1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-28 08:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-06-16 00:17+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
63 msgid "%d services found!"
64 msgstr "¡%d canales encontrados!"
87 msgid "(show optional DVD audio menu)"
88 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
90 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
91 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
93 msgid "/var directory"
94 msgstr "directorio /var"
120 msgid "16:10 Letterbox"
121 msgstr "16:10 Letterbox"
123 msgid "16:10 PanScan"
124 msgstr "16:10 PanScan"
129 msgid "16:9 Letterbox"
130 msgstr "16:9 Letterbox"
133 msgstr "siempre 16:9"
153 msgid "4:3 Letterbox"
154 msgstr "4:3 Letterbox"
184 msgstr "<desconocido>"
194 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
195 "Do you want to keep your version?"
197 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
198 "¿Quiere conservar su versión?"
201 "A finished record timer wants to set your\n"
202 "Dreambox to standby. Do that now?"
204 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
205 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
208 "A finished record timer wants to shut down\n"
209 "your Dreambox. Shutdown now?"
211 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
212 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
214 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
215 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
219 "A record has been started:\n"
222 "Una grabación ha comenzado:\n"
226 "A recording is currently running.\n"
227 "What do you want to do?"
229 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
233 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
234 "configure the positioner."
236 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
237 "intentar configurar el motor."
240 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
241 "start the satfinder."
243 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
244 "intentar el buscador de satélites."
247 msgid "A required tool (%s) was not found."
248 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
251 "A sleep timer wants to set your\n"
252 "Dreambox to standby. Do that now?"
254 "El apagado automático quiere poner su\n"
255 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
258 "A sleep timer wants to shut down\n"
259 "your Dreambox. Shutdown now?"
261 "El apagado automático quiere apagar\n"
262 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
265 "A timer failed to record!\n"
266 "Disable TV and try again?\n"
268 "¡Ha fallado la grabación!\n"
269 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
272 msgstr "Configurar A/V"
281 msgstr "AC3 por defecto"
296 msgstr "Acerca de..."
298 msgid "Action on long powerbutton press"
299 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
304 msgid "Activate Picture in Picture"
307 msgid "Activate network settings"
308 msgstr "Activar configuración de red"
310 msgid "Adapter settings"
311 msgstr "Configuración de adaptador"
320 msgstr "Añadir marca"
322 msgid "Add a new title"
323 msgstr "Añadir un nuevo título"
332 msgstr "Añadir título..."
334 msgid "Add to bouquet"
335 msgstr "Añadir a la lista"
337 msgid "Add to favourites"
338 msgstr "Añadir a favoritos"
341 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
342 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
343 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
346 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
347 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
348 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
349 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
354 msgid "Advanced Video Setup"
355 msgstr "Configuración de video avanzada"
358 msgstr "Después del evento"
361 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
362 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
364 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
365 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
379 msgid "Alternative radio mode"
380 msgstr "Modo de radio alternativo"
382 msgid "Alternative services tuner priority"
383 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
385 msgid "An empty filename is illegal."
386 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
389 msgid "An error has occured. (%s)"
390 msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
396 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
399 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
405 msgid "Ask before shutdown:"
406 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
409 msgstr "Preguntar al usuario"
412 msgstr "Relación de aspecto"
417 msgid "Audio Options..."
418 msgstr "Opciones de sonido..."
423 msgid "Auto scart switching"
424 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
429 msgid "Automatic Scan"
430 msgstr "Búsqueda automática"
453 msgid "Backup Location"
454 msgstr "Localización Backup"
459 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
460 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
466 msgstr "Ancho de banda"
471 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
472 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
474 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
475 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
477 msgid "Behavior when a movie is started"
478 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
480 msgid "Behavior when a movie is stopped"
481 msgstr "Cuando una película ha parado"
483 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
484 msgstr "Cuando una película ha terminado"
498 msgid "Burn To DVD..."
499 msgstr "Grabar a DVD..."
505 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
508 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
525 msgid "Cache Thumbnails"
526 msgstr "Cache de Miniaturas"
528 msgid "Call monitoring"
529 msgstr "Llamar a monitorizar"
543 msgid "Change bouquets in quickzap"
544 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
546 msgid "Change pin code"
547 msgstr "Cambiar código pin"
549 msgid "Change service pin"
550 msgstr "Cambiar pin del canal"
552 msgid "Change service pins"
553 msgstr "Cambiar pins del canal"
555 msgid "Change setup pin"
556 msgstr "Cambiar pin de configuración"
561 msgid "Channel Selection"
562 msgstr "Selección de Canal"
567 msgid "Channellist menu"
568 msgstr "Menú lista de canales"
582 msgid "Checking Filesystem..."
583 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
586 msgstr "Elije Sintonizador"
588 msgid "Choose bouquet"
589 msgstr "Elegir lista"
591 msgid "Choose source"
592 msgstr "Elige origen"
594 msgid "Choose target folder"
595 msgstr "Elegir carpeta destino"
597 msgid "Choose your Skin"
598 msgstr "Elija su Piel"
603 msgid "Clear before scan"
604 msgstr "Limpiar antes de buscar"
612 msgid "Code rate high"
613 msgstr "Velocidad de código alta"
615 msgid "Code rate low"
616 msgstr "Velocidad de código baja"
619 msgstr "Velocidad de código HP"
622 msgstr "Velocidad de código LP"
625 msgstr "Formato de Color"
627 msgid "Command execution..."
628 msgstr "Ejecución comando:"
630 msgid "Command order"
631 msgstr "Orden de comando"
633 msgid "Committed DiSEqC command"
634 msgstr "Comando DISEqC enviado"
636 msgid "Common Interface"
637 msgstr "Interface común"
639 msgid "Compact Flash"
640 msgstr "Compact Flash"
642 msgid "Compact flash card"
643 msgstr "Tarjeta compact flash"
648 msgid "Configuration Mode"
649 msgstr "Modo Configuración"
652 msgstr "Configurando"
654 msgid "Conflicting timer"
655 msgstr "Grabación en conflicto"
660 msgid "Connected to Fritz!Box!"
661 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
663 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
664 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
668 "Connection to Fritz!Box\n"
672 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
676 msgid "Constellation"
677 msgstr "Constelación"
679 msgid "Continue playing"
680 msgstr "Reproducción contínua"
685 msgid "Create movie folder failed"
686 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
689 msgid "Creating directory %s failed."
