main/bsod.cpp:
[enigma2.git] / po / nl.po
1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Enigma2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-10 09:21+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-08-10 09:02+0100\n"
11 "Last-Translator: \n"
12 "Language-Team:  <Benny.DeTandt@gmail.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Language: Nederlands\n"
18 "X-Poedit-Country: NEDERLAND\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
20
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Advanced options and settings."
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Geavanceerde opties en instellingen."
27
28 msgid ""
29 "\n"
30 "After pressing OK, please wait!"
31 msgstr ""
32 "\n"
33 "Druk op OK en een ogenblik geduld!"
34
35 msgid ""
36 "\n"
37 "Backup your Dreambox settings."
38 msgstr ""
39 "\n"
40 "Back-up uw Dreambox instellingen."
41
42 msgid ""
43 "\n"
44 "Edit the upgrade source address."
45 msgstr ""
46 "\n"
47 "Bewerk het upgrade bron adres."
48
49 msgid ""
50 "\n"
51 "Online update of your Dreambox software."
52 msgstr ""
53 "\n"
54 "Online bijwerken van uw Dreambox software."
55
56 msgid ""
57 "\n"
58 "Press OK on your remote control to continue."
59 msgstr ""
60 "\n"
61 "Druk op de OK toets om door te gaan."
62
63 msgid ""
64 "\n"
65 "Restore your Dreambox settings."
66 msgstr ""
67 "\n"
68 "Herstel uw Dreambox instellingen."
69
70 msgid ""
71 "\n"
72 "Restore your Dreambox with a new firmware."
73 msgstr ""
74 "\n"
75 "Herstel uw Dreambox met een nieuwe firmware."
76
77 msgid ""
78 "\n"
79 "Restore your backups by date."
80 msgstr ""
81 "\n"
82 "Terugplaatsen van uw back-ups volgens datum."
83
84 msgid ""
85 "\n"
86 "Scan for local packages and install them."
87 msgstr ""
88 "\n"
89 "Lokale pakketten zoeken en installeer deze."
90
91 msgid ""
92 "\n"
93 "Select your backup device.\n"
94 "Current device: "
95 msgstr ""
96 "\n"
97 "Kies een back-up apparaat.\n"
98 "Huidig apparaat: "
99
100 msgid ""
101 "\n"
102 "View, install and remove available or installed packages."
103 msgstr ""
104 "\n"
105 "Bekijk, installeer en verwijder beschikbare of geïnstalleerde pakketten."
106
107 msgid " "
108 msgstr " "
109
110 msgid " extensions."
111 msgstr " extensies."
112
113 msgid " packages selected."
114 msgstr " pakketten geselecteerd."
115
116 msgid " updates available."
117 msgstr " updates beschikbaar."
118
119 msgid "#000000"
120 msgstr "#000000"
121
122 msgid "#0064c7"
123 msgstr "#0064c7"
124
125 msgid "#25062748"
126 msgstr "#25062748"
127
128 msgid "#389416"
129 msgstr "#389416"
130
131 msgid "#80000000"
132 msgstr "#80000000"
133
134 msgid "#80ffffff"
135 msgstr "#80ffffff"
136
137 msgid "#bab329"
138 msgstr "#bab329"
139
140 msgid "#f23d21"
141 msgstr "#f23d21"
142
143 msgid "#ffffff"
144 msgstr "#ffffff"
145
146 msgid "#ffffffff"
147 msgstr "#ffffffff"
148
149 msgid "%H:%M"
150 msgstr "%H:%M"
151
152 #, python-format
153 msgid "%d jobs are running in the background!"
154 msgstr "%d opdrachten draaien op de achtergrond!"
155
156 #, python-format
157 msgid "%d min"
158 msgstr "%d min"
159
160 #, python-format
161 msgid "%d services found!"
162 msgstr "%d zenders gevonden!"
163
164 msgid "%d.%B %Y"
165 msgstr "%d-%m-%Y"
166
167 #, python-format
168 msgid ""
169 "%s\n"
170 "(%s, %d MB free)"
171 msgstr ""
172 "%s\n"
173 "(%s, %d MB vrij)"
174
175 #, python-format
176 msgid "%s (%s)\n"
177 msgstr "%s (%s)\n"
178
179 msgid "(ZAP)"
180 msgstr "(ZAP)"
181
182 msgid "(empty)"
183 msgstr "(leeg)"
184
185 msgid "(show optional DVD audio menu)"
186 msgstr "(optioneel DVD audio menu weergeven)"
187
188 msgid "* Only available if more than one interface is active."
189 msgstr "* Enkel beschikbaar indien meer dan één interface actief is."
190
191 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
192 msgstr ""
193 "* Enkel beschikbaar bij het ingegeven van de verborgen SSID of netwerk "
194 "sleutel"
195
196 msgid ".NFI Download failed:"
197 msgstr ".NFI Download mislukt:"
198
199 msgid ""
200 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
201 msgstr ""
202 "Md5 controle was succesvol op .NFI bestand. U kunt dit image veilig "
203 "schrijven!"
204
205 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
206 msgstr "/usr/share/enigma2 map"
207
208 msgid "/var directory"
209 msgstr "/var map"
210
211 msgid "0"
212 msgstr "0"
213
214 msgid "1"
215 msgstr "1"
216
217 msgid "1.0"
218 msgstr "1.0"
219
220 msgid "1.1"
221 msgstr "1.1"
222
223 msgid "1.2"
224 msgstr "1.2"
225
226 msgid "12V output"
227 msgstr "12V Uitgang"
228
229 msgid "13 V"
230 msgstr "13 V"
231
232 msgid "16:10"
233 msgstr "16:10"
234
235 msgid "16:10 Letterbox"
236 msgstr "16:10 Letterbox"
237
238 msgid "16:10 PanScan"
239 msgstr "16:10 PanScan"
240
241 msgid "16:9"
242 msgstr "16:9"
243
244 msgid "16:9 Letterbox"
245 msgstr "16:9 Letterbox"
246
247 msgid "16:9 always"
248 msgstr "Altijd 16:9"
249
250 msgid "18 V"
251 msgstr "18 V"
252
253 msgid "2"
254 msgstr "2"
255
256 msgid "3"
257 msgstr "3"
258
259 msgid "30 minutes"
260 msgstr "30 minuten"
261
262 msgid "4"
263 msgstr "4"
264
265 msgid "4:3"
266 msgstr "4:3"
267
268 msgid "4:3 Letterbox"
269 msgstr "4:3 Letterbox"
270
271 msgid "4:3 PanScan"
272 msgstr "4:3 PanScan"
273
274 msgid "5"
275 msgstr "5"
276
277 msgid "5 minutes"
278 msgstr "5 minuten"
279
280 msgid "50 Hz"
281 msgstr "50 Hz"
282
283 msgid "6"
284 msgstr "6"
285
286 msgid "60 minutes"
287 msgstr "60 minuten"
288
289 msgid "7"
290 msgstr "7"
291
292 msgid "8"
293 msgstr "8"
294
295 msgid "9"
296 msgstr "9"
297
298 msgid "<unknown>"
299 msgstr "<onbekend>"
300
301 msgid "??"
302 msgstr "??"
303
304 msgid "A"
305 msgstr "A"
306
307 #, python-format
308 msgid ""
309 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
310 "Do you want to keep your version?"
311 msgstr ""
312 "Een configuratiebestand (%s) is sinds installatie gewijzigd.\n"
313 "Wilt u uw versie behouden?"
314
315 msgid ""
316 "A finished record timer wants to set your\n"
317 "Dreambox to standby. Do that now?"
318 msgstr ""
319 "Een afgelopen timer opname wil uw Dreambox\n"
320 "in standby-stand schakelen. Wilt u dit toestaan?"
321
322 msgid ""
323 "A finished record timer wants to shut down\n"
324 "your Dreambox. Shutdown now?"
325 msgstr ""
326 "Een afgelopen timer tracht uw Dreambox uit te schakelen\n"
327 "Wilt u dit toestaan?"
328
329 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
330 msgstr "Grafische EPG voor alle zenders uit een specifiek boeket"
331
332 #, python-format
333 msgid ""
334 "A record has been started:\n"
335 "%s"
336 msgstr ""
337 "Een opname is gestart:\n"
338 "%s"
339
340 msgid ""
341 "A recording is currently running.\n"
342 "What do you want to do?"
343 msgstr ""
344 "Bezig met opnemen.\n"
345 "Wat wilt u doen?"
346
347 msgid ""
348 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
349 "configure the positioner."
350 msgstr ""
351 "U bent aan het opnemen. Stop eerst de opname voordat u probeert de rotor "
352 "instellingen te wijzigen."
353
354 msgid ""
355 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
356 "start the satfinder."
357 msgstr ""
358 "U bent aan het opnemen. Stop eerst de opname voordat u de signaalmeting "
359 "start."
360
361 #, python-format
362 msgid "A required tool (%s) was not found."
363 msgstr "Het benodigde hulpmiddel (%s) kon niet worden gevonden."
364
365 msgid ""
366 "A sleep timer wants to set your\n"
367 "Dreambox to standby. Do that now?"
368 msgstr ""
369 "De slaaptimer wil uw dreambox in standby\n"
370 "stand schakelen. Wilt u dit toestaan?"
371
372 msgid ""
373 "A sleep timer wants to shut down\n"
374 "your Dreambox. Shutdown now?"
375 msgstr ""
376 "De slaaptimer wil uw dreambox uit-\n"
377 "schakelen. Wilt u dit toestaan?"
378
379 msgid ""
380 "A timer failed to record!\n"
381 "Disable TV and try again?\n"
382 msgstr ""
383 "Timer opname mislukt!\n"
384 "Verander van zender en probeer opnieuw.\n"
385
386 msgid "A/V Settings"
387 msgstr "Audio/Video"
388
389 msgid "AA"
390 msgstr "AA"
391
392 msgid "AB"
393 msgstr "AB"
394
395 msgid "AC3 default"
396 msgstr "Standaard AC3"
397
398 msgid "AC3 downmix"
399 msgstr "AC3 downmix"
400
401 msgid "Abort"
402 msgstr "Afbreken"
403
404 msgid "About"
405 msgstr "Uw Dreambox"
406
407 msgid "About..."
408 msgstr "Uw Dreambox"
409
410 msgid "Action on long powerbutton press"
411 msgstr "Bij lang indrukken stand-by toets"
412
413 msgid "Action:"
414 msgstr "Aktie:"
415
416 msgid "Activate Picture in Picture"
417 msgstr "Activeer Picture In Picture"
418
419 msgid "Activate network settings"
420 msgstr "Activeer netwerkinstellingen"
421
422 msgid "Adapter settings"
423 msgstr "Adapter instellingen"
424
425 msgid "Add"
426 msgstr "Toevoegen"
427
428 msgid "Add Bookmark"
429 msgstr "Markeerpunt toevoegen"
430
431 msgid "Add a mark"
432 msgstr "Plaats markering"
433
434 msgid "Add a new title"
435 msgstr "Nieuwe titel toevoegen"
436
437 msgid "Add timer"
438 msgstr "Timer"
439
440 msgid "Add title"
441 msgstr "Titel toevoegen"
442
443 msgid "Add to bouquet"
444 msgstr "Aan boeket toevoegen"
445
446 msgid "Add to favourites"
447 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
448
449 msgid ""
450 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
451 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
452 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
453 "test screens."
454 msgstr ""
455 "Wijzig de kleuren zodanig dat alle tinten zichtbaar, maar wel zo kleurig "
456 "mogelijk zijn. Zodra het resultaat u bevalt, druk dan op OK om dit menu af "
457 "te sluiten of gebruik de nummertoetsen om een ander testscherm te selecteren."
458
459 msgid "Advanced"
460 msgstr "Expert"
461
462 msgid "Advanced Options"
463 msgstr "Geavanceerde opties"
464
465 msgid "Advanced Video Setup"
466 msgstr "Geavanceerde video instellingen"
467
468 msgid "Advanced restore"
469 msgstr "Geavanceerd herstellen"
470
471 msgid "After event"
472 msgstr "Na opname"
473
474 msgid ""
475 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
476 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
477 msgstr ""
478 "Zodra de installatiewizard gereed is, kunt u een zender beveiligen. "
479 "Raadpleeg de handleiding voor aanwijzigingen."
480
481 msgid "Album"
482 msgstr "Album"
483
484 msgid "All"
485 msgstr "Alles"
486
487 msgid "All Satellites"
488 msgstr "Alle Satellieten"
489
490 msgid "Alpha"
491 msgstr "Transparantie"
492
493 msgid "Alternative radio mode"
494 msgstr "Alternative radio modus"
495
496 msgid "Alternative services tuner priority"
497 msgstr "Alternatieve tuner prioriteit"
498
499 msgid "Always ask before sending"
500 msgstr "Altijd vragen alvorens te verzenden"
501
502 msgid "An empty filename is illegal."
503 msgstr "Een lege bestandsnaam is ongeldig."
504
505 msgid "An unknown error occured!"
506 msgstr "Een onbekende fout is gebeurd!"
507
508 msgid "Arabic"
509 msgstr "Arabisch"
510
511 msgid ""
512 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
513 "\n"
514 msgstr ""
515 "Weet u zeker om deze netwerk configuratie te activeren?\n"
516 "\n"
517
518 msgid ""
519 "Are you sure you want to delete\n"
520 "following backup:\n"
521 msgstr ""
522 "Weet u zeker dat u de volgende back-up\n"
523 "wilt verwijderen:\n"
524
525 msgid ""
526 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
527 "\n"
528 msgstr ""
529 "Weet u zeker dat u de netwerk iinterface wilt herstarten?\n"
530 "\n"
531
532 msgid ""
533 "Are you sure you want to restore\n"
534 "following backup:\n"
535 msgstr ""
536 "Weet u zeker dat u volgende back-up\n"
537 "wilt terugplaatsen:\n"
538
539 msgid ""
540 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
541 "Enigma2 will restart after the restore"
542 msgstr ""
543 "Weet u zeker dat u uw Enigma2 back-up wilt terugplaatsen?\n"
544 "Enigma2 zal herstarten na het terugzetten"
545
546 msgid "Artist"
547 msgstr "Artiest"
548
549 msgid "Ask before shutdown:"
550 msgstr "Slaaptimer aktie bevestigen:"
551
552 msgid "Ask user"
553 msgstr "Vraag gebruiker"
554
555 msgid "Aspect Ratio"
556 msgstr "Beeldverhouding"
557
558 msgid "Audio"
559 msgstr "Audio"
560
561 msgid "Audio Options..."
562 msgstr "Audio Opties..."
563
564 msgid "Author: "
565 msgstr "Auteur:"
566
567 msgid "Authoring mode"
568 msgstr "Creatie wijze"
569
570 msgid "Auto"
571 msgstr "Auto"
572
573 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
574 msgstr "Automatisch hoofdstuk splitsen elke ? min (0=nooit)"
575
576 msgid "Auto scart switching"
577 msgstr "Automatisch scart schakelen"
578
579 msgid "Automatic"
580 msgstr "Automatisch"
581
582 msgid "Automatic Scan"
583 msgstr "Automatisch zoeken"
584
585 msgid "Available format variables"
586 msgstr "Beschikbare formaten"
587
588 msgid "B"
589 msgstr "B"
590
591 msgid "BA"
592 msgstr "BA"
593
594 msgid "BB"
595 msgstr "BB"
596
597 msgid "BER"
598 msgstr "BER"
599
600 msgid "BER:"
601 msgstr "BER:"
602
603 msgid "Back"
604 msgstr "Terug"
605
606 msgid "Background"
607 msgstr "Achtergrond"
608
609 msgid "Backup"
610 msgstr "Back-up"
611
612 msgid "Backup Location"
613 msgstr "Back-up locatie"
614
615 msgid "Backup Mode"
616 msgstr "Back-up modus"
617
618 msgid "Backup done."
619 msgstr "Back-up voltooid."
620
621 msgid "Backup failed."
622 msgstr "Back-up is mislukt."
623
624 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
625 msgstr "Back-up is voltooid. Druk op OK om de resultaten te zien."
626
627 msgid "Backup running"
628 msgstr "Back-up bezig"
629
630 msgid "Backup running..."
631 msgstr "Back-up bezig..."
632
633 msgid "Backup system settings"
634 msgstr "Back-up uw instellingen"
635
636 msgid "Band"
637 msgstr "Band"
638
639 msgid "Bandwidth"
640 msgstr "Bandbreedte"
641
642 msgid "Begin time"
643 msgstr "Starttijd"
644
645 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
646 msgstr "Functie van pauzetoets gedurende pauze"
647
648 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
649 msgstr "Functie van de 0-toets in PiP modus"
650
651 msgid "Behavior when a movie is started"
652 msgstr "Aktie na 'start afspelen'"
653
654 msgid "Behavior when a movie is stopped"
655 msgstr "Aktie na 'stop afspelen'"
656
657 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
658 msgstr "Aktie na 'einde bestand'"
659
660 msgid "Bookmarks"
661 msgstr "Markeerpunten :"
662
663 msgid "Brightness"
664 msgstr "Helderheid"
665
666 msgid "Burn DVD"
667 msgstr "Beschrijf DVD"
668
669 msgid "Burn existing image to DVD"
670 msgstr "Brand deze image op DVD"
671
672 msgid "Burn to DVD..."
673 msgstr "Schrijf op DVD..."
674
675 msgid "Bus: "
676 msgstr "Bus: "
677
678 msgid ""
679 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
680 "displayed."
681 msgstr ""
682 "Door op de OK Knop van de afstandsbediening te drukken, word de infobalk "
683 "zichtbaar."
684
685 msgid "C"
686 msgstr "C"
687
688 msgid "C-Band"
689 msgstr "C-Band"
690
691 msgid "CF Drive"
692 msgstr "CF Drive"
693
694 msgid "CI assignment"
695 msgstr "CI taken"
696
697 msgid "CVBS"
698 msgstr "CVBS"
699
700 msgid "Cable"
701 msgstr "Kabel"
702
703 msgid "Cache Thumbnails"
704 msgstr "Miniatuurafbeeldingen cachen"
705
706 msgid "Call monitoring"
707 msgstr "Bel monitor"
708
709 msgid "Cancel"
710 msgstr "Annuleren"
711
712 msgid "Cannot parse feed directory"
713 msgstr "Kan feed map niet doorgeven"
714
715 msgid "Capacity: "
716 msgstr "Capaciteit: "
717
718 msgid "Card"
719 msgstr "Kaart"
720
721 msgid "Catalan"
722 msgstr "Catalaans"
723
724 msgid "Change bouquets in quickzap"
725 msgstr "Verander van boeket tijdens zappen"
726
727 msgid "Change dir."
728 msgstr "Wijzig map."
729
730 msgid "Change pin code"
731 msgstr "Verander pincode"
732
733 msgid "Change service pin"
734 msgstr "Wijzig zender pincode"
735
736 msgid "Change service pins"
737 msgstr "Wijzig zender pincode"
738
739 msgid "Change setup pin"
740 msgstr "Wijzig menu pincode"
741
742 msgid "Channel"
743 msgstr "Kanaal"
744
745 msgid "Channel Selection"
746 msgstr "Zenderkeuze"
747
748 msgid "Channel not in services list"
749 msgstr "Kanaal niet in zenderlijst"
750
751 msgid "Channel:"
752 msgstr "Zender:"
753
754 msgid "Channellist menu"
755 msgstr "Zenderlijst menu"
756
757 msgid "Chap."
758 msgstr "Hfdst."
759
760 msgid "Chapter"
761 msgstr "Hoofdstuk"
762
763 msgid "Chapter:"
764 msgstr "Hoofdstuk:"
765
766 msgid "Check"
767 msgstr "Controleer"
768
769 msgid "Checking Filesystem..."
770 msgstr "Controleert bestandssysteem..."
771
772 msgid "Choose Tuner"
773 msgstr "Kies een tuner"
774
775 msgid "Choose backup files"
776 msgstr "Kies back-up bestanden"
777
778 msgid "Choose backup location"
779 msgstr "Kies een back-up locatie"
780
781 msgid "Choose bouquet"
782 msgstr "Kies boeket"
783
784 msgid "Choose source"
785 msgstr "Bron kiezen"
786
787 msgid "Choose target folder"
788 msgstr "Kies doelmap"
789
790 msgid "Choose upgrade source"
791 msgstr "Kies upgrade bron"
792
793 msgid "Choose your Skin"
794 msgstr "Kies een Skin"
795
796 msgid "Circular left"
797 msgstr "Circulaire links"
798
799 msgid "Circular right"
800 msgstr "Circulaire rechts"
801
802 msgid "Cleanup"
803 msgstr "Opruimen"
804
805 msgid "Clear before scan"
806 msgstr "Vóór zoeken alle zenders wissen?"
