3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-08-10 11:55+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-07-30 20:30+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis, Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18 "Advanced options and settings."
21 "Išplėstiniai pasirinkimai ir nustatymai."
25 "After pressing OK, please wait!"
28 "Paspaudus OK, prašome laukti!"
32 "Backup your Dreambox settings."
35 "Jūsų Dreambox nustatymų atsarginė kopija."
39 "Edit the upgrade source address."
42 "Redaguoti atnaujinimo šaltinio adresą."
46 "Online update of your Dreambox software."
49 "Internetinis jūsų Dreambox programinės įrangos atnaujinimas."
53 "Press OK on your remote control to continue."
56 "Spauskite OK ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad tęsti."
60 "Restore your Dreambox settings."
63 "Atkurti jūsų Dreambox nustatymus."
67 "Restore your Dreambox with a new firmware."
70 "Atkurti jūsų Dreambox su nauja programine įranga."
74 "Restore your backups by date."
77 "Atkurti jūsų atsarginę kopiją pagal datą."
81 "Scan for local packages and install them."
84 "Skanuoti vietinius paketus ir įdiegti juos."
88 "Select your backup device.\n"
92 "Pasirinkite jūsų atsarginės kopijos įrenginį.\n"
93 "Dabartinis įrenginys: "
97 "View, install and remove available or installed packages."
100 "Peržiūrėkite, įdiekite ir pašalinkite esamus arba įdiegtus paketus."
106 msgstr " išplėtimai."
108 msgid " packages selected."
109 msgstr " paketai išsirinkti."
111 msgid " updates available."
112 msgstr " pasiekiamas atnaujinimas."
148 msgid "%d jobs are running in the background!"
149 msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!"
156 msgid "%d services found!"
157 msgstr "%d kanalai surasti!"
180 msgid "(show optional DVD audio menu)"
181 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
183 msgid "* Only available if more than one interface is active."
184 msgstr "Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip viena sąsaja yra aktyvi."
186 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
187 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą"
189 msgid ".NFI Download failed:"
190 msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
193 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
195 ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį "
198 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
199 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
201 msgid "/var directory"
202 msgstr "/var direktoriją"
220 msgstr "12V išėjimas"
228 msgid "16:10 Letterbox"
229 msgstr "16:10 Letterbox"
231 msgid "16:10 PanScan"
232 msgstr "16:10 PanScan"
237 msgid "16:9 Letterbox"
238 msgstr "16:9 Letterbox"
261 msgid "4:3 Letterbox"
262 msgstr "4:3 Letterbox"
302 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
303 "Do you want to keep your version?"
305 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
306 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
309 "A finished record timer wants to set your\n"
310 "Dreambox to standby. Do that now?"
312 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
313 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
316 "A finished record timer wants to shut down\n"
317 "your Dreambox. Shutdown now?"
319 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
320 "imtuvą. Išjungti dabar?"
322 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
323 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
327 "A record has been started:\n"
330 "Įrašymas prasidės:\n"
334 "A recording is currently running.\n"
335 "What do you want to do?"
338 "Ką Jūs norite padaryti?"
341 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
342 "configure the positioner."
344 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
348 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
349 "start the satfinder."
351 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
355 msgid "A required tool (%s) was not found."
356 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
359 "A sleep timer wants to set your\n"
360 "Dreambox to standby. Do that now?"
362 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
363 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
366 "A sleep timer wants to shut down\n"
367 "your Dreambox. Shutdown now?"
369 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
370 "imtuvą. Išjungti dabar?"
373 "A timer failed to record!\n"
374 "Disable TV and try again?\n"
376 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
377 "Išjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
380 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
389 msgstr "AC3 numatytas"
392 msgstr "AC3 žemyn miksuotas"
403 msgid "Action on long powerbutton press"
404 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
409 msgid "Activate Picture in Picture"
410 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
412 msgid "Activate network settings"
413 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
415 msgid "Adapter settings"
416 msgstr "Tinklo nustatymai"
422 msgstr "Pridėti žymę"
425 msgstr "Pridėti žymeklį"
427 msgid "Add a new title"
428 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
436 msgid "Add to bouquet"
437 msgstr "Pridėti į paketą"
439 msgid "Add to favourites"
440 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
443 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
444 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
445 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
448 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
449 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
450 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
451 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
452 "bandomuosius ekranus."
457 msgid "Advanced Options"
458 msgstr "Išplėstiniai nustatymai"
460 msgid "Advanced Video Setup"
461 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
463 msgid "Advanced restore"
464 msgstr "Išplėstinis atkūrimas"
470 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
471 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
473 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
474 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
482 msgid "All Satellites"
483 msgstr "Visi palydovai"
488 msgid "Alternative radio mode"
489 msgstr "Kitoks radijo būdas"
491 msgid "Alternative services tuner priority"
492 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
494 msgid "Always ask before sending"
495 msgstr "Visada klauskite prieš siuntimą"
497 msgid "An empty filename is illegal."
498 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
500 msgid "An unknown error occured!"
501 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
507 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
510 "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
514 "Are you sure you want to delete\n"
515 "following backup:\n"
517 "Jūs tikrai norite trinti\n"
518 "atsarginę kopiją:\n"
521 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
524 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
528 "Are you sure you want to restore\n"
529 "following backup:\n"
531 "Ar jūs tikrai, norite atkurti\n"
532 "atsarginę kopiją:\n"
535 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
536 "Enigma2 will restart after the restore"
538 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite atkurti savo Enigma2 atsarginę kopiją?\n"
539 "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
544 msgid "Ask before shutdown:"
545 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
548 msgstr "Klausti vartotojo"
551 msgstr "Vaizdo formatas"
556 msgid "Audio Options..."
557 msgstr "Garso nustatymai..."
562 msgid "Authoring mode"
563 msgstr "Būdo kūrimas"
568 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
569 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
571 msgid "Auto scart switching"
572 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
577 msgid "Automatic Scan"
578 msgstr "Automatinė paieška"
580 msgid "Available format variables"
581 msgstr "Galimi formatai"
605 msgstr "Atsarginė kopija"
607 msgid "Backup Location"
608 msgstr "Atsarginės kopijos vieta"
611 msgstr "Atsarginės kopijos būdas"
614 msgstr "Atsarginė kopija padaryta."
616 msgid "Backup failed."
617 msgstr "Atsarginė kopija nepavyko."
619 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
620 msgstr "Atsarginė kopija baigta. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
622 msgid "Backup running"
623 msgstr "Atsarginė kopija vykdoma"
625 msgid "Backup running..."
626 msgstr "Atsarginė kopija vykdoma..."
628 msgid "Backup system settings"
629 msgstr "Atsarginė sisteminių nustatymų kopija"
635 msgstr "Juostos plotis"
638 msgstr "Pradžios laikas"
640 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
641 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
643 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
644 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
646 msgid "Behavior when a movie is started"
647 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
649 msgid "Behavior when a movie is stopped"
650 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
652 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
653 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
662 msgstr "Išdeginti DVD"
664 msgid "Burn existing image to DVD"
665 msgstr "Išdeginti esamą atvaizdą į DVD"
667 msgid "Burn to DVD..."
668 msgstr "Išdeginti į DVD..."
674 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
676 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
687 msgid "CI assignment"
688 msgstr "CI nustatymas"
696 msgid "Cache Thumbnails"
697 msgstr "Slėpti nedidelius"
699 msgid "Call monitoring"
700 msgstr "Skambučio kontrolė"
705 msgid "Cannot parse feed directory"
706 msgstr "Negalima nagrinėti serverio direktorijos"
717 msgid "Change bouquets in quickzap"
718 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
721 msgstr "Pakeisti dir."
723 msgid "Change pin code"
724 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
726 msgid "Change service pin"
727 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
729 msgid "Change service pins"
730 msgstr "Pakeisti kanalo pin'us"
732 msgid "Change setup pin"
733 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
738 msgid "Channel Selection"
739 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
741 msgid "Channel not in services list"
742 msgstr "Kanalo nėra kanalų sąraše"
747 msgid "Channellist menu"
748 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
762 msgid "Checking Filesystem..."
763 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
766 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
768 msgid "Choose backup files"
769 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos failus"
771 msgid "Choose backup location"
772 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos vietą"
774 msgid "Choose bouquet"
775 msgstr "Išsirinkite paketą"
777 msgid "Choose source"
778 msgstr "Išsirinkite šaltinį"
780 msgid "Choose target folder"
781 msgstr "Išsirinkite aplanką"
783 msgid "Choose upgrade source"
784 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį"
786 msgid "Choose your Skin"
787 msgstr "Išsirinkite savo temą"
789 msgid "Circular left"
790 msgstr "Apskritiminė kairė"
792 msgid "Circular right"
793 msgstr "Apskritiminė dešinė"
798 msgid "Clear before scan"
799 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
802 msgstr "Išvalyti log"
807 msgid "Code rate high"
808 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
810 msgid "Code rate low"
811 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
814 msgstr "Kodavimo greitis HP"
817 msgstr "Kodavimo greitis LP"
819 msgid "Collection name"
820 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
822 msgid "Collection settings"
823 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
826 msgstr "Spalvų formatas"
828 msgid "Command execution..."
829 msgstr "Vykdoma komanda..."
831 msgid "Command order"
832 msgstr "Komandų seka"
834 msgid "Committed DiSEqC command"
835 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
837 msgid "Common Interface"
838 msgstr "Įstatomi moduliai"
840 msgid "Common Interface Assignment"
841 msgstr "Įstatomo modulio paskyrimas"
843 msgid "CommonInterface"
844 msgstr "Įstatomas modulis"
846 msgid "Communication"
847 msgstr "Komunikacija"
849 msgid "Compact Flash"
850 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
852 msgid "Compact flash card"
853 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
858 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
859 msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
862 msgstr "Konfigūravimas"
864 msgid "Configuration Mode"
865 msgstr "Konfigūravimo būdas"
868 msgstr "Konfigūruojama"
870 msgid "Conflicting timer"
871 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
877 msgstr "Prisijungta prie"
879 msgid "Connected to Fritz!Box!"
880 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
883 msgstr "Prisijungta!"
885 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
886 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
890 "Connection to Fritz!Box\n"
894 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
898 msgid "Constellation"
901 msgid "Content does not fit on DVD!"
902 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
907 msgid "Continue in background"
910 msgid "Continue playing"
911 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
916 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
917 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
919 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
920 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
923 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
924 msgstr "Neįrašyta dėl prieštaringo laikmačio %s"
926 msgid "Crashlog settings"
929 msgid "CrashlogAutoSubmit"
930 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
932 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
935 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
940 "Send them to Dream Multimedia ?"
942 "Crashlogs surastas!\n"
943 "Siųsti į Dream Multimediją?"
945 msgid "Create DVD-ISO"
946 msgstr "Sukurti DVD-ISO"
948 msgid "Create movie folder failed"
949 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
952 msgid "Creating directory %s failed."
953 msgstr "Direktorijos sukūrimas %s klaidingas."
955 msgid "Creating partition failed"
956 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
961 msgid "Current Transponder"
962 msgstr "Dabartinis transponderis"
964 msgid "Current settings:"
965 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
967 msgid "Current version:"
968 msgstr "Dabartinė versija:"
970 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
971 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
973 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
974 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
976 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
977 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
980 msgstr "Vartotojo pasirinkimai"
985 msgid "Cutlist editor..."
986 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
1004 msgstr "DVD grotuvas"
1006 msgid "DVD media toolbox"
1007 msgstr "DVD priemonių komplektas"
1015 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1018 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1021 msgid "Deep Standby"
1022 msgstr "Visiškai išjungti"
1024 msgid "Default Settings"
1025 msgstr "Numatytieji nustatymai"
1027 msgid "Default services lists"
1028 msgstr "Numatytas kanalų sąrašas"
1030 msgid "Default settings"
1031 msgstr "Numatyti nustatymai"
1039 msgid "Delete crashlogs"
1040 msgstr "Pašalinkite crashlogs"
1042 msgid "Delete entry"
1045 msgid "Delete failed!"
1046 msgstr "Trinimas klaidingas!"
1050 "Delete no more configured satellite\n"
1053 "Trinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
1060 msgstr "Nepasirinkti"
1062 msgid "Destination directory"
1063 msgstr "Direktorijos vieta"
1065 msgid "Detected HDD:"
1066 msgstr "Rastas HDD:"
1068 msgid "Detected NIMs:"
1069 msgstr "Rasti imtuvai:"
1077 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1078 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1081 msgstr "DiSEqC būdas"
1083 msgid "DiSEqC repeats"
1084 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
1087 msgstr "Telefono numerio surinkimas:"
1089 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1090 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
1093 msgid "Directory %s nonexistent."
1094 msgstr "Direktorijos %s nėra."
1099 msgid "Disable Picture in Picture"
1100 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
1102 msgid "Disable Subtitles"
1103 msgstr "Išjungti subtitrus"
1105 msgid "Disable crashlog reporting"
1106 msgstr "Išjungti crashlog pranešimą"
1108 msgid "Disable timer"
1109 msgstr "Išjungti laikmatį"
1119 "Disconnected from\n"
1130 msgid "Display 16:9 content as"
1131 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
1133 msgid "Display 4:3 content as"
1134 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
1136 msgid "Display >16:9 content as"
1137 msgstr "Monitorius >16:9 turinys kaip"
1139 msgid "Display Setup"
1140 msgstr "Monitoriaus parametrai"
1142 msgid "Display and Userinterface"
1143 msgstr "Monitorius ir vartotojo sąsaja"
1147 "Do you really want to REMOVE\n"
1148 "the plugin \"%s\"?"
1150 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
1151 "papildomą programą \"%s \"?"
1154 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1155 "This could take lots of time!"