692 msgid "Creating partition failed"
693 msgstr "Falló la creación de la partición"
698 msgid "Current Transponder"
699 msgstr "Transponder actual"
701 msgid "Current settings:"
702 msgstr "Configuración actual:"
704 msgid "Current version:"
705 msgstr "Versión actual:"
707 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
708 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
710 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
711 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
713 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
714 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
722 msgid "Cutlist editor..."
723 msgstr "Editor de listas de corte..."
740 msgid "DVD ENTER key"
741 msgstr "DVD tecla ENTER"
744 msgstr "Reproductor DVD"
747 msgstr "DVD tecla abajo"
750 msgstr "DVD tecla izda"
752 msgid "DVD right key"
753 msgstr "DVD tecla dcha"
756 msgstr "DVD tecla arriba"
765 msgstr "Reposo profundo"
767 msgid "Default services lists"
768 msgstr "Lista de canales por defecto"
770 msgid "Default settings"
771 msgstr "Configuración por defecto"
780 msgstr "Borrar entrada"
782 msgid "Delete failed!"
783 msgstr "¡Falló el borrado!"
787 "Delete no more configured satellite\n"
790 "No borrar más satélite configurado\n"
796 msgid "Detected HDD:"
797 msgstr "HDD detectado:"
799 msgid "Detected NIMs:"
800 msgstr "NIMs detectados:"
808 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
809 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
817 msgid "DiSEqC repeats"
818 msgstr "Repetir DiSEqC"
821 msgid "Directory %s nonexistent."
827 msgid "Disable Picture in Picture"
828 msgstr "Desactivar PiP"
830 msgid "Disable Subtitles"
831 msgstr "Desactivar Subtítulos"
833 msgid "Disable timer"
841 "Disconnected from\n"
852 msgid "Display 16:9 content as"
853 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
855 msgid "Display 4:3 content as"
856 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
858 msgid "Display Setup"
859 msgstr "Configurar Pantalla"
862 "Do you really want to REMOVE\n"
865 "Seguro que quiere BORRAR\n"
869 "Do you really want to check the filesystem?\n"
870 "This could take lots of time!"
872 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
873 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
876 msgid "Do you really want to delete %s?"
877 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
880 "Do you really want to download\n"
883 "Seguro que quiere descargar\n"
886 msgid "Do you really want to exit?"
887 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
890 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
891 "All data on the disk will be lost!"
893 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
894 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
897 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
901 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
905 "Do you want to backup now?\n"
906 "After pressing OK, please wait!"
908 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
909 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
911 msgid "Do you want to do a service scan?"
912 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
914 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
915 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
917 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
918 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
920 msgid "Do you want to install default sat lists?"
923 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
924 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
926 msgid "Do you want to restore your settings?"
927 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
929 msgid "Do you want to resume this playback?"
930 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
933 "Do you want to update your Dreambox?\n"
934 "After pressing OK, please wait!"
936 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
937 "¡Después de pulsar OK, espere!"
939 msgid "Do you want to view a tutorial?"
940 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
942 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
943 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
946 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
947 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
950 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
951 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
953 msgid "Download Plugins"
954 msgstr "Descargar Plugins"
956 msgid "Downloadable new plugins"
957 msgstr "Nuevos plugins descargables"
959 msgid "Downloadable plugins"
960 msgstr "Plugins descargables"
965 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
966 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
974 msgid "EPG Selection"
975 msgstr "Selección EPG"
978 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
979 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
987 msgid "Edit current title"
988 msgstr "Editar título actual"
990 msgid "Edit services list"
991 msgstr "Editar la lista de canales"
993 msgid "Edit settings"
994 msgstr "Editar configuración"
996 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
997 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
999 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1000 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
1005 msgid "Edit title..."
1006 msgstr "Editar título..."
1008 msgid "Electronic Program Guide"
1009 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
1014 msgid "Enable 5V for active antenna"
1015 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
1017 msgid "Enable multiple bouquets"
1018 msgstr "Habilitar multiples listas"
1020 msgid "Enable parental control"
1021 msgstr "Activar el control de adultos"
1023 msgid "Enable timer"
1030 msgstr "Encriptación"
1032 msgid "Encryption Key"
1033 msgstr "Clave de Encriptación"
1035 msgid "Encryption Type"
1036 msgstr "Tipo de Encriptación"
1051 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1053 "If you experience any problems please contact\n"
1054 "stephan@reichholf.net\n"
1056 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1058 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1060 "Si tiene algún problema contacte con\n"
1061 "stephan@reichholf.net\n"
1063 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1065 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1066 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1067 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1068 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1070 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1071 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
1073 msgid "Enter Rewind at speed"
1074 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
1076 msgid "Enter main menu..."
1077 msgstr "Entre al menú principal..."
1079 msgid "Enter the service pin"
1080 msgstr "Ponga el pin del canal"
1094 msgstr "Ver eventos"
1096 msgid "Everything is fine"
1097 msgstr "Todo está bien"
1099 msgid "Execution Progress:"
1100 msgstr "Progreso de ejecución:"
1102 msgid "Execution finished!!"
1103 msgstr "¡Ejecución terminó!"
1109 msgstr "Salir del editor"
1111 msgid "Exit the wizard"
1112 msgstr "Salir del asistente"
1115 msgstr "Salir del asistente"
1121 msgstr "Extensiones"
1126 msgid "Factory reset"
1127 msgstr "Reinicio de fábrica"
1136 msgstr "DiSEqC Rapido"
1138 msgid "Fast Forward speeds"
1139 msgstr "Velocidades hacia delante"
1142 msgstr "Época rápida"
1147 msgid "Filesystem Check..."
1148 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1150 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1151 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
1154 msgstr "Ajuste fino"
1162 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1163 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
1171 msgid "Frequency bands"
1172 msgstr "Bandas de frecuencia"
1174 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1175 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
1177 msgid "Frequency steps"
1178 msgstr "Pasos de frecuencia"
1186 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1187 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
1190 msgid "Frontprocessor version: %d"
1191 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
1194 msgstr "Falló el fsck"
1196 msgid "Function not yet implemented"
1197 msgstr "Función no implementada todavía"
1200 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1201 "Do you want to Restart the GUI now?"