807
808 msgid "Clear log"
809 msgstr "Log wissen"
810
811 msgid "Close"
812 msgstr "Sluiten"
813
814 msgid "Code rate high"
815 msgstr "Hoge ontvangst rate"
816
817 msgid "Code rate low"
818 msgstr "Lage ontvangst rate"
819
820 msgid "Coderate HP"
821 msgstr "Coderate HP"
822
823 msgid "Coderate LP"
824 msgstr "Coderate LP"
825
826 msgid "Collection name"
827 msgstr "DVD naam"
828
829 msgid "Collection settings"
830 msgstr "Verzamel instellingen"
831
832 msgid "Color Format"
833 msgstr "Beeldinstelling"
834
835 msgid "Command execution..."
836 msgstr "Commando uitvoeren..."
837
838 msgid "Command order"
839 msgstr "Commando volgorde"
840
841 msgid "Committed DiSEqC command"
842 msgstr "Vastgelegd DiSEqC commando"
843
844 msgid "Common Interface"
845 msgstr "Common Interface"
846
847 msgid "Common Interface Assignment"
848 msgstr "Common Interface Taken"
849
850 msgid "CommonInterface"
851 msgstr "CommonInterface"
852
853 msgid "Communication"
854 msgstr "Mededeling"
855
856 msgid "Compact Flash"
857 msgstr "Compact Flash"
858
859 msgid "Compact flash card"
860 msgstr "Compact flash kaart"
861
862 msgid "Complete"
863 msgstr "Compleet"
864
865 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
866 msgstr "Complex (mixen audio sporen en aspecten)"
867
868 msgid "Config"
869 msgstr "Configuratie"
870
871 msgid "Configuration Mode"
872 msgstr "Configuratie modus"
873
874 msgid "Configuring"
875 msgstr "Configureren"
876
877 msgid "Conflicting timer"
878 msgstr "Timer conflict!"
879
880 msgid "Connect"
881 msgstr "Verbinden"
882
883 msgid "Connected to"
884 msgstr "Verbonden met"
885
886 msgid "Connected to Fritz!Box!"
887 msgstr "Verbonden met Fritz!Box!"
888
889 msgid "Connected!"
890 msgstr "Verbonden!"
891
892 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
893 msgstr "Verbinden met Fritz!Box..."
894
895 #, python-format
896 msgid ""
897 "Connection to Fritz!Box\n"
898 "failed! (%s)\n"
899 "retrying..."
900 msgstr ""
901 "Verbinding met Fritz!Box\n"
902 "mislukt! (%s)\n"
903 "probeer opnieuw..."
904
905 msgid "Constellation"
906 msgstr "Constellatie"
907
908 msgid "Content does not fit on DVD!"
909 msgstr "De inhoud past niet op deze DVD!"
910
911 msgid "Continue"
912 msgstr "Doorgaan"
913
914 msgid "Continue in background"
915 msgstr "Verder in de achtergrond"
916
917 msgid "Continue playing"
918 msgstr "Afspelen voortzetten"
919
920 msgid "Contrast"
921 msgstr "Contrast"
922
923 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
924 msgstr "Kan niet connecteren naar Dreambox .NFI Feed Server:"
925
926 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
927 msgstr "Kan medium niet laden! Geen disk in speler?"
928
929 #, python-format
930 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
931 msgstr "Kan niet opnemen vanwege conflicterende timer %s"
932
933 msgid "Crashlog settings"
934 msgstr "Crashlog instellingen"
935
936 msgid "CrashlogAutoSubmit"
937 msgstr "Crashlog mailer"
938
939 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
940 msgstr "Crashlog mailer instellingen"
941
942 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
943 msgstr "Crashlog mailer instellingen..."
944
945 msgid ""
946 "Crashlogs found!\n"
947 "Send them to Dream Multimedia ?"
948 msgstr ""
949 "Crashlogs gevonden!\n"
950 "Verstuur ze naar Dream Multimedia?"
951
952 msgid "Create DVD-ISO"
953 msgstr "DVD-ISO maken"
954
955 msgid "Create movie folder failed"
956 msgstr "Aanmaken van de opname map is mislukt"
957
958 #, python-format
959 msgid "Creating directory %s failed."
960 msgstr "Het aanmaken van map %s is mislukt."
961
962 msgid "Creating partition failed"
963 msgstr "Aanmaken van de partitie is mislukt"
964
965 msgid "Croatian"
966 msgstr "Kroatisch"
967
968 msgid "Current Transponder"
969 msgstr "Huidige transponder"
970
971 msgid "Current settings:"
972 msgstr "Huidige instellingen:"
973
974 msgid "Current version:"
975 msgstr "Actuele versie:"
976
977 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
978 msgstr "Aangepaste spoeltijd voor de '1'/'3'-toetsen"
979
980 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
981 msgstr "Aangepaste spoeltijd voor de '4'/'6'-toetsen"
982
983 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
984 msgstr "Aangepaste spoeltijd voor de '7'/'9'-toetsen"
985
986 msgid "Customize"
987 msgstr "Diversen"
988
989 msgid "Cut"
990 msgstr "Knip"
991
992 msgid "Cutlist editor..."
993 msgstr "Cutlist editor..."
994
995 msgid "Czech"
996 msgstr "Tsjechisch"
997
998 msgid "D"
999 msgstr "D"
1000
1001 msgid "DHCP"
1002 msgstr "DHCP"
1003
1004 msgid "DVB-S"
1005 msgstr "DVB-S"
1006
1007 msgid "DVB-S2"
1008 msgstr "DVB-S2"
1009
1010 msgid "DVD Player"
1011 msgstr "DVD-speler"
1012
1013 msgid "DVD media toolbox"
1014 msgstr "DVD medium hulpmiddel"
1015
1016 msgid "Danish"
1017 msgstr "Deens"
1018
1019 msgid "Date"
1020 msgstr "Datum"
1021
1022 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1023 msgstr "Beslissen wat er moet gebeuren wanneer crashlogs zijn gevonden."
1024
1025 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1026 msgstr "Beslissen wat er moet gebeuren met de crashlogs na indiening."
1027
1028 msgid "Deep Standby"
1029 msgstr "Uitschakelen"
1030
1031 msgid "Default Settings"
1032 msgstr "Standaard instellingen"
1033
1034 msgid "Default services lists"
1035 msgstr "Standaard zenderlijst"
1036
1037 msgid "Default settings"
1038 msgstr "Standaard instellingen"
1039
1040 msgid "Delay"
1041 msgstr "Vertraging"
1042
1043 msgid "Delete"
1044 msgstr "Verwijderen"
1045
1046 msgid "Delete crashlogs"
1047 msgstr "Verwijder crashlogs"
1048
1049 msgid "Delete entry"
1050 msgstr "Verwijder invoer"
1051
1052 msgid "Delete failed!"
1053 msgstr "Verwijderen mislukt!"
1054
1055 #, python-format
1056 msgid ""
1057 "Delete no more configured satellite\n"
1058 "%s?"
1059 msgstr ""
1060 "Niet geconfigureerde satellietpositie\n"
1061 "%s verwijderen?"
1062
1063 msgid "Description"
1064 msgstr "Omschrijving"
1065
1066 msgid "Deselect"
1067 msgstr "Deselecteer"
1068
1069 msgid "Destination directory"
1070 msgstr "Doel map"
1071
1072 msgid "Detected HDD:"
1073 msgstr "Gedetecteerde harde schijf:"
1074
1075 msgid "Detected NIMs:"
1076 msgstr "Gedetecteerde tuners:"
1077
1078 msgid "DiSEqC"
1079 msgstr "DiSEqC"
1080
1081 msgid "DiSEqC A/B"
1082 msgstr "DiSEqC A/B"
1083
1084 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1085 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1086
1087 msgid "DiSEqC mode"
1088 msgstr "DiSEqC-modus"
1089
1090 msgid "DiSEqC repeats"
1091 msgstr "DiSEqC herhaling"
1092
1093 msgid "Dialing:"
1094 msgstr "Bellen:"
1095
1096 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1097 msgstr "Direct afspelen van titels zonder menu"
1098
1099 #, python-format
1100 msgid "Directory %s nonexistent."
1101 msgstr "Map %s bestaat niet."
1102
1103 msgid "Disable"
1104 msgstr "Uit"
1105
1106 msgid "Disable Picture in Picture"
1107 msgstr "Picture In Picture uitschakelen"
1108
1109 msgid "Disable Subtitles"
1110 msgstr "Ondertitels uit"
1111
1112 msgid "Disable crashlog reporting"
1113 msgstr "Crashlogs uitschakelen"
1114
1115 msgid "Disable timer"
1116 msgstr "Timer uitschakelen"
1117
1118 msgid "Disabled"
1119 msgstr "Gedeactiveerd"
1120
1121 msgid "Disconnect"
1122 msgstr "Verbreken"
1123
1124 #, python-format
1125 msgid ""
1126 "Disconnected from\n"
1127 "Fritz!Box! (%s)\n"
1128 "retrying..."
1129 msgstr ""
1130 "Verbinding metFritz!Box\n"
1131 "verbroken! (%s)\n"
1132 "probeer opnieuw..."
1133
1134 msgid "Dish"
1135 msgstr "Schotel"
1136
1137 msgid "Display 16:9 content as"
1138 msgstr "Toon 16:9 materiaal als"
1139
1140 msgid "Display 4:3 content as"
1141 msgstr "Toon 4:3 materiaal als"
1142
1143 msgid "Display >16:9 content as"
1144 msgstr "Toon >16:9 materiaal als"
1145
1146 msgid "Display Setup"
1147 msgstr "Display instellingen"
1148
1149 msgid "Display and Userinterface"
1150 msgstr "Display en gebruikersinterface"
1151
1152 #, python-format
1153 msgid ""
1154 "Do you really want to REMOVE\n"
1155 "the plugin \"%s\"?"
1156 msgstr ""
1157 "Wilt u echt deze applicatie\n"
1158 "\"%s\" verwijderen?"
1159
1160 msgid ""
1161 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1162 "This could take lots of time!"
1163 msgstr ""
1164 "Wilt u het bestandssysteem echt controleren?\n"
1165 "Dit kan enige tijd duren!"
1166
1167 #, python-format
1168 msgid "Do you really want to delete %s?"
1169 msgstr "Wilt u %s echt wissen?"
1170
1171 #, python-format
1172 msgid ""
1173 "Do you really want to download\n"
1174 "the plugin \"%s\"?"
1175 msgstr ""
1176 "Wilt u echt deze applicatie\n"
1177 "\"%s\" downloaden?"
1178
1179 msgid ""
1180 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1181 "All data on the disk will be lost!"
1182 msgstr ""
1183 "Weet u zeker dat u de harde schijf wilt formatteren?\n"
1184 "Alle gegevens op de harde schijf gaat dan verloren!"
1185
1186 #, python-format
1187 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1188 msgstr "Weet u zeker dat u map %s van de harde schijf wilt wissen?"
1189
1190 #, python-format
1191 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1192 msgstr "Weet u zeker dat u het markeerpunt van %s wilt wissen?"
1193
1194 msgid ""
1195 "Do you want to backup now?\n"
1196 "After pressing OK, please wait!"
1197 msgstr ""
1198 "Wilt u nu een back-up maken?\n"
1199 "Druk op OK en een ogenblik geduld!"
1200
1201 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1202 msgstr "Wilt u deze verzameling op een DVD medium schrijven?"
1203
1204 msgid "Do you want to do a service scan?"
1205 msgstr "Wilt u nu zenders zoeken?"
1206
1207 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1208 msgstr "Wilt u opnieuw handmatig zoeken?"
1209
1210 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1211 msgstr "Wilt u het kinderslot van uw dreambox activeren?"
1212
1213 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1214 msgstr "Wilt u de standaard satellietlijst installeren?"
1215
1216 msgid "Do you want to install the package:\n"
1217 msgstr "Wilt u het volgende pakket installeren:\n"
1218
1219 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1220 msgstr "Wilt u de DVD in de speler afspelen?"
1221
1222 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1223 msgstr "Wilt u de DVD bekijken alvorens te schrijven?"
1224
1225 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1226 msgstr "Wilt u uw Dreambox opnieuw opstarten?"
1227
1228 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1229 msgstr "Wilt u het volgende pakket verwijderen:\n"
1230
1231 msgid "Do you want to restore your settings?"
1232 msgstr "Wilt u uw instelingen nu terugzetten?"
1233
1234 msgid "Do you want to resume this playback?"
1235 msgstr "Wilt u het afspelen vervolgen?"
1236
1237 msgid ""
1238 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1239 "if needed?"
1240 msgstr ""
1241 "Wilt u uw e-mailadres en naam opgeven zodat wij contact met u kunnen opnemen "
1242 "indien nodig?"
1243
1244 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1245 msgstr "Wilt u uw Dreambox updaten?"
1246
1247 msgid ""
1248 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1249 "After pressing OK, please wait!"
1250 msgstr ""
1251 "Wilt u de Dreambox software vernieuwen?\n"
1252 "Druk op OK en een ogenblik geduld!"
1253
1254 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1255 msgstr "Wilt u een upgrade van het volgende pakket:\n"
1256
1257 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1258 msgstr "Wilt u een voorbeeld zien?"
1259
1260 msgid "Don't ask, just send"
1261 msgstr "Niet vragen, verzenden"
1262
1263 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1264 msgstr "Huidige timer niet stoppen, maar toekomstige timers uitschakelen"
1265
1266 #, python-format
1267 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1268 msgstr "Klaar - %d pakket(ten) geïnstalleerd of vervangen"
1269
1270 #, python-format
1271 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1272 msgstr "Klaar - %d pakket(ten) geïnstalleerd of vervangen met %d fouten"
1273
1274 #, python-format
1275 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1276 msgstr ""
1277 "Klaar - %d pakket(ten) geïnstalleerd, vervangen of verwijderd met %d fouten"
1278
1279 msgid "Download"
1280 msgstr "Downloaden"
1281
1282 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1283 msgstr "Download .NFI-Bestanden naar USB-Flasher"
1284
1285 msgid "Download Plugins"
1286 msgstr "Downloaden"
1287
1288 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1289 msgstr "Downloaden van USB flasher opstart bestand mislukt: "
1290
1291 msgid "Downloadable new plugins"
1292 msgstr "Beschikbare nieuwe applicaties"
1293
1294 msgid "Downloadable plugins"
1295 msgstr "Beschikbare applicaties"
1296
1297 msgid "Downloading"
1298 msgstr "Downloading"
1299
1300 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1301 msgstr "Ophalen informatie. Een ogenblik a.u.b..."
1302
1303 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1304 msgstr "Dreambox formaat data DVD (HDTV compatibel)"
1305
1306 msgid "Dreambox software because updates are available."
1307 msgstr "Dreambox software want er zijn updates beschikbaar."
1308
1309 msgid "Dutch"
1310 msgstr "Nederlands"
1311
1312 msgid "E"
1313 msgstr "O"
1314
1315 msgid "EPG Selection"
1316 msgstr "EPG selectie"
1317
1318 #, python-format
1319 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1320 msgstr "Fout - Zoeken mislukt (%s)!"
1321
1322 msgid "East"
1323 msgstr "Oost"
1324
1325 msgid "Edit"
1326 msgstr "Bewerk"
1327
1328 msgid "Edit DNS"
1329 msgstr "DNS wijzigen"
1330
1331 msgid "Edit IPKG source URL..."
1332 msgstr "Wijzig IPKG bron URL..."
1333
1334 msgid "Edit Title"
1335 msgstr "Wijzig Titel"
1336
1337 msgid "Edit chapters of current title"
1338 msgstr "Wijzig hoofdstuk van de huidige titel"
1339
1340 msgid "Edit services list"
1341 msgstr "Wijzig zenderlijst"
1342
1343 msgid "Edit settings"
1344 msgstr "Instellingen wijzigen"
1345
1346 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1347 msgstr "De nameserver configuaratie van uw Dreambox wijzigen.\n"
1348
1349 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1350 msgstr "De netwerk configuratie van uw Dreambox wijzigen.\n"
1351
1352 msgid "Edit title"
1353 msgstr "Wijzig titel"
1354
1355 msgid "Electronic Program Guide"
1356 msgstr "Electronische Programma Gids"
1357
1358 msgid "Enable"
1359 msgstr "Aan"
1360
1361 msgid "Enable 5V for active antenna"
1362 msgstr "5V voor aktieve antenne aanschakelen"
1363
1364 msgid "Enable multiple bouquets"
1365 msgstr "Meerdere boeketten toestaan"
1366
1367 msgid "Enable parental control"
1368 msgstr "Zet kinderslot aan"
1369
1370 msgid "Enable timer"
1371 msgstr "Timer activeren"
1372
1373 msgid "Enabled"
1374 msgstr "Ingeschakeld"
1375
1376 msgid "Encryption"
1377 msgstr "Encryptie"
1378
1379 msgid "Encryption Key"
1380 msgstr "Encryptie sleutel"
1381
1382 msgid "Encryption Keytype"
1383 msgstr "Encryptie Sleuteltype"
1384
1385 msgid "Encryption Type"
1386 msgstr "Encryptie type"
1387
1388 msgid "End time"
1389 msgstr "Eindtijd"
1390
1391 msgid "EndTime"
1392 msgstr "Eindtijd"
1393
1394 msgid "English"
1395 msgstr "Engels"
1396
1397 msgid ""
1398 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1399 "\n"
1400 "If you experience any problems please contact\n"
1401 "stephan@reichholf.net\n"
1402 "\n"
1403 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1404 msgstr ""
1405 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1406 "\n"
1407 "Als u problemen ondervind kunt u kontakt opnemen\n"
1408 "via e-mail: stephan@reichholf.net\n"
1409 "\n"
1410 "© 2007 - Stephan Reichholf"
1411
1412 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1413 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1414 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1415 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1416 #.       "fast forward". 
1417 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1418 msgstr "Snel vooruitspoelen op volgende snelheid"
1419
1420 msgid "Enter Rewind at speed"
1421 msgstr "Snel terugspoelen op volgende snelheid"
1422
1423 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1424 msgstr "Geef WLAN netwerk naam/SSID:"
1425
1426 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1427 msgstr "Geef WLAN wachtwoord/sleutel:"
1428
1429 msgid "Enter main menu..."
1430 msgstr "Ga naar hoofdmenu..."
1431
1432 msgid "Enter the service pin"
1433 msgstr "Voer de zender pincode in"
1434
1435 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1436 msgstr ""
1437 "Geef uw e-mailadres, zodat wij contact met u kunnen opnemen indien nodig."
1438
1439 msgid "Error"
1440 msgstr "Fout"
1441
1442 msgid "Error executing plugin"
1443 msgstr "Fout bij uitvoeren applicatie"
1444
1445 #, python-format
1446 msgid ""
1447 "Error: %s\n"
1448 "Retry?"
1449 msgstr ""
1450 "Fout: %s\n"
1451 "Opnieuw?"
1452
1453 msgid "Eventview"
1454 msgstr "Programmaoverzicht"
1455
1456 msgid "Everything is fine"
1457 msgstr "Alles is in orde"
1458
1459 msgid "Execution Progress:"
1460 msgstr "Voortgang extern commando:"
1461
1462 msgid "Execution finished!!"
1463 msgstr "Voortgang voltooid!"
1464
1465 msgid "Exif"
1466 msgstr "Exif"
1467
1468 msgid "Exit"
1469 msgstr "Afsluiten"
1470
1471 msgid "Exit editor"
1472 msgstr "Editor afsluiten"
1473
1474 msgid "Exit the wizard"
1475 msgstr "Wizard afsluiten"
1476
1477 msgid "Exit wizard"
1478 msgstr "Wizard afsluiten"
1479
1480 msgid "Expert"
1481 msgstr "Expert"
1482
1483 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1484 msgstr "Uitgebreide netwerkinstellingen..."
1485
1486 msgid "Extended Setup..."
1487 msgstr "Uitgebreide instellingen..."