1157 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
1158 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
1161 msgid "Do you really want to delete %s?"
1162 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
1166 "Do you really want to download\n"
1167 "the plugin \"%s\"?"
1169 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
1170 "papildomą programą \"%s \"?"
1173 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1174 "All data on the disk will be lost!"
1176 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
1177 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
1180 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1181 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
1184 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1185 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
1188 "Do you want to backup now?\n"
1189 "After pressing OK, please wait!"
1191 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
1192 "Spauskite OK ir palaukite!"
1194 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1195 msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD?"
1197 msgid "Do you want to do a service scan?"
1198 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
1200 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1201 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
1203 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1204 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
1206 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1207 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
1209 msgid "Do you want to install the package:\n"
1210 msgstr "Jūs norite įdiegti paketą:\n"
1212 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1213 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
1215 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1216 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš išdeginimą?"
1218 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1219 msgstr "Jūs norite perjungti savo Dreambox?"
1221 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1222 msgstr "Jūs norite pašalinti paketą:\n"
1224 msgid "Do you want to restore your settings?"
1225 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
1227 msgid "Do you want to resume this playback?"
1228 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
1231 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1235 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1236 msgstr "Jūs norite atnaujinti savo Dreambox?"
1239 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1240 "After pressing OK, please wait!"
1242 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
1243 "Spauskite OK ir palaukite!"
1245 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1246 msgstr "Jūs norite atnaujinti paketą:\n"
1248 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1249 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
1251 msgid "Don't ask, just send"
1252 msgstr "Neklauskite, tik nusiųskite"
1254 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1255 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
1258 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1259 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
1262 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1263 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
1266 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1267 msgstr "Baigta - Įdiegti, patobulinti ar pašalinti %d paketai su %d klaidomis"
1270 msgstr "Parsisiuntimas"
1272 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1273 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
1275 msgid "Download Plugins"
1276 msgstr "Parsisiųsti"
1278 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1279 msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
1281 msgid "Downloadable new plugins"
1282 msgstr "Galimos įdiegti naujos papildomos programos"
1284 msgid "Downloadable plugins"
1285 msgstr "Galimos įdiegti papildomos programos"
1288 msgstr "Parsisiunčiama"
1290 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1292 "Parsiunčiama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
1294 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1295 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
1297 msgid "Dreambox software because updates are available."
1298 msgstr "Dreambox programinė įranga todėl, kad atnaujinimas yra pasiekiamas."
1306 msgid "EPG Selection"
1307 msgstr "EPG pasirinkimas"
1310 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1311 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
1320 msgstr "Redaguoti DNS"
1322 msgid "Edit IPKG source URL..."
1323 msgstr "Redaguokite IPKG šaltinį URL..."
1326 msgstr "Redaguoti pavadinimą"
1328 msgid "Edit chapters of current title"
1329 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
1331 msgid "Edit services list"
1332 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
1334 msgid "Edit settings"
1335 msgstr "Redaguoti nustatymus"
1337 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1338 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1340 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1341 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1346 msgid "Electronic Program Guide"
1347 msgstr "Elektroninis programų gidas"
1352 msgid "Enable 5V for active antenna"
1353 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
1355 msgid "Enable multiple bouquets"
1356 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
1358 msgid "Enable parental control"
1359 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
1361 msgid "Enable timer"
1362 msgstr "Įjungti laikmatį"
1368 msgstr "Užšifravimas"
1370 msgid "Encryption Key"
1371 msgstr "Užšifravimo raktas"
1373 msgid "Encryption Keytype"
1374 msgstr "Rakto užšifravimo tipas"
1376 msgid "Encryption Type"
1377 msgstr "Užšifravimo būdas"
1380 msgstr "Pabaigos laikas"
1383 msgstr "Pabaigos laikas"
1389 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1391 "If you experience any problems please contact\n"
1392 "stephan@reichholf.net\n"
1394 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1396 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1398 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1399 "stephan@reichholf.net\n"
1401 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1403 #. #-#-#-#-# enigma2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1404 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1405 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1406 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1407 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1409 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1410 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1412 msgid "Enter Rewind at speed"
1413 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1415 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1416 msgstr "Įrašykite WLAN tinklo pavadinimą/SSID:"
1418 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1419 msgstr "Įrašykite WLAN leidimo frazę/raktą:"
1421 msgid "Enter main menu..."
1422 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1424 msgid "Enter the service pin"
1425 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1427 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1433 msgid "Error executing plugin"
1434 msgstr "Klaida paleidžiant papildomą programą"
1445 msgstr "Įvykių peržiūra"
1447 msgid "Everything is fine"
1448 msgstr "Viskas yra puikiai"
1450 msgid "Execution Progress:"
1451 msgstr "Vykdymo eiga:"
1453 msgid "Execution finished!!"
1454 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1463 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1465 msgid "Exit the wizard"
1466 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1469 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1472 msgstr "Išplėstinis"
1474 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1475 msgstr "Išplėsta tinklo nustatymų papildoma programa..."
1477 msgid "Extended Setup..."
1478 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
1481 msgstr "Ekstra meniu"
1486 msgid "Factory reset"
1487 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1496 msgstr "Greitas DiSEqC"
1498 msgid "Fast Forward speeds"
1499 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1502 msgstr "Greita epocha"
1507 msgid "Filesystem Check..."
1508 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1510 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1511 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1519 msgid "Finished configuring your network"
1520 msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
1522 msgid "Finished restarting your network"
1523 msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
1529 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1530 msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
1533 msgstr "Vidinė atmintis"
1535 msgid "Flashing failed"
1536 msgstr "Diegimas klaidingas"
1538 msgid "Following tasks will be done after you press continue."
1539 msgstr "Kitos užduotys bus padarytos po to, kai jūs paspausite tęsti."
1544 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1545 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1547 msgid "Frame size in full view"
1548 msgstr "Kadro dydis pilname vaizde"
1556 msgid "Frequency bands"
1557 msgstr "Dažnio juostos"
1559 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1560 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1562 msgid "Frequency steps"
1563 msgstr "Dažnio žingsniai"
1569 msgstr "Penktadienis"
1574 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1575 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1578 msgid "Frontprocessor version: %d"
1579 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1582 msgstr "Fsck klaidingas"
1584 msgid "Function not yet implemented"
1585 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1588 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1589 "Do you want to Restart the GUI now?"
1591 "Reikia paleisti iš naujo Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1592 "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
1597 msgid "General AC3 Delay"
1598 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
1600 msgid "General AC3 delay"
1601 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
1603 msgid "General PCM Delay"
1604 msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
1606 msgid "General PCM delay"
1607 msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
1615 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1616 msgstr "Gaunama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
1621 msgid "Goto position"
1622 msgstr "Eiti į poziciją"
1624 msgid "Graphical Multi EPG"
1625 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1630 msgid "Guard Interval"
1631 msgstr "Apsaugos intervalas"
1633 msgid "Guard interval mode"
1634 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1637 msgstr "Kietas diskas"
1639 msgid "Harddisk setup"
1640 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1642 msgid "Harddisk standby after"
1643 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1645 msgid "Here is a small overview of the available icon states."
1646 msgstr "Yra maža pasiekiamų piktogramų apžvalga."
1648 msgid "Hidden network SSID"
1649 msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
1651 msgid "Hierarchy Information"
1652 msgstr "Hierarchijos informacija"
1654 msgid "Hierarchy mode"
1655 msgstr "Hierarchijos režimas"
1657 msgid "High bitrate support"
1658 msgstr "Aukštos bitų spartos palaikymas"
1661 msgstr "Horizontalus"
1663 msgid "How many minutes do you want to record?"
1664 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1666 msgid "How to handle found crashlogs?"
1675 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1676 msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
1684 msgid "If you can see this page, please press OK."
1685 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1688 "If you see this, something is wrong with\n"
1689 "your scart connection. Press OK to return."
1691 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1692 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
1695 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1696 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1697 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1699 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1700 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1701 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1703 "If you are happy with the result, press OK."
1705 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1706 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1707 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1708 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1710 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1711 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1712 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1714 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1716 msgid "Image flash utility"
1717 msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
1719 msgid "Image-Upgrade"
1720 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1726 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1728 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1731 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1734 msgid "Increased voltage"
1735 msgstr "Padidinta įtampa"
1743 msgid "Infobar timeout"
1744 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1747 msgstr "Informacija"
1750 msgstr "Inicializacija"
1752 msgid "Initialization..."
1753 msgstr "Inicializacija..."
1756 msgstr "Inicializuoti"
1758 msgid "Initializing Harddisk..."
1759 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1767 msgid "Install a new image with a USB stick"
1768 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su USB raktu"
1770 msgid "Install a new image with your web browser"
1771 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su savo tinklo naršykle"
1773 msgid "Install local IPKG"
1774 msgstr "Įdiekite vietinį IPKG"
1776 msgid "Install or remove finished."
1777 msgstr "Įdiegimas arba pašalinimas baigtas."
1779 msgid "Install settings, skins, software..."
1780 msgstr "Įdiekite nustatymus, temas, programinę įrangą..."
1782 msgid "Install software updates..."
1783 msgstr "Įdiekite programinius atnaujinimus..."
1785 msgid "Installation finished."
1786 msgstr "Įdiegimas baigtas."
1791 msgid "Installing Software..."
1792 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1794 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1795 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
1797 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1798 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
1800 msgid "Installing package content... Please wait..."
1801 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
1803 msgid "Instant Record..."
1804 msgstr "Greitas įrašas..."
1806 msgid "Integrated Ethernet"
1807 msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
1809 msgid "Integrated Wireless"
1810 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
1812 msgid "Intermediate"
1815 msgid "Internal Flash"
1816 msgstr "Vidinė atmintinė"
1818 msgid "Invalid Location"
1819 msgstr "Neteisinga vieta"
1822 msgid "Invalid directory selected: %s"
1823 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
1826 msgstr "Pervertimas"
1828 msgid "Invert display"
1829 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1834 msgid "Is this videomode ok?"
1835 msgstr "Šis video būdas geras?"
1841 msgstr "Darbo vaizdas"
1843 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1850 msgid "Keyboard Map"
1851 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1853 msgid "Keyboard Setup"
1854 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1857 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1860 msgstr "Tinklo adapteris"
1863 msgstr "LNB konverteris"
1874 msgid "Language selection"
1875 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1881 msgstr "Paskutinis greitis"
1889 msgid "Leave DVD Player?"
1890 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
1895 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1896 msgstr "Leidžia jums žiūrėti/redaguoti failus jūsų Dreambox'e"
1898 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1906 msgstr "Vakarų riba"
1908 msgid "Limited character set for recording filenames"
1909 msgstr "Ribotas simbolių pasirinkimas , dėl įrašytų failų pavadinimų"
1912 msgstr "Ribos išjungtos"
1915 msgstr "Ribos įjungtos"
1920 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1921 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
1923 msgid "List of Storage Devices"
1924 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1932 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1933 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
1935 msgid "Local Network"
1936 msgstr "Vietinis tinklas"
1944 msgid "Log results to harddisk"
1945 msgstr "Log rezultatus į kietą diską"
1947 msgid "Long Keypress"
1948 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1954 msgstr "MMC kortelė"
1960 msgstr "Pagrindinis meniu"
1963 msgstr "Pagrindinis meniu"
1965 msgid "Make this mark an 'in' point"
1966 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1968 msgid "Make this mark an 'out' point"
1969 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1971 msgid "Make this mark just a mark"
1972 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
1974 msgid "Manage your receiver's software"
1975 msgstr "Valdykite savo imtuvo programinę įrangą"
1978 msgstr "Rankinė paieška"
1980 msgid "Manual transponder"
1981 msgstr "Rankinis transponderis"
1983 msgid "Manufacturer"
1986 msgid "Margin after record"
1987 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1989 msgid "Margin before record (minutes)"
1990 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1992 msgid "Media player"
1993 msgstr "Media grotuvas"
1996 msgstr "Media grotuvas"
1998 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1999 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
2001 msgid "Medium is not empty!"
2002 msgstr "Ne tuščias!"
2014 msgstr "Mkfs nepavyko"
2017 msgstr "Pasirinkimas"
2023 msgstr "Paaukštėjimas"
2026 msgstr "Moduliatorius"
2035 msgstr "Pirmadienis"
2037 msgid "Mount failed"
2038 msgstr "Pajungimo klaida"
2040 msgid "Move Picture in Picture"
2041 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
2044 msgstr "Sukti į rytus"
2047 msgstr "Sukti į vakarus"
2049 msgid "Movielist menu"
2050 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
2058 msgid "Multiple service support"
2059 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
2062 msgstr "Daug palydovų"
2073 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2075 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
2085 msgstr "Pavadinimas"
2088 msgstr "Serverio pavadinimas"
2091 msgid "Nameserver %d"
2092 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
2094 msgid "Nameserver Setup"
2095 msgstr "Serverio nustatymas"
2097 msgid "Nameserver settings"
2098 msgstr "Serverio pavadinimas"
2101 msgstr "Potinklio kaukė"
2106 msgid "Network Configuration..."
2107 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
2109 msgid "Network Mount"
2110 msgstr "Pajungti tinklą"
2112 msgid "Network SSID"
2113 msgstr "Tinklo SSID"
2115 msgid "Network Setup"
2116 msgstr "Tinklo nustatymas"
2118 msgid "Network scan"
2119 msgstr "Tinklo skanavimas"
2121 msgid "Network setup"
2122 msgstr "Tinklo nustatymas"
2124 msgid "Network test"
2125 msgstr "Tinklo testavimas"
2127 msgid "Network test..."
2128 msgstr "Tinklo testavimas..."
