Merge branch 'bug_262_no_more_ask_50hz' into experimental
[enigma2.git] / po / lt.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-12-28 20:46+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-09-03 23:41+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15
16 msgid ""
17 "\n"
18 "Advanced options and settings."
19 msgstr ""
20 "\n"
21 "Išplėstiniai pasirinkimai ir nustatymai."
22
23 msgid ""
24 "\n"
25 "After pressing OK, please wait!"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Paspaudus OK, prašome laukti!"
29
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Backup your Dreambox settings."
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Jūsų Dreambox nustatymų atsarginė kopija."
36
37 msgid ""
38 "\n"
39 "Edit the upgrade source address."
40 msgstr ""
41 "\n"
42 "Redaguoti atnaujinimo šaltinio adresą."
43
44 msgid ""
45 "\n"
46 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
47 msgstr ""
48
49 msgid ""
50 "\n"
51 "Online update of your Dreambox software."
52 msgstr ""
53 "\n"
54 "Internetinis jūsų Dreambox programinės įrangos atnaujinimas."
55
56 msgid ""
57 "\n"
58 "Press OK on your remote control to continue."
59 msgstr ""
60 "\n"
61 "Spauskite OK ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad tęsti."
62
63 msgid ""
64 "\n"
65 "Restore your Dreambox settings."
66 msgstr ""
67 "\n"
68 "Atkurti jūsų Dreambox nustatymus."
69
70 msgid ""
71 "\n"
72 "Restore your Dreambox with a new firmware."
73 msgstr ""
74 "\n"
75 "Atkurti jūsų Dreambox su nauja programine įranga."
76
77 msgid ""
78 "\n"
79 "Restore your backups by date."
80 msgstr ""
81 "\n"
82 "Atkurti jūsų atsarginę kopiją pagal datą."
83
84 msgid ""
85 "\n"
86 "Scan for local extensions and install them."
87 msgstr ""
88
89 msgid ""
90 "\n"
91 "Select your backup device.\n"
92 "Current device: "
93 msgstr ""
94 "\n"
95 "Pasirinkite jūsų atsarginės kopijos įrenginį.\n"
96 "Dabartinis įrenginys: "
97
98 msgid ""
99 "\n"
100 "System will restart after the restore!"
101 msgstr ""
102 "\n"
103 "Sistema po atkūrimo pasileis iš naujo!"
104
105 msgid " "
106 msgstr " "
107
108 msgid " extensions."
109 msgstr " išplėtimai."
110
111 msgid " packages selected."
112 msgstr " paketai išsirinkti."
113
114 msgid " updates available."
115 msgstr " pasiekiamas atnaujinimas."
116
117 msgid " wireless networks found!"
118 msgstr ""
119
120 msgid "#000000"
121 msgstr "#000000"
122
123 msgid "#0064c7"
124 msgstr "#0064c7"
125
126 msgid "#25062748"
127 msgstr "#25062748"
128
129 msgid "#389416"
130 msgstr "#389416"
131
132 msgid "#80000000"
133 msgstr "#80000000"
134
135 msgid "#80ffffff"
136 msgstr "#80ffffff"
137
138 msgid "#bab329"
139 msgstr "#bab329"
140
141 msgid "#f23d21"
142 msgstr "#f23d21"
143
144 msgid "#ffffff"
145 msgstr "#ffffff"
146
147 msgid "#ffffffff"
148 msgstr "#ffffffff"
149
150 msgid "%H:%M"
151 msgstr "%H:%M"
152
153 #, python-format
154 msgid "%d jobs are running in the background!"
155 msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!"
156
157 #, python-format
158 msgid "%d min"
159 msgstr "%d min"
160
161 #, python-format
162 msgid "%d services found!"
163 msgstr "%d kanalai surasti!"
164
165 msgid "%d.%B %Y"
166 msgstr "%d.%B %Y"
167
168 #, python-format
169 msgid ""
170 "%s\n"
171 "(%s, %d MB free)"
172 msgstr ""
173 "%s\n"
174 "(%s, %d MB laisva)"
175
176 #, python-format
177 msgid "%s (%s)\n"
178 msgstr "%s (%s)\n"
179
180 msgid "(ZAP)"
181 msgstr "(JUNGTI)"
182
183 msgid "(empty)"
184 msgstr "(laisva)"
185
186 msgid "(show optional DVD audio menu)"
187 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
188
189 msgid "* Only available if more than one interface is active."
190 msgstr "Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip viena sąsaja yra aktyvi."
191
192 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
193 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą"
194
195 msgid ".NFI Download failed:"
196 msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
197
198 msgid ""
199 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
200 msgstr ""
201 ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį "
202 "atvaizdą!"
203
204 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
205 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
206
207 msgid "/var directory"
208 msgstr "/var direktoriją"
209
210 msgid "0"
211 msgstr "0"
212
213 msgid "1"
214 msgstr "1"
215
216 msgid "1 wireless network found!"
217 msgstr ""
218
219 msgid "1.0"
220 msgstr "1.0"
221
222 msgid "1.1"
223 msgstr "1.1"
224
225 msgid "1.2"
226 msgstr "1.2"
227
228 msgid "12V output"
229 msgstr "12V išėjimas"
230
231 msgid "13 V"
232 msgstr "13 V"
233
234 msgid "16:10"
235 msgstr "16:10"
236
237 msgid "16:10 Letterbox"
238 msgstr "16:10 Letterbox"
239
240 msgid "16:10 PanScan"
241 msgstr "16:10 PanScan"
242
243 msgid "16:9"
244 msgstr "16:9"
245
246 msgid "16:9 Letterbox"
247 msgstr "16:9 Letterbox"
248
249 msgid "16:9 always"
250 msgstr "16:9 visada"
251
252 msgid "18 V"
253 msgstr "18 V"
254
255 msgid "2"
256 msgstr "2"
257
258 msgid "3"
259 msgstr "3"
260
261 msgid "30 minutes"
262 msgstr "30 minučių"
263
264 msgid "4"
265 msgstr "4"
266
267 msgid "4:3"
268 msgstr "4:3"
269
270 msgid "4:3 Letterbox"
271 msgstr "4:3 Letterbox"
272
273 msgid "4:3 PanScan"
274 msgstr "4:3 PanScan"
275
276 msgid "5"
277 msgstr "5"
278
279 msgid "5 minutes"
280 msgstr "5 minučių"
281
282 msgid "50 Hz"
283 msgstr "50 Hz"
284
285 msgid "6"
286 msgstr "6"
287
288 msgid "60 minutes"
289 msgstr "60 minučių"
290
291 msgid "7"
292 msgstr "7"
293
294 msgid "8"
295 msgstr "8"
296
297 msgid "9"
298 msgstr "9"
299
300 msgid "<Current movielist location>"
301 msgstr ""
302
303 msgid "<Default movie location>"
304 msgstr ""
305
306 msgid "<Last timer location>"
307 msgstr ""
308
309 msgid "<unknown>"
310 msgstr "<nežinomas>"
311
312 msgid "??"
313 msgstr "??"
314
315 msgid "A"
316 msgstr "A"
317
318 #, python-format
319 msgid ""
320 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
321 "Do you want to keep your version?"
322 msgstr ""
323 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
324 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
325
326 msgid ""
327 "A finished record timer wants to set your\n"
328 "Dreambox to standby. Do that now?"
329 msgstr ""
330 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
331 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
332
333 msgid ""
334 "A finished record timer wants to shut down\n"
335 "your Dreambox. Shutdown now?"
336 msgstr ""
337 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
338 "imtuvą. Išjungti dabar?"
339
340 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
341 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
342
343 #, python-format
344 msgid ""
345 "A record has been started:\n"
346 "%s"
347 msgstr ""
348 "Įrašymas prasidės:\n"
349 "%s"
350
351 msgid ""
352 "A recording is currently running.\n"
353 "What do you want to do?"
354 msgstr ""
355 "Vyksta įrašymas.\n"
356 "Ką Jūs norite padaryti?"
357
358 msgid ""
359 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
360 "configure the positioner."
361 msgstr ""
362 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
363 "konfigūravimą."
364
365 msgid ""
366 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
367 "start the satfinder."
368 msgstr ""
369 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
370 "konfigūravimą."
371
372 #, python-format
373 msgid "A required tool (%s) was not found."
374 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
375
376 msgid "A search for available updates is currently in progress."
377 msgstr ""
378
379 msgid ""
380 "A second configured interface has been found.\n"
381 "\n"
382 "Do you want to disable the second network interface?"
383 msgstr ""
384
385 msgid ""
386 "A sleep timer wants to set your\n"
387 "Dreambox to standby. Do that now?"
388 msgstr ""
389 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
390 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
391
392 msgid ""
393 "A sleep timer wants to shut down\n"
394 "your Dreambox. Shutdown now?"
395 msgstr ""
396 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
397 "imtuvą. Išjungti dabar?"
398
399 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
400 msgstr ""
401
402 msgid ""
403 "A timer failed to record!\n"
404 "Disable TV and try again?\n"
405 msgstr ""
406 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
407 "Išjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
408
409 msgid "A/V Settings"
410 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
411
412 msgid "AA"
413 msgstr "AA"
414
415 msgid "AB"
416 msgstr "AB"
417
418 msgid "AC3 default"
419 msgstr "AC3 numatytas"
420
421 msgid "AC3 downmix"
422 msgstr "AC3 žemyn miksuotas"
423
424 msgid "Abort"
425 msgstr "Nutraukti"
426
427 msgid "About"
428 msgstr "Apie"
429
430 msgid "About..."
431 msgstr "Apie..."
432
433 msgid "Accesspoint:"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Action on long powerbutton press"
437 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
438
439 msgid "Action:"
440 msgstr "Veiksmas:"
441
442 msgid "Activate Picture in Picture"
443 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
444
445 msgid "Activate network settings"
446 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
447
448 msgid "Adapter settings"
449 msgstr "Tinklo nustatymai"
450
451 msgid "Add"
452 msgstr "Pridėti"
453
454 msgid "Add Bookmark"
455 msgstr "Pridėti žymę"
456
457 msgid "Add WLAN configuration?"
458 msgstr "Pridėti WLAN konfigūraciją?"
459
460 msgid "Add a mark"
461 msgstr "Pridėti žymeklį"
462
463 msgid "Add a new title"
464 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
465
466 msgid "Add network configuration?"
467 msgstr "Pridėti tinklo konfigūraciją?"
468
469 msgid "Add timer"
470 msgstr "Laikmatis"
471
472 msgid "Add title"
473 msgstr "Pavadinimas"
474
475 msgid "Add to bouquet"
476 msgstr "Pridėti į paketą"
477
478 msgid "Add to favourites"
479 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
480
481 msgid ""
482 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
483 "enabled."
484 msgstr ""
485 "Pridėti enigma2 nustatymus ir dreambox modelio informacijas kaip SN, jei "
486 "įjungta."
487
488 msgid "Adds network configuration if enabled."
489 msgstr "Pridėti tinklo konfigūraciją jei įjungta."
490
491 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
492 msgstr "Pridėti wlan konfigūraciją, jei įjungta."
493
494 msgid ""
495 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
496 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
497 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
498 "test screens."
499 msgstr ""
500 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
501 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
502 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
503 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
504 "bandomuosius ekranus."
505
506 msgid "Advanced"
507 msgstr "Išplėstinis"
508
509 msgid "Advanced Options"
510 msgstr "Išplėstiniai nustatymai"
511
512 msgid "Advanced Software"
513 msgstr ""
514
515 msgid "Advanced Software Plugin"
516 msgstr ""
517
518 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
519 msgstr ""
520
521 msgid "Advanced Video Setup"
522 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
523
524 msgid "Advanced restore"
525 msgstr "Išplėstinis atkūrimas"
526
527 msgid "After event"
528 msgstr "Po įvykio"
529
530 msgid ""
531 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
532 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
533 msgstr ""
534 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
535 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
536
537 msgid "Album"
538 msgstr "Albumas"
539
540 msgid "All"
541 msgstr "Visi"
542
543 msgid "All Satellites"
544 msgstr "Visi palydovai"
545
546 msgid "Alpha"
547 msgstr "Permatoma"
548
549 msgid "Alternative radio mode"
550 msgstr "Kitoks radijo būdas"
551
552 msgid "Alternative services tuner priority"
553 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
554
555 msgid "Always ask before sending"
556 msgstr "Visada klauskite prieš siuntimą"
557
558 msgid "An empty filename is illegal."
559 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
560
561 msgid "An unknown error occured!"
562 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
563
564 msgid "Anonymize crashlog?"
565 msgstr "Anonimizuotas crashlog?"
566
567 msgid "Arabic"
568 msgstr "Arabų"
569
570 msgid ""
571 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
572 "\n"
573 msgstr ""
574 "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
575 "\n"
576
577 msgid ""
578 "Are you sure you want to delete\n"
579 "following backup:\n"
580 msgstr ""
581 "Jūs tikrai norite trinti\n"
582 "atsarginę kopiją:\n"
583
584 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
585 msgstr ""
586
587 msgid ""
588 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
589 "\n"
590 msgstr ""
591 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
592 "\n"
593
594 msgid ""
595 "Are you sure you want to restore\n"
596 "following backup:\n"
597 msgstr ""
598 "Ar jūs tikrai, norite atkurti\n"
599 "atsarginę kopiją:\n"
600
601 msgid ""
602 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
603 "Enigma2 will restart after the restore"
604 msgstr ""
605 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite atkurti savo Enigma2 atsarginę kopiją?\n"
606 "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
607
608 msgid "Artist"
609 msgstr "Atlikėjas"
610
611 msgid "Ask before shutdown:"
612 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
613
614 msgid "Ask user"
615 msgstr "Klausti vartotojo"
616
617 msgid "Aspect Ratio"
618 msgstr "Vaizdo formatas"
619
620 msgid "Audio"
621 msgstr "Garsas"
622
623 msgid "Audio Options..."
624 msgstr "Garso nustatymai..."
625
626 msgid "Author: "
627 msgstr "Autorius:"
628
629 msgid "Authoring mode"
630 msgstr "Būdo kūrimas"
631
632 msgid "Auto"
633 msgstr "Automatinis"
634
635 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
636 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
637
638 msgid "Auto flesh"
639 msgstr ""
640
641 msgid "Auto scart switching"
642 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
643
644 msgid "Automatic"
645 msgstr "Automatinis"
646
647 msgid "Automatic Scan"
648 msgstr "Automatinė paieška"
649
650 msgid "Available format variables"
651 msgstr "Galimi formatai"
652
653 msgid "B"
654 msgstr "B"
655
656 msgid "BA"
657 msgstr "BA"
658
659 msgid "BB"
660 msgstr "BB"
661
662 msgid "BER"
663 msgstr "BER"
664
665 msgid "BER:"
666 msgstr "BER:"
667
668 msgid "Back"
669 msgstr "Atgal"
670
671 msgid "Background"
672 msgstr "Fonas"
673
674 msgid "Backup"
675 msgstr "Atsarginė kopija"
676
677 msgid "Backup Location"
678 msgstr "Atsarginės kopijos vieta"
679
680 msgid "Backup Mode"
681 msgstr "Atsarginės kopijos būdas"
682
683 msgid "Backup done."
684 msgstr "Atsarginė kopija padaryta."
685
686 msgid "Backup failed."
687 msgstr "Atsarginė kopija nepavyko."
688
689 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
690 msgstr "Atsarginė kopija baigta. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
691
692 msgid "Backup is running..."
693 msgstr ""
694
695 msgid "Backup system settings"
696 msgstr "Atsarginė sisteminių nustatymų kopija"
697
698 msgid "Band"
699 msgstr "Juosta"
700
701 msgid "Bandwidth"
702 msgstr "Juostos plotis"
703
704 msgid "Begin time"
705 msgstr "Pradžios laikas"
706
707 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
708 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
709
710 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
711 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
712
713 msgid "Behavior when a movie is started"
714 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
715
716 msgid "Behavior when a movie is stopped"
717 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
718
719 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
720 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
721
722 msgid "Bitrate:"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Block noise reduction"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Blue boost"
729 msgstr ""
730
731 msgid "Bookmarks"
732 msgstr "Žymės"
733
734 msgid "Brightness"
735 msgstr "Šviesumas"
736
737 msgid "Burn DVD"
738 msgstr "Išdeginti DVD"
739
740 msgid "Burn existing image to DVD"
741 msgstr "Išdeginti esamą atvaizdą į DVD"
742
743 msgid "Burn to DVD..."
744 msgstr "Išdeginti į DVD..."
745
746 msgid "Bus: "
747 msgstr "Bus: "
748
749 msgid ""
750 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
751 "displayed."
