add9dd2d528ed1e2bdb12982778ced08666341c7
[enigma2.git] / po / is.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.36\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-06-10 11:43+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-04-01 21:39-0000\n"
11 "Last-Translator: Baldur Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
12 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
17 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Enigma2 will restart after the restore"
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
26
27 msgid " "
28 msgstr ""
29
30 msgid "\"?"
31 msgstr "\"?"
32
33 msgid "#000000"
34 msgstr "#000000"
35
36 msgid "#0064c7"
37 msgstr "#0064c7"
38
39 msgid "#25062748"
40 msgstr "#25062748"
41
42 msgid "#389416"
43 msgstr "#389416"
44
45 msgid "#80000000"
46 msgstr "#80000000"
47
48 msgid "#80ffffff"
49 msgstr "#80ffffff"
50
51 msgid "#bab329"
52 msgstr "#bab329"
53
54 msgid "#f23d21"
55 msgstr "#f23d21"
56
57 msgid "#ffffff"
58 msgstr "#ffffff"
59
60 msgid "#ffffffff"
61 msgstr "#ffffffff"
62
63 msgid "%H:%M"
64 msgstr "%H:%M"
65
66 #, python-format
67 msgid "%d min"
68 msgstr "%d min"
69
70 #, python-format
71 msgid "%d services found!"
72 msgstr "%d rásir fundnar!"
73
74 msgid "%d.%B %Y"
75 msgstr "%d.%B %Y"
76
77 #, python-format
78 msgid ""
79 "%s\n"
80 "(%s, %d MB free)"
81 msgstr ""
82 "%s\n"
83 "(%s, %d MB laus)"
84
85 #, python-format
86 msgid "%s (%s)\n"
87 msgstr "%s (%s)\n"
88
89 msgid "(ZAP)"
90 msgstr "(STÖKK)"
91
92 msgid "(empty)"
93 msgstr "(tómt)"
94
95 msgid "(show optional DVD audio menu)"
96 msgstr ""
97
98 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
99 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
100
101 msgid "/var directory"
102 msgstr "/var mappa"
103
104 msgid "0"
105 msgstr "0"
106
107 msgid "1"
108 msgstr "1"
109
110 msgid "1.0"
111 msgstr "1.0"
112
113 msgid "1.1"
114 msgstr "1.1"
115
116 msgid "1.2"
117 msgstr "1.2"
118
119 msgid "12V output"
120 msgstr "12V út"
121
122 msgid "13 V"
123 msgstr "13 V"
124
125 msgid "16:10"
126 msgstr "16:10"
127
128 msgid "16:10 Letterbox"
129 msgstr "16:10 Letterbox"
130
131 msgid "16:10 PanScan"
132 msgstr "16:10 PanScan"
133
134 msgid "16:9"
135 msgstr "16:9"
136
137 msgid "16:9 Letterbox"
138 msgstr "16:9 Letterbox"
139
140 msgid "16:9 always"
141 msgstr "16:9 alltaf"
142
143 msgid "18 V"
144 msgstr "18 V"
145
146 msgid "2"
147 msgstr "2"
148
149 msgid "3"
150 msgstr "3"
151
152 msgid "30 minutes"
153 msgstr "30 mínútur"
154
155 msgid "4"
156 msgstr "4"
157
158 msgid "4:3"
159 msgstr "4:3"
160
161 msgid "4:3 Letterbox"
162 msgstr "4:3 Letterbox"
163
164 msgid "4:3 PanScan"
165 msgstr "4:3 PanScan"
166
167 msgid "5"
168 msgstr "5"
169
170 msgid "5 minutes"
171 msgstr "5 mínútur"
172
173 msgid "50 Hz"
174 msgstr "50 Hz"
175
176 msgid "6"
177 msgstr "6"
178
179 msgid "60 minutes"
180 msgstr "60 mínútur"
181
182 msgid "7"
183 msgstr "7"
184
185 msgid "8"
186 msgstr "8"
187
188 msgid "9"
189 msgstr "9"
190
191 msgid "<unknown>"
192 msgstr "<óþekktur>"
193
194 msgid "??"
195 msgstr "??"
196
197 msgid "A"
198 msgstr "A"
199
200 #, python-format
201 msgid ""
202 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
203 "Do you want to keep your version?"
204 msgstr ""
205 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
206 "Viltu halda þinni útgáfu?"
207
208 msgid ""
209 "A finished record timer wants to set your\n"
210 "Dreambox to standby. Do that now?"
211 msgstr ""
212 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
213 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
214
215 msgid ""
216 "A finished record timer wants to shut down\n"
217 "your Dreambox. Shutdown now?"
218 msgstr ""
219 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
220 "Viltu gera það núna?"
221
222 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
223 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
224
225 #, python-format
226 msgid ""
227 "A record has been started:\n"
228 "%s"
229 msgstr ""
230 "Upptaka hefur hafist:\n"
231 "%s"
232
233 msgid ""
234 "A recording is currently running.\n"
235 "What do you want to do?"
236 msgstr ""
237 "Upptaka er nú í gangi.\n"
238 "Hvað viltu núna gera?"
239
240 msgid ""
241 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
242 "configure the positioner."
243 msgstr ""
244 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
245 "stilla staðsetjara."
246
247 msgid ""
248 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
249 "start the satfinder."
250 msgstr ""
251 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
252 "gervihnattaleit."
253
254 msgid ""
255 "A sleep timer wants to set your\n"
256 "Dreambox to standby. Do that now?"
257 msgstr ""
258 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
259 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
260
261 msgid ""
262 "A sleep timer wants to shut down\n"
263 "your Dreambox. Shutdown now?"
264 msgstr ""
265 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
266 "Viltu gera það núna?"
267
268 msgid ""
269 "A timer failed to record!\n"
270 "Disable TV and try again?\n"
271 msgstr ""
272 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
273 "Hætta og reyna aftur?\n"
274
275 msgid "A/V Settings"
276 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
277
278 msgid "AA"
279 msgstr "AA"
280
281 msgid "AB"
282 msgstr "AB"
283
284 msgid "AC3 default"
285 msgstr "AC3 sjálfgefið"
286
287 msgid "AC3 downmix"
288 msgstr "AC3 blandað"
289
290 msgid "AGC"
291 msgstr "AGC"
292
293 msgid "AGC:"
294 msgstr "AGC:"
295
296 msgid "About"
297 msgstr "Um...."
298
299 msgid "About..."
300 msgstr "Um....."
301
302 msgid "Action on long powerbutton press"
303 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
304
305 msgid "Activate Picture in Picture"
306 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
307
308 msgid "Activate network settings"
309 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
310
311 msgid "Adapter settings"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Add"
315 msgstr "Viðbót"
316
317 msgid "Add a mark"
318 msgstr "Bæta við merki"
319
320 msgid "Add timer"
321 msgstr "Taka upp"
322
323 msgid "Add to bouquet"
324 msgstr "Bæta við rásavönd"
325
326 msgid "Add to favourites"
327 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
328
329 msgid ""
330 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
331 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
332 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
333 "test screens."
334 msgstr ""
335 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
336 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
337 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
338
339 msgid "Advanced"
340 msgstr "Sérfræði"
341
342 msgid "Advanced Video Setup"
343 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
344
345 msgid "After event"
346 msgstr "Eftir atriði"
347
348 msgid ""
349 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
350 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
351 msgstr ""
352 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
353 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
354
355 msgid "Album:"
356 msgstr "Albúm:"
357
358 msgid "All"
359 msgstr "Allt"
360
361 msgid "All..."
362 msgstr "Allt..."
363
364 msgid "Alpha"
365 msgstr "Gegnsæi"
366
367 msgid "Alternative radio mode"
368 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
369
370 msgid "Alternative services tuner priority"
371 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
372
373 msgid "An empty filename is illegal."
374 msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
375
376 msgid "Arabic"
377 msgstr "Arabíska"
378
379 msgid ""
380 "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
381 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
382 "\n"
383 msgstr ""
384
385 msgid ""
386 "Are you sure you want to enable your local network?\n"
387 "\n"
388 msgstr ""
389
390 msgid ""
391 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
392 "\n"
393 msgstr ""
394
395 msgid "Artist:"
396 msgstr "Listmaður:"
397
398 msgid "Ask before shutdown:"
399 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
400
401 msgid "Ask user"
402 msgstr "Spyrja notanda"
403
404 msgid "Aspect Ratio"
405 msgstr "Stærðarhlutfall"
406
407 msgid "Audio"
408 msgstr "Hljóð"
409
410 msgid "Audio Options..."
411 msgstr "Hljóð stillingar..."
412
413 msgid "Auto"
414 msgstr "Sjálfvirkt"
415
416 msgid "Auto scart switching"
417 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
418
419 msgid "Automatic"
420 msgstr "Sjálfvirkt"
421
422 msgid "Automatic Scan"
423 msgstr "Sjálfvirk leit"
424
425 msgid "B"
426 msgstr "B"
427
428 msgid "BA"
429 msgstr "BA"
430
431 msgid "BB"
432 msgstr "BB"
433
434 msgid "BER"
435 msgstr "BER"
436
437 msgid "BER:"
438 msgstr "BER:"
439
440 msgid "Back"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Backup"
444 msgstr "Afrit"
445
446 msgid "Backup Location"
447 msgstr "Staður fyrir afrit"
448
449 msgid "Backup Mode"
450 msgstr "Afritunar hamur"
451
452 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
453 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
454
455 msgid "Band"
456 msgstr "Tíðnisvið"
457
458 msgid "Bandwidth"
459 msgstr "Bandbreidd"
460
461 msgid "Begin time"
462 msgstr "Byrjunar tími"
463
464 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
465 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
466
467 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
468 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
469
470 msgid "Behavior when a movie is started"
471 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
472
473 msgid "Behavior when a movie is stopped"
474 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
475
476 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
477 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
478
479 msgid "Brightness"
480 msgstr "Birta"
481
482 msgid "Bus: "
483 msgstr "Rás:"
484
485 msgid ""
486 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
487 "displayed."
488 msgstr ""
489 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
490 "skjánum."
491
492 msgid "C-Band"
493 msgstr "C-Band"
494
495 msgid "CF Drive"
496 msgstr "CF Drif"
497
498 msgid "CVBS"
499 msgstr "CVBS"
500
501 msgid "Cable"
502 msgstr "Kapalkerfi"
503
504 msgid "Cache Thumbnails"
505 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
506
507 msgid "Call monitoring"
508 msgstr "Fylgist með hringingum"
509
510 msgid "Cancel"
511 msgstr "Hætta við"
512
513 msgid "Capacity: "
514 msgstr "Stærð:"
515
516 msgid "Card"
517 msgstr "Kort"
518
519 msgid "Catalan"
520 msgstr "Catalan"
521
522 msgid "Change bouquets in quickzap"
523 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
524
525 msgid "Change pin code"
526 msgstr "Breyta aðgangskóða"
527
528 msgid "Change service pin"
529 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
530
531 msgid "Change service pins"
532 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
533
534 msgid "Change setup pin"
535 msgstr "Breyta valmynda kóða"
536
537 msgid "Channel"
538 msgstr "Rás"
539
540 msgid "Channel Selection"
541 msgstr "Rása val"
542
543 msgid "Channel:"
544 msgstr "Rás:"
545
546 msgid "Channellist menu"
547 msgstr "Valmynd rásalista"
548
549 msgid "Chap."
550 msgstr ""
551
552 msgid "Chapter"
553 msgstr ""
554
555 msgid "Chapter:"
556 msgstr ""
557
558 msgid "Check"
559 msgstr "Athuga"
560
561 msgid "Checking Filesystem..."
562 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
563
564 msgid "Choose Tuner"
565 msgstr "Veldu móttakara"
566
567 msgid "Choose bouquet"
568 msgstr "Veldu fléttu"
569
570 msgid "Choose source"
571 msgstr "Veldu miðil"
572
573 msgid "Choose target folder"
574 msgstr "Velja úttaks möppu"
575
576 msgid "Choose your Skin"
577 msgstr "Veldu skinn"
578
579 msgid "Cleanup"
580 msgstr "Hreinsa"
581
582 msgid "Clear before scan"
583 msgstr "Eyða fyrir leit"
584
585 msgid "Clear log"
586 msgstr "Tæma lista"
587
588 msgid "Close"
589 msgstr ""
590
591 msgid "Code rate high"
592 msgstr "Gagna hraði, hár"
593
594 msgid "Code rate low"
595 msgstr "Gagna hraði, lár"
596
597 msgid "Coderate HP"
598 msgstr "Gagnahraði HP"
599
600 msgid "Coderate LP"
601 msgstr "Gagnahraði LP"
602
603 msgid "Color Format"
604 msgstr "Lita kerfi"
605
606 msgid "Command execution..."
