b14aa09a4d39aabb13dd0142a3f18f9ccf7295dd
[enigma2.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-11 23:57+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-11 11:42+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21
22 msgid "#000000"
23 msgstr "#000000"
24
25 msgid "#0064c7"
26 msgstr "#0064c7"
27
28 msgid "#25062748"
29 msgstr "#25062748"
30
31 msgid "#389416"
32 msgstr "#389416"
33
34 msgid "#80000000"
35 msgstr "#80000000"
36
37 msgid "#80ffffff"
38 msgstr "#80ffffff"
39
40 msgid "#bab329"
41 msgstr "#bab329"
42
43 msgid "#f23d21"
44 msgstr "#f23d21"
45
46 msgid "#ffffff"
47 msgstr "#ffffff"
48
49 msgid "#ffffffff"
50 msgstr "#ffffffff"
51
52 msgid "%H:%M"
53 msgstr "%H:%M"
54
55 #, python-format
56 msgid "%d min"
57 msgstr "%d min"
58
59 msgid "%d.%B %Y"
60 msgstr "%d/%B/%Y"
61
62 #, python-format
63 msgid ""
64 "%s\n"
65 "(%s, %d MB free)"
66 msgstr ""
67 "%s\n"
68 "(%s, %d MB libres)"
69
70 #, python-format
71 msgid "%s (%s)\n"
72 msgstr "%s (%s)\n"
73
74 msgid "(ZAP)"
75 msgstr "(ZAPEAR)"
76
77 msgid "(empty)"
78 msgstr "(vacío)"
79
80 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
81 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
82
83 msgid "/var directory"
84 msgstr "directorio /var"
85
86 msgid "0"
87 msgstr "0"
88
89 msgid "1"
90 msgstr "1"
91
92 msgid "1.0"
93 msgstr "1.0"
94
95 msgid "1.1"
96 msgstr "1.1"
97
98 msgid "1.2"
99 msgstr "1.2"
100
101 msgid "12V output"
102 msgstr "12V salida"
103
104 msgid "13 V"
105 msgstr "13 V"
106
107 msgid "16:10 Letterbox"
108 msgstr "16:10 Letterbox"
109
110 msgid "16:10 PanScan"
111 msgstr "16:10 PanScan"
112
113 msgid "16:9"
114 msgstr "16:9"
115
116 msgid "16:9 Letterbox"
117 msgstr "16:9 Letterbox"
118
119 msgid "16:9 always"
120 msgstr "siempre 16:9"
121
122 msgid "18 V"
123 msgstr "18 V"
124
125 msgid "2"
126 msgstr "2"
127
128 msgid "3"
129 msgstr "3"
130
131 msgid "30 minutes"
132 msgstr "30 minutos"
133
134 msgid "4"
135 msgstr "4"
136
137 msgid "4:3 Letterbox"
138 msgstr "4:3 Letterbox"
139
140 msgid "4:3 PanScan"
141 msgstr "4:3 PanScan"
142
143 msgid "5"
144 msgstr "5"
145
146 msgid "5 minutes"
147 msgstr "5 minutos"
148
149 msgid "6"
150 msgstr "6"
151
152 msgid "60 minutes"
153 msgstr "60 minutos"
154
155 msgid "7"
156 msgstr "7"
157
158 msgid "8"
159 msgstr "8"
160
161 msgid "9"
162 msgstr "9"
163
164 msgid "<unknown>"
165 msgstr "<desconocido>"
166
167 msgid "??"
168 msgstr "??"
169
170 msgid "A"
171 msgstr "A"
172
173 #, python-format
174 msgid ""
175 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
176 "Do you want to keep your version?"
177 msgstr ""
178 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
179 "¿Quiere conservar su versión?"
180
181 msgid ""
182 "A finished record timer wants to set your\n"
183 "Dreambox to standby. Do that now?"
184 msgstr ""
185 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
186 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
187
188 msgid ""
189 "A finished record timer wants to shut down\n"
190 "your Dreambox. Shutdown now?"
191 msgstr ""
192 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
193 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
194
195 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
196 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
197
198 #, python-format
199 msgid ""
200 "A record has been started:\n"
201 "%s"
202 msgstr ""
203 "Una grabación ha comenzado:\n"
204 "%s"
205
206 msgid ""
207 "A recording is currently running.\n"
208 "What do you want to do?"
209 msgstr ""
210 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
211 "¿Qué quiere hacer?"
212
213 msgid ""
214 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
215 "configure the positioner."
216 msgstr ""
217 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
218 "intentar configurar el motor."
219
220 msgid ""
221 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
222 "start the satfinder."
223 msgstr ""
224 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
225 "intentar el buscador de satélites."
226
227 msgid ""
228 "A sleep timer wants to set your\n"
229 "Dreambox to standby. Do that now?"
230 msgstr ""
231 "El apagado automático quiere poner su\n"
232 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
233
234 msgid ""
235 "A sleep timer wants to shut down\n"
236 "your Dreambox. Shutdown now?"
237 msgstr ""
238 "El apagado automático quiere apagar\n"
239 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
240
241 msgid ""
242 "A timer failed to record!\n"
243 "Disable TV and try again?\n"
244 msgstr ""
245 "¡Ha fallado la grabación!\n"
246 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
247
248 msgid "A/V Settings"
249 msgstr "Config A/V"
250
251 msgid "AA"
252 msgstr "AA"
253
254 msgid "AB"
255 msgstr "AB"
256
257 msgid "AC3 default"
258 msgstr "AC3 por defecto"
259
260 msgid "AGC"
261 msgstr "AGC"
262
263 msgid "AGC:"
264 msgstr "AGC:"
265
266 msgid "About"
267 msgstr "Acerca de"
268
269 msgid "About..."
270 msgstr "Acerca de..."
271
272 msgid "Action on long powerbutton press"
273 msgstr "Acción al dejar pulsado el botón de encendido"
274
275 msgid "Activate Picture in Picture"
276 msgstr "Activar PiP"
277
278 msgid "Activate network settings"
279 msgstr "Activar configuración de red"
280
281 msgid "Add"
282 msgstr "Añadir"
283
284 msgid "Add a mark"
285 msgstr "Añadir marca"
286
287 msgid "Add timer"
288 msgstr "Grabar"
289
290 msgid "Add to bouquet"
291 msgstr "Añadir a la lista"
292
293 msgid "Add to favourites"
294 msgstr "Añadir a favoritos"
295
296 msgid "Advanced"
297 msgstr "Avanzado"
298
299 msgid "Advanced Video Setup"
300 msgstr "Configuración de video avanzada"
301
302 msgid "After event"
303 msgstr "Después del evento"
304
305 msgid ""
306 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
307 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
308 msgstr ""
309 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
310 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
311
312 msgid "Album:"
313 msgstr "Album:"
314
315 msgid "All"
316 msgstr "Todo"
317
318 msgid "All..."
319 msgstr "Todo..."
320
321 msgid "Alpha"
322 msgstr "Alpha"
323
324 msgid "Alternative radio mode"
325 msgstr "Modo de radio alternativo"
326
327 msgid "Alternative services tuner priority"
328 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
329
330 msgid "Arabic"
331 msgstr "Arábigo"
332
333 msgid "Artist:"
334 msgstr "Artista:"
335
336 msgid "Ask before shutdown:"
337 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
338
339 msgid "Aspect Ratio"
340 msgstr "Relación de aspecto"
341
342 msgid "Audio"
343 msgstr "Sonido"
344
345 msgid "Audio Options..."
346 msgstr "Opciones de sonido..."
347
348 msgid "Auto"
349 msgstr "Auto"
350
351 msgid "Automatic Scan"
352 msgstr "Búsqueda automática"
353
354 msgid "B"
355 msgstr "B"
356
357 msgid "BA"
358 msgstr "BA"
359
360 msgid "BB"
361 msgstr "BB"
362
363 msgid "BER"
364 msgstr "BER"
365
366 msgid "BER:"
367 msgstr "BER:"
368
369 msgid "Backup"
370 msgstr "Backup"
371
372 msgid "Backup Location"
373 msgstr "Localización Backup"
374
375 msgid "Backup Mode"
376 msgstr "Modo Backup"
377
378 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
379 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
380
381 msgid "Band"
382 msgstr "Banda"
383
384 msgid "Bandwidth"
385 msgstr "Ancho de banda"
386
387 msgid "Begin time"
388 msgstr "Hora inicio"
389
390 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
391 msgstr "Comportamiento del 0 en el modo PiP"
392
393 msgid "Brightness"
394 msgstr "Brillo"
395
396 msgid "Bus: "
397 msgstr "Bus: "
398
399 msgid ""
400 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
401 "displayed."