752 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
753
754 msgid "C"
755 msgstr "C"
756
757 msgid "C-Band"
758 msgstr "C-juosta"
759
760 msgid "CF Drive"
761 msgstr "CF kortelė"
762
763 msgid "CI assignment"
764 msgstr "CI nustatymas"
765
766 msgid "CVBS"
767 msgstr "CVBS"
768
769 msgid "Cable"
770 msgstr "Kabelinė"
771
772 msgid "Cache Thumbnails"
773 msgstr "Slėpti nedidelius"
774
775 msgid "Call monitoring"
776 msgstr "Skambučio kontrolė"
777
778 msgid "Cancel"
779 msgstr "Atšaukti"
780
781 msgid "Cannot parse feed directory"
782 msgstr "Negalima nagrinėti serverio direktorijos"
783
784 msgid "Capacity: "
785 msgstr "Talpa: "
786
787 msgid "Card"
788 msgstr "Kortelė"
789
790 msgid "Catalan"
791 msgstr "Katalonų"
792
793 msgid "Change bouquets in quickzap"
794 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
795
796 msgid "Change dir."
797 msgstr "Pakeisti dir."
798
799 msgid "Change pin code"
800 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
801
802 msgid "Change service pin"
803 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
804
805 msgid "Change service pins"
806 msgstr "Pakeisti kanalo pin'us"
807
808 msgid "Change setup pin"
809 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
810
811 msgid "Change step size"
812 msgstr ""
813
814 msgid "Channel"
815 msgstr "Kanalas"
816
817 msgid "Channel Selection"
818 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
819
820 msgid "Channel not in services list"
821 msgstr "Kanalo nėra kanalų sąraše"
822
823 msgid "Channel:"
824 msgstr "Kanalas:"
825
826 msgid "Channellist menu"
827 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
828
829 msgid "Chap."
830 msgstr "Skyr."
831
832 msgid "Chapter"
833 msgstr "Skyrius"
834
835 msgid "Chapter:"
836 msgstr "Skyrius:"
837
838 msgid "Check"
839 msgstr "Tikrinti"
840
841 msgid "Checking Filesystem..."
842 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
843
844 msgid "Choose Tuner"
845 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
846
847 msgid "Choose a wireless network"
848 msgstr ""
849
850 msgid "Choose backup files"
851 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos failus"
852
853 msgid "Choose backup location"
854 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos vietą"
855
856 msgid "Choose bouquet"
857 msgstr "Išsirinkite paketą"
858
859 msgid "Choose source"
860 msgstr "Išsirinkite šaltinį"
861
862 msgid "Choose target folder"
863 msgstr "Išsirinkite aplanką"
864
865 msgid "Choose upgrade source"
866 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį"
867
868 msgid "Choose your Skin"
869 msgstr "Išsirinkite savo temą"
870
871 msgid "Circular left"
872 msgstr "Apskritiminė kairė"
873
874 msgid "Circular right"
875 msgstr "Apskritiminė dešinė"
876
877 msgid "Cleanup"
878 msgstr "Išvalyti"
879
880 msgid "Cleanup Wizard"
881 msgstr "Išvalymo vedlys"
882
883 msgid "Cleanup Wizard settings"
884 msgstr ""
885
886 msgid "CleanupWizard"
887 msgstr ""
888
889 msgid "Clear before scan"
890 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
891
892 msgid "Clear log"
893 msgstr "Išvalyti log"
894
895 msgid "Close"
896 msgstr "Uždaryti"
897
898 msgid "Close title selection"
899 msgstr ""
900
901 msgid "Code rate high"
902 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
903
904 msgid "Code rate low"
905 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
906
907 msgid "Coderate HP"
908 msgstr "Kodavimo greitis HP"
909
910 msgid "Coderate LP"
911 msgstr "Kodavimo greitis LP"
912
913 msgid "Collection name"
914 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
915
916 msgid "Collection settings"
917 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
918
919 msgid "Color Format"
920 msgstr "Spalvų formatas"
921
922 msgid "Command execution..."
923 msgstr "Vykdoma komanda..."
924
925 msgid "Command order"
926 msgstr "Komandų seka"
927
928 msgid "Committed DiSEqC command"
929 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
930
931 msgid "Common Interface"
932 msgstr "Įstatomi moduliai"
933
934 msgid "Common Interface Assignment"
935 msgstr "Įstatomo modulio paskyrimas"
936
937 msgid "CommonInterface"
938 msgstr "Įstatomas modulis"
939
940 msgid "Communication"
941 msgstr "Komunikacija"
942
943 msgid "Compact Flash"
944 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
945
946 msgid "Compact flash card"
947 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
948
949 msgid "Complete"
950 msgstr "Įvykdyta"
951
952 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
953 msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
954
955 msgid "Config"
956 msgstr "Konfigūravimas"
957
958 msgid "Configuration Mode"
959 msgstr "Konfigūravimo būdas"
960
961 msgid "Configure interface"
962 msgstr ""
963
964 msgid "Configure nameservers"
965 msgstr ""
966
967 msgid "Configure your internal LAN"
968 msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
969
970 msgid "Configure your network again"
971 msgstr ""
972
973 msgid "Configure your wireless LAN again"
974 msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
975
976 msgid "Configuring"
977 msgstr "Konfigūruojama"
978
979 msgid "Conflicting timer"
980 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
981
982 msgid "Connect"
983 msgstr "Jungtis"
984
985 msgid "Connect to a Wireless Network"
986 msgstr ""
987
988 msgid "Connected to"
989 msgstr "Prisijungta prie"
990
991 msgid "Connected to Fritz!Box!"
992 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
993
994 msgid "Connected!"
995 msgstr "Prisijungta!"
996
997 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
998 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
999
1000 #, python-format
1001 msgid ""
1002 "Connection to Fritz!Box\n"
1003 "failed! (%s)\n"
1004 "retrying..."
1005 msgstr ""
1006 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
1007 "nepavyko! (%s)\n"
1008 "kartojama..."
1009
1010 msgid "Constellation"
1011 msgstr "Žvaigždynas"
1012
1013 msgid "Content does not fit on DVD!"
1014 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
1015
1016 msgid "Continue in background"
1017 msgstr "Tęsti fone"
1018
1019 msgid "Continue playing"
1020 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
1021
1022 msgid "Contrast"
1023 msgstr "Kontrastas"
1024
1025 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1026 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
1027
1028 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1029 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
1030
1031 msgid "Could not open Picture in Picture"
1032 msgstr ""
1033
1034 #, python-format
1035 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1036 msgstr "Neįrašyta dėl prieštaringo laikmačio %s"
1037
1038 msgid "Crashlog settings"
1039 msgstr "Crashlog nustatymai"
1040
1041 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1042 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1043
1044 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1045 msgstr "CrashlogAutoSubmit nustatymai"
1046
1047 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1048 msgstr "CrashlogAutoSubmit nustatymai..."
1049
1050 msgid ""
1051 "Crashlogs found!\n"
1052 "Send them to Dream Multimedia ?"
1053 msgstr ""
1054 "Crashlogs surastas!\n"
1055 "Siųsti į Dream Multimediją?"
1056
1057 msgid ""
1058 "Crashlogs found!\n"
1059 "Send them to Dream Multimedia?"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "Create DVD-ISO"
1063 msgstr "Sukurti DVD-ISO"
1064
1065 msgid "Create movie folder failed"
1066 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
1067
1068 #, python-format
1069 msgid "Creating directory %s failed."
1070 msgstr "Direktorijos sukūrimas %s klaidingas."
1071
1072 msgid "Creating partition failed"
1073 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
1074
1075 msgid "Croatian"
1076 msgstr "Kroatų"
1077
1078 msgid "Current Transponder"
1079 msgstr "Dabartinis transponderis"
1080
1081 msgid "Current settings:"
1082 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
1083
1084 msgid "Current value: "
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Current version:"
1088 msgstr "Dabartinė versija:"
1089
1090 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1091 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
1092
1093 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1094 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
1095
1096 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1097 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
1098
1099 msgid "Customize"
1100 msgstr "Vartotojo pasirinkimai"
1101
1102 msgid "Cut"
1103 msgstr "Iškirpti"
1104
1105 msgid "Cutlist editor..."
1106 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
1107
1108 msgid "Czech"
1109 msgstr "Čekų"
1110
1111 msgid "D"
1112 msgstr "D"
1113
1114 msgid "DHCP"
1115 msgstr "DHCP"
1116
1117 msgid "DVB-S"
1118 msgstr "DVB-S"
1119
1120 msgid "DVB-S2"
1121 msgstr "DVB-S2"
1122
1123 msgid "DVD File Browser"
1124 msgstr "DVD failų naršyklė"
1125
1126 msgid "DVD Player"
1127 msgstr "DVD grotuvas"
1128
1129 msgid "DVD Titlelist"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "DVD media toolbox"
1133 msgstr "DVD priemonių komplektas"
1134
1135 msgid "Danish"
1136 msgstr "Danų"
1137
1138 msgid "Date"
1139 msgstr "Data"
1140
1141 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1145 msgstr "Nuspręskite, kas turi būti daroma, kai crashlogs yra surasti."
1146
1147 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1148 msgstr "Nuspręskite, kas turi įvykti po crashlogs pateikimo."
1149
1150 msgid "Deep Standby"
1151 msgstr "Visiškai išjungti"
1152
1153 msgid "Default"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "Default Settings"
1157 msgstr "Numatytieji nustatymai"
1158
1159 msgid "Default movie location"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Default services lists"
1163 msgstr "Numatytas kanalų sąrašas"
1164
1165 msgid "Default settings"
1166 msgstr "Numatyti nustatymai"
1167
1168 msgid "Delay"
1169 msgstr "Užlaikymas"
1170
1171 msgid "Delete"
1172 msgstr "Pašalinti"
1173
1174 msgid "Delete crashlogs"
1175 msgstr "Pašalinkite crashlogs"
1176
1177 msgid "Delete entry"
1178 msgstr "Pašalinti "
1179
1180 msgid "Delete failed!"
1181 msgstr "Trinimas klaidingas!"
1182
1183 #, python-format
1184 msgid ""
1185 "Delete no more configured satellite\n"
1186 "%s?"
1187 msgstr ""
1188 "Trinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
1189 " %s?"
1190
1191 msgid "Description"
1192 msgstr "Aprašymas"
1193
1194 msgid "Deselect"
1195 msgstr "Nepasirinkti"
1196
1197 msgid "Destination directory"
1198 msgstr "Direktorijos vieta"
1199
1200 msgid "Details for extension: "
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Detected HDD:"
1204 msgstr "Rastas HDD:"
1205
1206 msgid "Detected NIMs:"
1207 msgstr "Rasti imtuvai:"
1208
1209 msgid "DiSEqC"
1210 msgstr "DiSEqC"
1211
1212 msgid "DiSEqC A/B"
1213 msgstr "DiSEqC A/B"
1214
1215 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1216 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1217
1218 msgid "DiSEqC mode"
1219 msgstr "DiSEqC būdas"
1220
1221 msgid "DiSEqC repeats"
1222 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
1223
1224 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "Dialing:"
1228 msgstr "Telefono numerio surinkimas:"
1229
1230 msgid "Digital contour removal"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1234 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
1235
1236 #, python-format
1237 msgid "Directory %s nonexistent."
1238 msgstr "Direktorijos %s nėra."
1239
1240 msgid "Directory browser"
1241 msgstr "Direktorijų naršyklė"
1242
1243 msgid "Disable"
1244 msgstr "Išjungti"
1245
1246 msgid "Disable Picture in Picture"
1247 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
1248
1249 msgid "Disable Subtitles"
1250 msgstr "Išjungti subtitrus"
1251
1252 msgid "Disable crashlog reporting"
1253 msgstr "Išjungti crashlog pranešimą"
1254
1255 msgid "Disable timer"
1256 msgstr "Išjungti laikmatį"
1257
1258 msgid "Disabled"
1259 msgstr "Išjungtas"
1260
1261 msgid "Disconnect"
1262 msgstr "Atsijungti"
1263
1264 #, python-format
1265 msgid ""
1266 "Disconnected from\n"
1267 "Fritz!Box! (%s)\n"
1268 "retrying..."
1269 msgstr ""
1270 "Atsijungta nuo\n"
1271 "Fritz!Box! (%s)\n"
1272 "kartojama..."
1273
1274 msgid "Dish"
1275 msgstr "Lėkštė"
1276
1277 msgid "Display 16:9 content as"
1278 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
1279
1280 msgid "Display 4:3 content as"
1281 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
1282
1283 msgid "Display >16:9 content as"
1284 msgstr "Monitorius >16:9 turinys kaip"
1285
1286 msgid "Display Setup"
1287 msgstr "Monitoriaus parametrai"
1288
1289 msgid "Display and Userinterface"
1290 msgstr "Monitorius ir vartotojo sąsaja"
1291
1292 #, python-format
1293 msgid ""
1294 "Do you really want to REMOVE\n"
1295 "the plugin \"%s\"?"
1296 msgstr ""
1297 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
1298 "papildomą programą \"%s \"?"
1299
1300 msgid ""
1301 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1302 "This could take lots of time!"
1303 msgstr ""
1304 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
1305 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
1306
1307 #, python-format
1308 msgid "Do you really want to delete %s?"
1309 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
1310
1311 #, python-format
1312 msgid ""
1313 "Do you really want to download\n"
1314 "the plugin \"%s\"?"
1315 msgstr ""
1316 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
1317 "papildomą programą \"%s \"?"
1318
1319 msgid ""
1320 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1321 "All data on the disk will be lost!"
1322 msgstr ""
1323 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
1324 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
1325
1326 #, python-format
1327 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1328 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
1329
1330 #, python-format
1331 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1332 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
1333
1334 msgid ""
1335 "Do you want to backup now?\n"
1336 "After pressing OK, please wait!"
1337 msgstr ""
1338 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
1339 "Spauskite OK ir palaukite!"
1340
1341 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1342 msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD?"
1343
1344 msgid "Do you want to do a service scan?"
1345 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
1346
1347 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1348 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
1349
1350 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1351 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
1352
1353 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1354 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
1355
1356 msgid "Do you want to install the package:\n"
1357 msgstr "Jūs norite įdiegti paketą:\n"
1358
1359 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1360 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
1361
1362 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1363 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš išdeginimą?"
1364
1365 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1366 msgstr "Jūs norite perjungti savo Dreambox?"
1367
1368 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1369 msgstr "Jūs norite pašalinti paketą:\n"
1370
1371 msgid "Do you want to restore your settings?"
1372 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
1373
1374 msgid "Do you want to resume this playback?"
1375 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
1376
1377 msgid ""
1378 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1379 "if needed?"
1380 msgstr ""
1381 "Jūs norite pateikti savo elektroninio pašto adresą ir vardą, kad mes "
1382 "galėtume susisiekti su jumis jei reikia?"
1383
1384 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1385 msgstr "Jūs norite atnaujinti savo Dreambox?"
1386
1387 msgid ""
1388 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1389 "After pressing OK, please wait!"
1390 msgstr ""
1391 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
1392 "Spauskite OK ir palaukite!"
1393
1394 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1395 msgstr "Jūs norite atnaujinti paketą:\n"
1396
1397 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1398 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
1399
1400 msgid "Don't ask, just send"
1401 msgstr "Neklauskite, tik nusiųskite"
1402
1403 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1404 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
1405
1406 #, python-format
1407 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1408 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
1409
1410 #, python-format
1411 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1412 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
1413
1414 #, python-format
1415 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1416 msgstr "Baigta - Įdiegti, patobulinti ar pašalinti %d paketai su %d klaidomis"
1417
1418 msgid "Download"
1419 msgstr "Parsisiuntimas"
1420
1421 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1422 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
1423
1424 msgid "Download Plugins"
1425 msgstr "Parsisiųsti"
1426
1427 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1428 msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
1429
1430 msgid "Downloadable new plugins"
1431 msgstr "Galimos įdiegti naujos papildomos programos"
1432
1433 msgid "Downloadable plugins"
1434 msgstr "Galimos įdiegti papildomos programos"
1435
1436 msgid "Downloading"
1437 msgstr "Parsisiunčiama"
1438
1439 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1440 msgstr ""
1441 "Parsiunčiama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
1442
1443 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1444 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
1445
1446 msgid "Dreambox software because updates are available."
1447 msgstr "Dreambox programinė įranga todėl,  kad atnaujinimas yra pasiekiamas."
1448
1449 msgid "Dutch"
1450 msgstr "Olandų"
1451
1452 msgid "Dynamic contrast"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "E"
1456 msgstr "E"
1457
1458 msgid "EPG Selection"
1459 msgstr "EPG pasirinkimas"
1460
1461 #, python-format
1462 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1463 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
1464
1465 msgid "East"
1466 msgstr "Rytai"
1467
1468 msgid "Edit"
1469 msgstr "Redaguoti"
1470
1471 msgid "Edit DNS"
1472 msgstr "Redaguoti DNS"
1473
1474 msgid "Edit Title"
1475 msgstr "Redaguoti pavadinimą"
1476
1477 msgid "Edit chapters of current title"
1478 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
1479
1480 msgid "Edit services list"
1481 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
1482
1483 msgid "Edit settings"
1484 msgstr "Redaguoti nustatymus"
1485
1486 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1487 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1488
1489 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1490 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1491
1492 msgid "Edit title"
1493 msgstr "Redaguoti"
1494
1495 msgid "Edit upgrade source url."