2136 msgid "NetworkWizard"
2137 msgstr "Tinklo vedlys"
2143 msgstr "Naujas pin kodas"
2145 msgid "New version:"
2146 msgstr "Nauja versija:"
2154 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2155 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
2157 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2158 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
2160 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2161 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
2163 msgid "No Networks found"
2164 msgstr "Jokie Tinklai nesurasti"
2166 msgid "No backup needed"
2167 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
2170 "No data on transponder!\n"
2171 "(Timeout reading PAT)"
2173 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
2174 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
2176 msgid "No description available."
2177 msgstr "Joks apibūdinimas nepasiekiamas."
2179 msgid "No details for this image file"
2180 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
2182 msgid "No displayable files on this medium found!"
2183 msgstr "Jokių failų čia nerasta!"
2185 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2186 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
2188 msgid "No free tuner!"
2189 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
2192 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2194 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
2197 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2199 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
2201 msgid "No positioner capable frontend found."
2202 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
2204 msgid "No satellite frontend found!!"
2205 msgstr "Nerastas palydovas!!"
2207 msgid "No tags are set on these movies."
2208 msgstr "Jokios kortelės su užrašu nėra nustatytos šiems kino filmams"
2210 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2211 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
2214 "No tuner is enabled!\n"
2215 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2217 "Imtuvas neįjungtas!\n"
2218 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
2220 msgid "No useable USB stick found"
2221 msgstr "Joks tinkamas USB raktas nesurastas"
2224 "No valid service PIN found!\n"
2225 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2226 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2228 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
2229 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
2230 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2234 "No valid setup PIN found!\n"
2235 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2236 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2238 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
2239 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
2240 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2244 "No working local network adapter found.\n"
2245 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2246 "configured correctly."
2248 "Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
2249 "Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra "
2250 "sukonfigūruotas teisingai."
2253 "No working wireless network adapter found.\n"
2254 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2255 "network is configured correctly."
2257 "Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
2258 "Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų "
2259 "tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
2262 "No working wireless network interface found.\n"
2263 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2264 "your local network interface."
2266 "Jokia veikianti belaidžio tinklo sąsaja nerasta.\n"
2267 "Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
2268 "jūsų vietinio tinklo sąsają."
2270 msgid "No, but restart from begin"
2271 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
2273 msgid "No, do nothing."
2274 msgstr "Ne, nereikia"
2276 msgid "No, just start my dreambox"
2277 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
2282 msgid "No, scan later manually"
2283 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
2285 msgid "No, send them never"
2291 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2293 msgstr "Nelinijinis"
2303 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2304 "required, %d MB available)"
2306 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
2307 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
2310 "Nothing to scan!\n"
2311 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2313 "Nėra ko ieškoti!\n"
2314 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
2317 msgstr "Dabar grojama"
2320 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2321 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2322 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2324 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
2325 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
2326 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
2331 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2332 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
2334 msgid "OSD Settings"
2335 msgstr "OSD nustatymai"
2337 msgid "OSD visibility"
2338 msgstr "OSD matomumas"
2349 msgid "Online-Upgrade"
2350 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
2352 msgid "Only Free scan"
2353 msgstr "Tik nekoduotus"
2355 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2358 msgid "Orbital Position"
2359 msgstr "Pozicija orbitoje"
2367 msgid "Package details for: "
2368 msgstr "Paketo detalės: "
2370 msgid "Package list update"
2371 msgstr "Paketo sąrašo atnaujinimas"
2373 msgid "Packet management"
2374 msgstr "Paketų valdymas"
2376 msgid "Packet manager"
2377 msgstr "Paketo valdytojas"
2382 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2386 msgid "Parent Directory"
2387 msgstr "Pagrindinė direktorija"
2389 msgid "Parental control"
2390 msgstr "Tėvų kontrolė"
2392 msgid "Parental control services Editor"
2393 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
2395 msgid "Parental control setup"
2396 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
2398 msgid "Parental control type"
2399 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
2402 msgstr "Slaptažodis"
2404 msgid "Pause movie at end"
2405 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
2407 msgid "Phone number"
2408 msgstr "Telefono numeris"
2411 msgstr "PiP nustatymas"
2413 msgid "PicturePlayer"
2414 msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
2416 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2423 msgid "Pin code needed"
2424 msgstr "Reikalingas pin kodas"
2429 msgid "Play Audio-CD..."
2430 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
2435 msgid "Play Music..."
2436 msgstr "Groti muziką..."
2438 msgid "Play recorded movies..."
2439 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
2441 msgid "Please Reboot"
2442 msgstr "Prašome perjungti"
2444 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2445 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
2447 msgid "Please change recording endtime"
2448 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
2450 msgid "Please check your network settings!"
2451 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
2453 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2454 msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
2456 msgid "Please choose an extension..."
2457 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
2459 msgid "Please choose he package..."
2460 msgstr "Prašome pasirinkti, paketą..."
2462 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2464 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
2467 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2468 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2470 "Prašome atjungti visus USB raktus nuo savo Dreambox, ir (per-) įjungti "
2471 "pasirinktą USB raktą (minimalus dydis yra 64 MB) dabar!"
2473 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2474 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
2476 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2477 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
2479 msgid "Please enter a name for the new marker"
2480 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
2482 msgid "Please enter a new filename"
2483 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
2485 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2486 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
2488 msgid "Please enter name of the new directory"
2489 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
2491 msgid "Please enter the correct pin code"
2492 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
2494 msgid "Please enter the old pin code"
2495 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
2497 msgid "Please enter your email address here:"
2500 msgid "Please enter your name here (optional):"
2503 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2504 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
2507 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2508 "therefore the default directory is being used instead."
2510 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
2511 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
2513 msgid "Please press OK to continue."
2514 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2516 msgid "Please press OK!"
2517 msgstr "Prašome spausti OK!"
2519 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2520 msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
2522 msgid "Please select a playlist to delete..."
2523 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
2525 msgid "Please select a playlist..."
2526 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
2528 msgid "Please select a subservice to record..."
2529 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
2531 msgid "Please select a subservice..."
2532 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
2534 msgid "Please select medium to use as backup location"
2535 msgstr "Prašome išsirinkti tai, kaip atsarginės kopijos vietą"
2537 msgid "Please select tag to filter..."
2538 msgstr "Prašome išsirinkti kortelę filtravimui..."
2540 msgid "Please select target directory or medium"
2541 msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
2543 msgid "Please select the movie path..."
2544 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
2546 msgid "Please set up tuner B"
2547 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
2549 msgid "Please set up tuner C"
2550 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
2552 msgid "Please set up tuner D"
2553 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
2556 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2557 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2558 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2560 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
2561 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
2562 "Spauskite OK norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
2565 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2568 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
2569 "to spauskite OK mygtuką."
2571 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2572 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
2574 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2575 msgstr "Prašome laukti kol vyksta skanavimas..."
2577 msgid "Please wait while we configure your network..."
2578 msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
2580 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2581 msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
2583 msgid "Please wait..."
2584 msgstr "Prašome laukti..."
2586 msgid "Please wait... Loading list..."
2587 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
2589 msgid "Plugin browser"
2590 msgstr "Papildomų programų naršyklė"
2592 msgid "Plugin manager"
2593 msgstr "Papildomų programų valdymas"
2595 msgid "Plugin manager help..."
2596 msgstr "Papildomų programų valdymo pagalba..."
2598 msgid "Plugin manager process information..."
2599 msgstr "Papildomų programų valdymo proceso informacija..."
2602 msgstr "Papildomos programos"
2605 msgstr "Poliariškumas"
2607 msgid "Polarization"
2608 msgstr "Poliarizacija"
2629 msgstr "Pozicionierius"
2631 msgid "Positioner fine movement"
2632 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
2634 msgid "Positioner movement"
2635 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
2637 msgid "Positioner setup"
2638 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
2640 msgid "Positioner storage"
2641 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
2643 msgid "Power threshold in mA"
2644 msgstr "Įtampos galia mA"
2646 msgid "Predefined transponder"
2647 msgstr "Nustatytas transponderis"
2649 msgid "Preparing... Please wait"
2650 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
2652 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2653 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
2655 msgid "Press OK to activate the settings."
2656 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
2658 msgid "Press OK to edit the settings."
2659 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
2662 msgid "Press OK to get further details for %s"
2663 msgstr "Spauskite OK, kad gautumėte tolimesnes detales dėl %s"
2665 msgid "Press OK to scan"
2666 msgstr "Spauskite OK paieškai."
2668 msgid "Press OK to start the scan"
2669 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
2674 msgid "Preview menu"
2675 msgstr "Peržiūros meniu"
2678 msgstr "Pirminis DNS"
2686 msgid "Properties of current title"
2687 msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
2689 msgid "Protect services"
2690 msgstr "Apsaugoti kanalus"
2692 msgid "Protect setup"
2693 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
2698 msgid "Provider to scan"
2699 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
2704 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2705 msgstr "Python pradinė fazė dėl /tmp/mmi.socket"
2711 msgstr "Greitas perjungimas"
2714 msgstr "Valdymo pulto meniu"
2717 msgstr "RF išėjimas"
2722 msgid "RSS Feed URI"
2723 msgstr "RSS perdavimo URI"
2732 msgstr "Atsitiktinis"
2734 msgid "Really close without saving settings?"
2735 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
2737 msgid "Really delete done timers?"
2738 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
2740 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2741 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
2743 msgid "Really reboot now?"
2744 msgstr "Tikrai perjungti dabar?"
2746 msgid "Really restart now?"
2747 msgstr "Tikrai paleisti iš naujo dabar?"
2749 msgid "Really shutdown now?"
2750 msgstr "Tikrai išjungti dabar?"
2753 msgstr "Paleisti iš naujo"
2755 msgid "Reception Settings"
2756 msgstr "Priėmimo nustatymai"
2762 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2763 msgstr "Įrašo laikas apribotas dėl prieštaringo laikmačio %s"
2765 msgid "Recorded files..."
2766 msgstr "Įrašyti failai..."
2771 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2772 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
2777 msgid "Recordings always have priority"
2778 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
2780 msgid "Reenter new pin"
2781 msgstr "Pakartokite naują pin"
2783 msgid "Refresh Rate"
2784 msgstr "Atnaujinimo norma"
2786 msgid "Refresh rate selection."
2787 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
2795 msgid "Remove Bookmark"
2796 msgstr "Pašalinti žymę"
2798 msgid "Remove Plugins"
2801 msgid "Remove a mark"
2802 msgstr "Pašalinti žymeklį"
2804 msgid "Remove currently selected title"
2805 msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą"
2807 msgid "Remove finished."
2808 msgstr "Pašalinimas baigtas."
2810 msgid "Remove plugins"
2811 msgstr "Pašalinti papildomas programas"
2813 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2814 msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
2816 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2817 msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
2819 msgid "Remove timer"
2820 msgstr "Pašalinti laikmatį"
2822 msgid "Remove title"
2826 msgstr "Pašalinimas"
2829 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2830 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
2833 msgstr "Pervardinti"
2835 msgid "Rename crashlogs"
2836 msgstr "Pervardinkite crashlogs"
2842 msgstr "Pakartojimo būdas"
2844 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2845 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
2848 msgstr "Pakartojimai"
2853 msgid "Reset and renumerate title names"
2854 msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
2857 msgstr "Rezoliucija"
2860 msgstr "Paleisti iš naujo"
2863 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
2865 msgid "Restart GUI now?"
2866 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
2868 msgid "Restart network"
2869 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
2871 msgid "Restart test"
2872 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
2874 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2875 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
2880 msgid "Restore backups..."
2881 msgstr "Atkurkite atsargines kopijas..."
2883 msgid "Restore running"
2884 msgstr "Vyksta atkūrimas"
2886 msgid "Restore running..."
2887 msgstr "Vyksta atkūrimas..."
2889 msgid "Restore system settings"
2890 msgstr "Atkurkite sisteminius nustatymus"
2893 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2896 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norėdami aktyvuoti "
2899 msgid "Resume from last position"
2900 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
2902 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2903 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2904 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2905 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2906 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2907 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2908 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2909 msgid "Resuming playback"
2910 msgstr "Tęsti leidimą"
2912 msgid "Return to file browser"
2913 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
2915 msgid "Return to movie list"
2916 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
2918 msgid "Return to previous service"
2919 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
2921 msgid "Rewind speeds"
2922 msgstr "Persukimo greitis"
2930 msgid "Rotor turning speed"
2931 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
2951 msgid "Sat / Dish Setup"
2952 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
2957 msgid "Satellite Equipment Setup"
2958 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
2964 msgstr "Palydovo signalo paieška"
2969 msgid "Satteliteequipment"
2970 msgstr "Palydovinė įranga"
2973 msgstr "Šeštadienis"
2978 msgid "Save Playlist"
2979 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
2981 msgid "Scaling Mode"
2982 msgstr "Skalės režimas"
2987 msgid "Scan Files..."
2988 msgstr "Skanuoti failus..."
2991 msgstr "Skanuoti QAM128"
2994 msgstr "Skanuoti QAM16"
2997 msgstr "Skanuoti QAM256"
3000 msgstr "Skanuoti QAM32"
3003 msgstr "Skanuoti QAM64"
3006 msgstr "Skanuoti SR6875"
3009 msgstr "Skanuoti SR6900"
3011 msgid "Scan Wireless Networks"
3012 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
3014 msgid "Scan additional SR"
3015 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
3017 msgid "Scan band EU HYPER"
3018 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
3020 msgid "Scan band EU MID"
3021 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
3023 msgid "Scan band EU SUPER"
3024 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
3026 msgid "Scan band EU UHF IV"
3027 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
3029 msgid "Scan band EU UHF V"
3030 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
3032 msgid "Scan band EU VHF I"
3033 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
3035 msgid "Scan band EU VHF III"
3036 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
3038 msgid "Scan band US HIGH"
3039 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
3041 msgid "Scan band US HYPER"
3042 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
3044 msgid "Scan band US LOW"
3045 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
3047 msgid "Scan band US MID"
3048 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
3050 msgid "Scan band US SUPER"
3051 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
3054 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3057 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų "
3058 "naudodami USB belaidį raktą\n"
3061 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3063 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
3064 "pozicionieriaus antena"
3067 msgstr "Ieškokite rytų"
3070 msgstr "Ieškokite vakarų"
3072 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3073 msgstr "Naujai įdiegtų ar pašalintų paketų paieška. Prašome laukti..."