607 msgstr ""
608
609 msgid "Command order"
610 msgstr "Röðun skipana"
611
612 msgid "Committed DiSEqC command"
613 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
614
615 msgid "Common Interface"
616 msgstr "Afruglara tengi"
617
618 msgid "Compact Flash"
619 msgstr "Compact Flash"
620
621 msgid "Compact flash card"
622 msgstr "Compact flash kort"
623
624 msgid "Complete"
625 msgstr "Búið"
626
627 msgid "Configuration Mode"
628 msgstr "Stillingar"
629
630 msgid "Configure your internal LAN"
631 msgstr ""
632
633 msgid "Configure your internal LAN again"
634 msgstr ""
635
636 msgid "Configure your wireless LAN"
637 msgstr ""
638
639 msgid "Configure your wireless LAN again"
640 msgstr ""
641
642 msgid "Configuring"
643 msgstr "Stilli"
644
645 msgid "Confirm"
646 msgstr "Staðfestu"
647
648 msgid "Conflicting timer"
649 msgstr "Tímastilling skarast"
650
651 msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
652 msgstr ""
653
654 msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
655 msgstr ""
656
657 msgid "Connected to Fritz!Box!"
658 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
659
660 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
661 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
662
663 #, python-format
664 msgid ""
665 "Connection to Fritz!Box\n"
666 "failed! (%s)\n"
667 "retrying..."
668 msgstr ""
669 "Tenging við Fritz!Box\n"
670 "tókst ekki! (%s)\n"
671 "retrying..."
672
673 msgid "Constellation"
674 msgstr "Constellation"
675
676 msgid "Continue playing"
677 msgstr ""
678
679 msgid "Contrast"
680 msgstr "Skerpa"
681
682 msgid "Create movie folder failed"
683 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
684
685 msgid "Creating partition failed"
686 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
687
688 msgid "Croatian"
689 msgstr "Króatíska"
690
691 msgid "Current Transponder"
692 msgstr "Núverandi sendir"
693
694 msgid "Current settings:"
695 msgstr "Núverandi stilling:"
696
697 msgid "Current version:"
698 msgstr "Núverandi útgáfa:"
699
700 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
701 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
702
703 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
704 msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
705
706 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
707 msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
708
709 msgid "Customize"
710 msgstr "Breyta"
711
712 msgid "Cut"
713 msgstr "Klippa"
714
715 msgid "Cutlist editor..."
716 msgstr "Klippingastjóri"
717
718 msgid "Czech"
719 msgstr "Tékkneska"
720
721 msgid "DHCP"
722 msgstr ""
723
724 msgid "DVB-S"
725 msgstr "DVB-S"
726
727 msgid "DVB-S2"
728 msgstr "DVB-S2"
729
730 msgid "DVD ENTER key"
731 msgstr ""
732
733 msgid "DVD Player"
734 msgstr ""
735
736 msgid "DVD down key"
737 msgstr ""
738
739 msgid "DVD left key"
740 msgstr ""
741
742 msgid "DVD right key"
743 msgstr ""
744
745 msgid "DVD up key"
746 msgstr ""
747
748 msgid "Danish"
749 msgstr "Danska"
750
751 msgid "Date"
752 msgstr "Dags"
753
754 msgid "Deep Standby"
755 msgstr "Djúp biðstaða"
756
757 msgid "Default services lists"
758 msgstr ""
759
760 msgid "Default settings"
761 msgstr ""
762
763 msgid "Delay"
764 msgstr "Seinkun"
765
766 msgid "Delete"
767 msgstr "Eyða"
768
769 msgid "Delete entry"
770 msgstr "Eyða innslætti"
771
772 msgid "Delete failed!"
773 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
774
775 #, python-format
776 msgid ""
777 "Delete no more configured satellite\n"
778 "%s?"
779 msgstr ""
780
781 msgid "Description"
782 msgstr "Lýsing"
783
784 msgid "Detected HDD:"
785 msgstr "Fann harðan disk:"
786
787 msgid "Detected NIMs:"
788 msgstr "Fann NIM:"
789
790 msgid "DiSEqC"
791 msgstr "DiSEqC"
792
793 msgid "DiSEqC A/B"
794 msgstr "DiSEqC A/B"
795
796 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
797 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
798
799 msgid "DiSEqC Mode"
800 msgstr "DiSEqC Gerð"
801
802 msgid "DiSEqC mode"
803 msgstr "DiSEqC gerð"
804
805 msgid "DiSEqC repeats"
806 msgstr "DiSEqC endurtekning"
807
808 msgid "Disable"
809 msgstr "Gera óvirkt"
810
811 msgid "Disable Picture in Picture"
812 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
813
814 msgid "Disable Subtitles"
815 msgstr "Ekki undirtexta"
816
817 msgid "Disabled"
818 msgstr "Óvirkt"
819
820 #, python-format
821 msgid ""
822 "Disconnected from\n"
823 "Fritz!Box! (%s)\n"
824 "retrying..."
825 msgstr ""
826 "Aftengist\n"
827 "Fritz!Box! (%s)\n"
828 "retrying..."
829
830 msgid "Dish"
831 msgstr "Diskur"
832
833 msgid "Display 16:9 content as"
834 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
835
836 msgid "Display 4:3 content as"
837 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
838
839 msgid "Display Setup"
840 msgstr "Uppsetning skjás"
841
842 msgid ""
843 "Do you really want to REMOVE\n"
844 "the plugin \""
845 msgstr ""
846 "Viltu örugglega taka út\n"
847 "þetta innskot \""
848
849 msgid ""
850 "Do you really want to check the filesystem?\n"
851 "This could take lots of time!"
852 msgstr ""
853 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
854 "Það tekur langan tíma!"
855
856 #, python-format
857 msgid "Do you really want to delete %s?"
858 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
859
860 msgid ""
861 "Do you really want to download\n"
862 "the plugin \""
863 msgstr ""
864 "Viltu örugglega hala niður\n"
865 "þetta innskot \""
866
867 msgid "Do you really want to exit?"
868 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
869
870 msgid ""
871 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
872 "All data on the disk will be lost!"
873 msgstr ""
874 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
875 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
876
877 msgid ""
878 "Do you want to backup now?\n"
879 "After pressing OK, please wait!"
880 msgstr ""
881 "Viltu taka afrit núna?\n"
882 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
883
884 msgid "Do you want to do a service scan?"
885 msgstr "Viltu leita að rásum?"
886
887 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
888 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
889
890 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
891 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
892
893 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
894 msgstr ""
895
896 msgid "Do you want to restore your settings?"
897 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
898
899 msgid "Do you want to resume this playback?"
900 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
901
902 msgid ""
903 "Do you want to update your Dreambox?\n"
904 "After pressing OK, please wait!"
905 msgstr ""
906 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
907 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
908
909 msgid "Do you want to view a tutorial?"
910 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
911
912 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
913 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
914
915 #, python-format
916 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
917 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
918
919 #, python-format
920 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
921 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
922
923 msgid "Download Plugins"
924 msgstr "Hala niður innskotum"
925
926 msgid "Downloadable new plugins"
927 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
928
929 msgid "Downloadable plugins"
930 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
931
932 msgid "Downloading"
933 msgstr "Hleð  niður"
934
935 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
936 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
937
938 msgid "Dutch"
939 msgstr "Hollenska"
940
941 msgid "E"
942 msgstr "E"
943
944 msgid "EPG Selection"
945 msgstr "EPG val"
946
947 #, python-format
948 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
949 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
950
951 msgid "East"
952 msgstr "Austur"
953
954 msgid "Edit DNS"
955 msgstr ""
956
957 msgid "Edit services list"
958 msgstr "Breyta rása lista"
959
960 msgid "Edit settings"
961 msgstr ""
962
963 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
964 msgstr ""
965
966 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
967 msgstr ""
968
969 msgid "Electronic Program Guide"
970 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
971
972 msgid "Enable"
973 msgstr "Virkja"
974
975 msgid "Enable 5V for active antenna"
976 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
977
978 msgid "Enable LAN"
979 msgstr ""
980
981 msgid "Enable WLAN"
982 msgstr ""
983
984 msgid "Enable multiple bouquets"
985 msgstr "Virkja marga rásavendi"
986
987 msgid "Enable parental control"
988 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
989
990 msgid ""
991 "Enable the local network of your Dreambox.\n"
992 "\n"
993 msgstr ""
994
995 msgid "Enabled"
996 msgstr "Virkt"
997
998 msgid "Encryption"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "Encryption Key"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "Encryption Type"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "End"
1008 msgstr "Hætta"
1009
1010 msgid "End time"
1011 msgstr "Loka tími"
1012
1013 msgid "EndTime"
1014 msgstr "EndaTími"
1015
1016 msgid "English"
1017 msgstr "Enska"
1018
1019 msgid ""
1020 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1021 "\n"
1022 "If you experience any problems please contact\n"
1023 "stephan@reichholf.net\n"
1024 "\n"
1025 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1026 msgstr ""
1027 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
1028 "\n"
1029 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
1030 "við stephan@reichholf.net\n"
1031 "\n"
1032 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1033
1034 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1035 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1036 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1037 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1038 #.       "fast forward". 
1039 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1040 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
1041
1042 msgid "Enter Rewind at speed"
1043 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
1044
1045 msgid "Enter main menu..."
1046 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
1047
1048 msgid "Enter the service pin"
1049 msgstr "Sláðu inn kóða"
1050
1051 msgid "Error"
1052 msgstr "Villa"
1053
1054 msgid "Eventview"
1055 msgstr "Skoða atriði"
1056
1057 msgid "Everything is fine"
1058 msgstr "Allt er í þessu fína"
1059
1060 msgid "Execution Progress:"
1061 msgstr "Framganga keyrslu:"
1062
1063 msgid "Execution finished!!"
1064 msgstr "Keyrslu lokið!"
1065
1066 msgid "Exit"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Exit editor"
1070 msgstr "Hætta í breytingum"
1071
1072 msgid "Exit the wizard"
1073 msgstr "Hætta í álfinum"
1074
1075 msgid "Exit wizard"
1076 msgstr "Hætta í álfi"
1077
1078 msgid "Exit wizard and configure later manually"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Expert"
1082 msgstr "Sérfræði"
1083
1084 msgid "Extensions"
1085 msgstr "Viðbætur"
1086
1087 msgid "FEC"
1088 msgstr "FEC"
1089
1090 msgid "Factory reset"
1091 msgstr "Verksmiðju stilling"
1092
1093 msgid "Failed"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Fast"
1097 msgstr "Hratt"
1098
1099 msgid "Fast DiSEqC"
1100 msgstr "Hratt DiSEqC"
1101
1102 msgid "Fast Forward speeds"
1103 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
1104
1105 msgid "Fast epoch"
1106 msgstr "Hratt tímabil"
1107
1108 msgid "Favourites"
1109 msgstr "Uppáhald listar"
1110
1111 msgid "Filesystem Check..."
1112 msgstr "Skráarkerfis athugun...."
1113
1114 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1115 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
1116
1117 msgid "Finetune"
1118 msgstr "Fínstilla"
1119
1120 msgid "Finished"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Finnish"
1124 msgstr "Finnska"
1125
1126 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1127 msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
1128
1129 msgid "French"
1130 msgstr "Franska"
1131
1132 msgid "Frequency"
1133 msgstr "Tíðni"
1134
1135 msgid "Frequency bands"
1136 msgstr "Tíðni bönd"
1137
1138 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1139 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
1140
1141 msgid "Frequency steps"
1142 msgstr "Tíðniskref"
1143
1144 msgid "Fri"
1145 msgstr "Fös"
1146
1147 msgid "Friday"
1148 msgstr "Föstudagur"
1149
1150 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1151 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
1152
1153 #, python-format
1154 msgid "Frontprocessor version: %d"
1155 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
1156
1157 msgid "Fsck failed"
1158 msgstr "Fsck villa"
1159
1160 msgid "Function not yet implemented"
1161 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
1162
1163 msgid ""
1164 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1165 "Do you want to Restart the GUI now?"