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "Electronic Program Guide"
1499 msgstr "Elektroninis programų gidas"
1500
1501 msgid "Enable"
1502 msgstr "Įjungti"
1503
1504 msgid "Enable 5V for active antenna"
1505 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
1506
1507 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "Enable multiple bouquets"
1511 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
1512
1513 msgid "Enable parental control"
1514 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
1515
1516 msgid "Enable timer"
1517 msgstr "Įjungti laikmatį"
1518
1519 msgid "Enabled"
1520 msgstr "Įjungta"
1521
1522 msgid "Encrypted: "
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "Encryption"
1526 msgstr "Užšifravimas"
1527
1528 msgid "Encryption Key"
1529 msgstr "Užšifravimo raktas"
1530
1531 msgid "Encryption Keytype"
1532 msgstr "Rakto užšifravimo tipas"
1533
1534 msgid "Encryption Type"
1535 msgstr "Užšifravimo būdas"
1536
1537 msgid "Encryption:"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "End time"
1541 msgstr "Pabaigos laikas"
1542
1543 msgid "EndTime"
1544 msgstr "Pabaigos laikas"
1545
1546 msgid "English"
1547 msgstr "Anglų"
1548
1549 msgid ""
1550 "Enigma2 Skinselector\n"
1551 "\n"
1552 "If you experience any problems please contact\n"
1553 "stephan@reichholf.net\n"
1554 "\n"
1555 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid ""
1559 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1560 "\n"
1561 "If you experience any problems please contact\n"
1562 "stephan@reichholf.net\n"
1563 "\n"
1564 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1565 msgstr ""
1566 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1567 "\n"
1568 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1569 "stephan@reichholf.net\n"
1570 "\n"
1571 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1572
1573 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1574 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1575
1576 msgid "Enter Rewind at speed"
1577 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1578
1579 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1580 msgstr "Įrašykite WLAN tinklo pavadinimą/SSID:"
1581
1582 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1583 msgstr "Įrašykite WLAN leidimo frazę/raktą:"
1584
1585 msgid "Enter main menu..."
1586 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1587
1588 msgid "Enter the service pin"
1589 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1590
1591 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1592 msgstr ""
1593 "Įrašykite savo elektroninio pašto adresą, kad mes galėtume susisiekti su "
1594 "jumis jei reikia."
1595
1596 msgid "Error"
1597 msgstr "Klaida"
1598
1599 msgid "Error executing plugin"
1600 msgstr "Klaida paleidžiant papildomą programą"
1601
1602 #, python-format
1603 msgid ""
1604 "Error: %s\n"
1605 "Retry?"
1606 msgstr ""
1607 "Klaida: %s\n"
1608 "Kartoti?"
1609
1610 msgid "Estonian"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Eventview"
1614 msgstr "Įvykių peržiūra"
1615
1616 msgid "Everything is fine"
1617 msgstr "Viskas yra puikiai"
1618
1619 msgid "Execution Progress:"
1620 msgstr "Vykdymo eiga:"
1621
1622 msgid "Execution finished!!"
1623 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1624
1625 msgid "Exif"
1626 msgstr "Exif"
1627
1628 msgid "Exit"
1629 msgstr "Išeiti"
1630
1631 msgid "Exit editor"
1632 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1633
1634 msgid "Exit network wizard"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "Exit the cleanup wizard"
1638 msgstr "Išjunkite išvalymo vedlį"
1639
1640 msgid "Exit the wizard"
1641 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1642
1643 msgid "Exit wizard"
1644 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1645
1646 msgid "Expert"
1647 msgstr "Išplėstinis"
1648
1649 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1650 msgstr "Išplėsta tinklo nustatymų papildoma programa..."
1651
1652 msgid "Extended Setup..."
1653 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
1654
1655 msgid "Extended Software"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "Extended Software Plugin"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "Extensions"
1662 msgstr "Ekstra meniu"
1663
1664 msgid "Extensions management"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "FEC"
1668 msgstr "FEC"
1669
1670 msgid "Factory reset"
1671 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1672
1673 msgid "Failed"
1674 msgstr "Klaidingas"
1675
1676 #, python-format
1677 msgid "Fan %d"
1678 msgstr ""
1679
1680 #, python-format
1681 msgid "Fan %d PWM"
1682 msgstr ""
1683
1684 #, python-format
1685 msgid "Fan %d Voltage"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "Fast"
1689 msgstr "Greitas"
1690
1691 msgid "Fast DiSEqC"
1692 msgstr "Greitas DiSEqC"
1693
1694 msgid "Fast Forward speeds"
1695 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1696
1697 msgid "Fast epoch"
1698 msgstr "Greita epocha"
1699
1700 msgid "Favourites"
1701 msgstr "Geriausi"
1702
1703 msgid "Filesystem Check..."
1704 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1705
1706 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1707 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1708
1709 msgid "Finetune"
1710 msgstr "Tiksliau"
1711
1712 msgid "Finished"
1713 msgstr "Baigtas"
1714
1715 msgid "Finished configuring your network"
1716 msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
1717
1718 msgid "Finished restarting your network"
1719 msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
1720
1721 msgid "Finnish"
1722 msgstr "Suomių"
1723
1724 msgid ""
1725 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1726 msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
1727
1728 msgid "Flash"
1729 msgstr "Vidinė atmintis"
1730
1731 msgid "Flashing failed"
1732 msgstr "Diegimas klaidingas"
1733
1734 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Format"
1738 msgstr "Formatas"
1739
1740 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1741 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1742
1743 msgid "Frame size in full view"
1744 msgstr "Kadro dydis pilname vaizde"
1745
1746 msgid "French"
1747 msgstr "Prancūzų"
1748
1749 msgid "Frequency"
1750 msgstr "Dažnis"
1751
1752 msgid "Frequency bands"
1753 msgstr "Dažnio juostos"
1754
1755 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1756 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1757
1758 msgid "Frequency steps"
1759 msgstr "Dažnio žingsniai"
1760
1761 msgid "Fri"
1762 msgstr "Pen"
1763
1764 msgid "Friday"
1765 msgstr "Penktadienis"
1766
1767 msgid "Frisian"
1768 msgstr "Frizų"
1769
1770 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1771 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1772
1773 #, python-format
1774 msgid "Frontprocessor version: %d"
1775 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1776
1777 msgid "Fsck failed"
1778 msgstr "Fsck klaidingas"
1779
1780 msgid "Function not yet implemented"
1781 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1782
1783 msgid ""
1784 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1785 "Do you want to Restart the GUI now?"
1786 msgstr ""
1787 "Reikia paleisti iš naujo Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1788 "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
1789
1790 msgid "Gateway"
1791 msgstr "Šliuzas"
1792
1793 msgid "General AC3 Delay"
1794 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
1795
1796 msgid "General AC3 delay (ms)"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "General PCM Delay"
1800 msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
1801
1802 msgid "General PCM delay (ms)"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "Genre"
1806 msgstr "Žanras"
1807
1808 msgid "German"
1809 msgstr "Vokiečių"
1810
1811 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1812 msgstr "Gaunama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
1813
1814 msgid "Goto 0"
1815 msgstr "Eiti į 0"
1816
1817 msgid "Goto position"
1818 msgstr "Eiti į poziciją"
1819
1820 msgid "Graphical Multi EPG"
1821 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1822
1823 msgid "Greek"
1824 msgstr "Graikų"
1825
1826 msgid "Green boost"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Guard Interval"
1830 msgstr "Apsaugos intervalas"
1831
1832 msgid "Guard interval mode"
1833 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1834
1835 msgid "Harddisk"
1836 msgstr "Kietas diskas"
1837
1838 msgid "Harddisk setup"
1839 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1840
1841 msgid "Harddisk standby after"
1842 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1843
1844 msgid "Hidden network SSID"
1845 msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
1846
1847 msgid "Hidden networkname"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Hierarchy Information"
1851 msgstr "Hierarchijos informacija"
1852
1853 msgid "Hierarchy mode"
1854 msgstr "Hierarchijos režimas"
1855
1856 msgid "High bitrate support"
1857 msgstr "Aukštos bitų spartos palaikymas"
1858
1859 msgid "Horizontal"
1860 msgstr "Horizontalus"
1861
1862 msgid "How many minutes do you want to record?"
1863 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1864
1865 msgid "How to handle found crashlogs?"
1866 msgstr "Kaip pasielgti kai surastas crashlogs?"
1867
1868 msgid "Hue"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Hungarian"
1872 msgstr "Vengrų"
1873
1874 msgid "IP Address"
1875 msgstr "IP adresas"
1876
1877 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1878 msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
1879
1880 msgid "ISO path"
1881 msgstr "ISO kelias"
1882
1883 msgid "Icelandic"
1884 msgstr "Islandų"
1885
1886 msgid "If you can see this page, please press OK."
1887 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1888
1889 msgid ""
1890 "If you see this, something is wrong with\n"
1891 "your scart connection. Press OK to return."
1892 msgstr ""
1893 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1894 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
1895
1896 msgid ""
1897 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1898 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1899 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1900 "possible.\n"
1901 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1902 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1903 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1904 "step.\n"
1905 "If you are happy with the result, press OK."
1906 msgstr ""
1907 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1908 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1909 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1910 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1911 "įmanoma.\n"
1912 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1913 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1914 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1915 "žingsnyje.\n"
1916 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1917
1918 msgid "Image flash utility"
1919 msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
1920
1921 msgid "Image-Upgrade"
1922 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1923
1924 msgid "In Progress"
1925 msgstr "Vykdymas"
1926
1927 msgid ""
1928 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1929 msgstr ""
1930 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1931 "kanalą!\n"
1932
1933 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1934 msgstr ""
1935 "Įskaitant savo elektroninį paštą ir vardą (laisvai pasirenkamas) pašte?"
1936
1937 msgid "Increased voltage"
1938 msgstr "Padidinta įtampa"
1939
1940 msgid "Index"
1941 msgstr "Indeksas"
1942
1943 msgid "Info"
1944 msgstr "Informacija"
1945
1946 msgid "InfoBar"
1947 msgstr "Infojuosta"
1948
1949 msgid "Infobar timeout"
1950 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1951
1952 msgid "Information"
1953 msgstr "Informacija"
1954
1955 msgid "Init"
1956 msgstr "Inicializacija"
1957
1958 msgid "Initial location in new timers"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "Initialization..."
1962 msgstr "Inicializacija..."
1963
1964 msgid "Initialize"
1965 msgstr "Inicializuoti"
1966
1967 msgid "Initializing Harddisk..."
1968 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1969
1970 msgid "Input"
1971 msgstr "Įėjimas"
1972
1973 msgid "Install"
1974 msgstr "Įdiegti"
1975
1976 msgid "Install a new image with a USB stick"
1977 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su USB raktu"
1978
1979 msgid "Install a new image with your web browser"
1980 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su savo tinklo naršykle"
1981
1982 msgid "Install extensions."
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "Install local extension"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "Install or remove finished."
1989 msgstr "Įdiegimas arba pašalinimas baigtas."
1990
1991 msgid "Install settings, skins, software..."
1992 msgstr "Įdiekite nustatymus, temas, programinę įrangą..."
1993
1994 msgid "Installation finished."
1995 msgstr "Įdiegimas baigtas."
1996
1997 msgid "Installing"
1998 msgstr "Įdiegiama"
1999
2000 msgid "Installing Software..."
2001 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
2002
2003 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
2004 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
2005
2006 msgid "Installing defaults... Please wait..."
2007 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
2008
2009 msgid "Installing package content... Please wait..."
2010 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
2011
2012 msgid "Instant Record..."
2013 msgstr "Greitas įrašas..."
2014
2015 msgid "Instant record location"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "Integrated Ethernet"
2019 msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
2020
2021 msgid "Integrated Wireless"
2022 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
2023
2024 msgid "Interface: "
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "Intermediate"
2028 msgstr "Normalus"
2029
2030 msgid "Internal Flash"
2031 msgstr "Vidinė atmintinė"
2032
2033 msgid "Invalid Location"
2034 msgstr "Neteisinga vieta"
2035
2036 #, python-format
2037 msgid "Invalid directory selected: %s"
2038 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
2039
2040 msgid "Inversion"
2041 msgstr "Pervertimas"
2042
2043 msgid "Invert display"
2044 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
2045
2046 msgid "Ipkg"
2047 msgstr "Ipkg"
2048
2049 msgid "Is this videomode ok?"
2050 msgstr "Šis video būdas geras?"
2051
2052 msgid "Italian"
2053 msgstr "Italų"
2054
2055 msgid "Job View"
2056 msgstr "Darbo vaizdas"
2057
2058 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
2059 msgid "Just Scale"
2060 msgstr "Tik skalė"
2061
2062 msgid "Keyboard"
2063 msgstr "Klaviatūra"
2064
2065 msgid "Keyboard Map"
2066 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
2067
2068 msgid "Keyboard Setup"
2069 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
2070
2071 msgid "Keymap"
2072 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
2073
2074 msgid "LAN Adapter"
2075 msgstr "Tinklo adapteris"
2076
2077 msgid "LNB"
2078 msgstr "LNB konverteris"
2079
2080 msgid "LOF"
2081 msgstr "LOF"
2082
2083 msgid "LOF/H"
2084 msgstr "LOF/H"
2085
2086 msgid "LOF/L"
2087 msgstr "LOF/L"
2088
2089 msgid "Language selection"
2090 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
2091
2092 msgid "Language..."
2093 msgstr "Kalba..."
2094
2095 msgid "Last config"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "Last speed"
2099 msgstr "Paskutinis greitis"
2100
2101 msgid "Latitude"
2102 msgstr "Platuma"
2103
2104 msgid "Latvian"
2105 msgstr "Latvių"
2106
2107 msgid "Leave DVD Player?"
2108 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
2109
2110 msgid "Left"
2111 msgstr "Kairė"
2112
2113 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
2114 msgid "Letterbox"
2115 msgstr "Letterbox"
2116
2117 msgid "Limit east"
2118 msgstr "Rytų riba"
2119
2120 msgid "Limit west"
2121 msgstr "Vakarų riba"
2122
2123 msgid "Limited character set for recording filenames"
2124 msgstr "Ribotas simbolių pasirinkimas , dėl įrašytų failų pavadinimų"
2125
2126 msgid "Limits off"
2127 msgstr "Ribos išjungtos"
2128
2129 msgid "Limits on"
2130 msgstr "Ribos įjungtos"
2131
2132 msgid "Link Quality:"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "Link:"
2136 msgstr "Sąsaja:"
2137
2138 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2139 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
2140
2141 msgid "List of Storage Devices"
2142 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
2143
2144 msgid "Lithuanian"
2145 msgstr "Lietuvių"
2146
2147 msgid "Load"
2148 msgstr "Užkraunama"
2149
2150 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2151 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
2152
2153 msgid "Local Network"
2154 msgstr "Vietinis tinklas"
2155
2156 msgid "Location"
2157 msgstr "Vieta"
2158
2159 msgid "Location for instant recordings"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "Lock:"
2163 msgstr "Lock:"
2164
2165 msgid "Log results to harddisk"
2166 msgstr "Log rezultatus į kietą diską"
2167
2168 msgid "Long Keypress"
2169 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
2170
2171 msgid "Longitude"
2172 msgstr "Ilguma"
2173
2174 msgid "MMC Card"
2175 msgstr "MMC kortelė"
2176
2177 msgid "MORE"
2178 msgstr "DAUGIAU"
2179
2180 msgid "Main menu"
2181 msgstr "Pagrindinis meniu"
2182
2183 msgid "Mainmenu"
2184 msgstr "Pagrindinis meniu"
2185
2186 msgid "Make this mark an 'in' point"
2187 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
2188
2189 msgid "Make this mark an 'out' point"
2190 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
2191
2192 msgid "Make this mark just a mark"
2193 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
2194
2195 msgid "Manage extensions"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "Manage your receiver's software"
2199 msgstr "Valdykite savo imtuvo programinę įrangą"
2200
2201 msgid "Manual Scan"
2202 msgstr "Rankinė paieška"
2203
2204 msgid "Manual transponder"
2205 msgstr "Rankinis transponderis"
2206
2207 msgid "Manufacturer"
2208 msgstr "Gamintojas"
2209
2210 msgid "Margin after record"
2211 msgstr "Sujungti po įrašymo"
2212
2213 msgid "Margin before record (minutes)"
2214 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
2215
2216 msgid "Max. Bitrate: "
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "Media player"
2220 msgstr "Media grotuvas"
2221
2222 msgid "MediaPlayer"
2223 msgstr "Media grotuvas"
2224
2225 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2226 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
2227
2228 msgid "Medium is not empty!"
2229 msgstr "Ne tuščias!"
2230
2231 msgid "Menu"
2232 msgstr "Meniu"
2233
2234 msgid "Message"
2235 msgstr "Pranešimas"
2236
2237 msgid "Message..."