402 msgstr ""
403 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
404
405 msgid "C-Band"
406 msgstr "Banda-C"
407
408 msgid "CF Drive"
409 msgstr "Unidad CF"
410
411 msgid "CVBS"
412 msgstr "CVBS"
413
414 msgid "Cable"
415 msgstr "Cable"
416
417 msgid "Cache Thumbnails"
418 msgstr "Cache de Miniaturas"
419
420 msgid "Call monitoring"
421 msgstr "Llamar a monitorizar"
422
423 msgid "Cancel"
424 msgstr "Cancelar"
425
426 msgid "Capacity: "
427 msgstr "Capacidad: "
428
429 msgid "Card"
430 msgstr "Tarjeta"
431
432 msgid "Catalan"
433 msgstr "Catalán"
434
435 msgid "Change bouquets in quickzap"
436 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
437
438 msgid "Change pin code"
439 msgstr "Cambiar código pin"
440
441 msgid "Change service pin"
442 msgstr "Cambiar pin del canal"
443
444 msgid "Change service pins"
445 msgstr "Cambiar pins del canal"
446
447 msgid "Change setup pin"
448 msgstr "Cambiar pin de configuración"
449
450 msgid "Channel"
451 msgstr "Canal"
452
453 msgid "Channel Selection"
454 msgstr "Selección de Canal"
455
456 msgid "Channel:"
457 msgstr "Canal:"
458
459 msgid "Channellist menu"
460 msgstr "Menú lista de canales"
461
462 msgid "Choose Tuner"
463 msgstr "Elije Sintonizador"
464
465 msgid "Choose bouquet"
466 msgstr "Elegir lista"
467
468 msgid "Choose source"
469 msgstr "Elige origen"
470
471 msgid "Choose your Skin"
472 msgstr "Elija su Piel"
473
474 msgid "Cleanup"
475 msgstr "Limpiar"
476
477 msgid "Clear before scan"
478 msgstr "Limpiar antes de buscar"
479
480 msgid "Clear log"
481 msgstr "Borrar log"
482
483 msgid "Code rate high"
484 msgstr "Velocidad de código alta"
485
486 msgid "Code rate low"
487 msgstr "Velocidad de código baja"
488
489 msgid "Coderate HP"
490 msgstr "Velocidad de código HP"
491
492 msgid "Coderate LP"
493 msgstr "Velocidad de código LP"
494
495 msgid "Color Format"
496 msgstr "Formato de Color"
497
498 msgid "Command order"
499 msgstr "Orden de comando"
500
501 msgid "Committed DiSEqC command"
502 msgstr "Comando DISEqC enviado"
503
504 msgid "Common Interface"
505 msgstr "Interface común"
506
507 msgid "Compact Flash"
508 msgstr "Compact Flash"
509
510 msgid "Compact flash card"
511 msgstr "Tarjeta compact flash"
512
513 msgid "Complete"
514 msgstr "Completado"
515
516 msgid "Configuration Mode"
517 msgstr "Modo Configuración"
518
519 msgid "Configuring"
520 msgstr "Configurando"
521
522 msgid "Conflicting timer"
523 msgstr "Grabación en conflicto"
524
525 msgid "Connected to Fritz!Box!"
526 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
527
528 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
529 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
530
531 #, python-format
532 msgid ""
533 "Connection to Fritz!Box\n"
534 "failed! (%s)\n"
535 "retrying..."
536 msgstr ""
537 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
538 "falló! (%s)\n"
539 "reintentando..."
540
541 msgid "Constellation"
542 msgstr "Constelación"
543
544 msgid "Contrast"
545 msgstr "Contraste"
546
547 msgid "Create movie folder failed"
548 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
549
550 msgid "Creating partition failed"
551 msgstr "Falló la creación de la partición"
552
553 msgid "Croatian"
554 msgstr "Croata"
555
556 msgid "Current Transponder"
557 msgstr "Transpondedor actual"
558
559 msgid "Current settings:"
560 msgstr "Configuración actual:"
561
562 msgid "Current version:"
563 msgstr "Versión actual:"
564
565 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
566 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
567
568 msgid "Customize"
569 msgstr "Parametrizar"
570
571 msgid "Cut"
572 msgstr "Cortar"
573
574 msgid "Cutlist editor..."
575 msgstr "Editor de listas de corte..."
576
577 msgid "Czech"
578 msgstr "Checo"
579
580 msgid "DVB-S"
581 msgstr "DVB-S"
582
583 msgid "DVB-S2"
584 msgstr "DVB-S2"
585
586 msgid "Danish"
587 msgstr "Danés"
588
589 msgid "Date"
590 msgstr "Fecha"
591
592 msgid "Deep Standby"
593 msgstr "Reposo profundo"
594
595 msgid "Delay"
596 msgstr "Retardo"
597
598 msgid "Delete"
599 msgstr "Borrar"
600
601 msgid "Delete entry"
602 msgstr "Borrar entrada"
603
604 msgid "Delete failed!"
605 msgstr "¡Falló el borrado!"
606
607 msgid "Description"
608 msgstr "Descripción"
609
610 msgid "Detected HDD:"
611 msgstr "HDD detectado:"
612
613 msgid "Detected NIMs:"
614 msgstr "NIMs detectados:"
615
616 msgid "Device Setup..."
617 msgstr "Configuración del dispositivo..."
618
619 msgid "DiSEqC"
620 msgstr "DiSEqC"
621
622 msgid "DiSEqC A/B"
623 msgstr "DiSEqC A/B"
624
625 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
626 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
627
628 msgid "DiSEqC Mode"
629 msgstr "Modo DiSEqC"
630
631 msgid "DiSEqC mode"
632 msgstr "Modo DiSEqC"
633
634 msgid "DiSEqC repeats"
635 msgstr "Repetir DiSEqC"
636
637 msgid "Disable"
638 msgstr "Desabilitar"
639
640 msgid "Disable Picture in Picture"
641 msgstr "Desactivar PiP"
642
643 msgid "Disable Subtitles"
644 msgstr "Desactivar Subtítulos"
645
646 msgid "Disabled"
647 msgstr "Desactivado"
648
649 #, python-format
650 msgid ""
651 "Disconnected from\n"
652 "Fritz!Box! (%s)\n"
653 "retrying..."
654 msgstr ""
655 "Desconectado de\n"
656 "Fritz!Box! (%s)\n"
657 "reintentando..."
658
659 msgid "Dish"
660 msgstr "Antena"
661
662 msgid "Display Setup"
663 msgstr "Configurar Display"
664
665 msgid ""
666 "Do you really want to REMOVE\n"
667 "the plugin \""
668 msgstr ""
669 "Seguro que quiere BORRAR\n"
670 "el plugin \""
671
672 #, python-format
673 msgid "Do you really want to delete %s?"
674 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
675
676 msgid ""
677 "Do you really want to download\n"
678 "the plugin \""
679 msgstr ""
680 "Seguro que quiere descargar\n"
681 "el plugin \""
682
683 msgid "Do you really want to exit?"
684 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
685
686 msgid ""
687 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
688 "All data on the disk will be lost!"
689 msgstr ""
690 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
691 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
692
693 msgid ""
694 "Do you want to backup now?\n"
695 "After pressing OK, please wait!"
696 msgstr ""
697 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
698 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
699
700 msgid "Do you want to do a service scan?"
701 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
702
703 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
704 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
705
706 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
707 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
708
709 msgid "Do you want to restore your settings?"
710 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
711
712 msgid "Do you want to resume this playback?"
713 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
714
715 msgid ""
716 "Do you want to update your Dreambox?\n"
717 "After pressing OK, please wait!"
718 msgstr ""
719 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
720 "¡Después de pulsar OK, espere!"
721
722 msgid "Do you want to view a tutorial?"
723 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
724
725 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
726 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
727
728 #, python-format
729 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
730 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
731
732 #, python-format
733 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
734 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
735
736 msgid "Download Plugins"
737 msgstr "Descargar Plugins"
738
739 msgid "Downloadable new plugins"
740 msgstr "Nuevos plugins descargables"
741
742 msgid "Downloadable plugins"
743 msgstr "Plugins descargables"
744
745 msgid "Downloading"
746 msgstr "Descargando"
747
748 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
749 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
750
751 msgid "Dutch"
752 msgstr "Alemán"
753
754 msgid "E"
755 msgstr "E"
756
757 msgid "EPG Selection"
758 msgstr "Selección EPG"
759
760 #, python-format
761 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
762 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
763
764 msgid "East"
765 msgstr "Este"
766
767 msgid "Edit services list"
768 msgstr "Editar la lista de canales"
769
770 msgid "Electronic Program Guide"
771 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
772
773 msgid "Enable"
774 msgstr "Activar"
775
776 msgid "Enable 5V for active antenna"
777 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
778
779 msgid "Enable multiple bouquets"
780 msgstr "Habilitar multiples listas"
781
782 msgid "Enable parental control"
783 msgstr "Activar el control de adultos"
784
785 msgid "Enabled"
786 msgstr "Activado"
787
788 msgid "End"
789 msgstr "Fin"
790
791 msgid "End time"
792 msgstr "Hora fin"
793
794 msgid "EndTime"
795 msgstr "HoraFin"
796
797 msgid "English"
798 msgstr "Inglés"
799
800 msgid ""
801 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
802 "\n"
803 "If you experience any problems please contact\n"
804 "stephan@reichholf.net\n"
805 "\n"
806 "© 2006 - Stephan Reichholf"
807 msgstr ""
808 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
809 "\n"
810 "Si tiene algún problema contacte con\n"
811 "stephan@reichholf.net\n"
812 "\n"
813 "© 2006 - Stephan Reichholf"
814
815 msgid "Enter main menu..."
816 msgstr "Entre al menú principal..."
817
818 msgid "Enter the service pin"
819 msgstr "Ponga el pin del canal"
820
821 msgid "Error"
822 msgstr "Error"
823
824 msgid "Eventview"
825 msgstr "Ver eventos"
826
827 msgid "Everything is fine"
828 msgstr "Todo está bien"
829
830 msgid "Execution Progress:"
831 msgstr "Progreso de ejecución:"
832
833 msgid "Execution finished!!"
834 msgstr "¡Ejecución terminó!"
835
836 msgid "Exit editor"
837 msgstr "Salir del editor"
838
839 msgid "Exit the wizard"
840 msgstr "Salir del asistente"
841
842 msgid "Exit wizard"
843 msgstr "Salir del asistente"
844
845 msgid "Expert"
846 msgstr "Experto"
847
848 msgid "Extended Setup..."
849 msgstr "Configuración avanzada..."
850
851 msgid "Extensions"
852 msgstr "Extensiones"
853
854 msgid "FEC"
855 msgstr "FEC"
856
857 msgid "Fast"
858 msgstr "Rápido"
859
860 msgid "Fast DiSEqC"
861 msgstr "DiSEqC Rapido"
862
863 msgid "Fast epoch"
864 msgstr "Época rápida"
865
866 msgid "Favourites"
867 msgstr "Favoritos"
868
869 msgid "Finetune"
870 msgstr "Ajuste fino"
871
872 msgid "Finnish"
873 msgstr "Finlandés"
874
875 msgid "French"
876 msgstr "Francés"
877
878 msgid "Frequency"
879 msgstr "Frecuencia"
880
881 msgid "Frequency bands"
882 msgstr "Bandas de frecuencia"
883
884 msgid "Frequency scan step size(khz)"
885 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
886
887 msgid "Frequency steps"
888 msgstr "Pasos de frecuencia"
889
890 msgid "Fri"
891 msgstr "Vie"
892
893 msgid "Friday"
894 msgstr "Viernes"
895
896 msgid "Fritz!Box FON IP address"
897 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
898
899 #, python-format
900 msgid "Frontprocessor version: %d"
901 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
902
903 msgid "Function not yet implemented"
904 msgstr "Función no implementada todavía"
905
906 msgid ""
907 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
908 "Do you want to Restart the GUI now?"