1488
1489 msgid "Extensions"
1490 msgstr "Applicaties"
1491
1492 msgid "FEC"
1493 msgstr "FEC"
1494
1495 msgid "Factory reset"
1496 msgstr "Fabrieksinstellingen"
1497
1498 msgid "Failed"
1499 msgstr "Mislukt"
1500
1501 msgid "Fast"
1502 msgstr "Snel"
1503
1504 msgid "Fast DiSEqC"
1505 msgstr "Snelle DiSEqC"
1506
1507 msgid "Fast Forward speeds"
1508 msgstr "Vooruitspoel snelheid"
1509
1510 msgid "Fast epoch"
1511 msgstr "Snel spoelen"
1512
1513 msgid "Favourites"
1514 msgstr "Favorieten"
1515
1516 msgid "Filesystem Check..."
1517 msgstr "Bestandssysteem controle..."
1518
1519 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1520 msgstr "Bestandssysteem bevat onherstelbare fouten"
1521
1522 msgid "Finetune"
1523 msgstr "Fijn afst."
1524
1525 msgid "Finished"
1526 msgstr "Voltooid"
1527
1528 msgid "Finished configuring your network"
1529 msgstr "Klaar met het configureren van uw netwerk"
1530
1531 msgid "Finished restarting your network"
1532 msgstr "Herstarten van uw netwerk is voltooid"
1533
1534 msgid "Finnish"
1535 msgstr "Fins"
1536
1537 msgid ""
1538 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1539 msgstr "Eerst dienen we de opstart omgeving voor de USB flasher te downloaden."
1540
1541 msgid "Flash"
1542 msgstr "Flash"
1543
1544 msgid "Flashing failed"
1545 msgstr "Flashen mislukt"
1546
1547 msgid "Following tasks will be done after you press continue."
1548 msgstr "Volgende taken zullen gebeuren nadat u op OK drukt."
1549
1550 msgid "Format"
1551 msgstr "Formaat"
1552
1553 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1554 msgstr "Beeldherhalingsfrequentie tijdens 'ruw' spoelen"
1555
1556 msgid "Frame size in full view"
1557 msgstr "Framegrootte in vol beeld"
1558
1559 msgid "French"
1560 msgstr "Frans"
1561
1562 msgid "Frequency"
1563 msgstr "Frequentie"
1564
1565 msgid "Frequency bands"
1566 msgstr "Frequentiebanden"
1567
1568 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1569 msgstr "Frequentie scan stapgrootte(khz)"
1570
1571 msgid "Frequency steps"
1572 msgstr "Freqentie stappen"
1573
1574 msgid "Fri"
1575 msgstr "Vr"
1576
1577 msgid "Friday"
1578 msgstr "Vrijdag"
1579
1580 msgid "Frisian"
1581 msgstr "Fries"
1582
1583 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1584 msgstr "Fritz!Box FON IP adres"
1585
1586 #, python-format
1587 msgid "Frontprocessor version: %d"
1588 msgstr "Frontprocessor versie: %d"
1589
1590 msgid "Fsck failed"
1591 msgstr "Fsck mislukt"
1592
1593 msgid "Function not yet implemented"
1594 msgstr "Functie nog niet geïmplementeerd"
1595
1596 msgid ""
1597 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1598 "Do you want to Restart the GUI now?"
1599 msgstr ""
1600 "Het gebruikersinterface moet herstart worden om\n"
1601 "de nieuwe skin te activeren. Nu herstarten?"
1602
1603 msgid "Gateway"
1604 msgstr "Gateway"
1605
1606 msgid "General AC3 Delay"
1607 msgstr "Algemene AC3 vertraging"
1608
1609 msgid "General AC3 delay"
1610 msgstr "Algemene AC3 vertraging"
1611
1612 msgid "General PCM Delay"
1613 msgstr "Algemene PCM vertraging"
1614
1615 msgid "General PCM delay"
1616 msgstr "Algemene PCM vertraging"
1617
1618 msgid "Genre"
1619 msgstr "Genre"
1620
1621 msgid "German"
1622 msgstr "Duits"
1623
1624 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1625 msgstr "Gegevens worden opgehaald. Een ogenblikje geduld a.u.b..."
1626
1627 msgid "Goto 0"
1628 msgstr "Naar 0 positie"
1629
1630 msgid "Goto position"
1631 msgstr "Naar positie draaien"
1632
1633 msgid "Graphical Multi EPG"
1634 msgstr "Grafische Multi EPG"
1635
1636 msgid "Greek"
1637 msgstr "Grieks"
1638
1639 msgid "Guard Interval"
1640 msgstr "Guard interval"
1641
1642 msgid "Guard interval mode"
1643 msgstr "Guard interval modus"
1644
1645 msgid "Harddisk"
1646 msgstr "Harde schijf"
1647
1648 msgid "Harddisk setup"
1649 msgstr "Harde schijf instellingen"
1650
1651 msgid "Harddisk standby after"
1652 msgstr "Harde schijf standby na"
1653
1654 msgid "Here is a small overview of the available icon states."
1655 msgstr "Hier is een klein overzicht van de beschikbare icoontjes."
1656
1657 msgid "Hidden network SSID"
1658 msgstr "Verborgen netwerk SSID"
1659
1660 msgid "Hierarchy Information"
1661 msgstr "Hiërarchie informatie"
1662
1663 msgid "Hierarchy mode"
1664 msgstr "Hiërarchie modus"
1665
1666 msgid "High bitrate support"
1667 msgstr "Hoge bitrate ondersteuning"
1668
1669 msgid "Horizontal"
1670 msgstr "Horizontaal"
1671
1672 msgid "How many minutes do you want to record?"
1673 msgstr "Hoeveel minuten wilt u opnemen?"
1674
1675 msgid "How to handle found crashlogs?"
1676 msgstr "Hoe om te gaan met gevonden crashlogs?"
1677
1678 msgid "Hungarian"
1679 msgstr "Hongaars"
1680
1681 msgid "IP Address"
1682 msgstr "IP Adres"
1683
1684 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1685 msgstr "ISO betand is te groot voor dit bestandsysteem!"
1686
1687 msgid "ISO path"
1688 msgstr "ISO pad"
1689
1690 msgid "Icelandic"
1691 msgstr "Ijslands"
1692
1693 msgid "If you can see this page, please press OK."
1694 msgstr "Indien u deze pagina kunt zien, druk dan op OK"
1695
1696 msgid ""
1697 "If you see this, something is wrong with\n"
1698 "your scart connection. Press OK to return."
1699 msgstr ""
1700 "Waneer u dit ziet, is er iets mis met uw\n"
1701 "scart aansluiting. Druk op OK om terug te keren."
1702
1703 msgid ""
1704 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1705 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1706 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1707 "possible.\n"
1708 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1709 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1710 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1711 "step.\n"
1712 "If you are happy with the result, press OK."
1713 msgstr ""
1714 "Indien uw TV over contrast- of helderheidsoptimalisatie opties en andere "
1715 "'beeldverbeteraars' beschikt, zet deze dan uit!\n"
1716 "Instellingen als 'Dynamic', op standaard instellen. Stel bij een LCD TV de "
1717 "achtergrondverlichting op een niveau in dat u bevalt. Zet 'contrast' zo laag "
1718 "mogelijk.\n"
1719 "Daarna 'helderheid' zo laag mogelijk instellen, maar wel zodanig dat alle "
1720 "donkerste grijstinten zichtbaar zijn.\n"
1721 "Let nu even niet op de heldere vlakken. Die worden pas bij de volgende stap "
1722 "ingestelt.\n"
1723 "Indien het resultaat nu goed is, druk dan op OK."
1724
1725 msgid "Image flash utility"
1726 msgstr "Image flash utility"
1727
1728 msgid "Image-Upgrade"
1729 msgstr "Image vernieuwen"
1730
1731 msgid "In Progress"
1732 msgstr "Is bezig"
1733
1734 msgid ""
1735 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1736 msgstr "Voor een timer opname, is nu de juiste zender ingeschakelt!\n"
1737
1738 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1739 msgstr "Uw e-mailadres en naam (optioneel) in de mail?"
1740
1741 msgid "Increased voltage"
1742 msgstr "Verhoogd voltage"
1743
1744 msgid "Index"
1745 msgstr "Index"
1746
1747 msgid "InfoBar"
1748 msgstr "Infobalk"
1749
1750 msgid "Infobar timeout"
1751 msgstr "Infobalk weergavetijd"
1752
1753 msgid "Information"
1754 msgstr "Informatie"
1755
1756 msgid "Init"
1757 msgstr "Initialiseren"
1758
1759 msgid "Initialization..."
1760 msgstr "Formatteren..."
1761
1762 msgid "Initialize"
1763 msgstr "Formatteer"
1764
1765 msgid "Initializing Harddisk..."
1766 msgstr "Formatteren harde schijf..."
1767
1768 msgid "Input"
1769 msgstr "Invoer"
1770
1771 msgid "Install"
1772 msgstr "Installeer"
1773
1774 msgid "Install a new image with a USB stick"
1775 msgstr "Installeer een nieuwe image met een USB-stick"
1776
1777 msgid "Install a new image with your web browser"
1778 msgstr "Installeer een nieuwe image met uw browser"
1779
1780 msgid "Install local IPKG"
1781 msgstr "Installeer lokale IPKG"
1782
1783 msgid "Install or remove finished."
1784 msgstr "Installeren of verwijderen voltooid."
1785
1786 msgid "Install settings, skins, software..."
1787 msgstr "Installatie instellingen, skins, software..."
1788
1789 msgid "Install software updates..."
1790 msgstr "Installeer software updates..."
1791
1792 msgid "Installation finished."
1793 msgstr "Installatie mislukt."
1794
1795 msgid "Installing"
1796 msgstr "Installeert"
1797
1798 msgid "Installing Software..."
1799 msgstr "Software wordt geïnstalleerd..."
1800
1801 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1802 msgstr "De standaard satellietlijst wordt geïnstalleerd. Een ogenblik a.u.b..."
1803
1804 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1805 msgstr "Herstel standaardwaarden. Een ogenblik a.u.b..."
1806
1807 msgid "Installing package content... Please wait..."
1808 msgstr "Pakket inhoud wordt geïnstalleerd. Een ogenblik a.u.b..."
1809
1810 msgid "Instant Record..."
1811 msgstr "Directe opname..."
1812
1813 msgid "Integrated Ethernet"
1814 msgstr "Geïntegreerde ethernet"
1815
1816 msgid "Integrated Wireless"
1817 msgstr "Geïntegreerde WiFi"
1818
1819 msgid "Intermediate"
1820 msgstr "Uitgebreid"
1821
1822 msgid "Internal Flash"
1823 msgstr "Intern geheugen"
1824
1825 msgid "Invalid Location"
1826 msgstr "Ongeldige locatie"
1827
1828 #, python-format
1829 msgid "Invalid directory selected: %s"
1830 msgstr "Ongeldige map geselecteerd: %s"
1831
1832 msgid "Inversion"
1833 msgstr "Inversie"
1834
1835 msgid "Invert display"
1836 msgstr "Inverteer display"
1837
1838 msgid "Ipkg"
1839 msgstr "Ipkg"
1840
1841 msgid "Is this videomode ok?"
1842 msgstr "Is deze videomodus ok?"
1843
1844 msgid "Italian"
1845 msgstr "Italiaans"
1846
1847 msgid "Job View"
1848 msgstr "Voortgang"
1849
1850 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1851 msgid "Just Scale"
1852 msgstr "Alleen schalen"
1853
1854 msgid "Keyboard"
1855 msgstr "Toetsenbord..."
1856
1857 msgid "Keyboard Map"
1858 msgstr "Toetsenbord layout"
1859
1860 msgid "Keyboard Setup"
1861 msgstr "Toetsenbord instelling"
1862
1863 msgid "Keymap"
1864 msgstr "Toetsenbord layout"
1865
1866 msgid "LAN Adapter"
1867 msgstr "LAN adapter"
1868
1869 msgid "LNB"
1870 msgstr "LNB"
1871
1872 msgid "LOF"
1873 msgstr "LOF"
1874
1875 msgid "LOF/H"
1876 msgstr "LOF/H"
1877
1878 msgid "LOF/L"
1879 msgstr "LOF/L"
1880
1881 msgid "Language selection"
1882 msgstr "Taalkeuze"
1883
1884 msgid "Language..."
1885 msgstr "Taal..."
1886
1887 msgid "Last speed"
1888 msgstr "Laatste snelheid"
1889
1890 msgid "Latitude"
1891 msgstr "Breedtegraad"
1892
1893 msgid "Latvian"
1894 msgstr "Lets"
1895
1896 msgid "Leave DVD Player?"
1897 msgstr "DVD-speler afsluiten?"
1898
1899 msgid "Left"
1900 msgstr "Links"
1901
1902 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1903 msgstr "Hiermee kunt u bestanden bekijken/bewerken in uw  Dreambox"
1904
1905 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1906 msgid "Letterbox"
1907 msgstr "Letterbox"
1908
1909 msgid "Limit east"
1910 msgstr "Limiet oost"
1911
1912 msgid "Limit west"
1913 msgstr "Limiet west"
1914
1915 msgid "Limited character set for recording filenames"
1916 msgstr "Beperkte tekenset voor de bestandsnamen"
1917
1918 msgid "Limits off"
1919 msgstr "Limieten uit"
1920
1921 msgid "Limits on"
1922 msgstr "Limieten aan"
1923
1924 msgid "Link:"
1925 msgstr "Link:"
1926
1927 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1928 msgstr "Verbind titels met een DVD menu"
1929
1930 msgid "List of Storage Devices"
1931 msgstr "Lijst van opslagmedia"
1932
1933 msgid "Lithuanian"
1934 msgstr "Litouws"
1935
1936 msgid "Load"
1937 msgstr "Laden"
1938
1939 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1940 msgstr "Laad lengte van opnames in opname menu"
1941
1942 msgid "Local Network"
1943 msgstr "Lokaal netwerk"
1944
1945 msgid "Location"
1946 msgstr "Locatie"
1947
1948 msgid "Lock:"
1949 msgstr "Lock:"
1950
1951 msgid "Log results to harddisk"
1952 msgstr "Schrijf resultaten naar de harde schijf"
1953
1954 msgid "Long Keypress"
1955 msgstr "Lange toetsdruk"
1956
1957 msgid "Longitude"
1958 msgstr "Lengtegraad"
1959
1960 msgid "MMC Card"
1961 msgstr "MMC kaart"
1962
1963 msgid "MORE"
1964 msgstr "MEER"
1965
1966 msgid "Main menu"
1967 msgstr "Hoofdmenu"
1968
1969 msgid "Mainmenu"
1970 msgstr "Hoofdmenu"
1971
1972 msgid "Make this mark an 'in' point"
1973 msgstr "Markeer dit als 'in' punt"
1974
1975 msgid "Make this mark an 'out' point"
1976 msgstr "Markeer dit als 'uit' punt"
1977
1978 msgid "Make this mark just a mark"
1979 msgstr "Universele markering"
1980
1981 msgid "Manage your receiver's software"
1982 msgstr "Beheer uw ontvanger software"
1983
1984 msgid "Manual Scan"
1985 msgstr "Handmatig zoeken"
1986
1987 msgid "Manual transponder"
1988 msgstr "Transponder handmatig"
1989
1990 msgid "Manufacturer"
1991 msgstr "Fabrikant"
1992
1993 msgid "Margin after record"
1994 msgstr "Marge na afloop opname (minuten)"
1995
1996 msgid "Margin before record (minutes)"
1997 msgstr "Marge voor opname (minuten)"
1998
1999 msgid "Media player"
2000 msgstr "Mediaspeler"
2001
2002 msgid "MediaPlayer"
2003 msgstr "Mediaspeler"
2004
2005 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2006 msgstr "Dit medium is geen beschrijfbare DVD!"
2007
2008 msgid "Medium is not empty!"
2009 msgstr "Medium is niet leeg!"
2010
2011 msgid "Menu"
2012 msgstr "Menu"
2013
2014 msgid "Message"
2015 msgstr "Bericht"
2016
2017 msgid "Message..."
2018 msgstr "Boodschap..."
2019
2020 msgid "Mkfs failed"
2021 msgstr "MakeFileSystem mislukt"
2022
2023 msgid "Mode"
2024 msgstr "Modus"
2025
2026 msgid "Model: "
2027 msgstr "Model: "
2028
2029 msgid "Modulation"
2030 msgstr "Modulatie"
2031
2032 msgid "Modulator"
2033 msgstr "Modulator"
2034
2035 msgid "Mon"
2036 msgstr "Ma"
2037
2038 msgid "Mon-Fri"
2039 msgstr "Ma t/m Vr"
2040
2041 msgid "Monday"
2042 msgstr "Maandag"
2043
2044 msgid "Mount failed"
2045 msgstr "Verbinding mislukt"
2046
2047 msgid "Move Picture in Picture"
2048 msgstr "Verplaats Picture In Picture"
2049
2050 msgid "Move east"
2051 msgstr "Draai oost"
2052
2053 msgid "Move west"
2054 msgstr "Draai west"
2055
2056 msgid "Movielist menu"
2057 msgstr "Opname menu"
2058
2059 msgid "Multi EPG"
2060 msgstr "Multi EPG"
2061
2062 msgid "Multimedia"
2063 msgstr "Multimedia"
2064
2065 msgid "Multiple service support"
2066 msgstr "Geschikt voor meervoudig decoderen"
2067
2068 msgid "Multisat"
2069 msgstr "Multisat"
2070
2071 msgid "Mute"
2072 msgstr "Geluid uit"
2073
2074 msgid "N/A"
2075 msgstr "Niet beschikbaar"
2076
2077 msgid "NEXT"
2078 msgstr "VOLGENDE"
2079
2080 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2081 msgstr "NFI image schrijven is gereed. Druk op Gele toets om te herstarten!"
2082
2083 msgid "NOW"
2084 msgstr "NU"
2085
2086 msgid "NTSC"
2087 msgstr "NTSC"
2088
2089 msgid "Name"
2090 msgstr "Naam"
2091
2092 msgid "Nameserver"
2093 msgstr "Nameserver"
2094
2095 #, python-format
2096 msgid "Nameserver %d"
2097 msgstr "Nameserver %d"
2098
2099 msgid "Nameserver Setup"
2100 msgstr "Nameserver instellingen"
2101
2102 msgid "Nameserver settings"
2103 msgstr "Nameserver instellingen"
2104
2105 msgid "Netmask"
2106 msgstr "Netmask"
2107
2108 msgid "Network"
2109 msgstr "Netwerk"
2110
2111 msgid "Network Configuration..."
2112 msgstr "Netwerk configuratie..."
2113
2114 msgid "Network Mount"
2115 msgstr "Netwerk verbinding"
2116
2117 msgid "Network SSID"
2118 msgstr "Netwerk SSID"
2119
2120 msgid "Network Setup"
2121 msgstr "Netwerkinstellingen"
2122
2123 msgid "Network scan"
2124 msgstr "Netwerk zoeken"
2125
2126 msgid "Network setup"
2127 msgstr "Netwerkinstellingen"
2128
2129 msgid "Network test"
2130 msgstr "Netwerk test"
2131
2132 msgid "Network test..."
2133 msgstr "Netwerk test..."
2134
2135 msgid "Network..."
2136 msgstr "Netwerk..."
2137
2138 msgid "Network:"
2139 msgstr "Netwerk:"
2140
2141 msgid "NetworkWizard"
2142 msgstr "Netwerk wizard"
2143
2144 msgid "New"
2145 msgstr "Nieuw"
2146
2147 msgid "New pin"
2148 msgstr "Nieuwe pincode"
2149
2150 msgid "New version:"
2151 msgstr "Nieuwe versie:"
2152
2153 msgid "Next"
2154 msgstr "Volgende"
2155
2156 msgid "No"
2157 msgstr "Nee"
2158
2159 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2160 msgstr "Geen (ondersteunde) DVDROM gevonden!"
2161
2162 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2163 msgstr "Geen 50Hz, sorry! :("
2164
2165 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2166 msgstr "Geen harde schijf gevonden of de harde schijf is niet geformatteerd!"
2167
2168 msgid "No Networks found"
2169 msgstr "Geen netwerken gevonden"
2170
2171 msgid "No backup needed"
2172 msgstr "Geen back-up nodig"
2173
2174 msgid ""
2175 "No data on transponder!\n"
2176 "(Timeout reading PAT)"
2177 msgstr ""
2178 "Geen data op transponder!\n"
2179 "(Timeout reading PAT)"
2180
2181 msgid "No description available."