2238 msgstr "Žinutė..."
2239
2240 msgid "Mkfs failed"
2241 msgstr "Mkfs nepavyko"
2242
2243 msgid "Mode"
2244 msgstr "Pasirinkimas"
2245
2246 msgid "Model: "
2247 msgstr "Modelis:"
2248
2249 msgid "Modulation"
2250 msgstr "Paaukštėjimas"
2251
2252 msgid "Modulator"
2253 msgstr "Moduliatorius"
2254
2255 msgid "Mon"
2256 msgstr "Pir"
2257
2258 msgid "Mon-Fri"
2259 msgstr "Pir-Pen"
2260
2261 msgid "Monday"
2262 msgstr "Pirmadienis"
2263
2264 msgid "Mosquito noise reduction"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "Mount failed"
2268 msgstr "Pajungimo klaida"
2269
2270 msgid "Move Picture in Picture"
2271 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
2272
2273 msgid "Move east"
2274 msgstr "Sukti į rytus"
2275
2276 msgid "Move west"
2277 msgstr "Sukti į vakarus"
2278
2279 msgid "Movie location"
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "Movielist menu"
2283 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
2284
2285 msgid "Multi EPG"
2286 msgstr "Kanalų EPG"
2287
2288 msgid "Multimedia"
2289 msgstr "Multimedia"
2290
2291 msgid "Multiple service support"
2292 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
2293
2294 msgid "Multisat"
2295 msgstr "Daug palydovų"
2296
2297 msgid "Mute"
2298 msgstr "Be garso"
2299
2300 msgid "N/A"
2301 msgstr "N/A"
2302
2303 msgid "NEXT"
2304 msgstr "KITAS"
2305
2306 msgid "NFI Image Flashing"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2310 msgstr ""
2311 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
2312 "naujo!"
2313
2314 msgid "NOW"
2315 msgstr "DABAR"
2316
2317 msgid "NTSC"
2318 msgstr "NTSC"
2319
2320 msgid "Name"
2321 msgstr "Pavadinimas"
2322
2323 msgid "Nameserver"
2324 msgstr "Serverio pavadinimas"
2325
2326 #, python-format
2327 msgid "Nameserver %d"
2328 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
2329
2330 msgid "Nameserver Setup"
2331 msgstr "Serverio nustatymas"
2332
2333 msgid "Nameserver settings"
2334 msgstr "Serverio pavadinimas"
2335
2336 msgid "Netmask"
2337 msgstr "Potinklio kaukė"
2338
2339 msgid "Network"
2340 msgstr "Tinklas"
2341
2342 msgid "Network Configuration..."
2343 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
2344
2345 msgid "Network Mount"
2346 msgstr "Pajungti tinklą"
2347
2348 msgid "Network SSID"
2349 msgstr "Tinklo SSID"
2350
2351 msgid "Network Setup"
2352 msgstr "Tinklo nustatymas"
2353
2354 msgid "Network Wizard"
2355 msgstr "Tinklo vedlys"
2356
2357 msgid "Network scan"
2358 msgstr "Tinklo skanavimas"
2359
2360 msgid "Network setup"
2361 msgstr "Tinklo nustatymas"
2362
2363 msgid "Network test"
2364 msgstr "Tinklo testavimas"
2365
2366 msgid "Network test..."
2367 msgstr "Tinklo testavimas..."
2368
2369 msgid "Network..."
2370 msgstr "Tinklas..."
2371
2372 msgid "Network:"
2373 msgstr "Tinklas:"
2374
2375 msgid "NetworkWizard"
2376 msgstr "Tinklo vedlys"
2377
2378 msgid "New"
2379 msgstr "Naujas"
2380
2381 msgid "New pin"
2382 msgstr "Naujas pin kodas"
2383
2384 msgid "New version:"
2385 msgstr "Nauja versija:"
2386
2387 msgid "Next"
2388 msgstr "Kitas"
2389
2390 msgid "No"
2391 msgstr "Ne"
2392
2393 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2394 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
2395
2396 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2397 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
2398
2399 msgid "No Connection"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2403 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
2404
2405 msgid "No Networks found"
2406 msgstr "Jokie Tinklai nesurasti"
2407
2408 msgid "No backup needed"
2409 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
2410
2411 msgid ""
2412 "No data on transponder!\n"
2413 "(Timeout reading PAT)"
2414 msgstr ""
2415 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
2416 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
2417
2418 msgid "No description available."
2419 msgstr "Joks apibūdinimas nepasiekiamas."
2420
2421 msgid "No details for this image file"
2422 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
2423
2424 msgid "No displayable files on this medium found!"
2425 msgstr "Jokių failų čia nerasta!"
2426
2427 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2428 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
2429
2430 msgid ""
2431 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
2432 "forward/backward!"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "No free tuner!"
2436 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
2437
2438 msgid "No network connection available."
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "No networks found"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid ""
2445 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2446 msgstr ""
2447 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
2448 "kartą."
2449
2450 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2451 msgstr ""
2452 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
2453
2454 msgid "No positioner capable frontend found."
2455 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
2456
2457 msgid "No satellite frontend found!!"
2458 msgstr "Nerastas palydovas!!"
2459
2460 msgid "No tags are set on these movies."
2461 msgstr "Jokios kortelės su užrašu nėra nustatytos šiems kino filmams"
2462
2463 msgid "No to all"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2467 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
2468
2469 msgid ""
2470 "No tuner is enabled!\n"
2471 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2472 msgstr ""
2473 "Imtuvas neįjungtas!\n"
2474 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
2475
2476 msgid "No useable USB stick found"
2477 msgstr "Joks tinkamas USB raktas nesurastas"
2478
2479 msgid ""
2480 "No valid service PIN found!\n"
2481 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2482 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2483 msgstr ""
2484 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
2485 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
2486 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2487 "nebus įjungta!"
2488
2489 msgid ""
2490 "No valid setup PIN found!\n"
2491 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2492 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2493 msgstr ""
2494 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
2495 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
2496 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2497 "nebus įjungta!"
2498
2499 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid ""
2503 "No working local network adapter found.\n"
2504 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2505 "configured correctly."
2506 msgstr ""
2507 "Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
2508 "Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra "
2509 "sukonfigūruotas teisingai."
2510
2511 msgid ""
2512 "No working wireless network adapter found.\n"
2513 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2514 "network is configured correctly."
2515 msgstr ""
2516 "Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
2517 "Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų "
2518 "tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
2519
2520 msgid ""
2521 "No working wireless network interface found.\n"
2522 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2523 "your local network interface."
2524 msgstr ""
2525 "Jokia veikianti belaidžio tinklo sąsaja nerasta.\n"
2526 "Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
2527 "jūsų vietinio tinklo sąsają."
2528
2529 msgid "No, but restart from begin"
2530 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
2531
2532 msgid "No, do nothing."
2533 msgstr "Ne, nereikia"
2534
2535 msgid "No, just start my dreambox"
2536 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
2537
2538 msgid "No, not now"
2539 msgstr "Ne, ne dabar"
2540
2541 msgid "No, scan later manually"
2542 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
2543
2544 msgid "No, send them never"
2545 msgstr "Ne, nesiųsti jų niekada"
2546
2547 msgid "None"
2548 msgstr "Joks"
2549
2550 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2551 msgid "Nonlinear"
2552 msgstr "Nelinijinis"
2553
2554 msgid "North"
2555 msgstr "Šiaurė"
2556
2557 msgid "Norwegian"
2558 msgstr "Norvegų"
2559
2560 #, python-format
2561 msgid ""
2562 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2563 "required, %d MB available)"
2564 msgstr ""
2565 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
2566 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
2567
2568 msgid ""
2569 "Nothing to scan!\n"
2570 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2571 msgstr ""
2572 "Nėra ko ieškoti!\n"
2573 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
2574
2575 msgid "Now Playing"
2576 msgstr "Dabar grojama"
2577
2578 msgid ""
2579 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2580 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2581 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2582 msgstr ""
2583 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
2584 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
2585 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
2586
2587 msgid "OK"
2588 msgstr "Gerai"
2589
2590 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2591 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
2592
2593 msgid "OK, remove another extensions"
2594 msgstr "Gerai, pašalinkite kitus išplėtimus"
2595
2596 msgid "OK, remove some extensions"
2597 msgstr "Gerai, pašalinkite bet kokius išplėtimus"
2598
2599 msgid "OSD Settings"
2600 msgstr "OSD nustatymai"
2601
2602 msgid "OSD visibility"
2603 msgstr "OSD matomumas"
2604
2605 msgid "Off"
2606 msgstr "Išjungta"
2607
2608 msgid "On"
2609 msgstr "Įjungta"
2610
2611 msgid "One"
2612 msgstr "Vienas"
2613
2614 msgid "Online-Upgrade"
2615 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
2616
2617 msgid "Only Free scan"
2618 msgstr "Tik nekoduotus"
2619
2620 msgid "Only extensions."
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2624 msgstr "Pasirinktinai įrašykite savo vardą, jei jūs norite."
2625
2626 msgid "Orbital Position"
2627 msgstr "Pozicija orbitoje"
2628
2629 msgid "PAL"
2630 msgstr "PAL"
2631
2632 msgid "PIDs"
2633 msgstr "PIDs"
2634
2635 msgid "Package list update"
2636 msgstr "Paketo sąrašo atnaujinimas"
2637
2638 msgid "Package removal failed.\n"
2639 msgstr "Paketo pašalinti nepavyko \n"
2640
2641 msgid "Package removed successfully.\n"
2642 msgstr "Paketas pašalintas sėkmingai \n"
2643
2644 msgid "Packet management"
2645 msgstr "Paketų valdymas"
2646
2647 msgid "Packet manager"
2648 msgstr "Paketo valdytojas"
2649
2650 msgid "Page"
2651 msgstr "Puslapis"
2652
2653 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2654 msgid "Pan&Scan"
2655 msgstr "Pan&Scan"
2656
2657 msgid "Parent Directory"
2658 msgstr "Pagrindinė direktorija"
2659
2660 msgid "Parental control"
2661 msgstr "Tėvų kontrolė"
2662
2663 msgid "Parental control services Editor"
2664 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
2665
2666 msgid "Parental control setup"
2667 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
2668
2669 msgid "Parental control type"
2670 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
2671
2672 msgid "Password"
2673 msgstr "Slaptažodis"
2674
2675 msgid "Pause movie at end"
2676 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
2677
2678 msgid "Phone number"
2679 msgstr "Telefono numeris"
2680
2681 msgid "PiPSetup"
2682 msgstr "PiP nustatymas"
2683
2684 msgid "PicturePlayer"
2685 msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
2686
2687 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2688 msgid "Pillarbox"
2689 msgstr "Pillarbox"
2690
2691 msgid "Pilot"
2692 msgstr "Pilot"
2693
2694 msgid "Pin code needed"
2695 msgstr "Reikalingas pin kodas"
2696
2697 msgid "Play"
2698 msgstr "Leisti"
2699
2700 msgid "Play Audio-CD..."
2701 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
2702
2703 msgid "Play DVD"
2704 msgstr "Leisti DVD"
2705
2706 msgid "Play Music..."
2707 msgstr "Groti muziką..."
2708
2709 msgid "Play recorded movies..."
2710 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
2711
2712 msgid "Please Reboot"
2713 msgstr "Prašome perjungti"
2714
2715 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2716 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
2717
2718 msgid "Please change recording endtime"
2719 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
2720
2721 msgid "Please check your network settings!"
2722 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
2723
2724 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2725 msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
2726
2727 msgid "Please choose an extension..."
2728 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
2729
2730 msgid "Please choose he package..."
2731 msgstr "Prašome pasirinkti, paketą..."
2732
2733 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2734 msgstr ""
2735 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
2736
2737 #, fuzzy
2738 msgid ""
2739 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
2740 "values.\n"
2741 "When you are ready press OK to continue."
2742 msgstr ""
2743 "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
2744 "būtinas reikšmes. \n"
2745 "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
2746
2747 #, fuzzy
2748 msgid ""
2749 "Please configure your internet connection by filling out the required "
2750 "values.\n"
2751 "When you are ready press OK to continue."
2752 msgstr ""
2753 "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
2754 "būtinas reikšmes. \n"
2755 "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
2756
2757 msgid ""
2758 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2759 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2760 msgstr ""
2761 "Prašome atjungti visus USB raktus nuo savo Dreambox, ir (per-) įjungti "
2762 "pasirinktą USB raktą (minimalus dydis yra 64 MB) dabar!"
2763
2764 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2765 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
2766
2767 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2768 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
2769
2770 msgid "Please enter a name for the new marker"
2771 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
2772
2773 msgid "Please enter a new filename"
2774 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
2775
2776 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2777 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
2778
2779 msgid "Please enter name of the new directory"
2780 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
2781
2782 msgid "Please enter the correct pin code"
2783 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
2784
2785 msgid "Please enter the old pin code"
2786 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
2787
2788 msgid "Please enter your email address here:"
2789 msgstr "Prašome įrašyti į savo elektroninio pašto adresą čia:"
2790
2791 msgid "Please enter your name here (optional):"
2792 msgstr "Prašome įrašyti savo vardą, čia (laisvai pasirenkamą):"
2793
2794 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2795 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
2796
2797 msgid ""
2798 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2799 "therefore the default directory is being used instead."
2800 msgstr ""
2801 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
2802 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
2803
2804 msgid "Please press OK to continue."
2805 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2806
2807 msgid "Please press OK!"
2808 msgstr "Prašome spausti OK!"
2809
2810 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2811 msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
2812
2813 msgid "Please select a playlist to delete..."
2814 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
2815
2816 msgid "Please select a playlist..."
2817 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
2818
2819 msgid "Please select a subservice to record..."
2820 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
2821
2822 msgid "Please select a subservice..."
2823 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
2824
2825 msgid "Please select an extension to remove."
2826 msgstr "Prašome išsirinkti išplėtimą pašalinimui."
2827
2828 msgid "Please select an option below."
2829 msgstr "Prašome išsirinkti pasirinkimą apačioje."
2830
2831 msgid "Please select medium to use as backup location"
2832 msgstr "Prašome išsirinkti tai, kaip atsarginės kopijos vietą"
2833
2834 msgid "Please select tag to filter..."
2835 msgstr "Prašome išsirinkti kortelę filtravimui..."
2836
2837 msgid "Please select target directory or medium"
2838 msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
2839
2840 msgid "Please select the movie path..."
2841 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
2842
2843 #, fuzzy
2844 msgid ""
2845 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
2846 "connection.\n"
2847 "\n"
2848 "Please press OK to continue."
2849 msgstr ""
2850 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas naudojimui.\n"
2851 "\n"
2852 "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
2853 "\n"
2854 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2855
2856 msgid ""
2857 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
2858 "\n"
2859 "Please press OK to continue."
2860 msgstr ""
2861
2862 msgid "Please set up tuner B"
2863 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
2864
2865 msgid "Please set up tuner C"
2866 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
2867
2868 msgid "Please set up tuner D"
2869 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
2870
2871 msgid ""
2872 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2873 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2874 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2875 msgstr ""
2876 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
2877 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
2878 "Spauskite OK  norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
2879
2880 msgid ""
2881 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2882 "the OK button."
2883 msgstr ""
2884 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
2885 "to spauskite OK mygtuką."
2886
2887 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2888 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
2889
2890 msgid "Please wait while removing selected package..."
2891 msgstr "Prašome laukti, kol šalinamas išsirinktas paketas..."
2892
2893 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2894 msgstr "Prašome laukti kol vyksta skanavimas..."
2895
2896 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2897 msgstr "Prašome laukti, ieškomi pašalinami paketai..."
2898
2899 msgid "Please wait while we configure your network..."
2900 msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
2901
2902 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
2903 msgstr ""
2904
2905 msgid "Please wait while we test your network..."
2906 msgstr ""
2907
2908 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2909 msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
2910
2911 msgid "Please wait..."
2912 msgstr "Prašome laukti..."
2913
2914 msgid "Please wait... Loading list..."
2915 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
2916
2917 msgid "Plugin browser"
2918 msgstr "Papildomų programų naršyklė"
2919
2920 msgid "Plugin manager activity information"
2921 msgstr ""
2922
2923 msgid "Plugin manager help"
2924 msgstr ""
2925
2926 msgid "Plugins"
2927 msgstr "Papildomos programos"
2928
2929 msgid "Polarity"
2930 msgstr "Poliariškumas"
2931
2932 msgid "Polarization"
2933 msgstr "Poliarizacija"
2934
2935 msgid "Polish"
2936 msgstr "Lenkų"
2937
2938 msgid "Port A"
2939 msgstr "Jungtis A"
2940
2941 msgid "Port B"
2942 msgstr "Jungtis B"
2943
2944 msgid "Port C"
2945 msgstr "Jungtis C"
2946
2947 msgid "Port D"
2948 msgstr "Jungtis D"
2949
2950 msgid "Portuguese"
2951 msgstr "Portugalų"
2952
2953 msgid "Positioner"
2954 msgstr "Pozicionierius"
2955
2956 msgid "Positioner fine movement"
2957 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
2958
2959 msgid "Positioner movement"
2960 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
2961
2962 msgid "Positioner setup"
2963 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
2964
2965 msgid "Positioner storage"
2966 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
2967
2968 msgid "Power threshold in mA"
2969 msgstr "Įtampos galia mA"
2970
2971 msgid "Predefined transponder"
2972 msgstr "Nustatytas transponderis"
2973
2974 msgid "Preparing... Please wait"
2975 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
2976
2977 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2978 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
2979
2980 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2981 msgstr ""
2982
2983 msgid "Press OK to activate the settings."