1166 msgstr ""
1167 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
1168 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
1169
1170 msgid "Gateway"
1171 msgstr "Beinir"
1172
1173 msgid "Genre:"
1174 msgstr "Gerð:"
1175
1176 msgid "German"
1177 msgstr "Þýska"
1178
1179 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1180 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
1181
1182 msgid "Goto 0"
1183 msgstr "Fara 0"
1184
1185 msgid "Goto position"
1186 msgstr "Fara á staðsetningu"
1187
1188 msgid "Graphical Multi EPG"
1189 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1190
1191 msgid "Greek"
1192 msgstr "Gríska"
1193
1194 msgid "Guard Interval"
1195 msgstr "Guard Interval"
1196
1197 msgid "Guard interval mode"
1198 msgstr "Guard millibils hamur"
1199
1200 msgid "Harddisk"
1201 msgstr "Harður diskur"
1202
1203 msgid "Harddisk setup"
1204 msgstr "Uppsetning harða disks"
1205
1206 msgid "Harddisk standby after"
1207 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
1208
1209 msgid "Hierarchy Information"
1210 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
1211
1212 msgid "Hierarchy mode"
1213 msgstr "Flokkunar hamur"
1214
1215 msgid "How many minutes do you want to record?"
1216 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
1217
1218 msgid "Hungarian"
1219 msgstr "Ungverska"
1220
1221 msgid "IP Address"
1222 msgstr "IP Netfang"
1223
1224 msgid "Icelandic"
1225 msgstr "Íslenska"
1226
1227 msgid "If you can see this page, please press OK."
1228 msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
1229
1230 msgid ""
1231 "If you see this, something is wrong with\n"
1232 "your scart connection. Press OK to return."
1233 msgstr ""
1234 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
1235 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
1236
1237 msgid ""
1238 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1239 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1240 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1241 "possible.\n"
1242 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1243 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1244 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1245 "step.\n"
1246 "If you are happy with the result, press OK."
1247 msgstr ""
1248 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
1249 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
1250 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
1251 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
1252 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
1253 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
1254 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
1255
1256 msgid "Image-Upgrade"
1257 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
1258
1259 msgid "In Progress"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid ""
1263 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1264 msgstr ""
1265 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
1266
1267 msgid "Increased voltage"
1268 msgstr "Aukin spenna"
1269
1270 msgid "Index"
1271 msgstr "Yfirlit"
1272
1273 msgid "InfoBar"
1274 msgstr "Upplýsingar"
1275
1276 msgid "Infobar timeout"
1277 msgstr "Tími upplýsingaborða"
1278
1279 msgid "Information"
1280 msgstr "Upplýsingar"
1281
1282 msgid "Init"
1283 msgstr "Stilli"
1284
1285 msgid "Initialization..."
1286 msgstr "Frumstilli....."
1287
1288 msgid "Initialize"
1289 msgstr "Frumstiling"
1290
1291 msgid "Initializing Harddisk..."
1292 msgstr "Frumstilli harða disk"
1293
1294 msgid "Input"
1295 msgstr "Inntak"
1296
1297 msgid "Installing"
1298 msgstr "Set inn"
1299
1300 msgid "Installing Software..."
1301 msgstr "Set inn hugbúnað"
1302
1303 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "Installing package content... Please wait..."
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "Instant Record..."
1313 msgstr "Skyndi upptaka..."
1314
1315 msgid "Integrated Ethernet"
1316 msgstr "Innbyggt Netkort"
1317
1318 msgid "Intermediate"
1319 msgstr "millistig"
1320
1321 msgid "Internal Flash"
1322 msgstr "Innra Flash minni"
1323
1324 msgid "Invalid Location"
1325 msgstr "Ógildur staður"
1326
1327 msgid "Inversion"
1328 msgstr "Umbreyting"
1329
1330 msgid "Invert display"
1331 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1332
1333 msgid "Italian"
1334 msgstr "Ítalska"
1335
1336 msgid "Job View"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1340 msgstr ""
1341
1342 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1343 msgid "Just Scale"
1344 msgstr "Bara full mynd"
1345
1346 msgid "Keyboard Map"
1347 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1348
1349 msgid "Keyboard Setup"
1350 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1351
1352 msgid "Keymap"
1353 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1354
1355 msgid "LAN Adapter"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "LNB"
1359 msgstr "LNB"
1360
1361 msgid "LOF"
1362 msgstr "LOF"
1363
1364 msgid "LOF/H"
1365 msgstr "LOF/H"
1366
1367 msgid "LOF/L"
1368 msgstr "LOF/L"
1369
1370 msgid "Language selection"
1371 msgstr "Val tungumáls"
1372
1373 msgid "Language..."
1374 msgstr "Tungumál..."
1375
1376 msgid "Last speed"
1377 msgstr "Síðasti hraði"
1378
1379 msgid "Latitude"
1380 msgstr "Breiddargráða"
1381
1382 msgid "Leave DVD Player?"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "Left"
1386 msgstr "Vinstri"
1387
1388 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1389 msgid "Letterbox"
1390 msgstr "Letterbox"
1391
1392 msgid "Limit east"
1393 msgstr "Mörk í austur"
1394
1395 msgid "Limit west"
1396 msgstr "Mörk í vestur"
1397
1398 msgid "Limits off"
1399 msgstr "Mörk ekki stillt"
1400
1401 msgid "Limits on"
1402 msgstr "Mörk á"
1403
1404 msgid "Link:"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "List of Storage Devices"
1408 msgstr "Listi minnis hluta"
1409
1410 msgid "Lithuanian"
1411 msgstr "Litháíska"
1412
1413 msgid "Local Network"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "Location"
1417 msgstr "Staðsetning"
1418
1419 msgid "Lock:"
1420 msgstr "Lás:"
1421
1422 msgid "Long Keypress"
1423 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
1424
1425 msgid "Longitude"
1426 msgstr "Lengdargráða"
1427
1428 msgid "MMC Card"
1429 msgstr "MMC kort"
1430
1431 msgid "MORE"
1432 msgstr "MEIRA"
1433
1434 msgid "Main menu"
1435 msgstr "Aðalvalmynd"
1436
1437 msgid "Mainmenu"
1438 msgstr "Aðalvalmynd"
1439
1440 msgid "Make this mark an 'in' point"
1441 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1442
1443 msgid "Make this mark an 'out' point"
1444 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1445
1446 msgid "Make this mark just a mark"
1447 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1448
1449 msgid "Manual Scan"
1450 msgstr "Handvirk leitun"
1451
1452 msgid "Manual transponder"
1453 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1454
1455 msgid "Margin after record"
1456 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1457
1458 msgid "Margin before record (minutes)"
1459 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1460
1461 msgid "Media player"
1462 msgstr "Spilari"
1463
1464 msgid "MediaPlayer"
1465 msgstr "Spilari"
1466
1467 msgid "Menu"
1468 msgstr "Valmynd"
1469
1470 msgid "Message"
1471 msgstr "Skilaboð"
1472
1473 msgid "Mkfs failed"
1474 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1475
1476 msgid "Mode"
1477 msgstr "Hamur"
1478
1479 msgid "Model: "
1480 msgstr "Gerð:"
1481
1482 msgid "Modulation"
1483 msgstr "Mótun"
1484
1485 msgid "Modulator"
1486 msgstr "Mótari"
1487
1488 msgid "Mon"
1489 msgstr "Mán"
1490
1491 msgid "Mon-Fri"
1492 msgstr "Mán-Fös"
1493
1494 msgid "Monday"
1495 msgstr "Mánudagur"
1496
1497 msgid "Mount failed"
1498 msgstr "Tenging tókst ekki"
1499
1500 msgid "Move Picture in Picture"
1501 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1502
1503 msgid "Move east"
1504 msgstr "Færa austur"
1505
1506 msgid "Move west"
1507 msgstr "Færa vestur"
1508
1509 msgid "Movielist menu"
1510 msgstr "Bíómynda valmynd"
1511
1512 msgid "Multi EPG"
1513 msgstr "Mörg EPG"
1514
1515 msgid "Multiple service support"
1516 msgstr "Styður margar rásir"
1517
1518 msgid "Multisat"
1519 msgstr "Margir gervihnettir"
1520
1521 msgid "Mute"
1522 msgstr "Hljóð Af"
1523
1524 msgid "N/A"
1525 msgstr "Ekki til"
1526
1527 msgid "NEXT"
1528 msgstr "NÆST"
1529
1530 msgid "NOW"
1531 msgstr "NÚNA"
1532
1533 msgid "NTSC"
1534 msgstr "NTSC"
1535
1536 msgid "Name"
1537 msgstr "Nafn"
1538
1539 msgid "Nameserver"
1540 msgstr "Nafnaþjónn"
1541
1542 #, python-format
1543 msgid "Nameserver %d"
1544 msgstr "Nafnaþjónn %d"
1545
1546 msgid "Nameserver Setup"
1547 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1548
1549 msgid "Nameserver settings"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "Netmask"
1553 msgstr "Netmaski"
1554
1555 msgid "Network Configuration..."
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "Network Mount"
1559 msgstr "Tengingar við netkerfi"
1560
1561 msgid "Network SSID"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "Network Setup"
1565 msgstr "Stilla netkerfi"
1566
1567 msgid "Network scan"
1568 msgstr "Leita netkerfið allt"
1569
1570 msgid "Network setup"
1571 msgstr "Stillingar netkerfis"
1572
1573 msgid "Network test"
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "Network test..."
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "Network..."
1580 msgstr "Netkerfi..."
1581
1582 msgid "Network:"
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "NetworkWizard"
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "New"
1589 msgstr "Nýtt"
1590
1591 msgid "New pin"
1592 msgstr "Nýr kóði"
1593
1594 msgid "New version:"
1595 msgstr "Ný útgáfa:"
1596
1597 msgid "Next"
1598 msgstr "Næsta"
1599
1600 msgid "No"
1601 msgstr "Nei"
1602
1603 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1604 msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
1605
1606 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1607 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1608
1609 msgid "No backup needed"
1610 msgstr "Afritun óþörf"
1611
1612 msgid ""
1613 "No data on transponder!\n"
1614 "(Timeout reading PAT)"
1615 msgstr ""
1616 "Engin gögn á sendi!\n"
1617 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
1618
1619 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1620 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1621
1622 msgid "No free tuner!"
1623 msgstr "Enginn laus móttakari!"
1624
1625 msgid ""
1626 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1627 msgstr ""
1628 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
1629
1630 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1631 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
1632
1633 msgid "No positioner capable frontend found."
1634 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1635
1636 msgid "No satellite frontend found!!"
1637 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1638
1639 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1640 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1641
1642 msgid ""
1643 "No tuner is enabled!\n"
1644 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1645 msgstr ""
1646 "Enginn móttakari er valinn!\n"
1647 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
1648
1649 msgid ""
1650 "No valid service PIN found!\n"
1651 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1652 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1653 msgstr ""
1654 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
1655 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1656 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1657
1658 msgid ""
1659 "No valid setup PIN found!\n"
1660 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1661 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1662 msgstr ""
1663 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
1664 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1665 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1666
1667 msgid ""
1668 "No working local networkadapter found.\n"
1669 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1670 "configured correctly."
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid ""
1674 "No working wireless interface found.\n"
1675 " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or enable "
1676 "you local network interface."
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid ""
1680 "No working wireless networkadapter found.\n"
1681 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1682 "Network is configured correctly."
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "No, but restart from begin"
1686 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
1687
1688 msgid "No, do nothing."