909 msgstr ""
910 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
911 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
912
913 msgid "Gateway"
914 msgstr "Puerta de enlace"
915
916 msgid "Genre:"
917 msgstr "Género:"
918
919 msgid "German"
920 msgstr "Alemán"
921
922 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
923 msgstr "Leyendo información del plugin. Espere..."
924
925 msgid "Goto 0"
926 msgstr "Ir a 0"
927
928 msgid "Goto position"
929 msgstr "Ir a la posición"
930
931 msgid "Graphical Multi EPG"
932 msgstr "Multi EPG Gráfico"
933
934 msgid "Greek"
935 msgstr "Griego"
936
937 msgid "Guard Interval"
938 msgstr "Intervalo de guarda"
939
940 msgid "Guard interval mode"
941 msgstr "Modo intervalo seguro"
942
943 msgid "Harddisk"
944 msgstr "Disco duro"
945
946 msgid "Harddisk setup"
947 msgstr "Configuración del disco duro"
948
949 msgid "Harddisk standby after"
950 msgstr "Disco duro en reposo después"
951
952 msgid "Hierarchy Information"
953 msgstr "Información jerárquica"
954
955 msgid "Hierarchy mode"
956 msgstr "Modo jerárquico"
957
958 msgid "How many minutes do you want to record?"
959 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
960
961 msgid "Hungarian"
962 msgstr "Húngaro"
963
964 msgid "IP Address"
965 msgstr "Dirección IP"
966
967 msgid "Icelandic"
968 msgstr "Islandés"
969
970 msgid ""
971 "If you see this, something is wrong with\n"
972 "your scart connection. Press OK to return."
973 msgstr ""
974 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
975 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
976
977 msgid "Image-Upgrade"
978 msgstr "Imagen-Actualización"
979
980 msgid ""
981 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
982 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
983
984 msgid "Increased voltage"
985 msgstr "Voltaje incrementado"
986
987 msgid "Index"
988 msgstr "Índice"
989
990 msgid "InfoBar"
991 msgstr "Barra de información"
992
993 msgid "Infobar timeout"
994 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
995
996 msgid "Information"
997 msgstr "Información"
998
999 msgid "Init"
1000 msgstr "Iniciar"
1001
1002 msgid "Initialization..."
1003 msgstr "Inicialización..."
1004
1005 msgid "Initialize"
1006 msgstr "Inicializar"
1007
1008 msgid "Initializing Harddisk..."
1009 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1010
1011 msgid "Input"
1012 msgstr "Entrada"
1013
1014 msgid "Installing"
1015 msgstr "Instalando"
1016
1017 msgid "Installing Software..."
1018 msgstr "Instalando Software..."
1019
1020 msgid "Instant Record..."
1021 msgstr "Grabación instantánea..."
1022
1023 msgid "Integrated Ethernet"
1024 msgstr "Ethernet integrado"
1025
1026 msgid "Intermediate"
1027 msgstr "Intermedio"
1028
1029 msgid "Internal Flash"
1030 msgstr "Flash Interna"
1031
1032 msgid "Inversion"
1033 msgstr "Inversión"
1034
1035 msgid "Invert display"
1036 msgstr "Visualización invertida"
1037
1038 msgid "Italian"
1039 msgstr "Italiano"
1040
1041 msgid "Keyboard Map"
1042 msgstr "Mapa del teclado"
1043
1044 msgid "Keyboard Setup"
1045 msgstr "Configurar Teclado"
1046
1047 msgid "Keymap"
1048 msgstr "Mapa de teclado"
1049
1050 msgid "LNB"
1051 msgstr "LNB"
1052
1053 msgid "LOF"
1054 msgstr "LOF"
1055
1056 msgid "LOF/H"
1057 msgstr "LOF/H"
1058
1059 msgid "LOF/L"
1060 msgstr "LOF/L"
1061
1062 msgid "Language selection"
1063 msgstr "Selección de idioma"
1064
1065 msgid "Language..."
1066 msgstr "Idioma..."
1067
1068 msgid "Latitude"
1069 msgstr "Latitud"
1070
1071 msgid "Left"
1072 msgstr "Izda"
1073
1074 msgid "Limit east"
1075 msgstr "Límite este"
1076
1077 msgid "Limit west"
1078 msgstr "Límite oeste"
1079
1080 msgid "Limits off"
1081 msgstr "Quitar límites"
1082
1083 msgid "Limits on"
1084 msgstr "Límites activos"
1085
1086 msgid "List of Storage Devices"
1087 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1088
1089 msgid "Lithuanian"
1090 msgstr "Lituano"
1091
1092 msgid "Lock:"
1093 msgstr "Bloqueo:"
1094
1095 msgid "Long Keypress"
1096 msgstr "Pulsar tecla largo"
1097
1098 msgid "Longitude"
1099 msgstr "Longitud"
1100
1101 msgid "MMC Card"
1102 msgstr "Tarjeta MMC"
1103
1104 msgid "MORE"
1105 msgstr "MAS"
1106
1107 msgid "Main menu"
1108 msgstr "Menú principal"
1109
1110 msgid "Mainmenu"
1111 msgstr "Menú principal"
1112
1113 msgid "Make this mark an 'in' point"
1114 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1115
1116 msgid "Make this mark an 'out' point"
1117 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1118
1119 msgid "Make this mark just a mark"
1120 msgstr "Hacer una marca normal"
1121
1122 msgid "Manual Scan"
1123 msgstr "Búsqueda Manual"
1124
1125 msgid "Manual transponder"
1126 msgstr "Transpondedor manual"
1127
1128 msgid "Margin after record"
1129 msgstr "Margen después de grabar"
1130
1131 msgid "Margin before record (minutes)"
1132 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1133
1134 msgid "Media player"
1135 msgstr "Reproductor"
1136
1137 msgid "MediaPlayer"
1138 msgstr "Reproductor"
1139
1140 msgid "Menu"
1141 msgstr "Menú"
1142
1143 msgid "Message"
1144 msgstr "Mensaje"
1145
1146 msgid "Mkfs failed"
1147 msgstr "Falló mkfs"
1148
1149 msgid "Mode"
1150 msgstr "Modo"
1151
1152 msgid "Model: "
1153 msgstr "Modelo: "
1154
1155 msgid "Modulation"
1156 msgstr "Modulación"
1157
1158 msgid "Modulator"
1159 msgstr "Modulador"
1160
1161 msgid "Mon"
1162 msgstr "Lun"
1163
1164 msgid "Mon-Fri"
1165 msgstr "Lun-Vie"
1166
1167 msgid "Monday"
1168 msgstr "Lunes"
1169
1170 msgid "Mount failed"
1171 msgstr "Falló el mount"
1172
1173 msgid "Move Picture in Picture"
1174 msgstr "Mover PiP"
1175
1176 msgid "Move east"
1177 msgstr "Mover al este"
1178
1179 msgid "Move west"
1180 msgstr "Mover al oeste"
1181
1182 msgid "Movielist menu"
1183 msgstr "Menú de lista de películas"
1184
1185 msgid "Multi EPG"
1186 msgstr "EPG Múltiple"
1187
1188 msgid "Multiple service support"
1189 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1190
1191 msgid "Multisat"
1192 msgstr "Multisat"
1193
1194 msgid "Mute"
1195 msgstr "Silencio"
1196
1197 msgid "N/A"
1198 msgstr "N/D"
1199
1200 msgid "NEXT"
1201 msgstr "SIGUIENTE"
1202
1203 msgid "NOW"
1204 msgstr "AHORA"
1205
1206 msgid "NTSC"
1207 msgstr "NTSC"
1208
1209 msgid "Name"
1210 msgstr "Nombre"
1211
1212 msgid "Nameserver"
1213 msgstr "DNS"
1214
1215 #, python-format
1216 msgid "Nameserver %d"
1217 msgstr "Servidor de nombres %d"
1218
1219 msgid "Nameserver Setup"
1220 msgstr "Configuración servidor de nombres"
1221
1222 msgid "Nameserver Setup..."
1223 msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
1224
1225 msgid "Netmask"
1226 msgstr "Máscara"
1227
1228 msgid "Network Mount"
1229 msgstr "Montar Red"
1230
1231 msgid "Network Setup"
1232 msgstr "Configuración de la red"
1233
1234 msgid "Network scan"
1235 msgstr "Escanear red"
1236
1237 msgid "Network setup"
1238 msgstr "Configuración de red"
1239
1240 msgid "Network..."
1241 msgstr "Red..."
1242
1243 msgid "New"
1244 msgstr "Nuevo"
1245
1246 msgid "New pin"
1247 msgstr "Nuevo pin"
1248
1249 msgid "New version:"
1250 msgstr "Nueva versión:"
1251
1252 msgid "Next"
1253 msgstr "Siguiente"
1254
1255 msgid "No"
1256 msgstr "No"
1257
1258 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1259 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1260
1261 msgid "No backup needed"
1262 msgstr "No es necesario el backup"
1263
1264 msgid ""
1265 "No data on transponder!\n"
1266 "(Timeout reading PAT)"
1267 msgstr ""
1268 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1269 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
1270
1271 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1272 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1273
1274 msgid "No free tuner!"
1275 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
1276
1277 msgid ""
1278 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1279 msgstr ""
1280 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
1281 "de nuevo."
1282
1283 msgid "No positioner capable frontend found."
1284 msgstr "No he encontrado motor capaz"
1285
1286 msgid "No satellite frontend found!!"
1287 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1288
1289 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1290 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1291
1292 msgid ""
1293 "No tuner is enabled!\n"
1294 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1295 msgstr ""
1296 "¡No hay sintonizador activo!\n"
1297 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
1298 "canales."