2182 msgstr "Geen beschrijving beschikbaar."
2183
2184 msgid "No details for this image file"
2185 msgstr "Geen details voor dit bestand:"
2186
2187 msgid "No displayable files on this medium found!"
2188 msgstr "Geen weer te geven bestanden op dit medium gevonden!"
2189
2190 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2191 msgstr "Geen EPG gegevens gevonden. Opname voor onbepaalde tijd."
2192
2193 msgid "No free tuner!"
2194 msgstr "Geen vrije tuner!"
2195
2196 msgid ""
2197 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2198 msgstr ""
2199 "Er zijn geen softwarepakketjes gevonden. Controleer uw netwerk en probeer "
2200 "opnieuw."
2201
2202 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2203 msgstr "Geen beeld op uw TV? Druk op exit en probeer opnieuw."
2204
2205 msgid "No positioner capable frontend found."
2206 msgstr "Geen geschikte positioner gevonden."
2207
2208 msgid "No satellite frontend found!!"
2209 msgstr "Geen satelliettuner gevonden!"
2210
2211 msgid "No tags are set on these movies."
2212 msgstr "Geen markeringen geplaatst op deze opnames."
2213
2214 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2215 msgstr "Er is geen tuner ingesteld voor gebruik van een DiSEqC motor!"
2216
2217 msgid ""
2218 "No tuner is enabled!\n"
2219 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2220 msgstr ""
2221 "Geen tuner geactiveerd!\n"
2222 "Controleer uw tunerinstellingen alvorens zenders te zoeken."
2223
2224 msgid "No useable USB stick found"
2225 msgstr "Geen bruikbare USB stick gevonden"
2226
2227 msgid ""
2228 "No valid service PIN found!\n"
2229 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2230 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2231 msgstr ""
2232 "Ongeldige pincode!\n"
2233 "Wilt u de pincode nu wijzigen?\n"
2234 "Indien u 'nee' kiest, blijft de zender onbeveiligd!"
2235
2236 msgid ""
2237 "No valid setup PIN found!\n"
2238 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2239 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2240 msgstr ""
2241 "Ongeldige menu pincode!\n"
2242 "Wilt u de menu pincode nu wijzigen?\n"
2243 "Indien u 'nee' kiest, blijft het menu onbeveiligd!"
2244
2245 msgid ""
2246 "No working local network adapter found.\n"
2247 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2248 "configured correctly."
2249 msgstr ""
2250 "Geen werkende locale netwerkadapter gevonden.\n"
2251 "Controleer of er een netwerkkabel is geplaatst en uw netwerk correct is "
2252 "geconfigureerd."
2253
2254 msgid ""
2255 "No working wireless network adapter found.\n"
2256 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2257 "network is configured correctly."
2258 msgstr ""
2259 "Geen werkende draadloze netwerkadapter gevonden.\n"
2260 "Controleer of er een compatibel WLAN apparaat is geplaatst en uw netwerk "
2261 "correct is geconfigureerd."
2262
2263 msgid ""
2264 "No working wireless network interface found.\n"
2265 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2266 "your local network interface."
2267 msgstr ""
2268 "Geen werkende draadloze netwerk interface gevonden.\n"
2269 "Controleer of er een compatibel WLAN apparaat is geplaatst of activeer uw "
2270 "lokale netwerk interface."
2271
2272 msgid "No, but restart from begin"
2273 msgstr "Nee, vanaf begin herstarten"
2274
2275 msgid "No, do nothing."
2276 msgstr "nee, geen aktie."
2277
2278 msgid "No, just start my dreambox"
2279 msgstr "Nee, uitsluitend Dreambox starten"
2280
2281 msgid "No, not now"
2282 msgstr "Nee, niet nu"
2283
2284 msgid "No, scan later manually"
2285 msgstr "Nee, later handmatig zoeken."
2286
2287 msgid "No, send them never"
2288 msgstr "Nee, verstuur ze nooit"
2289
2290 msgid "None"
2291 msgstr "geen"
2292
2293 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2294 msgid "Nonlinear"
2295 msgstr "Nonlineair"
2296
2297 msgid "North"
2298 msgstr "Noord"
2299
2300 msgid "Norwegian"
2301 msgstr "Noors"
2302
2303 #, python-format
2304 msgid ""
2305 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2306 "required, %d MB available)"
2307 msgstr ""
2308 "Onvoldoende harde schijf ruimte. Maak ruimte vrij en probeer het opnieuw (%d "
2309 "MB benodigd, %d MB beschikbaar)"
2310
2311 msgid ""
2312 "Nothing to scan!\n"
2313 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2314 msgstr ""
2315 "Niets gevonden!\n"
2316 "Vóór het zoeken, dient uw tuner correct ingesteld te zijn."
2317
2318 msgid "Now Playing"
2319 msgstr "Weergave loopt"
2320
2321 msgid ""
2322 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2323 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2324 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2325 msgstr ""
2326 "Gebruik nu 'contrast' om de helderheid van de achtergrond zo hoog mogelijk "
2327 "in te stellen, maar zorg er voor dat u nog steeds de helderste grijze "
2328 "vlakken van elkaar kunt onderscheiden.\n"
2329 "Indien het resultaat nu goed is, druk dan op OK."
2330
2331 msgid "OK"
2332 msgstr "OK"
2333
2334 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2335 msgstr "OK, mij tijdens de software update begeleiden"
2336
2337 msgid "OSD Settings"
2338 msgstr "OSD Instellingen"
2339
2340 msgid "OSD visibility"
2341 msgstr "OSD zichtbaarheid"
2342
2343 msgid "Off"
2344 msgstr "Uit"
2345
2346 msgid "On"
2347 msgstr "Aan"
2348
2349 msgid "One"
2350 msgstr "Een"
2351
2352 msgid "Online-Upgrade"
2353 msgstr "Online software update"
2354
2355 msgid "Only Free scan"
2356 msgstr "Alleen ongecodeerde zenders scannen"
2357
2358 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2359 msgstr "Desgewenst geeft u uw naam als u wilt."
2360
2361 msgid "Orbital Position"
2362 msgstr "Orbit positie"
2363
2364 msgid "PAL"
2365 msgstr "PAL"
2366
2367 msgid "PIDs"
2368 msgstr "PIDs"
2369
2370 msgid "Package details for: "
2371 msgstr "Pakket details voor:"
2372
2373 msgid "Package list update"
2374 msgstr "Pakketlijst vernieuwen"
2375
2376 msgid "Packet management"
2377 msgstr "Pakket beheer"
2378
2379 msgid "Packet manager"
2380 msgstr "Pakket beheer"
2381
2382 msgid "Page"
2383 msgstr "Pagina"
2384
2385 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2386 msgid "Pan&Scan"
2387 msgstr "Pan&Scan"
2388
2389 msgid "Parent Directory"
2390 msgstr "Bovengelegen map"
2391
2392 msgid "Parental control"
2393 msgstr "Kinderslot"
2394
2395 msgid "Parental control services Editor"
2396 msgstr "Kinderslot zender-editor"
2397
2398 msgid "Parental control setup"
2399 msgstr "Kinderslot instellingen"
2400
2401 msgid "Parental control type"
2402 msgstr "Kinderslot type"
2403
2404 msgid "Password"
2405 msgstr "Wachtwoord"
2406
2407 msgid "Pause movie at end"
2408 msgstr "Pauzeer afspelen aan het einde"
2409
2410 msgid "Phone number"
2411 msgstr "Telefoonnummer"
2412
2413 msgid "PiPSetup"
2414 msgstr "PiP Instellingen"
2415
2416 msgid "PicturePlayer"
2417 msgstr "PicturePlayer"
2418
2419 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2420 msgid "Pillarbox"
2421 msgstr "Pillarbox"
2422
2423 msgid "Pilot"
2424 msgstr "Navigatie"
2425
2426 msgid "Pin code needed"
2427 msgstr "Pincode benodigd"
2428
2429 msgid "Play"
2430 msgstr "Afspelen"
2431
2432 msgid "Play Audio-CD..."
2433 msgstr "Muziek-CD afspelen..."
2434
2435 msgid "Play DVD"
2436 msgstr "DVD afspelen"
2437
2438 msgid "Play Music..."
2439 msgstr "Muziek afspelen..."
2440
2441 msgid "Play recorded movies..."
2442 msgstr "Opname afspelen..."
2443
2444 msgid "Please Reboot"
2445 msgstr "A.u.b. herstarten"
2446
2447 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2448 msgstr "Selecteer het te scannen medium..."
2449
2450 msgid "Please change recording endtime"
2451 msgstr "Wijzig de opname eindtijd a.u.b."
2452
2453 msgid "Please check your network settings!"
2454 msgstr "Controleer uw netwerkinstellingen a.u.b.!"
2455
2456 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2457 msgstr "Kies .NFI image bestand van feed server om te downloaden"
2458
2459 msgid "Please choose an extension..."
2460 msgstr "Kies een applicatie a.u.b..."
2461
2462 msgid "Please choose he package..."
2463 msgstr "Kies het gewenste pakket a.u.b..."
2464
2465 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2466 msgstr "Kies de te installeren standaard zenderlijst a.u.b."
2467
2468 msgid ""
2469 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2470 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2471 msgstr ""
2472 "Verwijder al uw USB apparaten van uw Dreambox en plaats nu de doel USB stick "
2473 "(min grootte van 64 mb)!"
2474
2475 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2476 msgstr ""
2477 "Wijzig hier geen instellingen indien u niet precies weet waar u mee bezig "
2478 "bent. "
2479
2480 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2481 msgstr "Voer de naam voor uw nieuwe boeket in"
2482
2483 msgid "Please enter a name for the new marker"
2484 msgstr "Voer de naam voor uw nieuwe markeerpunt in"
2485
2486 msgid "Please enter a new filename"
2487 msgstr "Voer a.u.b. een bestandsnaam in "
2488
2489 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2490 msgstr "Voer een bestandsnaam in (leeg= huidige datum)"
2491
2492 msgid "Please enter name of the new directory"
2493 msgstr "Voer de naam van de nieuwe map in a.u.b."
2494
2495 msgid "Please enter the correct pin code"
2496 msgstr "Gelieve de juiste pincode in te voeren"
2497
2498 msgid "Please enter the old pin code"
2499 msgstr "Oude pincode invoeren a.u.b."
2500
2501 msgid "Please enter your email address here:"
2502 msgstr "Geef uw e-mail adres hier:"
2503
2504 msgid "Please enter your name here (optional):"
2505 msgstr "Geef hier uw naam (optioneel):"
2506
2507 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2508 msgstr "Volg nu de instructies op uw TV"
2509
2510 msgid ""
2511 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2512 "therefore the default directory is being used instead."
2513 msgstr ""
2514 "De voorheen geselecteerde media kon niet worden benaderd en om die reden "
2515 "wordt nu de standaard map gebruikt."
2516
2517 msgid "Please press OK to continue."
2518 msgstr "Druk op OK om door te gaan."
2519
2520 msgid "Please press OK!"
2521 msgstr "Druk op OK a.u.b!"
2522
2523 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2524 msgstr "Selecteer.NFI flash image bestand van medium"
2525
2526 msgid "Please select a playlist to delete..."
2527 msgstr "Selecteer de afspeellijst die u wilt verwijderen..."
2528
2529 msgid "Please select a playlist..."
2530 msgstr "Selecteer een afspeellijst..."
2531
2532 msgid "Please select a subservice to record..."
2533 msgstr "Selecteer een subzender voor opname a.u.b..."
2534
2535 msgid "Please select a subservice..."
2536 msgstr "Selecteer een subzender..."
2537
2538 msgid "Please select medium to use as backup location"
2539 msgstr "Selecteer het te gebruiken medium als back-up locatie..."
2540
2541 msgid "Please select tag to filter..."
2542 msgstr "Selecteer markering om te filteren..."
2543
2544 msgid "Please select target directory or medium"
2545 msgstr "Selecteer doel map of medium"
2546
2547 msgid "Please select the movie path..."
2548 msgstr "Selecteer het opname pad..."
2549
2550 msgid "Please set up tuner B"
2551 msgstr "Instellingen voor Tuner B"
2552
2553 msgid "Please set up tuner C"
2554 msgstr "Instellingen voor Tuner C"
2555
2556 msgid "Please set up tuner D"
2557 msgstr "Instellingen voor Tuner D"
2558
2559 msgid ""
2560 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2561 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2562 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2563 msgstr ""
2564 "Gebruik de pijltoetsen om het PiP venster te verplaatsen.\n"
2565 "Druk op Boeket +/- om PiP venster te vergroten of verkleinen.\n"
2566 "Druk op OK om terug te gaan naar TV modus of EXIT na verplaatsen."
2567
2568 msgid ""
2569 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2570 "the OK button."
2571 msgstr ""
2572 "Gebruik de omhoog/omlaag toeten om de gewenste taal te selecteren. Druk "
2573 "daarna op OK."
2574
2575 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2576 msgstr "Een ogenblikje geduld a.u.b. terwijl we uw netwerk activeren..."
2577
2578 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2579 msgstr "Een ogenblikje geduld, zoeken is bezig..."
2580
2581 msgid "Please wait while we configure your network..."
2582 msgstr "Een ogenblikje geduld a.u.b. terwijl we uw netwerk configureren..."
2583
2584 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2585 msgstr "Een ogenblikje geduld a.u.b. terwijl we uw netwerk herstarten..."
2586
2587 msgid "Please wait..."
2588 msgstr "Eventjes geduld..."
2589
2590 msgid "Please wait... Loading list..."
2591 msgstr "Ogenblik a.u.b. De lijst wordt geladen..."
2592
2593 msgid "Plugin browser"
2594 msgstr "Applicatie browser"
2595
2596 msgid "Plugin manager"
2597 msgstr "Pakket beheer"
2598
2599 msgid "Plugin manager help..."
2600 msgstr "Help Pakket beheer..."
2601
2602 msgid "Plugin manager process information..."
2603 msgstr "Pakket beheer proces informatie..."
2604
2605 msgid "Plugins"
2606 msgstr "Applicaties"
2607
2608 msgid "Polarity"
2609 msgstr "Polariteit"
2610
2611 msgid "Polarization"
2612 msgstr "Polarisatie"
2613
2614 msgid "Polish"
2615 msgstr "Pools"
2616
2617 msgid "Port A"
2618 msgstr "Poort A"
2619
2620 msgid "Port B"
2621 msgstr "Poort B"
2622
2623 msgid "Port C"
2624 msgstr "Poort C"
2625
2626 msgid "Port D"
2627 msgstr "Poort D"
2628
2629 msgid "Portuguese"
2630 msgstr "Portugees"
2631
2632 msgid "Positioner"
2633 msgstr "Rotor"
2634
2635 msgid "Positioner fine movement"
2636 msgstr "Rotor fijnafstelling"
2637
2638 msgid "Positioner movement"
2639 msgstr "Rotor draaien"
2640
2641 msgid "Positioner setup"
2642 msgstr "Rotor instellingen"
2643
2644 msgid "Positioner storage"
2645 msgstr "Rotor positie opslaan"
2646
2647 msgid "Power threshold in mA"
2648 msgstr "Limieteer stroomverbruik in mA"
2649
2650 msgid "Predefined transponder"
2651 msgstr "Vooraf ingestelde transponder"
2652
2653 msgid "Preparing... Please wait"
2654 msgstr "Voorbereiden... Een ogenblik geduld a.u.b."
2655
2656 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2657 msgstr "Druk op de OK toets om door te gaan."
2658
2659 msgid "Press OK to activate the settings."
2660 msgstr "Druk op OK om op te slaan"
2661
2662 msgid "Press OK to edit the settings."
2663 msgstr "Druk op OK om te wijzigen."
2664
2665 #, python-format
2666 msgid "Press OK to get further details for %s"
2667 msgstr "Druk op OK voor meer detail van: %s"
2668
2669 msgid "Press OK to scan"
2670 msgstr "Druk OK om te zoeken."
2671
2672 msgid "Press OK to start the scan"
2673 msgstr "Druk OK om te zoeken."
2674
2675 msgid "Prev"
2676 msgstr "Vorige"
2677
2678 msgid "Preview menu"
2679 msgstr "Voorbeeld menu"
2680
2681 msgid "Primary DNS"
2682 msgstr "Primaire DNS"
2683
2684 msgid "Priority"
2685 msgstr "Prioriteit"
2686
2687 msgid "Process"
2688 msgstr "Proces"
2689
2690 msgid "Properties of current title"
2691 msgstr "Instellingen van huidige titel"
2692
2693 msgid "Protect services"
2694 msgstr "Beveilig zenders"
2695
2696 msgid "Protect setup"
2697 msgstr "Beveilig menu"
2698
2699 msgid "Provider"
2700 msgstr "Provider"
2701
2702 msgid "Provider to scan"
2703 msgstr "Zoek op provider"
2704
2705 msgid "Providers"
2706 msgstr "Providers"
2707
2708 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2709 msgstr "Python frontend voor /tmp/mmi.socket"
2710
2711 msgid "Quick"
2712 msgstr "Snel"
2713
2714 msgid "Quickzap"
2715 msgstr "Snelzap"
2716
2717 msgid "RC Menu"
2718 msgstr "Afstandsbediening menu"
2719
2720 msgid "RF output"
2721 msgstr "RF modulator"
2722
2723 msgid "RGB"
2724 msgstr "RGB"
2725
2726 msgid "RSS Feed URI"
2727 msgstr "RSS Feed URI"
2728
2729 msgid "Radio"
2730 msgstr "Radio"
2731
2732 msgid "Ram Disk"
2733 msgstr "Ram Disk"
2734
2735 msgid "Random"
2736 msgstr "Random"
2737
2738 msgid "Really close without saving settings?"
2739 msgstr "Afsluiten zonder opslaan?"
2740
2741 msgid "Really delete done timers?"
2742 msgstr "Wilt u de gebruikte timers echt wissen?"
2743
2744 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2745 msgstr "Subzenders snelzap verlaten?"
2746
2747 msgid "Really reboot now?"
2748 msgstr "Nu herstarten?"
2749
2750 msgid "Really restart now?"
2751 msgstr "Nu herstarten?"
2752
2753 msgid "Really shutdown now?"
2754 msgstr "Nu uitschakelen?"
2755
2756 msgid "Reboot"
2757 msgstr "Herstarten"
2758
2759 msgid "Reception Settings"
2760 msgstr "Ontvangstinstellingen"
2761
2762 msgid "Record"
2763 msgstr "Opname"
2764
2765 #, python-format
2766 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2767 msgstr "Opnametijd beperkt vanwege conflicterende timer %s"
2768
2769 msgid "Recorded files..."
2770 msgstr "Opgenomen bestanden..."
2771
2772 msgid "Recording"
2773 msgstr "Opnemen"
2774
2775 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2776 msgstr "Een opname is bezig of zal elk moment aanvangen in een paar seconden!"
2777
2778 msgid "Recordings"
2779 msgstr "Opnames"
2780
2781 msgid "Recordings always have priority"
2782 msgstr "Een opname heeft altijd voorrang"
2783
2784 msgid "Reenter new pin"
2785 msgstr "Voer nieuwe pincode nogmaals in"
2786
2787 msgid "Refresh Rate"
2788 msgstr "Ververs ratio"
2789
2790 msgid "Refresh rate selection."
2791 msgstr "Herhalingsfrequentie selectie"
2792
2793 msgid "Reload"
2794 msgstr "Herlaad"
2795
2796 msgid "Remove"
2797 msgstr "Verwijderen"
2798
2799 msgid "Remove Bookmark"
2800 msgstr "Markeerpunt verwijderen"
2801
2802 msgid "Remove Plugins"
2803 msgstr "Verwijderen"
2804
2805 msgid "Remove a mark"
2806 msgstr "Verwijder een markeerpunt"
2807
2808 msgid "Remove currently selected title"
2809 msgstr "De momenteel geselecteerde titel verwijderen"
2810
2811 msgid "Remove finished."
2812 msgstr "Verwijderen voltooid."
2813
2814 msgid "Remove plugins"
2815 msgstr "Verwijderen"
2816
2817 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2818 msgstr "Verwijder het defecte .NFI bestand?"
2819
2820 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2821 msgstr "Verwijder het onvolledige .NFI bestand?"