1689 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1690
1691 msgid "No, just start my dreambox"
1692 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1693
1694 msgid "No, let me choose default lists"
1695 msgstr ""
1696
1697 msgid "No, scan later manually"
1698 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1699
1700 msgid "None"
1701 msgstr "Enginn"
1702
1703 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1704 msgid "Nonlinear"
1705 msgstr "Teygð mynd"
1706
1707 msgid "North"
1708 msgstr "Norður"
1709
1710 msgid "Norwegian"
1711 msgstr "Norska"
1712
1713 msgid ""
1714 "Nothing to scan!\n"
1715 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1716 msgstr ""
1717 "Ekkert til að leita!\n"
1718 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1719
1720 msgid "Now Playing"
1721 msgstr "Spila núna"
1722
1723 msgid ""
1724 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1725 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1726 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1727 msgstr ""
1728 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
1729 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
1730 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
1731
1732 msgid "OK"
1733 msgstr "OK"
1734
1735 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1736 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1737
1738 msgid "OSD Settings"
1739 msgstr "Stilling valmynda"
1740
1741 msgid "Off"
1742 msgstr "Af"
1743
1744 msgid "On"
1745 msgstr "Á"
1746
1747 msgid "One"
1748 msgstr "Einn"
1749
1750 msgid "Online-Upgrade"
1751 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1752
1753 msgid "Orbital Position"
1754 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
1755
1756 msgid "Other..."
1757 msgstr "Annað..."
1758
1759 msgid "PAL"
1760 msgstr "PAL"
1761
1762 msgid "PIDs"
1763 msgstr "PIDs"
1764
1765 msgid "Package list update"
1766 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
1767
1768 msgid "Packet management"
1769 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1770
1771 msgid "Page"
1772 msgstr "Blaðsíða"
1773
1774 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1775 msgid "Pan&Scan"
1776 msgstr "Pan&Scan"
1777
1778 msgid "Parental control"
1779 msgstr "Foreldrastýring"
1780
1781 msgid "Parental control services Editor"
1782 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1783
1784 msgid "Parental control setup"
1785 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1786
1787 msgid "Parental control type"
1788 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1789
1790 msgid "Pause movie at end"
1791 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
1792
1793 msgid "PiPSetup"
1794 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1795
1796 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1797 msgid "Pillarbox"
1798 msgstr "Pillarbox"
1799
1800 msgid "Pilot"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Pin code needed"
1804 msgstr "Kóða vantar"
1805
1806 msgid "Play"
1807 msgstr "Spila"
1808
1809 msgid "Play recorded movies..."
1810 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1811
1812 msgid "Please Reboot"
1813 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
1814
1815 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1816 msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða"
1817
1818 msgid ""
1819 "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
1820 "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the built "
1821 "in wireless network support"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Please change recording endtime"
1825 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
1826
1827 msgid "Please choose an extension..."
1828 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
1829
1830 msgid "Please choose he package..."
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid ""
1837 "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
1838 "needed values.\n"
1839 "When you are ready please press OK to continue."
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid ""
1843 "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
1844 "needed values.\n"
1845 "When you are ready please press OK to continue."
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1849 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
1850
1851 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1852 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
1853
1854 msgid "Please enter a name for the new marker"
1855 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
1856
1857 msgid "Please enter a new filename"
1858 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
1859
1860 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1861 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
1862
1863 msgid "Please enter the correct pin code"
1864 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
1865
1866 msgid "Please enter the old pin code"
1867 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
1868
1869 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1870 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá."
1871
1872 msgid "Please press OK!"
1873 msgstr "Ýtið á OK!"
1874
1875 msgid "Please select a playlist to delete..."
1876 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
1877
1878 msgid "Please select a playlist..."
1879 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
1880
1881 msgid "Please select a subservice to record..."
1882 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
1883
1884 msgid "Please select a subservice..."
1885 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
1886
1887 msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "Please select keyword to filter..."
1891 msgstr "Veldu orð til að leita út..."
1892
1893 msgid "Please select the movie path..."
1894 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
1895
1896 msgid "Please set up tuner B"
1897 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
1898
1899 msgid "Please set up tuner C"
1900 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
1901
1902 msgid "Please set up tuner D"
1903 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
1904
1905 msgid ""
1906 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1907 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1908 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1909 msgstr ""
1910 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
1911 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
1912 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
1913
1914 msgid "Please wait... Loading list..."
1915 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
1916
1917 msgid "Plugin browser"
1918 msgstr "Innskots leit"
1919
1920 msgid "Plugins"
1921 msgstr "Innskot"
1922
1923 msgid "Polarity"
1924 msgstr "Pólun"
1925
1926 msgid "Polarization"
1927 msgstr "Pólun"
1928
1929 msgid "Polish"
1930 msgstr "Pólska"
1931
1932 msgid "Port A"
1933 msgstr "Tengi A"
1934
1935 msgid "Port B"
1936 msgstr "Tengi B"
1937
1938 msgid "Port C"
1939 msgstr "Tengi C"
1940
1941 msgid "Port D"
1942 msgstr "Tengi D"
1943
1944 msgid "Portuguese"
1945 msgstr "Portúgalska"
1946
1947 msgid "Positioner"
1948 msgstr "Mótorstýring"
1949
1950 msgid "Positioner fine movement"
1951 msgstr "Fín færsla mótors"
1952
1953 msgid "Positioner movement"
1954 msgstr "Færsla mótors"
1955
1956 msgid "Positioner setup"
1957 msgstr "Uppsetning mótors"
1958
1959 msgid "Positioner storage"
1960 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
1961
1962 msgid "Power threshold in mA"
1963 msgstr "Aflmörk í mA"
1964
1965 msgid "Predefined transponder"
1966 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
1967
1968 msgid "Preparing... Please wait"
1969 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
1970
1971 msgid "Press OK on your remote control to continue."
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "Press OK to activate the settings."
1975 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
1976
1977 msgid "Press OK to scan"
1978 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
1979
1980 msgid "Press OK to start the scan"
1981 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
1982
1983 msgid ""
1984 "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
1985 "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are supported.\n"
1986 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
1987 "\n"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "Prev"
1991 msgstr "Fyrri"
1992
1993 msgid "Primary DNS"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "Protect services"
1997 msgstr "Læsa rásum"
1998
1999 msgid "Protect setup"
2000 msgstr "Læsa valmynd"
2001
2002 msgid "Provider"
2003 msgstr "Sendandi"
2004
2005 msgid "Provider to scan"
2006 msgstr "Sendandi sem leita á"
2007
2008 msgid "Providers"
2009 msgstr "Sendendur"
2010
2011 msgid "Quickzap"
2012 msgstr "Hraðstökk"
2013
2014 msgid "RC Menu"
2015 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
2016
2017 msgid "RF output"
2018 msgstr "Loftnetsrás"
2019
2020 msgid "RGB"
2021 msgstr "RGB"
2022
2023 msgid "RSS Feed URI"
2024 msgstr "RSS strauma URI"
2025
2026 msgid "Radio"
2027 msgstr "Útvarp"
2028
2029 msgid "Ram Disk"
2030 msgstr "Ram Diskur"
2031
2032 msgid "Really close without saving settings?"
2033 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
2034
2035 msgid "Really delete done timers?"
2036 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
2037
2038 msgid "Really delete this timer?"
2039 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
2040
2041 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2042 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
2043
2044 msgid "Reception Settings"
2045 msgstr "Stilling móttöku"
2046
2047 msgid "Record"
2048 msgstr "Upptaka"
2049
2050 msgid "Recorded files..."
2051 msgstr "Uppteknar skrár..."
2052
2053 msgid "Recording"
2054 msgstr "Upptaka"
2055
2056 msgid ""
2057 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2058 "now?"
2059 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
2060
2061 msgid ""
2062 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2063 "now?"
2064 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
2065
2066 msgid ""
2067 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2068 "now?"
2069 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
2070
2071 msgid "Recordings always have priority"
2072 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
2073
2074 msgid "Reenter new pin"
2075 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
2076
2077 msgid "Refresh Rate"
2078 msgstr "Hressingar tíðni"
2079
2080 msgid "Refresh rate selection."
2081 msgstr "Hressingar tíðni val."
2082
2083 msgid "Remove Plugins"
2084 msgstr "Taka út Innskot"
2085
2086 msgid "Remove a mark"
2087 msgstr "Eyða merkingu"
2088
2089 msgid "Remove plugins"
2090 msgstr "Taka út innskot"
2091
2092 msgid "Rename"
2093 msgstr "Endurnefna"
2094
2095 msgid "Repeat"
2096 msgstr "Endurtaka"
2097
2098 msgid "Repeat Type"
2099 msgstr "Gerð endurtekningar"
2100
2101 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2102 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
2103
2104 msgid "Repeats"
2105 msgstr "Endurtaka"
2106
2107 msgid "Reset"
2108 msgstr "Endursetja"
2109
2110 msgid "Resolution"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "Restart"
2114 msgstr "Endurræsa"
2115
2116 msgid "Restart GUI"
2117 msgstr "Endurræsa GUI"
2118
2119 msgid "Restart GUI now?"
2120 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
2121
2122 msgid "Restart network"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "Restart test"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "Restart your wireless interface"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "Restore"
2135 msgstr "Setja inn"
2136
2137 msgid ""
2138 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2139 "settings now."
2140 msgstr ""
2141 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
2142
2143 msgid "Resume from last position"
2144 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
2145
2146 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2147 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2148 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2149 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2150 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2151 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2152 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2153 msgid "Resuming playback"
2154 msgstr "Held áfram spilun"
2155
2156 msgid "Return to file browser"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Return to movie list"
2160 msgstr "Til baka til mynda lista"
2161
2162 msgid "Return to previous service"
2163 msgstr "Til  baka á síðustu rás"
2164
2165 msgid "Rewind speeds"
2166 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
2167
2168 msgid "Right"
2169 msgstr "Hægri"
2170
2171 msgid "Rolloff"
2172 msgstr "Sníða af"
2173
2174 msgid "Rotor turning speed"
2175 msgstr "Hraði mótors"
2176
2177 msgid "Running"
2178 msgstr "Keyri"
2179
2180 msgid "Russian"
2181 msgstr "Rússneska"
2182
2183 msgid "S-Video"
2184 msgstr "S-Video"
2185
2186 msgid "SNR"
2187 msgstr "SNR"
2188
2189 msgid "SNR:"
2190 msgstr "SNR:"
2191
2192 msgid "Sat"
2193 msgstr "Lau"
2194
2195 msgid "Sat / Dish Setup"
2196 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
2197
2198 msgid "Satellite"
2199 msgstr "Gervihnöttur"
2200
2201 msgid "Satellite Equipment Setup"
2202 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
2203
2204 msgid "Satellites"
2205 msgstr "Gervihnettir"
2206
2207 msgid "Satfinder"
2208 msgstr "Gervihnattaleit"
2209
2210 msgid "Saturday"
2211 msgstr "Laugardagur"
2212
2213 msgid "Save Playlist"
2214 msgstr "Vista spilunarlista"
2215
2216 msgid "Scaling Mode"
2217 msgstr "Kvörðunar aðferð"
2218
2219 msgid "Scan "
2220 msgstr "Leita"
2221
2222 msgid "Scan QAM128"
2223 msgstr "Leita QAM128"
2224
2225 msgid "Scan QAM16"
2226 msgstr "Leita QAM16"
2227
2228 msgid "Scan QAM256"
2229 msgstr "Leita QAM256"
2230
2231 msgid "Scan QAM32"
2232 msgstr "Leita QAM32"
2233
2234 msgid "Scan QAM64"
2235 msgstr "Leita QAM64"
2236
2237 msgid "Scan SR6875"
2238 msgstr "Leita SR6875"
2239
2240 msgid "Scan SR6900"
2241 msgstr "Leita SR6900"
2242
2243 msgid "Scan Wireless Networks"
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid "Scan additional SR"
2247 msgstr "Leita á fleiri SR"
2248
2249 msgid "Scan band EU HYPER"
2250 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
2251
2252 msgid "Scan band EU MID"
2253 msgstr "Leita á bandi EU MID"
2254
2255 msgid "Scan band EU SUPER"
2256 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
2257
2258 msgid "Scan band EU UHF IV"
2259 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
2260
2261 msgid "Scan band EU UHF V"
2262 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
2263
2264 msgid "Scan band EU VHF I"
2265 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
2266
2267 msgid "Scan band EU VHF III"
2268 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
2269
2270 msgid "Scan band US HIGH"
2271 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
2272
2273 msgid "Scan band US HYPER"
2274 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
2275
2276 msgid "Scan band US LOW"
2277 msgstr "Leita á bandi US LOW"
2278
2279 msgid "Scan band US MID"
2280 msgstr "Leita á bandi US MID"
2281
2282 msgid "Scan band US SUPER"
2283 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
2284
2285 msgid ""
2286 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2287 "WLAN USB Stick\n"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid ""
2291 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "Search east"
2295 msgstr "Leita austur"
2296
2297 msgid "Search west"
2298 msgstr "Leita vestur"
2299
2300 msgid "Secondary DNS"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "Seek"
2304 msgstr "Leita"
2305
2306 msgid "Select HDD"
2307 msgstr "Veldu harðadisk"
2308
2309 msgid "Select Location"
2310 msgstr "Velja staðsetningu"
2311
2312 msgid "Select Network Adapter"
2313 msgstr "Veldu Netkort"
2314
2315 msgid "Select a movie"
2316 msgstr "Veldu mynd"
2317
2318 msgid "Select audio mode"
2319 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
2320
2321 msgid "Select audio track"
2322 msgstr "Veldu hljóð rás"
2323
2324 msgid "Select channel to record from"
2325 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
2326
2327 msgid "Select refresh rate"
2328 msgstr "Veldu hressingar tíðni."
