msgid "Default Satlists"
5454 #~ msgstr "Liste Satellites standard"
5455
5456 #~ msgid "DefaultWizard"
5457 #~ msgstr "Assistant par défaut"
5458
5459 #~ msgid "Deinterlacer Mode"
5460 #~ msgstr "Mode désentrelacement"
5461
5462 #~ msgid "Do not Calculate movie length"
5463 #~ msgstr "ne pas calculer longueur film"
5464
5465 #~ msgid "Do not show video preview"
5466 #~ msgstr "ne pas montrer prévue film"
5467
5468 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5469 #~ msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
5470
5471 #~ msgid "Downloading image description..."
5472 #~ msgstr "Téléchargement description image..."
5473
5474 #~ msgid "Enable 1080p24 Mode"
5475 #~ msgstr "Activer mode 1080p24"
5476
5477 #~ msgid "Enable 1080p25 Mode"
5478 #~ msgstr "Activer mode 1080p25"
5479
5480 #~ msgid "Enable 1080p30 Mode"
5481 #~ msgstr "Activer mode 1080p30"
5482
5483 #~ msgid "Enable Autoresolution"
5484 #~ msgstr "Activer Autoresolution"
5485
5486 #~ msgid "End"
5487 #~ msgstr "Fin"
5488
5489 #~ msgid "Fix USB stick"
5490 #~ msgstr "Correction clef USB"
5491
5492 #~ msgid "Font size"
5493 #~ msgstr "Taille police"
5494
5495 #~ msgid "Genre:"
5496 #~ msgstr "Genre:"
5497
5498 #~ msgid "HD Interlace Mode"
5499 #~ msgstr "HD mode entrelacement"
5500
5501 #~ msgid "HD Progressive Mode"
5502 #~ msgstr "HD mode progressif"
5503
5504 #~ msgid "Main Setup"
5505 #~ msgstr "Paramètres principaux"
5506
5507 #~ msgid ""
5508 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5509 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
5510 #~ "configured correctly."
5511 #~ msgstr ""
5512 #~ "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
5513 #~ "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
5514 #~ "est configuré correctement."
5515
5516 #~ msgid ""
5517 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5518 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5519 #~ "back in."
5520 #~ msgstr ""
5521 #~ "Veuillez insérer maintenant la clef USB (taille minimale est de 64 MB) "
5522 #~ "que vous souhaitez formater et utiliser comme flasheur image .NFI. "
5523 #~ "Presser OK après avoir mis la clef dedans."
5524
5525 #~ msgid "Other..."
5526 #~ msgstr "Autres..."
5527
5528 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5529 #~ msgstr "Partitionnement clef USB..."
5530
5531 #~ msgid "Picture Viewer (BMP, PNG, JPG)"
5532 #~ msgstr "Visualisateur images (BMP, PNG, JPG)"
5533
5534 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5535 #~ msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
5536
5537 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5538 #~ msgstr "Veuillez attendre la vérification signature md5..."
5539
5540 #~ msgid "Really delete this timer?"
5541 #~ msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
5542
5543 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5544 #~ msgstr "Remontage partition clef..."
5545
5546 #~ msgid "Running in Testmode"
5547 #~ msgstr "Tourne en mode test"
5548
5549 #~ msgid "SD Interlace Mode"
5550 #~ msgstr "SD mode entrelacement"
5551
5552 #~ msgid "SD Progressive Mode"
5553 #~ msgstr "SD mode progressif"
5554
5555 #~ msgid "Show Info Screen"
5556 #~ msgstr "Montrer fenêtre infos"
5557
5558 #~ msgid "Software Update..."
5559 #~ msgstr "Mise à jour logiciel..."
5560
5561 #~ msgid "Start"
5562 #~ msgstr "Début"
5563
5564 #~ msgid ""
5565 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5566 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5567 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5568 #~ "the stick!"
