servicedvb.cpp: fix segfault caused by yesterday subtitle re-enable patch on timeshif...
[enigma2.git] / po / lt.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-08-04 21:43+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 21:48+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis, Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15
16 msgid ""
17 "\n"
18 "Advanced options and settings."
19 msgstr ""
20 "\n"
21 "Išplėstiniai pasirinkimai ir nustatymai."
22
23 msgid ""
24 "\n"
25 "After pressing OK, please wait!"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Paspaudus OK, prašome laukti!"
29
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Backup your Dreambox settings."
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Jūsų Dreambox nustatymų atsarginė kopija."
36
37 msgid ""
38 "\n"
39 "Edit the upgrade source address."
40 msgstr ""
41 "\n"
42 "Redaguoti atnaujinimo šaltinio adresą."
43
44 msgid ""
45 "\n"
46 "Online update of your Dreambox software."
47 msgstr ""
48 "\n"
49 "Internetinis jūsų Dreambox programinės įrangos atnaujinimas."
50
51 msgid ""
52 "\n"
53 "Press OK on your remote control to continue."
54 msgstr ""
55 "\n"
56 "Spauskite OK ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad tęsti."
57
58 msgid ""
59 "\n"
60 "Restore your Dreambox settings."
61 msgstr ""
62 "\n"
63 "Atkurti jūsų Dreambox nustatymus."
64
65 msgid ""
66 "\n"
67 "Restore your Dreambox with a new firmware."
68 msgstr ""
69 "\n"
70 "Atkurti jūsų Dreambox su nauja programine įranga."
71
72 msgid ""
73 "\n"
74 "Restore your backups by date."
75 msgstr ""
76 "\n"
77 "Atkurti jūsų atsarginę kopiją pagal datą."
78
79 msgid ""
80 "\n"
81 "Scan for local packages and install them."
82 msgstr ""
83 "\n"
84 "Skanuoti vietinius paketus ir įdiegti juos."
85
86 msgid ""
87 "\n"
88 "Select your backup device.\n"
89 "Current device: "
90 msgstr ""
91 "\n"
92 "Pasirinkite jūsų atsarginės kopijos įrenginį.\n"
93 "Dabartinis įrenginys: "
94
95 msgid ""
96 "\n"
97 "System will restart after the restore!"
98 msgstr ""
99 "\n"
100 "Sistema po atkūrimo pasileis iš naujo!"
101
102 msgid ""
103 "\n"
104 "View, install and remove available or installed packages."
105 msgstr ""
106 "\n"
107 "Peržiūrėkite, įdiekite ir pašalinkite esamus arba įdiegtus paketus."
108
109 msgid " "
110 msgstr " "
111
112 msgid " extensions."
113 msgstr ""
114
115 msgid " packages selected."
116 msgstr ""
117
118 msgid " updates available."
119 msgstr ""
120
121 msgid "#000000"
122 msgstr "#000000"
123
124 msgid "#0064c7"
125 msgstr "#0064c7"
126
127 msgid "#25062748"
128 msgstr "#25062748"
129
130 msgid "#389416"
131 msgstr "#389416"
132
133 msgid "#80000000"
134 msgstr "#80000000"
135
136 msgid "#80ffffff"
137 msgstr "#80ffffff"
138
139 msgid "#bab329"
140 msgstr "#bab329"
141
142 msgid "#f23d21"
143 msgstr "#f23d21"
144
145 msgid "#ffffff"
146 msgstr "#ffffff"
147
148 msgid "#ffffffff"
149 msgstr "#ffffffff"
150
151 msgid "%H:%M"
152 msgstr "%H:%M"
153
154 #, python-format
155 msgid "%d jobs are running in the background!"
156 msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!"
157
158 #, python-format
159 msgid "%d min"
160 msgstr "%d min"
161
162 #, python-format
163 msgid "%d services found!"
164 msgstr "%d kanalai surasti!"
165
166 msgid "%d.%B %Y"
167 msgstr "%d.%B %Y"
168
169 #, python-format
170 msgid ""
171 "%s\n"
172 "(%s, %d MB free)"
173 msgstr ""
174 "%s\n"
175 "(%s, %d MB laisva)"
176
177 #, python-format
178 msgid "%s (%s)\n"
179 msgstr "%s (%s)\n"
180
181 msgid "(ZAP)"
182 msgstr "(JUNGTI)"
183
184 msgid "(empty)"
185 msgstr "(laisva)"
186
187 msgid "(show optional DVD audio menu)"
188 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
189
190 msgid "* Only available if more than one interface is active."
191 msgstr "Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip viena sąsaja yra aktyvi."
192
193 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
194 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą"
195
196 msgid ".NFI Download failed:"
197 msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
198
199 msgid ""
200 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
201 msgstr ""
202 ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį "
203 "atvaizdą!"
204
205 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
206 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
207
208 msgid "/var directory"
209 msgstr "/var direktoriją"
210
211 msgid "0"
212 msgstr "0"
213
214 msgid "1"
215 msgstr "1"
216
217 msgid "1.0"
218 msgstr "1.0"
219
220 msgid "1.1"
221 msgstr "1.1"
222
223 msgid "1.2"
224 msgstr "1.2"
225
226 msgid "12V output"
227 msgstr "12V išėjimas"
228
229 msgid "13 V"
230 msgstr "13 V"
231
232 msgid "16:10"
233 msgstr "16:10"
234
235 msgid "16:10 Letterbox"
236 msgstr "16:10 Letterbox"
237
238 msgid "16:10 PanScan"
239 msgstr "16:10 PanScan"
240
241 msgid "16:9"
242 msgstr "16:9"
243
244 msgid "16:9 Letterbox"
245 msgstr "16:9 Letterbox"
246
247 msgid "16:9 always"
248 msgstr "16:9 visada"
249
250 msgid "18 V"
251 msgstr "18 V"
252
253 msgid "2"
254 msgstr "2"
255
256 msgid "3"
257 msgstr "3"
258
259 msgid "30 minutes"
260 msgstr "30 minučių"
261
262 msgid "4"
263 msgstr "4"
264
265 msgid "4:3"
266 msgstr "4:3"
267
268 msgid "4:3 Letterbox"
269 msgstr "4:3 Letterbox"
270
271 msgid "4:3 PanScan"
272 msgstr "4:3 PanScan"
273
274 msgid "5"
275 msgstr "5"
276
277 msgid "5 minutes"
278 msgstr "5 minučių"
279
280 msgid "50 Hz"
281 msgstr "50 Hz"
282
283 msgid "6"
284 msgstr "6"
285
286 msgid "60 minutes"
287 msgstr "60 minučių"
288
289 msgid "7"
290 msgstr "7"
291
292 msgid "8"
293 msgstr "8"
294
295 msgid "9"
296 msgstr "9"
297
298 msgid "<unknown>"
299 msgstr "<nežinomas>"
300
301 msgid "??"
302 msgstr "??"
303
304 msgid "A"
305 msgstr "A"
306
307 #, python-format
308 msgid ""
309 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
310 "Do you want to keep your version?"
311 msgstr ""
312 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
313 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
314
315 msgid ""
316 "A finished record timer wants to set your\n"
317 "Dreambox to standby. Do that now?"
318 msgstr ""
319 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
320 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
321
322 msgid ""
323 "A finished record timer wants to shut down\n"
324 "your Dreambox. Shutdown now?"
325 msgstr ""
326 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
327 "imtuvą. Išjungti dabar?"
328
329 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
330 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
331
332 #, python-format
333 msgid ""
334 "A record has been started:\n"
335 "%s"
336 msgstr ""
337 "Įrašymas prasidės:\n"
338 "%s"
339
340 msgid ""
341 "A recording is currently running.\n"
342 "What do you want to do?"
343 msgstr ""
344 "Vyksta įrašymas.\n"
345 "Ką Jūs norite padaryti?"
346
347 msgid ""
348 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
349 "configure the positioner."
350 msgstr ""
351 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
352 "konfigūravimą."
353
354 msgid ""
355 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
356 "start the satfinder."
357 msgstr ""
358 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
359 "konfigūravimą."
360
361 #, python-format
362 msgid "A required tool (%s) was not found."
363 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
364
365 msgid ""
366 "A sleep timer wants to set your\n"
367 "Dreambox to standby. Do that now?"
368 msgstr ""
369 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
370 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
371
372 msgid ""
373 "A sleep timer wants to shut down\n"
374 "your Dreambox. Shutdown now?"
375 msgstr ""
376 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
377 "imtuvą. Išjungti dabar?"
378
379 msgid ""
380 "A timer failed to record!\n"
381 "Disable TV and try again?\n"
382 msgstr ""
383 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
384 "Išjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
385
386 msgid "A/V Settings"
387 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
388
389 msgid "AA"
390 msgstr "AA"
391
392 msgid "AB"
393 msgstr "AB"
394
395 msgid "AC3 default"
396 msgstr "AC3 numatytas"
397
398 msgid "AC3 downmix"
399 msgstr "AC3 žemyn miksuotas"
400
401 msgid "Abort"
402 msgstr "Nutraukti"
403
404 msgid "About"
405 msgstr "Apie"
406
407 msgid "About..."
408 msgstr "Apie..."
409
410 msgid "Action on long powerbutton press"
411 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
412
413 msgid "Action:"
414 msgstr "Veiksmas:"
415
416 msgid "Activate Picture in Picture"
417 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
418
419 msgid "Activate network settings"
420 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
421
422 msgid "Adapter settings"
423 msgstr "Tinklo nustatymai"
424
425 msgid "Add"
426 msgstr "Pridėti"
427
428 msgid "Add Bookmark"
429 msgstr "Pridėti žymę"
430
431 msgid "Add a mark"
432 msgstr "Pridėti žymeklį"
433
434 msgid "Add a new title"
435 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
436
437 msgid "Add timer"
438 msgstr "Laikmatis"
439
440 msgid "Add title"
441 msgstr "Pavadinimas"
442
443 msgid "Add to bouquet"
444 msgstr "Pridėti į paketą"
445
446 msgid "Add to favourites"
447 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
448
449 msgid ""
450 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
451 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
452 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
453 "test screens."
454 msgstr ""
455 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
456 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
457 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
458 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
459 "bandomuosius ekranus."
460
461 msgid "Advanced"
462 msgstr "Išplėstinis"
463
464 msgid "Advanced Options"
465 msgstr "Išplėstiniai nustatymai"
466
467 msgid "Advanced Video Setup"
468 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
469
470 msgid "Advanced restore"
471 msgstr "Išplėstinis atkūrimas"
472
473 msgid "After event"
474 msgstr "Po įvykio"
475
476 msgid ""
477 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
478 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
479 msgstr ""
480 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
481 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
482
483 msgid "Album"
484 msgstr "Albumas"
485
486 msgid "All"
487 msgstr "Visi"
488
489 msgid "All Satellites"
490 msgstr "Visi palydovai"
491
492 msgid "Alpha"
493 msgstr "Permatoma"
494
495 msgid "Alternative radio mode"
496 msgstr "Kitoks radijo būdas"
497
498 msgid "Alternative services tuner priority"
499 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
500
501 msgid "Always ask before sending"
502 msgstr ""
503
504 msgid "An empty filename is illegal."
505 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
506
507 msgid "An unknown error occured!"
508 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
509
510 msgid "Arabic"
511 msgstr "Arabų"
512
513 msgid ""
514 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
515 "\n"
516 msgstr ""
517 "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
518 "\n"
519
520 msgid ""
521 "Are you sure you want to delete\n"
522 "following backup:\n"
523 msgstr ""
524 "Jūs tikrai norite trinti\n"
525 "atsarginę kopiją:\n"
526
527 msgid ""
528 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
529 "\n"
530 msgstr ""
531 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
532 "\n"
533
534 msgid ""
535 "Are you sure you want to restore\n"
536 "following backup:\n"
537 msgstr ""
538 "Ar jūs tikrai, norite atkurti\n"
539 "atsarginę kopiją:\n"
540
541 msgid ""
542 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
543 "Enigma2 will restart after the restore"
544 msgstr ""
545 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite atkurti savo Enigma2 atsarginę kopiją?\n"
546 "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
547
548 msgid "Artist"
549 msgstr "Atlikėjas"
550
551 msgid "Ask before shutdown:"
552 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
553
554 msgid "Ask user"
555 msgstr "Klausti vartotojo"
556
557 msgid "Aspect Ratio"
558 msgstr "Vaizdo formatas"
559
560 msgid "Audio"
561 msgstr "Garsas"
562
563 msgid "Audio Options..."
564 msgstr "Garso nustatymai..."
565
566 msgid "Author: "
567 msgstr "Autorius:"
568
569 msgid "Authoring mode"
570 msgstr "Būdo kūrimas"
571
572 msgid "Auto"
573 msgstr "Automatinis"
574
575 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
576 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
577
578 msgid "Auto scart switching"
579 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
580
581 msgid "Automatic"
582 msgstr "Automatinis"
583
584 msgid "Automatic Scan"
585 msgstr "Automatinė paieška"
586
587 msgid "Available format variables"
588 msgstr "Galimi formatai"
589
590 msgid "B"
591 msgstr "B"
592
593 msgid "BA"
594 msgstr "BA"
595
596 msgid "BB"
597 msgstr "BB"
598
599 msgid "BER"
600 msgstr "BER"
601
602 msgid "BER:"
603 msgstr "BER:"
604
605 msgid "Back"
606 msgstr "Atgal"
607
608 msgid "Background"
609 msgstr "Fonas"
610
611 msgid "Backup"
612 msgstr "Atsarginė kopija"
613
614 msgid "Backup Location"
615 msgstr "Atsarginės kopijos vieta"
616
617 msgid "Backup Mode"
618 msgstr "Atsarginės kopijos būdas"
619
620 msgid "Backup done."
621 msgstr "Atsarginė kopija padaryta."
622
623 msgid "Backup failed."
624 msgstr "Atsarginė kopija nepavyko."
625
626 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
627 msgstr "Atsarginė kopija baigta. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
628
629 msgid "Backup running"
630 msgstr "Atsarginė kopija vykdoma"
631
632 msgid "Backup running..."
633 msgstr "Atsarginė kopija vykdoma..."
634
635 msgid "Backup system settings"
636 msgstr "Atsarginė sisteminių nustatymų kopija"
637
638 msgid "Band"
639 msgstr "Juosta"
640
641 msgid "Bandwidth"
642 msgstr "Juostos plotis"
643
644 msgid "Begin time"
645 msgstr "Pradžios laikas"
646
647 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
648 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
649
650 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
651 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
652
653 msgid "Behavior when a movie is started"
654 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
655
656 msgid "Behavior when a movie is stopped"
657 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
658
659 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
660 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
661
662 msgid "Bookmarks"
663 msgstr "Žymės"
664
665 msgid "Brightness"
666 msgstr "Šviesumas"
667
668 msgid "Burn DVD"
669 msgstr "Išdeginti DVD"
670
671 msgid "Burn existing image to DVD"
672 msgstr "Išdeginti esamą atvaizdą į DVD"
673
674 msgid "Burn to DVD..."
675 msgstr "Išdeginti į DVD..."
676
677 msgid "Bus: "
678 msgstr "Bus: "
679
680 msgid ""
681 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
682 "displayed."
683 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
684
685 msgid "C"
686 msgstr "C"
687
688 msgid "C-Band"
689 msgstr "C-juosta"
690
691 msgid "CF Drive"
692 msgstr "CF kortelė"
693
694 msgid "CI assignment"
695 msgstr "CI nustatymas"
696
697 msgid "CVBS"
698 msgstr "CVBS"
699
700 msgid "Cable"
701 msgstr "Kabelinė"
702
703 msgid "Cache Thumbnails"
704 msgstr "Slėpti nedidelius"
705
706 msgid "Call monitoring"
707 msgstr "Skambučio kontrolė"
708
709 msgid "Cancel"
710 msgstr "Atšaukti"
711
712 msgid "Cannot parse feed directory"
713 msgstr "Negalima nagrinėti serverio direktorijos"
714
715 msgid "Capacity: "
716 msgstr "Talpa: "
717
718 msgid "Card"
719 msgstr "Kortelė"
720
721 msgid "Catalan"
722 msgstr "Katalonų"
723
724 msgid "Change bouquets in quickzap"
725 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
726
727 msgid "Change dir."
728 msgstr "Pakeisti dir."
729
730 msgid "Change pin code"
731 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
732
733 msgid "Change service pin"
734 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
735
736 msgid "Change service pins"
737 msgstr "Pakeisti kanalo pin'us"
738
739 msgid "Change setup pin"
740 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
741
742 msgid "Channel"
743 msgstr "Kanalas"
744
745 msgid "Channel Selection"
746 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
747
748 msgid "Channel not in services list"
749 msgstr "Kanalo nėra kanalų sąraše"
750
751 msgid "Channel:"
752 msgstr "Kanalas:"
753
754 msgid "Channellist menu"
755 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
756
757 msgid "Chap."
758 msgstr "Skyr."
759
760 msgid "Chapter"
761 msgstr "Skyrius"
762
763 msgid "Chapter:"
764 msgstr "Skyrius:"
765
766 msgid "Check"
767 msgstr "Tikrinti"
768
769 msgid "Checking Filesystem..."
770 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
771
772 msgid "Choose Tuner"
773 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
774
775 msgid "Choose backup files"
776 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos failus"
777
778 msgid "Choose backup location"
779 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos vietą"
780
781 msgid "Choose bouquet"
782 msgstr "Išsirinkite paketą"
783
784 msgid "Choose source"
785 msgstr "Išsirinkite šaltinį"
786
787 msgid "Choose target folder"
788 msgstr "Išsirinkite aplanką"
789
790 msgid "Choose upgrade source"
791 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį"
792
793 msgid "Choose your Skin"
794 msgstr "Išsirinkite savo temą"
795
796 msgid "Circular left"
797 msgstr "Apskritiminė kairė"
798
799 msgid "Circular right"
800 msgstr "Apskritiminė dešinė"
801
802 msgid "Cleanup"
803 msgstr "Išvalyti"
804
805 msgid "Clear before scan"
806 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
807
808 msgid "Clear log"
809 msgstr "Išvalyti log"
810
811 msgid "Close"
812 msgstr "Uždaryti"
813
814 msgid "Code rate high"
815 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
816
817 msgid "Code rate low"
818 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
819
820 msgid "Coderate HP"
821 msgstr "Kodavimo greitis HP"
822
823 msgid "Coderate LP"
824 msgstr "Kodavimo greitis LP"
825
826 msgid "Collection name"
827 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
828
829 msgid "Collection settings"
830 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
831
832 msgid "Color Format"
833 msgstr "Spalvų formatas"
834
835 msgid "Command execution..."
836 msgstr "Vykdoma komanda..."
837
838 msgid "Command order"
839 msgstr "Komandų seka"
840
841 msgid "Committed DiSEqC command"
842 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
843
844 msgid "Common Interface"
845 msgstr "Įstatomi moduliai"
846
847 msgid "Common Interface Assignment"
848 msgstr "Įstatomo modulio paskyrimas"
849
850 msgid "CommonInterface"
851 msgstr "Įstatomas modulis"
852
853 msgid "Communication"
854 msgstr "Komunikacija"
855
856 msgid "Compact Flash"
857 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
858
859 msgid "Compact flash card"
860 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
861
862 msgid "Complete"
863 msgstr "Įvykdyta"
864
865 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
866 msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
867
868 msgid "Config"
869 msgstr "Konfigūravimas"
870
871 msgid "Configuration Mode"
872 msgstr "Konfigūravimo būdas"
873
874 msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
875 msgstr ""
876
877 msgid "Configuring"
878 msgstr "Konfigūruojama"
879
880 msgid "Conflicting timer"
881 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
882
883 msgid "Connect"
884 msgstr ""
885
886 msgid "Connected to"
887 msgstr "Prijungtas prie"
888
889 msgid "Connected to Fritz!Box!"
890 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
891
892 msgid "Connected!"
893 msgstr ""
894
895 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
896 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
897
898 #, python-format
899 msgid ""
900 "Connection to Fritz!Box\n"
901 "failed! (%s)\n"
902 "retrying..."
903 msgstr ""
904 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
905 "nepavyko! (%s)\n"
906 "kartojama..."
907
908 msgid "Constellation"
909 msgstr "Žvaigždynas"
910
911 msgid "Content does not fit on DVD!"
912 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
913
914 msgid "Continue"
915 msgstr ""
916
917 msgid "Continue in background"
918 msgstr "Tęsti fone"
919
920 msgid "Continue playing"
921 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
922
923 msgid "Contrast"
924 msgstr "Kontrastas"
925
926 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
927 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
928
929 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
930 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
931
932 #, python-format
933 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
934 msgstr "Neįrašyta dėl prieštaringo laikmačio %s"
935
936 msgid "CrashlogAutoSubmit"
937 msgstr ""
938
939 msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
940 msgstr ""
941
942 msgid ""
943 "Crashlogs found!\n"
944 "Send them to Dream Multimedia ?"
945 msgstr ""
946
947 msgid "Create DVD-ISO"
948 msgstr "Sukurti DVD-ISO"
949
950 msgid "Create movie folder failed"
951 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
952
953 #, python-format
954 msgid "Creating directory %s failed."