2329
2330 msgid "Select video input"
2331 msgstr "Veldu mynd inngang"
2332
2333 msgid "Select video mode"
2334 msgstr "Veldu mynd stillingu"
2335
2336 msgid "Sequence repeat"
2337 msgstr "Endurtaka runu"
2338
2339 msgid "Service"
2340 msgstr "Rás"
2341
2342 msgid "Service Scan"
2343 msgstr "Leita að rásum"
2344
2345 msgid "Service Searching"
2346 msgstr "Leita að rásum"
2347
2348 msgid "Service has been added to the favourites."
2349 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
2350
2351 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2352 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
2353
2354 msgid ""
2355 "Service invalid!\n"
2356 "(Timeout reading PMT)"
2357 msgstr ""
2358 "Rás ógild!\n"
2359 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
2360
2361 msgid ""
2362 "Service not found!\n"
2363 "(SID not found in PAT)"
2364 msgstr ""
2365 "Rás fannst ekki!\n"
2366 "(SID fannst ekki í PAT)"
2367
2368 msgid "Service scan"
2369 msgstr "Rása leit"
2370
2371 msgid ""
2372 "Service unavailable!\n"
2373 "Check tuner configuration!"
2374 msgstr ""
2375 "Rás finnst ekki!\n"
2376 "Athugaðu stillingar móttakara!"
2377
2378 msgid "Serviceinfo"
2379 msgstr "Upplýsingar"
2380
2381 msgid "Services"
2382 msgstr "Rásir"
2383
2384 msgid "Set limits"
2385 msgstr "Setja mörk"
2386
2387 msgid "Settings"
2388 msgstr "Stillingar"
2389
2390 msgid "Setup"
2391 msgstr "Uppsetning"
2392
2393 msgid "Setup Mode"
2394 msgstr "Uppsetninga hamur"
2395
2396 msgid "Show Info"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "Show WLAN Status"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2403 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
2404
2405 msgid "Show infobar on channel change"
2406 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
2407
2408 msgid "Show infobar on event change"
2409 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
2410
2411 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2412 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
2413
2414 msgid "Show positioner movement"
2415 msgstr "Sýna færslu mótors"
2416
2417 msgid "Show services beginning with"
2418 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
2419
2420 msgid "Show the radio player..."
2421 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
2422
2423 msgid "Show the tv player..."
2424 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
2425
2426 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "Shutdown Dreambox after"
2430 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
2431
2432 msgid "Similar"
2433 msgstr "Svipað"
2434
2435 msgid "Similar broadcasts:"
2436 msgstr "Svipuð útsending:"
2437
2438 msgid "Simple"
2439 msgstr "Einfalt"
2440
2441 msgid "Single"
2442 msgstr "Einn"
2443
2444 msgid "Single EPG"
2445 msgstr "Eitt EPG"
2446
2447 msgid "Single satellite"
2448 msgstr "Einn gervihnöttur"
2449
2450 msgid "Single transponder"
2451 msgstr "Einn sendir"
2452
2453 msgid "Singlestep (GOP)"
2454 msgstr "Eitt skref (GOP)"
2455
2456 msgid "Sleep Timer"
2457 msgstr "Tímastilling"
2458
2459 msgid "Sleep timer action:"
2460 msgstr "Tíma aðgerð:"
2461
2462 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2463 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
2464
2465 #, python-format
2466 msgid "Slot %d"
2467 msgstr "Sleði %d"
2468
2469 msgid "Slow"
2470 msgstr "Hægt"
2471
2472 msgid "Slow Motion speeds"
2473 msgstr "Hraði hægspilunar"
2474
2475 msgid "Some plugins are not available:\n"
2476 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
2477
2478 msgid "Somewhere else"
2479 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
2480
2481 msgid ""
2482 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2483 "\n"
2484 "Please choose an other one."
2485 msgstr ""
2486 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
2487 "\n"
2488 "Veldu aðra staðsetningu"
2489
2490 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2491 msgid "Sort A-Z"
2492 msgstr "Raða A-Ö"
2493
2494 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2495 msgid "Sort Time"
2496 msgstr "Raða Tíma"
2497
2498 msgid "Sound"
2499 msgstr "Hljóð"
2500
2501 msgid "Soundcarrier"
2502 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
2503
2504 msgid "South"
2505 msgstr "Suður"
2506
2507 msgid "Spanish"
2508 msgstr "Spænska"
2509
2510 msgid "Standby"
2511 msgstr "Biðstaða"
2512
2513 msgid "Standby / Restart"
2514 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
2515
2516 msgid "Start"
2517 msgstr "Byrja"
2518
2519 msgid "Start from the beginning"
2520 msgstr "Byrja frá byrjun"
2521
2522 msgid "Start recording?"
2523 msgstr "Byrja upptöku?"
2524
2525 msgid "Start test"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "StartTime"
2529 msgstr "Byrjunartími"
2530
2531 msgid "Starting on"
2532 msgstr "Byrja á"
2533
2534 msgid "Step "
2535 msgstr "Þrep"
2536
2537 msgid "Step east"
2538 msgstr "Skref austur"
2539
2540 msgid "Step west"
2541 msgstr "Skref vestur"
2542
2543 msgid "Stereo"
2544 msgstr "Víðóma"
2545
2546 msgid "Stop"
2547 msgstr "Stopp"
2548
2549 msgid "Stop Timeshift?"
2550 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
2551
2552 msgid "Stop current event and disable coming events"
2553 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
2554
2555 msgid "Stop current event but not coming events"
2556 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
2557
2558 msgid "Stop playing this movie?"
2559 msgstr "Stoppa spilun?"
2560
2561 msgid "Stop test"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "Store position"
2565 msgstr "Vista staðsetningu"
2566
2567 msgid "Stored position"
2568 msgstr "Vistuð staða"
2569
2570 msgid "Subservice list..."
2571 msgstr "Listi undirrása..."
2572
2573 msgid "Subservices"
2574 msgstr "Undirþjónusta"
2575
2576 msgid "Subtitle selection"
2577 msgstr "Velja undirtexta"
2578
2579 msgid "Subtitles"
2580 msgstr "Undirtextar"
2581
2582 msgid "Sun"
2583 msgstr "Sun"
2584
2585 msgid "Sunday"
2586 msgstr "Sunnudagur"
2587
2588 msgid "Swap Services"
2589 msgstr "Skipta á rásum"
2590
2591 msgid "Swedish"
2592 msgstr "Sænskt"
2593
2594 msgid "Switch to next subservice"
2595 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
2596
2597 msgid "Switch to previous subservice"
2598 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
2599
2600 msgid "Symbol Rate"
2601 msgstr "Gagnahraði"
2602
2603 msgid "Symbolrate"
2604 msgstr "Gagnahraði"
2605
2606 msgid "System"
2607 msgstr "Kerfi"
2608
2609 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2610 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2611 msgstr ""
2612 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
2613 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
2614 "200 Kópavogur\n"
2615 "\n"
2616 "Email: oreind@oreind.is\n"
2617 "Vefur: http://www.oreind.is"
2618
2619 msgid "TV System"
2620 msgstr "Sjónvarps kerfi"
2621
2622 msgid "Terrestrial"
2623 msgstr "Stafrænt í lofti"
2624
2625 msgid "Terrestrial provider"
2626 msgstr "Sendandi á landi"
2627
2628 msgid "Test mode"
2629 msgstr "Prufu hamur"
2630
2631 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid "Test-Messagebox?"
2635 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
2636
2637 msgid ""
2638 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2639 "\n"
2640 "Your local LAN internet connection is working now.\n"
2641 "\n"
2642 "Please press OK to continue."
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid ""
2646 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2647 "\n"
2648 "Your wireless internet connection is working now.\n"
2649 "\n"
2650 "Please press OK to continue."
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid ""
2654 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2655 "Please press OK to start using your Dreambox."
2656 msgstr ""
2657
2658 msgid ""
2659 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2660 "Please press OK to start using you Dreambox."
2661 msgstr ""
2662 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
2663 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
2664
2665 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2666 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
2667
2668 msgid ""
2669 "The input port should be configured now.\n"
2670 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2671 "want to do that now?"
2672 msgstr ""
2673 "Stilla þarf inngang núna.\n"
2674 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
2675
2676 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2677 msgstr ""
2678
2679 msgid ""
2680 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2681 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid "The package doesn't contain anything."
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "The pin code has been changed successfully."
2688 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
2689
2690 msgid "The pin code you entered is wrong."
2691 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
2692
2693 msgid "The pin codes you entered are different."
2694 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
2695
2696 msgid "The sleep timer has been activated."
2697 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
2698
2699 msgid "The sleep timer has been disabled."
2700 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
2701
2702 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2703 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
2704
2705 msgid ""
2706 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2707 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
2708
2709 msgid "The wizard is finished now."
2710 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
2711
2712 msgid "There are no default services lists in your image."
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "There are no default settings in your image."
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid ""
2719 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2720 "Do you really want to continue?"
2721 msgstr ""
2722 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
2723 "Viltu örugglega halda áfram?"
2724
2725 msgid "This is step number 2."
2726 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
2727
2728 msgid "This is unsupported at the moment."
2729 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
2730
2731 msgid ""
2732 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2733 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2734 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2735 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2736 "the \"Nameserver\" Configuration"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid ""
2740 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2741 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2742 "- verify that a network cable is attached\n"
2743 "- verify that the cable is not broken"
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid ""
2747 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2748 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2749 "- no valid IP Address was found\n"
2750 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid ""
2754 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2755 "configuration with DHCP.\n"
2756 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2757 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2758 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2759 "dialog.\n"
2760 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2761 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid "Three"
2768 msgstr "Þrír"
2769
2770 msgid "Threshold"
2771 msgstr "Mörk"
2772
2773 msgid "Thu"
2774 msgstr "Fim"
2775
2776 msgid "Thursday"
2777 msgstr "Fimmtudagur"
2778
2779 msgid "Time"
2780 msgstr "Tími"
2781
2782 msgid "Time/Date Input"
2783 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
2784
2785 msgid "Timer"
2786 msgstr "Tímastilling"
2787
2788 msgid "Timer Edit"
2789 msgstr "Breyta Tímastillingu"
2790
2791 msgid "Timer Editor"
2792 msgstr "Breyta Tímastillingum"
2793
2794 msgid "Timer Type"
2795 msgstr "Gerð Tímastillngar"
2796
2797 msgid "Timer entry"
2798 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
2799
2800 msgid "Timer log"
2801 msgstr "Tíma skrá"
2802
2803 msgid "Timer sanity error"
2804 msgstr "Villa í tímastillingu"
2805
2806 msgid "Timer selection"
2807 msgstr "Tímastillinga val"
2808
2809 msgid "Timer status:"
2810 msgstr "Tíma staða:"
2811
2812 msgid "Timeshift"
2813 msgstr "Lifandi pása"
2814
2815 msgid "Timeshift not possible!"