1203 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
1204 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
1207 msgstr "Puerta de enlace"
1215 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1216 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
1221 msgid "Goto position"
1222 msgstr "Ir a la posición"
1224 msgid "Graphical Multi EPG"
1225 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1230 msgid "Guard Interval"
1231 msgstr "Intervalo de guarda"
1233 msgid "Guard interval mode"
1234 msgstr "Modo intervalo seguro"
1239 msgid "Harddisk setup"
1240 msgstr "Configuración del disco duro"
1242 msgid "Harddisk standby after"
1243 msgstr "Disco duro en reposo después"
1245 msgid "Hierarchy Information"
1246 msgstr "Información jerárquica"
1248 msgid "Hierarchy mode"
1249 msgstr "Modo jerárquico"
1251 msgid "How many minutes do you want to record?"
1252 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
1258 msgstr "Dirección IP"
1263 msgid "If you can see this page, please press OK."
1264 msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
1267 "If you see this, something is wrong with\n"
1268 "your scart connection. Press OK to return."
1270 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
1271 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
1274 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1275 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1276 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1278 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1279 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1280 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1282 "If you are happy with the result, press OK."
1284 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
1285 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
1286 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
1287 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
1288 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
1289 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
1291 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
1293 msgid "Image-Upgrade"
1294 msgstr "Imagen-Actualización"
1297 msgstr "En Progreso"
1300 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1301 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
1303 msgid "Increased voltage"
1304 msgstr "Voltaje incrementado"
1310 msgstr "Barra de información"
1312 msgid "Infobar timeout"
1313 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1316 msgstr "Información"
1321 msgid "Initialization..."
1322 msgstr "Inicialización..."
1325 msgstr "Inicializar"
1327 msgid "Initializing Harddisk..."
1328 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1336 msgid "Installing Software..."
1337 msgstr "Instalando Software..."
1339 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1340 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
1342 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1343 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
1345 msgid "Installing package content... Please wait..."
1346 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
1348 msgid "Instant Record..."
1349 msgstr "Grabación instantánea..."
1351 msgid "Integrated Ethernet"
1352 msgstr "Ethernet integrado"
1354 msgid "Integrated Wireless"
1357 msgid "Intermediate"
1360 msgid "Internal Flash"
1361 msgstr "Flash Interna"
1363 msgid "Invalid Location"
1364 msgstr "Localización inválida"
1367 msgid "Invalid directory selected: %s"
1373 msgid "Invert display"
1374 msgstr "Visualización invertida"
1380 msgstr "Ver Trabajo"
1382 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1383 msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
1385 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1387 msgstr "Sólo escala"
1389 msgid "Keyboard Map"
1390 msgstr "Mapa del teclado"
1392 msgid "Keyboard Setup"
1393 msgstr "Configurar Teclado"
1396 msgstr "Mapa de teclado"
1399 msgstr "Adaptador de red"
1413 msgid "Language selection"
1414 msgstr "Selección de idioma"
1420 msgstr "Última velocidad"
1425 msgid "Leave DVD Player?"
1426 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
1431 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1436 msgstr "Límite este"
1439 msgstr "Límite oeste"
1442 msgstr "Quitar límites"
1445 msgstr "Límites activos"
1450 msgid "List of Storage Devices"
1451 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1456 msgid "Local Network"
1460 msgstr "Localización"
1465 msgid "Long Keypress"
1466 msgstr "Pulsar tecla largo"
1472 msgstr "Tarjeta MMC"
1478 msgstr "Menú principal"
1481 msgstr "Menú principal"
1483 msgid "Make this mark an 'in' point"
1484 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1486 msgid "Make this mark an 'out' point"
1487 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1489 msgid "Make this mark just a mark"
1490 msgstr "Hacer una marca normal"
1493 msgstr "Búsqueda Manual"
1495 msgid "Manual transponder"
1496 msgstr "Transponder manual"
1498 msgid "Margin after record"
1499 msgstr "Margen después de grabar"
1501 msgid "Margin before record (minutes)"
1502 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1504 msgid "Media player"
1505 msgstr "Reproductor"
1508 msgstr "Reproductor"
1540 msgid "Mount failed"
1541 msgstr "Falló el mount"
1543 msgid "Move Picture in Picture"
1547 msgstr "Mover al este"
1550 msgstr "Mover al oeste"
1552 msgid "Movielist menu"
1553 msgstr "Menú de lista de películas"
1556 msgstr "EPG Múltiple"
1558 msgid "Multiple service support"
1559 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1586 msgid "Nameserver %d"
1587 msgstr "Servidor de nombres %d"
1589 msgid "Nameserver Setup"
1590 msgstr "Configuración servidor de nombres"
1592 msgid "Nameserver settings"
1593 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
1598 msgid "Network Configuration..."
1599 msgstr "Configuración de Red..."
1601 msgid "Network Mount"
1604 msgid "Network SSID"
1605 msgstr "SSID de Red"
1607 msgid "Network Setup"
1608 msgstr "Configuración de la red"
1610 msgid "Network scan"
1611 msgstr "Escanear red"
1613 msgid "Network setup"
1614 msgstr "Configuración de red"
1616 msgid "Network test"
1617 msgstr "Testear Red"
1619 msgid "Network test..."
1620 msgstr "Testear Red..."
1628 msgid "NetworkWizard"
1629 msgstr "Asistente de Red"
1640 msgid "New version:"
1641 msgstr "Nueva versión:"
1649 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1650 msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
1652 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1653 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1655 msgid "No backup needed"
1656 msgstr "No es necesario el backup"
1659 "No data on transponder!\n"
1660 "(Timeout reading PAT)"
1662 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1663 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
1665 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1666 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1668 msgid "No free tuner!"
1669 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
1672 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1674 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
1677 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1678 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
1680 msgid "No positioner capable frontend found."
1681 msgstr "No he encontrado motor capaz"
1683 msgid "No satellite frontend found!!"
1684 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1686 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1687 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1690 "No tuner is enabled!\n"
1691 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1693 "¡No hay sintonizador activo!\n"
1694 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
1698 "No valid service PIN found!\n"
1699 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1700 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1702 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
1703 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
1704 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
1707 "No valid setup PIN found!\n"
1708 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1709 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1711 "No hay PIN válido de configuración\n"
1712 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
1713 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
1716 "No working local networkadapter found.\n"
1717 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1718 "configured correctly."
1720 "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
1721 "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
1722 "configurada correctamente."