955 msgstr "Direktorijos sukūrimas %s klaidingas."
956
957 msgid "Creating partition failed"
958 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
959
960 msgid "Croatian"
961 msgstr "Kroatų"
962
963 msgid "Current Transponder"
964 msgstr "Dabartinis transponderis"
965
966 msgid "Current settings:"
967 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
968
969 msgid "Current version:"
970 msgstr "Dabartinė versija:"
971
972 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
973 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
974
975 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
976 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
977
978 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
979 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
980
981 msgid "Customize"
982 msgstr "Vartotojo pasirinkimai"
983
984 msgid "Cut"
985 msgstr "Iškirpti"
986
987 msgid "Cutlist editor..."
988 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
989
990 msgid "Czech"
991 msgstr "Čekų"
992
993 msgid "D"
994 msgstr "D"
995
996 msgid "DHCP"
997 msgstr "DHCP"
998
999 msgid "DVB-S"
1000 msgstr "DVB-S"
1001
1002 msgid "DVB-S2"
1003 msgstr "DVB-S2"
1004
1005 msgid "DVD Player"
1006 msgstr "DVD grotuvas"
1007
1008 msgid "DVD media toolbox"
1009 msgstr "DVD priemonių komplektas"
1010
1011 msgid "Danish"
1012 msgstr "Danų"
1013
1014 msgid "Date"
1015 msgstr "Data"
1016
1017 msgid "Deep Standby"
1018 msgstr "Visiškai išjungti"
1019
1020 msgid "Default Settings"
1021 msgstr "Numatytieji nustatymai"
1022
1023 msgid "Default services lists"
1024 msgstr "Numatytas kanalų sąrašas"
1025
1026 msgid "Default settings"
1027 msgstr "Numatyti nustatymai"
1028
1029 msgid "Delay"
1030 msgstr "Užlaikymas"
1031
1032 msgid "Delete"
1033 msgstr "Pašalinti"
1034
1035 msgid "Delete crashlogs"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "Delete entry"
1039 msgstr "Pašalinti "
1040
1041 msgid "Delete failed!"
1042 msgstr "Trinimas klaidingas!"
1043
1044 #, python-format
1045 msgid ""
1046 "Delete no more configured satellite\n"
1047 "%s?"
1048 msgstr ""
1049 "Trinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
1050 " %s?"
1051
1052 msgid "Description"
1053 msgstr "Aprašymas"
1054
1055 msgid "Deselect"
1056 msgstr "Nepasirinkti"
1057
1058 msgid "Destination directory"
1059 msgstr "Direktorijos vieta"
1060
1061 msgid "Detected HDD:"
1062 msgstr "Rastas HDD:"
1063
1064 msgid "Detected NIMs:"
1065 msgstr "Rasti imtuvai:"
1066
1067 msgid "DiSEqC"
1068 msgstr "DiSEqC"
1069
1070 msgid "DiSEqC A/B"
1071 msgstr "DiSEqC A/B"
1072
1073 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1074 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1075
1076 msgid "DiSEqC mode"
1077 msgstr "DiSEqC būdas"
1078
1079 msgid "DiSEqC repeats"
1080 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
1081
1082 msgid "Dialing:"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1086 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
1087
1088 #, python-format
1089 msgid "Directory %s nonexistent."
1090 msgstr "Direktorijos %s nėra."
1091
1092 msgid "Disable"
1093 msgstr "Išjungti"
1094
1095 msgid "Disable Picture in Picture"
1096 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
1097
1098 msgid "Disable Subtitles"
1099 msgstr "Išjungti subtitrus"
1100
1101 msgid "Disable crashlog reporting"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Disable timer"
1105 msgstr "Išjungti laikmatį"
1106
1107 msgid "Disabled"
1108 msgstr "Išjungtas"
1109
1110 msgid "Disconnect"
1111 msgstr ""
1112
1113 #, python-format
1114 msgid ""
1115 "Disconnected from\n"
1116 "Fritz!Box! (%s)\n"
1117 "retrying..."
1118 msgstr ""
1119 "Atsijungta nuo\n"
1120 "Fritz!Box! (%s)\n"
1121 "kartojama..."
1122
1123 msgid "Dish"
1124 msgstr "Lėkštė"
1125
1126 msgid "Display 16:9 content as"
1127 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
1128
1129 msgid "Display 4:3 content as"
1130 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
1131
1132 msgid "Display >16:9 content as"
1133 msgstr "Monitorius >16:9 turinys kaip"
1134
1135 msgid "Display Setup"
1136 msgstr "Monitoriaus parametrai"
1137
1138 msgid "Display and Userinterface"
1139 msgstr "Monitorius ir vartotojo sąsaja"
1140
1141 #, python-format
1142 msgid ""
1143 "Do you really want to REMOVE\n"
1144 "the plugin \"%s\"?"
1145 msgstr ""
1146 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
1147 "priedą \"%s \"?"
1148
1149 msgid ""
1150 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1151 "This could take lots of time!"
1152 msgstr ""
1153 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
1154 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
1155
1156 #, python-format
1157 msgid "Do you really want to delete %s?"
1158 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
1159
1160 #, python-format
1161 msgid ""
1162 "Do you really want to download\n"
1163 "the plugin \"%s\"?"
1164 msgstr ""
1165 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
1166 "priedą \"%s \"?"
1167
1168 msgid ""
1169 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1170 "All data on the disk will be lost!"
1171 msgstr ""
1172 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
1173 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
1174
1175 #, python-format
1176 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1177 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
1178
1179 #, python-format
1180 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1181 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
1182
1183 msgid ""
1184 "Do you want to backup now?\n"
1185 "After pressing OK, please wait!"
1186 msgstr ""
1187 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
1188 "Spauskite OK ir palaukite!"
1189
1190 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1191 msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD?"
1192
1193 msgid "Do you want to do a service scan?"
1194 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
1195
1196 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1197 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
1198
1199 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1200 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
1201
1202 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1203 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
1204
1205 msgid "Do you want to install the package:\n"
1206 msgstr "Jūs norite įdiegti package:\n"
1207
1208 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1209 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
1210
1211 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1212 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš išdeginimą?"
1213
1214 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1215 msgstr "Jūs norite perjungti savo Dreambox?"
1216
1217 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1218 msgstr "Jūs norite pašalinti paketą:\n"
1219
1220 msgid "Do you want to restore your settings?"
1221 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
1222
1223 msgid "Do you want to resume this playback?"
1224 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
1225
1226 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1227 msgstr "Jūs norite atnaujinti savo Dreambox?"
1228
1229 msgid ""
1230 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1231 "After pressing OK, please wait!"
1232 msgstr ""
1233 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
1234 "Spauskite OK ir palaukite!"
1235
1236 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1237 msgstr "Jūs norite atnaujinti paketą:\n"
1238
1239 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1240 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
1241
1242 msgid "Don't ask, just send"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1246 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
1247
1248 #, python-format
1249 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1250 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
1251
1252 #, python-format
1253 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1254 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
1255
1256 #, python-format
1257 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1258 msgstr "Baigta - Įdiegti, patobulinti ar pašalinti %d paketai su %d klaidomis"
1259
1260 msgid "Download"
1261 msgstr "Parsisiuntimas"
1262
1263 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1264 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
1265
1266 msgid "Download Plugins"
1267 msgstr "Parsisiųsti priedus"
1268
1269 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1270 msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
1271
1272 msgid "Downloadable new plugins"
1273 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
1274
1275 msgid "Downloadable plugins"
1276 msgstr "Galimi įdiegti priedai"
1277
1278 msgid "Downloading"
1279 msgstr "Parsisiunčiama"
1280
1281 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1282 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1283
1284 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1285 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
1286
1287 msgid "Dreambox software because updates are available."
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "Dutch"
1291 msgstr "Olandų"
1292
1293 msgid "E"
1294 msgstr "E"
1295
1296 msgid "EPG Selection"
1297 msgstr "EPG pasirinkimas"
1298
1299 #, python-format
1300 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1301 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
1302
1303 msgid "East"
1304 msgstr "Rytai"
1305
1306 msgid "Edit"
1307 msgstr "Redaguoti"
1308
1309 msgid "Edit DNS"
1310 msgstr "Redaguoti DNS"
1311
1312 msgid "Edit IPKG source URL..."
1313 msgstr "Redaguokite IPKG šaltinį URL..."
1314
1315 msgid "Edit Title"
1316 msgstr "Redaguoti pavadinimą"
1317
1318 msgid "Edit chapters of current title"
1319 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
1320
1321 msgid "Edit services list"
1322 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
1323
1324 msgid "Edit settings"
1325 msgstr "Redaguoti nustatymus"
1326
1327 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1328 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1329
1330 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1331 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1332
1333 msgid "Edit title"
1334 msgstr "Redaguoti"
1335
1336 msgid "Electronic Program Guide"
1337 msgstr "Elektroninis programų gidas"
1338
1339 msgid "Enable"
1340 msgstr "Įjungti"
1341
1342 msgid "Enable 5V for active antenna"
1343 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
1344
1345 msgid "Enable multiple bouquets"
1346 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
1347
1348 msgid "Enable parental control"
1349 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
1350
1351 msgid "Enable timer"
1352 msgstr "Įjungti laikmatį"
1353
1354 msgid "Enabled"
1355 msgstr "Įjungta"
1356
1357 msgid "Encryption"
1358 msgstr "Užšifravimas"
1359
1360 msgid "Encryption Key"
1361 msgstr "Užšifravimo raktas"
1362
1363 msgid "Encryption Keytype"
1364 msgstr "Rakto užšifravimo tipas"
1365
1366 msgid "Encryption Type"
1367 msgstr "Užšifravimo būdas"
1368
1369 msgid "End time"
1370 msgstr "Pabaigos laikas"
1371
1372 msgid "EndTime"
1373 msgstr "Pabaigos laikas"
1374
1375 msgid "English"
1376 msgstr "Anglų"
1377
1378 msgid ""
1379 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1380 "\n"
1381 "If you experience any problems please contact\n"
1382 "stephan@reichholf.net\n"
1383 "\n"
1384 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1385 msgstr ""
1386 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1387 "\n"
1388 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1389 "stephan@reichholf.net\n"
1390 "\n"
1391 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1392
1393 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1394 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1395 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1396 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1397 #.       "fast forward". 
1398 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1399 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1400
1401 msgid "Enter Rewind at speed"
1402 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1403
1404 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1405 msgstr "Įrašykite WLAN tinklo pavadinimą/SSID:"
1406
1407 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1408 msgstr "Įrašykite WLAN leidimo frazę/raktą:"
1409
1410 msgid "Enter main menu..."
1411 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1412
1413 msgid "Enter the service pin"
1414 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1415
1416 msgid "Error"
1417 msgstr "Klaida"
1418
1419 msgid "Error executing plugin"
1420 msgstr "Klaida paleidžiant priedą"
1421
1422 #, python-format
1423 msgid ""
1424 "Error: %s\n"
1425 "Retry?"
1426 msgstr ""
1427 "Klaida: %s\n"
1428 "Kartoti?"
1429
1430 msgid "Eventview"
1431 msgstr "Įvykių peržiūra"
1432
1433 msgid "Everything is fine"
1434 msgstr "Viskas yra puikiai"
1435
1436 msgid "Execution Progress:"
1437 msgstr "Vykdymo eiga:"
1438
1439 msgid "Execution finished!!"
1440 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1441
1442 msgid "Exif"
1443 msgstr "Exif"
1444
1445 msgid "Exit"
1446 msgstr "Išeiti"
1447
1448 msgid "Exit editor"
1449 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1450
1451 msgid "Exit the wizard"
1452 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1453
1454 msgid "Exit wizard"
1455 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1456
1457 msgid "Expert"
1458 msgstr "Išplėstinis"
1459
1460 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1461 msgstr "Išplėstas tinklo nustatymų priedas..."
1462
1463 msgid "Extended Setup..."
1464 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
1465
1466 msgid "Extensions"
1467 msgstr "Ekstra meniu"
1468
1469 msgid "FEC"
1470 msgstr "FEC"
1471
1472 msgid "Factory reset"
1473 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1474
1475 msgid "Failed"
1476 msgstr "Klaidingas"
1477
1478 msgid "Fast"
1479 msgstr "Greitas"
1480
1481 msgid "Fast DiSEqC"
1482 msgstr "Greitas DiSEqC"
1483
1484 msgid "Fast Forward speeds"
1485 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1486
1487 msgid "Fast epoch"
1488 msgstr "Greita epocha"
1489
1490 msgid "Favourites"
1491 msgstr "Geriausi"
1492
1493 msgid "Filesystem Check..."
1494 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1495
1496 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1497 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1498
1499 msgid "Finetune"
1500 msgstr "Tiksliau"
1501
1502 msgid "Finished"
1503 msgstr "Baigtas"
1504
1505 msgid "Finished configuring your network"
1506 msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
1507
1508 msgid "Finished restarting your network"
1509 msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
1510
1511 msgid "Finnish"
1512 msgstr "Suomių"
1513
1514 msgid ""
1515 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1516 msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
1517
1518 msgid "Flash"
1519 msgstr "Vidinė atmintis"
1520
1521 msgid "Flashing failed"
1522 msgstr "Diegimas klaidingas"
1523
1524 msgid "Following tasks will be done after you press continue."
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "Format"
1528 msgstr "Formatas"
1529
1530 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1531 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1532
1533 msgid "Frame size in full view"
1534 msgstr "Kadro dydis pilname vaizde"
1535
1536 msgid "French"
1537 msgstr "Prancūzų"
1538
1539 msgid "Frequency"
1540 msgstr "Dažnis"
1541
1542 msgid "Frequency bands"
1543 msgstr "Dažnio juostos"
1544
1545 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1546 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1547
1548 msgid "Frequency steps"
1549 msgstr "Dažnio žingsniai"
1550
1551 msgid "Fri"
1552 msgstr "Pen"
1553
1554 msgid "Friday"
1555 msgstr "Penktadienis"
1556
1557 msgid "Frisian"
1558 msgstr "Frizų"
1559
1560 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1561 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1562
1563 #, python-format
1564 msgid "Frontprocessor version: %d"
1565 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1566
1567 msgid "Fsck failed"
1568 msgstr "Fsck klaidingas"
1569
1570 msgid "Function not yet implemented"
1571 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1572
1573 msgid ""
1574 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1575 "Do you want to Restart the GUI now?"
1576 msgstr ""
1577 "Reikia paleisti iš naujo Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1578 "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
1579
1580 msgid "Gateway"
1581 msgstr "Šliuzas"
1582
1583 msgid "General AC3 Delay"
1584 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
1585
1586 msgid "General AC3 delay"
1587 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
1588
1589 msgid "General PCM Delay"
1590 msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
1591
1592 msgid "General PCM delay"
1593 msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
1594
1595 msgid "Genre"
1596 msgstr "Žanras"
1597
1598 msgid "German"
1599 msgstr "Vokiečių"
1600
1601 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1602 msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1603
1604 msgid "Goto 0"
1605 msgstr "Eiti į 0"
1606
1607 msgid "Goto position"
1608 msgstr "Eiti į poziciją"
1609
1610 msgid "Graphical Multi EPG"
1611 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1612
1613 msgid "Greek"
1614 msgstr "Graikų"
1615
1616 msgid "Guard Interval"
1617 msgstr "Apsaugos intervalas"
1618
1619 msgid "Guard interval mode"
1620 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1621
1622 msgid "Harddisk"
1623 msgstr "Kietas diskas"
1624
1625 msgid "Harddisk setup"
1626 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1627
1628 msgid "Harddisk standby after"
1629 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1630
1631 msgid "Here is a small overview of the available icon states."
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "Hidden network SSID"
1635 msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
1636
1637 msgid "Hierarchy Information"
1638 msgstr "Hierarchijos informacija"
1639
1640 msgid "Hierarchy mode"
1641 msgstr "Hierarchijos režimas"
1642
1643 msgid "High bitrate support"
1644 msgstr "Aukštos bitų spartos palaikymas"
1645
1646 msgid "Horizontal"
1647 msgstr "Horizontalus"
1648
1649 msgid "How many minutes do you want to record?"
1650 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1651
1652 msgid "How to handle found crashlogs:"
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "Hungarian"
1656 msgstr "Vengrų"
1657
1658 msgid "IP Address"
1659 msgstr "IP adresas"
1660
1661 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1662 msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
1663
1664 msgid "ISO path"
1665 msgstr "ISO kelias"
1666
1667 msgid "Icelandic"
1668 msgstr "Islandų"
1669
1670 msgid "If you can see this page, please press OK."
1671 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1672
1673 msgid ""
1674 "If you see this, something is wrong with\n"
1675 "your scart connection. Press OK to return."
1676 msgstr ""
1677 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1678 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
1679
1680 msgid ""
1681 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1682 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1683 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1684 "possible.\n"
1685 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1686 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1687 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1688 "step.\n"
1689 "If you are happy with the result, press OK."
1690 msgstr ""
1691 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1692 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1693 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1694 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1695 "įmanoma.\n"
1696 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1697 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1698 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1699 "žingsnyje.\n"
1700 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1701
1702 msgid "Image flash utility"
1703 msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
1704
1705 msgid "Image-Upgrade"
1706 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1707
1708 msgid "In Progress"
1709 msgstr "Vykdymas"
1710
1711 msgid ""
1712 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1713 msgstr ""
1714 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1715 "kanalą!\n"
1716
1717 msgid "Increased voltage"
1718 msgstr "Padidinta įtampa"
1719
1720 msgid "Index"
1721 msgstr "Indeksas"
1722
1723 msgid "InfoBar"
1724 msgstr "Infojuosta"
1725
1726 msgid "Infobar timeout"
1727 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1728
1729 msgid "Information"
1730 msgstr "Informacija"
1731
1732 msgid "Init"
1733 msgstr "Inicializacija"
1734
1735 msgid "Initialization..."
1736 msgstr "Inicializacija..."
1737
1738 msgid "Initialize"
1739 msgstr "Inicializuoti"
1740
1741 msgid "Initializing Harddisk..."
1742 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1743
1744 msgid "Input"
1745 msgstr "Įėjimas"
1746
1747 msgid "Install"
1748 msgstr "Įdiegti"
1749
1750 msgid "Install a new image with a USB stick"
1751 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su USB raktu"
1752
1753 msgid "Install a new image with your web browser"
1754 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su savo tinklo naršykle"
1755
1756 msgid "Install local IPKG"
1757 msgstr "Įdiekite vietinį IPKG"
1758
1759 msgid "Install or remove finished."
1760 msgstr "Įdiegimas arba pašalinimas baigtas."
1761
1762 msgid "Install settings, skins, software..."
1763 msgstr "Įdiekite nustatymus, temas, programinę įrangą..."
1764
1765 msgid "Install software updates..."
1766 msgstr "Įdiekite programinius atnaujinimus..."
1767
1768 msgid "Installation finished."
1769 msgstr "Įdiegimas baigtas."
1770
1771 msgid "Installing"
1772 msgstr "Įdiegiama"
1773
1774 msgid "Installing Software..."
1775 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1776
1777 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1778 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
1779
1780 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1781 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
1782
1783 msgid "Installing package content... Please wait..."
1784 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
1785
1786 msgid "Instant Record..."
1787 msgstr "Greitas įrašas..."
1788
1789 msgid "Integrated Ethernet"
1790 msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
1791
1792 msgid "Integrated Wireless"
1793 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
1794
1795 msgid "Intermediate"
1796 msgstr "Normalus"
1797
1798 msgid "Internal Flash"
1799 msgstr "Vidinė atmintinė"
1800
1801 msgid "Invalid Location"
1802 msgstr "Neteisinga vieta"
1803
1804 #, python-format
1805 msgid "Invalid directory selected: %s"
1806 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
1807
1808 msgid "Inversion"
1809 msgstr "Pervertimas"
1810
1811 msgid "Invert display"
1812 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1813
1814 msgid "Ipkg"
1815 msgstr "Ipkg"
1816
1817 msgid "Is this videomode ok?"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Italian"
1821 msgstr "Italų"
1822
1823 msgid "Job View"
1824 msgstr "Darbo vaizdas"
1825
1826 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1827 msgid "Just Scale"
1828 msgstr "Tik skalė"
1829
1830 msgid "Keyboard"
1831 msgstr "Klaviatūra"
1832
1833 msgid "Keyboard Map"
1834 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1835
1836 msgid "Keyboard Setup"
1837 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1838
1839 msgid "Keymap"
1840 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1841
1842 msgid "LAN Adapter"
1843 msgstr "Tinklo adapteris"
1844
1845 msgid "LNB"
1846 msgstr "LNB konverteris"
1847
1848 msgid "LOF"
1849 msgstr "LOF"
1850
1851 msgid "LOF/H"
1852 msgstr "LOF/H"
1853
1854 msgid "LOF/L"
1855 msgstr "LOF/L"
1856
1857 msgid "Language selection"
1858 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1859
1860 msgid "Language..."
1861 msgstr "Kalba..."