5569 #~ msgstr ""
5570 #~ "La clef USB flasheur image .NFI est maintenant prète. Veuillez "
5571 #~ "télécharger un fichier image .NFI depuis le serveur feed et sauvez le sur "
5572 #~ "la clef. Puis rebootez et maintenez la touche 'bas' sur la façade pour "
5573 #~ "booter le flasheur .NFI depuis la clef!"
5574
5575 #~ msgid "Title:"
5576 #~ msgstr "Titre :"
5577
5578 #~ msgid ""
5579 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5580 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5581 #~ "stick out."
5582 #~ msgstr ""
5583 #~ "Pour être sur que vous souhaitez faire ceci, enlevez svp la clef USB "
5584 #~ "cible maintenant et remettez-le au message de sollicitation. Pressez OK "
5585 #~ "quand vous avez retiré la clef."
5586
5587 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5588 #~ msgstr "Attente de la clef USB à arranger..."
5589
5590 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5591 #~ msgstr "Ecriture fichier image vers NAND flash"
5592
5593 #~ msgid "Year:"
5594 #~ msgstr "Année :"
5595
5596 #~ msgid ""
5597 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5598 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5599 #~ "Do you want to define keywords now?"
5600 #~ msgstr ""
5601 #~ "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
5602 #~ "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
5603 #~ "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
5604
5605 #~ msgid "add"
5606 #~ msgstr "Ajouter"
5607
5608 #~ msgid "allow zapping via webif"
5609 #~ msgstr "Permettre le zap depuis webif"
5610
5611 #~ msgid "autowrite timer"
5612 #~ msgstr "Ecriture auto programmation"
5613
5614 #~ msgid "by Exif"
5615 #~ msgstr "par exif"
5616
5617 #~ msgid "cancel"
5618 #~ msgstr "annuler"
5619
5620 #~ msgid "change"
5621 #~ msgstr "Changer"
5622
5623 #~ msgid "color"
5624 #~ msgstr "couleur"
5625
5626 #~ msgid "default"
5627 #~ msgstr "défaut"
5628
5629 #~ msgid "edit Interface"
5630 #~ msgstr "Edition interface"
5631
5632 #~ msgid "enable /hdd"
5633 #~ msgstr "Activer /hdd"
5634
5635 #~ msgid "font face"
5636 #~ msgstr "Aspect police"
5637
5638 #~ msgid "headline"
5639 #~ msgstr "titre"
5640
5641 #~ msgid "highlighted button"
5642 #~ msgstr "bouton accentué"
5643
5644 #~ msgid "list of configured Interfaces"
5645 #~ msgstr "Liste des interfaces configurées"
5646
5647 #~ msgid "load movie-length"
5648 #~ msgstr "Charger longueur-film"
5649
5650 #~ msgid "no Picture found"
5651 #~ msgstr "pas d'image trouvée"
5652
5653 #~ msgid "rebooting..."
5654 #~ msgstr "reboot..."
5655
5656 #~ msgid "seconds."
5657 #~ msgstr "secondes."
5658
5659 #~ msgid "show first tag"
5660 #~ msgstr "montrer première étiquette"
5661
5662 #~ msgid "show second tag"
5663 #~ msgstr "montrer seconde étiquette"
5664
5665 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5666 #~ msgstr "Espaces (haut, entre flèches, gauche)"
5667
5668 #~ msgid "start Webinterface"
5669 #~ msgstr "Lancer Webinterface"
5670
5671 #~ msgid "text"
5672 #~ msgstr "Texte"
5673
5674 #~ msgid "use Authorization"
5675 #~ msgstr "Utiliser autorisation"
5676
5677 #~ msgid "use SSL"
5678 #~ msgstr "Sert SSL"
5679
5680 #~ msgid "use SSL Encryption"
5681 #~ msgstr "Utiliser cryptage SSL"
5682
5683 #~ msgid "year"
5684 #~ msgstr "Année"