1725 "No working wireless interface found.\n"
1726 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
1727 "local network interface."
1731 "No working wireless networkadapter found.\n"
1732 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1733 "Network is configured correctly."
1735 "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
1736 "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
1737 "configurada correctamente."
1739 msgid "No, but restart from begin"
1740 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
1742 msgid "No, do nothing."
1743 msgstr "No hacer nada"
1745 msgid "No, just start my dreambox"
1746 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
1748 msgid "No, scan later manually"
1749 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1754 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1766 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1767 "required, %d MB available)"
1769 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
1770 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
1773 "Nothing to scan!\n"
1774 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1777 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1780 msgstr "Reproduciendo ahora"
1783 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1784 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1785 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1787 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
1788 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
1789 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
1794 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1795 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1797 msgid "OSD Settings"
1798 msgstr "Configurar OSD"
1809 msgid "Online-Upgrade"
1810 msgstr "Actualización-Online"
1812 msgid "Orbital Position"
1813 msgstr "Posición Orbital"
1824 msgid "Package list update"
1825 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
1827 msgid "Packet management"
1828 msgstr "Manejo de paquete"
1833 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1837 msgid "Parent Directory"
1840 msgid "Parental control"
1841 msgstr "Control de adultos"
1843 msgid "Parental control services Editor"
1844 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1846 msgid "Parental control setup"
1847 msgstr "Configuración del control de adultos"
1849 msgid "Parental control type"
1850 msgstr "Tipo de control de adultos"
1852 msgid "Pause movie at end"
1853 msgstr "Parar película al final"
1858 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1865 msgid "Pin code needed"
1866 msgstr "Necesario código pin"
1871 msgid "Play recorded movies..."
1872 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
1874 msgid "Please Reboot"
1875 msgstr "Por favor, Reiniciar"
1877 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1878 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
1880 msgid "Please change recording endtime"
1881 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
1883 msgid "Please choose an extension..."
1884 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
1886 msgid "Please choose he package..."
1887 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
1889 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1890 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
1892 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1893 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
1895 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1896 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
1898 msgid "Please enter a name for the new marker"
1899 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
1901 msgid "Please enter a new filename"
1902 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
1904 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1905 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
1907 msgid "Please enter name of the new directory"
1910 msgid "Please enter the correct pin code"
1911 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
1913 msgid "Please enter the old pin code"
1914 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
1916 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1917 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
1920 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
1921 "therefore the default directory is being used instead."
1924 msgid "Please press OK to continue."
1927 msgid "Please press OK!"
1928 msgstr "Por favor, pulse OK"
1930 msgid "Please select a playlist to delete..."
1931 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
1933 msgid "Please select a playlist..."
1934 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
1936 msgid "Please select a subservice to record..."
1937 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
1939 msgid "Please select a subservice..."
1940 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
1942 msgid "Please select keyword to filter..."
1943 msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
1945 msgid "Please select the movie path..."
1946 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
1948 msgid "Please set up tuner B"
1949 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
1951 msgid "Please set up tuner C"
1952 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
1954 msgid "Please set up tuner D"
1955 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
1958 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1959 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1960 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1962 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
1963 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
1964 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
1967 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
1971 msgid "Please wait... Loading list..."
1972 msgstr "Espere... Cargando lista..."
1974 msgid "Plugin browser"
1975 msgstr "Navegador de plugins"
1983 msgid "Polarization"
1984 msgstr "Polarización"
2007 msgid "Positioner fine movement"
2008 msgstr "Movimiento del motor fino"
2010 msgid "Positioner movement"
2011 msgstr "Movimiento del motor"
2013 msgid "Positioner setup"
2014 msgstr "Configuración del motor"
2016 msgid "Positioner storage"
2017 msgstr "Almacenar motor"
2019 msgid "Power threshold in mA"
2020 msgstr "Potencia in mA"
2022 msgid "Predefined transponder"
2023 msgstr "Transponder predefinido"
2025 msgid "Preparing... Please wait"
2026 msgstr "Preparando... Por favor espere"
2028 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2029 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
2031 msgid "Press OK to activate the settings."
2032 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
2034 msgid "Press OK to edit the settings."
2037 msgid "Press OK to scan"
2038 msgstr "Pulse OK para buscar"
2040 msgid "Press OK to start the scan"
2041 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
2047 msgstr "DNS Principal"
2049 msgid "Protect services"
2050 msgstr "Proteger canales"
2052 msgid "Protect setup"
2053 msgstr "Proteger configuración"
2058 msgid "Provider to scan"
2059 msgstr "Proveedor a buscar"
2062 msgstr "Proveedores"
2065 msgstr "Zapeo rápido"
2076 msgid "RSS Feed URI"
2077 msgstr "URI de la fuente RSS"
2085 msgid "Really close without saving settings?"
2086 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
2088 msgid "Really delete done timers?"
2089 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
2091 msgid "Really delete this timer?"
2092 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
2094 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2095 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
2097 msgid "Reception Settings"
2098 msgstr "Configuración de Recepción"
2103 msgid "Recorded files..."
2104 msgstr "Ficheros grabados..."
2110 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2113 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
2114 "quiere reiniciar ahora?"
2117 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2120 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
2121 "quiere reiniciar ahora?"
2124 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2127 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
2128 "quiere apagar ahora?"
2130 msgid "Recordings always have priority"
2131 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
2133 msgid "Reenter new pin"
2134 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
2136 msgid "Refresh Rate"
2137 msgstr "Velocidad de refresco"
2139 msgid "Refresh rate selection."
2140 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
2142 msgid "Remove Bookmark"
2145 msgid "Remove Plugins"
2146 msgstr "Borrar Plugins"
2148 msgid "Remove a mark"
2149 msgstr "Borrar una marca"
2151 msgid "Remove currently selected title"
2152 msgstr "Borrar el título seleccionado"
2154 msgid "Remove plugins"
2155 msgstr "Borrar complmentos"
2157 msgid "Remove title"
2158 msgstr "Borrar el título"
2161 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2171 msgstr "Tipo de repetición"
2173 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2174 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
2177 msgstr "Repeticiones"
2189 msgstr "Reiniciar GUI"
2191 msgid "Restart GUI now?"
2192 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
2194 msgid "Restart network"
2195 msgstr "Reiniciar Red"
2197 msgid "Restart test"
2198 msgstr "Reiniciar test"
2200 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2201 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
2207 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2210 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
2211 "configuración ahora."