2984 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
2985
2986 msgid "Press OK to edit the settings."
2987 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
2988
2989 #, python-format
2990 msgid "Press OK to get further details for %s"
2991 msgstr "Spauskite OK, kad gautumėte tolimesnes detales dėl %s"
2992
2993 msgid "Press OK to scan"
2994 msgstr "Spauskite OK paieškai."
2995
2996 msgid "Press OK to select a Provider."
2997 msgstr ""
2998
2999 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
3000 msgstr ""
3001
3002 msgid "Press OK to start the scan"
3003 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
3004
3005 msgid "Press OK to toggle the selection."
3006 msgstr ""
3007
3008 msgid "Press OK to view full changelog"
3009 msgstr "Spauskite OK, kad peržiūrėtumėte pilną changelog"
3010
3011 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
3012 msgstr ""
3013
3014 msgid "Prev"
3015 msgstr "Buvęs"
3016
3017 msgid "Preview menu"
3018 msgstr "Peržiūros meniu"
3019
3020 msgid "Primary DNS"
3021 msgstr "Pirminis DNS"
3022
3023 msgid "Priority"
3024 msgstr "Pirmenybė"
3025
3026 msgid "Process"
3027 msgstr "Procesas"
3028
3029 msgid "Properties of current title"
3030 msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
3031
3032 msgid "Protect services"
3033 msgstr "Apsaugoti kanalus"
3034
3035 msgid "Protect setup"
3036 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
3037
3038 msgid "Provider"
3039 msgstr "Tiekėjas"
3040
3041 msgid "Provider to scan"
3042 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
3043
3044 msgid "Providers"
3045 msgstr "Tiekėjai"
3046
3047 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
3048 msgstr "Python pradinė fazė dėl /tmp/mmi.socket"
3049
3050 msgid "Quick"
3051 msgstr "Greitas"
3052
3053 msgid "Quickzap"
3054 msgstr "Greitas perjungimas"
3055
3056 msgid "RC Menu"
3057 msgstr "Valdymo pulto meniu"
3058
3059 msgid "RF output"
3060 msgstr "RF išėjimas"
3061
3062 msgid "RGB"
3063 msgstr "RGB"
3064
3065 msgid "RSS Feed URI"
3066 msgstr "RSS perdavimo URI"
3067
3068 msgid "Radio"
3069 msgstr "Radijas"
3070
3071 msgid "Ram Disk"
3072 msgstr "Ram Diskas"
3073
3074 msgid "Random"
3075 msgstr "Atsitiktinis"
3076
3077 msgid "Really close without saving settings?"
3078 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
3079
3080 msgid "Really delete done timers?"
3081 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
3082
3083 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
3084 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
3085
3086 msgid "Really reboot now?"
3087 msgstr "Tikrai perjungti dabar?"
3088
3089 msgid "Really restart now?"
3090 msgstr "Tikrai paleisti iš naujo dabar?"
3091
3092 msgid "Really shutdown now?"
3093 msgstr "Tikrai išjungti dabar?"
3094
3095 msgid "Reboot"
3096 msgstr "Paleisti iš naujo"
3097
3098 msgid "Reception Settings"
3099 msgstr "Priėmimo nustatymai"
3100
3101 msgid "Record"
3102 msgstr "Įrašas"
3103
3104 #, python-format
3105 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
3106 msgstr "Įrašo laikas apribotas dėl prieštaringo laikmačio %s"
3107
3108 msgid "Recorded files..."
3109 msgstr "Įrašyti failai..."
3110
3111 msgid "Recording"
3112 msgstr "Įrašymas"
3113
3114 msgid "Recording paths..."
3115 msgstr ""
3116
3117 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
3118 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
3119
3120 msgid "Recordings"
3121 msgstr "Įrašai"
3122
3123 msgid "Recordings always have priority"
3124 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
3125
3126 msgid "Reenter new pin"
3127 msgstr "Pakartokite naują pin"
3128
3129 msgid "Refresh Rate"
3130 msgstr "Atnaujinimo norma"
3131
3132 msgid "Refresh rate selection."
3133 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
3134
3135 msgid "Reload"
3136 msgstr "Užkrauti"
3137
3138 msgid "Remove"
3139 msgstr "Pašalinti"
3140
3141 msgid "Remove Bookmark"
3142 msgstr "Pašalinti žymę"
3143
3144 msgid "Remove Plugins"
3145 msgstr "Pašalinti"
3146
3147 msgid "Remove a mark"
3148 msgstr "Pašalinti žymeklį"
3149
3150 msgid "Remove currently selected title"
3151 msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą"
3152
3153 msgid "Remove failed."
3154 msgstr "Pašalinimas klaidingas."
3155
3156 msgid "Remove finished."
3157 msgstr "Pašalinimas baigtas."
3158
3159 msgid "Remove plugins"
3160 msgstr "Pašalinti papildomas programas"
3161
3162 msgid "Remove the broken .NFI file?"
3163 msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
3164
3165 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
3166 msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
3167
3168 msgid "Remove timer"
3169 msgstr "Pašalinti laikmatį"
3170
3171 msgid "Remove title"
3172 msgstr "Pašalinti "
3173
3174 msgid "Removed successfully."
3175 msgstr "Pašalintas sėkmingai."
3176
3177 msgid "Removing"
3178 msgstr "Pašalinimas"
3179
3180 #, python-format
3181 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
3182 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
3183
3184 msgid "Rename"
3185 msgstr "Pervardinti"
3186
3187 msgid "Rename crashlogs"
3188 msgstr "Pervardinkite crashlogs"
3189
3190 msgid "Repeat"
3191 msgstr "Pakartoti"
3192
3193 msgid "Repeat Type"
3194 msgstr "Pakartojimo būdas"
3195
3196 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
3197 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
3198
3199 msgid "Repeats"
3200 msgstr "Pakartojimai"
3201
3202 msgid "Reset"
3203 msgstr "Perjungti"
3204
3205 msgid "Reset and renumerate title names"
3206 msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
3207
3208 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3209 msgstr ""
3210
3211 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3212 msgstr ""
3213
3214 msgid "Resolution"
3215 msgstr "Rezoliucija"
3216
3217 msgid "Restart"
3218 msgstr "Paleisti iš naujo"
3219
3220 msgid "Restart GUI"
3221 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
3222
3223 msgid "Restart GUI now?"
3224 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
3225
3226 msgid "Restart network"
3227 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
3228
3229 msgid "Restart test"
3230 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
3231
3232 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3233 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
3234
3235 msgid "Restore"
3236 msgstr "Atkurti"
3237
3238 msgid "Restore backups"
3239 msgstr ""
3240
3241 msgid "Restore is running..."
3242 msgstr ""
3243
3244 msgid "Restore running"
3245 msgstr "Vyksta atkūrimas"
3246
3247 msgid "Restore system settings"
3248 msgstr "Atkurkite sisteminius nustatymus"
3249
3250 msgid ""
3251 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
3252 "settings now."
3253 msgstr ""
3254 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norėdami aktyvuoti "
3255 "nustatymus dabar."
3256
3257 msgid "Resume from last position"
3258 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
3259
3260 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3261 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3262 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3263 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3264 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3265 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3266 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3267 msgid "Resuming playback"
3268 msgstr "Tęsti leidimą"
3269
3270 msgid "Return to file browser"
3271 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
3272
3273 msgid "Return to movie list"
3274 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
3275
3276 msgid "Return to previous service"
3277 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
3278
3279 msgid "Rewind speeds"
3280 msgstr "Persukimo greitis"
3281
3282 msgid "Right"
3283 msgstr "Dešinys"
3284
3285 msgid "Rolloff"
3286 msgstr "Rolloff"
3287
3288 msgid "Rotor turning speed"
3289 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
3290
3291 msgid "Running"
3292 msgstr "Veikiantis"
3293
3294 msgid "Russian"
3295 msgstr "Rusų"
3296
3297 msgid "S-Video"
3298 msgstr "S-Video"
3299
3300 msgid "SNR"
3301 msgstr "SNR"
3302
3303 msgid "SNR:"
3304 msgstr "SNR:"
3305
3306 msgid "SSID:"
3307 msgstr ""
3308
3309 msgid "Sat"
3310 msgstr "Šeš"
3311
3312 msgid "Sat / Dish Setup"
3313 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
3314
3315 msgid "Satellite"
3316 msgstr "Palydovas"
3317
3318 msgid "Satellite Equipment Setup"
3319 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
3320
3321 msgid "Satellites"
3322 msgstr "Palydovai"
3323
3324 msgid "Satfinder"
3325 msgstr "Palydovo signalo paieška"
3326
3327 msgid "Sats"
3328 msgstr "Palydovai"
3329
3330 msgid "Satteliteequipment"
3331 msgstr "Palydovinė įranga"
3332
3333 msgid "Saturation"
3334 msgstr ""
3335
3336 msgid "Saturday"
3337 msgstr "Šeštadienis"
3338
3339 msgid "Save"
3340 msgstr "Saugoti"
3341
3342 msgid "Save Playlist"
3343 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
3344
3345 msgid "Scaler sharpness"
3346 msgstr ""
3347
3348 msgid "Scaling Mode"
3349 msgstr "Skalės režimas"
3350
3351 msgid "Scan "
3352 msgstr "Skanuoti"
3353
3354 msgid "Scan Files..."
3355 msgstr "Skanuoti failus..."
3356
3357 msgid "Scan QAM128"
3358 msgstr "Skanuoti QAM128"
3359
3360 msgid "Scan QAM16"
3361 msgstr "Skanuoti QAM16"
3362
3363 msgid "Scan QAM256"
3364 msgstr "Skanuoti QAM256"
3365
3366 msgid "Scan QAM32"
3367 msgstr "Skanuoti QAM32"
3368
3369 msgid "Scan QAM64"
3370 msgstr "Skanuoti QAM64"
3371
3372 msgid "Scan SR6875"
3373 msgstr "Skanuoti SR6875"
3374
3375 msgid "Scan SR6900"
3376 msgstr "Skanuoti SR6900"
3377
3378 msgid "Scan Wireless Networks"
3379 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
3380
3381 msgid "Scan additional SR"
3382 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
3383
3384 msgid "Scan band EU HYPER"
3385 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
3386
3387 msgid "Scan band EU MID"
3388 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
3389
3390 msgid "Scan band EU SUPER"
3391 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
3392
3393 msgid "Scan band EU UHF IV"
3394 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
3395
3396 msgid "Scan band EU UHF V"
3397 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
3398
3399 msgid "Scan band EU VHF I"
3400 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
3401
3402 msgid "Scan band EU VHF III"
3403 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
3404
3405 msgid "Scan band US HIGH"
3406 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
3407
3408 msgid "Scan band US HYPER"
3409 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
3410
3411 msgid "Scan band US LOW"
3412 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
3413
3414 msgid "Scan band US MID"
3415 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
3416
3417 msgid "Scan band US SUPER"
3418 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
3419
3420 msgid ""
3421 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3422 "WLAN USB Stick\n"
3423 msgstr ""
3424 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų "
3425 "naudodami USB belaidį raktą\n"
3426
3427 msgid ""
3428 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3429 "selected wireless device.\n"
3430 msgstr ""
3431
3432 msgid ""
3433 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3434 msgstr ""
3435 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
3436 "pozicionieriaus antena"
3437
3438 msgid "Search east"
3439 msgstr "Ieškokite rytų"
3440
3441 msgid "Search west"
3442 msgstr "Ieškokite vakarų"
3443
3444 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
3445 msgstr ""
3446
3447 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3448 msgstr "Naujai įdiegtų ar pašalintų paketų paieška. Prašome laukti..."
3449
3450 msgid "Secondary DNS"
3451 msgstr "Antrinis DNS"
3452
3453 msgid "Seek"
3454 msgstr "Ieškoti"
3455
3456 msgid "Select"
3457 msgstr "Išsirinkite"
3458
3459 msgid "Select HDD"
3460 msgstr "Išsirinkite kietą diską"
3461
3462 msgid "Select Location"
3463 msgstr "Išsirinkite vietą"
3464
3465 msgid "Select Network Adapter"
3466 msgstr "Išsirinkite tinklo adapterį"
3467
3468 msgid "Select a movie"
3469 msgstr "Išsirinkite filmą"
3470
3471 msgid "Select audio mode"
3472 msgstr "Išsirinkite garsą"
3473
3474 msgid "Select audio track"
3475 msgstr "Išsirinkite garso takelį"
3476
3477 msgid "Select channel to record from"
3478 msgstr "Išsirinkite kanalą įrašymui"
3479
3480 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3481 msgstr "Išsirinkite failus atsarginei kopijai. Dabar išsirinkta:\n"
3482
3483 msgid "Select files/folders to backup"
3484 msgstr ""
3485
3486 msgid "Select image"
3487 msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
3488
3489 msgid "Select interface"
3490 msgstr ""
3491
3492 msgid "Select package"
3493 msgstr "Išsirinkite paketą"
3494
3495 msgid "Select provider to add..."
3496 msgstr "Išsirinkite tiekėją, kurį norite pridėti..."
3497
3498 msgid "Select refresh rate"
3499 msgstr "Išsirinkite atnujinimo normą"
3500
3501 msgid "Select service to add..."
3502 msgstr "Išsirinkite kanalą, kurį norite pridėti..."
3503
3504 msgid "Select upgrade source to edit."
3505 msgstr ""
3506
3507 msgid "Select video input"
3508 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą"
3509
3510 msgid "Select video input with up/down buttons"
3511 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą su mygtukais aukštyn/žemyn"
3512
3513 msgid "Select video mode"
3514 msgstr "Išsirinkite vaizdo būdą"
3515
3516 msgid "Select wireless network"
3517 msgstr ""
3518
3519 msgid "Selected source image"
3520 msgstr "Išsirinktas atvaizdo šaltinis"
3521
3522 msgid "Send DiSEqC"
3523 msgstr "Siųskite DiSEqC"
3524
3525 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3526 msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
3527
3528 msgid "Seperate titles with a main menu"
3529 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
3530
3531 msgid "Sequence repeat"
3532 msgstr "Sekos pakartojimas"
3533
3534 msgid "Serbian"
3535 msgstr "Serbų"
3536
3537 msgid "Service"
3538 msgstr "Apie kanalą"
3539
3540 msgid "Service Scan"
3541 msgstr "Kanalų skanavimas"
3542
3543 msgid "Service Searching"
3544 msgstr "Kanalų paieška"
3545
3546 msgid "Service has been added to the favourites."
3547 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
3548
3549 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3550 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
3551
3552 msgid ""
3553 "Service invalid!\n"
3554 "(Timeout reading PMT)"
3555 msgstr ""
3556 "Kanalo nėra!\n"
3557 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
3558
3559 msgid ""
3560 "Service not found!\n"
3561 "(SID not found in PAT)"
3562 msgstr ""
3563 "Kanalas nerastas!\n"
3564 "(SID nėra  PAT)"
3565
3566 msgid "Service scan"
3567 msgstr "Kanalo skanavimas"
3568
3569 msgid ""
3570 "Service unavailable!\n"
3571 "Check tuner configuration!"
3572 msgstr ""
3573 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
3574 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
3575
3576 msgid "Serviceinfo"
3577 msgstr "Kanalo informacija"
3578
3579 msgid "Services"
3580 msgstr "Kanalai"
3581
3582 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3583 msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
3584
3585 msgid "Set as default Interface"
3586 msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
3587
3588 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3589 msgstr ""
3590
3591 msgid "Set interface as default Interface"
3592 msgstr "Nustatykite sąsają, kaip numatytą sąsają"
3593
3594 msgid "Set limits"
3595 msgstr "Nustatykite ribas"
3596
3597 msgid "Settings"
3598 msgstr "Nustatymai"
3599
3600 msgid "Setup"
3601 msgstr "Nustatymai"
3602
3603 msgid "Setup Mode"
3604 msgstr "Valdymo būdas"
3605
3606 msgid "Sharpness"
3607 msgstr ""
3608
3609 msgid "Show Info"
3610 msgstr "Rodyti informaciją"
3611
3612 msgid "Show Message when Recording starts"
3613 msgstr "Rodyti žinutę, kai prasideda įrašymas"
3614
3615 msgid "Show WLAN Status"
3616 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
3617
3618 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3619 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
3620
3621 msgid "Show infobar on channel change"
3622 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
3623
3624 msgid "Show infobar on event change"
3625 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
3626
3627 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3628 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
3629
3630 msgid "Show positioner movement"
3631 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
3632
3633 msgid "Show services beginning with"
3634 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
3635
3636 msgid "Show the radio player..."