1299
1300 msgid ""
1301 "No valid service PIN found!\n"
1302 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1303 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1304 msgstr ""
1305 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
1306 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
1307 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
1308
1309 msgid ""
1310 "No valid setup PIN found!\n"
1311 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1312 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1313 msgstr ""
1314 "No hay PIN válido de configuración\n"
1315 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
1316 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
1317
1318 msgid "No, but restart from begin"
1319 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
1320
1321 msgid "No, do nothing."
1322 msgstr "No hacer nada"
1323
1324 msgid "No, just start my dreambox"
1325 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
1326
1327 msgid "No, scan later manually"
1328 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1329
1330 msgid "None"
1331 msgstr "Ninguno"
1332
1333 msgid "North"
1334 msgstr "Norte"
1335
1336 msgid "Norwegian"
1337 msgstr "Noruego"
1338
1339 msgid ""
1340 "Nothing to scan!\n"
1341 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1342 msgstr ""
1343 "¡Nada a buscar!\n"
1344 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1345
1346 msgid "Now Playing"
1347 msgstr "Reproduciendo ahora"
1348
1349 msgid "OK"
1350 msgstr "OK"
1351
1352 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1353 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1354
1355 msgid "OSD Settings"
1356 msgstr "Configurar OSD"
1357
1358 msgid "Off"
1359 msgstr "Off"
1360
1361 msgid "On"
1362 msgstr "On"
1363
1364 msgid "One"
1365 msgstr "Uno"
1366
1367 msgid "Online-Upgrade"
1368 msgstr "Actualización-Online"
1369
1370 msgid "Orbital Position"
1371 msgstr "Posición Orbital"
1372
1373 msgid "Other..."
1374 msgstr "Otro..."
1375
1376 msgid "PAL"
1377 msgstr "PAL"
1378
1379 msgid "PIDs"
1380 msgstr "PIDs"
1381
1382 msgid "Package list update"
1383 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
1384
1385 msgid "Packet management"
1386 msgstr "Manejo de paquete"
1387
1388 msgid "Page"
1389 msgstr "Página"
1390
1391 msgid "Parental control"
1392 msgstr "Control de adultos"
1393
1394 msgid "Parental control services Editor"
1395 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1396
1397 msgid "Parental control setup"
1398 msgstr "Configuración del control de adultos"
1399
1400 msgid "Parental control type"
1401 msgstr "Tipo de control de adultos"
1402
1403 msgid "PiPSetup"
1404 msgstr "PiPConfig"
1405
1406 msgid "Pin code needed"
1407 msgstr "Necesario código pin"
1408
1409 msgid "Play recorded movies..."
1410 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
1411
1412 msgid "Please change recording endtime"
1413 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
1414
1415 msgid "Please choose an extension..."
1416 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
1417
1418 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1419 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
1420
1421 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1422 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
1423
1424 msgid "Please enter a name for the new marker"
1425 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
1426
1427 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1428 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
1429
1430 msgid "Please enter the correct pin code"
1431 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
1432
1433 msgid "Please enter the old pin code"
1434 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
1435
1436 msgid "Please press OK!"
1437 msgstr "Por favor, pulse OK"
1438
1439 msgid "Please select a playlist to delete..."
1440 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
1441
1442 msgid "Please select a playlist..."
1443 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
1444
1445 msgid "Please select a subservice to record..."
1446 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
1447
1448 msgid "Please select a subservice..."
1449 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
1450
1451 msgid "Please select keyword to filter..."
1452 msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
1453
1454 msgid "Please set up tuner B"
1455 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
1456
1457 msgid "Please set up tuner C"
1458 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
1459
1460 msgid "Please set up tuner D"
1461 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
1462
1463 msgid ""
1464 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1465 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1466 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1467 msgstr ""
1468 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
1469 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
1470 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
1471
1472 msgid "Please wait... Loading list..."
1473 msgstr "Espere... Cargando lista..."
1474
1475 msgid "Plugin browser"
1476 msgstr "Plugin navegador"
1477
1478 msgid "Plugins"
1479 msgstr "Plugins"
1480
1481 msgid "Polarity"
1482 msgstr "Polaridad"
1483
1484 msgid "Polarization"
1485 msgstr "Polarización"
1486
1487 msgid "Polish"
1488 msgstr "Polaco"
1489
1490 msgid "Port A"
1491 msgstr "Puerto A"
1492
1493 msgid "Port B"
1494 msgstr "Puerto B"
1495
1496 msgid "Port C"
1497 msgstr "Puerto C"
1498
1499 msgid "Port D"
1500 msgstr "Puerto D"
1501
1502 msgid "Portuguese"
1503 msgstr "Portugués"
1504
1505 msgid "Positioner"
1506 msgstr "Motor"
1507
1508 msgid "Positioner fine movement"
1509 msgstr "Movimiento del motor fino"
1510
1511 msgid "Positioner movement"
1512 msgstr "Movimiento del motor"
1513
1514 msgid "Positioner setup"
1515 msgstr "Configuración del motor"
1516
1517 msgid "Positioner storage"
1518 msgstr "Almacenar motor"
1519
1520 msgid "Power threshold in mA"
1521 msgstr "Potencia in mA"
1522
1523 msgid "Predefined transponder"
1524 msgstr "Transpondedor predefinido"
1525
1526 msgid "Preparing... Please wait"
1527 msgstr "Preparando... Por favor espere"
1528
1529 msgid "Press OK to activate the settings."
1530 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
1531
1532 msgid "Press OK to scan"
1533 msgstr "Pulse OK para buscar"
1534
1535 msgid "Press OK to start the scan"
1536 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
1537
1538 msgid "Prev"
1539 msgstr "Ant"
1540
1541 msgid "Protect services"
1542 msgstr "Proteger canales"
1543
1544 msgid "Protect setup"
1545 msgstr "Proteger configuración"
1546
1547 msgid "Provider"
1548 msgstr "Proveedor"
1549
1550 msgid "Provider to scan"
1551 msgstr "Proveedor a buscar"
1552
1553 msgid "Providers"
1554 msgstr "Proveedores"
1555
1556 msgid "Quickzap"
1557 msgstr "Zapeo rápido"
1558
1559 msgid "RC Menu"
1560 msgstr "Menú RC"
1561
1562 msgid "RF output"
1563 msgstr "Salida RF"
1564
1565 msgid "RGB"
1566 msgstr "RGB"
1567
1568 msgid "RSS Feed URI"
1569 msgstr "URI de la fuente RSS"
1570
1571 msgid "Radio"
1572 msgstr "Radio"
1573
1574 msgid "Ram Disk"
1575 msgstr "Disco Ram"
1576
1577 msgid "Really close without saving settings?"
1578 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
1579
1580 msgid "Really delete done timers?"
1581 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
1582
1583 msgid "Really delete this timer?"
1584 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
1585
1586 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1587 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
1588
1589 msgid "Reception Settings"
1590 msgstr "Configuración de Recepción"
1591
1592 msgid "Record"
1593 msgstr "Grabar"
1594
1595 msgid "Recorded files..."
1596 msgstr "Ficheros grabados..."
1597
1598 msgid "Recording"
1599 msgstr "Grabando"
1600
1601 msgid ""
1602 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1603 "now?"
1604 msgstr ""
1605 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1606 "quiere reiniciar ahora?"
1607
1608 msgid ""
1609 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1610 "now?"
1611 msgstr ""
1612 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1613 "quiere reiniciar ahora?"
1614
1615 msgid ""
1616 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1617 "now?"
1618 msgstr ""
1619 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1620 "quiere apagar ahora?"
1621
1622 msgid "Recordings always have priority"
1623 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
1624
1625 msgid "Reenter new pin"
1626 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
1627
1628 msgid "Refresh Rate"
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "Remove Plugins"
1632 msgstr "Borrar Plugins"
1633
1634 msgid "Remove a mark"
1635 msgstr "Borrar una marca"
1636
1637 msgid "Remove plugins"
1638 msgstr "Borrar plugins"
1639
1640 msgid "Repeat"
1641 msgstr "Repetir"
1642
1643 msgid "Repeat Type"
1644 msgstr "Tipo de repetición"
1645
1646 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1647 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
1648
1649 msgid "Reset"
1650 msgstr "Resetear"
1651
1652 msgid "Restart"
1653 msgstr "Reiniciar"
1654
1655 msgid "Restart GUI"
1656 msgstr "Reiniciar GUI"
1657
1658 msgid "Restart GUI now?"
1659 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
1660
1661 msgid "Restore"
1662 msgstr "Restaurar"
1663
1664 msgid ""
1665 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1666 "settings now."
1667 msgstr ""
1668 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
1669 "configuración ahora."