3075 msgid "Secondary DNS"
3076 msgstr "Antrinis DNS"
3082 msgstr "Išsirinkite"
3085 msgstr "Išsirinkite kietą diską"
3087 msgid "Select IPKG source to edit..."
3088 msgstr "Išsirinkite IPKG šaltinį redagavimui..."
3090 msgid "Select Location"
3091 msgstr "Išsirinkite vietą"
3093 msgid "Select Network Adapter"
3094 msgstr "Išsirinkite tinklo adapterį"
3096 msgid "Select a movie"
3097 msgstr "Išsirinkite filmą"
3099 msgid "Select audio mode"
3100 msgstr "Išsirinkite garsą"
3102 msgid "Select audio track"
3103 msgstr "Išsirinkite garso takelį"
3105 msgid "Select channel to record from"
3106 msgstr "Išsirinkite kanalą įrašymui"
3108 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3109 msgstr "Išsirinkite failus atsarginei kopijai. Dabar išsirinkta:\n"
3111 msgid "Select files/folders to backup..."
3112 msgstr "Išsirinkite failus/aplankus dėl atsarginės kopijos..."
3114 msgid "Select image"
3115 msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
3117 msgid "Select provider to add..."
3118 msgstr "Išsirinkite tiekėją, kurį norite pridėti..."
3120 msgid "Select refresh rate"
3121 msgstr "Išsirinkite atnujinimo normą"
3123 msgid "Select service to add..."
3124 msgstr "Išsirinkite kanalą, kurį norite pridėti..."
3126 msgid "Select video input"
3127 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą"
3129 msgid "Select video input with up/down buttons"
3130 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą su mygtukais aukštyn/žemyn"
3132 msgid "Select video mode"
3133 msgstr "Išsirinkite vaizdo būdą"
3135 msgid "Selected source image"
3136 msgstr "Išsirinktas atvaizdo šaltinis"
3139 msgstr "Siųskite DiSEqC"
3141 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3142 msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
3144 msgid "Seperate titles with a main menu"
3145 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
3147 msgid "Sequence repeat"
3148 msgstr "Sekos pakartojimas"
3154 msgstr "Apie kanalą"
3156 msgid "Service Scan"
3157 msgstr "Kanalų skanavimas"
3159 msgid "Service Searching"
3160 msgstr "Kanalų paieška"
3162 msgid "Service has been added to the favourites."
3163 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
3165 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3166 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
3169 "Service invalid!\n"
3170 "(Timeout reading PMT)"
3173 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
3176 "Service not found!\n"
3177 "(SID not found in PAT)"
3179 "Kanalas nerastas!\n"
3182 msgid "Service scan"
3183 msgstr "Kanalo skanavimas"
3186 "Service unavailable!\n"
3187 "Check tuner configuration!"
3189 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
3190 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
3193 msgstr "Kanalo informacija"
3198 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3199 msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
3201 msgid "Set as default Interface"
3202 msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
3204 msgid "Set interface as default Interface"
3205 msgstr "Nustatykite sąsają, kaip numatytą sąsają"
3208 msgstr "Nustatykite ribas"
3217 msgstr "Valdymo būdas"
3220 msgstr "Rodyti informaciją"
3222 msgid "Show Message when Recording starts"
3223 msgstr "Rodyti žinutę, kai prasideda įrašymas"
3225 msgid "Show WLAN Status"
3226 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
3228 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3229 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
3231 msgid "Show infobar on channel change"
3232 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
3234 msgid "Show infobar on event change"
3235 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
3237 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3238 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
3240 msgid "Show positioner movement"
3241 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
3243 msgid "Show services beginning with"
3244 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
3246 msgid "Show the radio player..."
3247 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
3249 msgid "Show the tv player..."
3250 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
3252 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3253 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
3255 msgid "Shutdown Dreambox after"
3256 msgstr "Išjungti imtuvą po: "
3261 msgid "Similar broadcasts:"
3262 msgstr "Kartojamos laidos:"
3267 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3268 msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
3271 msgstr "Vienintelis"
3276 msgid "Single satellite"
3277 msgstr "Vienintelis palydovas"
3279 msgid "Single transponder"
3280 msgstr "Vienintelis transponderis"
3282 msgid "Singlestep (GOP)"
3283 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
3292 msgstr "Budėjimo laikmatis"
3294 msgid "Sleep timer action:"
3295 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
3297 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3298 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
3313 msgid "Slow Motion speeds"
3314 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
3317 msgstr "Programinė įranga"
3319 msgid "Software manager"
3320 msgstr "Programinės įrangos valdymas"
3322 msgid "Software manager..."
3323 msgstr "Programinės įrangos valdymas ..."
3325 msgid "Software restore"
3326 msgstr "Programinės įrangos atkūrimas"
3328 msgid "Software update"
3329 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
3331 msgid "Some plugins are not available:\n"
3332 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
3334 msgid "Somewhere else"
3335 msgstr "Dar kur nors"
3337 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3338 msgstr "Gaila MediaScanner nėra įdiegtas!"
3340 msgid "Sorry no backups found!"
3341 msgstr "Gaila, jokios atsarginės kopijos nerastos!"
3344 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3346 "Please choose an other one."
3348 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
3350 "Prašome pasirinkti kitą!"
3353 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3354 "Please choose an other one."
3356 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
3357 "Prašome pasirinkti kitą."
3359 msgid "Sorry, no Details available!"
3360 msgstr "Gaila, smulkesnės informacijos nėra!"
3363 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3365 "Please choose another one."
3367 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
3369 "Prašome pasirinkti kitą."
3371 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3373 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
3375 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3377 msgstr "Rūšiuoti laiką"
3382 msgid "Soundcarrier"
3383 msgstr "Garso nešančioji"
3394 msgid "Standby / Restart"
3395 msgstr "Budėti / Perkrauti"
3397 msgid "Start from the beginning"
3398 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
3400 msgid "Start recording?"
3401 msgstr "Pradėti įrašymą?"
3404 msgstr "Pradėti testą"
3407 msgstr "Paleidimo pradžia"
3410 msgstr "Paleidimas įjungtas"
3413 msgstr "Žingsnis į rytus"
3416 msgstr "Žingsnis į vakarus"
3424 msgid "Stop Timeshift?"
3425 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
3427 msgid "Stop current event and disable coming events"
3428 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
3430 msgid "Stop current event but not coming events"
3431 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
3433 msgid "Stop playing this movie?"
3434 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
3437 msgstr "Stabdyti testavimą"
3439 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3440 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # klaidingi transponderiai"
3442 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3443 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # pavykę transponderiai"
3445 msgid "Store position"
3446 msgstr "Išsaugoti padėtį"
3448 msgid "Stored position"
3449 msgstr "Išsaugota padėtis"
3451 msgid "Subservice list..."
3452 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
3457 msgid "Subtitle selection"
3458 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
3467 msgstr "Sekmadienis"
3469 msgid "Swap Services"
3470 msgstr "Keisti kanalus"
3475 msgid "Switch to next subservice"
3476 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
3478 msgid "Switch to previous subservice"
3479 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
3482 msgstr "Simbolių greitis"
3485 msgstr "Simbolių greitis"
3490 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3491 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3492 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
3494 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3495 msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
3500 msgid "Table of content for collection"
3501 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
3515 msgid "Terrestrial provider"
3516 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
3518 msgid "Test DiSEqC settings"
3519 msgstr "Testuoti DiSEqC nustatymus"
3522 msgstr "Testo tipas"
3527 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3528 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
3530 msgid "Test-Messagebox?"
3531 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
3534 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3535 "Please press OK to start using your Dreambox."
3537 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
3539 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
3542 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3543 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3546 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
3547 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
3548 "grotuvuose), vietoj to?"
3551 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3552 "the feed server and save it on the stick?"
3554 "USB raktas dabar yra paleidžiamasis. Jūs norite persisiųsti paskutinį "
3555 "atvaizdą iš perdavimo serverio ir išsaugoti tai rakte?"
3557 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3558 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
3562 "The following device was found:\n"
3566 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3568 "Surastas įrenginys:\n"
3572 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
3574 msgid "The following files were found..."
3575 msgstr "Kiti failai buvo surasti..."
3578 "The input port should be configured now.\n"
3579 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3580 "want to do that now?"
3582 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
3583 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
3584 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
3586 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3587 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
3590 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3591 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3593 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
3594 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
3597 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3598 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3601 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
3602 "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su "
3606 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3609 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba "
3612 msgid "The package doesn't contain anything."
3613 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
3616 msgid "The path %s already exists."
3617 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
3619 msgid "The pin code has been changed successfully."
3620 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
3622 msgid "The pin code you entered is wrong."
3623 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
3625 msgid "The pin codes you entered are different."
3626 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
3629 msgid "The results have been written to %s."
3630 msgstr "Rezultatai buvo įrašyti į %s."
3632 msgid "The sleep timer has been activated."
3633 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
3635 msgid "The sleep timer has been disabled."
3636 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
3638 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3639 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
3642 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3643 "Please install it."
3645 "Belaidžio tinklo programa neįdiegta!\n"
3646 "Prašome įdiegti tai."
3649 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3651 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
3654 msgid "The wizard is finished now."
3655 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
3657 msgid "There are at least "
3658 msgstr "Bent jau yra"
3660 msgid "There are no default services lists in your image."
3661 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
3663 msgid "There are no default settings in your image."
3664 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
3667 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3668 "Do you really want to continue?"
3670 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
3673 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3675 "Įvyko klaida, parsisiunčiant paketo sąrašą. Prašome pabandyti dar kartą."
3678 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3679 msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
3682 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3683 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3685 "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš "
3686 "tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
3689 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3692 "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į "
3696 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3697 "content on the disc."
3699 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
3700 "visą disko turinį."
3703 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3704 msgstr "Šis Dreambox negali iššifruoti %s srautų!"
3707 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3708 msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
3710 msgid "This is step number 2."
3711 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
3713 msgid "This is unsupported at the moment."
3714 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
3716 msgid "This plugin is installed."
3717 msgstr "Ši papildoma programa yra įdiegta."
3719 msgid "This plugin is not installed."
3720 msgstr "Ši papildoma programa nėra įdiegta."
3722 msgid "This plugin will be installed."
3723 msgstr "Ši papildoma programa bus įdiegta."
3725 msgid "This plugin will be removed."
3726 msgstr "Ši papildoma programa jau pašalinta."
3729 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3730 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3731 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3732 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3733 "the \"Nameserver\" Configuration"
3735 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
3736 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
3737 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
3738 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
3739 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
3742 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3743 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3744 "- verify that a network cable is attached\n"
3745 "- verify that the cable is not broken"
3747 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
3749 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
3750 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
3751 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
3754 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3755 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3756 "- no valid IP Address was found\n"
3757 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3759 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
3761 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
3762 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
3763 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
3766 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3767 "configuration with DHCP.\n"
3768 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3769 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3770 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3772 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3773 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3775 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
3776 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
3777 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
3778 " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
3779 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
3781 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
3782 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
3785 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3786 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
3792 msgstr "Heterodinas"
3798 msgstr "Miniatiūros"
3801 msgstr "Ketvirtadienis"
3806 msgid "Time/Date Input"
3807 msgstr "Laikas / Data"
3813 msgstr "Redaguoti laikmatį"
3815 msgid "Timer Editor"
3816 msgstr "Laikmačio redaktorius"
3819 msgstr "Laikmačio būdas"
3822 msgstr "Laikmačio užduotis"
3825 msgstr "Laikmačio log"
3828 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3829 "Please recheck it!"
3831 "Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
3832 " prašome iš naujo tikrinti tai!"
3834 msgid "Timer sanity error"
3835 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
3837 msgid "Timer selection"
3838 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
3840 msgid "Timer status:"
3841 msgstr "Laikmačio būsena: "
3844 msgstr "Laiko perst."
3846 msgid "Timeshift not possible!"
3847 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
3849 msgid "Timeshift path..."
3850 msgstr "Laiko poslinkio kelias..."
3853 msgstr "Laiko juosta"
3858 msgid "Title properties"
3861 msgid "Titleset mode"
3862 msgstr "Pavadinimo nustatymo būdas"
3865 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3866 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3868 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3870 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3872 "Kad atnaujintumėte jūsų imtuvo programinę įrangą, prašome atlikti:\n"
3873 "1) Išjunkite savo imtuvą su galiniu įtampos išjungimo mygtuku ir prijunkite "
3874 "paleidžiamąjį USB raktą.\n"
3875 "2) Vėl įjunkite maitinimo tinklą laikydami nuspaustą ŽEMYN mygtuką ant "
3876 "priekinės panėlės apie 10 sekundžių \n"
3877 "3) Laukite paleidimo ir sekite nustatymų vedlio instrukcijas."
3886 msgstr "Tono signalas"
3888 msgid "Toneburst A/B"
3889 msgstr "Tono signalas A/B"
3897 msgid "Translation:"
3900 msgid "Transmission Mode"
3901 msgstr "Perdavimo būdas"
3903 msgid "Transmission mode"
3904 msgstr "Perdavimo būdas"
3907 msgstr "Transponderis"
3909 msgid "Transponder Type"
3910 msgstr "Transponderio tipas"
3913 msgstr "Bandymo kartų:"
3915 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3917 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3919 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3921 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3923 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3924 msgstr "Bandoma parsisiųsti naują paketo sąrašą. Prašome laukti..."