1862
1863 msgid "Last speed"
1864 msgstr "Paskutinis greitis"
1865
1866 msgid "Latitude"
1867 msgstr "Platuma"
1868
1869 msgid "Latvian"
1870 msgstr "Latvių"
1871
1872 msgid "Leave DVD Player?"
1873 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
1874
1875 msgid "Left"
1876 msgstr "Kairė"
1877
1878 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1879 msgstr "Leidžia jums žiūrėti/redaguoti failus jūsų Dreambox'e"
1880
1881 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1882 msgid "Letterbox"
1883 msgstr "Letterbox"
1884
1885 msgid "Limit east"
1886 msgstr "Rytų riba"
1887
1888 msgid "Limit west"
1889 msgstr "Vakarų riba"
1890
1891 msgid "Limited character set for recording filenames"
1892 msgstr "Ribotas simbolių pasirinkimas , dėl įrašytų failų pavadinimų"
1893
1894 msgid "Limits off"
1895 msgstr "Ribos išjungtos"
1896
1897 msgid "Limits on"
1898 msgstr "Ribos įjungtos"
1899
1900 msgid "Link:"
1901 msgstr "Sąsaja:"
1902
1903 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1904 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
1905
1906 msgid "List of Storage Devices"
1907 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1908
1909 msgid "Lithuanian"
1910 msgstr "Lietuvių"
1911
1912 msgid "Load"
1913 msgstr "Užkraunama"
1914
1915 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1916 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
1917
1918 msgid "Local Network"
1919 msgstr "Vietinis tinklas"
1920
1921 msgid "Location"
1922 msgstr "Vieta"
1923
1924 msgid "Lock:"
1925 msgstr "Lock:"
1926
1927 msgid "Log results to harddisk"
1928 msgstr "Log rezultatus į kietą diską"
1929
1930 msgid "Long Keypress"
1931 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1932
1933 msgid "Longitude"
1934 msgstr "Ilguma"
1935
1936 msgid "MMC Card"
1937 msgstr "MMC kortelė"
1938
1939 msgid "MORE"
1940 msgstr "DAUGIAU"
1941
1942 msgid "Main menu"
1943 msgstr "Pagrindinis meniu"
1944
1945 msgid "Mainmenu"
1946 msgstr "Pagrindinis meniu"
1947
1948 msgid "Make this mark an 'in' point"
1949 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1950
1951 msgid "Make this mark an 'out' point"
1952 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1953
1954 msgid "Make this mark just a mark"
1955 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
1956
1957 msgid "Manage your receiver's software"
1958 msgstr "Valdykite savo imtuvo programinę įrangą"
1959
1960 msgid "Manual Scan"
1961 msgstr "Rankinė paieška"
1962
1963 msgid "Manual transponder"
1964 msgstr "Rankinis transponderis"
1965
1966 msgid "Manufacturer"
1967 msgstr "Gamintojas"
1968
1969 msgid "Margin after record"
1970 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1971
1972 msgid "Margin before record (minutes)"
1973 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1974
1975 msgid "Media player"
1976 msgstr "Media grotuvas"
1977
1978 msgid "MediaPlayer"
1979 msgstr "Media grotuvas"
1980
1981 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1982 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
1983
1984 msgid "Medium is not empty!"
1985 msgstr "Ne tuščias!"
1986
1987 msgid "Menu"
1988 msgstr "Meniu"
1989
1990 msgid "Message"
1991 msgstr "Pranešimas"
1992
1993 msgid "Message..."
1994 msgstr "Žinutė..."
1995
1996 msgid "Mkfs failed"
1997 msgstr "Mkfs nepavyko"
1998
1999 msgid "Mode"
2000 msgstr "Pasirinkimas"
2001
2002 msgid "Model: "
2003 msgstr "Modelis:"
2004
2005 msgid "Modulation"
2006 msgstr "Paaukštėjimas"
2007
2008 msgid "Modulator"
2009 msgstr "Moduliatorius"
2010
2011 msgid "Mon"
2012 msgstr "Pir"
2013
2014 msgid "Mon-Fri"
2015 msgstr "Pir-Pen"
2016
2017 msgid "Monday"
2018 msgstr "Pirmadienis"
2019
2020 msgid "Mount failed"
2021 msgstr "Pajungimo klaida"
2022
2023 msgid "Move Picture in Picture"
2024 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
2025
2026 msgid "Move east"
2027 msgstr "Sukti į rytus"
2028
2029 msgid "Move west"
2030 msgstr "Sukti į vakarus"
2031
2032 msgid "Movielist menu"
2033 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
2034
2035 msgid "Multi EPG"
2036 msgstr "Kanalų EPG"
2037
2038 msgid "Multimedia"
2039 msgstr "Multimedia"
2040
2041 msgid "Multiple service support"
2042 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
2043
2044 msgid "Multisat"
2045 msgstr "Daug palydovų"
2046
2047 msgid "Mute"
2048 msgstr "Be garso"
2049
2050 msgid "N/A"
2051 msgstr "N/A"
2052
2053 msgid "NEXT"
2054 msgstr "KITAS"
2055
2056 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2057 msgstr ""
2058 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
2059 "naujo!"
2060
2061 msgid "NOW"
2062 msgstr "DABAR"
2063
2064 msgid "NTSC"
2065 msgstr "NTSC"
2066
2067 msgid "Name"
2068 msgstr "Pavadinimas"
2069
2070 msgid "Nameserver"
2071 msgstr "Serverio pavadinimas"
2072
2073 #, python-format
2074 msgid "Nameserver %d"
2075 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
2076
2077 msgid "Nameserver Setup"
2078 msgstr "Serverio nustatymas"
2079
2080 msgid "Nameserver settings"
2081 msgstr "Serverio pavadinimas"
2082
2083 msgid "Netmask"
2084 msgstr "Potinklio kaukė"
2085
2086 msgid "Network"
2087 msgstr "Tinklas"
2088
2089 msgid "Network Configuration..."
2090 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
2091
2092 msgid "Network Mount"
2093 msgstr "Pajungti tinklą"
2094
2095 msgid "Network SSID"
2096 msgstr "Tinklo SSID"
2097
2098 msgid "Network Setup"
2099 msgstr "Tinklo nustatymas"
2100
2101 msgid "Network scan"
2102 msgstr "Tinklo skanavimas"
2103
2104 msgid "Network setup"
2105 msgstr "Tinklo nustatymas"
2106
2107 msgid "Network test"
2108 msgstr "Tinklo testavimas"
2109
2110 msgid "Network test..."
2111 msgstr "Tinklo testavimas..."
2112
2113 msgid "Network..."
2114 msgstr "Tinklas..."
2115
2116 msgid "Network:"
2117 msgstr "Tinklas:"
2118
2119 msgid "NetworkWizard"
2120 msgstr "Tinklo vedlys"
2121
2122 msgid "New"
2123 msgstr "Naujas"
2124
2125 msgid "New pin"
2126 msgstr "Naujas pin kodas"
2127
2128 msgid "New version:"
2129 msgstr "Nauja versija:"
2130
2131 msgid "Next"
2132 msgstr "Kitas"
2133
2134 msgid "No"
2135 msgstr "Ne"
2136
2137 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2138 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
2139
2140 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2141 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
2142
2143 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2144 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
2145
2146 msgid "No Networks found"
2147 msgstr "Jokie Tinklai nesurasti"
2148
2149 msgid "No backup needed"
2150 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
2151
2152 msgid ""
2153 "No data on transponder!\n"
2154 "(Timeout reading PAT)"
2155 msgstr ""
2156 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
2157 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
2158
2159 msgid "No description available."
2160 msgstr "Joks apibūdinimas nepasiekiamas."
2161
2162 msgid "No details for this image file"
2163 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
2164
2165 msgid "No displayable files on this medium found!"
2166 msgstr "Jokių failų čia nerasta!"
2167
2168 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2169 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
2170
2171 msgid "No free tuner!"
2172 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
2173
2174 msgid ""
2175 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2176 msgstr ""
2177 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
2178 "kartą."
2179
2180 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2181 msgstr ""
2182 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
2183
2184 msgid "No positioner capable frontend found."
2185 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
2186
2187 msgid "No satellite frontend found!!"
2188 msgstr "Nerastas palydovas!!"
2189
2190 msgid "No tags are set on these movies."
2191 msgstr "Jokios kortelės su užrašu nėra nustatytos šiems kino filmams"
2192
2193 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2194 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
2195
2196 msgid ""
2197 "No tuner is enabled!\n"
2198 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2199 msgstr ""
2200 "Imtuvas neįjungtas!\n"
2201 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
2202
2203 msgid "No useable USB stick found"
2204 msgstr "Joks tinkamas USB raktas nesurastas"
2205
2206 msgid ""
2207 "No valid service PIN found!\n"
2208 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2209 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2210 msgstr ""
2211 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
2212 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
2213 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2214 "nebus įjungta!"
2215
2216 msgid ""
2217 "No valid setup PIN found!\n"
2218 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2219 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2220 msgstr ""
2221 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
2222 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
2223 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2224 "nebus įjungta!"
2225
2226 msgid ""
2227 "No working local network adapter found.\n"
2228 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2229 "configured correctly."
2230 msgstr ""
2231 "Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
2232 "Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra "
2233 "sukonfigūruotas teisingai."
2234
2235 msgid ""
2236 "No working wireless network adapter found.\n"
2237 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2238 "network is configured correctly."
2239 msgstr ""
2240 "Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
2241 "Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų "
2242 "tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
2243
2244 msgid ""
2245 "No working wireless network interface found.\n"
2246 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2247 "your local network interface."
2248 msgstr ""
2249 "Jokia veikianti belaidžio tinklo sąsaja nerasta.\n"
2250 "Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
2251 "jūsų vietinio tinklo sąsają."
2252
2253 msgid "No, but restart from begin"
2254 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
2255
2256 msgid "No, do nothing."
2257 msgstr "Ne, nereikia"
2258
2259 msgid "No, just start my dreambox"
2260 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
2261
2262 msgid "No, scan later manually"
2263 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
2264
2265 msgid "No, send them never."
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "None"
2269 msgstr "Joks"
2270
2271 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2272 msgid "Nonlinear"
2273 msgstr "Nelinijinis"
2274
2275 msgid "North"
2276 msgstr "Šiaurė"
2277
2278 msgid "Norwegian"
2279 msgstr "Norvegų"
2280
2281 #, python-format
2282 msgid ""
2283 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2284 "required, %d MB available)"
2285 msgstr ""
2286 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
2287 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
2288
2289 msgid ""
2290 "Nothing to scan!\n"
2291 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2292 msgstr ""
2293 "Nėra ko ieškoti!\n"
2294 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
2295
2296 msgid "Now Playing"
2297 msgstr "Dabar grojama"
2298
2299 msgid ""
2300 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2301 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2302 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2303 msgstr ""
2304 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
2305 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
2306 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
2307
2308 msgid "OK"
2309 msgstr "Gerai"
2310
2311 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2312 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
2313
2314 msgid "OSD Settings"
2315 msgstr "OSD nustatymai"
2316
2317 msgid "OSD visibility"
2318 msgstr "OSD matomumas"
2319
2320 msgid "Off"
2321 msgstr "Išjungta"
2322
2323 msgid "On"
2324 msgstr "Įjungta"
2325
2326 msgid "One"
2327 msgstr "Vienas"
2328
2329 msgid "Online-Upgrade"
2330 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
2331
2332 msgid "Only Free scan"
2333 msgstr "Tik nekoduotus"
2334
2335 msgid "Orbital Position"
2336 msgstr "Pozicija orbitoje"
2337
2338 msgid "PAL"
2339 msgstr "PAL"
2340
2341 msgid "PIDs"
2342 msgstr "PIDs"
2343
2344 msgid "Package details for: "
2345 msgstr "Paketo detalės: "
2346
2347 msgid "Package list update"
2348 msgstr "Paketo sąrašo atnaujinimas"
2349
2350 msgid "Packet management"
2351 msgstr "Paketų valdymas"
2352
2353 msgid "Packet manager"
2354 msgstr "Paketo valdytojas"
2355
2356 msgid "Page"
2357 msgstr "Puslapis"
2358
2359 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2360 msgid "Pan&Scan"
2361 msgstr "Pan&Scan"
2362
2363 msgid "Parent Directory"
2364 msgstr "Pagrindinė direktorija"
2365
2366 msgid "Parental control"
2367 msgstr "Tėvų kontrolė"
2368
2369 msgid "Parental control services Editor"
2370 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
2371
2372 msgid "Parental control setup"
2373 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
2374
2375 msgid "Parental control type"
2376 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
2377
2378 msgid "Password"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "Pause movie at end"
2382 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
2383
2384 msgid "Phone number"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "PiPSetup"
2388 msgstr "PiP nustatymas"
2389
2390 msgid "PicturePlayer"
2391 msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
2392
2393 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2394 msgid "Pillarbox"
2395 msgstr "Pillarbox"
2396
2397 msgid "Pilot"
2398 msgstr "Pilot"
2399
2400 msgid "Pin code needed"
2401 msgstr "Reikalingas pin kodas"
2402
2403 msgid "Play"
2404 msgstr "Leisti"
2405
2406 msgid "Play Audio-CD..."
2407 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
2408
2409 msgid "Play DVD"
2410 msgstr "Leisti DVD"
2411
2412 msgid "Play Music..."
2413 msgstr "Groti muziką..."
2414
2415 msgid "Play recorded movies..."
2416 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
2417
2418 msgid "Please Reboot"
2419 msgstr "Prašome perjungti"
2420
2421 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2422 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
2423
2424 msgid "Please change recording endtime"
2425 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
2426
2427 msgid "Please check your network settings!"
2428 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
2429
2430 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2431 msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
2432
2433 msgid "Please choose an extension..."
2434 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
2435
2436 msgid "Please choose he package..."
2437 msgstr "Prašome pasirinkti, paketą..."
2438
2439 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2440 msgstr ""
2441 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
2442
2443 msgid ""
2444 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2445 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2446 msgstr ""
2447 "Prašome atjungti visus USB raktus nuo savo Dreambox, ir (per-) įjungti "
2448 "pasirinktą USB raktą (minimalus dydis yra 64 MB) dabar!"
2449
2450 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2451 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
2452
2453 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2454 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
2455
2456 msgid "Please enter a name for the new marker"
2457 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
2458
2459 msgid "Please enter a new filename"
2460 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
2461
2462 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2463 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
2464
2465 msgid "Please enter name of the new directory"
2466 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
2467
2468 msgid "Please enter the correct pin code"
2469 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
2470
2471 msgid "Please enter the old pin code"
2472 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
2473
2474 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2475 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
2476
2477 msgid ""
2478 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2479 "therefore the default directory is being used instead."
2480 msgstr ""
2481 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
2482 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
2483
2484 msgid "Please press OK to continue."
2485 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2486
2487 msgid "Please press OK!"
2488 msgstr "Prašome spausti OK!"
2489
2490 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2491 msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
2492
2493 msgid "Please select a playlist to delete..."
2494 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
2495
2496 msgid "Please select a playlist..."
2497 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
2498
2499 msgid "Please select a subservice to record..."
2500 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
2501
2502 msgid "Please select a subservice..."
2503 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
2504
2505 msgid "Please select medium to use as backup location"
2506 msgstr "Prašome išsirinkti tai, kaip atsarginės kopijos vietą"
2507
2508 msgid "Please select tag to filter..."
2509 msgstr "Prašome išsirinkti kortelę filtravimui..."
2510
2511 msgid "Please select target directory or medium"
2512 msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
2513
2514 msgid "Please select the movie path..."
2515 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
2516
2517 msgid "Please set up tuner B"
2518 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
2519
2520 msgid "Please set up tuner C"
2521 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
2522
2523 msgid "Please set up tuner D"
2524 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
2525
2526 msgid ""
2527 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2528 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2529 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2530 msgstr ""
2531 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
2532 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
2533 "Spauskite OK  norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
2534
2535 msgid ""
2536 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2537 "the OK button."
2538 msgstr ""
2539 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
2540 "to spauskite OK mygtuką."
2541
2542 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2543 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
2544
2545 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2546 msgstr "Prašome laukti kol vyksta skanavimas..."
2547
2548 msgid "Please wait while we configure your network..."
2549 msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
2550
2551 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2552 msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
2553
2554 msgid "Please wait..."
2555 msgstr "Prašome laukti..."
2556
2557 msgid "Please wait... Loading list..."
2558 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
2559
2560 msgid "Plugin browser"
2561 msgstr "Papildomų programų naršyklė"
2562
2563 msgid "Plugin manager"
2564 msgstr "Papildomų programų valdymas"
2565
2566 msgid "Plugin manager help..."
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "Plugin manager process information..."
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "Plugins"
2573 msgstr "Papildomos programos"
2574
2575 msgid "Polarity"
2576 msgstr "Poliariškumas"
2577
2578 msgid "Polarization"
2579 msgstr "Poliarizacija"
2580
2581 msgid "Polish"
2582 msgstr "Lenkų"
2583
2584 msgid "Port A"
2585 msgstr "Jungtis A"
2586
2587 msgid "Port B"
2588 msgstr "Jungtis B"
2589
2590 msgid "Port C"
2591 msgstr "Jungtis C"
2592
2593 msgid "Port D"
2594 msgstr "Jungtis D"
2595
2596 msgid "Portuguese"
2597 msgstr "Portugalų"
2598
2599 msgid "Positioner"
2600 msgstr "Pozicionierius"
2601
2602 msgid "Positioner fine movement"
2603 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
2604
2605 msgid "Positioner movement"
2606 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
2607
2608 msgid "Positioner setup"
2609 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
2610
2611 msgid "Positioner storage"
2612 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
2613
2614 msgid "Power threshold in mA"
2615 msgstr "Įtampos galia mA"
2616
2617 msgid "Predefined transponder"
2618 msgstr "Nustatytas transponderis"
2619
2620 msgid "Preparing... Please wait"
2621 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
2622
2623 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2624 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
2625
2626 msgid "Press OK to activate the settings."
2627 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
2628
2629 msgid "Press OK to edit the settings."
2630 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
2631
2632 #, python-format
2633 msgid "Press OK to get further details for %s"
2634 msgstr "Spauskite OK, kad gautumėte tolimesnes detales dėl %s"
2635
2636 msgid "Press OK to scan"
2637 msgstr "Spauskite OK paieškai."
2638
2639 msgid "Press OK to start the scan"
2640 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
2641
2642 msgid "Prev"
2643 msgstr "Buvęs"
2644
2645 msgid "Preview menu"
2646 msgstr "Peržiūros meniu"
2647
2648 msgid "Primary DNS"
2649 msgstr "Pirminis DNS"
2650
2651 msgid "Priority"
2652 msgstr "Pirmenybė"
2653
2654 msgid "Process"
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid "Properties of current title"
2658 msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
2659
2660 msgid "Protect services"
2661 msgstr "Apsaugoti kanalus"
2662
2663 msgid "Protect setup"
2664 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
2665
2666 msgid "Provider"
2667 msgstr "Tiekėjas"
2668
2669 msgid "Provider to scan"
2670 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
2671
2672 msgid "Providers"
2673 msgstr "Tiekėjai"
2674
2675 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2676 msgstr "Python pradinė fazė dėl /tmp/mmi.socket"
2677
2678 msgid "Quick"
2679 msgstr "Greitas"
2680
2681 msgid "Quickzap"
2682 msgstr "Greitas perjungimas"
2683
2684 msgid "RC Menu"
2685 msgstr "Valdymo pulto meniu"
2686
2687 msgid "RF output"
2688 msgstr "RF išėjimas"
2689
2690 msgid "RGB"
2691 msgstr "RGB"
2692
2693 msgid "RSS Feed URI"
2694 msgstr "RSS perdavimo URI"
2695
2696 msgid "Radio"
2697 msgstr "Radijas"
2698
2699 msgid "Ram Disk"
2700 msgstr "Ram Diskas"
2701
2702 msgid "Random"
2703 msgstr "Atsitiktinis"
2704
2705 msgid "Really close without saving settings?"
2706 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
2707
2708 msgid "Really delete done timers?"
2709 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
2710
2711 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2712 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
2713
2714 msgid "Really reboot now?"
2715 msgstr "Tikrai perjungti dabar?"
2716
2717 msgid "Really restart now?"
2718 msgstr "Tikrai paleisti iš naujo dabar?"
2719
2720 msgid "Really shutdown now?"
2721 msgstr "Tikrai išjungti dabar?"
2722
2723 msgid "Reboot"
2724 msgstr "Paleisti iš naujo"
2725
2726 msgid "Reception Settings"
2727 msgstr "Priėmimo nustatymai"
2728
2729 msgid "Record"
2730 msgstr "Įrašas"
2731
2732 #, python-format
2733 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2734 msgstr "Įrašo laikas apribotas dėl prieštaringo laikmačio %s"
2735
2736 msgid "Recorded files..."
2737 msgstr "Įrašyti failai..."
2738
2739 msgid "Recording"
2740 msgstr "Įrašymas"
2741
2742 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2743 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
2744
2745 msgid "Recordings"
2746 msgstr "Įrašai"
2747
2748 msgid "Recordings always have priority"
2749 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
2750
2751 msgid "Reenter new pin"
2752 msgstr "Pakartokite naują pin"
2753
2754 msgid "Refresh Rate"
2755 msgstr "Atnaujinimo norma"
2756
2757 msgid "Refresh rate selection."