1670
1671 msgid "Right"
1672 msgstr "Dcha"
1673
1674 msgid "Rolloff"
1675 msgstr "Caerte"
1676
1677 msgid "Rotor turning speed"
1678 msgstr "Velocidad del motor"
1679
1680 msgid "Running"
1681 msgstr "Ejecutando"
1682
1683 msgid "Russian"
1684 msgstr "Ruso"
1685
1686 msgid "S-Video"
1687 msgstr "S-Video"
1688
1689 msgid "SNR"
1690 msgstr "SNR"
1691
1692 msgid "SNR:"
1693 msgstr "SNR:"
1694
1695 msgid "Sat"
1696 msgstr "Sáb"
1697
1698 msgid "Sat / Dish Setup"
1699 msgstr "Sat / Config Ant"
1700
1701 msgid "Satellite"
1702 msgstr "Satélite"
1703
1704 msgid "Satellite Equipment Setup"
1705 msgstr "Configuración equipo satélite"
1706
1707 msgid "Satellites"
1708 msgstr "Satélites"
1709
1710 msgid "Satfinder"
1711 msgstr "Buscador de satélites"
1712
1713 msgid "Saturday"
1714 msgstr "Sábado"
1715
1716 msgid "Save Playlist"
1717 msgstr "Guardar lista de reproducción"
1718
1719 msgid "Scaling Mode"
1720 msgstr "Modo de búsqueda"
1721
1722 msgid "Scan "
1723 msgstr "Escanear"
1724
1725 msgid "Scan QAM128"
1726 msgstr "Escanear QAM128"
1727
1728 msgid "Scan QAM16"
1729 msgstr "Escanear QAM16"
1730
1731 msgid "Scan QAM256"
1732 msgstr "Escanear QAM256"
1733
1734 msgid "Scan QAM32"
1735 msgstr "Escanear QAM32"
1736
1737 msgid "Scan QAM64"
1738 msgstr "Escanear QAM64"
1739
1740 msgid "Scan SR6875"
1741 msgstr "Escanear SR6875"
1742
1743 msgid "Scan SR6900"
1744 msgstr "Escanear SR6900"
1745
1746 msgid "Scan additional SR"
1747 msgstr "Escanear otro SR"
1748
1749 msgid "Scan band EU HYPER"
1750 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
1751
1752 msgid "Scan band EU MID"
1753 msgstr "Escanear banda EU MID"
1754
1755 msgid "Scan band EU SUPER"
1756 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
1757
1758 msgid "Scan band EU UHF IV"
1759 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
1760
1761 msgid "Scan band EU UHF V"
1762 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
1763
1764 msgid "Scan band EU VHF I"
1765 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
1766
1767 msgid "Scan band EU VHF III"
1768 msgstr "Escanear banda US VHF III"
1769
1770 msgid "Scan band US HIGH"
1771 msgstr "Escanear banda US ALTA"
1772
1773 msgid "Scan band US HYPER"
1774 msgstr "Escanear banda US HYPER"
1775
1776 msgid "Scan band US LOW"
1777 msgstr "Escanear banda US BAJA"
1778
1779 msgid "Scan band US MID"
1780 msgstr "Escanear banda US MID"
1781
1782 msgid "Scan band US SUPER"
1783 msgstr "Escanear banda US SUPER"
1784
1785 msgid "Search east"
1786 msgstr "Buscar este"
1787
1788 msgid "Search west"
1789 msgstr "Buscar oeste"
1790
1791 msgid "Seek"
1792 msgstr "Posicionar"
1793
1794 msgid "Select HDD"
1795 msgstr "Seleccionar disco duro"
1796
1797 msgid "Select Network Adapter"
1798 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
1799
1800 msgid "Select a movie"
1801 msgstr "Seleccionar una película"
1802
1803 msgid "Select audio mode"
1804 msgstr "Seleccionar modo audio"
1805
1806 msgid "Select audio track"
1807 msgstr "Seleccionar pista de audio"
1808
1809 msgid "Select channel to record from"
1810 msgstr "Seleccione canal a grabar"
1811
1812 msgid "Sequence repeat"
1813 msgstr "Repetir secuencia"
1814
1815 msgid "Service"
1816 msgstr "Canal"
1817
1818 msgid "Service Scan"
1819 msgstr "Búsqueda de canal"
1820
1821 msgid "Service Searching"
1822 msgstr "Buscando Canal"
1823
1824 msgid "Service has been added to the favourites."
1825 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
1826
1827 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1828 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
1829
1830 msgid ""
1831 "Service invalid!\n"
1832 "(Timeout reading PMT)"
1833 msgstr ""
1834 "¡Canal no válido!\n"
1835 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
1836
1837 msgid ""
1838 "Service not found!\n"
1839 "(SID not found in PAT)"
1840 msgstr ""
1841 "¡Canal no encontrado!\n"
1842 "(SID no encontrado en el PAT)"
1843
1844 msgid "Service scan"
1845 msgstr "Buscar canales"
1846
1847 msgid ""
1848 "Service unavailable!\n"
1849 "Check tuner configuration!"
1850 msgstr ""
1851 "¡Canal no disponible!\n"
1852 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
1853
1854 msgid "Serviceinfo"
1855 msgstr "Info del canal"
1856
1857 msgid "Services"
1858 msgstr "Canales"
1859
1860 msgid "Set limits"
1861 msgstr "Poner límites"
1862
1863 msgid "Settings"
1864 msgstr "Parámetros"
1865
1866 msgid "Setup"
1867 msgstr "Configuración"
1868
1869 msgid "Setup Mode"
1870 msgstr "Modo configuración"
1871
1872 msgid "Show blinking clock in display during recording"
1873 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
1874
1875 msgid "Show infobar on channel change"
1876 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
1877
1878 msgid "Show infobar on event change"
1879 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
1880
1881 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1882 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
1883
1884 msgid "Show positioner movement"
1885 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
1886
1887 msgid "Show services beginning with"
1888 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
1889
1890 msgid "Show the radio player..."
1891 msgstr "Reproductor de radio..."
1892
1893 msgid "Show the tv player..."
1894 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
1895
1896 msgid "Shutdown Dreambox after"
1897 msgstr "Apagar Dreambox después"
1898
1899 msgid "Similar"
1900 msgstr "Parecido"
1901
1902 msgid "Similar broadcasts:"
1903 msgstr "Emisiones similares:"
1904
1905 msgid "Simple"
1906 msgstr "Sencillo"
1907
1908 msgid "Single"
1909 msgstr "Uno"
1910
1911 msgid "Single EPG"
1912 msgstr "EPG Sencillo"
1913
1914 msgid "Single satellite"
1915 msgstr "Satélite único"
1916
1917 msgid "Single transponder"
1918 msgstr "Transponder único"
1919
1920 msgid "Sleep Timer"
1921 msgstr "Apagado automático"
1922
1923 msgid "Sleep timer action:"
1924 msgstr "Acción del apagado automático:"
1925
1926 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1927 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
1928
1929 #, python-format
1930 msgid "Slot %d"
1931 msgstr "Slot %d"
1932
1933 msgid "Slow"
1934 msgstr "Lento"
1935
1936 msgid "Some plugins are not available:\n"
1937 msgstr "Algunos plugins no están disponibles:\n"
1938
1939 msgid "Somewhere else"
1940 msgstr "En alguna parte"
1941
1942 msgid ""
1943 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1944 "\n"
1945 "Please choose an other one."
1946 msgstr ""
1947 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
1948 "\n"
1949 "Por favor, elija otro."
1950
1951 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1952 msgid "Sort A-Z"
1953 msgstr "Ordenar A-Z"
1954
1955 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1956 msgid "Sort Time"
1957 msgstr "Ordenar por hora"
1958
1959 msgid "Sound"
1960 msgstr "Sonido"
1961
1962 msgid "Soundcarrier"
1963 msgstr "Portadora de sonido"
1964
1965 msgid "South"
1966 msgstr "Sur"
1967
1968 msgid "Spanish"
1969 msgstr "Español"
1970
1971 msgid "Standby"
1972 msgstr "Reposo"
1973
1974 msgid "Standby / Restart"
1975 msgstr "Reposo / Reiniciar"
1976
1977 msgid "Start"
1978 msgstr "Inicio"
1979
1980 msgid "Start recording?"
1981 msgstr "¿Iniciar grabación?"
1982
1983 msgid "StartTime"
1984 msgstr "HoraInicio"
1985
1986 msgid "Starting on"
1987 msgstr "Comenzando"
1988
1989 msgid "Startwizard"
1990 msgstr "Comenzar asistente"
1991
1992 msgid "Step "
1993 msgstr "Paso "
1994
1995 msgid "Step east"
1996 msgstr "Paso este"
1997
1998 msgid "Step west"
1999 msgstr "Paso oeste"
2000
2001 msgid "Stereo"
2002 msgstr "Stéreo"
2003
2004 msgid "Stop"
2005 msgstr "Parar"
2006
2007 msgid "Stop Timeshift?"
2008 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
2009
2010 msgid "Stop current event and disable coming events"
2011 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
2012
2013 msgid "Stop current event but not coming events"
2014 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
2015
2016 msgid "Stop playing this movie?"
2017 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
2018
2019 msgid "Store position"
2020 msgstr "Almacenar posición"
2021
2022 msgid "Stored position"
2023 msgstr "Posición almacenada"
2024
2025 msgid "Subservice list..."
2026 msgstr "Lista de subcanales..."
2027
2028 msgid "Subservices"
2029 msgstr "Subcanales"
2030
2031 msgid "Subtitle selection"
2032 msgstr "Selección de subtítulo"
2033
2034 msgid "Subtitles"
2035 msgstr "Subtítulos"
2036
2037 msgid "Sun"
2038 msgstr "Dom"
2039
2040 msgid "Sunday"
2041 msgstr "Domingo"
2042
2043 msgid "Swap Services"
2044 msgstr "Intercambiar Canales"
2045
2046 msgid "Swedish"
2047 msgstr "Sueco"
2048
2049 msgid "Switch to next subservice"
2050 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
2051
2052 msgid "Switch to previous subservice"
2053 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
2054
2055 msgid "Symbol Rate"
2056 msgstr "Velocidad de símbolo"
2057
2058 msgid "Symbolrate"
2059 msgstr "Velocidad de símbolo"
2060
2061 msgid "System"
2062 msgstr "Sistema"
2063
2064 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2065 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2066 msgstr ""
2067 "josej@zapater.fdns.net\n"
2068 "Traductor de enigma2 al español.\n"
2069 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2070 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2071 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
2072 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
2073
2074 msgid "TV System"
2075 msgstr "Sistema de TV"
2076
2077 msgid "Terrestrial"
2078 msgstr "Terrestre"
2079
2080 msgid "Terrestrial provider"
2081 msgstr "Proveedor terrestre"
2082
2083 msgid "Test mode"
2084 msgstr "Modo test"
2085
2086 msgid "Test-Messagebox?"
2087 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
2088
2089 msgid ""
2090 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2091 "Please press OK to start using you Dreambox."
2092 msgstr ""
2093 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
2094 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
2095
2096 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2097 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
2098
2099 msgid "The pin code has been changed successfully."
2100 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
2101
2102 msgid "The pin code you entered is wrong."
2103 msgstr "El pin introducido no es correcto."
2104
2105 msgid "The pin codes you entered are different."
2106 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
2107
2108 msgid "The sleep timer has been activated."
2109 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
2110
2111 msgid "The sleep timer has been disabled."
2112 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
2113
2114 msgid ""
2115 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2116 msgstr ""
2117 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
2118 "ahora?"
2119
2120 msgid "The wizard is finished now."
2121 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
2122
2123 msgid "This is step number 2."
2124 msgstr "Este es el paso número 2."
2125
2126 msgid "This is unsupported at the moment."