3930 msgstr "Antradienis"
3935 msgid "Tune failed!"
3936 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
3945 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
3947 msgid "Tuner configuration"
3948 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
3950 msgid "Tuner status"
3951 msgstr "Imtuvo būsena "
3962 msgid "Type of scan"
3963 msgstr "Skanavimo būdas"
3974 msgid "USB stick wizard"
3975 msgstr "USB rakto vedlys"
3978 msgstr "Ukrainiečių"
3981 "Unable to complete filesystem check.\n"
3984 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
3988 "Unable to initialize harddisk.\n"
3991 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
3994 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3995 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
4014 msgid "Unicable LNB"
4015 msgstr "Unicable LNB"
4017 msgid "Unicable Martix"
4018 msgstr "Unicable Martix"
4020 msgid "Universal LNB"
4021 msgstr "Universali LNB"
4023 msgid "Unmount failed"
4024 msgstr "Atjungimas nepavyko"
4027 msgstr "Atnaujinimas"
4029 msgid "Updates your receiver's software"
4030 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
4032 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4033 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
4035 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4036 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
4041 msgid "Upgrade finished."
4042 msgstr "Atnaujinimas baigtas."
4044 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4045 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
4048 msgstr "Atnaujinama"
4050 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4051 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
4057 msgstr "Naudoti DHCP"
4059 msgid "Use Interface"
4060 msgstr "Naudoti sąsają"
4062 msgid "Use Power Measurement"
4063 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
4065 msgid "Use a gateway"
4066 msgstr "Naudoti šliuzą"
4068 #. #-#-#-#-# enigma2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4069 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
4070 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
4071 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
4072 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
4073 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
4074 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
4075 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
4076 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
4077 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
4078 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
4079 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
4080 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
4081 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4082 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
4084 msgid "Use power measurement"
4085 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
4087 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4088 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
4091 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4093 "Please set up tuner A"
4095 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
4097 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
4100 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4103 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
4106 msgid "Use usals for this sat"
4107 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
4109 msgid "Use wizard to set up basic features"
4110 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
4112 msgid "Used service scan type"
4113 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
4115 msgid "User defined"
4116 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
4122 msgstr "Vaizdo grotuvas"
4124 msgid "VMGM (intro trailer)"
4125 msgstr "VMGM (įvadas)"
4130 msgid "Video Fine-Tuning"
4131 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
4133 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4134 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
4136 msgid "Video Output"
4137 msgstr "Vaizdo išėjimas"
4140 msgstr "Vaizdo nustatymai"
4142 msgid "Video Wizard"
4143 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
4146 "Video input selection\n"
4148 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4151 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4153 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
4155 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
4156 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
4158 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
4160 msgid "Video mode selection."
4161 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
4163 msgid "View Movies..."
4164 msgstr "Žiūrėti kino filmus..."
4166 msgid "View Photos..."
4167 msgstr "Žiūrėti fotografijas..."
4169 msgid "View Rass interactive..."
4170 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
4172 msgid "View Video CD..."
4173 msgstr "Žiūrėti vaizdo CD..."
4175 msgid "View details"
4178 msgid "View list of available "
4179 msgstr "Peržiūrėti sąrašą pasiekiamų"
4181 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4182 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam Įstatomų modulių papildymui"
4184 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4185 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam monitoriaus ir vartotojo sąsajos papildymui."
4187 msgid "View list of available EPG extensions."
4188 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam EPG papildymui."
4190 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4191 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam palydovinės įrangos papildymui."
4193 msgid "View list of available communication extensions."
4194 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam komunikacijos papildymui."
4196 msgid "View list of available default settings"
4197 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų numatytų nustatymų"
4199 msgid "View list of available multimedia extensions."
4200 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam multimedijos papildymui."
4202 msgid "View list of available networking extensions"
4203 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam tinklo papildymui."
4205 msgid "View list of available recording extensions"
4206 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam įrašų papildymui."
4208 msgid "View list of available skins"
4209 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų temų"
4211 msgid "View list of available software extensions"
4212 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimos programinės įrangos papildymui."
4214 msgid "View list of available system extensions"
4215 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam sistemos papildymui."
4217 msgid "View teletext..."
4218 msgstr "Peržiūrėti teletekstą..."
4220 msgid "Virtual KeyBoard"
4221 msgstr "Virtuali Klaviatūra"
4223 msgid "Voltage mode"
4239 msgstr "WPA arba WPA2"
4251 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4252 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4253 "Please press OK to begin."
4255 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
4256 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
4257 "persijungs atgal į 60hz.\n"
4258 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
4264 msgstr "Trečiadienis"
4267 msgstr "Savaitės diena"
4270 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4272 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4275 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4277 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
4279 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
4280 "iškirpimo pradžią'.\n"
4282 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
4286 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4287 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4288 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4290 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
4291 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
4292 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
4297 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4298 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4302 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
4304 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
4307 msgstr "Sveiki atvykę..."
4312 msgid "What do you want to scan?"
4313 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
4315 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4319 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4320 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4321 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4324 "Really do a factory reset?"
4326 "Jeigu jūs atkursite gamyklinius nustatymus, jūs prarasite VISUS savo "
4327 "konfigūracijos duomenis\n"
4328 "(įskaitant paketus, kanalus, palydovinius duomenis...) \n"
4329 "Po to, kai bus atkurti gamykliniai nustatymai imtuvas pasileis iš naujo "
4332 "Iš tikrųjų norite atkurti?"
4334 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4335 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
4337 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4338 msgstr "Kur saugoti laikinus laiko poslinkio įrašus?"
4343 msgid "Wireless Network"
4344 msgstr "Belaidis tinklas"
4346 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4347 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
4349 msgid "Write failed!"
4350 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
4352 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4353 msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
4364 msgid "Yes, and delete this movie"
4365 msgstr "Taip, ir trinti šį filmą"
4367 msgid "Yes, and don't ask again"
4370 msgid "Yes, backup my settings!"
4371 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
4373 msgid "Yes, do a manual scan now"
4374 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
4376 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4377 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
4379 msgid "Yes, do another manual scan now"
4380 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
4382 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4383 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
4385 msgid "Yes, restore the settings now"
4386 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
4388 msgid "Yes, returning to movie list"
4389 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
4391 msgid "Yes, view the tutorial"
4392 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
4394 msgid "You can cancel the installation."
4395 msgstr "Jūs galite panaikinti įdiegimą."
4397 msgid "You can cancel the removal."
4398 msgstr "Jūs galite panaikinti pašalinimą."
4401 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4402 "want to be installed."
4404 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
4405 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite įdiegti."
4407 msgid "You can choose, what you want to install..."
4408 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
4410 msgid "You can install this plugin."
4411 msgstr "Jūs galite įdiegti šią papildomą programą."
4413 msgid "You can remove this plugin."
4414 msgstr "Jūs galite pašalinti šią papildomą programą."
4416 msgid "You cannot delete this!"
4417 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
4419 msgid "You chose not to install any default services lists."
4420 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
4423 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4424 "default settings later in the settings menu."
4426 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
4427 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
4430 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4432 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
4436 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4437 "harddisk is not an option for you."
4439 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
4440 "išsaugojimo kietame diske."
4443 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4444 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4445 "to the harddisk!\n"
4446 "Please press OK to start the backup now."
4448 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
4449 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
4450 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
4451 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4454 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4455 "Please press OK to start the backup now."
4457 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
4458 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
4459 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
4460 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4463 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4466 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
4470 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4473 "Jūs nusprendėte padaryti atsarginę kopiją savo nustatymų. Prašome spausti "
4474 "OK, kad pradėtumėte atsarginę kopiją dabar."
4477 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4478 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4480 "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB rakte. Tada bus perdalintas "
4481 "USB raktas ir visi duomenys jame bus ištrinti."
4484 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4485 "restore. Please press OK to start the restore now."
4487 "Jūs nusprendėte atkurti savo nustatymus. Enigma2 iš naujo pasileis po "
4488 "atkūrimo. Prašome spausti OK, kad pradėtumėte atkūrimą dabar."
4491 msgid "You have to wait %s!"
4492 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
4495 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4496 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4497 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4498 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4501 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
4502 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
4503 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
4507 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4509 "Do you want to set the pin now?"
4511 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
4513 "Norite tai padaryti dabar?"
4515 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4517 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
4519 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4520 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
4523 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4525 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
4528 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4529 "blank dual layer DVD!"
4531 "Jūsų kolekcija viršyja vieno sluoksnio DVD disko dydį, jums reikės tuščio "
4532 "dvigubo sluoksnio DVD!"
4534 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4535 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
4538 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4541 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
4542 "ir bandyti dar kartą."
4544 msgid "Your email address:"
4548 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4549 "Press OK to start upgrade."
4551 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
4552 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
4554 msgid "Your name (optional):"
4557 msgid "Your network configuration has been activated."
4558 msgstr "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota."
4561 "Your network configuration has been activated.\n"
4562 "A second configured interface has been found.\n"
4564 "Do you want to disable the second network interface?"
4566 "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota.\n"
4567 "Rasta antra sukonfigūruotas sąsaja.\n"
4569 "Jūs norite išjungti antrą tinklo sąsają?"
4571 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4572 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
4574 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4575 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
4577 msgid "[alternative edit]"
4578 msgstr "[kitų redagavimas]"
4580 msgid "[bouquet edit]"
4581 msgstr "[paketo redagavimas]"
4583 msgid "[favourite edit]"
4584 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
4587 msgstr "[perkėlimas]"
4589 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4590 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus bendriems įstatomiems moduliams"
4592 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4593 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus/caids bendriems įstatomiems moduliams"
4595 msgid "abort alternatives edit"
4596 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
4598 msgid "abort bouquet edit"
4599 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
4601 msgid "abort favourites edit"
4602 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
4604 msgid "about to start"
4605 msgstr "apie pradžią"
4607 msgid "activate current configuration"
4608 msgstr "aktyvuokite dabartinę konfigūraciją"
4610 msgid "add Provider"
4611 msgstr "pridėti Tiekėją"
4614 msgstr "pridėti Kanalą"
4616 msgid "add a nameserver entry"
4617 msgstr "pridėkite serverio pavadinimo įėjimą"
4619 msgid "add alternatives"
4620 msgstr "pridėti kitus"
4622 msgid "add bookmark"
4623 msgstr "pridėti žymę"
4626 msgstr "pridėti paketą"
4628 msgid "add directory to playlist"
4629 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
4631 msgid "add file to playlist"
4632 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
4634 msgid "add files to playlist"
4635 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
4638 msgstr "pridėti žymeklį"
4640 msgid "add recording (enter recording duration)"
4641 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
4643 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4644 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
4646 msgid "add recording (indefinitely)"
4647 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
4649 msgid "add recording (stop after current event)"
4650 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
4652 msgid "add service to bouquet"
4653 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
4655 msgid "add service to favourites"
4656 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
4658 msgid "add to parental protection"
4659 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
4664 msgid "alphabetic sort"
4665 msgstr "pagal abėcėlę"
4668 "are you sure you want to restore\n"
4669 "following backup:\n"
4671 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
4672 "atsarginė kopija:\n"
4674 msgid "assigned CAIds"
4675 msgstr "paskirtas CAIds"
4677 msgid "assigned Services/Provider"
4678 msgstr "paskirti Kanalai/Tiekėjai"
4681 msgid "audio track (%s) format"
4682 msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
4685 msgid "audio track (%s) language"
4686 msgstr "garso takelio (%s) kalba"
4688 msgid "audio tracks"
4689 msgstr "garso takeliai"
4697 msgid "background image"
4698 msgstr "foninis atvaizdas"
4700 msgid "backgroundcolor"
4701 msgstr "foninė spalva"
4710 msgstr "juodas sąrašas"
4716 msgid "burn audio track (%s)"
4717 msgstr "išdeginkite garso takelį (%s)"
4719 msgid "change recording (duration)"
4720 msgstr "keisti įrašymą (trukmę)"
4722 msgid "change recording (endtime)"
4723 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
4728 msgid "choose destination directory"
4729 msgstr "pasirinkite direktoriją"
4731 msgid "circular left"
4732 msgstr "apskritiminė kairė"
4734 msgid "circular right"
4735 msgstr "apskritiminė dešinė"
4737 msgid "clear playlist"
4738 msgstr "išvalyti grojaraštį"
4744 msgstr "konfigūracijos meniu"
4747 msgstr "patvirtinta"
4750 msgstr "prisijungta"
4755 msgid "copy to bouquets"
4756 msgstr "kopijuoti į paketus"
4758 msgid "create directory"
4759 msgstr "kurti direktoriją"
4771 msgstr "trinti iškirpimą"
4774 msgstr "trinti failą"
4776 msgid "delete playlist entry"
4777 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
4779 msgid "delete saved playlist"
4780 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
4788 msgid "disable move mode"
4789 msgstr "išjungti perkėlimą"
4794 msgid "disconnected"
4797 msgid "do not change"
4798 msgstr "nieko nekeisti"
4801 msgstr "nieko nedaryti"
4803 msgid "don't record"
4809 msgid "edit alternatives"
4810 msgstr "redaguoti kitus"
4818 msgid "enable bouquet edit"
4819 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
4821 msgid "enable favourite edit"
4822 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
4824 msgid "enable move mode"
4825 msgstr "įjungti perkėlimą"
4830 msgid "end alternatives edit"
4831 msgstr "baigti kitų redagavimą"
4833 msgid "end bouquet edit"
4834 msgstr "baigti paketo redagavimą"
4836 msgid "end cut here"
4837 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
4839 msgid "end favourites edit"
4840 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
4842 msgid "enigma2 and network"
4843 msgstr "enigma2 ir tinklas"
4848 msgid "exceeds dual layer medium!"