2816 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
2817
2818 msgid "Timezone"
2819 msgstr "Tímabelti"
2820
2821 msgid "Title"
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid "Title:"
2825 msgstr "Titill:"
2826
2827 msgid "Today"
2828 msgstr "Í dag"
2829
2830 msgid "Tone mode"
2831 msgstr "Tón stilling"
2832
2833 msgid "Toneburst"
2834 msgstr "Tónstýring"
2835
2836 msgid "Toneburst A/B"
2837 msgstr "Tón stýring A/B"
2838
2839 msgid "Translation"
2840 msgstr "Þýðing"
2841
2842 msgid "Translation:"
2843 msgstr "Þýðing:"
2844
2845 msgid "Transmission Mode"
2846 msgstr "Sendi aðferð"
2847
2848 msgid "Transmission mode"
2849 msgstr "Sendi stilling"
2850
2851 msgid "Transponder"
2852 msgstr "Sendir"
2853
2854 msgid "Transponder Type"
2855 msgstr "Gerð sendis"
2856
2857 msgid "Tries left:"
2858 msgstr "Tilraunir eftir:"
2859
2860 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2861 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
2862
2863 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2864 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
2865
2866 msgid "Tue"
2867 msgstr "Þri"
2868
2869 msgid "Tuesday"
2870 msgstr "Þriðjudagur"
2871
2872 msgid "Tune"
2873 msgstr "Stilla"
2874
2875 msgid "Tune failed!"
2876 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
2877
2878 msgid "Tuner"
2879 msgstr "Móttakari"
2880
2881 msgid "Tuner "
2882 msgstr "Móttakari"
2883
2884 msgid "Tuner Slot"
2885 msgstr "Móttakara tengi"
2886
2887 msgid "Tuner configuration"
2888 msgstr "Stilling móttakara"
2889
2890 msgid "Tuner status"
2891 msgstr "Móttakari"
2892
2893 msgid "Turkish"
2894 msgstr "Tyrkneska"
2895
2896 msgid "Two"
2897 msgstr "Tveir"
2898
2899 msgid "Type of scan"
2900 msgstr "Gerð leitunar"
2901
2902 msgid "USALS"
2903 msgstr "USALS"
2904
2905 msgid "USB"
2906 msgstr "USB"
2907
2908 msgid "USB Stick"
2909 msgstr "USB stautur"
2910
2911 msgid ""
2912 "Unable to complete filesystem check.\n"
2913 "Error: "
2914 msgstr ""
2915 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
2916 "Villa:"
2917
2918 msgid ""
2919 "Unable to initialize harddisk.\n"
2920 "Error: "
2921 msgstr ""
2922 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
2923 "Villa:"
2924
2925 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2926 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
2927
2928 msgid "Universal LNB"
2929 msgstr "Venjulegt LNB"
2930
2931 msgid "Unmount failed"
2932 msgstr "Aftenging tókst ekki"
2933
2934 msgid "Updates your receiver's software"
2935 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
2936
2937 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2938 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
2939
2940 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2941 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
2942
2943 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2944 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
2945
2946 msgid "Upgrading"
2947 msgstr "Uppfæri"
2948
2949 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2950 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
2951
2952 msgid "Use DHCP"
2953 msgstr "Nota DHCP"
2954
2955 msgid "Use Power Measurement"
2956 msgstr "Nota afl mælingu"
2957
2958 msgid "Use a gateway"
2959 msgstr "Nota beini"
2960
2961 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2962 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2963 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2964 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2965 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2966 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
2967 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
2968 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2969 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2970 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2971 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
2972 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
2973 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2974 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
2975
2976 msgid "Use power measurement"
2977 msgstr "Nota aflmælingu"
2978
2979 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
2980 msgstr ""
2981
2982 msgid ""
2983 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2984 "\n"
2985 "Please set up tuner A"
2986 msgstr ""
2987 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
2988 "\n"
2989 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
2990
2991 msgid ""
2992 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2993 "press OK."
2994 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
2995
2996 msgid "Use usals for this sat"
2997 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
2998
2999 msgid "Use wizard to set up basic features"
3000 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
3001
3002 msgid "Used service scan type"
3003 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
3004
3005 msgid "User defined"
3006 msgstr "Stillt af notanda"
3007
3008 msgid "VCR scart"
3009 msgstr "Vídeó scart"
3010
3011 msgid "Video Fine-Tuning"
3012 msgstr "Mynd fínstillingar"
3013
3014 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3015 msgstr "Mynd fínstillinga álfur"
3016
3017 msgid "Video Output"
3018 msgstr "Mynd útgangur"
3019
3020 msgid "Video Setup"
3021 msgstr "Mynd uppsetning"
3022
3023 msgid "Video Wizard"
3024 msgstr "Mynd álfur"
3025
3026 msgid ""
3027 "Video input selection\n"
3028 "\n"
3029 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3030 "input port).\n"
3031 "\n"
3032 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3033 msgstr ""
3034 "Mynd inngangs val\n"
3035 " \n"
3036 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
3037 "\n"
3038 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
3039
3040 msgid "Video mode selection."
3041 msgstr "Mynd hams stilling."
3042
3043 msgid "View Rass interactive..."
3044 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
3045
3046 msgid "View teletext..."
3047 msgstr "Skoða textavarp..."
3048
3049 msgid "Voltage mode"
3050 msgstr "Spennu stýring"
3051
3052 msgid "Volume"
3053 msgstr "Styrkur"
3054
3055 msgid "W"
3056 msgstr "W"
3057
3058 msgid "WEP"
3059 msgstr ""
3060
3061 msgid "WPA"
3062 msgstr ""
3063
3064 msgid "WPA2"
3065 msgstr ""
3066
3067 msgid "WSS on 4:3"
3068 msgstr "WSS á 4:3"
3069
3070 msgid "Waiting"
3071 msgstr ""
3072
3073 msgid ""
3074 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3075 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3076 "Please press OK to begin."
3077 msgstr ""
3078 "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa upplaust "
3079 "með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 sekúndur og þá "
3080 "breytist hann aftur.\n"
3081 "Ýttu á OK til að byrja."
3082
3083 msgid "Wed"
3084 msgstr "Mið"
3085
3086 msgid "Wednesday"
3087 msgstr "Miðvikudagur"
3088
3089 msgid "Weekday"
3090 msgstr "Vikudagur"
3091
3092 msgid ""
3093 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3094 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3095 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3096 msgstr ""
3097 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
3098 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
3099 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
3100
3101 msgid ""
3102 "Welcome.\n"
3103 "\n"
3104 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
3105 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
3106 "\n"
3107 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3108 msgstr ""
3109
3110 msgid ""
3111 "Welcome.\n"
3112 "\n"
3113 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3114 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3115 msgstr ""
3116 "Velkomin.\n"
3117 "\n"
3118 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
3119 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
3120
3121 msgid "Welcome..."
3122 msgstr ""
3123
3124 msgid "West"
3125 msgstr "Vestur"
3126
3127 msgid "What do you want to scan?"
3128 msgstr "Að hverju viltu leita?"
3129
3130 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3131 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
3132
3133 msgid "Wireless"
3134 msgstr "Þráðlaust"
3135
3136 msgid "Wireless Network"
3137 msgstr ""
3138
3139 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3140 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
3141
3142 msgid "YPbPr"
3143 msgstr "YPbPr"
3144
3145 msgid "Year:"
3146 msgstr "Ár:"
3147
3148 msgid "Yes"
3149 msgstr "Já"
3150
3151 msgid "Yes, backup my settings!"
3152 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
3153
3154 msgid "Yes, do a manual scan now"
3155 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
3156
3157 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3158 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
3159
3160 msgid "Yes, do another manual scan now"
3161 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
3162
3163 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3164 msgstr "Já, slökkva núna"
3165
3166 msgid "Yes, restore the settings now"
3167 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
3168
3169 msgid "Yes, returning to movie list"
3170 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
3171
3172 msgid "Yes, view the tutorial"
3173 msgstr "Já, skoða kennslu"
3174
3175 msgid ""
3176 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3177 "want to be installed."
3178 msgstr ""
3179
3180 msgid "You can choose, what you want to install..."
3181 msgstr ""
3182
3183 msgid "You cannot delete this!"
3184 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
3185
3186 msgid "You chose not to install any default services lists."
3187 msgstr ""
3188
3189 msgid ""
3190 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3191 "default settings later in the settings menu."
3192 msgstr ""
3193
3194 msgid ""
3195 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3196 msgstr ""
3197
3198 msgid ""
3199 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3200 "harddisk is not an option for you."
3201 msgstr ""
3202 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
3203 "möguleg fyrir þig."
3204
3205 msgid ""
3206 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3207 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3208 "to the harddisk!\n"
3209 "Please press OK to start the backup now."
3210 msgstr ""
3211 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
3212 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
3213 "afritið á harða diskinn!\n"
3214 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
3215
3216 msgid ""
3217 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3218 "Please press OK to start the backup now."
3219 msgstr ""
3220 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
3221 "diskinn!\n"
3222 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
3223
3224 msgid ""
3225 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3226 "backup now."
3227 msgstr ""
3228 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
3229 "afritunina núna."
3230
3231 msgid "You have to wait for"
3232 msgstr "Þú þarf að bíða í "
3233
3234 msgid ""
3235 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3236 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3237 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3238 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3239 "your settings."
3240 msgstr ""
3241 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
3242 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
3243 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
3244 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
3245 "aftur inn afritið."
3246
3247 msgid ""
3248 "You need to define some keywords first!\n"
3249 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3250 "Do you want to define keywords now?"
3251 msgstr ""
3252 "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
3253 "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
3254 "Viltu setja inn orð núna?"
3255
3256 msgid ""
3257 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3258 "\n"
3259 "Do you want to set the pin now?"
3260 msgstr ""
3261 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
3262 "\n"
3263 "Viltu búa til númerið núna?"
3264
3265 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3266 msgstr ""
3267
3268 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3269 msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
3270
3271 msgid ""
3272 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3273 "process."
3274 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
3275
3276 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3277 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
3278
3279 msgid ""
3280 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3281 "try again."
3282 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
3283
3284 msgid ""
3285 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3286 "Press OK to start upgrade."
3287 msgstr ""
3288 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
3289 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
3290
3291 msgid ""
3292 "Your local LAN internet connection is not working!\n"
3293 "Please choose what you want to do next."
3294 msgstr ""
3295
3296 msgid ""
3297 "Your network is restarting.\n"
3298 "You will be automatically forwarded to the next step."
3299 msgstr ""
3300
3301 msgid ""
3302 "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
3303 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3304 msgstr ""
3305
3306 msgid ""
3307 "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
3308 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3309 msgstr ""
3310
3311 msgid ""
3312 "Your wireless internet connection is not working!\n"
3313 "Please choose what you want to do next."
3314 msgstr ""
3315
3316 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3317 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
3318
3319 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3320 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
3321
3322 msgid "[alternative edit]"
3323 msgstr "[breyta valkostum]"
3324
3325 msgid "[bouquet edit]"
3326 msgstr "[breyta fléttu]"
3327
3328 msgid "[favourite edit]"
3329 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
3330
3331 msgid "[move mode]"
3332 msgstr "[færslu staða]"
3333
3334 msgid "abort alternatives edit"
3335 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
3336
3337 msgid "abort bouquet edit"
3338 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
3339
3340 msgid "abort favourites edit"
3341 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
3342
3343 msgid "about to start"
3344 msgstr "er að byrja"
3345
3346 msgid "add alternatives"
3347 msgstr "bæta við valkosti"
3348
3349 msgid "add bouquet"
3350 msgstr "bæta rásavendi við"
3351
3352 msgid "add directory to playlist"
3353 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
3354
3355 msgid "add file to playlist"
3356 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
3357
3358 msgid "add files to playlist"
3359 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
3360
3361 msgid "add marker"
3362 msgstr "bæta við merki"
3363
3364 msgid "add recording (enter recording duration)"
3365 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
3366
3367 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3368 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
3369
3370 msgid "add recording (indefinitely)"
3371 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
3372
3373 msgid "add recording (stop after current event)"
3374 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
3375
3376 msgid "add service to bouquet"
3377 msgstr "bæta rás við fléttu"
3378
3379 msgid "add service to favourites"
3380 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
3381
3382 msgid "add to parental protection"
3383 msgstr "bæta við foreldra lás"
3384
3385 msgid "advanced"
3386 msgstr "meiri stillingar"
3387
3388 msgid "alphabetic sort"
3389 msgstr "raða í stafrófsröð"
3390
3391 msgid ""
3392 "are you sure you want to restore\n"
3393 "following backup:\n"
3394 msgstr ""
3395 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
3396 "eftirfarandi afrit:\n"
3397
3398 msgid "back"
3399 msgstr "til baka"
3400
3401 msgid "better"
3402 msgstr "betra"
3403
3404 msgid "blacklist"
3405 msgstr "svarti listi"
3406
3407 msgid "by Exif"
3408 msgstr "by Exif"
3409
3410 msgid "change recording (duration)"
3411 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
3412
3413 msgid "change recording (endtime)"
3414 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
3415
3416 msgid "circular left"
3417 msgstr "hringpólun vinstri"
3418
3419 msgid "circular right"
3420 msgstr "hringpólun hægri"
3421
3422 msgid "clear playlist"
3423 msgstr "hreinsa spilunarlista"
3424
3425 msgid "complex"
3426 msgstr "flókinn"
3427
3428 msgid "config menu"
3429 msgstr "stillinga valmynd"
3430
3431 msgid "confirmed"
3432 msgstr ""
3433
3434 msgid "connected"
3435 msgstr ""
3436
3437 msgid "continue"
3438 msgstr "halda áfram"
3439
3440 msgid "copy to bouquets"
3441 msgstr "afrita til rásavanda"
3442
3443 msgid "daily"
3444 msgstr "daglega"
3445
3446 msgid "delete"
3447 msgstr "eyða"
3448
3449 msgid "delete cut"
3450 msgstr "eyða klippingu"
3451
3452 msgid "delete playlist entry"
3453 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
3454
3455 msgid "delete saved playlist"
3456 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
3457
3458 msgid "delete..."