2127 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
2128
2129 msgid "Three"
2130 msgstr "Tres"
2131
2132 msgid "Threshold"
2133 msgstr "Umbral"
2134
2135 msgid "Thu"
2136 msgstr "Jue"
2137
2138 msgid "Thursday"
2139 msgstr "Jueves"
2140
2141 msgid "Time"
2142 msgstr "Hora"
2143
2144 msgid "Time/Date Input"
2145 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
2146
2147 msgid "Timer"
2148 msgstr "Grabación"
2149
2150 msgid "Timer Edit"
2151 msgstr "Editar Programación"
2152
2153 msgid "Timer Editor"
2154 msgstr "Editor de Grabaciones"
2155
2156 msgid "Timer Type"
2157 msgstr "Tipo de grabación"
2158
2159 msgid "Timer entry"
2160 msgstr "Grabación"
2161
2162 msgid "Timer log"
2163 msgstr "Log de grabación"
2164
2165 msgid "Timer sanity error"
2166 msgstr "Error de grabación"
2167
2168 msgid "Timer selection"
2169 msgstr "Selección de grabación"
2170
2171 msgid "Timer status:"
2172 msgstr "Estado de la grabación:"
2173
2174 msgid "Timeshift"
2175 msgstr "Pausa"
2176
2177 msgid "Timeshift not possible!"
2178 msgstr "¡Pausa no posible!"
2179
2180 msgid "Timezone"
2181 msgstr "Zona horaria"
2182
2183 msgid "Title:"
2184 msgstr "Título:"
2185
2186 msgid "Today"
2187 msgstr "Hoy"
2188
2189 msgid "Tone mode"
2190 msgstr "Modo tono"
2191
2192 msgid "Toneburst"
2193 msgstr "Toneburst"
2194
2195 msgid "Toneburst A/B"
2196 msgstr "Toneburst A/B"
2197
2198 msgid "Translation"
2199 msgstr "Traducción"
2200
2201 msgid "Translation:"
2202 msgstr "Traducción:"
2203
2204 msgid "Transmission Mode"
2205 msgstr "Modo de trasmisión"
2206
2207 msgid "Transmission mode"
2208 msgstr "Modo de trasmisión"
2209
2210 msgid "Transponder"
2211 msgstr "Transpondedor"
2212
2213 msgid "Transponder Type"
2214 msgstr "Tipo de Transpondedor"
2215
2216 msgid "Tries left:"
2217 msgstr "Intentos que quedan:"
2218
2219 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2220 msgstr ""
2221 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
2222
2223 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2224 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
2225
2226 msgid "Tue"
2227 msgstr "Mar"
2228
2229 msgid "Tuesday"
2230 msgstr "Martes"
2231
2232 msgid "Tune"
2233 msgstr "Tono"
2234
2235 msgid "Tune failed!"
2236 msgstr "¡Falló la sintonización!"
2237
2238 msgid "Tuner"
2239 msgstr "Sintonizador"
2240
2241 msgid "Tuner "
2242 msgstr "Sintonizador "
2243
2244 msgid "Tuner Slot"
2245 msgstr "Slot del sintonizador"
2246
2247 msgid "Tuner configuration"
2248 msgstr "Configuración sintonizador"
2249
2250 msgid "Tuner status"
2251 msgstr "Estado del sintonizador"
2252
2253 msgid "Turkish"
2254 msgstr "Turco"
2255
2256 msgid "Two"
2257 msgstr "Dos"
2258
2259 msgid "Type of scan"
2260 msgstr "Tipo de búsqueda"
2261
2262 msgid "USALS"
2263 msgstr "USALS"
2264
2265 msgid "USB"
2266 msgstr "USB"
2267
2268 msgid "USB Stick"
2269 msgstr "Memoria USB"
2270
2271 msgid ""
2272 "Unable to initialize harddisk.\n"
2273 "Please refer to the user manual.\n"
2274 "Error: "
2275 msgstr ""
2276 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
2277 "Por favor mire el manual de usuario.\n"
2278 "Error: "
2279
2280 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2281 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
2282
2283 msgid "Universal LNB"
2284 msgstr "LNB Universal"
2285
2286 msgid "Unmount failed"
2287 msgstr "Falló el desmonte"
2288
2289 msgid "Updates your receiver's software"
2290 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
2291
2292 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2293 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
2294
2295 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2296 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
2297
2298 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2299 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2300
2301 msgid "Upgrading"
2302 msgstr "Actualizando"
2303
2304 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2305 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
2306
2307 msgid "Use DHCP"
2308 msgstr "Usar DHCP"
2309
2310 msgid "Use Power Measurement"
2311 msgstr "Medida de Potencia Usada"
2312
2313 msgid "Use a gateway"
2314 msgstr "Usar puerta de enlace"
2315
2316 msgid "Use power measurement"
2317 msgstr "Usar medida de potencia"
2318
2319 msgid ""
2320 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2321 "\n"
2322 "Please set up tuner A"
2323 msgstr ""
2324 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
2325 "\n"
2326 "Por favor configure tuner A"
2327
2328 msgid ""
2329 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2330 "press OK."
2331 msgstr ""
2332 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
2333 "Después, pulse OK."
2334
2335 msgid "Use usals for this sat"
2336 msgstr "Usar usals para este sat"
2337
2338 msgid "Use wizard to set up basic features"
2339 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
2340
2341 msgid "Used service scan type"
2342 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
2343
2344 msgid "User defined"
2345 msgstr "Definido por el usuario"
2346
2347 msgid "VCR Switch"
2348 msgstr "Cambiar a VCR"
2349
2350 msgid "VCR scart"
2351 msgstr "Euroconector VCR"
2352
2353 msgid "Video Output"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "Video Setup"
2357 msgstr "Configuración de Video"
2358
2359 msgid "Video Wizard"
2360 msgstr "Asientente de video"
2361
2362 msgid "View Rass interactive..."
2363 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2364
2365 msgid "View teletext..."
2366 msgstr "Ver teletexto..."
2367
2368 msgid "Voltage mode"
2369 msgstr "Modo voltaje"
2370
2371 msgid "Volume"
2372 msgstr "Volumen"
2373
2374 msgid "W"
2375 msgstr "W"
2376
2377 msgid "WSS on 4:3"
2378 msgstr "WSS en 4:3"
2379
2380 msgid "Wed"
2381 msgstr "Mié"
2382
2383 msgid "Wednesday"
2384 msgstr "Miércoles"
2385
2386 msgid "Weekday"
2387 msgstr "DiaSemana"
2388
2389 msgid ""
2390 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2391 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2392 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2393 msgstr ""
2394 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
2395 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
2396 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
2397 "cómo actualizar el firmware."
2398
2399 msgid ""
2400 "Welcome.\n"
2401 "\n"
2402 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2403 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2404 msgstr ""
2405 "Bienvenido.\n"
2406 "\n"
2407 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
2408 "Dreambox.\n"
2409 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
2410
2411 msgid "West"
2412 msgstr "Oeste"
2413
2414 msgid "What do you want to scan?"
2415 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
2416
2417 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2418 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
2419
2420 msgid "Wireless"
2421 msgstr "Inalámbrico"
2422
2423 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2424 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
2425
2426 msgid "YPbPr"
2427 msgstr "YPbPr"
2428
2429 msgid "Year:"
2430 msgstr "Año:"
2431
2432 msgid "Yes"
2433 msgstr "Si"
2434
2435 msgid "Yes, backup my settings!"
2436 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
2437
2438 msgid "Yes, do a manual scan now"
2439 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
2440
2441 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2442 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
2443
2444 msgid "Yes, do another manual scan now"
2445 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
2446
2447 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2448 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
2449
2450 msgid "Yes, restore the settings now"
2451 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
2452
2453 msgid "Yes, view the tutorial"
2454 msgstr "Si, ver el tutorial"
2455
2456 msgid "You cannot delete this!"
2457 msgstr "¡No puede borrar esto!"
2458
2459 msgid ""
2460 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2461 "harddisk is not an option for you."
2462 msgstr ""
2463 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
2464 "una opción para usted."
2465
2466 msgid ""
2467 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2468 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2469 "to the harddisk!\n"
2470 "Please press OK to start the backup now."
2471 msgstr ""
2472 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
2473 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
2474 "backup al disco duro!\n"
2475 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
2476
2477 msgid ""
2478 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2479 "Please press OK to start the backup now."
2480 msgstr ""
2481 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
2482 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
2483
2484 msgid ""
2485 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2486 "backup now."
2487 msgstr ""
2488 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
2489 "ahora."
2490
2491 msgid "You have to wait for"
2492 msgstr "Tiene que esperar para"
2493
2494 msgid ""
2495 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2496 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2497 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2498 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2499 "your settings."
2500 msgstr ""
2501 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
2502 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
2503 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
2504 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
2505
2506 msgid ""
2507 "You need to define some keywords first!\n"
2508 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2509 "Do you want to define keywords now?"
2510 msgstr ""
2511 "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
2512 "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
2513 "¿Quiere definir palabras ahora?"
2514
2515 msgid ""
2516 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2517 "\n"
2518 "Do you want to set the pin now?"
2519 msgstr ""
2520 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
2521 "\n"
2522 "¿Quiere poner el pin ahora?"
2523
2524 msgid ""
2525 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2526 "process."
2527 msgstr ""
2528 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
2529 "actualización."
2530
2531 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2532 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
2533
2534 msgid ""
2535 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2536 "try again."
2537 msgstr ""
2538 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
2539 "nuevo."
2540
2541 msgid ""
2542 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2543 "Press OK to start upgrade."
2544 msgstr ""
2545 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
2546 "Pulse OK para comenzar la actualización."