3637 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
3638
3639 msgid "Show the tv player..."
3640 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
3641
3642 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3643 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
3644
3645 msgid "Shutdown"
3646 msgstr "Išjungti"
3647
3648 msgid "Shutdown Dreambox after"
3649 msgstr "Išjungti imtuvą po:  "
3650
3651 msgid "Signal Strength:"
3652 msgstr ""
3653
3654 msgid "Signal: "
3655 msgstr ""
3656
3657 msgid "Similar"
3658 msgstr "Kartojama"
3659
3660 msgid "Similar broadcasts:"
3661 msgstr "Kartojamos laidos:"
3662
3663 msgid "Simple"
3664 msgstr "Paprastas"
3665
3666 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3667 msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
3668
3669 msgid "Single"
3670 msgstr "Vienintelis"
3671
3672 msgid "Single EPG"
3673 msgstr "Kanalo EPG"
3674
3675 msgid "Single satellite"
3676 msgstr "Vienintelis palydovas"
3677
3678 msgid "Single transponder"
3679 msgstr "Vienintelis transponderis"
3680
3681 msgid "Singlestep (GOP)"
3682 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
3683
3684 msgid "Skin"
3685 msgstr "Tema"
3686
3687 msgid "Skin..."
3688 msgstr "Tema..."
3689
3690 msgid "Skins"
3691 msgstr "Temos"
3692
3693 msgid "Sleep Timer"
3694 msgstr "Budėjimo laikmatis"
3695
3696 msgid "Sleep timer action:"
3697 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
3698
3699 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3700 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
3701
3702 #, python-format
3703 msgid "Slot %d"
3704 msgstr "Modulis %d"
3705
3706 msgid "Slovakian"
3707 msgstr "Slovakų"
3708
3709 msgid "Slovenian"
3710 msgstr "Slovėnų"
3711
3712 msgid "Slow"
3713 msgstr "Lėtas"
3714
3715 msgid "Slow Motion speeds"
3716 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
3717
3718 msgid "Software"
3719 msgstr "Programinė įranga"
3720
3721 msgid "Software management"
3722 msgstr ""
3723
3724 msgid "Software restore"
3725 msgstr "Programinės įrangos atkūrimas"
3726
3727 msgid "Software update"
3728 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
3729
3730 msgid "Some plugins are not available:\n"
3731 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
3732
3733 msgid "Somewhere else"
3734 msgstr "Dar kur nors"
3735
3736 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3737 msgstr "Gaila MediaScanner nėra įdiegtas!"
3738
3739 msgid "Sorry no backups found!"
3740 msgstr "Gaila, jokios atsarginės kopijos nerastos!"
3741
3742 msgid ""
3743 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3744 "\n"
3745 "Please choose an other one."
3746 msgstr ""
3747 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
3748 "\n"
3749 "Prašome pasirinkti kitą!"
3750
3751 msgid ""
3752 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3753 "Please choose an other one."
3754 msgstr ""
3755 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
3756 "Prašome pasirinkti kitą."
3757
3758 msgid "Sorry, no Details available!"
3759 msgstr "Gaila, smulkesnės informacijos nėra!"
3760
3761 msgid ""
3762 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3763 "\n"
3764 "Please choose another one."
3765 msgstr ""
3766 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
3767 "\n"
3768 "Prašome pasirinkti kitą."
3769
3770 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3771 msgid "Sort A-Z"
3772 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
3773
3774 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3775 msgid "Sort Time"
3776 msgstr "Rūšiuoti laiką"
3777
3778 msgid "Sound"
3779 msgstr "Garsas"
3780
3781 msgid "Soundcarrier"
3782 msgstr "Garso nešančioji"
3783
3784 msgid "South"
3785 msgstr "Pietūs"
3786
3787 msgid "Spanish"
3788 msgstr "Ispanų"
3789
3790 msgid "Split preview mode"
3791 msgstr ""
3792
3793 msgid "Standby"
3794 msgstr "Budėti"
3795
3796 msgid "Standby / Restart"
3797 msgstr "Budėti / Perkrauti"
3798
3799 msgid "Start from the beginning"
3800 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
3801
3802 msgid "Start recording?"
3803 msgstr "Pradėti įrašymą?"
3804
3805 msgid "Start test"
3806 msgstr "Pradėti testą"
3807
3808 msgid "StartTime"
3809 msgstr "Paleidimo pradžia"
3810
3811 msgid "Starting on"
3812 msgstr "Paleidimas įjungtas"
3813
3814 msgid "Step east"
3815 msgstr "Žingsnis į rytus"
3816
3817 msgid "Step west"
3818 msgstr "Žingsnis į vakarus"
3819
3820 msgid "Stereo"
3821 msgstr "Stereo"
3822
3823 msgid "Stop"
3824 msgstr "Stabdyti"
3825
3826 msgid "Stop Timeshift?"
3827 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
3828
3829 msgid "Stop current event and disable coming events"
3830 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
3831
3832 msgid "Stop current event but not coming events"
3833 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
3834
3835 msgid "Stop playing this movie?"
3836 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
3837
3838 msgid "Stop test"
3839 msgstr "Stabdyti testavimą"
3840
3841 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3842 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # klaidingi transponderiai"
3843
3844 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3845 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # pavykę transponderiai"
3846
3847 msgid "Store position"
3848 msgstr "Išsaugoti padėtį"
3849
3850 msgid "Stored position"
3851 msgstr "Išsaugota padėtis"
3852
3853 msgid "Subservice list..."
3854 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
3855
3856 msgid "Subservices"
3857 msgstr "Subkanalai"
3858
3859 msgid "Subtitle selection"
3860 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
3861
3862 msgid "Subtitles"
3863 msgstr "Subtitrai"
3864
3865 msgid "Sun"
3866 msgstr "Sek"
3867
3868 msgid "Sunday"
3869 msgstr "Sekmadienis"
3870
3871 msgid "Swap Services"
3872 msgstr "Keisti kanalus"
3873
3874 msgid "Swedish"
3875 msgstr "Švedų"
3876
3877 msgid "Switch to next subservice"
3878 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
3879
3880 msgid "Switch to previous subservice"
3881 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
3882
3883 msgid "Symbol Rate"
3884 msgstr "Simbolių greitis"
3885
3886 msgid "Symbolrate"
3887 msgstr "Simbolių greitis"
3888
3889 msgid "System"
3890 msgstr "Sistema"
3891
3892 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3893 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3894 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
3895
3896 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3897 msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
3898
3899 msgid "TV System"
3900 msgstr "TV sistema"
3901
3902 msgid "Table of content for collection"
3903 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
3904
3905 msgid "Tag 1"
3906 msgstr "Kortelė 1"
3907
3908 msgid "Tag 2"
3909 msgstr "Kortelė 2"
3910
3911 msgid "Tags"
3912 msgstr "Kortelės"
3913
3914 msgid "Temperature and Fan control"
3915 msgstr ""
3916
3917 msgid "Terrestrial"
3918 msgstr "Antžeminė"
3919
3920 msgid "Terrestrial provider"
3921 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
3922
3923 msgid "Test DiSEqC settings"
3924 msgstr "Testuoti DiSEqC nustatymus"
3925
3926 msgid "Test Type"
3927 msgstr "Testo tipas"
3928
3929 msgid "Test mode"
3930 msgstr "Testuoti"
3931
3932 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3933 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
3934
3935 msgid "Test-Messagebox?"
3936 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
3937
3938 msgid ""
3939 "Thank you for using the wizard.\n"
3940 "Please press OK to continue."
3941 msgstr ""
3942
3943 msgid ""
3944 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3945 "Please press OK to start using your Dreambox."
3946 msgstr ""
3947 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
3948 "naudojimui.\n"
3949 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
3950
3951 msgid ""
3952 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3953 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3954 "players) instead?"
3955 msgstr ""
3956 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
3957 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
3958 "grotuvuose), vietoj to?"
3959
3960 msgid ""
3961 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3962 "the feed server and save it on the stick?"
3963 msgstr ""
3964 "USB raktas dabar yra paleidžiamasis. Jūs norite persisiųsti paskutinį "
3965 "atvaizdą iš perdavimo serverio ir išsaugoti tai rakte?"
3966
3967 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3968 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
3969
3970 #, python-format
3971 msgid ""
3972 "The directory %s is not writable.\n"
3973 "Make sure you select a writable directory instead."
3974 msgstr ""
3975
3976 #, python-format
3977 msgid ""
3978 "The following device was found:\n"
3979 "\n"
3980 "%s\n"
3981 "\n"
3982 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3983 msgstr ""
3984 "Surastas įrenginys:\n"
3985 "\n"
3986 "%s\n"
3987 "\n"
3988 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
3989
3990 msgid "The following files were found..."
3991 msgstr "Kiti failai buvo surasti..."
3992
3993 msgid ""
3994 "The input port should be configured now.\n"
3995 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3996 "want to do that now?"
3997 msgstr ""
3998 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
3999 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
4000 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
4001
4002 msgid "The installation of the default services lists is finished."
4003 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
4004
4005 msgid ""
4006 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
4007 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
4008 msgstr ""
4009 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
4010 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
4011
4012 msgid ""
4013 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
4014 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
4015 "risk!"
4016 msgstr ""
4017 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
4018 "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su "
4019 "rizika!"
4020
4021 msgid ""
4022 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
4023 "corrupted!"
4024 msgstr ""
4025 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba "
4026 "sugadintas!"
4027
4028 msgid "The package doesn't contain anything."
4029 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
4030
4031 msgid "The package:"
4032 msgstr "Paketas:"
4033
4034 #, python-format
4035 msgid "The path %s already exists."
4036 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
4037
4038 msgid "The pin code has been changed successfully."
4039 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
4040
4041 msgid "The pin code you entered is wrong."
4042 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
4043
4044 msgid "The pin codes you entered are different."
4045 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
4046
4047 #, python-format
4048 msgid "The results have been written to %s."
4049 msgstr "Rezultatai buvo įrašyti į %s."
4050
4051 msgid "The sleep timer has been activated."
4052 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
4053
4054 msgid "The sleep timer has been disabled."
4055 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
4056
4057 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
4058 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
4059
4060 msgid ""
4061 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
4062 "Please install it and choose what you want to do next."
4063 msgstr ""
4064
4065 msgid ""
4066 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
4067 "Please install it."
4068 msgstr ""
4069 "Belaidžio tinklo programa neįdiegta!\n"
4070 "Prašome įdiegti tai."
4071
4072 msgid ""
4073 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
4074 msgstr ""
4075 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
4076 "padaryti dabar?"
4077
4078 msgid "The wizard is finished now."
4079 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
4080
4081 msgid "There are at least "
4082 msgstr "Bent jau yra"
4083
4084 msgid "There are currently no outstanding actions."
4085 msgstr ""
4086
4087 msgid "There are no default services lists in your image."
4088 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
4089
4090 msgid "There are no default settings in your image."
4091 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
4092
4093 msgid "There are no updates available."
4094 msgstr ""
4095
4096 msgid "There are now "
4097 msgstr "Yra dabar "
4098
4099 msgid ""
4100 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
4101 "Do you really want to continue?"
4102 msgstr ""
4103 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
4104 "Ar norite tęsti?"
4105
4106 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
4107 msgstr ""
4108 "Įvyko klaida, parsisiunčiant paketo sąrašą. Prašome pabandyti dar kartą."
4109
4110 msgid "There was an error. The package:"
4111 msgstr "Buvo klaidos. Paketas:"
4112
4113 #, python-format
4114 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
4115 msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
4116
4117 msgid ""
4118 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
4119 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
4120 msgstr ""
4121 "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš "
4122 "tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
4123
4124 msgid ""
4125 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
4126 "flash memory?"
4127 msgstr ""
4128 "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į "
4129 "vidinę atmintį?"
4130
4131 msgid ""
4132 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
4133 "content on the disc."
4134 msgstr ""
4135 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
4136 "visą disko turinį."
4137
4138 #, python-format
4139 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
4140 msgstr "Šis Dreambox negali iššifruoti %s srautų!"
4141
4142 #, python-format
4143 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
4144 msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
4145
4146 msgid "This is step number 2."
4147 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
4148
4149 msgid "This is unsupported at the moment."
4150 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
4151
4152 msgid "This plugin is installed."
4153 msgstr "Ši papildoma programa yra įdiegta."
4154
4155 msgid "This plugin is not installed."
4156 msgstr "Ši papildoma programa nėra įdiegta."
4157
4158 msgid "This plugin will be installed."
4159 msgstr "Ši papildoma programa bus įdiegta."
4160
4161 msgid "This plugin will be removed."
4162 msgstr "Ši papildoma programa jau pašalinta."
4163
4164 msgid ""
4165 "This test checks for configured Nameservers.\n"
4166 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4167 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
4168 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
4169 "the \"Nameserver\" Configuration"
4170 msgstr ""
4171 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
4172 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
4173 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
4174 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
4175 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
4176
4177 msgid ""
4178 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
4179 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
4180 "- verify that a network cable is attached\n"
4181 "- verify that the cable is not broken"
4182 msgstr ""
4183 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
4184 "adapterio.\n"
4185 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
4186 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
4187 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
4188
4189 msgid ""
4190 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
4191 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4192 "- no valid IP Address was found\n"
4193 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
4194 msgstr ""
4195 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
4196 "adapteriui. \n"
4197 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
4198 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
4199 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
4200
4201 msgid ""
4202 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
4203 "configuration with DHCP.\n"
4204 "If you get a \"disabled\" message:\n"
4205 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
4206 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
4207 "dialog.\n"
4208 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
4209 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
4210 msgstr ""
4211 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
4212 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
4213 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
4214 " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
4215 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
4216 "nustatymuose. \n"
4217 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
4218 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
4219 "tinkle."
4220
4221 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
4222 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
4223
4224 msgid "Three"
4225 msgstr "Trys"
4226
4227 msgid "Threshold"
4228 msgstr "Heterodinas"
4229
4230 msgid "Thu"
4231 msgstr "Ket"
4232
4233 msgid "Thumbnails"
4234 msgstr "Miniatiūros"
4235
4236 msgid "Thursday"
4237 msgstr "Ketvirtadienis"
4238
4239 msgid "Time"
4240 msgstr "Laikas"
4241
4242 msgid "Time/Date Input"
4243 msgstr "Laikas / Data"
4244
4245 msgid "Timer"
4246 msgstr "Laikmatis"
4247
4248 msgid "Timer Edit"
4249 msgstr "Redaguoti laikmatį"
4250
4251 msgid "Timer Editor"
4252 msgstr "Laikmačio redaktorius"
4253
4254 msgid "Timer Type"
4255 msgstr "Laikmačio būdas"
4256
4257 msgid "Timer entry"
4258 msgstr "Laikmačio užduotis"
4259
4260 msgid "Timer log"
4261 msgstr "Laikmačio log"
4262
4263 msgid ""
4264 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4265 "Please recheck it!"
4266 msgstr ""
4267 "Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
4268 " prašome iš naujo tikrinti tai!"
4269
4270 msgid "Timer record location"
4271 msgstr ""
4272
4273 msgid "Timer sanity error"
4274 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
4275
4276 msgid "Timer selection"
4277 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
4278
4279 msgid "Timer status:"
4280 msgstr "Laikmačio būsena:  "
4281
4282 msgid "Timeshift"
4283 msgstr "Laiko perst."
4284
4285 msgid "Timeshift location"
4286 msgstr ""
4287
4288 msgid "Timeshift not possible!"
4289 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
4290
4291 msgid "Timeshift path..."
4292 msgstr "Laiko poslinkio kelias..."
4293
4294 msgid "Timezone"
4295 msgstr "Laiko juosta"
4296
4297 msgid "Title"
4298 msgstr "Antraštė"
4299
4300 msgid "Title properties"
4301 msgstr "Ypatybės"
4302
4303 msgid "Titleset mode"
4304 msgstr "Pavadinimo nustatymo būdas"
4305
4306 msgid ""
4307 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4308 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
4309 "stick.\n"
4310 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
4311 "for 10 seconds.\n"
4312 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4313 msgstr ""
4314 "Kad atnaujintumėte jūsų imtuvo programinę įrangą, prašome atlikti:\n"
4315 "1) Išjunkite savo imtuvą su galiniu įtampos išjungimo mygtuku ir prijunkite "
4316 "paleidžiamąjį USB raktą.\n"
4317 "2) Vėl įjunkite maitinimo tinklą laikydami nuspaustą ŽEMYN mygtuką ant "
4318 "priekinės panėlės apie 10 sekundžių \n"
4319 "3) Laukite paleidimo ir sekite nustatymų vedlio instrukcijas."