2758 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
2759
2760 msgid "Reload"
2761 msgstr "Užkrauti"
2762
2763 msgid "Remove"
2764 msgstr "Pašalinti"
2765
2766 msgid "Remove Bookmark"
2767 msgstr "Pašalinti žymę"
2768
2769 msgid "Remove Plugins"
2770 msgstr "Pašalinti priedus"
2771
2772 msgid "Remove a mark"
2773 msgstr "Pašalinti žymeklį"
2774
2775 msgid "Remove currently selected title"
2776 msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą"
2777
2778 msgid "Remove finished."
2779 msgstr "Pašalinimas baigtas."
2780
2781 msgid "Remove plugins"
2782 msgstr "Pašalinti papildomas programas"
2783
2784 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2785 msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
2786
2787 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2788 msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
2789
2790 msgid "Remove timer"
2791 msgstr "Pašalinti laikmatį"
2792
2793 msgid "Remove title"
2794 msgstr "Pašalinti "
2795
2796 msgid "Removing"
2797 msgstr "Pašalinimas"
2798
2799 #, python-format
2800 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2801 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
2802
2803 msgid "Rename"
2804 msgstr "Pervardinti"
2805
2806 msgid "Rename crashlogs"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "Repeat"
2810 msgstr "Pakartoti"
2811
2812 msgid "Repeat Type"
2813 msgstr "Pakartojimo būdas"
2814
2815 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2816 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
2817
2818 msgid "Repeats"
2819 msgstr "Pakartojimai"
2820
2821 msgid "Reset"
2822 msgstr "Perjungti"
2823
2824 msgid "Reset and renumerate title names"
2825 msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
2826
2827 msgid "Resolution"
2828 msgstr "Rezoliucija"
2829
2830 msgid "Restart"
2831 msgstr "Paleisti iš naujo"
2832
2833 msgid "Restart GUI"
2834 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
2835
2836 msgid "Restart GUI now?"
2837 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
2838
2839 msgid "Restart network"
2840 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
2841
2842 msgid "Restart test"
2843 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
2844
2845 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2846 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
2847
2848 msgid "Restore"
2849 msgstr "Atkurti"
2850
2851 msgid "Restore backups..."
2852 msgstr "Atkurkite atsargines kopijas..."
2853
2854 msgid "Restore running"
2855 msgstr "Vyksta atkūrimas"
2856
2857 msgid "Restore running..."
2858 msgstr "Vyksta atkūrimas..."
2859
2860 msgid "Restore system settings"
2861 msgstr "Atkurkite sisteminius nustatymus"
2862
2863 msgid ""
2864 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2865 "settings now."
2866 msgstr ""
2867 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norėdami aktyvuoti "
2868 "nustatymus dabar."
2869
2870 msgid "Resume from last position"
2871 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
2872
2873 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2874 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2875 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2876 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2877 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2878 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2879 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2880 msgid "Resuming playback"
2881 msgstr "Tęsti leidimą"
2882
2883 msgid "Return to file browser"
2884 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
2885
2886 msgid "Return to movie list"
2887 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
2888
2889 msgid "Return to previous service"
2890 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
2891
2892 msgid "Rewind speeds"
2893 msgstr "Persukimo greitis"
2894
2895 msgid "Right"
2896 msgstr "Dešinys"
2897
2898 msgid "Rolloff"
2899 msgstr "Rolloff"
2900
2901 msgid "Rotor turning speed"
2902 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
2903
2904 msgid "Running"
2905 msgstr "Veikiantis"
2906
2907 msgid "Russian"
2908 msgstr "Rusų"
2909
2910 msgid "S-Video"
2911 msgstr "S-Video"
2912
2913 msgid "SNR"
2914 msgstr "SNR"
2915
2916 msgid "SNR:"
2917 msgstr "SNR:"
2918
2919 msgid "Sat"
2920 msgstr "Šeš"
2921
2922 msgid "Sat / Dish Setup"
2923 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
2924
2925 msgid "Satellite"
2926 msgstr "Palydovas"
2927
2928 msgid "Satellite Equipment Setup"
2929 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
2930
2931 msgid "Satellites"
2932 msgstr "Palydovai"
2933
2934 msgid "Satfinder"
2935 msgstr "Palydovo signalo paieška"
2936
2937 msgid "Sats"
2938 msgstr "Palydovai"
2939
2940 msgid "Satteliteequipment"
2941 msgstr "Palydovinė įranga"
2942
2943 msgid "Saturday"
2944 msgstr "Šeštadienis"
2945
2946 msgid "Save"
2947 msgstr "Saugoti"
2948
2949 msgid "Save Playlist"
2950 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
2951
2952 msgid "Scaling Mode"
2953 msgstr "Skalės režimas"
2954
2955 msgid "Scan "
2956 msgstr "Skanuoti"
2957
2958 msgid "Scan Files..."
2959 msgstr "Skanuoti failus..."
2960
2961 msgid "Scan QAM128"
2962 msgstr "Skanuoti QAM128"
2963
2964 msgid "Scan QAM16"
2965 msgstr "Skanuoti QAM16"
2966
2967 msgid "Scan QAM256"
2968 msgstr "Skanuoti QAM256"
2969
2970 msgid "Scan QAM32"
2971 msgstr "Skanuoti QAM32"
2972
2973 msgid "Scan QAM64"
2974 msgstr "Skanuoti QAM64"
2975
2976 msgid "Scan SR6875"
2977 msgstr "Skanuoti SR6875"
2978
2979 msgid "Scan SR6900"
2980 msgstr "Skanuoti SR6900"
2981
2982 msgid "Scan Wireless Networks"
2983 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
2984
2985 msgid "Scan additional SR"
2986 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
2987
2988 msgid "Scan band EU HYPER"
2989 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
2990
2991 msgid "Scan band EU MID"
2992 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
2993
2994 msgid "Scan band EU SUPER"
2995 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
2996
2997 msgid "Scan band EU UHF IV"
2998 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
2999
3000 msgid "Scan band EU UHF V"
3001 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
3002
3003 msgid "Scan band EU VHF I"
3004 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
3005
3006 msgid "Scan band EU VHF III"
3007 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
3008
3009 msgid "Scan band US HIGH"
3010 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
3011
3012 msgid "Scan band US HYPER"
3013 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
3014
3015 msgid "Scan band US LOW"
3016 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
3017
3018 msgid "Scan band US MID"
3019 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
3020
3021 msgid "Scan band US SUPER"
3022 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
3023
3024 msgid ""
3025 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3026 "WLAN USB Stick\n"
3027 msgstr ""
3028 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų "
3029 "naudodami USB belaidį raktą\n"
3030
3031 msgid ""
3032 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3033 msgstr ""
3034 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
3035 "pozicionieriaus antena"
3036
3037 msgid "Search east"
3038 msgstr "Ieškokite rytų"
3039
3040 msgid "Search west"
3041 msgstr "Ieškokite vakarų"
3042
3043 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3044 msgstr "Naujai įdiegtų ar pašalintų paketų paieška. Prašome laukti..."
3045
3046 msgid "Secondary DNS"
3047 msgstr "Antrinis DNS"
3048
3049 msgid "Seek"
3050 msgstr "Ieškoti"
3051
3052 msgid "Select"
3053 msgstr "Išsirinkite"
3054
3055 msgid "Select HDD"
3056 msgstr "Išsirinkite kietą diską"
3057
3058 msgid "Select IPKG source to edit..."
3059 msgstr "Išsirinkite IPKG šaltinį redagavimui..."
3060
3061 msgid "Select Location"
3062 msgstr "Išsirinkite vietą"
3063
3064 msgid "Select Network Adapter"
3065 msgstr "Išsirinkite tinklo adapterį"
3066
3067 msgid "Select a movie"
3068 msgstr "Išsirinkite filmą"
3069
3070 msgid "Select audio mode"
3071 msgstr "Išsirinkite garsą"
3072
3073 msgid "Select audio track"
3074 msgstr "Išsirinkite garso takelį"
3075
3076 msgid "Select channel to record from"
3077 msgstr "Išsirinkite kanalą įrašymui"
3078
3079 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3080 msgstr "Išsirinkite failus atsarginei kopijai. Dabar išsirinkta:\n"
3081
3082 msgid "Select files/folders to backup..."
3083 msgstr "Išsirinkite failus/aplankus dėl atsarginės kopijos..."
3084
3085 msgid "Select image"
3086 msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
3087
3088 msgid "Select provider to add..."
3089 msgstr "Išsirinkite tiekėją, kurį norite pridėti..."
3090
3091 msgid "Select refresh rate"
3092 msgstr "Išsirinkite atnujinimo normą"
3093
3094 msgid "Select service to add..."
3095 msgstr "Išsirinkite kanalą, kurį norite pridėti..."
3096
3097 msgid "Select video input"
3098 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą"
3099
3100 msgid "Select video input with up/down buttons"
3101 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą su mygtukais aukštyn/žemyn"
3102
3103 msgid "Select video mode"
3104 msgstr "Išsirinkite vaizdo būdą"
3105
3106 msgid "Selected source image"
3107 msgstr "Išsirinktas atvaizdo šaltinis"
3108
3109 msgid "Send DiSEqC"
3110 msgstr "Siųskite DiSEqC"
3111
3112 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3113 msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
3114
3115 msgid "Seperate titles with a main menu"
3116 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
3117
3118 msgid "Sequence repeat"
3119 msgstr "Sekos pakartojimas"
3120
3121 msgid "Serbian"
3122 msgstr ""
3123
3124 msgid "Service"
3125 msgstr "Apie kanalą"
3126
3127 msgid "Service Scan"
3128 msgstr "Kanalų skanavimas"
3129
3130 msgid "Service Searching"
3131 msgstr "Kanalų paieška"
3132
3133 msgid "Service has been added to the favourites."
3134 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
3135
3136 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3137 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
3138
3139 msgid ""
3140 "Service invalid!\n"
3141 "(Timeout reading PMT)"
3142 msgstr ""
3143 "Kanalo nėra!\n"
3144 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
3145
3146 msgid ""
3147 "Service not found!\n"
3148 "(SID not found in PAT)"
3149 msgstr ""
3150 "Kanalas nerastas!\n"
3151 "(SID nėra  PAT)"
3152
3153 msgid "Service scan"
3154 msgstr "Kanalo skanavimas"
3155
3156 msgid ""
3157 "Service unavailable!\n"
3158 "Check tuner configuration!"
3159 msgstr ""
3160 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
3161 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
3162
3163 msgid "Serviceinfo"
3164 msgstr "Kanalo informacija"
3165
3166 msgid "Services"
3167 msgstr "Kanalai"
3168
3169 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3170 msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
3171
3172 msgid "Set as default Interface"
3173 msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
3174
3175 msgid "Set interface as default Interface"
3176 msgstr "Nustatykite sąsają, kaip numatytą sąsają"
3177
3178 msgid "Set limits"
3179 msgstr "Nustatykite ribas"
3180
3181 msgid "Settings"
3182 msgstr "Nustatymai"
3183
3184 msgid "Setup"
3185 msgstr "Nustatymai"
3186
3187 msgid "Setup Mode"
3188 msgstr "Valdymo būdas"
3189
3190 msgid "Show Info"
3191 msgstr "Rodyti informaciją"
3192
3193 msgid "Show Message when Recording starts"
3194 msgstr ""
3195
3196 msgid "Show WLAN Status"
3197 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
3198
3199 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3200 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
3201
3202 msgid "Show infobar on channel change"
3203 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
3204
3205 msgid "Show infobar on event change"
3206 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
3207
3208 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3209 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
3210
3211 msgid "Show positioner movement"
3212 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
3213
3214 msgid "Show services beginning with"
3215 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
3216
3217 msgid "Show the radio player..."
3218 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
3219
3220 msgid "Show the tv player..."
3221 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
3222
3223 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3224 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
3225
3226 msgid "Shutdown Dreambox after"
3227 msgstr "Išjungti imtuvą po:  "
3228
3229 msgid "Similar"
3230 msgstr "Kartojama"
3231
3232 msgid "Similar broadcasts:"
3233 msgstr "Kartojamos laidos:"
3234
3235 msgid "Simple"
3236 msgstr "Paprastas"
3237
3238 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3239 msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
3240
3241 msgid "Single"
3242 msgstr "Vienintelis"
3243
3244 msgid "Single EPG"
3245 msgstr "Kanalo EPG"
3246
3247 msgid "Single satellite"
3248 msgstr "Vienintelis palydovas"
3249
3250 msgid "Single transponder"
3251 msgstr "Vienintelis transponderis"
3252
3253 msgid "Singlestep (GOP)"
3254 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
3255
3256 msgid "Skin..."
3257 msgstr "Tema..."
3258
3259 msgid "Skins"
3260 msgstr "Temos"
3261
3262 msgid "Sleep Timer"
3263 msgstr "Budėjimo laikmatis"
3264
3265 msgid "Sleep timer action:"
3266 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
3267
3268 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3269 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
3270
3271 #, python-format
3272 msgid "Slot %d"
3273 msgstr "Modulis %d"
3274
3275 msgid "Slovakian"
3276 msgstr ""
3277
3278 msgid "Slovenian"
3279 msgstr ""
3280
3281 msgid "Slow"
3282 msgstr "Lėtas"
3283
3284 msgid "Slow Motion speeds"
3285 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
3286
3287 msgid "Software"
3288 msgstr "Programinė įranga"
3289
3290 msgid "Software manager"
3291 msgstr "Programinės įrangos valdymas"
3292
3293 msgid "Software manager..."
3294 msgstr "Programinės įrangos valdymas ..."
3295
3296 msgid "Software restore"
3297 msgstr "Programinės įrangos atkūrimas"
3298
3299 msgid "Software update"
3300 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
3301
3302 msgid "Some plugins are not available:\n"
3303 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
3304
3305 msgid "Somewhere else"
3306 msgstr "Dar kur nors"
3307
3308 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3309 msgstr "Gaila MediaScanner nėra įdiegtas!"
3310
3311 msgid "Sorry no backups found!"
3312 msgstr "Gaila, jokios atsarginės kopijos nerastos!"
3313
3314 msgid ""
3315 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3316 "\n"
3317 "Please choose an other one."
3318 msgstr ""
3319 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
3320 "\n"
3321 "Prašome pasirinkti kitą!"
3322
3323 msgid ""
3324 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3325 "Please choose an other one."
3326 msgstr ""
3327 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
3328 "Prašome pasirinkti kitą."
3329
3330 msgid "Sorry, no Details available!"
3331 msgstr "Gaila, smulkesnės informacijos nėra!"
3332
3333 msgid ""
3334 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3335 "\n"
3336 "Please choose another one."
3337 msgstr ""
3338 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
3339 "\n"
3340 "Prašome pasirinkti kitą."
3341
3342 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3343 msgid "Sort A-Z"
3344 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
3345
3346 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3347 msgid "Sort Time"
3348 msgstr "Rūšiuoti laiką"
3349
3350 msgid "Sound"
3351 msgstr "Garsas"
3352
3353 msgid "Soundcarrier"
3354 msgstr "Garso nešančioji"
3355
3356 msgid "South"
3357 msgstr "Pietūs"
3358
3359 msgid "Spanish"
3360 msgstr "Ispanų"
3361
3362 msgid "Standby"
3363 msgstr "Budėti"
3364
3365 msgid "Standby / Restart"
3366 msgstr "Budėti / Perkrauti"
3367
3368 msgid "Start from the beginning"
3369 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
3370
3371 msgid "Start recording?"
3372 msgstr "Pradėti įrašymą?"
3373
3374 msgid "Start test"
3375 msgstr "Pradėti testą"
3376
3377 msgid "StartTime"
3378 msgstr "Paleidimo pradžia"
3379
3380 msgid "Starting on"
3381 msgstr "Paleidimas įjungtas"
3382
3383 msgid "Step east"
3384 msgstr "Žingsnis į rytus"
3385
3386 msgid "Step west"
3387 msgstr "Žingsnis į vakarus"
3388
3389 msgid "Stereo"
3390 msgstr "Stereo"
3391
3392 msgid "Stop"
3393 msgstr "Stabdyti"
3394
3395 msgid "Stop Timeshift?"
3396 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
3397
3398 msgid "Stop current event and disable coming events"
3399 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
3400
3401 msgid "Stop current event but not coming events"
3402 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
3403
3404 msgid "Stop playing this movie?"
3405 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
3406
3407 msgid "Stop test"
3408 msgstr "Stabdyti testavimą"
3409
3410 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3411 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # klaidingi transponderiai"
3412
3413 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3414 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # pavykę transponderiai"
3415
3416 msgid "Store position"
3417 msgstr "Išsaugoti padėtį"
3418
3419 msgid "Stored position"
3420 msgstr "Išsaugota padėtis"
3421
3422 msgid "Subservice list..."
3423 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
3424
3425 msgid "Subservices"
3426 msgstr "Subkanalai"
3427
3428 msgid "Subtitle selection"
3429 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
3430
3431 msgid "Subtitles"
3432 msgstr "Subtitrai"
3433
3434 msgid "Sun"
3435 msgstr "Sek"
3436
3437 msgid "Sunday"
3438 msgstr "Sekmadienis"
3439
3440 msgid "Swap Services"
3441 msgstr "Keisti kanalus"
3442
3443 msgid "Swedish"
3444 msgstr "Švedų"
3445
3446 msgid "Switch to next subservice"
3447 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
3448
3449 msgid "Switch to previous subservice"
3450 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
3451
3452 msgid "Symbol Rate"
3453 msgstr "Simbolių greitis"
3454
3455 msgid "Symbolrate"
3456 msgstr "Simbolių greitis"
3457
3458 msgid "System"
3459 msgstr "Sistema"
3460
3461 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3462 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3463 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
3464
3465 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3466 msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
3467
3468 msgid "TV System"
3469 msgstr "TV sistema"
3470
3471 msgid "Table of content for collection"
3472 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
3473
3474 msgid "Tag 1"
3475 msgstr "Kortelė 1"
3476
3477 msgid "Tag 2"
3478 msgstr "Kortelė 2"
3479
3480 msgid "Tags"
3481 msgstr "Kortelės"
3482
3483 msgid "Terrestrial"
3484 msgstr "Antžeminė"
3485
3486 msgid "Terrestrial provider"
3487 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
3488
3489 msgid "Test DiSEqC settings"
3490 msgstr "Testuoti DiSEqC nustatymus"
3491
3492 msgid "Test Type"
3493 msgstr "Testo tipas"
3494
3495 msgid "Test mode"
3496 msgstr "Testuoti"
3497
3498 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3499 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
3500
3501 msgid "Test-Messagebox?"
3502 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
3503
3504 msgid ""
3505 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3506 "Please press OK to start using your Dreambox."
3507 msgstr ""
3508 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
3509 "naudojimui.\n"
3510 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
3511
3512 msgid ""
3513 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3514 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3515 "players) instead?"
3516 msgstr ""
3517 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
3518 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
3519 "grotuvuose), vietoj to?"
3520
3521 msgid ""
3522 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3523 "the feed server and save it on the stick?"
3524 msgstr ""
3525 "USB raktas dabar yra paleidžiamasis. Jūs norite persisiųsti paskutinį "
3526 "atvaizdą iš perdavimo serverio ir išsaugoti tai rakte?"
3527
3528 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3529 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
3530
3531 #, python-format
3532 msgid ""
3533 "The following device was found:\n"
3534 "\n"
3535 "%s\n"
3536 "\n"
3537 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3538 msgstr ""
3539 "Surastas įrenginys:\n"
3540 "\n"
3541 "%s\n"
3542 "\n"
3543 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
3544
3545 msgid "The following files were found..."
3546 msgstr "Kiti failai buvo surasti..."
3547
3548 msgid ""
3549 "The input port should be configured now.\n"
3550 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3551 "want to do that now?"
3552 msgstr ""
3553 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
3554 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
3555 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
3556
3557 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3558 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
3559
3560 msgid ""
3561 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3562 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3563 msgstr ""
3564 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
3565 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
3566
3567 msgid ""
3568 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3569 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3570 "risk!"
3571 msgstr ""
3572 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
3573 "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su "
3574 "rizika!"
3575
3576 msgid ""
3577 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3578 "corrupted!"
3579 msgstr ""
3580 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba "
3581 "sugadintas!"
3582
3583 msgid "The package doesn't contain anything."
3584 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
3585
3586 #, python-format
3587 msgid "The path %s already exists."
3588 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
3589
3590 msgid "The pin code has been changed successfully."
3591 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
3592
3593 msgid "The pin code you entered is wrong."
3594 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
3595
3596 msgid "The pin codes you entered are different."
3597 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
3598
3599 #, python-format
3600 msgid "The results have been written to %s."
3601 msgstr "Rezultatai buvo įrašyti į %s."
3602
3603 msgid "The sleep timer has been activated."
3604 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
3605
3606 msgid "The sleep timer has been disabled."
3607 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
3608
3609 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3610 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
3611
3612 msgid ""
3613 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3614 "Please install it."