4849 msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
4851 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4852 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
4854 msgid "exit mediaplayer"
4855 msgstr "išjungti media grotuvą"
4857 msgid "exit movielist"
4858 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
4860 msgid "exit nameserver configuration"
4861 msgstr "išeiti iš serverio pavadinimo konfigūracijos"
4863 msgid "exit network adapter configuration"
4864 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio konfigūracijos"
4866 msgid "exit network adapter setup menu"
4867 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
4869 msgid "exit network interface list"
4870 msgstr "išeiti iš tinklo sąsajos sąrašo"
4872 msgid "exit networkadapter setup menu"
4873 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
4878 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4879 msgstr "failų formatai (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4882 msgstr "failo pavadinimas"
4884 msgid "fine-tune your display"
4885 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
4887 msgid "forward to the next chapter"
4888 msgstr "persukti į kitą skyrių"
4893 msgid "free diskspace"
4894 msgstr "laisvos vietos diske"
4896 msgid "go to deep standby"
4897 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
4899 msgid "go to standby"
4900 msgstr "eiti į išjungimą"
4902 msgid "grab this frame as bitmap"
4903 msgstr "užgriebti šį rėmą kaip taškinę grafiką"
4908 msgid "hear radio..."
4909 msgstr "klausytis radijo..."
4914 msgid "hidden network"
4915 msgstr "paslėptas tinklas"
4917 msgid "hide extended description"
4918 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
4921 msgstr "slėpti grotuvą"
4924 msgstr "horizontali"
4932 msgid "immediate shutdown"
4933 msgstr "neatidėliotinas išjungimas"
4940 "įeinantis skambutis!\n"
4944 msgstr "aptinkamas modulis"
4946 msgid "init modules"
4947 msgstr "aptinkami moduliai"
4949 msgid "insert mark here"
4950 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
4952 msgid "jump back to the previous title"
4953 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
4955 msgid "jump forward to the next title"
4956 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
4958 msgid "jump to listbegin"
4959 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
4961 msgid "jump to listend"
4962 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
4964 msgid "jump to next marked position"
4965 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
4967 msgid "jump to previous marked position"
4968 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
4970 msgid "leave movie player..."
4971 msgstr "palikti grotuvą..."
4979 msgid "list style compact"
4980 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
4982 msgid "list style compact with description"
4983 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
4985 msgid "list style default"
4986 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
4988 msgid "list style single line"
4989 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
4991 msgid "load playlist"
4992 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
4997 msgid "loopthrough to"
4998 msgstr "šiurkštus į"
5007 msgstr "meniu sąrašas"
5021 msgid "move PiP to main picture"
5022 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
5024 msgid "move down to last entry"
5025 msgstr "perkelti žemyn prie paskutinio įėjimo"
5027 msgid "move down to next entry"
5028 msgstr "perkelti žemyn prie kito įėjimo"
5030 msgid "move up to first entry"
5031 msgstr "perkelti aukštyn prie pirmo įėjimo"
5033 msgid "move up to previous entry"
5034 msgstr "perkelti aukštyn prie ankstesnio įėjimo"
5037 msgstr "filmų sąrašas"
5045 msgid "next channel"
5046 msgstr "kitas kanalas"
5048 msgid "next channel in history"
5049 msgstr "kitas kanalas į istoriją"
5054 msgid "no CAId selected"
5055 msgstr "joks CAId neišsirinktas"
5057 msgid "no CI slots found"
5058 msgstr "jokie CI skaitytuvai nesurasti"
5060 msgid "no HDD found"
5061 msgstr "kietas diskas nerastas"
5063 msgid "no module found"
5064 msgstr "modulis nerastas"
5070 msgstr "nedaryti pertraukos"
5076 msgstr "neužrakintas"
5079 msgstr "nenaudojamas"
5081 msgid "nothing connected"
5082 msgstr "niekas nepajungta"
5084 msgid "of a DUAL layer medium used."
5085 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
5087 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5088 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
5096 msgid "on READ ONLY medium."
5097 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
5100 msgstr "vieną kartą"
5102 msgid "open nameserver configuration"
5103 msgstr "atidaryti serverio pavadinimo konfigūraciją"
5105 msgid "open servicelist"
5106 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą"
5108 msgid "open servicelist(down)"
5109 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
5111 msgid "open servicelist(up)"
5112 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
5114 msgid "open virtual keyboard input help"
5115 msgstr "atidaryti virtualios klaviatūros įvesties pagalbą"
5124 msgstr "leisti įrašą"
5126 msgid "play from next mark or playlist entry"
5127 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
5129 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5130 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
5132 msgid "please press OK when ready"
5133 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
5135 msgid "please wait, loading picture..."
5136 msgstr "laukite...užkraunamas paveikslėlis"
5138 msgid "previous channel"
5139 msgstr "buvęs kanalas"
5141 msgid "previous channel in history"
5142 msgstr "buvęs kanalas į istoriją"
5147 msgid "recording..."
5153 msgid "remove a nameserver entry"
5154 msgstr "pašalinkite serverio pavadinimo įėjimą"
5156 msgid "remove after this position"
5157 msgstr "pašalinti po šios vietos"
5159 msgid "remove all alternatives"
5160 msgstr "pašalinti visus kitus"
5162 msgid "remove all new found flags"
5163 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
5165 msgid "remove before this position"
5166 msgstr "pašalinti po šios vietos"
5168 msgid "remove bookmark"
5169 msgstr "pašalinti žymę"
5171 msgid "remove directory"
5172 msgstr "pašalinti direktoriją"
5174 msgid "remove entry"
5177 msgid "remove from parental protection"
5178 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
5180 msgid "remove new found flag"
5181 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
5183 msgid "remove selected satellite"
5184 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
5186 msgid "remove this mark"
5187 msgstr "šalinti šį žymeklį"
5189 msgid "repeat playlist"
5190 msgstr "pakartoti grojaraštį"
5193 msgstr "pakartotinis"
5195 msgid "rewind to the previous chapter"
5196 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
5201 msgid "save last directory on exit"
5202 msgstr "išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
5204 msgid "save playlist"
5205 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
5207 msgid "save playlist on exit"
5208 msgstr "išsaugoti grojaraštį išeinant"
5211 msgstr "skanavimas baigtas!"
5214 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5215 msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
5218 msgstr "paieškos eiga"
5223 msgid "second cable of motorized LNB"
5224 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
5232 msgid "select .NFI flash file"
5233 msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
5236 msgstr "išsirinkite CAId"
5238 msgid "select CAId's"
5239 msgstr "išsirinkite CAId's"
5241 msgid "select image from server"
5242 msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
5244 msgid "select interface"
5245 msgstr "išsrinkite sąsają"
5247 msgid "select menu entry"
5248 msgstr "išsirinkite meniu įėjimą"
5250 msgid "select movie"
5251 msgstr "pasirinkite filmą"
5253 msgid "select the movie path"
5254 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
5260 msgstr "nustatymų PIN"
5262 msgid "show DVD main menu"
5263 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
5266 msgstr "rodyti EPG..."
5268 msgid "show Infoline"
5269 msgstr "rodyti informacijos eilutę"
5272 msgstr "rodyti viską"
5274 msgid "show alternatives"
5275 msgstr "rodyti kitus"
5277 msgid "show event details"
5278 msgstr "rodyti užduočių detales"
5280 msgid "show extended description"
5281 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
5283 msgid "show first selected tag"
5284 msgstr "rodyti pirmą išsirinktą kortelę su užrašu"
5286 msgid "show second selected tag"
5287 msgstr "rodyti kitą išsirinktą kortelę su užrašu"
5289 msgid "show shutdown menu"
5290 msgstr "išjungimo meniu"
5292 msgid "show single service EPG..."
5293 msgstr "rodyti vieno kanalo EPG..."
5295 msgid "show tag menu"
5296 msgstr "rodyti etiketės meniu"
5298 msgid "show transponder info"
5299 msgstr "transponderio informacija"
5301 msgid "shuffle playlist"
5302 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
5310 msgid "skip backward"
5311 msgstr "praleisti sukimą atgal"
5313 msgid "skip backward (enter time)"
5314 msgstr "praleisti atgal (įrašykite laiką)"
5316 msgid "skip forward"
5317 msgstr "praleisti sukimą į priekį"
5319 msgid "skip forward (enter time)"
5320 msgstr "praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
5322 msgid "slide picture in loop"
5323 msgstr "skaidrės paveikslėlis kontūre"
5325 msgid "sort by date"
5326 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
5329 msgstr "standartinis"
5334 msgid "start cut here"
5335 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
5337 msgid "start directory"
5338 msgstr "pradėti direktoriją"
5340 msgid "start timeshift"
5341 msgstr "pradėti laiko perstumimą"
5347 msgstr "stabdyti PiP"
5350 msgstr "stabdyti įrašą"
5352 msgid "stop recording"
5353 msgstr "stabdyti įrašymą"
5355 msgid "stop timeshift"
5356 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
5358 msgid "swap PiP and main picture"
5359 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
5361 msgid "switch to bookmarks"
5362 msgstr "perjungti į žymes"
5364 msgid "switch to filelist"
5365 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
5367 msgid "switch to playlist"
5368 msgstr "perjungti į grojaraštį"
5370 msgid "switch to the next angle"
5371 msgstr "perjunkite į kitą kampą"
5373 msgid "switch to the next audio track"
5374 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
5376 msgid "switch to the next subtitle language"
5377 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
5379 msgid "template file"
5380 msgstr "šablono failas"
5383 msgstr "teksto spalva"
5385 msgid "this recording"
5386 msgstr "tai įrašyta"
5388 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5389 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
5391 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5392 msgstr "iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
5394 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5395 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
5398 msgstr "neparvirtintas"
5403 msgid "unknown service"
5404 msgstr "nežinomas kanalas"
5406 msgid "until restart"
5407 msgstr "iki pradžios iš naujo"
5409 msgid "user defined"
5410 msgstr "vartotojo nustatytas"
5415 msgid "view extensions..."
5416 msgstr "žiūrėti papildymus"
5418 msgid "view recordings..."
5419 msgstr "žiūrėti įrašus..."
5421 msgid "wait for ci..."
5422 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
5424 msgid "wait for mmi..."
5425 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
5431 msgstr "kas savaitę"
5434 msgstr "baltas sąrašas"
5445 msgid "yes (keep feeds)"
5446 msgstr "taip (saugoti feeds)"
5449 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5450 "assistance before rebooting your dreambox."
5452 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
5453 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
5466 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5469 #~ "Enigma2 pasileis iš naujo po atkūrimo"
5473 #~ "System will restart after the restore!"
5476 #~ "Sistema po atkūrimo pasileis iš naujo!"
5480 #~ "View, install and remove available or installed package."
5483 #~ "Peržiūrėti, įdiekti ir pašalinti pasiekiamą ar įdiegtą paketą."
5488 #~ msgid "#00000000"
5489 #~ msgstr "#00000000"
5491 #~ msgid "#41000000"
5492 #~ msgstr "#41000000"
5494 #~ msgid "#50000000"
5495 #~ msgstr "#50000000"
5497 #~ msgid "#77ffffff"
5498 #~ msgstr "#77ffffff"
5512 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5513 #~ msgstr ".NFI diegėjo paleidimo USB raktelis sėkmingai sukurtas."
5515 #~ msgid "A (really) simple RSS reader"
5516 #~ msgstr "Iš tikrųjų paprastas RSS skaitytojas"
5524 #~ msgid "Add title..."
5525 #~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
5529 #~ msgstr "IP adresas"
5531 #~ msgid "Advanced options"
5532 #~ msgstr "Papildomi nustatymai"
5537 #~ msgid "Alert at shutdown"
5538 #~ msgstr "Perspėti prieš išjungiant"
5543 #~ msgid "Allow ipkg to overwrite files from another package during an install"
5544 #~ msgstr "Leiskite ipkg perrašyti failus iš kito paketo įdiegiant"
5546 #~ msgid "Allow ipkg to reinstall a package"
5547 #~ msgstr "Leiskite ipkg iš naujo įdiegti paketą"
5549 #~ msgid "Allow ipkg to remove package and all that depend on it"
5550 #~ msgstr "Leiskite ipkg pašalinti paketą ir viską, kas susiję su tai"
5552 #~ msgid "Allow zapping via webif"
5553 #~ msgstr "Leisti jungti per webif"
5555 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
5556 #~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
5558 #~ msgid "An error occured!"
5559 #~ msgstr "Klaida įvyko!"
5562 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5563 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5566 #~ "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n"
5567 #~ "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite "
5572 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5575 #~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
5578 #~ msgid "Audio track (%s) format"
5579 #~ msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
5581 #~ msgid "Audio track (%s) language"
5582 #~ msgstr "Garso takelio (%s) kalba"
5585 #~ msgstr "Garso CD"
5587 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5588 #~ msgstr "Automatinė SSID paieška"
5590 #~ msgid "Autowrite timer"
5591 #~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
5596 #~ msgid "Background color"
5597 #~ msgstr "Foninė spalva"
5599 #~ msgid "Backup and Restore"
5600 #~ msgstr "Atsarginė kopija ir atkūrimas"
5602 #~ msgid "Barry Allen Menu"
5603 #~ msgstr "Barry Allen meniu"
5605 #~ msgid "Barry Allen Menu: %s"
5606 #~ msgstr "Barry Allen meniu: %s"
5608 #~ msgid "Blue Panel"
5609 #~ msgstr "Mėlyna Panėlė"
5611 #~ msgid "Bookmarks menu"
5612 #~ msgstr "Adresų meniu"
5615 #~ msgstr "Išdeginti"
5617 #~ msgid "Burn To DVD..."