3459 msgstr "eyða...."
3460
3461 msgid "disable"
3462 msgstr "óvirkt"
3463
3464 msgid "disable move mode"
3465 msgstr "hætta í færslu stöðu"
3466
3467 msgid "disabled"
3468 msgstr "óvirkt"
3469
3470 msgid "disconnected"
3471 msgstr ""
3472
3473 msgid "do not change"
3474 msgstr "ekki breyta"
3475
3476 msgid "do nothing"
3477 msgstr "ekki gera neitt"
3478
3479 msgid "don't record"
3480 msgstr "ekki taka upp"
3481
3482 msgid "done!"
3483 msgstr "búinn!"
3484
3485 msgid "edit alternatives"
3486 msgstr "breyta valkosti"
3487
3488 msgid "empty"
3489 msgstr "tómt"
3490
3491 msgid "enable"
3492 msgstr "virkt"
3493
3494 msgid "enable bouquet edit"
3495 msgstr "byrja féttu breytingu"
3496
3497 msgid "enable favourite edit"
3498 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
3499
3500 msgid "enable move mode"
3501 msgstr "virkja færlsu stöðu"
3502
3503 msgid "enabled"
3504 msgstr "virkt"
3505
3506 msgid "end alternatives edit"
3507 msgstr "hætta breytingum valkosta"
3508
3509 msgid "end bouquet edit"
3510 msgstr "hætta að breyta fléttu"
3511
3512 msgid "end cut here"
3513 msgstr "enda klippingu hér"
3514
3515 msgid "end favourites edit"
3516 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
3517
3518 msgid "equal to Socket A"
3519 msgstr "eins og tengi A"
3520
3521 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3522 msgstr ""
3523
3524 msgid "exit mediaplayer"
3525 msgstr "hætta í spilara"
3526
3527 msgid "exit movielist"
3528 msgstr "loka myndalista"
3529
3530 msgid "fine-tune your display"
3531 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
3532
3533 msgid "forward to the next chapter"
3534 msgstr ""
3535
3536 msgid "free diskspace"
3537 msgstr "laust diskpláss"
3538
3539 msgid "full /etc directory"
3540 msgstr "alla /etc möppuna"
3541
3542 msgid "go to deep standby"
3543 msgstr "fara í djúpsvefn"
3544
3545 msgid "go to standby"
3546 msgstr "fara í biðstöðu"
3547
3548 msgid "hear radio..."
3549 msgstr "hlusta á útvarp...."
3550
3551 msgid "help..."
3552 msgstr "hjálp..."
3553
3554 msgid "hide extended description"
3555 msgstr "fela auka upplýsingar"
3556
3557 msgid "hide player"
3558 msgstr "fela spilara"
3559
3560 msgid "horizontal"
3561 msgstr "lárétt"
3562
3563 msgid "hour"
3564 msgstr "klst"
3565
3566 msgid "hours"
3567 msgstr "klst"
3568
3569 msgid "immediate shutdown"
3570 msgstr "slökkva strax"
3571
3572 #, python-format
3573 msgid ""
3574 "incoming call!\n"
3575 "%s calls on %s!"
3576 msgstr ""
3577 "það hringir!\n"
3578 "%s hringingar á %s!"
3579
3580 msgid "init module"
3581 msgstr "stilli einingu"
3582
3583 msgid "insert mark here"
3584 msgstr "setja merki hér"
3585
3586 msgid "jump back to the previous title"
3587 msgstr ""
3588
3589 msgid "jump forward to the next title"
3590 msgstr ""
3591
3592 msgid "jump to listbegin"
3593 msgstr "fara í byrjun listans"
3594
3595 msgid "jump to listend"
3596 msgstr "fara í enda listans"
3597
3598 msgid "jump to next marked position"
3599 msgstr "fara til næstu merkingar"
3600
3601 msgid "jump to previous marked position"
3602 msgstr "fara til fyrri merkingar"
3603
3604 msgid "leave movie player..."
3605 msgstr "hætta í spilara"
3606
3607 msgid "left"
3608 msgstr "vinstri"
3609
3610 msgid "list style compact"
3611 msgstr "stíll lista lítill"
3612
3613 msgid "list style compact with description"
3614 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
3615
3616 msgid "list style default"
3617 msgstr "stíll lista venjulegur"
3618
3619 msgid "list style single line"
3620 msgstr "stíll lista, ein lína"
3621
3622 msgid "load playlist"
3623 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
3624
3625 msgid "locked"
3626 msgstr "læst"
3627
3628 msgid "loopthrough to socket A"
3629 msgstr "tengt frá tengi A"
3630
3631 msgid "manual"
3632 msgstr "handvirkt"
3633
3634 msgid "menu"
3635 msgstr "valmynd"
3636
3637 msgid "mins"
3638 msgstr "mín"
3639
3640 msgid "minute"
3641 msgstr "mínúta"
3642
3643 msgid "minutes"
3644 msgstr "mínútur"
3645
3646 msgid "minutes and"
3647 msgstr "mínútur og"
3648
3649 msgid "move PiP to main picture"
3650 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
3651
3652 msgid "movie list"
3653 msgstr "myndalisti"
3654
3655 msgid "multinorm"
3656 msgstr "fjölkerfa"
3657
3658 msgid "never"
3659 msgstr "aldrei"
3660
3661 msgid "next channel"
3662 msgstr "næsta rás"
3663
3664 msgid "next channel in history"
3665 msgstr "næsta rás í sögu"
3666
3667 msgid "no"
3668 msgstr "nei"
3669
3670 msgid "no HDD found"
3671 msgstr "fann ekki harða disk"
3672
3673 msgid "no Picture found"
3674 msgstr "fannst engin mynd"
3675
3676 msgid "no module found"
3677 msgstr "fann ekki einingu"
3678
3679 msgid "no standby"
3680 msgstr "ekki biðstaða"
3681
3682 msgid "no timeout"
3683 msgstr "ekki tímalok"
3684
3685 msgid "none"
3686 msgstr "engin"
3687
3688 msgid "not locked"
3689 msgstr "ekki læst"
3690
3691 msgid "nothing connected"
3692 msgstr "ekkert tengt"
3693
3694 msgid "off"
3695 msgstr "af"
3696
3697 msgid "on"
3698 msgstr "á"
3699
3700 msgid "once"
3701 msgstr "einu sinni"
3702
3703 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3704 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
3705
3706 msgid "open servicelist"
3707 msgstr "opna rása lista"
3708
3709 msgid "open servicelist(down)"
3710 msgstr "opna rásalista (niður)"
3711
3712 msgid "open servicelist(up)"
3713 msgstr "opna rásalista (upp)"
3714
3715 msgid "pass"
3716 msgstr "í lagi"
3717
3718 msgid "pause"
3719 msgstr "pása"
3720
3721 msgid "play entry"
3722 msgstr "innsláttur"
3723
3724 msgid "play from next mark or playlist entry"
3725 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
3726
3727 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3728 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
3729
3730 msgid "please press OK when ready"
3731 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
3732
3733 msgid "please wait, loading picture..."
3734 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
3735
3736 msgid "previous channel"
3737 msgstr "fyrri rás"
3738
3739 msgid "previous channel in history"
3740 msgstr "fyrri rás í sögu"
3741
3742 msgid "record"
3743 msgstr "taka upp"
3744
3745 msgid "recording..."
3746 msgstr "tek upp...."
3747
3748 msgid "remove after this position"
3749 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
3750
3751 msgid "remove all alternatives"
3752 msgstr "taka út alla valkosti"
3753
3754 msgid "remove all new found flags"
3755 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
3756
3757 msgid "remove before this position"
3758 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
3759
3760 msgid "remove entry"
3761 msgstr "taka út"
3762
3763 msgid "remove from parental protection"
3764 msgstr "taka foreldralæsingu af"
3765
3766 msgid "remove new found flag"
3767 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
3768
3769 msgid "remove selected satellite"
3770 msgstr ""
3771
3772 msgid "remove this mark"
3773 msgstr "taka út þetta merki"
3774
3775 msgid "repeated"
3776 msgstr "endurtekinn"
3777
3778 msgid "rewind to the previous chapter"
3779 msgstr ""
3780
3781 msgid "right"
3782 msgstr "hægri"
3783
3784 msgid "save playlist"
3785 msgstr "vista spilunarlista"
3786
3787 msgid "scan done!"
3788 msgstr "leit lokið!"
3789
3790 #, python-format
3791 msgid "scan in progress - %d%% done!"
3792 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
3793
3794 msgid "scan state"
3795 msgstr "leitar staða"
3796
3797 msgid "second"
3798 msgstr "sekúnda"
3799
3800 msgid "second cable of motorized LNB"
3801 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
3802
3803 msgid "seconds"
3804 msgstr "sekúndur"
3805
3806 msgid "seconds."
3807 msgstr "sekúndur."
3808
3809 msgid "select movie"
3810 msgstr "veldu mynd"
3811
3812 msgid "select the movie path"
3813 msgstr "velja slóð að mynd"
3814
3815 msgid "service pin"
3816 msgstr "rása kóði"
3817
3818 msgid "setup pin"
3819 msgstr "kóði valmyndar"
3820
3821 msgid "show DVD main menu"
3822 msgstr ""
3823
3824 msgid "show EPG..."
3825 msgstr "sýna EPG"
3826
3827 msgid "show all"
3828 msgstr "sýna allt"
3829
3830 msgid "show alternatives"
3831 msgstr "súna valkosti"
3832
3833 msgid "show event details"
3834 msgstr "sýna atriði nánar"
3835
3836 msgid "show extended description"
3837 msgstr "sýna auka upplýsingar"
3838
3839 msgid "show first tag"
3840 msgstr "sýna fyrsta merki"
3841
3842 msgid "show second tag"
3843 msgstr "sýna annað merki"
3844
3845 msgid "show shutdown menu"
3846 msgstr "sýna slökkva valmynd"
3847
3848 msgid "show single service EPG..."