2822
2823 msgid "Remove timer"
2824 msgstr "Verwijder timer"
2825
2826 msgid "Remove title"
2827 msgstr "Titel verwijderen"
2828
2829 msgid "Removing"
2830 msgstr "Verwijderen"
2831
2832 #, python-format
2833 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2834 msgstr "Verwijderen van map %s mislukt (map niet leeg?)."
2835
2836 msgid "Rename"
2837 msgstr "Hernoemen"
2838
2839 msgid "Rename crashlogs"
2840 msgstr "Hernoem crashlogs"
2841
2842 msgid "Repeat"
2843 msgstr "Herhaling"
2844
2845 msgid "Repeat Type"
2846 msgstr "Timer frequentie"
2847
2848 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2849 msgstr "Een herhaalde timer maakt nu een opname... Wat wilt u doen?"
2850
2851 msgid "Repeats"
2852 msgstr "Herhalingen"
2853
2854 msgid "Reset"
2855 msgstr "Herladen"
2856
2857 msgid "Reset and renumerate title names"
2858 msgstr "Herstel en renumerate titel namen"
2859
2860 msgid "Resolution"
2861 msgstr "Resolutie"
2862
2863 msgid "Restart"
2864 msgstr "Dreambox herstarten"
2865
2866 msgid "Restart GUI"
2867 msgstr "GUI herstarten"
2868
2869 msgid "Restart GUI now?"
2870 msgstr "Herstart Enigma2 nu?"
2871
2872 msgid "Restart network"
2873 msgstr "Netwerk herstarten"
2874
2875 msgid "Restart test"
2876 msgstr "Herstart test"
2877
2878 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2879 msgstr "Herstart het netwerk en alle adapters.\n"
2880
2881 msgid "Restore"
2882 msgstr "Herstellen"
2883
2884 msgid "Restore backups..."
2885 msgstr "Back-ups herstellen..."
2886
2887 msgid "Restore running"
2888 msgstr "Herstellen bezig"
2889
2890 msgid "Restore running..."
2891 msgstr "Herstellen bezig..."
2892
2893 msgid "Restore system settings"
2894 msgstr "Herstel uw instellingen"
2895
2896 msgid ""
2897 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2898 "settings now."
2899 msgstr ""
2900 "Herstellen van de instellingen is gereed. Druk op OK om de instellingen te "
2901 "activeren."
2902
2903 msgid "Resume from last position"
2904 msgstr "Ga door op laatste positie"
2905
2906 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2907 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2908 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2909 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2910 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2911 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2912 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2913 msgid "Resuming playback"
2914 msgstr "Afspelen wordt hervat"
2915
2916 msgid "Return to file browser"
2917 msgstr "Terug naar de bestandslijst"
2918
2919 msgid "Return to movie list"
2920 msgstr "Terug naar de opname lijst"
2921
2922 msgid "Return to previous service"
2923 msgstr "Terug naar laatste zender"
2924
2925 msgid "Rewind speeds"
2926 msgstr "Terugspoel snelheid"
2927
2928 msgid "Right"
2929 msgstr "Rechts"
2930
2931 msgid "Rolloff"
2932 msgstr "Rolloff"
2933
2934 msgid "Rotor turning speed"
2935 msgstr "Rotor draaisnelheid"
2936
2937 msgid "Running"
2938 msgstr "In behandeling"
2939
2940 msgid "Russian"
2941 msgstr "Russisch"
2942
2943 msgid "S-Video"
2944 msgstr "S-Video"
2945
2946 msgid "SNR"
2947 msgstr "SNR"
2948
2949 msgid "SNR:"
2950 msgstr "SNR:"
2951
2952 msgid "Sat"
2953 msgstr "Za"
2954
2955 msgid "Sat / Dish Setup"
2956 msgstr "Sat-/Schotel instellingen"
2957
2958 msgid "Satellite"
2959 msgstr "Satelliet"
2960
2961 msgid "Satellite Equipment Setup"
2962 msgstr "Apparartuur instellingen"
2963
2964 msgid "Satellites"
2965 msgstr "Satellieten"
2966
2967 msgid "Satfinder"
2968 msgstr "Signaalzoeker"
2969
2970 msgid "Sats"
2971 msgstr "Satellieten"
2972
2973 msgid "Satteliteequipment"
2974 msgstr "Satellietapparatuur"
2975
2976 msgid "Saturday"
2977 msgstr "Zaterdag"
2978
2979 msgid "Save"
2980 msgstr "Opslaan"
2981
2982 msgid "Save Playlist"
2983 msgstr "Afspeellijst opslaan"
2984
2985 msgid "Scaling Mode"
2986 msgstr "Schaalmodus"
2987
2988 msgid "Scan "
2989 msgstr "Zoeken"
2990
2991 msgid "Scan Files..."
2992 msgstr "Bestanden zoeken..."
2993
2994 msgid "Scan QAM128"
2995 msgstr "Zoek QAM128"
2996
2997 msgid "Scan QAM16"
2998 msgstr "Zoek QAM16"
2999
3000 msgid "Scan QAM256"
3001 msgstr "Zoek QAM256"
3002
3003 msgid "Scan QAM32"
3004 msgstr "Zoek QAM32"
3005
3006 msgid "Scan QAM64"
3007 msgstr "Zoek QAM64"
3008
3009 msgid "Scan SR6875"
3010 msgstr "Zoek SR6875"
3011
3012 msgid "Scan SR6900"
3013 msgstr "Zoek SR6900"
3014
3015 msgid "Scan Wireless Networks"
3016 msgstr "WiFi netwerken zoeken"
3017
3018 msgid "Scan additional SR"
3019 msgstr "Zoek ook op SR"
3020
3021 msgid "Scan band EU HYPER"
3022 msgstr "Zoek band EU HYPER"
3023
3024 msgid "Scan band EU MID"
3025 msgstr "Zoek band EU MID"
3026
3027 msgid "Scan band EU SUPER"
3028 msgstr "Zoek band EU SUPER"
3029
3030 msgid "Scan band EU UHF IV"
3031 msgstr "Zoek band EU UHF IV"
3032
3033 msgid "Scan band EU UHF V"
3034 msgstr "Zoek band EU UHF V"
3035
3036 msgid "Scan band EU VHF I"
3037 msgstr "Zoek band EU VHF I"
3038
3039 msgid "Scan band EU VHF III"
3040 msgstr "Zoek band EU VHF III"
3041
3042 msgid "Scan band US HIGH"
3043 msgstr "Zoek band US HIGH"
3044
3045 msgid "Scan band US HYPER"
3046 msgstr "Zoek band US HYPER"
3047
3048 msgid "Scan band US LOW"
3049 msgstr "Zoek band US LOW"
3050
3051 msgid "Scan band US MID"
3052 msgstr "Zoek band US MID"
3053
3054 msgid "Scan band US SUPER"
3055 msgstr "Zoek band US SUPER"
3056
3057 msgid ""
3058 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3059 "WLAN USB Stick\n"
3060 msgstr ""
3061 "Zoek naar WiFi accesspoints en verbind hiermee middels uw WLAN USB Stick.\n"
3062
3063 msgid ""
3064 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3065 msgstr ""
3066 "Doorzoekt standaard lamedbs gesorteerd op satelliet, middels een verbonden "
3067 "DiSEqC rotor"
3068
3069 msgid "Search east"
3070 msgstr "Zoek oost"
3071
3072 msgid "Search west"
3073 msgstr "Zoek west"
3074
3075 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3076 msgstr ""
3077 "Zoeken naar nieuw geïnstalleerde of verwijderde pakketten. Een ogenblikje..."
3078
3079 msgid "Secondary DNS"
3080 msgstr "Secondaire DNS"
3081
3082 msgid "Seek"
3083 msgstr "Zoeken"
3084
3085 msgid "Select"
3086 msgstr "Selecteer"
3087
3088 msgid "Select HDD"
3089 msgstr "Kies harde schijf"
3090
3091 msgid "Select IPKG source to edit..."
3092 msgstr "Selecteer IPKG bron om te bewerken..."
3093
3094 msgid "Select Location"
3095 msgstr "Selecteer locatie"
3096
3097 msgid "Select Network Adapter"
3098 msgstr "Netwerkadapter selecteren"
3099
3100 msgid "Select a movie"
3101 msgstr "Kies een opname"
3102
3103 msgid "Select audio mode"
3104 msgstr "Kies audio modus"
3105
3106 msgid "Select audio track"
3107 msgstr "Kies audiospoor"
3108
3109 msgid "Select channel to record from"
3110 msgstr "Selecteer een zender voor opname"
3111
3112 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3113 msgstr "Kies bestanden voor back-up. Momenteel geselecteerd:\n"
3114
3115 msgid "Select files/folders to backup..."
3116 msgstr "Kies bestanden/mappen om te back-uppen..."
3117
3118 msgid "Select image"
3119 msgstr "Selecteer bestand"
3120
3121 msgid "Select provider to add..."
3122 msgstr "Selecteer provider om toe te voegen..."
3123
3124 msgid "Select refresh rate"
3125 msgstr "Selecteer herhalingsfrequentie"
3126
3127 msgid "Select service to add..."
3128 msgstr "Selecteer zender om toe te voegen..."
3129
3130 msgid "Select video input"
3131 msgstr "Selecteer video ingang"
3132
3133 msgid "Select video input with up/down buttons"
3134 msgstr "Selecteer video-ingang met de omhoog/omlaag toetsen"
3135
3136 msgid "Select video mode"
3137 msgstr "Selecteer videomodus"
3138
3139 msgid "Selected source image"
3140 msgstr "Selecteer bron bestand"
3141
3142 msgid "Send DiSEqC"
3143 msgstr "Verstuur DiSEqC"
3144
3145 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3146 msgstr "Verstuur DiSEqC enkel bij satelliet wijziging"
3147
3148 msgid "Seperate titles with a main menu"
3149 msgstr "Zonder titels af met een hoofdmenu"
3150
3151 msgid "Sequence repeat"
3152 msgstr "Herhaal sequence"
3153
3154 msgid "Serbian"
3155 msgstr "Servisch"
3156
3157 msgid "Service"
3158 msgstr "Stream informatie"
3159
3160 msgid "Service Scan"
3161 msgstr "Zenders zoeken"
3162
3163 msgid "Service Searching"
3164 msgstr "Zenders zoeken"
3165
3166 msgid "Service has been added to the favourites."
3167 msgstr "De zender is toegevoegd aan de favorieten."
3168
3169 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3170 msgstr "De zender is toegevoegd aan geselecteerd boeket."
3171
3172 msgid ""
3173 "Service invalid!\n"
3174 "(Timeout reading PMT)"
3175 msgstr ""
3176 "Zender ongeldig!\n"
3177 "(Timeout reading PMT)"
3178
3179 msgid ""
3180 "Service not found!\n"
3181 "(SID not found in PAT)"
3182 msgstr ""
3183 "Zender niet gevonden!\n"
3184 "(SID not found in PAT)"
3185
3186 msgid "Service scan"
3187 msgstr "Zenders zoeken"
3188
3189 msgid ""
3190 "Service unavailable!\n"
3191 "Check tuner configuration!"
3192 msgstr ""
3193 "Zender niet beschikbaar\n"
3194 "Controleer uw tuner configuratie!"
3195
3196 msgid "Serviceinfo"
3197 msgstr "Zender"
3198
3199 msgid "Services"
3200 msgstr "Zenders"
3201
3202 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3203 msgstr "Gebruik Voltage en 22KHz"
3204
3205 msgid "Set as default Interface"
3206 msgstr "Als standaard interface instellen"
3207
3208 msgid "Set interface as default Interface"
3209 msgstr "Stel deze interface in als standaard"
3210
3211 msgid "Set limits"
3212 msgstr "Limieten instellen"
3213
3214 msgid "Settings"
3215 msgstr "Instellingen"
3216
3217 msgid "Setup"
3218 msgstr "Instellingen"
3219
3220 msgid "Setup Mode"
3221 msgstr "Menu modus"
3222
3223 msgid "Show Info"
3224 msgstr "Info weergeven"
3225
3226 msgid "Show Message when Recording starts"
3227 msgstr "Toon bericht wanneer opname begint"
3228
3229 msgid "Show WLAN Status"
3230 msgstr "WLAN status weergeven"
3231
3232 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3233 msgstr "Knipperende klok gedurende opname"
3234
3235 msgid "Show infobar on channel change"
3236 msgstr "Infobalk zichtbaar na zenderwissel"
3237
3238 msgid "Show infobar on event change"
3239 msgstr "Infobalk weergeven bij EPG update"
3240
3241 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3242 msgstr "Infobalk zichtbaar na overslaan, vooruit/achteruit"
3243
3244 msgid "Show positioner movement"
3245 msgstr "Rotor bewegingen zichtbaar"
3246
3247 msgid "Show services beginning with"
3248 msgstr "Laat zenders zien die beginnen met"
3249
3250 msgid "Show the radio player..."
3251 msgstr "Radio weergave modus..."
3252
3253 msgid "Show the tv player..."
3254 msgstr "TV weergave modus..."
3255
3256 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3257 msgstr "Geeft de status van uw WiFi verbinding weer.\n"
3258
3259 msgid "Shutdown Dreambox after"
3260 msgstr "Slaaptimer activeren na"
3261
3262 msgid "Similar"
3263 msgstr "Gelijkwaardig"
3264
3265 msgid "Similar broadcasts:"
3266 msgstr "Gelijkwaardige uitzendingen:"
3267
3268 msgid "Simple"
3269 msgstr "Eenvoudig"
3270
3271 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3272 msgstr "Eenvoudige titelset (compatibel met gewone spelers)"
3273
3274 msgid "Single"
3275 msgstr "Enkel"
3276
3277 msgid "Single EPG"
3278 msgstr "Zender EPG"
3279
3280 msgid "Single satellite"
3281 msgstr "Één satelliet"
3282
3283 msgid "Single transponder"
3284 msgstr "Één transponder"
3285
3286 msgid "Singlestep (GOP)"
3287 msgstr "Stap voor stap"
3288
3289 msgid "Skin..."
3290 msgstr "Skin..."
3291
3292 msgid "Skins"
3293 msgstr "Skins"
3294
3295 msgid "Sleep Timer"
3296 msgstr "Slaaptimer"
3297
3298 msgid "Sleep timer action:"
3299 msgstr "Slaaptimer aktie:"
3300
3301 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3302 msgstr "Diavoorstelling interval (sec.)"
3303
3304 #, python-format
3305 msgid "Slot %d"
3306 msgstr "Slot %d"
3307
3308 msgid "Slovakian"
3309 msgstr "Slowaaks"
3310
3311 msgid "Slovenian"
3312 msgstr "Sloveens"
3313
3314 msgid "Slow"
3315 msgstr "Langzaam"
3316
3317 msgid "Slow Motion speeds"
3318 msgstr "Stap snelheid"
3319
3320 msgid "Software"
3321 msgstr "Software"
3322
3323 msgid "Software manager"
3324 msgstr "Softwarebeheer"
3325
3326 msgid "Software manager..."
3327 msgstr "Softwarebeheer..."
3328
3329 msgid "Software restore"
3330 msgstr "Software herstellen"
3331
3332 msgid "Software update"
3333 msgstr "Software update"
3334
3335 msgid "Some plugins are not available:\n"
3336 msgstr "Applicaties die niet beschikbaar zijn:\n"
3337
3338 msgid "Somewhere else"
3339 msgstr "Ergens anders"
3340
3341 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3342 msgstr "Sorry MediaScanner is niet geïnstalleerd!"
3343
3344 msgid "Sorry no backups found!"
3345 msgstr "Sorry geen back-ups gevonden!"
3346
3347 msgid ""
3348 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3349 "\n"
3350 "Please choose an other one."
3351 msgstr ""
3352 "Sorry uw back-up lokatie is ongeldig\n"
3353 "\n"
3354 "Kies een andere lokatie a.u.b..."
3355
3356 msgid ""
3357 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3358 "Please choose an other one."
3359 msgstr ""
3360 "Sorry uw back-up bestemming is niet beschrijfbaar.\n"
3361 "Kies een andere."
3362
3363 msgid "Sorry, no Details available!"
3364 msgstr "Sorry, geen detail gegevens beschikbaar!"
3365
3366 msgid ""
3367 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3368 "\n"
3369 "Please choose another one."
3370 msgstr ""
3371 "Sorry uw back-up bestemming is niet beschrijfbaar.\n"
3372 "\n"
3373 "Kies een andere."
3374
3375 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3376 msgid "Sort A-Z"
3377 msgstr "Sorteer A/Z"
3378
3379 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3380 msgid "Sort Time"
3381 msgstr "Sorteer tijd"
3382
3383 msgid "Sound"
3384 msgstr "Geluid"
3385
3386 msgid "Soundcarrier"
3387 msgstr "Geluidskanaal"
3388
3389 msgid "South"
3390 msgstr "Zuid"
3391
3392 msgid "Spanish"
3393 msgstr "Spaans"
3394
3395 msgid "Standby"
3396 msgstr "Standby"
3397
3398 msgid "Standby / Restart"
3399 msgstr "Afsluiten"
3400
3401 msgid "Start from the beginning"
3402 msgstr "Start vanaf het begin"
3403
3404 msgid "Start recording?"
3405 msgstr "Start opname?"
3406
3407 msgid "Start test"
3408 msgstr "Start test"
3409
3410 msgid "StartTime"
3411 msgstr "Starttijd"
3412
3413 msgid "Starting on"
3414 msgstr "Start op"
3415
3416 msgid "Step east"
3417 msgstr "Stap > oost"
3418
3419 msgid "Step west"
3420 msgstr "Stap > west"
3421
3422 msgid "Stereo"
3423 msgstr "Stereo"
3424
3425 msgid "Stop"
3426 msgstr "Stop"
3427
3428 msgid "Stop Timeshift?"
3429 msgstr "Timeshift annuleren?"
3430
3431 msgid "Stop current event and disable coming events"
3432 msgstr "Stop huidige timer en volgende timers annuleren"
3433
3434 msgid "Stop current event but not coming events"
3435 msgstr "Stop huidige timer, maar volgende timers toestaan"
3436
3437 msgid "Stop playing this movie?"
3438 msgstr "Stop afspelen van deze opname?"
3439
3440 msgid "Stop test"
3441 msgstr "Stop test"
3442
3443 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3444 msgstr "Stop testen na # falende transponders"
3445
3446 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3447 msgstr "Stop testen na # succesvolle transponders"
3448
3449 msgid "Store position"
3450 msgstr "Sla positie op"
3451
3452 msgid "Stored position"
3453 msgstr "Opgeslagen positie"
3454
3455 msgid "Subservice list..."
3456 msgstr "Subzenderlijst..."
3457
3458 msgid "Subservices"
3459 msgstr "Subzenders"
3460
3461 msgid "Subtitle selection"
3462 msgstr "Ondertitel selectie"
3463
3464 msgid "Subtitles"
3465 msgstr "Ondertitels"
3466
3467 msgid "Sun"
3468 msgstr "Zo"
3469
3470 msgid "Sunday"
3471 msgstr "Zondag"
3472
3473 msgid "Swap Services"
3474 msgstr "Zenders omwisselen"
3475
3476 msgid "Swedish"
3477 msgstr "Zweeds"
3478
3479 msgid "Switch to next subservice"
3480 msgstr "Ga naar volgende subzender"
3481
3482 msgid "Switch to previous subservice"
3483 msgstr "Ga naar vorige subzender"
3484
3485 msgid "Symbol Rate"
3486 msgstr "Symbolrate"
3487
3488 msgid "Symbolrate"
3489 msgstr "Symbolrate"
3490
3491 msgid "System"
3492 msgstr "Systeem"
3493
3494 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3495 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3496 msgstr ""
3497 "Deze vertaling wordt u aangeboden door :\n"
3498 "- Michel Weeren\n"
3499 "- Benny De Tandt"
3500
3501 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3502 msgstr "TS bestand is te groot voor ISO9660 level1!"