4320
4321 msgid "Today"
4322 msgstr "Šiandien"
4323
4324 msgid "Tone Amplitude"
4325 msgstr ""
4326
4327 msgid "Tone mode"
4328 msgstr "Tonas"
4329
4330 msgid "Toneburst"
4331 msgstr "Tono signalas"
4332
4333 msgid "Toneburst A/B"
4334 msgstr "Tono signalas A/B"
4335
4336 msgid "Track"
4337 msgstr "Takelis"
4338
4339 msgid "Translation"
4340 msgstr "Vertimas"
4341
4342 msgid "Translation:"
4343 msgstr "Vertimas:"
4344
4345 msgid "Transmission Mode"
4346 msgstr "Perdavimo būdas"
4347
4348 msgid "Transmission mode"
4349 msgstr "Perdavimo būdas"
4350
4351 msgid "Transponder"
4352 msgstr "Transponderis"
4353
4354 msgid "Transponder Type"
4355 msgstr "Transponderio tipas"
4356
4357 msgid "Tries left:"
4358 msgstr "Bandymo kartų:"
4359
4360 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4361 msgstr ""
4362 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
4363
4364 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4365 msgstr ""
4366 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
4367
4368 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4369 msgstr "Bandoma parsisiųsti naują paketo sąrašą. Prašome laukti..."
4370
4371 msgid "Tue"
4372 msgstr "Ant"
4373
4374 msgid "Tuesday"
4375 msgstr "Antradienis"
4376
4377 msgid "Tune"
4378 msgstr "Pasirinkti"
4379
4380 msgid "Tune failed!"
4381 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
4382
4383 msgid "Tuner"
4384 msgstr "Imtuvas"
4385
4386 msgid "Tuner "
4387 msgstr "Imtuvas"
4388
4389 msgid "Tuner Slot"
4390 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
4391
4392 msgid "Tuner configuration"
4393 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
4394
4395 msgid "Tuner status"
4396 msgstr "Imtuvo būsena  "
4397
4398 msgid "Turkish"
4399 msgstr "Turkų"
4400
4401 msgid "Two"
4402 msgstr "Du"
4403
4404 msgid "Type"
4405 msgstr "Tipas"
4406
4407 msgid "Type of scan"
4408 msgstr "Skanavimo būdas"
4409
4410 msgid "USALS"
4411 msgstr "USALS"
4412
4413 msgid "USB"
4414 msgstr "USB"
4415
4416 msgid "USB Stick"
4417 msgstr "USB raktas"
4418
4419 msgid "USB stick wizard"
4420 msgstr "USB rakto vedlys"
4421
4422 msgid "Ukrainian"
4423 msgstr "Ukrainiečių"
4424
4425 msgid ""
4426 "Unable to complete filesystem check.\n"
4427 "Error: "
4428 msgstr ""
4429 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
4430 "Klaida:"
4431
4432 msgid ""
4433 "Unable to initialize harddisk.\n"
4434 "Error: "
4435 msgstr ""
4436 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
4437 "Klaida:"
4438
4439 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4440 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
4441
4442 msgid "Undo install"
4443 msgstr ""
4444
4445 msgid "Undo uninstall"
4446 msgstr ""
4447
4448 msgid "Unicable"
4449 msgstr "Unicable"
4450
4451 msgid "Unicable LNB"
4452 msgstr "Unicable LNB"
4453
4454 msgid "Unicable Martix"
4455 msgstr "Unicable Martix"
4456
4457 msgid "Uninstall"
4458 msgstr ""
4459
4460 msgid "Universal LNB"
4461 msgstr "Universali LNB"
4462
4463 msgid "Unmount failed"
4464 msgstr "Atjungimas nepavyko"
4465
4466 msgid "Unsupported"
4467 msgstr ""
4468
4469 msgid "Update"
4470 msgstr "Atnaujinimas"
4471
4472 msgid "Updates your receiver's software"
4473 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
4474
4475 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4476 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
4477
4478 msgid "Updating software catalog"
4479 msgstr ""
4480
4481 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4482 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
4483
4484 msgid "Upgrade finished."
4485 msgstr "Atnaujinimas baigtas."
4486
4487 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4488 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
4489
4490 msgid "Upgrading"
4491 msgstr "Atnaujinama"
4492
4493 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4494 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
4495
4496 msgid "Use"
4497 msgstr "Naudoti"
4498
4499 msgid "Use DHCP"
4500 msgstr "Naudoti DHCP"
4501
4502 msgid "Use Interface"
4503 msgstr "Naudoti sąsają"
4504
4505 msgid "Use Power Measurement"
4506 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
4507
4508 msgid "Use a gateway"
4509 msgstr "Naudoti šliuzą"
4510
4511 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4512 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
4513
4514 msgid "Use power measurement"
4515 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
4516
4517 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4518 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
4519
4520 msgid ""
4521 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4522 "\n"
4523 "Please set up tuner A"
4524 msgstr ""
4525 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
4526 "\n"
4527 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
4528
4529 msgid ""
4530 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4531 "press OK."
4532 msgstr ""
4533 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
4534 "to spauskite OK."
4535
4536 msgid "Use this video enhancement settings?"
4537 msgstr ""
4538
4539 msgid "Use time of currently running service"
4540 msgstr ""
4541
4542 msgid "Use usals for this sat"
4543 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
4544
4545 msgid "Use wizard to set up basic features"
4546 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
4547
4548 msgid "Used service scan type"
4549 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
4550
4551 msgid "User defined"
4552 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
4553
4554 msgid "Username"
4555 msgstr "Vartotojas"
4556
4557 msgid "VCR scart"
4558 msgstr "Vaizdo grotuvas"
4559
4560 msgid "VMGM (intro trailer)"
4561 msgstr "VMGM (įvadas)"
4562
4563 msgid "Vertical"
4564 msgstr "Vertikalus"
4565
4566 msgid "Video Fine-Tuning"
4567 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
4568
4569 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4570 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
4571
4572 msgid "Video Output"
4573 msgstr "Vaizdo išėjimas"
4574
4575 msgid "Video Setup"
4576 msgstr "Vaizdo nustatymai"
4577
4578 msgid "Video Wizard"
4579 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
4580
4581 msgid "Video enhancement preview"
4582 msgstr ""
4583
4584 msgid "Video enhancement settings"
4585 msgstr ""
4586
4587 msgid "Video enhancement setup"
4588 msgstr ""
4589
4590 msgid ""
4591 "Video input selection\n"
4592 "\n"
4593 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4594 "input port).\n"
4595 "\n"
4596 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4597 msgstr ""
4598 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
4599 "\n"
4600 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
4601 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
4602 "\n"
4603 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
4604
4605 msgid "Video mode selection."
4606 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
4607
4608 msgid "Videoenhancement Setup"
4609 msgstr ""
4610
4611 msgid "View Movies..."
4612 msgstr "Žiūrėti kino filmus..."
4613
4614 msgid "View Photos..."
4615 msgstr "Žiūrėti fotografijas..."
4616
4617 msgid "View Rass interactive..."
4618 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
4619
4620 msgid "View Video CD..."
4621 msgstr "Žiūrėti vaizdo CD..."
4622
4623 msgid "View details"
4624 msgstr "Smulkiau"
4625
4626 msgid "View list of available "
4627 msgstr "Peržiūrėti sąrašą pasiekiamų"
4628
4629 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4630 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam Įstatomų modulių papildymui"
4631
4632 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4633 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam monitoriaus ir vartotojo sąsajos papildymui."
4634
4635 msgid "View list of available EPG extensions."
4636 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam EPG papildymui."
4637
4638 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4639 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam palydovinės įrangos papildymui."
4640
4641 msgid "View list of available communication extensions."
4642 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam komunikacijos papildymui."
4643
4644 msgid "View list of available default settings"
4645 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų numatytų nustatymų"
4646
4647 msgid "View list of available multimedia extensions."
4648 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam multimedijos papildymui."
4649
4650 msgid "View list of available networking extensions"
4651 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam tinklo papildymui."
4652
4653 msgid "View list of available recording extensions"
4654 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam įrašų papildymui."
4655
4656 msgid "View list of available skins"
4657 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų temų"
4658
4659 msgid "View list of available software extensions"
4660 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimos programinės įrangos papildymui."
4661
4662 msgid "View list of available system extensions"
4663 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam sistemos papildymui."
4664
4665 msgid "View teletext..."
4666 msgstr "Peržiūrėti teletekstą..."
4667
4668 msgid "Virtual KeyBoard"
4669 msgstr "Virtuali Klaviatūra"
4670
4671 msgid "Voltage mode"
4672 msgstr "Įtampa"
4673
4674 msgid "Volume"
4675 msgstr "Garsumas"
4676
4677 msgid "W"
4678 msgstr "W"
4679
4680 msgid "WEP"
4681 msgstr "WEP"
4682
4683 msgid "WPA"
4684 msgstr "WPA"
4685
4686 msgid "WPA or WPA2"
4687 msgstr "WPA arba WPA2"
4688
4689 msgid "WPA2"
4690 msgstr "WPA2"
4691
4692 msgid "WSS on 4:3"
4693 msgstr "WSS į 4:3"
4694
4695 msgid "Waiting"
4696 msgstr "Laukite"
4697
4698 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
4699 msgstr ""
4700
4701 msgid ""
4702 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4703 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4704 "Please press OK to begin."
4705 msgstr ""
4706 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
4707 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
4708 "persijungs atgal į 60hz.\n"
4709 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
4710
4711 msgid "Wed"
4712 msgstr "Tre"
4713
4714 msgid "Wednesday"
4715 msgstr "Trečiadienis"
4716
4717 msgid "Weekday"
4718 msgstr "Savaitės diena"
4719
4720 msgid ""
4721 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4722 "\n"
4723 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4724 "cut'.\n"
4725 "\n"
4726 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4727 msgstr ""
4728 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
4729 "\n"
4730 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
4731 "iškirpimo pradžią'.\n"
4732 "\n"
4733 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
4734 "ir viskas."
4735
4736 msgid ""
4737 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4738 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4739 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4740 msgstr ""
4741 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
4742 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
4743 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
4744
4745 msgid ""
4746 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4747 "\n"
4748 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4749 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
4750 "cleaned up.\n"
4751 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4752 msgstr ""
4753
4754 msgid ""
4755 "Welcome.\n"
4756 "\n"
4757 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
4758 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4759 "\n"
4760 "Press OK to start configuring your network"
4761 msgstr ""
4762
4763 msgid ""
4764 "Welcome.\n"
4765 "\n"
4766 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4767 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4768 msgstr ""
4769 "Sveiki atvykę.\n"
4770 "\n"
4771 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
4772 "imtuvui.\n"
4773 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
4774
4775 msgid "Welcome..."
4776 msgstr "Sveiki atvykę..."
4777
4778 msgid "West"
4779 msgstr "Vakarai"
4780
4781 msgid "What do you want to scan?"
4782 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
4783
4784 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4785 msgstr "Ką daryti su pateiktu crashlogs?"
4786
4787 msgid ""
4788 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4789 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4790 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4791 "automatically!\n"
4792 "\n"
4793 "Really do a factory reset?"
4794 msgstr ""
4795 "Jeigu jūs atkursite gamyklinius nustatymus, jūs prarasite VISUS savo "
4796 "konfigūracijos duomenis\n"
4797 "(įskaitant paketus, kanalus, palydovinius duomenis...) \n"
4798 "Po to, kai bus atkurti gamykliniai nustatymai imtuvas pasileis iš naujo "
4799 "automatiškai!\n"
4800 "\n"
4801 "Iš tikrųjų norite atkurti?"
4802
4803 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4804 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
4805
4806 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4807 msgstr "Kur saugoti laikinus laiko poslinkio įrašus?"
4808
4809 msgid "Wireless"
4810 msgstr "Belaidis "
4811
4812 msgid "Wireless LAN"
4813 msgstr ""
4814
4815 msgid "Wireless Network"
4816 msgstr "Belaidis tinklas"
4817
4818 msgid "Wireless Network State"
4819 msgstr ""
4820
4821 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4822 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
4823
4824 msgid "Write failed!"
4825 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
4826
4827 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4828 msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
4829
4830 msgid "YPbPr"
4831 msgstr "YPbPr"
4832
4833 msgid "Year"
4834 msgstr "Metai"
4835
4836 msgid "Yes"
4837 msgstr "Taip"
4838
4839 msgid "Yes to all"
4840 msgstr ""
4841
4842 msgid "Yes, and delete this movie"
4843 msgstr "Taip, ir trinti šį filmą"
4844
4845 msgid "Yes, and don't ask again"
4846 msgstr "Taip, ir daugiau neklausti"
4847
4848 msgid "Yes, backup my settings!"
4849 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
4850
4851 msgid "Yes, do a manual scan now"
4852 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
4853
4854 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4855 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
4856
4857 msgid "Yes, do another manual scan now"
4858 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
4859
4860 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4861 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
4862
4863 msgid "Yes, restore the settings now"
4864 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
4865
4866 msgid "Yes, returning to movie list"
4867 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
4868
4869 msgid "Yes, view the tutorial"
4870 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
4871
4872 msgid "You can cancel the installation."
4873 msgstr "Jūs galite panaikinti įdiegimą."
4874
4875 msgid "You can cancel the removal."
4876 msgstr "Jūs galite panaikinti pašalinimą."
4877
4878 msgid ""
4879 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4880 "want to be installed."
4881 msgstr ""
4882 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
4883 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite  įdiegti."
4884
4885 msgid "You can choose, what you want to install..."
4886 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
4887
4888 msgid "You can install this plugin."
4889 msgstr "Jūs galite įdiegti šią papildomą programą."
4890
4891 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
4892 msgstr ""
4893
4894 msgid "You can remove this plugin."
4895 msgstr "Jūs galite pašalinti šią papildomą programą."
4896
4897 msgid "You cannot delete this!"
4898 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
4899
4900 msgid "You chose not to install any default services lists."
4901 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
4902
4903 msgid ""
4904 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4905 "default settings later in the settings menu."
4906 msgstr ""
4907 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
4908 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
4909
4910 msgid ""
4911 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4912 msgstr ""
4913 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
4914 "vedlį."
4915
4916 msgid ""
4917 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4918 "harddisk is not an option for you."
4919 msgstr ""
4920 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
4921 "išsaugojimo kietame diske."
4922
4923 msgid ""
4924 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4925 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4926 "to the harddisk!\n"
4927 "Please press OK to start the backup now."
4928 msgstr ""
4929 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
4930 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
4931 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
4932 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4933
4934 msgid ""
4935 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4936 "Please press OK to start the backup now."
4937 msgstr ""
4938 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
4939 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
4940 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
4941 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4942
4943 msgid ""
4944 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4945 "backup now."
4946 msgstr ""
4947 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
4948 "išsaugoti."
4949
4950 msgid ""
4951 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4952 "now."
4953 msgstr ""
4954 "Jūs nusprendėte padaryti atsarginę kopiją savo nustatymų. Prašome spausti "
4955 "OK, kad pradėtumėte atsarginę kopiją dabar."
4956
4957 msgid ""
4958 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4959 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4960 msgstr ""
4961 "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB rakte. Tada bus perdalintas "
4962 "USB raktas ir visi duomenys jame bus ištrinti."
4963
4964 msgid ""
4965 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4966 "restore. Please press OK to start the restore now."
4967 msgstr ""
4968 "Jūs nusprendėte atkurti savo nustatymus. Enigma2 iš naujo pasileis po "
4969 "atkūrimo. Prašome spausti OK, kad pradėtumėte atkūrimą dabar."
4970
4971 #, python-format
4972 msgid "You have to wait %s!"
4973 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
4974
4975 msgid ""
4976 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4977 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4978 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4979 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4980 "your settings."
4981 msgstr ""
4982 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
4983 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
4984 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
4985 "Jūsų nustatymus. "
4986
4987 msgid ""
4988 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4989 "\n"
4990 "Do you want to set the pin now?"
4991 msgstr ""
4992 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
4993 "\n"
4994 "Norite tai padaryti dabar?"
4995
4996 msgid ""
4997 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4998 "\n"
4999 "Your internet connection is working now.\n"
5000 "\n"
5001 msgstr ""
5002
5003 #, fuzzy
5004 msgid ""
5005 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
5006 "\n"
5007 "Your internet connection is working now.\n"
5008 "\n"
5009 "Please press OK to continue."
5010 msgstr ""
5011 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas naudojimui.\n"
5012 "\n"
5013 "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
5014 "\n"
5015 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5016
5017 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
5018 msgstr ""
5019 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
5020
5021 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
5022 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
5023
5024 msgid ""
5025 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
5026 "process."
5027 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
5028
5029 msgid ""
5030 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
5031 "blank dual layer DVD!"
5032 msgstr ""
5033 "Jūsų kolekcija viršyja vieno sluoksnio DVD disko dydį, jums reikės tuščio "
5034 "dvigubo sluoksnio DVD!"
5035
5036 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
5037 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
5038
5039 msgid ""
5040 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
5041 "try again."
5042 msgstr ""
5043 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
5044 "ir bandyti dar kartą."