5618 #~ msgstr "Išdeginti į DVD..."
5620 #~ msgid "Burn audio track (%s)"
5621 #~ msgstr "Išdeginkite garso takelį (%s)"
5623 #~ msgid "CAMD options..."
5624 #~ msgstr "CAMD nustatymai..."
5626 #~ msgid "Choice action"
5627 #~ msgstr "Pasirinkite veiksmą"
5629 #~ msgid "Choose Location"
5630 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
5632 #~ msgid "Common interface"
5633 #~ msgstr "Įstatomi moduliai"
5635 #~ msgid "Common interface selection"
5636 #~ msgstr "Įstatomo modulio pasirinkimas"
5638 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
5639 #~ msgstr "Konfigūracija CrashlogAutoSubmitter"
5642 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
5643 #~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
5645 #~ msgid "Configure your internal LAN"
5646 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
5648 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
5649 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą"
5651 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
5652 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą"
5654 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
5655 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
5658 #~ msgstr "Patvirtinti"
5660 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
5661 #~ msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu"
5663 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
5664 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
5669 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5670 #~ msgstr "Kopijuojamas USB diegėjo paleidimo atvaizdas į raktelį..."
5672 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
5673 #~ msgstr "CrashlogAutoSubmit konfigūracija"
5675 #~ msgid "Current sleep timer disabled"
5676 #~ msgstr "Einamasis budėjimo laikmatis išjungtas"
5678 #~ msgid "Current sleep timer enabled"
5679 #~ msgstr "Einamasis budėjimo laikmatis ijungtas"
5681 #~ msgid "Current timer status:"
5682 #~ msgstr "Einamojo laikmačio būsena:"
5684 #~ msgid "CutList Editor"
5685 #~ msgstr "Iškirpimo sąrašo redaktorius"
5687 #~ msgid "Cutlist editor"
5688 #~ msgstr "Sąrašo iškirpimo redaktorius"
5690 #~ msgid "DVD ENTER key"
5691 #~ msgstr "DVD SURINKTI raktą"
5693 #~ msgid "DVD File Browser"
5694 #~ msgstr "DVD failų naršyklė"
5696 #~ msgid "DVD down key"
5697 #~ msgstr "DVD žemyn raktas"
5699 #~ msgid "DVD file browser"
5700 #~ msgstr "DVD failų naršyklė"
5702 #~ msgid "DVD left key"
5703 #~ msgstr "DVD kairėn raktas"
5705 #~ msgid "DVD player"
5706 #~ msgstr "DVD grotuvas"
5708 #~ msgid "DVD right key"
5709 #~ msgstr "DVD dešinėn raktas"
5711 #~ msgid "DVD title list"
5712 #~ msgstr "DVD pavadinimo sąrašas"
5714 #~ msgid "DVD up key"
5715 #~ msgstr "DVD aukštyn raktas"
5717 #~ msgid "DVDPlayer"
5718 #~ msgstr "DVD grotuvas"
5720 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5721 #~ msgstr "Dekompresuojamas USB raktelis, diegėjo paleidžiamasis atvaizdas..."
5723 #~ msgid "Default Satlists"
5724 #~ msgstr "Numatytieji palydovų sąrašai"
5726 #~ msgid "Default Services Scanner"
5727 #~ msgstr "Numatytas palydovų skanavimas"
5729 #~ msgid "Default-Wizard"
5730 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
5733 #~ msgstr "Smulkiau"
5735 #~ msgid "Device Setup..."
5736 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
5738 #~ msgid "Directory browser"
5739 #~ msgstr "Direktorijų naršyklė"
5741 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
5742 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
5744 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
5745 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
5747 #~ msgid "Display Fritzbox-Fon calls on screen"
5748 #~ msgstr "Rodyti Fritzbox-Fon skambučius ekrane"
5751 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5754 #~ "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
5758 #~ "Do you really want to download\n"
5761 #~ "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
5764 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5765 #~ msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
5767 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
5769 #~ "Jūs norite tęsti įdiegimą ar pašalinti pasirinktas papildomas "
5772 #~ msgid "Do you want to reboot you DreamBox?"
5773 #~ msgstr "Jūs norite paleisti iš naujo DreamBox?"
5775 #~ msgid "Do you want to restart shell?"
5776 #~ msgstr "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2?"
5778 #~ msgid "Downloading image description..."
5779 #~ msgstr "Atvaizdo apibūdinimo parsisiuntimas..."
5781 #~ msgid "Dream Package"
5782 #~ msgstr "Dream paketas"
5784 #~ msgid "Edit Interface"
5785 #~ msgstr "Redaguoti sąsają"
5787 #~ msgid "Edit current title"
5788 #~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
5790 #~ msgid "Edit title..."
5791 #~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
5794 #~ msgid "Enable /hdd"
5797 #~ msgid "Enable LAN"
5798 #~ msgstr "Įjungti tinklą"
5800 #~ msgid "Enable WLAN"
5801 #~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
5803 #~ msgid "Enable teletext caching"
5804 #~ msgstr "Įjungti teleteksto kaupimą"
5807 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5810 #~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
5813 #~ msgid "Enabled sleep timer"
5814 #~ msgstr "Įjungti budėjimo laikmatį"
5819 #~ msgid "Enter pin"
5820 #~ msgstr "Įrašykite kodą"
5822 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
5823 #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
5831 #~ msgid "FP Upgrade"
5832 #~ msgstr "FP atnaujinimas"
5834 #~ msgid "FP upgrade required"
5835 #~ msgstr "FP reikalingas atnaujinimas"
5840 #~ msgid "Factoryreset"
5841 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
5843 #~ msgid "File Manager"
5844 #~ msgstr "Failų valdymas"
5846 #~ msgid "File list"
5847 #~ msgstr "Failų sąrašas"
5849 #~ msgid "File list menu"
5850 #~ msgstr "Failų sąrašo meniu"
5852 #~ msgid "File-Manager"
5853 #~ msgstr "Failo valdymas"
5855 #~ msgid "File-manager"
5856 #~ msgstr "Failo valdymas"
5858 #~ msgid "FileManager"
5859 #~ msgstr "Failų valdymas"
5861 #~ msgid "Filesystem Check"
5862 #~ msgstr "Failų sistemos tikrinimas"
5864 #~ msgid "Fix USB stick"
5865 #~ msgstr "Taisyti USB"
5867 #~ msgid "Font size"
5868 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5871 #~ msgstr "Atsukimas"
5873 #~ msgid "Frequency:"
5876 #~ msgid "FritzCall"
5877 #~ msgstr "FritzCall"
5879 #~ msgid "FritzCall Setup"
5880 #~ msgstr "FritzCall nustatymas"
5882 #~ msgid "Harddisk wait"
5883 #~ msgstr "Kietas diskas laukia"
5888 #~ msgid "Hide error message: No data on transponder! (Timeout reading PAT)"
5890 #~ "Slėpti klaidingą žinutę: Nėra duomenų iš transponderio! (Pertrauka, "
5893 #~ msgid "Hide error message: No free tuner!"
5894 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Nėra laisvo imtuvo!"
5896 #~ msgid "Hide error message: Service invalid! (Timeout reading PMT)"
5898 #~ "Slėpti klaidingą žinutę: Klaidingas kanalas! (Pertrauka, skaitomas PMT)"
5900 #~ msgid "Hide error message: Service not found! (SID not found in PAT)"
5901 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Kanalas nesurastas! (SID, nesurastas PAT)"
5903 #~ msgid "Hide error message: Tune failed!"
5904 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Suderinimas nepavyko!"
5906 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
5907 #~ msgstr "Kaip pasielgti suradus crashlogs:"
5912 #~ msgid "IPKG frontend"
5913 #~ msgstr "IPKG pradinė fazė"
5915 #~ msgid "IPKG source"
5916 #~ msgstr "IPKG šaltinis"
5918 #~ msgid "IPKG upgrade..."
5919 #~ msgstr "IPKG atnaujinimas..."
5921 #~ msgid "Image Wizard"
5922 #~ msgstr "Atvaizdo vedlys"
5924 #~ msgid "Immediately"
5925 #~ msgstr "Nedelsiant"
5928 #~ msgstr "Informacija"
5930 #~ msgid "Initialization"
5931 #~ msgstr "Inicializavimas"
5933 #~ msgid "Install local package"
5934 #~ msgstr "Įdiekite vietinį paketą"
5936 #~ msgid "Install plugin finished."
5937 #~ msgstr "Priedo įdiegimas baigtas."
5946 #~ msgid "Interactive"
5947 #~ msgstr "Interaktyvus"
5949 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
5950 #~ msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
5955 #~ msgid "Language Selection"
5956 #~ msgstr "Kalbos pasirinkimas"
5958 #~ msgid "Lets you view current RSS entries"
5959 #~ msgstr "Leidžia jums žiūrėti einamuosius RSS įvykius"
5961 #~ msgid "List of configured interfaces"
5962 #~ msgstr "Sukonfigūruotų interfeisų sąrašas"
5964 #~ msgid "Load movie-length"
5965 #~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
5970 #~ msgid "Main Setup"
5971 #~ msgstr "Svarbiausi nustatymai"
5973 #~ msgid "Media Player"
5974 #~ msgstr "Media grotuvas"
5976 #~ msgid "MediaScanner"
5977 #~ msgstr "Media skaneris"
5979 #~ msgid "Medialist menu"
5980 #~ msgstr "Media sąrašo meniu"
5982 #~ msgid "Mediaplayer"
5983 #~ msgstr "Media grotuvas"
5985 #~ msgid "Movie player"
5986 #~ msgstr "Filmų grotuvas"
5991 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5992 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
5994 #~ msgid "Network Adapter test"
5995 #~ msgstr "Tinklo adapterio testas"
5997 #~ msgid "Network Configuration"
5998 #~ msgstr "Tinklo konfigūravimas"
6000 #~ msgid "Network Wizard"
6001 #~ msgstr "Tinklo vedlys"
6003 #~ msgid "Network wizard"
6004 #~ msgstr "Tinklo vedlys"
6007 #~ msgstr "Naujas DVD"
6009 #~ msgid "No new plugins found"
6010 #~ msgstr "Naujų programų nerasta"
6013 #~ "No working local networkadapter found.\n"
6014 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
6015 #~ "configured correctly."
6017 #~ "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
6018 #~ "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
6019 #~ "sukonfigūruotas teisingai."
6022 #~ "No working wireless interface found.\n"
6023 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
6024 #~ "enable your local network interface."
6026 #~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
6027 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
6028 #~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
6031 #~ "No working wireless interface found.\n"
6032 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
6033 #~ "you local network interface."
6035 #~ "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
6036 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
6037 #~ "įjungėte vietinio tinklo sąsają."
6040 #~ "No working wireless interface found.\n"
6041 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
6042 #~ "your local network interface."
6044 #~ "Joks veikiantis belaidis tinklas nesurastas. \n"
6045 #~ " Prašome patikrinti ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar "
6046 #~ "įjungėte jūsų vietinį tinklą."
6049 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
6050 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
6051 #~ "Network is configured correctly."
6053 #~ "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
6054 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
6055 #~ "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
6057 #~ msgid "No, let me choose default lists"
6058 #~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
6060 #~ msgid "No, send them never."
6061 #~ msgstr "Ne, nesiųskite jų niekada."
6064 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
6065 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
6068 #~ "Dabar prašome įdėti USB raktelį (minimalus dydis yra 64 MB), kad "
6069 #~ "suformatuoti ir naudoti kaip.NFI atvaizdo diegėją. Spauskite OK po to, "
6070 #~ "kai jūs įdėjote raktelį."
6072 #~ msgid "OSD Setup by Vali"
6073 #~ msgstr "OSD nustatymas pagal Vali"
6076 #~ msgstr "OSD nustatymas"
6078 #~ msgid "Old Softwareupdate"
6079 #~ msgstr "Senas programinės įrangos atnaujinimas"
6081 #~ msgid "Open settings packages management."
6082 #~ msgstr "Atidarykite paketų nustatymo valdymą."
6085 #~ msgstr "Kitas..."
6087 #~ msgid "Package installer"
6088 #~ msgstr "Paketo įdiegėjas"
6090 #~ msgid "Package management"
6091 #~ msgstr "Paketo valdymas"
6093 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
6094 #~ msgstr "Padalijamas USB raktelis..."
6099 #~ msgid "Picture Player"
6100 #~ msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
6102 #~ msgid "Picture player"
6103 #~ msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
6105 #~ msgid "Picture viewer (BMP, PNG, JPG, GIF)"
6106 #~ msgstr "Paveikslėlių peržiūra (BMP, PNG, JPG, GIF)"
6108 #~ msgid "Play DVDs"
6109 #~ msgstr "Leisti DVD"
6111 #~ msgid "Play back media files"
6112 #~ msgstr "Atkurkite media failus"
6114 #~ msgid "Play list"
6115 #~ msgstr "Grojaraštis"
6117 #~ msgid "Play list menu"
6118 #~ msgstr "Grojaraščio meniu"
6121 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
6122 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
6123 #~ "built in wireless network support"
6125 #~ "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio "
6126 #~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
6127 #~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
6131 #~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
6133 #~ "When you are ready press OK to continue."
6135 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
6136 #~ "būtinas reikšmes. \n"
6137 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
6141 #~ "Please configure your internet connection by filling out the required "
6143 #~ "When you are ready press OK to continue."
6145 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
6146 #~ "būtinas reikšmes. \n"
6147 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
6151 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
6152 #~ "needed values.\n"
6153 #~ "When you are ready please press OK to continue."