2547
2548 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2549 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
2550
2551 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2552 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
2553
2554 msgid "[alternative edit]"
2555 msgstr "[edición alternativa]"
2556
2557 msgid "[bouquet edit]"
2558 msgstr "[editar lista]"
2559
2560 msgid "[favourite edit]"
2561 msgstr "[editar favoritos]"
2562
2563 msgid "[move mode]"
2564 msgstr "[modo mover]"
2565
2566 msgid "abort alternatives edit"
2567 msgstr "abortar la edición alternativa"
2568
2569 msgid "abort bouquet edit"
2570 msgstr "abortar la edición de listas"
2571
2572 msgid "abort favourites edit"
2573 msgstr "abortar la edición de favoritos"
2574
2575 msgid "about to start"
2576 msgstr "sobre comenzar"
2577
2578 msgid "add alternatives"
2579 msgstr "añadir alternativas"
2580
2581 msgid "add bouquet"
2582 msgstr "añadir lista"
2583
2584 msgid "add directory to playlist"
2585 msgstr "añadir el directorio a la lista"
2586
2587 msgid "add file to playlist"
2588 msgstr "añadir fichero a la lista"
2589
2590 msgid "add files to playlist"
2591 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
2592
2593 msgid "add marker"
2594 msgstr "añadir marcador"
2595
2596 msgid "add recording (enter recording duration)"
2597 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
2598
2599 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2600 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
2601
2602 msgid "add recording (indefinitely)"
2603 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
2604
2605 msgid "add recording (stop after current event)"
2606 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
2607
2608 msgid "add service to bouquet"
2609 msgstr "añadir canal a la lista"
2610
2611 msgid "add service to favourites"
2612 msgstr "añadir canal a favoritos"
2613
2614 msgid "add to parental protection"
2615 msgstr "añadir a protección de adultos"
2616
2617 msgid "advanced"
2618 msgstr "avanzado"
2619
2620 msgid "alphabetic sort"
2621 msgstr "orden alfabético"
2622
2623 msgid ""
2624 "are you sure you want to restore\n"
2625 "following backup:\n"
2626 msgstr ""
2627 "está seguro que quiere restaurar\n"
2628 "el siguiente backup:\n"
2629
2630 msgid "back"
2631 msgstr "atrás"
2632
2633 msgid "better"
2634 msgstr "mejor"
2635
2636 msgid "blacklist"
2637 msgstr "lista negra"
2638
2639 msgid "by Exif"
2640 msgstr "por Exif"
2641
2642 msgid "change recording (duration)"
2643 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
2644
2645 msgid "change recording (endtime)"
2646 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
2647
2648 msgid "circular left"
2649 msgstr "circular izda"
2650
2651 msgid "circular right"
2652 msgstr "circular dcha"
2653
2654 msgid "clear playlist"
2655 msgstr "limpiar lista"
2656
2657 msgid "complex"
2658 msgstr "complejo"
2659
2660 msgid "config menu"
2661 msgstr "menú configuración"
2662
2663 msgid "continue"
2664 msgstr "continuar"
2665
2666 msgid "copy to bouquets"
2667 msgstr "copiar a listas"
2668
2669 msgid "daily"
2670 msgstr "diariamente"
2671
2672 msgid "delete"
2673 msgstr "borrar"
2674
2675 msgid "delete cut"
2676 msgstr "borrar corte"
2677
2678 msgid "delete playlist entry"
2679 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
2680
2681 msgid "delete saved playlist"
2682 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
2683
2684 msgid "delete..."
2685 msgstr "borrar..."
2686
2687 msgid "disable"
2688 msgstr "desactivar"
2689
2690 msgid "disable move mode"
2691 msgstr "quitar modo movimiento"
2692
2693 msgid "disabled"
2694 msgstr "desactivado"
2695
2696 msgid "do not change"
2697 msgstr "no cambiar"
2698
2699 msgid "do nothing"
2700 msgstr "no hacer nada"
2701
2702 msgid "don't record"
2703 msgstr "no grabar"
2704
2705 msgid "done!"
2706 msgstr "¡hecho!"
2707
2708 msgid "edit alternatives"
2709 msgstr "editar alternativas"
2710
2711 msgid "empty"
2712 msgstr "vacío"
2713
2714 msgid "enable"
2715 msgstr "activar"
2716
2717 msgid "enable bouquet edit"
2718 msgstr "habilitar edición de lista"
2719
2720 msgid "enable favourite edit"
2721 msgstr "habilitar edición de favoritos"
2722
2723 msgid "enable move mode"
2724 msgstr "habilitar modo movimiento"
2725
2726 msgid "enabled"
2727 msgstr "activado"
2728
2729 msgid "end alternatives edit"
2730 msgstr "terminar edición de alternativas"
2731
2732 msgid "end bouquet edit"
2733 msgstr "fin de edición de listas"
2734
2735 msgid "end cut here"
2736 msgstr "terminar corte aquí"
2737
2738 msgid "end favourites edit"
2739 msgstr "fin edición de favoritos"
2740
2741 msgid "equal to Socket A"
2742 msgstr "igual al socket A"
2743
2744 msgid "exit mediaplayer"
2745 msgstr "salir del reproductor"
2746
2747 msgid "exit movielist"
2748 msgstr "salir del menú de películas"
2749
2750 msgid "free diskspace"
2751 msgstr "espacio libre en disco"
2752
2753 msgid "full /etc directory"
2754 msgstr "todo el directorio /etc"
2755
2756 msgid "go to deep standby"
2757 msgstr "ir a pausa profunda"
2758
2759 msgid "go to standby"
2760 msgstr "ir a pausa"
2761
2762 msgid "hear radio..."
2763 msgstr "escuchar radio..."
2764
2765 msgid "help..."
2766 msgstr "ayuda..."
2767
2768 msgid "hide extended description"
2769 msgstr "ocultar descripción extendida"
2770
2771 msgid "hide player"
2772 msgstr "ocultar reproductor"
2773
2774 msgid "horizontal"
2775 msgstr "horizontal"
2776
2777 msgid "hour"
2778 msgstr "hora"
2779
2780 msgid "hours"
2781 msgstr "horas"
2782
2783 msgid "immediate shutdown"
2784 msgstr "apagado inmediato"
2785
2786 #, python-format
2787 msgid ""
2788 "incoming call!\n"
2789 "%s calls on %s!"
2790 msgstr ""
2791 "¡llamadas de entrada!\n"
2792 "%s llamadas en %s!"
2793
2794 msgid "init module"
2795 msgstr "iniciar módulo"
2796
2797 msgid "insert mark here"
2798 msgstr "insertar marca aquí"
2799
2800 msgid "jump to listbegin"
2801 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
2802
2803 msgid "jump to listend"
2804 msgstr "saltar al final de la lista"
2805
2806 msgid "jump to next marked position"
2807 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
2808
2809 msgid "jump to previous marked position"
2810 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
2811
2812 msgid "leave movie player..."
2813 msgstr "salir del reproductor de películas..."
2814
2815 msgid "left"
2816 msgstr "izquierda"
2817
2818 msgid "list style compact"
2819 msgstr "estilo de lista compacto"
2820
2821 msgid "list style compact with description"
2822 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
2823
2824 msgid "list style default"
2825 msgstr "estilo de lista por defecto"
2826
2827 msgid "list style single line"
2828 msgstr "estilo de lista en una línea"
2829
2830 msgid "load playlist"
2831 msgstr "cargar lista de reproducción"
2832
2833 msgid "locked"
2834 msgstr "bloqueado"
2835
2836 msgid "loopthrough to socket A"
2837 msgstr "conectado al socket A"
2838
2839 msgid "manual"
2840 msgstr "manual"
2841
2842 msgid "menu"
2843 msgstr "menú"
2844
2845 msgid "mins"
2846 msgstr "mins"
2847
2848 msgid "minute"
2849 msgstr "minuto"
2850
2851 msgid "minutes"
2852 msgstr "minutos"
2853
2854 msgid "minutes and"
2855 msgstr "minutos y"
2856
2857 msgid "move PiP to main picture"
2858 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
2859
2860 msgid "movie list"
2861 msgstr "lista de películas"
2862
2863 msgid "multinorm"
2864 msgstr "multinorm"
2865
2866 msgid "never"
2867 msgstr "nunca"
2868
2869 msgid "next channel"
2870 msgstr "canal siguiente"
2871
2872 msgid "next channel in history"
2873 msgstr "canal siguiente en historia"
2874
2875 msgid "no"
2876 msgstr "no"
2877
2878 msgid "no HDD found"
2879 msgstr "disco no encontrado"
2880
2881 msgid "no Picture found"
2882 msgstr "Foto no encontrada"
2883
2884 msgid "no module found"
2885 msgstr "módulo no encontrado"
2886
2887 msgid "no standby"
2888 msgstr "no reposo"
2889
2890 msgid "no timeout"
2891 msgstr "no tiempo cumplido"
2892
2893 msgid "none"
2894 msgstr "ninguno"
2895
2896 msgid "not locked"
2897 msgstr "no bloqueado"
2898
2899 msgid "nothing connected"
2900 msgstr "nada conectado"
2901
2902 msgid "off"
2903 msgstr "off"
2904
2905 msgid "on"
2906 msgstr "on"
2907
2908 msgid "once"
2909 msgstr "una vez"
2910
2911 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2912 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
2913
2914 msgid "open servicelist"
2915 msgstr "abrir lista de canales"
2916
2917 msgid "open servicelist(down)"
2918 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
2919
2920 msgid "open servicelist(up)"
2921 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
2922
2923 msgid "pass"
2924 msgstr "clave"
2925
2926 msgid "pause"
2927 msgstr "pausa"
2928
2929 msgid "play entry"
2930 msgstr "reproducir elemento"
2931
2932 msgid "play next playlist entry"
2933 msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
2934
2935 msgid "play previous playlist entry"
2936 msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
2937
2938 msgid "please press OK when ready"
2939 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
2940
2941 msgid "please wait, loading picture..."
2942 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
2943
2944 msgid "previous channel"
2945 msgstr "canal anterior"
2946
2947 msgid "previous channel in history"
2948 msgstr "canal anterior en historia"
2949
2950 msgid "record"
2951 msgstr "grabar"
2952
2953 msgid "recording..."
2954 msgstr "grabando..."