2213 msgid "Resume from last position"
2214 msgstr "Continuar desde la última posición"
2216 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2217 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2218 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2219 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2220 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2221 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2222 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2223 msgid "Resuming playback"
2224 msgstr "Continuar reproducción"
2226 msgid "Return to file browser"
2227 msgstr "Volver al visor de ficheros"
2229 msgid "Return to movie list"
2230 msgstr "Volver a la lista de películas"
2232 msgid "Return to previous service"
2233 msgstr "Volver al canal anterior"
2235 msgid "Rewind speeds"
2236 msgstr "Velocidades hacia atrás"
2244 msgid "Rotor turning speed"
2245 msgstr "Velocidad del motor"
2265 msgid "Sat / Dish Setup"
2266 msgstr "Sat / Config Ant"
2271 msgid "Satellite Equipment Setup"
2272 msgstr "Configuración equipo satélite"
2278 msgstr "Buscador de satélites"
2289 msgid "Save Playlist"
2290 msgstr "Guardar lista de reproducción"
2292 msgid "Save current project to disk"
2293 msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
2298 msgid "Scaling Mode"
2299 msgstr "Modo de búsqueda"
2305 msgstr "Escanear QAM128"
2308 msgstr "Escanear QAM16"
2311 msgstr "Escanear QAM256"
2314 msgstr "Escanear QAM32"
2317 msgstr "Escanear QAM64"
2320 msgstr "Escanear SR6875"
2323 msgstr "Escanear SR6900"
2325 msgid "Scan Wireless Networks"
2326 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
2328 msgid "Scan additional SR"
2329 msgstr "Escanear otro SR"
2331 msgid "Scan band EU HYPER"
2332 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
2334 msgid "Scan band EU MID"
2335 msgstr "Escanear banda EU MID"
2337 msgid "Scan band EU SUPER"
2338 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
2340 msgid "Scan band EU UHF IV"
2341 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
2343 msgid "Scan band EU UHF V"
2344 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
2346 msgid "Scan band EU VHF I"
2347 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
2349 msgid "Scan band EU VHF III"
2350 msgstr "Escanear banda US VHF III"
2352 msgid "Scan band US HIGH"
2353 msgstr "Escanear banda US ALTA"
2355 msgid "Scan band US HYPER"
2356 msgstr "Escanear banda US HYPER"
2358 msgid "Scan band US LOW"
2359 msgstr "Escanear banda US BAJA"
2361 msgid "Scan band US MID"
2362 msgstr "Escanear banda US MID"
2364 msgid "Scan band US SUPER"
2365 msgstr "Escanear banda US SUPER"
2368 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2371 "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
2374 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2376 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
2379 msgstr "Buscar este"
2382 msgstr "Buscar oeste"
2384 msgid "Secondary DNS"
2385 msgstr "DNS Secundario"
2391 msgstr "Seleccionar disco duro"
2393 msgid "Select Location"
2394 msgstr "Seleccionar Localización"
2396 msgid "Select Network Adapter"
2397 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
2399 msgid "Select a movie"
2400 msgstr "Seleccionar una película"
2402 msgid "Select audio mode"
2403 msgstr "Seleccionar modo audio"
2405 msgid "Select audio track"
2406 msgstr "Seleccionar pista de audio"
2408 msgid "Select channel to record from"
2409 msgstr "Seleccione canal a grabar"
2411 msgid "Select refresh rate"
2412 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
2414 msgid "Select video input"
2415 msgstr "Seleccionar la entrada de video"
2417 msgid "Select video mode"
2418 msgstr "Seleccionar el modo de video"
2420 msgid "Sequence repeat"
2421 msgstr "Repetir secuencia"
2426 msgid "Service Scan"
2427 msgstr "Búsqueda de canal"
2429 msgid "Service Searching"
2430 msgstr "Buscando Canales"
2432 msgid "Service has been added to the favourites."
2433 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
2435 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2436 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
2439 "Service invalid!\n"
2440 "(Timeout reading PMT)"
2442 "¡Canal no válido!\n"
2443 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
2446 "Service not found!\n"
2447 "(SID not found in PAT)"
2449 "¡Canal no encontrado!\n"
2450 "(SID no encontrado en el PAT)"
2452 msgid "Service scan"
2453 msgstr "Buscar canales"
2456 "Service unavailable!\n"
2457 "Check tuner configuration!"
2459 "¡Canal no disponible!\n"
2460 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
2463 msgstr "Info del canal"
2468 msgid "Set as default Interface"
2472 msgstr "Poner límites"
2478 msgstr "Configuración"
2481 msgstr "Modo configuración"
2484 msgstr "Mostar Info"
2486 msgid "Show WLAN Status"
2487 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
2489 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2490 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
2492 msgid "Show infobar on channel change"
2493 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
2495 msgid "Show infobar on event change"
2496 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
2498 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2499 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
2501 msgid "Show positioner movement"
2502 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
2504 msgid "Show services beginning with"
2505 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
2507 msgid "Show the radio player..."
2508 msgstr "Reproductor de radio..."
2510 msgid "Show the tv player..."
2511 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
2513 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2514 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
2516 msgid "Shutdown Dreambox after"
2517 msgstr "Apagar Dreambox después"
2522 msgid "Similar broadcasts:"
2523 msgstr "Emisiones similares:"
2532 msgstr "EPG Sencillo"
2534 msgid "Single satellite"
2535 msgstr "Satélite único"
2537 msgid "Single transponder"
2538 msgstr "Transponder único"
2540 msgid "Singlestep (GOP)"
2541 msgstr "En un solo paso (GOP)"
2544 msgstr "Apagado automático"
2546 msgid "Sleep timer action:"
2547 msgstr "Acción del apagado automático:"
2549 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2550 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
2559 msgid "Slow Motion speeds"
2560 msgstr "Velocidades lentas"
2562 msgid "Some plugins are not available:\n"
2563 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
2565 msgid "Somewhere else"
2566 msgstr "En alguna parte"
2569 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2571 "Please choose an other one."
2573 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
2575 "Por favor, elija otro."
2577 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2579 msgstr "Ordenar A-Z"
2581 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2583 msgstr "Ordenar por hora"
2588 msgid "Soundcarrier"
2589 msgstr "Portadora de sonido"
2600 msgid "Standby / Restart"
2601 msgstr "Reposo / Reiniciar"
2606 msgid "Start from the beginning"
2607 msgstr "Comenzar desde el inicio"
2609 msgid "Start recording?"