3849 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
3850
3851 msgid "show tag menu"
3852 msgstr "sýna merkja valmynd"
3853
3854 msgid "show transponder info"
3855 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
3856
3857 msgid "shuffle playlist"
3858 msgstr "spila af handahófi úr lista"
3859
3860 msgid "shutdown"
3861 msgstr "slökkva"
3862
3863 msgid "simple"
3864 msgstr "einfalt"
3865
3866 msgid "skip backward"
3867 msgstr "fara til baka"
3868
3869 msgid "skip backward (enter time)"
3870 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
3871
3872 msgid "skip forward"
3873 msgstr "fara áfram"
3874
3875 msgid "skip forward (enter time)"
3876 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
3877
3878 msgid "sort by date"
3879 msgstr "raða eftir dagsetningu"
3880
3881 msgid "standard"
3882 msgstr "venjulegt"
3883
3884 msgid "standby"
3885 msgstr "biðstaða"
3886
3887 msgid "start cut here"
3888 msgstr "byrja að klippa hér"
3889
3890 msgid "start timeshift"
3891 msgstr "byrja lifandi pásu"
3892
3893 msgid "stereo"
3894 msgstr "víðóma"
3895
3896 msgid "stop PiP"
3897 msgstr "hætta með PiP"
3898
3899 msgid "stop entry"
3900 msgstr "hætta innslætti"
3901
3902 msgid "stop recording"
3903 msgstr "stoppa upptöku"
3904
3905 msgid "stop timeshift"
3906 msgstr "stoppa lifandi pásu"
3907
3908 msgid "swap PiP and main picture"
3909 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
3910
3911 msgid "switch to filelist"
3912 msgstr "skipta í skráarlista"
3913
3914 msgid "switch to playlist"
3915 msgstr "skipta í spilunar lista"
3916
3917 msgid "switch to the next audio track"
3918 msgstr ""
3919
3920 msgid "switch to the next subtitle language"
3921 msgstr ""
3922
3923 msgid "text"
3924 msgstr "texti"
3925
3926 msgid "this recording"
3927 msgstr "þessi upptaka"
3928
3929 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3930 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
3931
3932 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3933 msgstr "setja merki á núverandi stað"
3934
3935 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
3936 msgstr ""
3937
3938 msgid "unconfirmed"
3939 msgstr ""
3940
3941 msgid "unknown service"
3942 msgstr "óþekkt rás"
3943
3944 msgid "until restart"
3945 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
3946
3947 msgid "user defined"
3948 msgstr "stillt af notanda"
3949
3950 msgid "vertical"
3951 msgstr "lóðrétt"
3952
3953 msgid "view extensions..."
3954 msgstr "skoða innskot"
3955
3956 msgid "view recordings..."
3957 msgstr "skoða upptökur..."
3958
3959 msgid "wait for ci..."
3960 msgstr "bíð eftir afruglara.."
3961
3962 msgid "wait for mmi..."
3963 msgstr "bíð eftir mmi..."
3964
3965 msgid "waiting"
3966 msgstr "bíð"
3967
3968 msgid "weekly"
3969 msgstr "vikulega"
3970
3971 msgid "whitelist"
3972 msgstr "hvíti listi"
3973
3974 msgid "yes"
3975 msgstr "já"
3976
3977 msgid "yes (keep feeds)"
3978 msgstr "já (halda fæðirásum)"
3979
3980 msgid ""
3981 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3982 "assistance before rebooting your dreambox."
3983 msgstr ""
3984 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna.  Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
3985 "með að endurræsa Dreamboxið."
3986
3987 msgid "zap"
3988 msgstr "stökk"
3989
3990 msgid "zapped"
3991 msgstr "stokkið"
3992
3993 #~ msgid "#0000ff"
3994 #~ msgstr "#0000ff"
3995
3996 #~ msgid "#003258"
3997 #~ msgstr "#003258"
3998
3999 #~ msgid "#00ff00"
4000 #~ msgstr "#00ff00"
4001
4002 #~ msgid "#20294a6b"
4003 #~ msgstr "#20294a6b"
4004
4005 #~ msgid "#33294a6b"
4006 #~ msgstr "#33294a6b"
4007
4008 #~ msgid "#77ffffff"
4009 #~ msgstr "#77ffffff"
4010
4011 #~ msgid "#c0c000"
4012 #~ msgstr "#c0c000"
4013
4014 #~ msgid "#ff0000"
4015 #~ msgstr "#ff0000"
4016
4017 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
4018 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
4019
4020 #~ msgid "0 V"
4021 #~ msgstr "0 V"
4022
4023 #~ msgid "12 V"
4024 #~ msgstr "12 V"
4025
4026 #~ msgid "12V Output"
4027 #~ msgstr "12V Út"
4028
4029 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
4030 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
4031
4032 #~ msgid ""
4033 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
4034 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
4035 #~ msgstr ""
4036 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
4037 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
4038
4039 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
4040 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
4041
4042 #~ msgid ""
4043 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
4044 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
4045 #~ msgstr ""
4046 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
4047 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
4048
4049 #~ msgid "Add Timer"
4050 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
4051
4052 #~ msgid "Add alternative"
4053 #~ msgstr "Bæta við öðru"
4054
4055 #~ msgid "Add files to playlist"
4056 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
4057
4058 #~ msgid "Add service"
4059 #~ msgstr "Bæta við rás"
4060
4061 #~ msgid "Ask before zapping"
4062 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
4063
4064 #~ msgid "Audio / Video"
4065 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
4066
4067 #~ msgid "Auto show inforbar"
4068 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
4069
4070 #~ msgid "Cable provider"
4071 #~ msgstr "Kapal sendandi"
4072
4073 #~ msgid "Choose Location"
4074 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
4075
4076 #~ msgid "Classic"
4077 #~ msgstr "Sígilt"
4078
4079 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
4080 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
4081
4082 #~ msgid "Default"
4083 #~ msgstr "Venjulegt"
4084
4085 #~ msgid "Device Setup..."
4086 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
4087
4088 #~ msgid "Disable subtitles"
4089 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
4090
4091 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
4092 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
4093
4094 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
4095 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
4096
4097 #~ msgid ""
4098 #~ "Do you want to stop the current\n"
4099 #~ "(instant) recording?"
4100 #~ msgstr ""
4101 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
4102 #~ "(skyndi) upptöku?"
4103
4104 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4105 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
4106
4107 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
4108 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
4109
4110 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
4111 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
4112
4113 #~ msgid "Equal to Socket A"
4114 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
4115
4116 #~ msgid "Expert Setup"
4117 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
4118
4119 #~ msgid "Extended Setup..."
4120 #~ msgstr "Meiri stillingar..."
4121
4122 #~ msgid "Fast zapping"
4123 #~ msgstr "Stökkva hratt"
4124
4125 #~ msgid "Games / Plugins"
4126 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
4127
4128 #~ msgid "Hello!"
4129 #~ msgstr "Halló!"
4130
4131 #~ msgid "Hide error windows"
4132 #~ msgstr "Fela villuglugga"
4133
4134 #~ msgid "Invert"
4135 #~ msgstr "Snúa við"
4136
4137 #~ msgid "LCD"
4138 #~ msgstr "LCD"
4139
4140 #~ msgid "LCD Setup"
4141 #~ msgstr "LCD uppsetning"
4142
4143 #~ msgid "Language"
4144 #~ msgstr "Tungumál"
4145
4146 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
4147 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
4148
4149 #~ msgid "Movie Menu"
4150 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
4151
4152 #~ msgid "Multi bouquets"
4153 #~ msgstr "Margar fléttur"
4154
4155 #~ msgid "NIM "
4156 #~ msgstr "NIM"
4157
4158 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4159 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
4160
4161 #~ msgid "Network"
4162 #~ msgstr "Netkerfi"
4163
4164 #~ msgid "Nothing connected"
4165 #~ msgstr "Ekkert tengt"
4166
4167 #~ msgid "Parental Control"
4168 #~ msgstr "Foreldra stýring"
4169
4170 #~ msgid "Parental Lock"
4171 #~ msgstr "Foreldra stýring"
4172
4173 #~ msgid "Positioner mode"
4174 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
4175
4176 #~ msgid "Predefined satellite"
4177 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
4178
4179 #~ msgid "Quick"
4180 #~ msgstr "Hratt"
4181
4182 #~ msgid "Record Splitsize"
4183 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
4184
4185 #~ msgid ""
4186 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4187 #~ "reboot now?"
4188 #~ msgstr ""
4189 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
4190 #~ "núna?"
4191
4192 #~ msgid ""
4193 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4194 #~ "restart now?"
4195 #~ msgstr ""
4196 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
4197 #~ "núna?"
4198
4199 #~ msgid ""
4200 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4201 #~ "shutdown now?"
4202 #~ msgstr ""
4203 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
4204 #~ "núna?"
4205
4206 #~ msgid "Remember service pin"
4207 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
4208
4209 #~ msgid "Remove service"
4210 #~ msgstr "Eyða rás"
4211
4212 #~ msgid "Replace current playlist"
4213 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
4214
4215 #~ msgid "Satconfig"
4216 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
4217
4218 #~ msgid "Satelliteconfig"
4219 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
4220
4221 #~ msgid "Scan NIM"
4222 #~ msgstr "Leita NIM"
4223
4224 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
4225 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
4226
4227 #~ msgid "Select alternative service"
4228 #~ msgstr "Velja aðra rás"
4229
4230 #~ msgid "Select reference service"
4231 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
4232
4233 #~ msgid "Service scan type needed"
4234 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
4235
4236 #~ msgid "Setup Lock"
4237 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
4238
4239 #~ msgid "Show Satposition"
4240 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
4241
4242 #~ msgid "Show files from %s"
4243 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
4244
4245 #~ msgid "Skip confirmations"
4246 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
4247
4248 #~ msgid "Slot "
4249 #~ msgstr "Hólf"
4250
4251 #~ msgid "Socket "
4252 #~ msgstr "Tengi"
4253
4254 #~ msgid "Startwizard"
4255 #~ msgstr "Byrja álf"
4256
4257 #~ msgid "Swap services"
4258 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
4259
4260 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
4261 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
4262
4263 #~ msgid "Timeshifting"
4264 #~ msgstr "Lifandi pása"
4265
4266 #~ msgid "Transpondertype"
4267 #~ msgstr "Gerð sendis"
4268
4269 #~ msgid "UHF Modulator"
4270 #~ msgstr "UHF Mótari"
4271
4272 #~ msgid ""
4273 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4274 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4275 #~ "Error: "
4276 #~ msgstr ""
4277 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
4278 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
4279 #~ "Villa:"
4280
4281 #~ msgid "Usage Settings"
4282 #~ msgstr "Stilla notkun"
4283
4284 #~ msgid "Usage settings"
4285 #~ msgstr "Stillia notkun"
4286
4287 #~ msgid "VCR Switch"
4288 #~ msgstr "Vídeó rofi"
4289
4290 #~ msgid "Visualize positioner movement"
4291 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
4292
4293 #~ msgid "Yes, scan now"
4294 #~ msgstr "Já, leita núna"
4295
4296 #~ msgid "You selected a playlist"
4297 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
4298
4299 #~ msgid "add bouquet..."
4300 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
4301
4302 #~ msgid "copy to favourites"
4303 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
4304
4305 #~ msgid "empty/unknown"
4306 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
4307
4308 #~ msgid "list"
4309 #~ msgstr "listi"
4310
4311 #~ msgid "play next playlist entry"
4312 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
4313
4314 #~ msgid "play previous playlist entry"
4315 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
4316
4317 #~ msgid "remove bouquet"
4318 #~ msgstr "eyða fléttu"
4319
4320 #~ msgid "remove service"
4321 #~ msgstr "eyða rás"
4322
4323 #~ msgid ""
4324 #~ "scan done!\n"
4325 #~ "%d services found!"
4326 #~ msgstr ""
4327 #~ "leit lokið!\n"
4328 #~ "%d rásir fundust!"
4329
4330 #~ msgid ""
4331 #~ "scan done!\n"
4332 #~ "No service found!"
4333 #~ msgstr ""
4334 #~ "leit lokið!\n"
4335 #~ "Engin rás fannst!"
4336
4337 #~ msgid ""
4338 #~ "scan done!\n"
4339 #~ "One service found!"
4340 #~ msgstr ""
4341 #~ "leit lokið!\n"
4342 #~ "Ein rás fannst!"
4343
4344 #~ msgid ""
4345 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4346 #~ "%d services found!"
4347 #~ msgstr ""
4348 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
4349 #~ "%d rásir fundust!"
4350
4351 #~ msgid "select Slot"
4352 #~ msgstr "veldu hólf"
4353
4354 #~ msgid "skip backward (self defined)"
4355 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
4356
4357 #~ msgid "skip forward (self defined)"
4358 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
4359
4360 #~ msgid "use power delta"
4361 #~ msgstr "nota afl delta"
4362
4363 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
4364 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"