2955
2956 msgid "remove after this position"
2957 msgstr "borrar después de esta posición"
2958
2959 msgid "remove all alternatives"
2960 msgstr "borrar todas alternativas"
2961
2962 msgid "remove all new found flags"
2963 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
2964
2965 msgid "remove before this position"
2966 msgstr "borrar antes de esta posición"
2967
2968 msgid "remove entry"
2969 msgstr "eliminar entrada"
2970
2971 msgid "remove from parental protection"
2972 msgstr "quitar la protección de adultos"
2973
2974 msgid "remove new found flag"
2975 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
2976
2977 msgid "remove this mark"
2978 msgstr "borrar esta marca"
2979
2980 msgid "repeated"
2981 msgstr "repetido"
2982
2983 msgid "right"
2984 msgstr "derecha"
2985
2986 msgid "save playlist"
2987 msgstr "guardar lista de reproducción"
2988
2989 #, python-format
2990 msgid "scan done! %d services found!"
2991 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡%d canales encontrados!"
2992
2993 msgid "scan done! No service found!"
2994 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡Ningún canal encontrado!"
2995
2996 msgid "scan done! One service found!"
2997 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡Un canal encontrado!"
2998
2999 #, python-format
3000 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3001 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho! ¡%d canales encontrados!"
3002
3003 msgid "scan state"
3004 msgstr "estado de la búsqueda"
3005
3006 msgid "second"
3007 msgstr "segundo"
3008
3009 msgid "second cable of motorized LNB"
3010 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
3011
3012 msgid "seconds"
3013 msgstr "segundos"
3014
3015 msgid "seconds."
3016 msgstr "segundos."
3017
3018 msgid "select movie"
3019 msgstr "seleccionar película"
3020
3021 msgid "service pin"
3022 msgstr "pin del canal"
3023
3024 msgid "setup pin"
3025 msgstr "pin de configuración"
3026
3027 msgid "show EPG..."
3028 msgstr "mostrar EPG..."
3029
3030 msgid "show all"
3031 msgstr "mostrar todo"
3032
3033 msgid "show alternatives"
3034 msgstr "mostrar alternativas"
3035
3036 msgid "show event details"
3037 msgstr "mostrar detalles del evento"
3038
3039 msgid "show extended description"
3040 msgstr "mostrar descripción extendida"
3041
3042 msgid "show first tag"
3043 msgstr "mostrar la primera etiqueta"
3044
3045 msgid "show second tag"
3046 msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
3047
3048 msgid "show shutdown menu"
3049 msgstr "mostrar menú de apagado"
3050
3051 msgid "show single service EPG..."
3052 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
3053
3054 msgid "show tag menu"
3055 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
3056
3057 msgid "show transponder info"
3058 msgstr "mostrar info del transpondedor"
3059
3060 msgid "shuffle playlist"
3061 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
3062
3063 msgid "shutdown"
3064 msgstr "apagar"
3065
3066 msgid "simple"
3067 msgstr "sencillo"
3068
3069 msgid "skip backward"
3070 msgstr "saltar adelante"
3071
3072 msgid "skip backward (enter time)"
3073 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
3074
3075 msgid "skip backward (self defined)"
3076 msgstr "pasar atrás (definido)"
3077
3078 msgid "skip forward"
3079 msgstr "saltar adelante"
3080
3081 msgid "skip forward (enter time)"
3082 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
3083
3084 msgid "skip forward (self defined)"
3085 msgstr "pasar adelante (definido)"
3086
3087 msgid "sort by date"
3088 msgstr "ordenar por fecha"
3089
3090 msgid "standard"
3091 msgstr "estándar"
3092
3093 msgid "standby"
3094 msgstr "pausa"
3095
3096 msgid "start cut here"
3097 msgstr "comenzar corte aquí"
3098
3099 msgid "start timeshift"
3100 msgstr "comenzar pausa"
3101
3102 msgid "stereo"
3103 msgstr "stéreo"
3104
3105 msgid "stop PiP"
3106 msgstr "parar PiP"
3107
3108 msgid "stop entry"
3109 msgstr "parar elemento"
3110
3111 msgid "stop recording"
3112 msgstr "parar grabación"
3113
3114 msgid "stop timeshift"
3115 msgstr "parar pausa"
3116
3117 msgid "swap PiP and main picture"
3118 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
3119
3120 msgid "switch to filelist"
3121 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
3122
3123 msgid "switch to playlist"
3124 msgstr "cambiar a lista"
3125
3126 msgid "text"
3127 msgstr "texto"
3128
3129 msgid "this recording"
3130 msgstr "esta grabación"
3131
3132 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3133 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
3134
3135 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3136 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
3137
3138 msgid "unknown service"
3139 msgstr "servicio desconocido"
3140
3141 msgid "until restart"
3142 msgstr "hasta reiniciar"
3143
3144 msgid "user defined"
3145 msgstr "definido por el usuario"
3146
3147 msgid "vertical"
3148 msgstr "vertical"
3149
3150 msgid "view extensions..."
3151 msgstr "ver extensiones..."
3152
3153 msgid "view recordings..."
3154 msgstr "ver grabaciones..."
3155
3156 msgid "wait for ci..."
3157 msgstr "esperar al ci..."
3158
3159 msgid "wait for mmi..."
3160 msgstr "esperar para nmi..."
3161
3162 msgid "waiting"
3163 msgstr "esperando"
3164
3165 msgid "weekly"
3166 msgstr "semanalmente"
3167
3168 msgid "whitelist"
3169 msgstr "lista blanca"
3170
3171 msgid "yes"
3172 msgstr "si"
3173
3174 msgid "yes (keep feeds)"
3175 msgstr "si (conserva fuentes)"
3176
3177 msgid ""
3178 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3179 "assistance before rebooting your dreambox."
3180 msgstr ""
3181 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
3182 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
3183
3184 msgid "zap"
3185 msgstr "zapear"
3186
3187 msgid "zapped"
3188 msgstr "zapeado"
3189
3190 #~ msgid ""
3191 #~ "\n"
3192 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3193 #~ msgstr ""
3194 #~ "\n"
3195 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
3196
3197 #~ msgid "\"?"
3198 #~ msgstr "\"?"
3199
3200 #~ msgid "#003258"
3201 #~ msgstr "#003258"
3202
3203 #~ msgid "#33294a6b"
3204 #~ msgstr "#33294a6b"
3205
3206 #~ msgid "#77ffffff"
3207 #~ msgstr "#77ffffff"
3208
3209 #~ msgid "Add a new title"
3210 #~ msgstr "Añadir un nuevo título"
3211
3212 #~ msgid "Add files to playlist"
3213 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
3214
3215 #~ msgid "Add title..."
3216 #~ msgstr "Añadir título..."
3217
3218 #~ msgid "Burn"
3219 #~ msgstr "Grabar"
3220
3221 #~ msgid "Burn DVD"
3222 #~ msgstr "Grabar DVD"
3223
3224 #~ msgid "Burn DVD..."
3225 #~ msgstr "Grabar DVD..."
3226
3227 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3228 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
3229
3230 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3231 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
3232
3233 #~ msgid "Edit current title"
3234 #~ msgstr "Editar título actual"
3235
3236 #~ msgid "Edit title..."
3237 #~ msgstr "Editar título..."
3238
3239 #~ msgid "Games / Plugins"
3240 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
3241
3242 #~ msgid "Hello!"
3243 #~ msgstr "¡Hola!"
3244
3245 #~ msgid "LCD Setup"
3246 #~ msgstr "Configuración LCD"
3247
3248 #~ msgid "Movie Menu"
3249 #~ msgstr "Menú de Películas"
3250
3251 #~ msgid "NIM "
3252 #~ msgstr "NIM"
3253
3254 #~ msgid "New DVD"
3255 #~ msgstr "DVD nuevo"
3256
3257 #~ msgid "Output Type"
3258 #~ msgstr "Tipo de Salida"
3259
3260 #~ msgid "Quick"
3261 #~ msgstr "Rápido"
3262
3263 #~ msgid "Rate"
3264 #~ msgstr "Velocidad"
3265
3266 #~ msgid ""
3267 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3268 #~ "reboot now?"
3269 #~ msgstr ""
3270 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3271 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3272
3273 #~ msgid ""
3274 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3275 #~ "restart now?"
3276 #~ msgstr ""
3277 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3278 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3279
3280 #~ msgid ""
3281 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3282 #~ "shutdown now?"
3283 #~ msgstr ""
3284 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3285 #~ "¿quiere apagar ahora?"
3286
3287 #~ msgid "Remove currently selected title"
3288 #~ msgstr "Borrar el título seleccionado"
3289
3290 #~ msgid "Remove title"
3291 #~ msgstr "Borrar el título"
3292
3293 #~ msgid "Replace current playlist"
3294 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
3295
3296 #~ msgid "Save current project to disk"
3297 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
3298
3299 #~ msgid "Save..."
3300 #~ msgstr "Guardar..."
3301
3302 #~ msgid "Scan NIM"
3303 #~ msgstr "Escanear NIM"
3304
3305 #~ msgid "Service scan type needed"
3306 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
3307
3308 #~ msgid "Slot "
3309 #~ msgstr "Slot"
3310
3311 #~ msgid "Socket "
3312 #~ msgstr "Socket"
3313
3314 #~ msgid "Transpondertype"
3315 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
3316
3317 #~ msgid "Video-Setup"
3318 #~ msgstr "Config-Video"
3319
3320 #~ msgid "You selected a playlist"
3321 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
3322
3323 #~ msgid "empty/unknown"
3324 #~ msgstr "vacío/desconocido"
3325
3326 #~ msgid "list"
3327 #~ msgstr "lista"
3328
3329 #~ msgid ""
3330 #~ "scan done!\n"
3331 #~ "%d services found!"
3332 #~ msgstr ""
3333 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3334 #~ "¡%d canales encontrados!"
3335
3336 #~ msgid ""
3337 #~ "scan done!\n"
3338 #~ "No service found!"
3339 #~ msgstr ""
3340 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3341 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
3342
3343 #~ msgid ""
3344 #~ "scan done!\n"
3345 #~ "One service found!"
3346 #~ msgstr ""
3347 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3348 #~ "¡Un canal encontrado!"
3349
3350 #~ msgid ""
3351 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3352 #~ "%d services found!"
3353 #~ msgstr ""
3354 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
3355 #~ "%d canales encontrados!"
3356
3357 #~ msgid "select Slot"
3358 #~ msgstr "seleccionar Slot"