2610 msgstr "¿Iniciar grabación?"
2613 msgstr "Comenzar test"
2633 msgid "Stop Timeshift?"
2634 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
2636 msgid "Stop current event and disable coming events"
2637 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
2639 msgid "Stop current event but not coming events"
2640 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
2642 msgid "Stop playing this movie?"
2643 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
2648 msgid "Store position"
2649 msgstr "Almacenar posición"
2651 msgid "Stored position"
2652 msgstr "Posición almacenada"
2654 msgid "Subservice list..."
2655 msgstr "Lista de subcanales..."
2660 msgid "Subtitle selection"
2661 msgstr "Selección de subtítulo"
2672 msgid "Swap Services"
2673 msgstr "Intercambiar Canales"
2678 msgid "Switch to next subservice"
2679 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
2681 msgid "Switch to previous subservice"
2682 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
2685 msgstr "Velocidad de símbolo"
2688 msgstr "Velocidad de símbolo"
2693 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2694 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2696 "josej@zapater.fdns.net\n"
2697 "Traductor de enigma2 al español.\n"
2698 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2699 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2700 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
2701 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
2704 msgstr "Sistema de TV"
2706 msgid "Table of content to be burned to DVD:"
2712 msgid "Terrestrial provider"
2713 msgstr "Proveedor terrestre"
2718 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2719 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
2721 msgid "Test-Messagebox?"
2722 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
2725 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2726 "Please press OK to start using you Dreambox."
2728 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
2729 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
2731 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2732 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
2735 "The input port should be configured now.\n"
2736 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2737 "want to do that now?"
2739 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
2740 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
2743 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2744 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
2747 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2748 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2750 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
2751 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
2754 msgid "The package doesn't contain anything."
2755 msgstr "El paquete no contiene nada."
2758 msgid "The path %s already exists."
2761 msgid "The pin code has been changed successfully."
2762 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
2764 msgid "The pin code you entered is wrong."
2765 msgstr "El pin introducido no es correcto."
2767 msgid "The pin codes you entered are different."
2768 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
2770 msgid "The sleep timer has been activated."
2771 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
2773 msgid "The sleep timer has been disabled."
2774 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
2776 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2778 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
2781 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2782 "Please install it."
2784 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
2785 "Por favor, instálelo."
2788 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2790 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
2793 msgid "The wizard is finished now."
2794 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
2796 msgid "There are no default services lists in your image."
2797 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
2799 msgid "There are no default settings in your image."
2800 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
2803 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2804 "Do you really want to continue?"
2806 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
2807 "¿Seguro que quiere continuar?"
2809 msgid "This is step number 2."
2810 msgstr "Este es el paso número 2."
2812 msgid "This is unsupported at the moment."
2813 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
2816 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2817 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2818 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2819 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2820 "the \"Nameserver\" Configuration"
2822 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
2823 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
2824 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
2825 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
2829 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2830 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2831 "- verify that a network cable is attached\n"
2832 "- verify that the cable is not broken"
2834 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
2835 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
2836 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
2837 "- verifique que el cable no está roto"
2840 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2841 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2842 "- no valid IP Address was found\n"
2843 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2845 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
2846 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
2847 "- no hay una IP válida\n"
2848 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
2851 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2852 "configuration with DHCP.\n"
2853 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2854 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2855 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2857 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2858 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2860 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
2862 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
2863 "configurado con IP manual\n"
2864 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
2865 "configuración de Red.\n"
2866 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
2867 "trabajando un servidor DHCP en su red."
2869 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2870 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
2887 msgid "Time/Date Input"
2888 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
2894 msgstr "Editar Programación"
2896 msgid "Timer Editor"
2897 msgstr "Editor de Grabaciones"
2900 msgstr "Tipo de grabación"
2906 msgstr "Log de grabación"
2908 msgid "Timer sanity error"
2909 msgstr "Error de grabación"
2911 msgid "Timer selection"
2912 msgstr "Selección de grabación"
2914 msgid "Timer status:"
2915 msgstr "Estado de la grabación:"
2920 msgid "Timeshift not possible!"
2921 msgstr "¡Pausa no posible!"
2924 msgstr "Zona horaria"
2941 msgid "Toneburst A/B"
2942 msgstr "Toneburst A/B"
2947 msgid "Translation:"
2948 msgstr "Traducción:"
2950 msgid "Transmission Mode"
2951 msgstr "Modo de trasmisión"
2953 msgid "Transmission mode"
2954 msgstr "Modo de trasmisión"
2957 msgstr "Transponder"
2959 msgid "Transponder Type"
2960 msgstr "Tipo de Transponder"
2963 msgstr "Intentos que quedan:"
2965 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2967 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
2969 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2970 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
2981 msgid "Tune failed!"
2982 msgstr "¡Falló la sintonización!"
2985 msgstr "Sintonizador"
2988 msgstr "Sintonizador "
2991 msgstr "Slot del sintonizador"
2993 msgid "Tuner configuration"
2994 msgstr "Configuración sintonizador"
2996 msgid "Tuner status"
2997 msgstr "Sintonizador"
3005 msgid "Type of scan"
3006 msgstr "Tipo de búsqueda"
3015 msgstr "Memoria USB"
3018 "Unable to complete filesystem check.\n"
3021 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
3025 "Unable to initialize harddisk.\n"
3028 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
3031 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3032 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
3034 msgid "Universal LNB"
3035 msgstr "LNB Universal"
3037 msgid "Unmount failed"
3038 msgstr "Falló el desmonte"
3040 msgid "Updates your receiver's software"
3041 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
3043 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3044 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
3046 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3047 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
3049 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3050 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
3053 msgstr "Actualizando"
3055 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3056 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
3061 msgid "Use Interface"
3064 msgid "Use Power Measurement"
3065 msgstr "Medida de Potencia Usada"
3067 msgid "Use a gateway"
3068 msgstr "Usar puerta de enlace"
3070 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3071 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3072 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3073 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3074 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3075 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3076 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3077 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3078 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3079 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3080 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3081 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3082 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3083 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
3085 msgid "Use power measurement"
3086 msgstr "Usar medida de potencia"
3088 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3089 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
3092 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3094 "Please set up tuner A"
3096 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
3098 "Por favor configure tuner A"
3101 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3104 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
3105 "Después, pulse OK."