3503
3504 msgid "TV System"
3505 msgstr "TV Systeem"
3506
3507 msgid "Table of content for collection"
3508 msgstr "Inhoudslijst voor verzameling"
3509
3510 msgid "Tag 1"
3511 msgstr "Tag 1"
3512
3513 msgid "Tag 2"
3514 msgstr "Tag 2"
3515
3516 msgid "Tags"
3517 msgstr "Markeringen"
3518
3519 msgid "Terrestrial"
3520 msgstr "Terrestrisch"
3521
3522 msgid "Terrestrial provider"
3523 msgstr "Regio"
3524
3525 msgid "Test DiSEqC settings"
3526 msgstr "Test DiSEqC instellingen"
3527
3528 msgid "Test Type"
3529 msgstr "Test Type"
3530
3531 msgid "Test mode"
3532 msgstr "Test modus"
3533
3534 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3535 msgstr "Test de netwerk configuratie van uw Dreambox.\n"
3536
3537 msgid "Test-Messagebox?"
3538 msgstr "Test-berichtbox?"
3539
3540 msgid ""
3541 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3542 "Please press OK to start using your Dreambox."
3543 msgstr ""
3544 "Bedankt voor het gebruik van deze wizard. Uw box is klaar voor gebruik.\n"
3545 "Druk op OK om uw Dreambox te gebruiken."
3546
3547 msgid ""
3548 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3549 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3550 "players) instead?"
3551 msgstr ""
3552 "De DVD standaard ondersteunt geen H.264 (HDTV) video. Wil je een Dreambox "
3553 "formaat data DVD maken (deze speelt niet af in een DVD speler) ?"
3554
3555 msgid ""
3556 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3557 "the feed server and save it on the stick?"
3558 msgstr ""
3559 "De USB stick is opstartbaar. Wilt u de laatste image downloaden van de feed "
3560 "server en opslaan op de stick ?"
3561
3562 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3563 msgstr "Back-up is mislukt. Kies een andere back-up locatie a.u.b."
3564
3565 #, python-format
3566 msgid ""
3567 "The following device was found:\n"
3568 "\n"
3569 "%s\n"
3570 "\n"
3571 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3572 msgstr ""
3573 "Het volgende apparaat is gevonden:\n"
3574 "\n"
3575 "%s\n"
3576 "\n"
3577 "Wenst u de USB flasher op deze stick te schrijven?"
3578
3579 msgid "The following files were found..."
3580 msgstr "De volgende bestanden werden gevonden..."
3581
3582 msgid ""
3583 "The input port should be configured now.\n"
3584 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3585 "want to do that now?"
3586 msgstr ""
3587 "De video ingang van uw TV kan nu worden ingesteld.\n"
3588 "U kunt uw TV instellen door een aantal testbeelden weer te geven. Wilt u dat "
3589 "nu doen?"
3590
3591 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3592 msgstr "De installatie van de standaard zenderlijst is voltooid."
3593
3594 msgid ""
3595 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3596 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3597 msgstr ""
3598 "De installatie van de standaard zenderlijst is voltooid. U kunt nu uw "
3599 "Dreambox verder configureren door op OK te drukken."
3600
3601 msgid ""
3602 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3603 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3604 "risk!"
3605 msgstr ""
3606 "De md5 validatie is mislukt, het bestand is waarschijnlijk beschadigd! Bent "
3607 "u zeker dat u dit image wil schrijven naar het flash geheugen? Dit is op uw "
3608 "eigen risico!"
3609
3610 msgid ""
3611 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3612 "corrupted!"
3613 msgstr ""
3614 "De md5 validatie is mislukt, het bestand is niet compleet of beschadigd!"
3615
3616 msgid "The package doesn't contain anything."
3617 msgstr "Dit pakket bevat geen data."
3618
3619 #, python-format
3620 msgid "The path %s already exists."
3621 msgstr "Het pad %s bestaat al."
3622
3623 msgid "The pin code has been changed successfully."
3624 msgstr "De pincode is succesvol gewijzigd."
3625
3626 msgid "The pin code you entered is wrong."
3627 msgstr "De ingevoerde pincode is onjuist."
3628
3629 msgid "The pin codes you entered are different."
3630 msgstr "De ingevoerde pincodes komen niet overeen."
3631
3632 #, python-format
3633 msgid "The results have been written to %s."
3634 msgstr "De resultaten zijn bewaard op %s."
3635
3636 msgid "The sleep timer has been activated."
3637 msgstr "De slaaptimer is geactiveerd."
3638
3639 msgid "The sleep timer has been disabled."
3640 msgstr "De slaaptimer is uitgeschakeld."
3641
3642 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3643 msgstr ""
3644 "Het timer bestand (timer.xml) is beschadigd en kan niet worden geladen."
3645
3646 msgid ""
3647 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3648 "Please install it."
3649 msgstr ""
3650 "De WiFi plugin is niet geïnstalleerd.Deze plugin eerst installeren a.u.b."
3651
3652 msgid ""
3653 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3654 msgstr ""
3655 "De wizard kan uw huidige settings opslaan. Wilt u nu een back-up maken?"
3656
3657 msgid "The wizard is finished now."
3658 msgstr "De wizard is nu gereed."
3659
3660 msgid "There are at least "
3661 msgstr "Er zijn ten minste"
3662
3663 msgid "There are no default services lists in your image."
3664 msgstr "Er is geen standaard zenderlijst in uw firmware gevonden."
3665
3666 msgid "There are no default settings in your image."
3667 msgstr "Er zijn geen standaard instellingen in uw firmware gevonden."
3668
3669 msgid ""
3670 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3671 "Do you really want to continue?"
3672 msgstr ""
3673 "Er is mogelijk niet genoeg ruimte vrij op de geselecteerde partitie.\n"
3674 "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
3675
3676 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3677 msgstr ""
3678 "Er is een fout opgetreden bij het downloaden van de pakketlijst. Probeer het "
3679 "opnieuw."
3680
3681 #, python-format
3682 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3683 msgstr "Dit .NFI bestand bevat geen geldig %s image!"
3684
3685 msgid ""
3686 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3687 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3688 msgstr ""
3689 "Dit .NFI bestand bevat geen geldige md5 signatuur en is niet gegarandeerd om "
3690 "te werken. Wilt u echt dit image in het flash geheugen schrijven?"
3691
3692 msgid ""
3693 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3694 "flash memory?"
3695 msgstr ""
3696 "Dit .NFI bestand heeft een geldige md5 signatuur. Wilt u dit image in het "
3697 "flash geheugen schrijven?"
3698
3699 msgid ""
3700 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3701 "content on the disc."
3702 msgstr ""
3703 "Dit DVD-RW medium is reeds geformatteerd - herformatteren zal alles wissen "
3704 "op deze disk."
3705
3706 #, python-format
3707 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3708 msgstr "Deze Dreambox kan geen %s decoderen!"
3709
3710 #, python-format
3711 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3712 msgstr "Deze Dreambox kan volgende %s video niet decoderen!"
3713
3714 msgid "This is step number 2."
3715 msgstr "Dit is stap nummer 2."
3716
3717 msgid "This is unsupported at the moment."
3718 msgstr "Dit wordt nog niet ondersteund op dit ogenblik."
3719
3720 msgid "This plugin is installed."
3721 msgstr "Deze plugin is geïnstalleerd."
3722
3723 msgid "This plugin is not installed."
3724 msgstr "Deze plugin is niet geïnstalleerd."
3725
3726 msgid "This plugin will be installed."
3727 msgstr "Deze plugin wordt geïnstalleerd."
3728
3729 msgid "This plugin will be removed."
3730 msgstr "Deze plugin wordt verwijderd."
3731
3732 msgid ""
3733 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3734 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3735 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3736 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3737 "the \"Nameserver\" Configuration"
3738 msgstr ""
3739 "Deze test controleert de Nameservers.\n"
3740 "Indien u een \"onbevestigd\" bericht ziet:\n"
3741 "- Controleer dan uw DHCP server, kabels en instellingen\n"
3742 "- Indien de Nameservers handmatig ingesteld zijn, controleer deze dan."
3743
3744 msgid ""
3745 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3746 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3747 "- verify that a network cable is attached\n"
3748 "- verify that the cable is not broken"
3749 msgstr ""
3750 "Deze test controleert of er een netwerkkabel met uw LAN adapter verbonden "
3751 "is.\n"
3752 "Indien u een \"disconnected\" bericht ziet:\n"
3753 "- controleer of de netwerkkabel goed aangesloten is\n"
3754 "- controleer of de kabel niet defect is."
3755
3756 msgid ""
3757 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3758 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3759 "- no valid IP Address was found\n"
3760 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3761 msgstr ""
3762 "Deze test controleert of er voor uw LAN adapter een geldig IP adres gevonden "
3763 "is.\n"
3764 "Indien u de \"onbevestigd\" melding ziet:\n"
3765 "- Is er geen geldig IP adres gevonden\n"
3766 "- Dient u uw DHCP server, kabels en instellingen te controleren"
3767
3768 msgid ""
3769 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3770 "configuration with DHCP.\n"
3771 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3772 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3773 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3774 "dialog.\n"
3775 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3776 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3777 msgstr ""
3778 "Deze test controleert of uw LAN adapter ingesteld is voor automatisch "
3779 "toewijzen van het IP adres middels DHCP.\n"
3780 "Indien u de \"Gedeactiveerd\" melding ziet:\n"
3781 "- Is uw LAN adapter mogelijk handmatig ingesteld\n"
3782 "- controleer dan of u wel de juiste (IP) gegevens gebruikt heeft\n"
3783 "Indien u een \"Ingeschakeld\" melding ziet:\n"
3784 "- controleer dan of u wel een correct werkende DHCP server in uw netwerk "
3785 "heeft."
3786
3787 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3788 msgstr "Deze test detecteert de geconfigureerde LAN-adapter."
3789
3790 msgid "Three"
3791 msgstr "Drie"
3792
3793 msgid "Threshold"
3794 msgstr "Drempelwaarde"
3795
3796 msgid "Thu"
3797 msgstr "Do"
3798
3799 msgid "Thumbnails"
3800 msgstr "Voorbeelden"
3801
3802 msgid "Thursday"
3803 msgstr "Donderdag"
3804
3805 msgid "Time"
3806 msgstr "Tijd"
3807
3808 msgid "Time/Date Input"
3809 msgstr "Tijd/Datum invoer"
3810
3811 msgid "Timer"
3812 msgstr "Timer"
3813
3814 msgid "Timer Edit"
3815 msgstr "Timer bewerken"
3816
3817 msgid "Timer Editor"
3818 msgstr "Timer Editor"
3819
3820 msgid "Timer Type"
3821 msgstr "Timer type"
3822
3823 msgid "Timer entry"
3824 msgstr "Timer invoer"
3825
3826 msgid "Timer log"
3827 msgstr "Timer log"
3828
3829 msgid ""
3830 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3831 "Please recheck it!"
3832 msgstr ""
3833 "Timer overlappen in timers.xml gedetecteerd!\n"
3834 "A.u.b. herbekjk het!"
3835
3836 msgid "Timer sanity error"
3837 msgstr "Timerlogica fout"
3838
3839 msgid "Timer selection"
3840 msgstr "Timer selectie"
3841
3842 msgid "Timer status:"
3843 msgstr "Timer status:"
3844
3845 msgid "Timeshift"
3846 msgstr "Timeshift"
3847
3848 msgid "Timeshift not possible!"
3849 msgstr "Timeshift is niet mogelijk!"
3850
3851 msgid "Timeshift path..."
3852 msgstr "Timeshift pad..."
3853
3854 msgid "Timezone"
3855 msgstr "Tijdzone"
3856
3857 msgid "Title"
3858 msgstr "Titel"
3859
3860 msgid "Title properties"
3861 msgstr "Titel instellingen"
3862
3863 msgid "Titleset mode"
3864 msgstr "Titelset modus"
3865
3866 msgid ""
3867 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3868 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3869 "stick.\n"
3870 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3871 "for 10 seconds.\n"
3872 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3873 msgstr ""
3874 "Om de Dreambox firmware te upgraden, ga als volgt te werk :\n"
3875 "1)Zet uw box af via de knop achteraan het toestel en plaats een opstartbare "
3876 "USB stick.\n"
3877 "2)Zet de box aan via dezelfde knop en druk op de DOWN toets gedurende 10 "
3878 "seconden.\n"
3879 "3)Wacht op het opstarten en volg de instructies van de wizard."
3880
3881 msgid "Today"
3882 msgstr "Vandaag"
3883
3884 msgid "Tone mode"
3885 msgstr "Tone modus"
3886
3887 msgid "Toneburst"
3888 msgstr "Toneburst"
3889
3890 msgid "Toneburst A/B"
3891 msgstr "Toneburst A/B"
3892
3893 msgid "Track"
3894 msgstr "Spoor"
3895
3896 msgid "Translation"
3897 msgstr "Vertaling"
3898
3899 msgid "Translation:"
3900 msgstr "Vertaling:"
3901
3902 msgid "Transmission Mode"
3903 msgstr "Transmissie modus"
3904
3905 msgid "Transmission mode"
3906 msgstr "Transmissie modus"
3907
3908 msgid "Transponder"
3909 msgstr "Transponder"
3910
3911 msgid "Transponder Type"
3912 msgstr "Transponder type"
3913
3914 msgid "Tries left:"
3915 msgstr "Aantal pogingen over:"
3916
3917 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3918 msgstr ""
3919 "Probeert gebruikte transponders op het kabelnetwerk te vinden. Een ogenblik "
3920 "a.u.b..."
3921
3922 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3923 msgstr ""
3924 "Probeert gebruikte transponders op het kabelnetwerk te vinden. Een ogenblik "
3925 "a.u.b..."
3926
3927 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3928 msgstr "Probeert een nieuwe pakketlijst te downloaden. Een ogenblik a.u.b..."
3929
3930 msgid "Tue"
3931 msgstr "Di"
3932
3933 msgid "Tuesday"
3934 msgstr "Dinsdag"
3935
3936 msgid "Tune"
3937 msgstr "Afstemmen"
3938
3939 msgid "Tune failed!"
3940 msgstr "Afstemmen mislukt!"
3941
3942 msgid "Tuner"
3943 msgstr "Tuner"
3944
3945 msgid "Tuner "
3946 msgstr "Tuner"
3947
3948 msgid "Tuner Slot"
3949 msgstr "Tuner Slot"
3950
3951 msgid "Tuner configuration"
3952 msgstr "Tuner configuratie"
3953
3954 msgid "Tuner status"
3955 msgstr "Tuner"
3956
3957 msgid "Turkish"
3958 msgstr "Turks"
3959
3960 msgid "Two"
3961 msgstr "Twee"
3962
3963 msgid "Type"
3964 msgstr "Type"
3965
3966 msgid "Type of scan"
3967 msgstr "Zoekmodus"
3968
3969 msgid "USALS"
3970 msgstr "USALS"
3971
3972 msgid "USB"
3973 msgstr "USB"
3974
3975 msgid "USB Stick"
3976 msgstr "USB Stick"
3977
3978 msgid "USB stick wizard"
3979 msgstr "USB stick wizard"
3980
3981 msgid "Ukrainian"
3982 msgstr "Oekraïens"
3983
3984 msgid ""
3985 "Unable to complete filesystem check.\n"
3986 "Error: "
3987 msgstr ""
3988 "De bestandssysteemcontrole is mislukt.\n"
3989 "Foutmelding:"
3990
3991 msgid ""
3992 "Unable to initialize harddisk.\n"
3993 "Error: "
3994 msgstr ""
3995 "Kon de harde schijf niet initialiseren.\n"
3996 "Foutmelding:"
3997
3998 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3999 msgstr "Uncommitted DiSEqC commando"
4000
4001 msgid ""
4002 "Undo\n"
4003 "Install"
4004 msgstr ""
4005 "Ongedaan maken\n"
4006 "Installeer"
4007
4008 msgid ""
4009 "Undo\n"
4010 "Remove"
4011 msgstr ""
4012 "Ongedaan maken\n"
4013 "Verwijder"
4014
4015 msgid "Unicable"
4016 msgstr "Unicable"
4017
4018 msgid "Unicable LNB"
4019 msgstr "Unicable LNB"
4020
4021 msgid "Unicable Martix"
4022 msgstr "Unicable Martix"
4023
4024 msgid "Universal LNB"
4025 msgstr "Universeel LNB"
4026
4027 msgid "Unmount failed"
4028 msgstr "Unmount mislukt"
4029
4030 msgid "Update"
4031 msgstr "Update"
4032
4033 msgid "Updates your receiver's software"
4034 msgstr "Dreambox software vernieuwen"
4035
4036 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4037 msgstr "Software update gereed. Dit is het resultaat:"
4038
4039 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4040 msgstr ""
4041 "Software update is bezig. Een ogenblik geduld a.u.b. Dit kan enkele minuten "
4042 "duren..."
4043
4044 msgid "Upgrade"
4045 msgstr "Upgrade"
4046
4047 msgid "Upgrade finished."
4048 msgstr "Upgrade voltooid."
4049
4050 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4051 msgstr "Software update gereed. Uw Dreambox herstarten?"
4052
4053 msgid "Upgrading"
4054 msgstr "Bezig met update"
4055
4056 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4057 msgstr "Dreambox update bezig... Een ogenblik geduld a.u.b."
4058
4059 msgid "Use"
4060 msgstr "Gebruik"
4061
4062 msgid "Use DHCP"
4063 msgstr "Automatisch IP verkrijgen (DHCP)"
4064
4065 msgid "Use Interface"
4066 msgstr "Gebruik interface"
4067
4068 msgid "Use Power Measurement"
4069 msgstr "Gebruik stroommeting"
4070
4071 msgid "Use a gateway"
4072 msgstr "Gateway gebruiken"
4073
4074 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
4075 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
4076 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
4077 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
4078 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
4079 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
4080 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
4081 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
4082 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
4083 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
4084 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
4085 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
4086 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4087 msgstr "Gebruik 'ruw' spoelen bij snelheden boven"
4088
4089 msgid "Use power measurement"
4090 msgstr "Meet stroomopname"
4091
4092 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4093 msgstr "Gebruik de netwerk wizard om het netwerk te configureren\n"
4094
4095 msgid ""
4096 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4097 "\n"
4098 "Please set up tuner A"
4099 msgstr ""
4100 "U kunt met de links/rechts toets een optie kiezen .\n"
4101 "\n"
4102 "Instellingen voor tuner A"
4103
4104 msgid ""
4105 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4106 "press OK."
4107 msgstr ""
4108 "U kunt met de omhoog/omlaag toets op uw afstandsbediening een optie kiezen. "
4109 "Druk daarna op OK."
4110
4111 msgid "Use usals for this sat"
4112 msgstr "USALS aanschakelen"
4113
4114 msgid "Use wizard to set up basic features"
4115 msgstr "Start de wizard voor basisinstellingen"
4116
4117 msgid "Used service scan type"
4118 msgstr "Gebruikte zoekmethode"
4119
4120 msgid "User defined"
4121 msgstr "Door u ingesteld"
4122
4123 msgid "Username"
4124 msgstr "Gebruikersnaam"
4125
4126 msgid "VCR scart"
4127 msgstr "VCR scart"
4128
4129 msgid "VMGM (intro trailer)"
4130 msgstr "VMGM (intro trailer)"
4131
4132 msgid "Vertical"
4133 msgstr "Vertikaal"
4134
4135 msgid "Video Fine-Tuning"
4136 msgstr "Video fijn instellingen..."
4137
4138 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4139 msgstr "Video fijn instellingen wizard"
4140
4141 msgid "Video Output"
4142 msgstr "Video uitgang"
4143
4144 msgid "Video Setup"
4145 msgstr "Video instellingen"
4146
4147 msgid "Video Wizard"
4148 msgstr "Video Wizard"
4149
4150 msgid ""
4151 "Video input selection\n"
4152 "\n"
4153 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4154 "input port).\n"
4155 "\n"
4156 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4157 msgstr ""
4158 "Video ingang selectie\n"
4159 "\n"
4160 "Druk op OK zodra u dit bericht kunt zien (of selecteer een andere ingang).\n"
4161 "De volgende ingang wordt over +/- 10 seconden automatisch geprobeerd."
4162
4163 msgid "Video mode selection."
4164 msgstr "Video modus selectie"
4165
4166 msgid "View Movies..."
4167 msgstr "Bekijk opname..."
4168
4169 msgid "View Photos..."
4170 msgstr "Bekijk foto's..."
4171
4172 msgid "View Rass interactive..."
4173 msgstr "Rass Interactive weergeven"
4174
4175 msgid "View Video CD..."
4176 msgstr "Bekijk Video CD..."