3615 msgstr ""
3616 "Belaidžio tinklo priedas neįdiegtas!\n"
3617 "Prašome įdiegti tai."
3618
3619 msgid ""
3620 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3621 msgstr ""
3622 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
3623 "padaryti dabar?"
3624
3625 msgid "The wizard is finished now."
3626 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
3627
3628 msgid "There are at least "
3629 msgstr ""
3630
3631 msgid "There are no default services lists in your image."
3632 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
3633
3634 msgid "There are no default settings in your image."
3635 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
3636
3637 msgid ""
3638 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3639 "Do you really want to continue?"
3640 msgstr ""
3641 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
3642 "Ar norite tęsti?"
3643
3644 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3645 msgstr ""
3646 "Įvyko klaida, parsisiunčiant paketo sąrašą. Prašome pabandyti dar kartą."
3647
3648 #, python-format
3649 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3650 msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
3651
3652 msgid ""
3653 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3654 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3655 msgstr ""
3656 "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš "
3657 "tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
3658
3659 msgid ""
3660 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3661 "flash memory?"
3662 msgstr ""
3663 "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į "
3664 "vidinę atmintį?"
3665
3666 msgid ""
3667 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3668 "content on the disc."
3669 msgstr ""
3670 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
3671 "visą disko turinį."
3672
3673 #, python-format
3674 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3675 msgstr "Šis Dreambox negali iššifruoti %s srautų!"
3676
3677 #, python-format
3678 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3679 msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
3680
3681 msgid "This is step number 2."
3682 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
3683
3684 msgid "This is unsupported at the moment."
3685 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
3686
3687 msgid "This plugin is installed."
3688 msgstr ""
3689
3690 msgid "This plugin is not installed."
3691 msgstr ""
3692
3693 msgid "This plugin will be installed."
3694 msgstr ""
3695
3696 msgid "This plugin will be removed."
3697 msgstr ""
3698
3699 msgid ""
3700 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3701 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3702 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3703 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3704 "the \"Nameserver\" Configuration"
3705 msgstr ""
3706 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
3707 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
3708 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
3709 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
3710 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
3711
3712 msgid ""
3713 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3714 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3715 "- verify that a network cable is attached\n"
3716 "- verify that the cable is not broken"
3717 msgstr ""
3718 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
3719 "adapterio.\n"
3720 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
3721 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
3722 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
3723
3724 msgid ""
3725 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3726 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3727 "- no valid IP Address was found\n"
3728 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3729 msgstr ""
3730 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
3731 "adapteriui. \n"
3732 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
3733 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
3734 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
3735
3736 msgid ""
3737 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3738 "configuration with DHCP.\n"
3739 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3740 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3741 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3742 "dialog.\n"
3743 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3744 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3745 msgstr ""
3746 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
3747 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
3748 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
3749 " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
3750 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
3751 "nustatymuose. \n"
3752 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
3753 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
3754 "tinkle."
3755
3756 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3757 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
3758
3759 msgid "Three"
3760 msgstr "Trys"
3761
3762 msgid "Threshold"
3763 msgstr "Heterodinas"
3764
3765 msgid "Thu"
3766 msgstr "Ket"
3767
3768 msgid "Thumbnails"
3769 msgstr "Miniatiūros"
3770
3771 msgid "Thursday"
3772 msgstr "Ketvirtadienis"
3773
3774 msgid "Time"
3775 msgstr "Laikas"
3776
3777 msgid "Time/Date Input"
3778 msgstr "Laikas / Data"
3779
3780 msgid "Timer"
3781 msgstr "Laikmatis"
3782
3783 msgid "Timer Edit"
3784 msgstr "Redaguoti laikmatį"
3785
3786 msgid "Timer Editor"
3787 msgstr "Laikmačio redaktorius"
3788
3789 msgid "Timer Type"
3790 msgstr "Laikmačio būdas"
3791
3792 msgid "Timer entry"
3793 msgstr "Laikmačio užduotis"
3794
3795 msgid "Timer log"
3796 msgstr "Laikmačio log"
3797
3798 msgid ""
3799 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3800 "Please recheck it!"
3801 msgstr ""
3802 "Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
3803 " prašome iš naujo tikrinti tai!"
3804
3805 msgid "Timer sanity error"
3806 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
3807
3808 msgid "Timer selection"
3809 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
3810
3811 msgid "Timer status:"
3812 msgstr "Laikmačio būsena:  "
3813
3814 msgid "Timeshift"
3815 msgstr "Laiko perst."
3816
3817 msgid "Timeshift not possible!"
3818 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
3819
3820 msgid "Timeshift path..."
3821 msgstr "Laiko poslinkio kelias..."
3822
3823 msgid "Timezone"
3824 msgstr "Laiko juosta"
3825
3826 msgid "Title"
3827 msgstr "Antraštė"
3828
3829 msgid "Title properties"
3830 msgstr "Ypatybės"
3831
3832 msgid "Titleset mode"
3833 msgstr "Pavadinimo nustatymo būdas"
3834
3835 msgid ""
3836 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3837 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3838 "stick.\n"
3839 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3840 "for 10 seconds.\n"
3841 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3842 msgstr ""
3843 "Kad atnaujintumėte jūsų imtuvo programinę įrangą, prašome atlikti:\n"
3844 "1) Išjunkite savo imtuvą su galiniu įtampos išjungimo mygtuku ir prijunkite "
3845 "paleidžiamąjį USB raktą.\n"
3846 "2) Vėl įjunkite maitinimo tinklą laikydami nuspaustą ŽEMYN mygtuką ant "
3847 "priekinės panėlės apie 10 sekundžių \n"
3848 "3) Laukite paleidimo ir sekite nustatymų vedlio instrukcijas."
3849
3850 msgid "Today"
3851 msgstr "Šiandien"
3852
3853 msgid "Tone mode"
3854 msgstr "Tonas"
3855
3856 msgid "Toneburst"
3857 msgstr "Tono signalas"
3858
3859 msgid "Toneburst A/B"
3860 msgstr "Tono signalas A/B"
3861
3862 msgid "Track"
3863 msgstr "Takelis"
3864
3865 msgid "Translation"
3866 msgstr "Vertimas"
3867
3868 msgid "Translation:"
3869 msgstr "Vertimas:"
3870
3871 msgid "Transmission Mode"
3872 msgstr "Perdavimo būdas"
3873
3874 msgid "Transmission mode"
3875 msgstr "Perdavimo būdas"
3876
3877 msgid "Transponder"
3878 msgstr "Transponderis"
3879
3880 msgid "Transponder Type"
3881 msgstr "Transponderio tipas"
3882
3883 msgid "Tries left:"
3884 msgstr "Bandymas kairėn:"
3885
3886 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3887 msgstr ""
3888 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3889
3890 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3891 msgstr ""
3892 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3893
3894 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3895 msgstr "Bandoma parsisiųsti naują paketo sąrašą. Prašome laukti..."
3896
3897 msgid "Tue"
3898 msgstr "Ant"
3899
3900 msgid "Tuesday"
3901 msgstr "Antradienis"
3902
3903 msgid "Tune"
3904 msgstr "Pasirinkti"
3905
3906 msgid "Tune failed!"
3907 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
3908
3909 msgid "Tuner"
3910 msgstr "Imtuvas"
3911
3912 msgid "Tuner "
3913 msgstr "Imtuvas"
3914
3915 msgid "Tuner Slot"
3916 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
3917
3918 msgid "Tuner configuration"
3919 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
3920
3921 msgid "Tuner status"
3922 msgstr "Imtuvo būsena  "
3923
3924 msgid "Turkish"
3925 msgstr "Turkų"
3926
3927 msgid "Two"
3928 msgstr "Du"
3929
3930 msgid "Type"
3931 msgstr "Tipas"
3932
3933 msgid "Type of scan"
3934 msgstr "Skanavimo būdas"
3935
3936 msgid "USALS"
3937 msgstr "USALS"
3938
3939 msgid "USB"
3940 msgstr "USB"
3941
3942 msgid "USB Stick"
3943 msgstr "USB raktas"
3944
3945 msgid "USB stick wizard"
3946 msgstr "USB rakto vedlys"
3947
3948 msgid "Ukrainian"
3949 msgstr "Ukrainiečių"
3950
3951 msgid ""
3952 "Unable to complete filesystem check.\n"
3953 "Error: "
3954 msgstr ""
3955 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
3956 "Klaida:"
3957
3958 msgid ""
3959 "Unable to initialize harddisk.\n"
3960 "Error: "
3961 msgstr ""
3962 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
3963 "Klaida:"
3964
3965 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3966 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
3967
3968 msgid ""
3969 "Undo\n"
3970 "Install"
3971 msgstr ""
3972
3973 msgid ""
3974 "Undo\n"
3975 "Remove"
3976 msgstr ""
3977
3978 msgid "Unicable"
3979 msgstr "Unicable"
3980
3981 msgid "Unicable LNB"
3982 msgstr "Unicable LNB"
3983
3984 msgid "Unicable Martix"
3985 msgstr "Unicable Martix"
3986
3987 msgid "Universal LNB"
3988 msgstr "Universali LNB"
3989
3990 msgid "Unmount failed"
3991 msgstr "Atjungimas nepavyko"
3992
3993 msgid "Update"
3994 msgstr "Atnaujinimas"
3995
3996 msgid "Updates your receiver's software"
3997 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
3998
3999 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4000 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
4001
4002 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4003 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
4004
4005 msgid "Upgrade"
4006 msgstr ""
4007
4008 msgid "Upgrade finished."
4009 msgstr "Atnaujinimas baigtas."
4010
4011 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4012 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
4013
4014 msgid "Upgrading"
4015 msgstr "Atnaujinama"
4016
4017 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4018 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
4019
4020 msgid "Use"
4021 msgstr "Naudoti"
4022
4023 msgid "Use DHCP"
4024 msgstr "Naudoti DHCP"
4025
4026 msgid "Use Interface"
4027 msgstr "Naudoti sąsają"
4028
4029 msgid "Use Power Measurement"
4030 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
4031
4032 msgid "Use a gateway"
4033 msgstr "Naudoti šliuzą"
4034
4035 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
4036 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
4037 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
4038 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
4039 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
4040 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
4041 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
4042 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
4043 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
4044 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
4045 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
4046 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
4047 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4048 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
4049
4050 msgid "Use power measurement"
4051 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
4052
4053 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4054 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
4055
4056 msgid ""
4057 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4058 "\n"
4059 "Please set up tuner A"
4060 msgstr ""
4061 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
4062 "\n"
4063 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
4064
4065 msgid ""
4066 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4067 "press OK."
4068 msgstr ""
4069 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
4070 "to spauskite OK."
4071
4072 msgid "Use usals for this sat"
4073 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
4074
4075 msgid "Use wizard to set up basic features"
4076 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
4077
4078 msgid "Used service scan type"
4079 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
4080
4081 msgid "User defined"
4082 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
4083
4084 msgid "Username"
4085 msgstr ""
4086
4087 msgid "VCR scart"
4088 msgstr "Vaizdo grotuvas"
4089
4090 msgid "VMGM (intro trailer)"
4091 msgstr "VMGM (įvadas)"
4092
4093 msgid "Vertical"
4094 msgstr "Vertikalus"
4095
4096 msgid "Video Fine-Tuning"
4097 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
4098
4099 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4100 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
4101
4102 msgid "Video Output"
4103 msgstr "Vaizdo išėjimas"
4104
4105 msgid "Video Setup"
4106 msgstr "Vaizdo nustatymai"
4107
4108 msgid "Video Wizard"
4109 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
4110
4111 msgid ""
4112 "Video input selection\n"
4113 "\n"
4114 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4115 "input port).\n"
4116 "\n"
4117 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4118 msgstr ""
4119 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
4120 "\n"
4121 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
4122 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
4123 "\n"
4124 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
4125
4126 msgid "Video mode selection."
4127 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
4128
4129 msgid "View Movies..."
4130 msgstr "Žiūrėti kino filmus..."
4131
4132 msgid "View Photos..."
4133 msgstr "Žiūrėti fotografijas..."
4134
4135 msgid "View Rass interactive..."
4136 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
4137
4138 msgid "View Video CD..."
4139 msgstr "Žiūrėti vaizdo CD..."
4140
4141 msgid "View details"
4142 msgstr ""
4143
4144 msgid "View list of available "
4145 msgstr ""
4146
4147 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4148 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam Įstatomų modulių papildymui"
4149
4150 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4151 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam monitoriaus ir vartotojo sąsajos papildymui."
4152
4153 msgid "View list of available EPG extensions."
4154 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam EPG papildymui."
4155
4156 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4157 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam palydovinės įrangos papildymui."
4158
4159 msgid "View list of available communication extensions."
4160 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam komunikacijos papildymui."
4161
4162 msgid "View list of available default settings"
4163 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų numatytų nustatymų"
4164
4165 msgid "View list of available multimedia extensions."
4166 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam multimedijos papildymui."
4167
4168 msgid "View list of available networking extensions"
4169 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam tinklo papildymui."
4170
4171 msgid "View list of available recording extensions"
4172 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam įrašų papildymui."
4173
4174 msgid "View list of available skins"
4175 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų temų"
4176
4177 msgid "View list of available software extensions"
4178 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimos programinės įrangos papildymui."
4179
4180 msgid "View list of available system extensions"
4181 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam sistemos papildymui."
4182
4183 msgid "View teletext..."
4184 msgstr "Peržiūrėti teletekstą..."
4185
4186 msgid "Virtual KeyBoard"
4187 msgstr "Virtuali Klaviatūra"
4188
4189 msgid "Voltage mode"
4190 msgstr "Įtampa"
4191
4192 msgid "Volume"
4193 msgstr "Garsumas"
4194
4195 msgid "W"
4196 msgstr "W"
4197
4198 msgid "WEP"
4199 msgstr "WEP"
4200
4201 msgid "WPA"
4202 msgstr "WPA"
4203
4204 msgid "WPA or WPA2"
4205 msgstr "WPA arba WPA2"
4206
4207 msgid "WPA2"
4208 msgstr "WPA2"
4209
4210 msgid "WSS on 4:3"
4211 msgstr "WSS į 4:3"
4212
4213 msgid "Waiting"
4214 msgstr "Laukite"
4215
4216 msgid ""
4217 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4218 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4219 "Please press OK to begin."
4220 msgstr ""
4221 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
4222 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
4223 "persijungs atgal į 60hz.\n"
4224 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
4225
4226 msgid "Wed"
4227 msgstr "Tre"
4228
4229 msgid "Wednesday"
4230 msgstr "Trečiadienis"
4231
4232 msgid "Weekday"
4233 msgstr "Savaitės diena"
4234
4235 msgid ""
4236 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4237 "\n"
4238 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4239 "cut'.\n"
4240 "\n"
4241 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4242 msgstr ""
4243 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
4244 "\n"
4245 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
4246 "iškirpimo pradžią'.\n"
4247 "\n"
4248 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
4249 "ir viskas."
4250
4251 msgid ""
4252 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4253 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4254 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4255 msgstr ""
4256 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
4257 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
4258 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
4259
4260 msgid ""
4261 "Welcome.\n"
4262 "\n"
4263 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4264 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4265 msgstr ""
4266 "Sveiki atvykę.\n"
4267 "\n"
4268 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
4269 "imtuvui.\n"
4270 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
4271
4272 msgid "Welcome..."
4273 msgstr "Sveiki atvykę..."
4274
4275 msgid "West"
4276 msgstr "Vakarai"
4277
4278 msgid "What do you want to scan?"
4279 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
4280
4281 msgid "What to do with sent crashlogs:"
4282 msgstr ""
4283
4284 msgid ""
4285 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4286 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4287 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4288 "automatically!\n"
4289 "\n"
4290 "Really do a factory reset?"
4291 msgstr ""
4292 "Jeigu jūs atkursite gamyklinius nustatymus, jūs prarasite VISUS savo "
4293 "konfigūracijos duomenis\n"
4294 "(įskaitant paketus, kanalus, palydovinius duomenis...) \n"
4295 "Po to, kai bus atkurti gamykliniai nustatymai imtuvas pasileis iš naujo "
4296 "automatiškai!\n"
4297 "\n"
4298 "Iš tikrųjų norite atkurti?"
4299
4300 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4301 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
4302
4303 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4304 msgstr "Kur saugoti laikinus laiko poslinkio įrašus?"
4305
4306 msgid "Wireless"
4307 msgstr "Belaidis "
4308
4309 msgid "Wireless Network"
4310 msgstr "Belaidis tinklas"
4311
4312 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4313 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
4314
4315 msgid "Write failed!"
4316 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
4317
4318 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4319 msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
4320
4321 msgid "YPbPr"
4322 msgstr "YPbPr"
4323
4324 msgid "Year"
4325 msgstr "Metai"
4326
4327 msgid "Yes"
4328 msgstr "Taip"
4329
4330 msgid "Yes, and delete this movie"
4331 msgstr "Taip, ir trinti šį filmą"
4332
4333 msgid "Yes, and don't ask again."
4334 msgstr ""
4335
4336 msgid "Yes, backup my settings!"
4337 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
4338
4339 msgid "Yes, do a manual scan now"
4340 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
4341
4342 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4343 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
4344
4345 msgid "Yes, do another manual scan now"
4346 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
4347
4348 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4349 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
4350
4351 msgid "Yes, restore the settings now"
4352 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
4353
4354 msgid "Yes, returning to movie list"
4355 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
4356
4357 msgid "Yes, view the tutorial"
4358 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
4359
4360 msgid "You can cancel the installation."
4361 msgstr ""
4362
4363 msgid "You can cancel the removal."
4364 msgstr ""
4365
4366 msgid ""
4367 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4368 "want to be installed."
4369 msgstr ""
4370 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
4371 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite  įdiegti."
4372
4373 msgid "You can choose, what you want to install..."
4374 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
4375
4376 msgid "You can install this plugin."
4377 msgstr ""
4378
4379 msgid "You can remove this plugin."
4380 msgstr ""
4381
4382 msgid "You cannot delete this!"
4383 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
4384
4385 msgid "You chose not to install any default services lists."
4386 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
4387
4388 msgid ""
4389 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4390 "default settings later in the settings menu."
4391 msgstr ""
4392 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
4393 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
4394
4395 msgid ""
4396 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4397 msgstr ""
4398 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
4399 "vedlį."
4400
4401 msgid ""
4402 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4403 "harddisk is not an option for you."
4404 msgstr ""
4405 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
4406 "išsaugojimo kietame diske."
4407
4408 msgid ""
4409 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4410 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4411 "to the harddisk!\n"
4412 "Please press OK to start the backup now."
4413 msgstr ""
4414 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
4415 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
4416 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
4417 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4418
4419 msgid ""
4420 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4421 "Please press OK to start the backup now."
4422 msgstr ""
4423 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
4424 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
4425 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
4426 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4427
4428 msgid ""
4429 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4430 "backup now."
4431 msgstr ""
4432 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
4433 "išsaugoti."
4434
4435 msgid ""
4436 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4437 "now."
4438 msgstr ""
4439 "Jūs nusprendėte padaryti atsarginę kopiją savo nustatymų. Prašome spausti "
4440 "OK, kad pradėtumėte atsarginę kopiją dabar."
4441
4442 msgid ""
4443 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4444 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4445 msgstr ""
4446 "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB rakte. Tada bus perdalintas "
4447 "USB raktas ir visi duomenys jame bus ištrinti."
4448
4449 msgid ""
4450 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4451 "restore. Please press OK to start the restore now."
4452 msgstr ""
4453 "Jūs nusprendėte atkurti savo nustatymus. Enigma2 iš naujo pasileis po "
4454 "atkūrimo. Prašome spausti OK, kad pradėtumėte atkūrimą dabar."
4455
4456 #, python-format
4457 msgid "You have to wait %s!"
4458 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
4459
4460 msgid ""
4461 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4462 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4463 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4464 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4465 "your settings."
4466 msgstr ""
4467 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
4468 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
4469 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
4470 "Jūsų nustatymus. "
4471
4472 msgid ""
4473 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4474 "\n"
4475 "Do you want to set the pin now?"
4476 msgstr ""
4477 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
4478 "\n"
4479 "Norite tai padaryti dabar?"
4480
4481 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4482 msgstr ""
4483 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
4484
4485 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4486 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
4487
4488 msgid ""
4489 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4490 "process."
4491 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
4492
4493 msgid ""
4494 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4495 "blank dual layer DVD!"
4496 msgstr ""
4497 "Jūsų kolekcija viršyja vieno sluoksnio DVD disko dydį, jums reikės tuščio "
4498 "dvigubo sluoksnio DVD!"
4499
4500 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4501 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
4502
4503 msgid ""
4504 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4505 "try again."
4506 msgstr ""
4507 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
4508 "ir bandyti dar kartą."
4509
4510 msgid ""
4511 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4512 "Press OK to start upgrade."
4513 msgstr ""
4514 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
4515 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
4516
4517 msgid "Your network configuration has been activated."
4518 msgstr "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota."
4519
4520 msgid ""
4521 "Your network configuration has been activated.\n"
4522 "A second configured interface has been found.\n"
4523 "\n"
4524 "Do you want to disable the second network interface?"