3107 msgid "Use usals for this sat"
3108 msgstr "Usar usals para este sat"
3110 msgid "Use wizard to set up basic features"
3111 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
3113 msgid "Used service scan type"
3114 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
3116 msgid "User defined"
3117 msgstr "Definido por el usuario"
3120 msgstr "Euroconector VCR"
3122 msgid "Video Fine-Tuning"
3123 msgstr "Ajueste de video fino"
3125 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3126 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
3128 msgid "Video Output"
3129 msgstr "Salida de video"
3132 msgstr "Configuración de Video"
3134 msgid "Video Wizard"
3135 msgstr "Asientente de video"
3138 "Video input selection\n"
3140 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3143 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3145 "Selección entrada de vídeo\n"
3147 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
3148 "puerto de entrada diferente).\n"
3150 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
3153 msgid "Video mode selection."
3154 msgstr "Selección de modo de vídeo."
3156 msgid "View Rass interactive..."
3157 msgstr "Ver Rass interactivo..."
3159 msgid "View teletext..."
3160 msgstr "Ver teletexto..."
3162 msgid "Voltage mode"
3163 msgstr "Modo voltaje"
3187 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3188 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3189 "Please press OK to begin."
3191 "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla se "
3192 "vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
3193 "Pulse OK para comenzar."
3205 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3206 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3207 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3209 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
3210 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
3211 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
3212 "cómo actualizar el firmware."
3217 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3218 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3222 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
3224 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
3227 msgstr "Bienvenido..."
3232 msgid "What do you want to scan?"
3233 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
3235 msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
3238 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3239 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
3242 msgstr "Inalámbrico"
3244 msgid "Wireless Network"
3245 msgstr "Red Inalámbrica"
3247 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3248 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
3259 msgid "Yes, backup my settings!"
3260 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
3262 msgid "Yes, do a manual scan now"
3263 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
3265 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3266 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
3268 msgid "Yes, do another manual scan now"
3269 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
3271 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3272 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
3274 msgid "Yes, restore the settings now"
3275 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
3277 msgid "Yes, returning to movie list"
3278 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
3280 msgid "Yes, view the tutorial"
3281 msgstr "Si, ver el tutorial"
3284 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3285 "want to be installed."
3287 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
3288 "configuraciones que quiere instalar."
3290 msgid "You can choose, what you want to install..."
3291 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
3293 msgid "You cannot delete this!"
3294 msgstr "¡No puede borrar esto!"
3296 msgid "You chose not to install any default services lists."
3297 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
3300 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3301 "default settings later in the settings menu."
3303 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
3304 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
3307 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3309 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
3313 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3314 "harddisk is not an option for you."
3316 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
3317 "una opción para usted."
3320 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3321 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3322 "to the harddisk!\n"
3323 "Please press OK to start the backup now."
3325 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
3326 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
3327 "backup al disco duro!\n"
3328 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
3331 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3332 "Please press OK to start the backup now."
3334 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
3335 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
3338 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3341 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
3345 msgid "You have to wait %s!"
3346 msgstr "Tiene que esperar %s!"
3349 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3350 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3351 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3352 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3355 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
3356 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
3357 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
3358 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
3361 "You need to define some keywords first!\n"
3362 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3363 "Do you want to define keywords now?"
3365 "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
3366 "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
3367 "¿Quiere definir palabras ahora?"
3370 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3372 "Do you want to set the pin now?"
3374 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
3376 "¿Quiere poner el pin ahora?"
3378 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3379 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
3381 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3382 msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
3385 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3388 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
3391 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3392 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
3395 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3398 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
3402 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3403 "Press OK to start upgrade."
3405 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
3406 "Pulse OK para comenzar la actualización."
3408 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3409 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
3411 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3412 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
3414 msgid "[alternative edit]"
3415 msgstr "[edición alternativa]"
3417 msgid "[bouquet edit]"
3418 msgstr "[editar lista]"
3420 msgid "[favourite edit]"
3421 msgstr "[editar favoritos]"
3424 msgstr "[modo mover]"
3426 msgid "abort alternatives edit"
3427 msgstr "abortar la edición alternativa"
3429 msgid "abort bouquet edit"
3430 msgstr "abortar la edición de listas"
3432 msgid "abort favourites edit"
3433 msgstr "abortar la edición de favoritos"
3435 msgid "about to start"
3436 msgstr "sobre comenzar"
3438 msgid "add alternatives"
3439 msgstr "añadir alternativas"
3441 msgid "add bookmark"
3445 msgstr "añadir lista"
3447 msgid "add directory to playlist"
3448 msgstr "añadir el directorio a la lista"
3450 msgid "add file to playlist"
3451 msgstr "añadir fichero a la lista"
3453 msgid "add files to playlist"
3454 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
3457 msgstr "añadir marcador"
3459 msgid "add recording (enter recording duration)"
3460 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
3462 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3463 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
3465 msgid "add recording (indefinitely)"
3466 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
3468 msgid "add recording (stop after current event)"
3469 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
3471 msgid "add service to bouquet"
3472 msgstr "añadir canal a la lista"
3474 msgid "add service to favourites"
3475 msgstr "añadir canal a favoritos"
3477 msgid "add to parental protection"
3478 msgstr "añadir a protección de adultos"
3483 msgid "alphabetic sort"
3484 msgstr "orden alfabético"
3487 "are you sure you want to restore\n"
3488 "following backup:\n"
3490 "está seguro que quiere restaurar\n"
3491 "el siguiente backup:\n"
3500 msgstr "lista negra"
3508 msgid "change recording (duration)"
3509 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
3511 msgid "change recording (endtime)"
3512 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
3514 msgid "circular left"
3515 msgstr "circular izda"
3517 msgid "circular right"
3518 msgstr "circular dcha"
3520 msgid "clear playlist"
3521 msgstr "limpiar lista"
3527 msgstr "menú configuración"
3538 msgid "copy to bouquets"
3539 msgstr "copiar a listas"
3541 msgid "create directory"
3545 msgstr "diariamente"
3551 msgstr "borrar corte"
3553 msgid "delete playlist entry"
3554 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
3556 msgid "delete saved playlist"
3557 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
3565 msgid "disable move mode"
3566 msgstr "quitar modo movimiento"
3569 msgstr "desactivado"
3571 msgid "disconnected"
3572 msgstr "desconectado"
3574 msgid "do not change"
3578 msgstr "no hacer nada"
3580 msgid "don't record"
3586 msgid "edit alternatives"
3587 msgstr "editar alternativas"
3595 msgid "enable bouquet edit"
3596 msgstr "habilitar edición de lista"
3598 msgid "enable favourite edit"
3599 msgstr "habilitar edición de favoritos"
3601 msgid "enable move mode"
3602 msgstr "habilitar modo movimiento"
3607 msgid "end alternatives edit"
3608 msgstr "terminar edición de alternativas"
3610 msgid "end bouquet edit"
3611 msgstr "fin de edición de listas"
3613 msgid "end cut here"
3614 msgstr "terminar corte aquí"
3616 msgid "end favourites edit"
3617 msgstr "fin edición de favoritos"
3622 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3623 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
3625 msgid "exit mediaplayer"
3626 msgstr "salir del reproductor"
3628 msgid "exit movielist"
3629 msgstr "salir del menú de películas"
3631 msgid "fine-tune your display"
3632 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
3634 msgid "forward to the next chapter"
3635 msgstr "salte al capítulo siguiente"
3637 msgid "free diskspace"
3638 msgstr "espacio libre en disco"
3640 msgid "full /etc directory"
3641 msgstr "todo el directorio /etc"
3643 msgid "go to deep standby"
3644 msgstr "ir a pausa profunda"
3646 msgid "go to standby"
3649 msgid "hear radio..."