4177
4178 msgid "View details"
4179 msgstr "Bekijk details"
4180
4181 msgid "View list of available "
4182 msgstr "Bekijk de lijst met beschikbare "
4183
4184 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4185 msgstr "Bekijk de lijst met beschikbare CommonInterface extensies"
4186
4187 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4188 msgstr ""
4189 "Bekijk de lijst met beschikbare Display en gebruikersinterface extensies."
4190
4191 msgid "View list of available EPG extensions."
4192 msgstr "Bekijk de lijst met beschikbare EPG-extensies."
4193
4194 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4195 msgstr "Bekijk de lijst met beschikbare sattelietapparatuur extensies."
4196
4197 msgid "View list of available communication extensions."
4198 msgstr "Bekijk de lijst met beschikbare communicatie extensies."
4199
4200 msgid "View list of available default settings"
4201 msgstr "Bekijk de lijst met beschikbare standaardinstellingen"
4202
4203 msgid "View list of available multimedia extensions."
4204 msgstr "Bekijk de lijst van beschikbare multimedia extensies."
4205
4206 msgid "View list of available networking extensions"
4207 msgstr "Bekijk de lijst met beschikbare netwerk extensies"
4208
4209 msgid "View list of available recording extensions"
4210 msgstr "Bekijk de lijst met beschikbare opname extensies"
4211
4212 msgid "View list of available skins"
4213 msgstr "Bekijk de lijst met beschikbare skins"
4214
4215 msgid "View list of available software extensions"
4216 msgstr "Bekijk de lijst met beschikbare software extensies"
4217
4218 msgid "View list of available system extensions"
4219 msgstr "Bekijk de lijst met beschikbare systeem extensies"
4220
4221 msgid "View teletext..."
4222 msgstr "Teletekst weergeven..."
4223
4224 msgid "Virtual KeyBoard"
4225 msgstr "Virtueel Toetsenbord"
4226
4227 msgid "Voltage mode"
4228 msgstr "Spanningsmodus"
4229
4230 msgid "Volume"
4231 msgstr "Volume"
4232
4233 msgid "W"
4234 msgstr "W"
4235
4236 msgid "WEP"
4237 msgstr "WEP"
4238
4239 msgid "WPA"
4240 msgstr "WPA"
4241
4242 msgid "WPA or WPA2"
4243 msgstr "WPA of WPA2"
4244
4245 msgid "WPA2"
4246 msgstr "WPA2"
4247
4248 msgid "WSS on 4:3"
4249 msgstr "WSS bij 4:3"
4250
4251 msgid "Waiting"
4252 msgstr "Wacht..."
4253
4254 msgid ""
4255 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4256 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4257 "Please press OK to begin."
4258 msgstr ""
4259 "Er zal nu worden getest of uw TV deze resolutie ook bij 50Hz weer kan geven. "
4260 "Indien u nu zwart beeld krijgt, dient u 20 seconden te wachten, waarna er "
4261 "teruggeschakelt wordt naar 60Hz.\n"
4262 "Druk nu op OK om met de test te beginnen."
4263
4264 msgid "Wed"
4265 msgstr "Wo"
4266
4267 msgid "Wednesday"
4268 msgstr "Woensdag"
4269
4270 msgid "Weekday"
4271 msgstr "Weekdag"
4272
4273 msgid ""
4274 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4275 "\n"
4276 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4277 "cut'.\n"
4278 "\n"
4279 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4280 msgstr ""
4281 "Wekom bij de Cutlist editor.\n"
4282 "\n"
4283 "Start met zoeken wat je wenst te verwijderen. Druk op OK, selecteer 'start "
4284 "cut'.\n"
4285 "\n"
4286 "Ga naar het einde, druk op OK, selecteer 'end cut'. Eenvoudiger kan niet."
4287
4288 msgid ""
4289 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4290 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4291 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4292 msgstr ""
4293 "Welkom bij de software update wizard. De wizard bied u hulp bij het "
4294 "vernieuwen van de software in uw Dreambox, het maken van een back-up van uw "
4295 "huidige instellingen en geeft u een korte uitleg over dit proces."
4296
4297 msgid ""
4298 "Welcome.\n"
4299 "\n"
4300 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4301 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4302 msgstr ""
4303 "Welkom.\n"
4304 "\n"
4305 "De installatiewizard bied u hulp bij de basisinstellingen van uw Dreambox.\n"
4306 "Druk op de OK toets van de afstandsbediening om door te gaan."
4307
4308 msgid "Welcome..."
4309 msgstr "Welkom..."
4310
4311 msgid "West"
4312 msgstr "West"
4313
4314 msgid "What do you want to scan?"
4315 msgstr "Wat wilt u zoeken?"
4316
4317 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4318 msgstr "Wat te doen met die crashlogs?"
4319
4320 msgid ""
4321 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4322 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4323 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4324 "automatically!\n"
4325 "\n"
4326 "Really do a factory reset?"
4327 msgstr ""
4328 "Wanneer u de fabrieksinstellingen wenst, verliest u\n"
4329 "alle gegevens van uw configuratie.\n"
4330 "(inclusief boeketten, zenders, satellietdata, etc ...)\n"
4331 "Na voltooiing van de fabrieksinstellingen, zal uw ontvanger automatisch "
4332 "herstarten!\n"
4333 "\n"
4334 "Werkelijk uitvoeren?"
4335
4336 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4337 msgstr "Waar wilt u de instellingen opslaan?"
4338
4339 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4340 msgstr "Waar de tijdelijke timeshift opnames bewaren?"
4341
4342 msgid "Wireless"
4343 msgstr "Draadloos"
4344
4345 msgid "Wireless Network"
4346 msgstr "Draadloos netwerk"
4347
4348 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4349 msgstr "Schrijffout tijdens opname. Harde schijf vol?\n"
4350
4351 msgid "Write failed!"
4352 msgstr "Schrijven mislukt!"
4353
4354 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4355 msgstr "Schrijven NFI image naar flash is voltooid"
4356
4357 msgid "YPbPr"
4358 msgstr "Component"
4359
4360 msgid "Year"
4361 msgstr "Jaar"
4362
4363 msgid "Yes"
4364 msgstr "Ja"
4365
4366 msgid "Yes, and delete this movie"
4367 msgstr "Ja en verwijder dit bestand"
4368
4369 msgid "Yes, and don't ask again"
4370 msgstr "Ja, en niet meer vragen"
4371
4372 msgid "Yes, backup my settings!"
4373 msgstr "Ja, mijn instellingen opslaan!"
4374
4375 msgid "Yes, do a manual scan now"
4376 msgstr "Ja, voer nu de handmatige zoekfunctie uit"
4377
4378 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4379 msgstr "Ja, voer nu de automatische zoekfunctie uit"
4380
4381 msgid "Yes, do another manual scan now"
4382 msgstr "Ja, ik wil nogmaals handmatig zoeken"
4383
4384 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4385 msgstr "Ja, ik wil nu afsluiten."
4386
4387 msgid "Yes, restore the settings now"
4388 msgstr "Ja, de gegevens nu terugplaatsen"
4389
4390 msgid "Yes, returning to movie list"
4391 msgstr "Ja, terug naar de opname lijst"
4392
4393 msgid "Yes, view the tutorial"
4394 msgstr "Ja, de handleiding weergeven"
4395
4396 msgid "You can cancel the installation."
4397 msgstr "Installatie kan worden geannulleerd."
4398
4399 msgid "You can cancel the removal."
4400 msgstr "Verwijderen kan worden geannuleerd."
4401
4402 msgid ""
4403 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4404 "want to be installed."
4405 msgstr ""
4406 "U kunt nu een standaard zenderlijst installeren. Kies de zenderlijst die u "
4407 "wenst te installeren."
4408
4409 msgid "You can choose, what you want to install..."
4410 msgstr "U kunt hier kiezen wat u wenst te installeren."
4411
4412 msgid "You can install this plugin."
4413 msgstr "Deze plugin kunt u installeren."
4414
4415 msgid "You can remove this plugin."
4416 msgstr "Deze plugin kunt u verwijderen."
4417
4418 msgid "You cannot delete this!"
4419 msgstr "U kunt dit niet wissen!"
4420
4421 msgid "You chose not to install any default services lists."
4422 msgstr "U heeft er voor gekozen om geen standaard zenderlijst te installeren."
4423
4424 msgid ""
4425 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4426 "default settings later in the settings menu."
4427 msgstr ""
4428 "U heeft er voor gekozen om standaard instellingen niet te gebruiken. U kunt "
4429 "dit later vanuit het menu alsnog doen."
4430
4431 msgid ""
4432 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4433 msgstr ""
4434 "U heeft er voor gekozen om niets te installeren. Druk op OK om de wizard af "
4435 "te sluiten. "
4436
4437 msgid ""
4438 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4439 "harddisk is not an option for you."
4440 msgstr ""
4441 "Er bevind zich waarschijnlijk geen harde schijf in uw Dreambox. U kunt de "
4442 "instellingen in dit geval niet naar de harde schijf opslaan."
4443
4444 msgid ""
4445 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4446 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4447 "to the harddisk!\n"
4448 "Please press OK to start the backup now."
4449 msgstr ""
4450 "U heeft gekozen om de instellingen op een compact flash kaart op te slaan. "
4451 "De kaart moet in het slot zitten. De inhoud van de kaart wordt overschreven. "
4452 "Mogelijk is het beter de instellingen op de harde schijf op te slaan!\n"
4453 "Druk op OK om de back-up te starten."
4454
4455 msgid ""
4456 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4457 "Please press OK to start the backup now."
4458 msgstr ""
4459 "U heeft gekozen uw instellingen op een USB stick op te slaan. Gebruik van "
4460 "een harde schijf voor dit doel wordt aangeraden!\n"
4461 "Druk op OK om de back-up te starten."
4462
4463 msgid ""
4464 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4465 "backup now."
4466 msgstr ""
4467 "U heeft gekozen uw instellingen op de harde schijf op te slaan. Druk op OK "
4468 "om de back-up te starten."
4469
4470 msgid ""
4471 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4472 "now."
4473 msgstr ""
4474 "U heeft gekozen om uw instellingen te back-uppen. Druk op OK om te beginnen "
4475 "met de back-up."
4476
4477 msgid ""
4478 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4479 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4480 msgstr ""
4481 "U heeft gekozen om een nieuwe .NFI flasher opstart USB stick aan te maken. "
4482 "Alle data op de USB stick gaat onherroepelijk verloren."
4483
4484 msgid ""
4485 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4486 "restore. Please press OK to start the restore now."
4487 msgstr ""
4488 "U heeft gekozen om uw instellingen te herstellen. Enigma2 zal herstarten na "
4489 "het herstel. Druk op OK om te beginnen met het herstel."
4490
4491 #, python-format
4492 msgid "You have to wait %s!"
4493 msgstr "Wacht op %s!"
4494
4495 msgid ""
4496 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4497 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4498 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4499 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4500 "your settings."
4501 msgstr ""
4502 "U dient uw PC met uw Dreambox te verbinden. Voor meer informatie verwijzen "
4503 "wij u naar de website http://www.dm7025.de.\n"
4504 "De dreambox word nu uitgeschakelt. Indien u deze aanwijzingen nauwgezet "
4505 "volgt, zal de Dreambox u na de update vragen of u uw instellingen terug wilt "
4506 "plaatsen."
4507
4508 msgid ""
4509 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4510 "\n"
4511 "Do you want to set the pin now?"
4512 msgstr ""
4513 "Voer nu een pincode in en verberg het voor uw kinderen.\n"
4514 "\n"
4515 "Wilt u nu een pincode instellen?"
4516
4517 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4518 msgstr "Uw Dreambox zal na OK drukken herstarten."
4519
4520 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4521 msgstr "Uw TV werkt prima op 50Hz!"
4522
4523 msgid ""
4524 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4525 "process."
4526 msgstr ""
4527 "De back-up is geslaagd. U krijgt nu een korte uitleg over het vervolg van "
4528 "het update proces."
4529
4530 msgid ""
4531 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4532 "blank dual layer DVD!"
4533 msgstr ""
4534 "Uw verzameling is groter dan wat erop een enkel laags medium past, u heeft "
4535 "een lege dubbel laags DVD nodig!"
4536
4537 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4538 msgstr "Uw Dreambox wordt nu afgesloten. Een ogenblik a.u.b..."
4539
4540 msgid ""
4541 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4542 "try again."
4543 msgstr ""
4544 "Uw Dreambox heeft geen verbinding met het internet kunnen maken. Controleer "
4545 "instellingen en kabels en probeer opnieuw."
4546
4547 msgid "Your email address:"
4548 msgstr "Uw e-mailadres:"
4549
4550 msgid ""
4551 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4552 "Press OK to start upgrade."
4553 msgstr ""
4554 "De frontprocessor firmware moet vernieuwd worden.\n"
4555 "Druk op OK, om dit proces te starten."
4556
4557 msgid "Your name (optional):"
4558 msgstr "Uw naam (optioneel):"
4559
4560 msgid "Your network configuration has been activated."
4561 msgstr "Configuratie van uw netwerk is geactiveerd."
4562
4563 msgid ""
4564 "Your network configuration has been activated.\n"
4565 "A second configured interface has been found.\n"
4566 "\n"
4567 "Do you want to disable the second network interface?"
4568 msgstr ""
4569 "Configuratie van uw netwerk is geactiveerd.\n"
4570 "Een tweede reeds geconfigureerde interface is gevonden.\n"
4571 "\n"
4572 "Wilt u de tweede netwerk interface deactiveren?"
4573
4574 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4575 msgstr "Wilt u terugkeren naar de vorige zender?"
4576
4577 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4578 msgstr "Wilt u terugkeren naar de vorige zender?"
4579
4580 msgid "[alternative edit]"
4581 msgstr "[alternatieven bewerken]"
4582
4583 msgid "[bouquet edit]"
4584 msgstr "[boeketten bewerken]"
4585
4586 msgid "[favourite edit]"
4587 msgstr "[favorieten bewerken]"
4588
4589 msgid "[move mode]"
4590 msgstr "[verplaats modus]"
4591
4592 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4593 msgstr "een GUI om zenders/providers aan de CI modules toe te voegen"
4594
4595 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4596 msgstr "een GUI om zenders/providers/caids aan de CI modules toe te voegen"
4597
4598 msgid "abort alternatives edit"
4599 msgstr "Alternatieven bewerken afsluiten"
4600
4601 msgid "abort bouquet edit"
4602 msgstr "Boeket bewerken afsluiten"
4603
4604 msgid "abort favourites edit"
4605 msgstr "Favorieten bewerken afsluiten"
4606
4607 msgid "about to start"
4608 msgstr "start direct"
4609
4610 msgid "activate current configuration"
4611 msgstr "activeer huidige configuratie"
4612
4613 msgid "add Provider"
4614 msgstr "Provider toevoegen"
4615
4616 msgid "add Service"
4617 msgstr "Zender toevoegen"
4618
4619 msgid "add a nameserver entry"
4620 msgstr "voeg een nameserver toe"
4621
4622 msgid "add alternatives"
4623 msgstr "Alternatieven toevoegen"
4624
4625 msgid "add bookmark"
4626 msgstr "Markeerpunt toevoegen"
4627
4628 msgid "add bouquet"
4629 msgstr "Boeket toevoegen"
4630
4631 msgid "add directory to playlist"
4632 msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
4633
4634 msgid "add file to playlist"
4635 msgstr "Voeg bestand toe aan afspeellijst"
4636
4637 msgid "add files to playlist"
4638 msgstr "Bestanden aan de afspeellijst toevoegen"
4639
4640 msgid "add marker"
4641 msgstr "Markeerpunt invoegen"
4642
4643 msgid "add recording (enter recording duration)"
4644 msgstr "Start opname en voer opnameduur in"
4645
4646 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4647 msgstr "Start opname en voer de eindtijd in"
4648
4649 msgid "add recording (indefinitely)"
4650 msgstr "Start een onbeperkte opname"
4651
4652 msgid "add recording (stop after current event)"
4653 msgstr "Start opname en stop na huidige uitzending"
4654
4655 msgid "add service to bouquet"
4656 msgstr "Zender toevoegen aan boeket"
4657
4658 msgid "add service to favourites"
4659 msgstr "Zender toevoegen aan favorieten"
4660
4661 msgid "add to parental protection"
4662 msgstr "Zender op kinderslot zetten"
4663
4664 msgid "advanced"
4665 msgstr "geavanceerd"
4666
4667 msgid "alphabetic sort"
4668 msgstr "Alfabetisch sorteren"
4669
4670 msgid ""
4671 "are you sure you want to restore\n"
4672 "following backup:\n"
4673 msgstr ""
4674 "weet u zeker dat u deze instellingen terug\n"
4675 "wilt zetten:\n"
4676
4677 msgid "assigned CAIds"
4678 msgstr "Toegewezen CAids:"
4679
4680 msgid "assigned Services/Provider"
4681 msgstr "Toegewezen Zenders/Provider:"
4682
4683 #, python-format
4684 msgid "audio track (%s) format"
4685 msgstr "Audio spoor (%s) formaat"
4686
4687 #, python-format
4688 msgid "audio track (%s) language"
4689 msgstr "Audio spoor (%s) taal"
4690
4691 msgid "audio tracks"
4692 msgstr "audio sporen"
4693
4694 msgid "auto"
4695 msgstr "auto"
4696
4697 msgid "back"
4698 msgstr "Terug"
4699
4700 msgid "background image"
4701 msgstr "achtergrond bestand"
4702
4703 msgid "backgroundcolor"
4704 msgstr "Achtergrond kleur"
4705
4706 msgid "better"
4707 msgstr "beter"
4708
4709 msgid "black"
4710 msgstr "zwart"
4711
4712 msgid "blacklist"
4713 msgstr "zwarte lijst"
4714
4715 msgid "blue"
4716 msgstr "blauw"
4717
4718 #, python-format
4719 msgid "burn audio track (%s)"
4720 msgstr "Schrijf audio spoor (%s)"
4721
4722 msgid "change recording (duration)"
4723 msgstr "Wijzig opnameduur"
4724
4725 msgid "change recording (endtime)"
4726 msgstr "Wijzig opname eindtijd"
4727
4728 msgid "chapters"
4729 msgstr "hoofdstukken"
4730
4731 msgid "choose destination directory"
4732 msgstr "kies doel map"
4733
4734 msgid "circular left"
4735 msgstr "circular links"
4736
4737 msgid "circular right"
4738 msgstr "circular rechts"
4739
4740 msgid "clear playlist"
4741 msgstr "Afspeellijst leeg maken"
4742
4743 msgid "complex"
4744 msgstr "complex"
4745
4746 msgid "config menu"
4747 msgstr "configuratiemenu"
4748
4749 msgid "confirmed"
4750 msgstr "bevestigd"
4751
4752 msgid "connected"
4753 msgstr "Verbonden"
4754
4755 msgid "continue"
4756 msgstr "Doorgaan"
4757
4758 msgid "copy to bouquets"
4759 msgstr "Kopieer naar boeketten"
4760
4761 msgid "create directory"
4762 msgstr "Map aanmaken"
4763
4764 msgid "daily"
4765 msgstr "dagelijks"
4766
4767 msgid "day"
4768 msgstr "dag"
4769
4770 msgid "delete"
4771 msgstr "Verwijderen"
4772
4773 msgid "delete cut"
4774 msgstr "Wis snijpunt"
4775
4776 msgid "delete file"
4777 msgstr "Verwijder bestand"
4778
4779 msgid "delete playlist entry"
4780 msgstr "wis item in de afspeellijst"
4781
4782 msgid "delete saved playlist"
4783 msgstr "Opgeslagen afspeellijst wissen"
4784
4785 msgid "delete..."
4786 msgstr "Wissen..."
4787
4788 msgid "disable"
4789 msgstr "deactiveren"
4790
4791 msgid "disable move mode"
4792 msgstr "Verplaats modus deactiveren"
4793
4794 msgid "disabled"
4795 msgstr "gedeactiveerd"
4796
4797 msgid "disconnected"
4798 msgstr "Verbroken"
4799
4800 msgid "do not change"
4801 msgstr "niet schakelen"
4802
4803 msgid "do nothing"
4804 msgstr "Geen aktie"
4805
4806 msgid "don't record"
4807 msgstr "Niet opnemen"
4808
4809 msgid "done!"
4810 msgstr "gereed!"