4525 msgstr ""
4526 "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota.\n"
4527 "Rasta antra sukonfigūruotas sąsaja.\n"
4528 "\n"
4529 "Jūs norite išjungti antrą tinklo sąsają?"
4530
4531 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4532 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
4533
4534 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4535 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
4536
4537 msgid "[alternative edit]"
4538 msgstr "[kitų redagavimas]"
4539
4540 msgid "[bouquet edit]"
4541 msgstr "[paketo redagavimas]"
4542
4543 msgid "[favourite edit]"
4544 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
4545
4546 msgid "[move mode]"
4547 msgstr "[perkėlimas]"
4548
4549 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4550 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus bendriems įstatomiems moduliams"
4551
4552 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4553 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus/caids bendriems įstatomiems moduliams"
4554
4555 msgid "abort alternatives edit"
4556 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
4557
4558 msgid "abort bouquet edit"
4559 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
4560
4561 msgid "abort favourites edit"
4562 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
4563
4564 msgid "about to start"
4565 msgstr "apie pradžią"
4566
4567 msgid "activate current configuration"
4568 msgstr "aktyvuokite dabartinę konfigūraciją"
4569
4570 msgid "add Provider"
4571 msgstr "pridėti Tiekėją"
4572
4573 msgid "add Service"
4574 msgstr "pridėti Kanalą"
4575
4576 msgid "add a nameserver entry"
4577 msgstr "pridėkite serverio pavadinimo įėjimą"
4578
4579 msgid "add alternatives"
4580 msgstr "pridėti kitus"
4581
4582 msgid "add bookmark"
4583 msgstr "pridėti žymę"
4584
4585 msgid "add bouquet"
4586 msgstr "pridėti paketą"
4587
4588 msgid "add directory to playlist"
4589 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
4590
4591 msgid "add file to playlist"
4592 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
4593
4594 msgid "add files to playlist"
4595 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
4596
4597 msgid "add marker"
4598 msgstr "pridėti žymeklį"
4599
4600 msgid "add recording (enter recording duration)"
4601 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
4602
4603 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4604 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
4605
4606 msgid "add recording (indefinitely)"
4607 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
4608
4609 msgid "add recording (stop after current event)"
4610 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
4611
4612 msgid "add service to bouquet"
4613 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
4614
4615 msgid "add service to favourites"
4616 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
4617
4618 msgid "add to parental protection"
4619 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
4620
4621 msgid "advanced"
4622 msgstr "Išplėstas"
4623
4624 msgid "alphabetic sort"
4625 msgstr "pagal abėcėlę"
4626
4627 msgid ""
4628 "are you sure you want to restore\n"
4629 "following backup:\n"
4630 msgstr ""
4631 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
4632 "atsarginė kopija:\n"
4633
4634 msgid "assigned CAIds"
4635 msgstr "paskirtas CAIds"
4636
4637 msgid "assigned Services/Provider"
4638 msgstr "paskirti Kanalai/Tiekėjai"
4639
4640 #, python-format
4641 msgid "audio track (%s) format"
4642 msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
4643
4644 #, python-format
4645 msgid "audio track (%s) language"
4646 msgstr "garso takelio (%s) kalba"
4647
4648 msgid "audio tracks"
4649 msgstr "garso takeliai"
4650
4651 msgid "auto"
4652 msgstr "auto"
4653
4654 msgid "back"
4655 msgstr "atgal"
4656
4657 msgid "background image"
4658 msgstr "foninis atvaizdas"
4659
4660 msgid "backgroundcolor"
4661 msgstr "foninė spalva"
4662
4663 msgid "better"
4664 msgstr "geriau"
4665
4666 msgid "black"
4667 msgstr "juodas"
4668
4669 msgid "blacklist"
4670 msgstr "juodas sąrašas"
4671
4672 msgid "blue"
4673 msgstr "mėlynas"
4674
4675 #, python-format
4676 msgid "burn audio track (%s)"
4677 msgstr "išdeginkite garso takelį (%s)"
4678
4679 msgid "change recording (duration)"
4680 msgstr "keisti įrašymą (trukmę)"
4681
4682 msgid "change recording (endtime)"
4683 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
4684
4685 msgid "chapters"
4686 msgstr "skyriai"
4687
4688 msgid "choose destination directory"
4689 msgstr "pasirinkite direktoriją"
4690
4691 msgid "circular left"
4692 msgstr "apskritiminė kairė"
4693
4694 msgid "circular right"
4695 msgstr "apskritiminė dešinė"
4696
4697 msgid "clear playlist"
4698 msgstr "išvalyti grojaraštį"
4699
4700 msgid "complex"
4701 msgstr "sudėtinis"
4702
4703 msgid "config menu"
4704 msgstr "konfigūracijos meniu"
4705
4706 msgid "confirmed"
4707 msgstr "patvirtinta"
4708
4709 msgid "connected"
4710 msgstr "prisijungta"
4711
4712 msgid "continue"
4713 msgstr "tęsti"
4714
4715 msgid "copy to bouquets"
4716 msgstr "kopijuoti į paketus"
4717
4718 msgid "create directory"
4719 msgstr "kurti direktoriją"
4720
4721 msgid "daily"
4722 msgstr "kasdien"
4723
4724 msgid "day"
4725 msgstr "diena"
4726
4727 msgid "delete"
4728 msgstr "trinti"
4729
4730 msgid "delete cut"
4731 msgstr "trinti iškirpimą"
4732
4733 msgid "delete file"
4734 msgstr "trinti failą"
4735
4736 msgid "delete playlist entry"
4737 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
4738
4739 msgid "delete saved playlist"
4740 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
4741
4742 msgid "delete..."
4743 msgstr "trinti..."
4744
4745 msgid "disable"
4746 msgstr "išjungti"
4747
4748 msgid "disable move mode"
4749 msgstr "išjungti perkėlimą"
4750
4751 msgid "disabled"
4752 msgstr "išjungtas"
4753
4754 msgid "disconnected"
4755 msgstr "atsijungta"
4756
4757 msgid "do not change"
4758 msgstr "nieko nekeisti"
4759
4760 msgid "do nothing"
4761 msgstr "nieko nedaryti"
4762
4763 msgid "don't record"
4764 msgstr "nerašyti"
4765
4766 msgid "done!"
4767 msgstr "baigta!"
4768
4769 msgid "edit alternatives"
4770 msgstr "redaguoti kitus"
4771
4772 msgid "empty"
4773 msgstr "tuščias"
4774
4775 msgid "enable"
4776 msgstr "įjungti"
4777
4778 msgid "enable bouquet edit"
4779 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
4780
4781 msgid "enable favourite edit"
4782 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
4783
4784 msgid "enable move mode"
4785 msgstr "įjungti perkėlimą"
4786
4787 msgid "enabled"
4788 msgstr "įjungtas"
4789
4790 msgid "end alternatives edit"
4791 msgstr "baigti kitų redagavimą"
4792
4793 msgid "end bouquet edit"
4794 msgstr "baigti paketo redagavimą"
4795
4796 msgid "end cut here"
4797 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
4798
4799 msgid "end favourites edit"
4800 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
4801
4802 msgid "enigma2 and network"
4803 msgstr "enigma2 ir tinklas"
4804
4805 msgid "equal to"
4806 msgstr "lygus į"
4807
4808 msgid "exceeds dual layer medium!"
4809 msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
4810
4811 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4812 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
4813
4814 msgid "exit mediaplayer"
4815 msgstr "išjungti media grotuvą"
4816
4817 msgid "exit movielist"
4818 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
4819
4820 msgid "exit nameserver configuration"
4821 msgstr "išeiti iš serverio pavadinimo konfigūracijos"
4822
4823 msgid "exit network adapter configuration"
4824 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio konfigūracijos"
4825
4826 msgid "exit network adapter setup menu"
4827 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
4828
4829 msgid "exit network interface list"
4830 msgstr "išeiti iš tinklo sąsajos sąrašo"
4831
4832 msgid "exit networkadapter setup menu"
4833 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
4834
4835 msgid "failed"
4836 msgstr "klaidingas"
4837
4838 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4839 msgstr "failų formatai (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4840
4841 msgid "filename"
4842 msgstr "failo pavadinimas"
4843
4844 msgid "fine-tune your display"
4845 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
4846
4847 msgid "forward to the next chapter"
4848 msgstr "persukti į kitą skyrių"
4849
4850 msgid "free"
4851 msgstr "laisvi"
4852
4853 msgid "free diskspace"
4854 msgstr "laisvos vietos diske"
4855
4856 msgid "go to deep standby"
4857 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
4858
4859 msgid "go to standby"
4860 msgstr "eiti į išjungimą"
4861
4862 msgid "grab this frame as bitmap"
4863 msgstr "užgriebti šį rėmą kaip taškinę grafiką"
4864
4865 msgid "green"
4866 msgstr "žalias"
4867
4868 msgid "hear radio..."
4869 msgstr "klausytis radijo..."
4870
4871 msgid "help..."
4872 msgstr "pagalba..."
4873
4874 msgid "hidden network"
4875 msgstr "paslėptas tinklas"
4876
4877 msgid "hide extended description"
4878 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
4879
4880 msgid "hide player"
4881 msgstr "slėpti grotuvą"
4882
4883 msgid "horizontal"
4884 msgstr "horizontali"
4885
4886 msgid "hour"
4887 msgstr "valanda"
4888
4889 msgid "hours"
4890 msgstr "valandos"
4891
4892 msgid "immediate shutdown"
4893 msgstr "neatidėliotinas išjungimas"
4894
4895 #, python-format
4896 msgid ""
4897 "incoming call!\n"
4898 "%s calls on %s!"
4899 msgstr ""
4900 "įeinantis skambutis!\n"
4901 "%s skambučiai %s!"
4902
4903 msgid "init module"
4904 msgstr "aptinkamas modulis"
4905
4906 msgid "init modules"
4907 msgstr "aptinkami moduliai"
4908
4909 msgid "insert mark here"
4910 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
4911
4912 msgid "jump back to the previous title"
4913 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
4914
4915 msgid "jump forward to the next title"
4916 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
4917
4918 msgid "jump to listbegin"
4919 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
4920
4921 msgid "jump to listend"
4922 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
4923
4924 msgid "jump to next marked position"
4925 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
4926
4927 msgid "jump to previous marked position"
4928 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
4929
4930 msgid "leave movie player..."
4931 msgstr "palikti grotuvą..."
4932
4933 msgid "left"
4934 msgstr "kairys"
4935
4936 msgid "length"
4937 msgstr "ilgis"
4938
4939 msgid "list style compact"
4940 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
4941
4942 msgid "list style compact with description"
4943 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
4944
4945 msgid "list style default"
4946 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
4947
4948 msgid "list style single line"
4949 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
4950
4951 msgid "load playlist"
4952 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
4953
4954 msgid "locked"
4955 msgstr "užrakinta"
4956
4957 msgid "loopthrough to"
4958 msgstr "šiurkštus į"
4959
4960 msgid "manual"
4961 msgstr "rankinis"
4962
4963 msgid "menu"
4964 msgstr "meniu"
4965
4966 msgid "menulist"
4967 msgstr "meniu sąrašas"
4968
4969 msgid "mins"
4970 msgstr "min (ių)"
4971
4972 msgid "minute"
4973 msgstr "minutė"
4974
4975 msgid "minutes"
4976 msgstr "minučių"
4977
4978 msgid "month"
4979 msgstr "mėnuo"
4980
4981 msgid "move PiP to main picture"
4982 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4983
4984 msgid "move down to last entry"
4985 msgstr "perkelti žemyn prie paskutinio įėjimo"
4986
4987 msgid "move down to next entry"
4988 msgstr "perkelti žemyn prie kito įėjimo"
4989
4990 msgid "move up to first entry"
4991 msgstr "perkelti aukštyn prie pirmo įėjimo"
4992
4993 msgid "move up to previous entry"
4994 msgstr "perkelti aukštyn prie ankstesnio įėjimo"
4995
4996 msgid "movie list"
4997 msgstr "filmų sąrašas"
4998
4999 msgid "multinorm"
5000 msgstr "multinorma"
5001
5002 msgid "never"
5003 msgstr "niekada"
5004
5005 msgid "next channel"
5006 msgstr "kitas kanalas"
5007
5008 msgid "next channel in history"
5009 msgstr "kitas kanalas į istoriją"
5010
5011 msgid "no"
5012 msgstr "ne"
5013
5014 msgid "no CAId selected"
5015 msgstr "joks CAId neišsirinktas"
5016
5017 msgid "no CI slots found"
5018 msgstr "jokie CI skaitytuvai nesurasti"
5019
5020 msgid "no HDD found"
5021 msgstr "kietas diskas nerastas"
5022
5023 msgid "no module found"
5024 msgstr "modulis nerastas"
5025
5026 msgid "no standby"
5027 msgstr "nebudėti"
5028
5029 msgid "no timeout"
5030 msgstr "nedaryti pertraukos"
5031
5032 msgid "none"
5033 msgstr "jokio"
5034
5035 msgid "not locked"
5036 msgstr "neužrakintas"
5037
5038 msgid "not used"
5039 msgstr "nenaudojamas"
5040
5041 msgid "nothing connected"
5042 msgstr "niekas nepajungta"
5043
5044 msgid "of a DUAL layer medium used."
5045 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
5046
5047 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5048 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
5049
5050 msgid "off"
5051 msgstr "išjungta"
5052
5053 msgid "on"
5054 msgstr "įjungta"
5055
5056 msgid "on READ ONLY medium."
5057 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
5058
5059 msgid "once"
5060 msgstr "vieną kartą"
5061
5062 msgid "open nameserver configuration"
5063 msgstr "atidaryti serverio pavadinimo konfigūraciją"
5064
5065 msgid "open servicelist"
5066 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą"
5067
5068 msgid "open servicelist(down)"
5069 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
5070
5071 msgid "open servicelist(up)"
5072 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
5073
5074 msgid "open virtual keyboard input help"
5075 msgstr "atidaryti virtualios klaviatūros įvesties pagalbą"
5076
5077 msgid "pass"
5078 msgstr "perduoti"
5079
5080 msgid "pause"
5081 msgstr "pauzė"
5082
5083 msgid "play entry"
5084 msgstr "leisti įrašą"
5085
5086 msgid "play from next mark or playlist entry"
5087 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
5088
5089 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5090 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
5091
5092 msgid "please press OK when ready"
5093 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
5094
5095 msgid "please wait, loading picture..."
5096 msgstr "laukite...užkraunamas paveikslėlis"
5097
5098 msgid "previous channel"
5099 msgstr "buvęs kanalas"
5100
5101 msgid "previous channel in history"
5102 msgstr "buvęs kanalas į istoriją"
5103
5104 msgid "record"
5105 msgstr "įrašas"
5106
5107 msgid "recording..."
5108 msgstr "įrašoma..."
5109
5110 msgid "red"
5111 msgstr "raudonas"
5112
5113 msgid "remove a nameserver entry"
5114 msgstr "pašalinkite serverio pavadinimo įėjimą"
5115
5116 msgid "remove after this position"
5117 msgstr "pašalinti po šios vietos"
5118
5119 msgid "remove all alternatives"
5120 msgstr "pašalinti visus kitus"
5121
5122 msgid "remove all new found flags"
5123 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
5124
5125 msgid "remove before this position"
5126 msgstr "pašalinti po šios vietos"
5127
5128 msgid "remove bookmark"
5129 msgstr "pašalinti žymę"
5130
5131 msgid "remove directory"
5132 msgstr "pašalinti direktoriją"
5133
5134 msgid "remove entry"
5135 msgstr "pašalinti"
5136
5137 msgid "remove from parental protection"
5138 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
5139
5140 msgid "remove new found flag"
5141 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
5142
5143 msgid "remove selected satellite"
5144 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
5145
5146 msgid "remove this mark"
5147 msgstr "šalinti šį žymeklį"
5148
5149 msgid "repeat playlist"
5150 msgstr "pakartoti grojaraštį"
5151
5152 msgid "repeated"
5153 msgstr "pakartotinis"
5154
5155 msgid "rewind to the previous chapter"
5156 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
5157
5158 msgid "right"
5159 msgstr "dešinys"
5160
5161 msgid "save last directory on exit"
5162 msgstr "išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
5163
5164 msgid "save playlist"
5165 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
5166
5167 msgid "save playlist on exit"
5168 msgstr "išsaugoti grojaraštį išeinant"
5169
5170 msgid "scan done!"
5171 msgstr "skanavimas baigtas!"
5172
5173 #, python-format
5174 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5175 msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
5176
5177 msgid "scan state"
5178 msgstr "paieškos eiga"
5179
5180 msgid "second"
5181 msgstr "sekundė"
5182
5183 msgid "second cable of motorized LNB"
5184 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
5185
5186 msgid "seconds"
5187 msgstr "sekundžių"
5188
5189 msgid "select"
5190 msgstr "pasirinkti"
5191
5192 msgid "select .NFI flash file"
5193 msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
5194
5195 msgid "select CAId"
5196 msgstr "išsirinkite CAId"
5197
5198 msgid "select CAId's"
5199 msgstr "išsirinkite CAId's"
5200
5201 msgid "select image from server"
5202 msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
5203
5204 msgid "select interface"
5205 msgstr "išsrinkite sąsają"
5206
5207 msgid "select menu entry"
5208 msgstr "išsirinkite meniu įėjimą"
5209
5210 msgid "select movie"
5211 msgstr "pasirinkite filmą"
5212
5213 msgid "select the movie path"
5214 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
5215
5216 msgid "service pin"
5217 msgstr "kanalo PIN"
5218
5219 msgid "setup pin"
5220 msgstr "nustatymų PIN"
5221
5222 msgid "show DVD main menu"
5223 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
5224
5225 msgid "show EPG..."
5226 msgstr "rodyti EPG..."
5227
5228 msgid "show Infoline"
5229 msgstr "rodyti informacijos eilutę"
5230
5231 msgid "show all"
5232 msgstr "rodyti viską"
5233
5234 msgid "show alternatives"
5235 msgstr "rodyti kitus"
5236
5237 msgid "show event details"
5238 msgstr "rodyti užduočių detales"
5239
5240 msgid "show extended description"
5241 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
5242
5243 msgid "show first selected tag"
5244 msgstr "rodyti pirmą išsirinktą kortelę su užrašu"
5245
5246 msgid "show second selected tag"
5247 msgstr "rodyti kitą išsirinktą kortelę su užrašu"
5248
5249 msgid "show shutdown menu"
5250 msgstr "išjungimo meniu"
5251
5252 msgid "show single service EPG..."
5253 msgstr "rodyti vieno kanalo EPG..."
5254
5255 msgid "show tag menu"
5256 msgstr "rodyti etiketės meniu"
5257
5258 msgid "show transponder info"
5259 msgstr "transponderio informacija"
5260
5261 msgid "shuffle playlist"
5262 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
5263
5264 msgid "shutdown"
5265 msgstr "išjungti"
5266
5267 msgid "simple"
5268 msgstr "paprastas"
5269
5270 msgid "skip backward"
5271 msgstr "praleisti sukimą atgal"
5272
5273 msgid "skip backward (enter time)"
5274 msgstr "praleisti atgal (įrašykite laiką)"
5275
5276 msgid "skip forward"
5277 msgstr "praleisti sukimą į priekį"
5278
5279 msgid "skip forward (enter time)"
5280 msgstr "praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
5281
5282 msgid "slide picture in loop"
5283 msgstr "skaidrės paveikslėlis kontūre"
5284
5285 msgid "sort by date"
5286 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
5287
5288 msgid "standard"
5289 msgstr "standartinis"
5290
5291 msgid "standby"
5292 msgstr "išjungimas"
5293
5294 msgid "start cut here"
5295 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
5296
5297 msgid "start directory"
5298 msgstr "pradėti direktoriją"
5299
5300 msgid "start timeshift"
5301 msgstr "pradėti laiko perstumimą"
5302
5303 msgid "stereo"
5304 msgstr "stereo"
5305
5306 msgid "stop PiP"
5307 msgstr "stabdyti PiP"
5308
5309 msgid "stop entry"
5310 msgstr "stabdyti įrašą"
5311
5312 msgid "stop recording"
5313 msgstr "stabdyti įrašymą"
5314
5315 msgid "stop timeshift"
5316 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
5317
5318 msgid "swap PiP and main picture"
5319 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
5320
5321 msgid "switch to bookmarks"
5322 msgstr "perjungti į žymes"
5323
5324 msgid "switch to filelist"
5325 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
5326
5327 msgid "switch to playlist"
5328 msgstr "perjungti į grojaraštį"
5329
5330 msgid "switch to the next angle"
5331 msgstr "perjunkite į kitą kampą"
5332
5333 msgid "switch to the next audio track"
5334 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
5335
5336 msgid "switch to the next subtitle language"
5337 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
5338
5339 msgid "template file"
5340 msgstr "šablono failas"
5341
5342 msgid "textcolor"
5343 msgstr "teksto spalva"
5344
5345 msgid "this recording"
5346 msgstr "tai įrašyta"
5347
5348 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5349 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
5350
5351 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5352 msgstr "iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
5353
5354 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5355 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
5356
5357 msgid "unconfirmed"
5358 msgstr "neparvirtintas"
5359
5360 msgid "unknown"
5361 msgstr "nežinoma"
5362
5363 msgid "unknown service"
5364 msgstr "nežinomas kanalas"
5365
5366 msgid "until restart"
5367 msgstr "iki pradžios iš naujo"
5368
5369 msgid "user defined"
5370 msgstr "vartotojo nustatytas"
5371
5372 msgid "vertical"
5373 msgstr "vertikali"
5374
5375 msgid "view extensions..."