5045
5046 msgid "Your email address:"
5047 msgstr "Jūsų elektroninio pašto adresas:"
5048
5049 msgid ""
5050 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
5051 "Press OK to start upgrade."
5052 msgstr ""
5053 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
5054 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
5055
5056 msgid ""
5057 "Your internet connection is not working!\n"
5058 "Please choose what you want to do next."
5059 msgstr ""
5060
5061 msgid "Your name (optional):"
5062 msgstr "Jūsų (laisvai pasirenkamas) vardas:"
5063
5064 msgid "Your network configuration has been activated."
5065 msgstr "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota."
5066
5067 msgid ""
5068 "Your network configuration has been activated.\n"
5069 "A second configured interface has been found.\n"
5070 "\n"
5071 "Do you want to disable the second network interface?"
5072 msgstr ""
5073 "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota.\n"
5074 "Rasta antra sukonfigūruotas sąsaja.\n"
5075 "\n"
5076 "Jūs norite išjungti antrą tinklo sąsają?"
5077
5078 msgid ""
5079 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
5080 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
5081 "\n"
5082 "Please choose what you want to do next."
5083 msgstr ""
5084
5085 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
5086 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
5087
5088 msgid "Zap back to service before satfinder?"
5089 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
5090
5091 msgid "[alternative edit]"
5092 msgstr "[kitų redagavimas]"
5093
5094 msgid "[bouquet edit]"
5095 msgstr "[paketo redagavimas]"
5096
5097 msgid "[favourite edit]"
5098 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
5099
5100 msgid "[move mode]"
5101 msgstr "[perkėlimas]"
5102
5103 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
5104 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus bendriems įstatomiems moduliams"
5105
5106 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
5107 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus/caids bendriems įstatomiems moduliams"
5108
5109 msgid "abort alternatives edit"
5110 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
5111
5112 msgid "abort bouquet edit"
5113 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
5114
5115 msgid "abort favourites edit"
5116 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
5117
5118 msgid "about to start"
5119 msgstr "apie pradžią"
5120
5121 msgid "activate current configuration"
5122 msgstr "aktyvuokite dabartinę konfigūraciją"
5123
5124 msgid "activate network adapter configuration"
5125 msgstr ""
5126
5127 msgid "add Provider"
5128 msgstr "pridėti Tiekėją"
5129
5130 msgid "add Service"
5131 msgstr "pridėti Kanalą"
5132
5133 msgid "add a nameserver entry"
5134 msgstr "pridėkite serverio pavadinimo įėjimą"
5135
5136 msgid "add alternatives"
5137 msgstr "pridėti kitus"
5138
5139 msgid "add bookmark"
5140 msgstr "pridėti žymę"
5141
5142 msgid "add bouquet"
5143 msgstr "pridėti paketą"
5144
5145 msgid "add directory to playlist"
5146 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
5147
5148 msgid "add file to playlist"
5149 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
5150
5151 msgid "add files to playlist"
5152 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
5153
5154 msgid "add marker"
5155 msgstr "pridėti žymeklį"
5156
5157 msgid "add recording (enter recording duration)"
5158 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
5159
5160 msgid "add recording (enter recording endtime)"
5161 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
5162
5163 msgid "add recording (indefinitely)"
5164 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
5165
5166 msgid "add recording (stop after current event)"
5167 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
5168
5169 msgid "add service to bouquet"
5170 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
5171
5172 msgid "add service to favourites"
5173 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
5174
5175 msgid "add to parental protection"
5176 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
5177
5178 msgid "advanced"
5179 msgstr "Išplėstas"
5180
5181 msgid "alphabetic sort"
5182 msgstr "pagal abėcėlę"
5183
5184 msgid ""
5185 "are you sure you want to restore\n"
5186 "following backup:\n"
5187 msgstr ""
5188 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
5189 "atsarginė kopija:\n"
5190
5191 msgid "assigned CAIds"
5192 msgstr "paskirtas CAIds"
5193
5194 msgid "assigned CAIds:"
5195 msgstr ""
5196
5197 msgid "assigned Services/Provider"
5198 msgstr "paskirti Kanalai/Tiekėjai"
5199
5200 msgid "assigned Services/Provider:"
5201 msgstr ""
5202
5203 #, python-format
5204 msgid "audio track (%s) format"
5205 msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
5206
5207 #, python-format
5208 msgid "audio track (%s) language"
5209 msgstr "garso takelio (%s) kalba"
5210
5211 msgid "audio tracks"
5212 msgstr "garso takeliai"
5213
5214 msgid "auto"
5215 msgstr "auto"
5216
5217 msgid "available"
5218 msgstr "pasiekiamas"
5219
5220 msgid "back"
5221 msgstr "atgal"
5222
5223 msgid "background image"
5224 msgstr "foninis atvaizdas"
5225
5226 msgid "backgroundcolor"
5227 msgstr "foninė spalva"
5228
5229 msgid "better"
5230 msgstr "geriau"
5231
5232 msgid "black"
5233 msgstr "juodas"
5234
5235 msgid "blacklist"
5236 msgstr "juodas sąrašas"
5237
5238 msgid "blue"
5239 msgstr "mėlynas"
5240
5241 #, python-format
5242 msgid "burn audio track (%s)"
5243 msgstr "išdeginkite garso takelį (%s)"
5244
5245 msgid "change recording (duration)"
5246 msgstr "keisti įrašymą (trukmę)"
5247
5248 msgid "change recording (endtime)"
5249 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
5250
5251 msgid "chapters"
5252 msgstr "skyriai"
5253
5254 msgid "choose destination directory"
5255 msgstr "pasirinkite direktoriją"
5256
5257 msgid "circular left"
5258 msgstr "apskritiminė kairė"
5259
5260 msgid "circular right"
5261 msgstr "apskritiminė dešinė"
5262
5263 msgid "clear playlist"
5264 msgstr "išvalyti grojaraštį"
5265
5266 msgid "complex"
5267 msgstr "sudėtinis"
5268
5269 msgid "config menu"
5270 msgstr "konfigūracijos meniu"
5271
5272 msgid "confirmed"
5273 msgstr "patvirtinta"
5274
5275 msgid "connected"
5276 msgstr "prisijungta"
5277
5278 msgid "continue"
5279 msgstr "tęsti"
5280
5281 msgid "copy to bouquets"
5282 msgstr "kopijuoti į paketus"
5283
5284 msgid "could not be removed"
5285 msgstr "negalėjo būti pašalintas"
5286
5287 msgid "create directory"
5288 msgstr "kurti direktoriją"
5289
5290 msgid "daily"
5291 msgstr "kasdien"
5292
5293 msgid "day"
5294 msgstr "diena"
5295
5296 msgid "delete"
5297 msgstr "trinti"
5298
5299 msgid "delete cut"
5300 msgstr "trinti iškirpimą"
5301
5302 msgid "delete file"
5303 msgstr "trinti failą"
5304
5305 msgid "delete playlist entry"
5306 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
5307
5308 msgid "delete saved playlist"
5309 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
5310
5311 msgid "delete..."
5312 msgstr "trinti..."
5313
5314 msgid "disable"
5315 msgstr "išjungti"
5316
5317 msgid "disable move mode"
5318 msgstr "išjungti perkėlimą"
5319
5320 msgid "disabled"
5321 msgstr "išjungtas"
5322
5323 msgid "disconnected"
5324 msgstr "atsijungta"
5325
5326 msgid "do not change"
5327 msgstr "nieko nekeisti"
5328
5329 msgid "do nothing"
5330 msgstr "nieko nedaryti"
5331
5332 msgid "don't record"
5333 msgstr "nerašyti"
5334
5335 msgid "done!"
5336 msgstr "baigta!"
5337
5338 msgid "edit alternatives"
5339 msgstr "redaguoti kitus"
5340
5341 msgid "empty"
5342 msgstr "tuščias"
5343
5344 msgid "enable"
5345 msgstr "įjungti"
5346
5347 msgid "enable bouquet edit"
5348 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
5349
5350 msgid "enable favourite edit"
5351 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
5352
5353 msgid "enable move mode"
5354 msgstr "įjungti perkėlimą"
5355
5356 msgid "enabled"
5357 msgstr "įjungtas"
5358
5359 msgid "end alternatives edit"
5360 msgstr "baigti kitų redagavimą"
5361
5362 msgid "end bouquet edit"
5363 msgstr "baigti paketo redagavimą"
5364
5365 msgid "end cut here"
5366 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
5367
5368 msgid "end favourites edit"
5369 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
5370
5371 msgid "enigma2 and network"
5372 msgstr "enigma2 ir tinklas"
5373
5374 msgid "enter hidden network SSID"
5375 msgstr ""
5376
5377 msgid "equal to"
5378 msgstr "lygus į"
5379
5380 msgid "exceeds dual layer medium!"
5381 msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
5382
5383 msgid "exit DVD player or return to file browser"
5384 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
5385
5386 msgid "exit mediaplayer"
5387 msgstr "išjungti media grotuvą"
5388
5389 msgid "exit movielist"
5390 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
5391
5392 msgid "exit nameserver configuration"
5393 msgstr "išeiti iš serverio pavadinimo konfigūracijos"
5394
5395 msgid "exit network adapter configuration"
5396 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio konfigūracijos"
5397
5398 msgid "exit network adapter setup menu"
5399 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
5400
5401 msgid "exit network interface list"
5402 msgstr "išeiti iš tinklo sąsajos sąrašo"
5403
5404 msgid "exit networkadapter setup menu"
5405 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
5406
5407 msgid "failed"
5408 msgstr "klaidingas"
5409
5410 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5411 msgstr "failų formatai (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5412
5413 msgid "filename"
5414 msgstr "failo pavadinimas"
5415
5416 msgid "fine-tune your display"
5417 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
5418
5419 msgid "forward to the next chapter"
5420 msgstr "persukti į kitą skyrių"
5421
5422 msgid "free"
5423 msgstr "laisvi"
5424
5425 msgid "free diskspace"
5426 msgstr "laisvos vietos diske"
5427
5428 msgid "go to deep standby"
5429 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
5430
5431 msgid "go to standby"
5432 msgstr "eiti į išjungimą"
5433
5434 msgid "grab this frame as bitmap"
5435 msgstr "užgriebti šį rėmą kaip taškinę grafiką"
5436
5437 msgid "green"
5438 msgstr "žalias"
5439
5440 msgid "hear radio..."
5441 msgstr "klausytis radijo..."
5442
5443 msgid "help..."
5444 msgstr "pagalba..."
5445
5446 msgid "hidden network"
5447 msgstr "paslėptas tinklas"
5448
5449 msgid "hide extended description"
5450 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
5451
5452 msgid "hide player"
5453 msgstr "slėpti grotuvą"
5454
5455 msgid "horizontal"
5456 msgstr "horizontali"
5457
5458 msgid "hour"
5459 msgstr "valanda"
5460
5461 msgid "hours"
5462 msgstr "valandos"
5463
5464 msgid "immediate shutdown"
5465 msgstr "neatidėliotinas išjungimas"
5466
5467 #, python-format
5468 msgid ""
5469 "incoming call!\n"
5470 "%s calls on %s!"
5471 msgstr ""
5472 "įeinantis skambutis!\n"
5473 "%s skambučiai %s!"
5474
5475 msgid "init module"
5476 msgstr "aptinkamas modulis"
5477
5478 msgid "init modules"
5479 msgstr "aptinkami moduliai"
5480
5481 msgid "insert mark here"
5482 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
5483
5484 msgid "jump back to the previous title"
5485 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
5486
5487 msgid "jump forward to the next title"
5488 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
5489
5490 msgid "jump to listbegin"
5491 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
5492
5493 msgid "jump to listend"
5494 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
5495
5496 msgid "jump to next marked position"
5497 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
5498
5499 msgid "jump to previous marked position"
5500 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
5501
5502 msgid "leave movie player..."
5503 msgstr "palikti grotuvą..."
5504
5505 msgid "left"
5506 msgstr "kairys"
5507
5508 msgid "length"
5509 msgstr "ilgis"
5510
5511 msgid "list style compact"
5512 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
5513
5514 msgid "list style compact with description"
5515 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
5516
5517 msgid "list style default"
5518 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
5519
5520 msgid "list style single line"
5521 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
5522
5523 msgid "load playlist"
5524 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
5525
5526 msgid "locked"
5527 msgstr "užrakinta"
5528
5529 msgid "loopthrough to"
5530 msgstr "šiurkštus į"
5531
5532 msgid "manual"
5533 msgstr "rankinis"
5534
5535 msgid "menu"
5536 msgstr "meniu"
5537
5538 msgid "menulist"
5539 msgstr "meniu sąrašas"
5540
5541 msgid "mins"
5542 msgstr "min (ių)"
5543
5544 msgid "minute"
5545 msgstr "minutė"
5546
5547 msgid "minutes"
5548 msgstr "minučių"
5549
5550 msgid "month"
5551 msgstr "mėnuo"
5552
5553 msgid "move PiP to main picture"
5554 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
5555
5556 msgid "move down to last entry"
5557 msgstr "perkelti žemyn prie paskutinio įėjimo"
5558
5559 msgid "move down to next entry"
5560 msgstr "perkelti žemyn prie kito įėjimo"
5561
5562 msgid "move up to first entry"
5563 msgstr "perkelti aukštyn prie pirmo įėjimo"
5564
5565 msgid "move up to previous entry"
5566 msgstr "perkelti aukštyn prie ankstesnio įėjimo"
5567
5568 msgid "movie list"
5569 msgstr "filmų sąrašas"
5570
5571 msgid "multinorm"
5572 msgstr "multinorma"
5573
5574 msgid "never"
5575 msgstr "niekada"
5576
5577 msgid "next channel"
5578 msgstr "kitas kanalas"
5579
5580 msgid "next channel in history"
5581 msgstr "kitas kanalas į istoriją"
5582
5583 msgid "no"
5584 msgstr "ne"
5585
5586 msgid "no CAId selected"
5587 msgstr "joks CAId neišsirinktas"
5588
5589 msgid "no CI slots found"
5590 msgstr "jokie CI skaitytuvai nesurasti"
5591
5592 msgid "no HDD found"
5593 msgstr "kietas diskas nerastas"
5594
5595 msgid "no Services/Providers selected"
5596 msgstr ""
5597
5598 msgid "no module found"
5599 msgstr "modulis nerastas"
5600
5601 msgid "no standby"
5602 msgstr "nebudėti"
5603
5604 msgid "no timeout"
5605 msgstr "nedaryti pertraukos"
5606
5607 msgid "none"
5608 msgstr "jokio"
5609
5610 msgid "not locked"
5611 msgstr "neužrakintas"
5612
5613 msgid "not used"
5614 msgstr "nenaudojamas"
5615
5616 msgid "nothing connected"
5617 msgstr "niekas nepajungta"
5618
5619 msgid "of a DUAL layer medium used."
5620 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
5621
5622 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5623 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
5624
5625 msgid "off"
5626 msgstr "išjungta"
5627
5628 msgid "on"
5629 msgstr "įjungta"
5630
5631 msgid "on READ ONLY medium."
5632 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
5633
5634 msgid "once"
5635 msgstr "vieną kartą"
5636
5637 msgid "open nameserver configuration"
5638 msgstr "atidaryti serverio pavadinimo konfigūraciją"
5639
5640 msgid "open servicelist"
5641 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą"
5642
5643 msgid "open servicelist(down)"
5644 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
5645
5646 msgid "open servicelist(up)"
5647 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
5648
5649 msgid "open virtual keyboard input help"
5650 msgstr "atidaryti virtualios klaviatūros įvesties pagalbą"
5651
5652 msgid "pass"
5653 msgstr "perduoti"
5654
5655 msgid "pause"
5656 msgstr "pauzė"
5657
5658 msgid "play entry"
5659 msgstr "leisti įrašą"
5660
5661 msgid "play from next mark or playlist entry"
5662 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
5663
5664 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5665 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
5666
5667 msgid "please press OK when ready"
5668 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
5669
5670 msgid "please wait, loading picture..."
5671 msgstr "laukite...užkraunamas paveikslėlis"
5672
5673 msgid "previous channel"
5674 msgstr "buvęs kanalas"
5675
5676 msgid "previous channel in history"
5677 msgstr "buvęs kanalas į istoriją"
5678
5679 msgid "record"
5680 msgstr "įrašas"
5681
5682 msgid "recording..."
5683 msgstr "įrašoma..."
5684
5685 msgid "red"
5686 msgstr "raudonas"
5687
5688 msgid "remove a nameserver entry"
5689 msgstr "pašalinkite serverio pavadinimo įėjimą"
5690
5691 msgid "remove after this position"
5692 msgstr "pašalinti po šios vietos"
5693
5694 msgid "remove all alternatives"
5695 msgstr "pašalinti visus kitus"
5696
5697 msgid "remove all new found flags"
5698 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
5699
5700 msgid "remove before this position"
5701 msgstr "pašalinti po šios vietos"
5702
5703 msgid "remove bookmark"
5704 msgstr "pašalinti žymę"
5705<