4811
4812 msgid "edit alternatives"
4813 msgstr "Alternatieven bewerken"
4814
4815 msgid "empty"
4816 msgstr "leeg"
4817
4818 msgid "enable"
4819 msgstr "activeren"
4820
4821 msgid "enable bouquet edit"
4822 msgstr "Boeket bewerken activeren"
4823
4824 msgid "enable favourite edit"
4825 msgstr "Favorieten bewerken activeren"
4826
4827 msgid "enable move mode"
4828 msgstr "Verplaatsmodus activeren"
4829
4830 msgid "enabled"
4831 msgstr "geactiveerd"
4832
4833 msgid "end alternatives edit"
4834 msgstr "Alternatieven bewerken deactiveren"
4835
4836 msgid "end bouquet edit"
4837 msgstr "Boeket bewerken deactiveren"
4838
4839 msgid "end cut here"
4840 msgstr "Stop snijpunt hier"
4841
4842 msgid "end favourites edit"
4843 msgstr "Favorieten bewerken deactiveren "
4844
4845 msgid "enigma2 and network"
4846 msgstr "enigma2 en netwerk"
4847
4848 msgid "equal to"
4849 msgstr "gelijk aan"
4850
4851 msgid "exceeds dual layer medium!"
4852 msgstr "overschrijdt dubbel lagen medium!"
4853
4854 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4855 msgstr "DVD-speler afsluiten of terug naar bestandslijst"
4856
4857 msgid "exit mediaplayer"
4858 msgstr "Mediaspeler afsluiten"
4859
4860 msgid "exit movielist"
4861 msgstr "Opname menu afsluiten"
4862
4863 msgid "exit nameserver configuration"
4864 msgstr "verlaat nameserver configuratie"
4865
4866 msgid "exit network adapter configuration"
4867 msgstr "verlaat netwerkadapter configuratie"
4868
4869 msgid "exit network adapter setup menu"
4870 msgstr "verlaat netwerkadapter instellingen menu"
4871
4872 msgid "exit network interface list"
4873 msgstr "verlaat netwerk interface lijst"
4874
4875 msgid "exit networkadapter setup menu"
4876 msgstr "verlaat netwerkadapter instellingen menu"
4877
4878 msgid "failed"
4879 msgstr "mislukt"
4880
4881 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4882 msgstr "Bestandsformaat (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4883
4884 msgid "filename"
4885 msgstr "bestandnaam"
4886
4887 msgid "fine-tune your display"
4888 msgstr "Uw scherm fijn-afstellen"
4889
4890 msgid "forward to the next chapter"
4891 msgstr "Vooruit naar volgend hoofdstuk"
4892
4893 msgid "free"
4894 msgstr "vrij"
4895
4896 msgid "free diskspace"
4897 msgstr "ruimte vrij..."
4898
4899 msgid "go to deep standby"
4900 msgstr "uitschakelen"
4901
4902 msgid "go to standby"
4903 msgstr "standby-stand"
4904
4905 msgid "grab this frame as bitmap"
4906 msgstr "Neem een screenshot"
4907
4908 msgid "green"
4909 msgstr "groen"
4910
4911 msgid "hear radio..."
4912 msgstr "Luister naar radio..."
4913
4914 msgid "help..."
4915 msgstr "Help..."
4916
4917 msgid "hidden network"
4918 msgstr "verborgen netwerk"
4919
4920 msgid "hide extended description"
4921 msgstr "Weergave: Zonder uitgebreide informatie"
4922
4923 msgid "hide player"
4924 msgstr "Afspelen op de achtergrond"
4925
4926 msgid "horizontal"
4927 msgstr "horizontaal"
4928
4929 msgid "hour"
4930 msgstr "uur"
4931
4932 msgid "hours"
4933 msgstr "uren"
4934
4935 msgid "immediate shutdown"
4936 msgstr "Onmiddellijk uitschakelen"
4937
4938 #, python-format
4939 msgid ""
4940 "incoming call!\n"
4941 "%s calls on %s!"
4942 msgstr ""
4943 "inkomend gesprek!\n"
4944 "%s gesprek met %s!"
4945
4946 msgid "init module"
4947 msgstr "CI module initializeren"
4948
4949 msgid "init modules"
4950 msgstr "init modules"
4951
4952 msgid "insert mark here"
4953 msgstr "Markeerpunt invoegen"
4954
4955 msgid "jump back to the previous title"
4956 msgstr "terug naar vorige titel"
4957
4958 msgid "jump forward to the next title"
4959 msgstr "vooruit naar volgende titel"
4960
4961 msgid "jump to listbegin"
4962 msgstr "naar begin lijst "
4963
4964 msgid "jump to listend"
4965 msgstr "naar einde lijst"
4966
4967 msgid "jump to next marked position"
4968 msgstr "spring naar de volgende markering"
4969
4970 msgid "jump to previous marked position"
4971 msgstr "spring naar de vorige markering"
4972
4973 msgid "leave movie player..."
4974 msgstr "Opname menu afsluiten"
4975
4976 msgid "left"
4977 msgstr "links"
4978
4979 msgid "length"
4980 msgstr "lengte"
4981
4982 msgid "list style compact"
4983 msgstr "Weergave: Compact"
4984
4985 msgid "list style compact with description"
4986 msgstr "Weergave: Compact met omschrijving"
4987
4988 msgid "list style default"
4989 msgstr "Weergave: Standaard"
4990
4991 msgid "list style single line"
4992 msgstr "Weergave: Enkele regel"
4993
4994 msgid "load playlist"
4995 msgstr "Afspeellijst laden"
4996
4997 msgid "locked"
4998 msgstr "Ja"
4999
5000 msgid "loopthrough to"
5001 msgstr "Doorlus naar"
5002
5003 msgid "manual"
5004 msgstr "handmatig"
5005
5006 msgid "menu"
5007 msgstr "menu"
5008
5009 msgid "menulist"
5010 msgstr "menulijst"
5011
5012 msgid "mins"
5013 msgstr "min"
5014
5015 msgid "minute"
5016 msgstr "minuut"
5017
5018 msgid "minutes"
5019 msgstr "minuten"
5020
5021 msgid "month"
5022 msgstr "maand"
5023
5024 msgid "move PiP to main picture"
5025 msgstr "PiP naar hoofdbeeld"
5026
5027 msgid "move down to last entry"
5028 msgstr "verplaats omlaag naar laaste ingave"
5029
5030 msgid "move down to next entry"
5031 msgstr "verplaats omlaag naar volgende ingave"
5032
5033 msgid "move up to first entry"
5034 msgstr "verplaats omhoog naar eerste ingave"
5035
5036 msgid "move up to previous entry"
5037 msgstr "verplaats omhoog naar vorige ingave"
5038
5039 msgid "movie list"
5040 msgstr "Opname menu"
5041
5042 msgid "multinorm"
5043 msgstr "multinorm"
5044
5045 msgid "never"
5046 msgstr "nooit"
5047
5048 msgid "next channel"
5049 msgstr "Volgende zender"
5050
5051 msgid "next channel in history"
5052 msgstr "Volgende zender in geschiedenis"
5053
5054 msgid "no"
5055 msgstr "nee"
5056
5057 msgid "no CAId selected"
5058 msgstr "Geen CAId geselecteerd"
5059
5060 msgid "no CI slots found"
5061 msgstr "Geen CI slots gevonden"
5062
5063 msgid "no HDD found"
5064 msgstr "geen harde schijf gevonden"
5065
5066 msgid "no module found"
5067 msgstr "Geen module gevonden"
5068
5069 msgid "no standby"
5070 msgstr "geen standby"
5071
5072 msgid "no timeout"
5073 msgstr "geen timeout"
5074
5075 msgid "none"
5076 msgstr "geen"
5077
5078 msgid "not locked"
5079 msgstr "Nee"
5080
5081 msgid "not used"
5082 msgstr "niet gebruikt"
5083
5084 msgid "nothing connected"
5085 msgstr "niets aangesloten"
5086
5087 msgid "of a DUAL layer medium used."
5088 msgstr "op een DUBBEL laag medium gebruikt."
5089
5090 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5091 msgstr "op een ENKEL laag medium gebruikt."
5092
5093 msgid "off"
5094 msgstr "uit"
5095
5096 msgid "on"
5097 msgstr "aan"
5098
5099 msgid "on READ ONLY medium."
5100 msgstr "op ALLEEN LEZEN medium."
5101
5102 msgid "once"
5103 msgstr "éénmalig"
5104
5105 msgid "open nameserver configuration"
5106 msgstr "Open naamserver configuratie"
5107
5108 msgid "open servicelist"
5109 msgstr "Open zenderlijst"
5110
5111 msgid "open servicelist(down)"
5112 msgstr "Open zenderlijst (omlaag)"
5113
5114 msgid "open servicelist(up)"
5115 msgstr "Open zenderlijst (omhoog)"
5116
5117 msgid "open virtual keyboard input help"
5118 msgstr "open virtueel toetsenbord hulp"
5119
5120 msgid "pass"
5121 msgstr "passage"
5122
5123 msgid "pause"
5124 msgstr "pause"
5125
5126 msgid "play entry"
5127 msgstr "Afspelen"
5128
5129 msgid "play from next mark or playlist entry"
5130 msgstr "Afspelen vanaf volgend markeerpunt of afspeellijst"
5131
5132 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5133 msgstr "Afspelen vanaf vorig markeerpunt of afspeellijst"
5134
5135 msgid "please press OK when ready"
5136 msgstr "indien gereed, druk dan op OK a.u.b."
5137
5138 msgid "please wait, loading picture..."
5139 msgstr "Een ogenblikje geduld, de foto wordt geladen..."
5140
5141 msgid "previous channel"
5142 msgstr "Vorige zender"
5143
5144 msgid "previous channel in history"
5145 msgstr "Vorige zender in geschiedenis"
5146
5147 msgid "record"
5148 msgstr "opname"
5149
5150 msgid "recording..."
5151 msgstr "opnemen..."
5152
5153 msgid "red"
5154 msgstr "rood"
5155
5156 msgid "remove a nameserver entry"
5157 msgstr "verwijder een nameserver "
5158
5159 msgid "remove after this position"
5160 msgstr "Verwijder achter deze positie"
5161
5162 msgid "remove all alternatives"
5163 msgstr "Verwijder alle alternatieven"
5164
5165 msgid "remove all new found flags"
5166 msgstr "verwijder alle 'nieuw gevonden' vlaggetjes"
5167
5168 msgid "remove before this position"
5169 msgstr "Verwijder voor deze positie"
5170
5171 msgid "remove bookmark"
5172 msgstr "Markeerpunt verwijderen"
5173
5174 msgid "remove directory"
5175 msgstr "Map verwijderen"
5176
5177 msgid "remove entry"
5178 msgstr "Invoer verwijderen"
5179
5180 msgid "remove from parental protection"
5181 msgstr "Verwijder kinderslot"
5182
5183 msgid "remove new found flag"
5184 msgstr "verwijder 'nieuw gevonden' vlag"
5185
5186 msgid "remove selected satellite"
5187 msgstr "Deze satelliet verwijderen"
5188
5189 msgid "remove this mark"
5190 msgstr "verwijder dit merkteken"
5191
5192 msgid "repeat playlist"
5193 msgstr "Herhaal afspeellijst"
5194
5195 msgid "repeated"
5196 msgstr "herhalen"
5197
5198 msgid "rewind to the previous chapter"
5199 msgstr "terugspoelen naar vorig hoofdstuk"
5200
5201 msgid "right"
5202 msgstr "rechts"
5203
5204 msgid "save last directory on exit"
5205 msgstr "Bij verlaten bewaar laatste map"
5206
5207 msgid "save playlist"
5208 msgstr "Afspeellijst opslaan"
5209
5210 msgid "save playlist on exit"
5211 msgstr "Bij verlaten bewaar afspeellijst"
5212
5213 msgid "scan done!"
5214 msgstr "Zoeken voltooid."
5215
5216 #, python-format
5217 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5218 msgstr "Bezig met zoeken - %d%% voltooid."
5219
5220 msgid "scan state"
5221 msgstr "status"
5222
5223 msgid "second"
5224 msgstr "seconde"
5225
5226 msgid "second cable of motorized LNB"
5227 msgstr "2e kabel van gemotoriseerde LNB"
5228
5229 msgid "seconds"
5230 msgstr "seconden"
5231
5232 msgid "select"
5233 msgstr "selecteer"
5234
5235 msgid "select .NFI flash file"
5236 msgstr "selecteer .NFI flash bestand"
5237
5238 msgid "select CAId"
5239 msgstr "Selecteer CAId"
5240
5241 msgid "select CAId's"
5242 msgstr "Selecteer CAId's"
5243
5244 msgid "select image from server"
5245 msgstr "Selecteer image van server"
5246
5247 msgid "select interface"
5248 msgstr "selecteer interface"
5249
5250 msgid "select menu entry"
5251 msgstr "selecteer menu item"
5252
5253 msgid "select movie"
5254 msgstr "Selecteer opname"
5255
5256 msgid "select the movie path"
5257 msgstr "Selecteer het opname pad"
5258
5259 msgid "service pin"
5260 msgstr "zender pincode"
5261
5262 msgid "setup pin"
5263 msgstr "menu pincode"
5264
5265 msgid "show DVD main menu"
5266 msgstr "DVD hoofdmenu weergeven"
5267
5268 msgid "show EPG..."
5269 msgstr "EPG weergeven..."
5270
5271 msgid "show Infoline"
5272 msgstr "Toon Infolijn"
5273
5274 msgid "show all"
5275 msgstr "alles weergeven"
5276
5277 msgid "show alternatives"
5278 msgstr "Alternatieven weergeven"
5279
5280 msgid "show event details"
5281 msgstr "EPG details weergeven"
5282
5283 msgid "show extended description"
5284 msgstr "Weergave: Met uitgebreide informatie"
5285
5286 msgid "show first selected tag"
5287 msgstr "toon eerste geselecteerde markering"
5288
5289 msgid "show second selected tag"
5290 msgstr "toon tweede gesecteerde markering"
5291
5292 msgid "show shutdown menu"
5293 msgstr "Afsluitmenu weergeven"
5294
5295 msgid "show single service EPG..."
5296 msgstr "Zender EPG weergeven..."
5297
5298 msgid "show tag menu"
5299 msgstr "Markeringsmenu weergeven"
5300
5301 msgid "show transponder info"
5302 msgstr "Transponder info weergeven"
5303
5304 msgid "shuffle playlist"
5305 msgstr "Afspeellijst in willekeur"
5306
5307 msgid "shutdown"
5308 msgstr "uitschakelen"
5309
5310 msgid "simple"
5311 msgstr "eenvoudig"
5312
5313 msgid "skip backward"
5314 msgstr "Achteruit spoelen"
5315
5316 msgid "skip backward (enter time)"
5317 msgstr "Verspring terugwaarts (tijd invoeren)"
5318
5319 msgid "skip forward"
5320 msgstr "Vooruit spoelen"
5321
5322 msgid "skip forward (enter time)"
5323 msgstr "Verspring voorwaarts (tijd invoeren)"
5324
5325 msgid "slide picture in loop"
5326 msgstr "Toon foto's in een loop"
5327
5328 msgid "sort by date"
5329 msgstr "Alfabetisch"
5330
5331 msgid "standard"
5332 msgstr "Standaard"
5333
5334 msgid "standby"
5335 msgstr "standby"
5336
5337 msgid "start cut here"
5338 msgstr "Start knippen hier"
5339
5340 msgid "start directory"
5341 msgstr "Start map"
5342
5343 msgid "start timeshift"
5344 msgstr "Timeshift starten"
5345
5346 msgid "stereo"
5347 msgstr "stereo"
5348
5349 msgid "stop PiP"
5350 msgstr "Stop PiP"
5351
5352 msgid "stop entry"
5353 msgstr "stoppen"
5354
5355 msgid "stop recording"
5356 msgstr "Stop opname"
5357
5358 msgid "stop timeshift"
5359 msgstr "Stop timeshift"
5360
5361 msgid "swap PiP and main picture"
5362 msgstr "PiP/hoofdbeeld omwisselen"
5363
5364 msgid "switch to bookmarks"
5365 msgstr "Ga naar markeerpunten"
5366
5367 msgid "switch to filelist"
5368 msgstr "Ga naar bestandenlijst"
5369
5370 msgid "switch to playlist"
5371 msgstr "Ga naar afspeellijst"
5372
5373 msgid "switch to the next angle"
5374 msgstr "schakel naar de volgende hoek"
5375
5376 msgid "switch to the next audio track"
5377 msgstr "Volgend audio spoor"
5378
5379 msgid "switch to the next subtitle language"
5380 msgstr "Volgende ondertitel taal"
5381
5382 msgid "template file"
5383 msgstr "template bestand"
5384
5385 msgid "textcolor"
5386 msgstr "Tekstkleur"
5387
5388 msgid "this recording"
5389 msgstr "deze opname"
5390
5391 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5392 msgstr "Dit kanaal is beveiligd d.m.v. een kinderslot pincode"
5393
5394 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5395 msgstr "Op huidige positie een markering wijzigen"
5396
5397 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5398 msgstr "Tijd, hoofdstuk, audio en ondertitels instellen"
5399
5400 msgid "unconfirmed"
5401 msgstr "onbevestigd"
5402
5403 msgid "unknown"
5404 msgstr "onbekend"
5405
5406 msgid "unknown service"
5407 msgstr "onbekende zender"
5408
5409 msgid "until restart"
5410 msgstr "tot herstart"
5411
5412 msgid "user defined"
5413 msgstr "door u gedefinieerd"
5414
5415 msgid "vertical"
5416 msgstr "vertikaal"
5417
5418 msgid "view extensions..."
5419 msgstr "Applicaties weergeven..."
5420
5421 msgid "view recordings..."
5422 msgstr "Opnames weergeven..."
5423
5424 msgid "wait for ci..."
5425 msgstr "wacht op CI..."
5426
5427 msgid "wait for mmi..."
5428 msgstr "wacht op mmi..."
5429
5430 msgid "waiting"
5431 msgstr "ingepland"
5432
5433 msgid "weekly"
5434 msgstr "wekelijks"
5435
5436 msgid "whitelist"
5437 msgstr "witte lijst"
5438
5439 msgid "working"
5440 msgstr "bezig"
5441
5442 msgid "yellow"
5443 msgstr "geel"
5444
5445 msgid "yes"
5446 msgstr "ja"
5447
5448 msgid "yes (keep feeds)"
5449 msgstr "ja (bewaar feeds)"
5450
5451 msgid ""
5452 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5453 "assistance before rebooting your dreambox."
5454 msgstr ""
5455 "uw Dreambox is nu mogelijk onbruikbaar. Raadpleeg de handleiding voordat u "
5456 "de Dreambox herstart."
5457
5458 msgid "zap"
5459 msgstr "zap"
5460
5461 msgid "zapped"
5462 msgstr "zapte"
5463
5464 #~ msgid ""
5465 #~ "\n"
5466 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5467 #~ msgstr ""
5468 #~ "\n"
5469 #~ "Enigma2 zal herstarten na het terugzetten."
5470
5471 #~ msgid "An error occured!"
5472 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden!"
5473
5474 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
5475 #~ msgstr "Configuratie van de crashlog mailer"
5476
5477 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
5478 #~ msgstr "Crashlog mailer instellingen"
5479
5480 #~ msgid "Details"
5481 #~ msgstr "Details"
5482
5483 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
5484 #~ msgstr ""
5485 #~ "Wilt u doorgaan met het installeren of verwijderen van de geselecteerde "
5486 #~ "applicaties?\n"
5487
5488 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
5489 #~ msgstr "Wat te doen met crashlogs:"
5490
5491 #~ msgid ""
5492 #~ "Install/\n"
5493 #~ "Remove"
5494 #~ msgstr ""
5495 #~ "Installeer/ \n"
5496 #~ "Verwijder"
5497
5498 #~ msgid "No, send them never."
5499 #~ msgstr "Nee, verstuur ze nooit."
5500
5501 #~ msgid "Slovene"
5502 #~ msgstr "Sloveens"
5503
5504 #~ msgid "View"
5505 #~ msgstr "Bekijken"
5506
5507 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
5508 #~ msgstr "Wat te doen met verzonden crashlogs:"
5509
5510 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
5511 #~ msgstr "Ja, en niet meer vragen."
5512
5513 #~ msgid "no module"
5514 #~ msgstr "geen module"