5376 msgstr "žiūrėti papildymus"
5377
5378 msgid "view recordings..."
5379 msgstr "žiūrėti įrašus..."
5380
5381 msgid "wait for ci..."
5382 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
5383
5384 msgid "wait for mmi..."
5385 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
5386
5387 msgid "waiting"
5388 msgstr "laukimas"
5389
5390 msgid "weekly"
5391 msgstr "kas savaitę"
5392
5393 msgid "whitelist"
5394 msgstr "baltas sąrašas"
5395
5396 msgid "working"
5397 msgstr "dirba"
5398
5399 msgid "yellow"
5400 msgstr "geltonas"
5401
5402 msgid "yes"
5403 msgstr "taip"
5404
5405 msgid "yes (keep feeds)"
5406 msgstr "taip (saugoti feeds)"
5407
5408 msgid ""
5409 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5410 "assistance before rebooting your dreambox."
5411 msgstr ""
5412 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
5413 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
5414
5415 msgid "zap"
5416 msgstr "jungti"
5417
5418 msgid "zapped"
5419 msgstr "įjungta"
5420
5421 #~ msgid "\n"
5422 #~ msgstr "\n"
5423
5424 #~ msgid ""
5425 #~ "\n"
5426 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5427 #~ msgstr ""
5428 #~ "\n"
5429 #~ "Enigma2 pasileis iš naujo po atkūrimo"
5430
5431 #~ msgid ""
5432 #~ "\n"
5433 #~ "View, install and remove available or installed package."
5434 #~ msgstr ""
5435 #~ "\n"
5436 #~ "Peržiūrėti, įdiekti ir pašalinti pasiekiamą ar įdiegtą paketą."
5437
5438 #~ msgid "\"?"
5439 #~ msgstr "\"?"
5440
5441 #~ msgid "#00000000"
5442 #~ msgstr "#00000000"
5443
5444 #~ msgid "#41000000"
5445 #~ msgstr "#41000000"
5446
5447 #~ msgid "#50000000"
5448 #~ msgstr "#50000000"
5449
5450 #~ msgid "#77ffffff"
5451 #~ msgstr "#77ffffff"
5452
5453 #~ msgid "#999999"
5454 #~ msgstr "#999999"
5455
5456 #~ msgid "#cccccc"
5457 #~ msgstr "#cccccc"
5458
5459 #~ msgid "#dddddd"
5460 #~ msgstr "#dddddd"
5461
5462 #~ msgid "..."
5463 #~ msgstr "..."
5464
5465 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5466 #~ msgstr ".NFI diegėjo paleidimo USB raktelis sėkmingai sukurtas."
5467
5468 #~ msgid "A (really) simple RSS reader"
5469 #~ msgstr "Iš tikrųjų paprastas RSS skaitytojas"
5470
5471 #~ msgid "AGC"
5472 #~ msgstr "AGC"
5473
5474 #~ msgid "AGC:"
5475 #~ msgstr "AGC:"
5476
5477 #~ msgid "Add title..."
5478 #~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
5479
5480 #, fuzzy
5481 #~ msgid "Adress"
5482 #~ msgstr "IP adresas"
5483
5484 #~ msgid "Advanced options"
5485 #~ msgstr "Papildomi nustatymai"
5486
5487 #~ msgid "Alert"
5488 #~ msgstr "Pavojus"
5489
5490 #~ msgid "Alert at shutdown"
5491 #~ msgstr "Perspėti prieš išjungiant"
5492
5493 #~ msgid "All..."
5494 #~ msgstr "Visi..."
5495
5496 #~ msgid "Allow ipkg to overwrite files from another package during an install"
5497 #~ msgstr "Leiskite ipkg perrašyti failus iš kito paketo įdiegiant"
5498
5499 #~ msgid "Allow ipkg to reinstall a package"
5500 #~ msgstr "Leiskite ipkg iš naujo įdiegti paketą"
5501
5502 #~ msgid "Allow ipkg to remove package and all that depend on it"
5503 #~ msgstr "Leiskite ipkg pašalinti paketą ir viską, kas susiję su tai"
5504
5505 #~ msgid "Allow zapping via webif"
5506 #~ msgstr "Leisti jungti per webif"
5507
5508 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
5509 #~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
5510
5511 #~ msgid "An error occured!"
5512 #~ msgstr "Klaida įvyko!"
5513
5514 #~ msgid ""
5515 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5516 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5517 #~ "\n"
5518 #~ msgstr ""
5519 #~ "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n"
5520 #~ "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite "
5521 #~ "OK.\n"
5522 #~ "\n"
5523
5524 #~ msgid ""
5525 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5526 #~ "\n"
5527 #~ msgstr ""
5528 #~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
5529 #~ "\n"
5530
5531 #~ msgid "Audio track (%s) format"
5532 #~ msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
5533
5534 #~ msgid "Audio track (%s) language"
5535 #~ msgstr "Garso takelio (%s) kalba"
5536
5537 #~ msgid "Audio-CD"
5538 #~ msgstr "Garso CD"
5539
5540 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5541 #~ msgstr "Automatinė SSID paieška"
5542
5543 #~ msgid "Autowrite timer"
5544 #~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
5545
5546 #~ msgid "BER :"
5547 #~ msgstr "BER :"
5548
5549 #~ msgid "Background color"
5550 #~ msgstr "Foninė spalva"
5551
5552 #~ msgid "Backup and Restore"
5553 #~ msgstr "Atsarginė kopija ir atkūrimas"
5554
5555 #~ msgid "Barry Allen Menu"
5556 #~ msgstr "Barry Allen meniu"
5557
5558 #~ msgid "Barry Allen Menu: %s"
5559 #~ msgstr "Barry Allen meniu: %s"
5560
5561 #~ msgid "Blue Panel"
5562 #~ msgstr "Mėlyna Panėlė"
5563
5564 #~ msgid "Bookmarks menu"
5565 #~ msgstr "Adresų meniu"
5566
5567 #~ msgid "Burn"
5568 #~ msgstr "Išdeginti"
5569
5570 #~ msgid "Burn To DVD..."
5571 #~ msgstr "Išdeginti į DVD..."
5572
5573 #~ msgid "Burn audio track (%s)"
5574 #~ msgstr "Išdeginkite garso takelį (%s)"
5575
5576 #~ msgid "CAMD options..."
5577 #~ msgstr "CAMD nustatymai..."
5578
5579 #~ msgid "Choice action"
5580 #~ msgstr "Pasirinkite veiksmą"
5581
5582 #~ msgid "Choose Location"
5583 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
5584
5585 #~ msgid "Common interface"
5586 #~ msgstr "Įstatomi moduliai"
5587
5588 #~ msgid "Common interface selection"
5589 #~ msgstr "Įstatomo modulio pasirinkimas"
5590
5591 #, fuzzy
5592 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
5593 #~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
5594
5595 #~ msgid "Configure your internal LAN"
5596 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
5597
5598 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
5599 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą"
5600
5601 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
5602 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą"
5603
5604 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
5605 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
5606
5607 #~ msgid "Confirm"
5608 #~ msgstr "Patvirtinti"
5609
5610 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
5611 #~ msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu"
5612
5613 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
5614 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
5615
5616 #~ msgid "Console"
5617 #~ msgstr "Konsolė"
5618
5619 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5620 #~ msgstr "Kopijuojamas USB diegėjo paleidimo atvaizdas į raktelį..."
5621
5622 #~ msgid "Current sleep timer disabled"
5623 #~ msgstr "Einamasis budėjimo laikmatis išjungtas"
5624
5625 #~ msgid "Current sleep timer enabled"
5626 #~ msgstr "Einamasis budėjimo laikmatis ijungtas"
5627
5628 #~ msgid "Current timer status:"
5629 #~ msgstr "Einamojo laikmačio būsena:"
5630
5631 #~ msgid "CutList Editor"
5632 #~ msgstr "Iškirpimo sąrašo redaktorius"
5633
5634 #~ msgid "Cutlist editor"
5635 #~ msgstr "Sąrašo iškirpimo redaktorius"
5636
5637 #~ msgid "DVD ENTER key"
5638 #~ msgstr "DVD SURINKTI raktą"
5639
5640 #~ msgid "DVD File Browser"
5641 #~ msgstr "DVD failų naršyklė"
5642
5643 #~ msgid "DVD down key"
5644 #~ msgstr "DVD žemyn raktas"
5645
5646 #~ msgid "DVD file browser"
5647 #~ msgstr "DVD failų naršyklė"
5648
5649 #~ msgid "DVD left key"
5650 #~ msgstr "DVD kairėn raktas"
5651
5652 #~ msgid "DVD player"
5653 #~ msgstr "DVD grotuvas"
5654
5655 #~ msgid "DVD right key"
5656 #~ msgstr "DVD dešinėn raktas"
5657
5658 #~ msgid "DVD title list"
5659 #~ msgstr "DVD pavadinimo sąrašas"
5660
5661 #~ msgid "DVD up key"
5662 #~ msgstr "DVD aukštyn raktas"
5663
5664 #~ msgid "DVDPlayer"
5665 #~ msgstr "DVD grotuvas"
5666
5667 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5668 #~ msgstr "Dekompresuojamas USB raktelis, diegėjo paleidžiamasis atvaizdas..."
5669
5670 #~ msgid "Default Satlists"
5671 #~ msgstr "Numatytieji palydovų sąrašai"
5672
5673 #~ msgid "Default Services Scanner"
5674 #~ msgstr "Numatytas palydovų skanavimas"
5675
5676 #~ msgid "Default-Wizard"
5677 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
5678
5679 #~ msgid "Details"
5680 #~ msgstr "Smulkiau"
5681
5682 #~ msgid "Device Setup..."
5683 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
5684
5685 #~ msgid "Directory browser"
5686 #~ msgstr "Direktorijų naršyklė"
5687
5688 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
5689 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
5690
5691 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
5692 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
5693
5694 #~ msgid "Display Fritzbox-Fon calls on screen"
5695 #~ msgstr "Rodyti Fritzbox-Fon skambučius ekrane"
5696
5697 #~ msgid ""
5698 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5699 #~ "the plugin \""
5700 #~ msgstr ""
5701 #~ "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
5702 #~ "priedą \""
5703
5704 #~ msgid ""
5705 #~ "Do you really want to download\n"
5706 #~ "the plugin \""
5707 #~ msgstr ""
5708 #~ "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
5709 #~ "priedą \""
5710
5711 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5712 #~ msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
5713
5714 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
5715 #~ msgstr ""
5716 #~ "Jūs norite tęsti įdiegimą ar pašalinti pasirinktas papildomas "
5717 #~ "programas? \n"
5718
5719 #~ msgid "Do you want to reboot you DreamBox?"
5720 #~ msgstr "Jūs norite paleisti iš naujo DreamBox?"
5721
5722 #~ msgid "Do you want to restart shell?"
5723 #~ msgstr "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2?"
5724
5725 #~ msgid "Downloading image description..."
5726 #~ msgstr "Atvaizdo apibūdinimo parsisiuntimas..."
5727
5728 #~ msgid "Dream Package"
5729 #~ msgstr "Dream paketas"
5730
5731 #~ msgid "Edit Interface"
5732 #~ msgstr "Redaguoti sąsają"
5733
5734 #~ msgid "Edit current title"
5735 #~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
5736
5737 #~ msgid "Edit title..."
5738 #~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
5739
5740 #, fuzzy
5741 #~ msgid "Enable /hdd"
5742 #~ msgstr "Įjungta"
5743
5744 #~ msgid "Enable LAN"
5745 #~ msgstr "Įjungti tinklą"
5746
5747 #~ msgid "Enable WLAN"
5748 #~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
5749
5750 #~ msgid "Enable teletext caching"
5751 #~ msgstr "Įjungti teleteksto kaupimą"
5752
5753 #~ msgid ""
5754 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5755 #~ "\n"
5756 #~ msgstr ""
5757 #~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
5758 #~ "\n"
5759
5760 #~ msgid "Enabled sleep timer"
5761 #~ msgstr "Įjungti budėjimo laikmatį"
5762
5763 #~ msgid "End"
5764 #~ msgstr "Pabaiga"
5765
5766 #~ msgid "Enter pin"
5767 #~ msgstr "Įrašykite kodą"
5768
5769 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
5770 #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
5771
5772 #~ msgid "FEC :"
5773 #~ msgstr "FEC :"
5774
5775 #~ msgid "FEC:"
5776 #~ msgstr "FEC:"
5777
5778 #~ msgid "FP Upgrade"
5779 #~ msgstr "FP atnaujinimas"
5780
5781 #~ msgid "FP upgrade required"
5782 #~ msgstr "FP reikalingas atnaujinimas"
5783
5784 #~ msgid "FQ :"
5785 #~ msgstr "FQ :"
5786
5787 #~ msgid "Factoryreset"
5788 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
5789
5790 #~ msgid "File Manager"
5791 #~ msgstr "Failų valdymas"
5792
5793 #~ msgid "File list"
5794 #~ msgstr "Failų sąrašas"
5795
5796 #~ msgid "File list menu"
5797 #~ msgstr "Failų sąrašo meniu"
5798
5799 #~ msgid "File-Manager"
5800 #~ msgstr "Failo valdymas"
5801
5802 #~ msgid "File-manager"
5803 #~ msgstr "Failo valdymas"
5804
5805 #~ msgid "FileManager"
5806 #~ msgstr "Failų valdymas"
5807
5808 #~ msgid "Filesystem Check"
5809 #~ msgstr "Failų sistemos tikrinimas"
5810
5811 #~ msgid "Fix USB stick"
5812 #~ msgstr "Taisyti USB"
5813
5814 #~ msgid "Font size"
5815 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5816
5817 #~ msgid "Forward"
5818 #~ msgstr "Atsukimas"
5819
5820 #~ msgid "Frequency:"
5821 #~ msgstr "Dažnis:"
5822
5823 #~ msgid "FritzCall"
5824 #~ msgstr "FritzCall"
5825
5826 #~ msgid "FritzCall Setup"
5827 #~ msgstr "FritzCall nustatymas"
5828
5829 #~ msgid "Harddisk wait"
5830 #~ msgstr "Kietas diskas laukia"
5831
5832 #~ msgid "Help"
5833 #~ msgstr "Pagalba"
5834
5835 #~ msgid "Hide error message: No data on transponder! (Timeout reading PAT)"
5836 #~ msgstr ""
5837 #~ "Slėpti klaidingą žinutę: Nėra duomenų iš transponderio! (Pertrauka, "
5838 #~ "skaitomas PAT)"
5839
5840 #~ msgid "Hide error message: No free tuner!"
5841 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Nėra laisvo imtuvo!"
5842
5843 #~ msgid "Hide error message: Service invalid! (Timeout reading PMT)"
5844 #~ msgstr ""
5845 #~ "Slėpti klaidingą žinutę: Klaidingas kanalas! (Pertrauka, skaitomas PMT)"
5846
5847 #~ msgid "Hide error message: Service not found! (SID not found in PAT)"
5848 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Kanalas nesurastas! (SID, nesurastas PAT)"
5849
5850 #~ msgid "Hide error message: Tune failed!"
5851 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Suderinimas nepavyko!"
5852
5853 #~ msgid "IPKG"
5854 #~ msgstr "IPKG"
5855
5856 #~ msgid "IPKG frontend"
5857 #~ msgstr "IPKG pradinė fazė"
5858
5859 #~ msgid "IPKG source"
5860 #~ msgstr "IPKG šaltinis"
5861
5862 #~ msgid "IPKG upgrade..."
5863 #~ msgstr "IPKG atnaujinimas..."
5864
5865 #~ msgid "Image Wizard"
5866 #~ msgstr "Atvaizdo vedlys"
5867
5868 #~ msgid "Immediately"
5869 #~ msgstr "Nedelsiant"
5870
5871 #~ msgid "Info"
5872 #~ msgstr "Informacija"
5873
5874 #~ msgid "Initialization"
5875 #~ msgstr "Inicializavimas"
5876
5877 #~ msgid "Install local package"
5878 #~ msgstr "Įdiekite vietinį paketą"
5879
5880 #~ msgid "Install plugin finished."
5881 #~ msgstr "Priedo įdiegimas baigtas."
5882
5883 #~ msgid ""
5884 #~ "Install/\n"
5885 #~ "Remove"
5886 #~ msgstr ""
5887 #~ "Įdiegti/\n"
5888 #~ "Pašalinti"
5889
5890 #~ msgid "Interactive"
5891 #~ msgstr "Interaktyvus"
5892
5893 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
5894 #~ msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
5895
5896 #~ msgid "Language"
5897 #~ msgstr "Kalba"
5898
5899 #~ msgid "Language Selection"
5900 #~ msgstr "Kalbos pasirinkimas"
5901
5902 #~ msgid "Lets you view current RSS entries"
5903 #~ msgstr "Leidžia jums žiūrėti einamuosius RSS įvykius"
5904
5905 #~ msgid "List of configured interfaces"
5906 #~ msgstr "Sukonfigūruotų interfeisų sąrašas"
5907
5908 #~ msgid "Load movie-length"
5909 #~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
5910
5911 #~ msgid "MMI"
5912 #~ msgstr "MMI"
5913
5914 #~ msgid "Main Setup"
5915 #~ msgstr "Svarbiausi nustatymai"
5916
5917 #~ msgid "Media Player"
5918 #~ msgstr "Media grotuvas"
5919
5920 #~ msgid "MediaScanner"
5921 #~ msgstr "Media skaneris"
5922
5923 #~ msgid "Medialist menu"
5924 #~ msgstr "Media sąrašo meniu"
5925
5926 #~ msgid "Mediaplayer"
5927 #~ msgstr "Media grotuvas"
5928
5929 #~ msgid "Movie player"
5930 #~ msgstr "Filmų grotuvas"
5931
5932 #~ msgid "Music"
5933 #~ msgstr "Muzika"
5934
5935 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5936 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
5937
5938 #~ msgid "Network Adapter test"
5939 #~ msgstr "Tinklo adapterio testas"
5940
5941 #~ msgid "Network Configuration"
5942 #~ msgstr "Tinklo konfigūravimas"
5943
5944 #~ msgid "Network Wizard"
5945 #~ msgstr "Tinklo vedlys"
5946
5947 #~ msgid "Network wizard"
5948 #~ msgstr "Tinklo vedlys"
5949
5950 #~ msgid "New DVD"
5951 #~ msgstr "Naujas DVD"
5952
5953 #~ msgid "No new plugins found"
5954 #~ msgstr "Naujų programų nerasta"
5955
5956 #~ msgid ""
5957 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5958 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5959 #~ "configured correctly."
5960 #~ msgstr ""
5961 #~ "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
5962 #~ "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
5963 #~ "sukonfigūruotas teisingai."
5964
5965 #~ msgid ""
5966 #~ "No working wireless interface found.\n"
5967 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
5968 #~ "enable your local network interface."
5969 #~ msgstr ""
5970 #~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
5971 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
5972 #~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
5973
5974 #~ msgid ""
5975 #~ "No working wireless interface found.\n"
5976 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5977 #~ "you local network interface."
5978 #~ msgstr ""
5979 #~ "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
5980 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
5981 #~ "įjungėte vietinio tinklo sąsają."
5982
5983 #~ msgid ""
5984 #~ "No working wireless interface found.\n"
5985 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5986 #~ "your local network interface."
5987 #~ msgstr ""
5988 #~ "Joks veikiantis belaidis tinklas nesurastas. \n"
5989 #~ " Prašome patikrinti ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar "
5990 #~ "įjungėte jūsų vietinį tinklą."
5991
5992 #~ msgid ""
5993 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5994 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5995 #~ "Network is configured correctly."
5996 #~ msgstr ""
5997 #~ "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
5998 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
5999 #~ "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
6000
6001 #~ msgid "No, let me choose default lists"
6002 #~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
6003
6004 #~ msgid ""
6005 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
6006 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
6007 #~ "back in."
6008 #~ msgstr ""
6009 #~ "Dabar prašome įdėti USB raktelį (minimalus dydis yra 64 MB), kad "
6010 #~ "suformatuoti ir naudoti kaip.NFI atvaizdo diegėją. Spauskite OK  po to, "
6011 #~ "kai jūs įdėjote raktelį."
6012
6013 #~ msgid "OSD Setup by Vali"
6014 #~ msgstr "OSD nustatymas pagal Vali"
6015
6016 #~ msgid "OSDsetup"
6017 #~ msgstr "OSD nustatymas"
6018
6019 #~ msgid "Old Softwareupdate"
6020 #~ msgstr "Senas programinės įrangos atnaujinimas"
6021
6022 #~ msgid "Open settings packages management."