6155 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
6156 #~ "būtinas reikšmes. \n"
6157 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
6160 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
6161 #~ "needed values.\n"
6162 #~ "When you are ready please press OK to continue."
6164 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
6165 #~ "būtinas reikšmes. \n"
6166 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
6168 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
6169 #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
6171 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
6172 #~ msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
6174 #~ msgid "Please select plugin and press OK for install"
6175 #~ msgstr "Prašome išsirinkti papildomą programą ir spauskite OK, kad įdiegti"
6177 #~ msgid "Please select plugin and press OK for remove"
6179 #~ "Prašome išsirinkti papildomą programą ir spauskite OK, kad pašalinti"
6183 #~ "Please select the network interface that you want to use for your "
6184 #~ "internet connection.\n"
6186 #~ "Please press OK to continue."
6188 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6191 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6193 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6195 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
6196 #~ msgstr "Prašome laukti md5 parašo patikrinimo..."
6198 #~ msgid "Plugins list..."
6199 #~ msgstr "Papildomų programų sąrašas..."
6203 #~ msgstr "Jungtis A"
6206 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
6207 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
6209 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
6212 #~ "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n"
6213 #~ "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset "
6214 #~ "yra palaikomi.\n"
6215 #~ "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant "
6219 #~ msgid "Project Settings"
6220 #~ msgstr "Projektiniai nustatymai"
6222 #~ msgid "RSS Reader"
6223 #~ msgstr "RSS skaitytojas"
6225 #~ msgid "RassInteractive"
6226 #~ msgstr "Interaktyvus Rass"
6228 #~ msgid "Really delete this timer?"
6229 #~ msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
6232 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
6235 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
6238 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6241 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
6245 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6248 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
6250 #~ msgid "Remounting stick partition..."
6251 #~ msgstr "Perjungiamas raktelio padalinimas..."
6253 #~ msgid "Remove plugin finished."
6254 #~ msgstr "Priedo pašalinimas baigtas."
6256 #~ msgid "Repeat playlist"
6257 #~ msgstr "Pakartoti grojaraštį"
6259 #~ msgid "Restart shell"
6260 #~ msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
6262 #~ msgid "Restart your wireless interface"
6263 #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
6265 #~ msgid "Restore Backups"
6266 #~ msgstr "Atkurkite atsargines kopijas"
6268 #~ msgid "Restore Menu"
6269 #~ msgstr "Akūrimo meniu"
6271 #~ msgid "Restore backup"
6272 #~ msgstr "Atkurkite atsarginę kopiją"
6275 #~ msgstr "Persukimas"
6283 #~ msgid "Save current project to disk"
6284 #~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
6286 #~ msgid "Save last directory on exit"
6287 #~ msgstr "Išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
6289 #~ msgid "Save playlist on exit"
6290 #~ msgstr "Išsaugoti grojaraštį išeinant"
6293 #~ msgstr "Išsaugoti..."
6296 #~ msgstr "Ieškokite:"
6298 #~ msgid "Select Your Skin"
6299 #~ msgstr "Pasirinkite savo temą"
6301 #~ msgid "Select backup location"
6302 #~ msgstr "Pasirinkite atsarginės kopijos vietą"
6304 #~ msgid "Select files and folders for backup. Currently selected:\n"
6306 #~ "Pasirinkite failus ir aplankus atsarginei kopijai. Šiuo metu pasirinkta:\n"
6308 #~ msgid "Select files and folders to backup"
6309 #~ msgstr "Pasirinkite failus ir aplankus atsarginės kopijos darymui"
6311 #~ msgid "Select profile CAMD"
6312 #~ msgstr "Pasirinkite CAMD profilį"
6314 #~ msgid "Setting Sleep Timer"
6315 #~ msgstr "Budėjimo laikmačio nustatymas"
6317 #~ msgid "Settings package management"
6318 #~ msgstr "Paketo nustatymų valdymas"
6320 #~ msgid "Setup mode select profile CAMD"
6321 #~ msgstr "Nustatymo būdu pasirinkite CAMD profilį"
6323 #~ msgid "Shadow color"
6324 #~ msgstr "Šešėlinė spalva"
6327 #~ msgstr "Sherlock"
6329 #~ msgid "Show Infoline"
6330 #~ msgstr "Rodyti informacijos liniją"
6332 #~ msgid "Show files from %s"
6333 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
6335 #~ msgid "Show infobar in Expert Mode"
6336 #~ msgstr "Rodyti infojuostą Eksperto režime"
6338 #~ msgid "Show orbital position of infobar"
6339 #~ msgstr "Rodyti orbitinę padėtį infojuostoje"
6342 #~ msgstr "Išjungti"
6344 #~ msgid "Shutdown after (minutes)"
6345 #~ msgstr "Išjungimas po (minučių)"
6347 #~ msgid "Similar broadcasts"
6348 #~ msgstr "Panašios laidos"
6350 #~ msgid "Simple RSS Reader"
6351 #~ msgstr "Paprastas RSS skaitytojas"
6356 #~ msgid "Skinselector"
6357 #~ msgstr "Temų pasirinkėjas"
6359 #~ msgid "Sleep timer action"
6360 #~ msgstr "Budėjimo laikmačio veiksmas"
6362 #~ msgid "Slide picture in loop"
6363 #~ msgstr "Skaidrės paveikslėlis kontūre"
6368 #~ msgid "SocketMMI"
6369 #~ msgstr "Lizdas MMI"
6371 #~ msgid "Software Update..."
6372 #~ msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas..."
6374 #~ msgid "Softwareupdate"
6375 #~ msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
6378 #~ "Sorry! You use an unregistered version of ruDREAM infinity image! This "
6379 #~ "image is only for ruDREAM Club members..."
6381 #~ "Gaila! Jūs naudojate neregistruotą ruDREAM infinity atvaizdo versiją! Šis "
6382 #~ "atvaizdas yra tiktai ruDREAM klubo nariams..."
6388 #~ msgid "Start Webinterface"
6389 #~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
6391 #~ msgid "Start Wizard"
6392 #~ msgstr "Paleisti vedlį"
6394 #~ msgid "Start directory"
6395 #~ msgstr "Paleidimo direktorija"
6397 #~ msgid "Startwizard"
6398 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
6401 #~ msgstr "Žingsnis"
6403 #~ msgid "Symbolrate:"
6404 #~ msgstr "Simbolių greitis:"
6406 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
6407 #~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:"
6409 #~ msgid "Text color"
6410 #~ msgstr "Teksto spalva"
6413 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6415 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
6417 #~ "Please press OK to continue."
6419 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6422 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6424 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6427 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6429 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
6431 #~ "Please press OK to continue."
6433 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6436 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6438 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6441 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6442 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
6444 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6446 #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
6450 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
6451 #~ "Please press OK to continue."
6453 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
6455 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
6459 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6460 #~ "Please press OK to start using your box."
6462 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
6464 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
6467 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
6468 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
6469 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
6472 #~ ".NFI atvaizdo diegimo USB raktelis yra paruoštas naudoti. Prašome "
6473 #~ "perkelti .NFI atvaizdo failą iš perdavimo serverio ir išsaugoti jį "
6474 #~ "raktelyje. Tada perkraukite ir laikykite nuspaustą mygtuką 'Žemyn' ant "
6475 #~ "priekinės imtuvo panėlės kad paleisti .NFI diegėją iš raktelio!"
6477 #~ msgid "Timeshift path"
6478 #~ msgstr "Laiko poslinkio kelias"
6480 #~ msgid "Title Properties"
6481 #~ msgstr "Pavadinimo ypatybės"
6484 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
6485 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
6488 #~ "Jeigu jūs ketinate daryti tai, prašome pašalinti USB raktelį dabar. "
6489 #~ "Spauskite OK, kai išimsite raktelįį."
6491 #~ msgid "Tuner Menu"
6492 #~ msgstr "Imtuvo meniu"
6494 #~ msgid "Tutorial Wizard"
6495 #~ msgstr "Mokymo Vedlys"
6497 #~ msgid "Update..."
6498 #~ msgstr "Atnaujinimas..."
6501 #~ msgid "Use Authorization"
6502 #~ msgstr "Poliarizacija"
6505 #~ msgstr "Naudoti SSL"
6508 #~ msgid "Use SSL Encryption"
6509 #~ msgstr "Užšifravimas"
6512 #~ "Use customazing directory for package installation, removal, upgrading"
6514 #~ "Naudokite pasirinktą direktoriją paketų įdiegimui, pašalinimui, "
6518 #~ "Use this directory as the the root directory for package installation, "
6519 #~ "removal, upgrading"
6521 #~ "Naudokite šią direktoriją kaip pagrindinę direktoriją paketų įdiegimui, "
6522 #~ "pašalinimui, patobulinimui"
6524 #~ msgid "VCR Switch"
6525 #~ msgstr "VCR perjungėjas"
6527 #~ msgid "VLC Media List"
6528 #~ msgstr "VLC media sąrašas"
6530 #~ msgid "VLC Server Configuration"
6531 #~ msgstr "VLC serverio konfigūracija"
6533 #~ msgid "VLC Server List"
6534 #~ msgstr "VLC serverių sąrašas"
6537 #~ msgstr "Vaizdo CD"
6543 #~ msgstr "Žiūrėti RSS"
6545 #~ msgid "VlcMediaListScreen"
6546 #~ msgstr "Vlc media sąrašo ekranas"
6548 #~ msgid "VlcServerConfigScreen"
6549 #~ msgstr "Vlc serverio konfigūravimo ekranas"
6551 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
6552 #~ msgstr "Laukite kol USB raktelis susitvarkys..."
6554 #~ msgid "Weather Channel"
6555 #~ msgstr "Oro kanalas"
6557 #~ msgid "Webinterface"
6558 #~ msgstr "Web sąsaja"
6560 #~ msgid "Webinterface: Main Setup"
6561 #~ msgstr "Web sąsaja: Svarbiausi nustatymai"
6563 #~ msgid "Webinterface: edit Interface"
6564 #~ msgstr "Web sąsaja: redaguoti"
6566 #~ msgid "Webinterface: list of configured Interfaces"
6567 #~ msgstr "Web sąsaja: konfigūruotų sąsajų sąrašas"
6573 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
6574 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
6576 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
6578 #~ "Sveiki atvykę. \n"
6580 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
6581 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
6583 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
6586 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
6587 #~ msgstr "Ką padaryti su nusiųstu crashlogs:"
6589 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
6590 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
6592 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
6593 #~ msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
6595 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
6596 #~ msgstr "Taip, ir neklausti vėl."
6599 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
6600 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
6602 #~ msgid "You have to wait for"
6603 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
6606 #~ "You need to define some keywords first!\n"
6607 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
6608 #~ "Do you want to define keywords now?"
6610 #~ "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
6611 #~ "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
6612 #~ "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
6616 #~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
6618 #~ "Your internet connection is working now.\n"
6620 #~ "Please press OK to continue."
6622 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6625 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6627 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6630 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
6631 #~ "Please choose what you want to do next."
6633 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
6634 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
6637 #~ "Your network is restarting.\n"
6638 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
6640 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
6641 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
6644 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
6645 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6647 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
6648 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
6649 #~ "konfigūraciją?\n"
6652 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
6653 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6655 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
6656 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
6659 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
6660 #~ "Please choose what you want to do next."
6662 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
6663 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
6665 #~ msgid "alert at shutdown"
6666 #~ msgstr "pavojus išjungiant"
6668 #~ msgid "burn to DVD..."
6669 #~ msgstr "išdeginti į DVD..."
6672 #~ msgstr "pagal Exif"
6675 #~ msgstr "panaikinti"
6680 #~ msgid "cutlist Editor"
6681 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo Redaktorius"
6683 #~ msgid "cutlist editor"
6684 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius"
6686 #~ msgid "cutlist editor..."
6687 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius ..."
6689 #~ msgid "delete entry"
6690 #~ msgstr "trinti užduotį"
6692 #~ msgid "edit settings"
6693 #~ msgstr "redaguoti nustatymus"
6695 #~ msgid "equal to Socket A"
6696 #~ msgstr "lygus lizdui A"
6698 #~ msgid "font face"
6699 #~ msgstr "šrifto išvaizda"
6701 #~ msgid "full /etc directory"
6702 #~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
6705 #~ msgstr "antraštė"
6707 #~ msgid "highlighted button"
6708 #~ msgstr "pabrėžtas mygtukas"
6710 #~ msgid "loopthrough to socket A"
6711 #~ msgstr "į imtuvą A"
6713 #~ msgid "minutes and"
6714 #~ msgstr "minučių ir"
6716 #~ msgid "no Picture found"
6717 #~ msgstr "Paveikslėlių nerasta"
6719 #~ msgid "no module"
6720 #~ msgstr "nėra modulio"
6722 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
6723 #~ msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
6725 #~ msgid "rebooting..."
6726 #~ msgstr "perleidžiama..."
6728 #~ msgid "scan done! %d services found!"
6729 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
6731 #~ msgid "scan done! No service found!"
6732 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
6734 #~ msgid "scan done! One service found!"
6735 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
6737 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
6738 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
6741 #~ msgstr "sekundžių."
6743 #~ msgid "show first tag"
6744 #~ msgstr "rodyti pirmą etiketę"
6746 #~ msgid "show second tag"
6747 #~ msgstr "rodyti sekančią kortelę"
6749 #~ msgid "shutdown immediately"
6750 #~ msgstr "išjungti nedelsiant"
6752 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
6753 #~ msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
6755 #~ msgid "subtitle selection"
6756 #~ msgstr "subtitrų pasirinkimas"
6761 #~ msgid "view selected subtitles..."
6762 #~ msgstr "peržiūrėkite išsirinktus subtitrus..."
6764 #~ msgid "view teletext..."
6765 #~ msgstr "žiūrėti teletekstą..."