6023 #~ msgstr "Atidarykite paketų nustatymo valdymą."
6024
6025 #~ msgid "Other..."
6026 #~ msgstr "Kitas..."
6027
6028 #~ msgid "Package installer"
6029 #~ msgstr "Paketo įdiegėjas"
6030
6031 #~ msgid "Package management"
6032 #~ msgstr "Paketo valdymas"
6033
6034 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
6035 #~ msgstr "Padalijamas USB raktelis..."
6036
6037 #~ msgid "Pause"
6038 #~ msgstr "Pauzė"
6039
6040 #~ msgid "Picture Player"
6041 #~ msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
6042
6043 #~ msgid "Picture player"
6044 #~ msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
6045
6046 #~ msgid "Picture viewer (BMP, PNG, JPG, GIF)"
6047 #~ msgstr "Paveikslėlių peržiūra (BMP, PNG, JPG, GIF)"
6048
6049 #~ msgid "Play DVDs"
6050 #~ msgstr "Leisti DVD"
6051
6052 #~ msgid "Play back media files"
6053 #~ msgstr "Atkurkite media failus"
6054
6055 #~ msgid "Play list"
6056 #~ msgstr "Grojaraštis"
6057
6058 #~ msgid "Play list menu"
6059 #~ msgstr "Grojaraščio meniu"
6060
6061 #~ msgid ""
6062 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
6063 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
6064 #~ "built in wireless network support"
6065 #~ msgstr ""
6066 #~ "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio "
6067 #~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
6068 #~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
6069
6070 #, fuzzy
6071 #~ msgid ""
6072 #~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
6073 #~ "values.\n"
6074 #~ "When you are ready press OK to continue."
6075 #~ msgstr ""
6076 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
6077 #~ "būtinas reikšmes. \n"
6078 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
6079
6080 #, fuzzy
6081 #~ msgid ""
6082 #~ "Please configure your internet connection by filling out the required "
6083 #~ "values.\n"
6084 #~ "When you are ready press OK to continue."
6085 #~ msgstr ""
6086 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
6087 #~ "būtinas reikšmes. \n"
6088 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
6089
6090 #, fuzzy
6091 #~ msgid ""
6092 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
6093 #~ "needed values.\n"
6094 #~ "When you are ready please press OK to continue."
6095 #~ msgstr ""
6096 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
6097 #~ "būtinas reikšmes. \n"
6098 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
6099
6100 #~ msgid ""
6101 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
6102 #~ "needed values.\n"
6103 #~ "When you are ready please press OK to continue."
6104 #~ msgstr ""
6105 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
6106 #~ "būtinas reikšmes. \n"
6107 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
6108
6109 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
6110 #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
6111
6112 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
6113 #~ msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
6114
6115 #~ msgid "Please select plugin and press OK for install"
6116 #~ msgstr "Prašome išsirinkti papildomą programą ir spauskite OK, kad įdiegti"
6117
6118 #~ msgid "Please select plugin and press OK for remove"
6119 #~ msgstr ""
6120 #~ "Prašome išsirinkti papildomą programą ir spauskite OK, kad pašalinti"
6121
6122 #, fuzzy
6123 #~ msgid ""
6124 #~ "Please select the network interface that you want to use for your "
6125 #~ "internet connection.\n"
6126 #~ "\n"
6127 #~ "Please press OK to continue."
6128 #~ msgstr ""
6129 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6130 #~ "naudojimui.\n"
6131 #~ "\n"
6132 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6133 #~ "\n"
6134 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6135
6136 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
6137 #~ msgstr "Prašome laukti md5 parašo patikrinimo..."
6138
6139 #~ msgid "Plugins list..."
6140 #~ msgstr "Papildomų programų sąrašas..."
6141
6142 #, fuzzy
6143 #~ msgid "Port"
6144 #~ msgstr "Jungtis A"
6145
6146 #~ msgid ""
6147 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
6148 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
6149 #~ "supported.\n"
6150 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
6151 #~ "\n"
6152 #~ msgstr ""
6153 #~ "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n"
6154 #~ "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset "
6155 #~ "yra palaikomi.\n"
6156 #~ "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant "
6157 #~ "OK.\n"
6158 #~ "\n"
6159
6160 #~ msgid "Project Settings"
6161 #~ msgstr "Projektiniai nustatymai"
6162
6163 #~ msgid "RSS Reader"
6164 #~ msgstr "RSS skaitytojas"
6165
6166 #~ msgid "RassInteractive"
6167 #~ msgstr "Interaktyvus Rass"
6168
6169 #~ msgid "Really delete this timer?"
6170 #~ msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
6171
6172 #~ msgid ""
6173 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
6174 #~ "now?"
6175 #~ msgstr ""
6176 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
6177
6178 #~ msgid ""
6179 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6180 #~ "restart now?"
6181 #~ msgstr ""
6182 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
6183 #~ "dabar?"
6184
6185 #~ msgid ""
6186 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6187 #~ "shutdown now?"
6188 #~ msgstr ""
6189 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
6190
6191 #~ msgid "Remounting stick partition..."
6192 #~ msgstr "Perjungiamas raktelio padalinimas..."
6193
6194 #~ msgid "Remove plugin finished."
6195 #~ msgstr "Priedo pašalinimas baigtas."
6196
6197 #~ msgid "Repeat playlist"
6198 #~ msgstr "Pakartoti grojaraštį"
6199
6200 #~ msgid "Restart shell"
6201 #~ msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
6202
6203 #~ msgid "Restart your wireless interface"
6204 #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
6205
6206 #~ msgid "Restore Backups"
6207 #~ msgstr "Atkurkite atsargines kopijas"
6208
6209 #~ msgid "Restore Menu"
6210 #~ msgstr "Akūrimo meniu"
6211
6212 #~ msgid "Restore backup"
6213 #~ msgstr "Atkurkite atsarginę kopiją"
6214
6215 #~ msgid "Rewind"
6216 #~ msgstr "Persukimas"
6217
6218 #~ msgid "SNR :"
6219 #~ msgstr "SNR :"
6220
6221 #~ msgid "SR :"
6222 #~ msgstr "SR :"
6223
6224 #~ msgid "Save current project to disk"
6225 #~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
6226
6227 #~ msgid "Save last directory on exit"
6228 #~ msgstr "Išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
6229
6230 #~ msgid "Save playlist on exit"
6231 #~ msgstr "Išsaugoti grojaraštį išeinant"
6232
6233 #~ msgid "Save..."
6234 #~ msgstr "Išsaugoti..."
6235
6236 #~ msgid "Seek:"
6237 #~ msgstr "Ieškokite:"
6238
6239 #~ msgid "Select Your Skin"
6240 #~ msgstr "Pasirinkite savo temą"
6241
6242 #~ msgid "Select backup location"
6243 #~ msgstr "Pasirinkite atsarginės kopijos vietą"
6244
6245 #~ msgid "Select files and folders for backup. Currently selected:\n"
6246 #~ msgstr ""
6247 #~ "Pasirinkite failus ir aplankus atsarginei kopijai. Šiuo metu pasirinkta:\n"
6248
6249 #~ msgid "Select files and folders to backup"
6250 #~ msgstr "Pasirinkite failus ir aplankus atsarginės kopijos darymui"
6251
6252 #~ msgid "Select profile CAMD"
6253 #~ msgstr "Pasirinkite CAMD profilį"
6254
6255 #~ msgid "Setting Sleep Timer"
6256 #~ msgstr "Budėjimo laikmačio nustatymas"
6257
6258 #~ msgid "Settings package management"
6259 #~ msgstr "Paketo nustatymų valdymas"
6260
6261 #~ msgid "Setup mode select profile CAMD"
6262 #~ msgstr "Nustatymo būdu pasirinkite CAMD profilį"
6263
6264 #~ msgid "Shadow color"
6265 #~ msgstr "Šešėlinė spalva"
6266
6267 #~ msgid "Sherlock"
6268 #~ msgstr "Sherlock"
6269
6270 #~ msgid "Show Infoline"
6271 #~ msgstr "Rodyti informacijos liniją"
6272
6273 #~ msgid "Show files from %s"
6274 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
6275
6276 #~ msgid "Show infobar in Expert Mode"
6277 #~ msgstr "Rodyti infojuostą Eksperto režime"
6278
6279 #~ msgid "Show orbital position of infobar"
6280 #~ msgstr "Rodyti orbitinę padėtį infojuostoje"
6281
6282 #~ msgid "Shutdown"
6283 #~ msgstr "Išjungti"
6284
6285 #~ msgid "Shutdown after (minutes)"
6286 #~ msgstr "Išjungimas po (minučių)"
6287
6288 #~ msgid "Similar broadcasts"
6289 #~ msgstr "Panašios laidos"
6290
6291 #~ msgid "Simple RSS Reader"
6292 #~ msgstr "Paprastas RSS skaitytojas"
6293
6294 #~ msgid "Skin"
6295 #~ msgstr "Tema"
6296
6297 #~ msgid "Skinselector"
6298 #~ msgstr "Temų pasirinkėjas"
6299
6300 #~ msgid "Sleep timer action"
6301 #~ msgstr "Budėjimo laikmačio veiksmas"
6302
6303 #~ msgid "Slide picture in loop"
6304 #~ msgstr "Skaidrės paveikslėlis kontūre"
6305
6306 #~ msgid "SocketMMI"
6307 #~ msgstr "Lizdas MMI"
6308
6309 #~ msgid "Software Update..."
6310 #~ msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas..."
6311
6312 #~ msgid "Softwareupdate"
6313 #~ msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
6314
6315 #~ msgid ""
6316 #~ "Sorry! You use an unregistered version of ruDREAM infinity image! This "
6317 #~ "image is only for ruDREAM Club members..."
6318 #~ msgstr ""
6319 #~ "Gaila! Jūs naudojate neregistruotą ruDREAM infinity atvaizdo versiją! Šis "
6320 #~ "atvaizdas yra tiktai ruDREAM klubo nariams..."
6321
6322 #~ msgid "Start"
6323 #~ msgstr "Pradėti"
6324
6325 #, fuzzy
6326 #~ msgid "Start Webinterface"
6327 #~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
6328
6329 #~ msgid "Start Wizard"
6330 #~ msgstr "Paleisti vedlį"
6331
6332 #~ msgid "Start directory"
6333 #~ msgstr "Paleidimo direktorija"
6334
6335 #~ msgid "Startwizard"
6336 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
6337
6338 #~ msgid "Step "
6339 #~ msgstr "Žingsnis"
6340
6341 #~ msgid "Symbolrate:"
6342 #~ msgstr "Simbolių greitis:"
6343
6344 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
6345 #~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:"
6346
6347 #~ msgid "Text color"
6348 #~ msgstr "Teksto spalva"
6349
6350 #~ msgid ""
6351 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6352 #~ "\n"
6353 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
6354 #~ "\n"
6355 #~ "Please press OK to continue."
6356 #~ msgstr ""
6357 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6358 #~ "naudojimui.\n"
6359 #~ "\n"
6360 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6361 #~ "\n"
6362 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6363
6364 #~ msgid ""
6365 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6366 #~ "\n"
6367 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
6368 #~ "\n"
6369 #~ "Please press OK to continue."
6370 #~ msgstr ""
6371 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6372 #~ "naudojimui.\n"
6373 #~ "\n"
6374 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6375 #~ "\n"
6376 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6377
6378 #~ msgid ""
6379 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6380 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
6381 #~ msgstr ""
6382 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6383 #~ "naudojimui.\n"
6384 #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
6385
6386 #, fuzzy
6387 #~ msgid ""
6388 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
6389 #~ "Please press OK to continue."
6390 #~ msgstr ""
6391 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
6392 #~ "naudojimui.\n"
6393 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
6394
6395 #, fuzzy
6396 #~ msgid ""
6397 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6398 #~ "Please press OK to start using your box."
6399 #~ msgstr ""
6400 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
6401 #~ "naudojimui.\n"
6402 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
6403
6404 #~ msgid ""
6405 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
6406 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
6407 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
6408 #~ "the stick!"
6409 #~ msgstr ""
6410 #~ ".NFI atvaizdo diegimo USB raktelis yra paruoštas naudoti. Prašome "
6411 #~ "perkelti .NFI atvaizdo failą iš perdavimo serverio ir išsaugoti jį "
6412 #~ "raktelyje. Tada perkraukite ir laikykite nuspaustą mygtuką 'Žemyn' ant "
6413 #~ "priekinės imtuvo panėlės kad paleisti .NFI diegėją iš raktelio!"
6414
6415 #~ msgid "Timeshift path"
6416 #~ msgstr "Laiko poslinkio kelias"
6417
6418 #~ msgid "Title Properties"
6419 #~ msgstr "Pavadinimo ypatybės"
6420
6421 #~ msgid ""
6422 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
6423 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
6424 #~ "stick out."
6425 #~ msgstr ""
6426 #~ "Jeigu jūs ketinate daryti tai, prašome pašalinti USB raktelį dabar. "
6427 #~ "Spauskite OK, kai išimsite raktelįį."
6428
6429 #~ msgid "Tuner Menu"
6430 #~ msgstr "Imtuvo meniu"
6431
6432 #~ msgid "Tutorial Wizard"
6433 #~ msgstr "Mokymo Vedlys"
6434
6435 #~ msgid "Update..."
6436 #~ msgstr "Atnaujinimas..."
6437
6438 #, fuzzy
6439 #~ msgid "Use Authorization"
6440 #~ msgstr "Poliarizacija"
6441
6442 #~ msgid "Use SSL"
6443 #~ msgstr "Naudoti SSL"
6444
6445 #, fuzzy
6446 #~ msgid "Use SSL Encryption"
6447 #~ msgstr "Užšifravimas"
6448
6449 #~ msgid ""
6450 #~ "Use customazing directory for package installation, removal, upgrading"
6451 #~ msgstr ""
6452 #~ "Naudokite pasirinktą direktoriją paketų įdiegimui, pašalinimui, "
6453 #~ "patobulinimui"
6454
6455 #~ msgid ""
6456 #~ "Use this directory as the the root directory for package installation, "
6457 #~ "removal, upgrading"
6458 #~ msgstr ""
6459 #~ "Naudokite šią direktoriją kaip pagrindinę direktoriją paketų įdiegimui, "
6460 #~ "pašalinimui, patobulinimui"
6461
6462 #~ msgid "VCR Switch"
6463 #~ msgstr "VCR perjungėjas"
6464
6465 #~ msgid "VLC Media List"
6466 #~ msgstr "VLC media sąrašas"
6467
6468 #~ msgid "VLC Server Configuration"
6469 #~ msgstr "VLC serverio konfigūracija"
6470
6471 #~ msgid "VLC Server List"
6472 #~ msgstr "VLC serverių sąrašas"
6473
6474 #~ msgid "Video CD"
6475 #~ msgstr "Vaizdo CD"
6476
6477 #~ msgid "View"
6478 #~ msgstr "Žiūrėti"
6479
6480 #~ msgid "View RSS"
6481 #~ msgstr "Žiūrėti RSS"
6482
6483 #~ msgid "VlcMediaListScreen"
6484 #~ msgstr "Vlc media sąrašo ekranas"
6485
6486 #~ msgid "VlcServerConfigScreen"
6487 #~ msgstr "Vlc serverio konfigūravimo ekranas"
6488
6489 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
6490 #~ msgstr "Laukite kol USB raktelis susitvarkys..."
6491
6492 #~ msgid "Weather Channel"
6493 #~ msgstr "Oro kanalas"
6494
6495 #~ msgid "Webinterface"
6496 #~ msgstr "Web sąsaja"
6497
6498 #~ msgid "Webinterface: Main Setup"
6499 #~ msgstr "Web sąsaja: Svarbiausi nustatymai"
6500
6501 #~ msgid "Webinterface: edit Interface"
6502 #~ msgstr "Web sąsaja: redaguoti"
6503
6504 #~ msgid "Webinterface: list of configured Interfaces"
6505 #~ msgstr "Web sąsaja: konfigūruotų sąsajų sąrašas"
6506
6507 #, fuzzy
6508 #~ msgid ""
6509 #~ "Welcome.\n"
6510 #~ "\n"
6511 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
6512 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
6513 #~ "\n"
6514 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
6515 #~ msgstr ""
6516 #~ "Sveiki atvykę. \n"
6517 #~ "\n"
6518 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
6519 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
6520 #~ "\n"
6521 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
6522 #~ "kitą žingsnį."
6523
6524 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
6525 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
6526
6527 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
6528 #~ msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
6529
6530 #, fuzzy
6531 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
6532 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
6533
6534 #~ msgid "You have to wait for"
6535 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
6536
6537 #~ msgid ""
6538 #~ "You need to define some keywords first!\n"
6539 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
6540 #~ "Do you want to define keywords now?"
6541 #~ msgstr ""
6542 #~ "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
6543 #~ "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
6544 #~ "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
6545
6546 #, fuzzy
6547 #~ msgid ""
6548 #~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
6549 #~ "\n"
6550 #~ "Your internet connection is working now.\n"
6551 #~ "\n"
6552 #~ "Please press OK to continue."
6553 #~ msgstr ""
6554 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6555 #~ "naudojimui.\n"
6556 #~ "\n"
6557 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6558 #~ "\n"
6559 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6560
6561 #~ msgid ""
6562 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
6563 #~ "Please choose what you want to do next."
6564 #~ msgstr ""
6565 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
6566 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
6567
6568 #~ msgid ""
6569 #~ "Your network is restarting.\n"
6570 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
6571 #~ msgstr ""
6572 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
6573 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
6574
6575 #~ msgid ""
6576 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
6577 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6578 #~ msgstr ""
6579 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
6580 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
6581 #~ "konfigūraciją?\n"
6582
6583 #~ msgid ""
6584 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
6585 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6586 #~ msgstr ""
6587 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
6588 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
6589
6590 #~ msgid ""
6591 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
6592 #~ "Please choose what you want to do next."
6593 #~ msgstr ""
6594 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
6595 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
6596
6597 #~ msgid "alert at shutdown"
6598 #~ msgstr "pavojus išjungiant"
6599
6600 #~ msgid "burn to DVD..."
6601 #~ msgstr "išdeginti į DVD..."
6602
6603 #~ msgid "by Exif"
6604 #~ msgstr "pagal Exif"
6605
6606 #~ msgid "cancel"
6607 #~ msgstr "panaikinti"
6608
6609 #~ msgid "color"
6610 #~ msgstr "Spalva"
6611
6612 #~ msgid "cutlist Editor"
6613 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo Redaktorius"
6614
6615 #~ msgid "cutlist editor"
6616 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius"
6617
6618 #~ msgid "cutlist editor..."
6619 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius ..."
6620
6621 #~ msgid "delete entry"
6622 #~ msgstr "trinti užduotį"
6623
6624 #~ msgid "edit settings"
6625 #~ msgstr "redaguoti nustatymus"
6626
6627 #~ msgid "equal to Socket A"
6628 #~ msgstr "lygus lizdui A"
6629
6630 #~ msgid "font face"
6631 #~ msgstr "šrifto išvaizda"
6632
6633 #~ msgid "full /etc directory"
6634 #~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
6635
6636 #~ msgid "headline"
6637 #~ msgstr "antraštė"
6638
6639 #~ msgid "highlighted button"
6640 #~ msgstr "pabrėžtas mygtukas"
6641
6642 #~ msgid "loopthrough to socket A"
6643 #~ msgstr "į imtuvą A"
6644
6645 #~ msgid "minutes and"
6646 #~ msgstr "minučių ir"
6647
6648 #~ msgid "no Picture found"
6649 #~ msgstr "Paveikslėlių nerasta"
6650
6651 #~ msgid "no module"
6652 #~ msgstr "nėra modulio"
6653
6654 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
6655 #~ msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
6656
6657 #~ msgid "rebooting..."
6658 #~ msgstr "perleidžiama..."
6659
6660 #~ msgid "scan done! %d services found!"
6661 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
6662
6663 #~ msgid "scan done! No service found!"
6664 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
6665
6666 #~ msgid "scan done! One service found!"
6667 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
6668
6669 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
6670 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
6671
6672 #~ msgid "seconds."
6673 #~ msgstr "sekundžių."
6674
6675 #~ msgid "show first tag"
6676 #~ msgstr "rodyti pirmą etiketę"
6677
6678 #~ msgid "show second tag"
6679 #~ msgstr "rodyti sekančią kortelę"
6680
6681 #~ msgid "shutdown immediately"
6682 #~ msgstr "išjungti nedelsiant"
6683
6684 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
6685 #~ msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
6686
6687 #~ msgid "subtitle selection"
6688 #~ msgstr "subtitrų pasirinkimas"
6689
6690 #~ msgid "text"
6691 #~ msgstr "tekstas"
6692
6693 #~ msgid "view selected subtitles..."
6694 #~ msgstr "peržiūrėkite išsirinktus subtitrus..."
6695
6696 #~ msgid "view teletext..."
6697 #~ msgstr "žiūrėti teletekstą..."
6698
6699 #~ msgid "white"
6700 #~ msgstr "baltas"
6701
6702 #~ msgid "x"
6703 #~ msgstr "x"