3650 msgstr "escuchar radio..."
3655 msgid "hide extended description"
3656 msgstr "ocultar descripción extendida"
3659 msgstr "ocultar reproductor"
3670 msgid "immediate shutdown"
3671 msgstr "apagado inmediato"
3678 "¡llamadas de entrada!\n"
3679 "%s llamadas en %s!"
3682 msgstr "iniciar módulo"
3684 msgid "insert mark here"
3685 msgstr "insertar marca aquí"
3687 msgid "jump back to the previous title"
3688 msgstr "vuelva al título anterior"
3690 msgid "jump forward to the next title"
3691 msgstr "salte al título siguiente"
3693 msgid "jump to listbegin"
3694 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
3696 msgid "jump to listend"
3697 msgstr "saltar al final de la lista"
3699 msgid "jump to next marked position"
3700 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
3702 msgid "jump to previous marked position"
3703 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
3705 msgid "leave movie player..."
3706 msgstr "salir del reproductor de películas..."
3711 msgid "list style compact"
3712 msgstr "estilo de lista compacto"
3714 msgid "list style compact with description"
3715 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
3717 msgid "list style default"
3718 msgstr "estilo de lista por defecto"
3720 msgid "list style single line"
3721 msgstr "estilo de lista en una línea"
3723 msgid "load playlist"
3724 msgstr "cargar lista de reproducción"
3729 msgid "loopthrough to"
3750 msgid "move PiP to main picture"
3751 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
3754 msgstr "lista de películas"
3762 msgid "next channel"
3763 msgstr "canal siguiente"
3765 msgid "next channel in history"
3766 msgstr "canal siguiente en historia"
3771 msgid "no HDD found"
3772 msgstr "disco no encontrado"
3774 msgid "no Picture found"
3775 msgstr "Foto no encontrada"
3777 msgid "no module found"
3778 msgstr "módulo no encontrado"
3784 msgstr "no tiempo cumplido"
3790 msgstr "no bloqueado"
3792 msgid "nothing connected"
3793 msgstr "nada conectado"
3804 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3805 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
3807 msgid "open servicelist"
3808 msgstr "abrir lista de canales"
3810 msgid "open servicelist(down)"
3811 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
3813 msgid "open servicelist(up)"
3814 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
3823 msgstr "reproducir elemento"
3825 msgid "play from next mark or playlist entry"
3826 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
3828 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3829 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
3831 msgid "please press OK when ready"
3832 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
3834 msgid "please wait, loading picture..."
3835 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
3837 msgid "previous channel"
3838 msgstr "canal anterior"
3840 msgid "previous channel in history"
3841 msgstr "canal anterior en historia"
3846 msgid "recording..."
3847 msgstr "grabando..."
3849 msgid "remove after this position"
3850 msgstr "borrar después de esta posición"
3852 msgid "remove all alternatives"
3853 msgstr "borrar todas alternativas"
3855 msgid "remove all new found flags"
3856 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
3858 msgid "remove before this position"
3859 msgstr "borrar antes de esta posición"
3861 msgid "remove bookmark"
3864 msgid "remove directory"
3867 msgid "remove entry"
3868 msgstr "eliminar entrada"
3870 msgid "remove from parental protection"
3871 msgstr "quitar la protección de adultos"
3873 msgid "remove new found flag"
3874 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
3876 msgid "remove selected satellite"
3877 msgstr "borrar satélite seleccionado"
3879 msgid "remove this mark"
3880 msgstr "borrar esta marca"
3882 msgid "repeat playlist"
3883 msgstr "repetir liste de reproducción"
3888 msgid "rewind to the previous chapter"
3889 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
3894 msgid "save playlist"
3895 msgstr "guardar lista de reproducción"
3898 msgstr "¡búsqueda hecha!"
3901 msgid "scan in progress - %d%% done!"
3902 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
3905 msgstr "estado de la búsqueda"
3910 msgid "second cable of motorized LNB"
3911 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
3919 msgid "select movie"
3920 msgstr "seleccionar película"
3922 msgid "select the movie path"
3923 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
3926 msgstr "pin del canal"
3929 msgstr "pin de configuración"
3931 msgid "show DVD main menu"
3932 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
3935 msgstr "mostrar EPG..."
3938 msgstr "mostrar todo"
3940 msgid "show alternatives"
3941 msgstr "mostrar alternativas"
3943 msgid "show event details"
3944 msgstr "mostrar detalles del evento"
3946 msgid "show extended description"
3947 msgstr "mostrar descripción extendida"
3949 msgid "show first tag"
3950 msgstr "mostrar la primera etiqueta"
3952 msgid "show second tag"
3953 msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
3955 msgid "show shutdown menu"
3956 msgstr "mostrar menú de apagado"
3958 msgid "show single service EPG..."
3959 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
3961 msgid "show tag menu"
3962 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
3964 msgid "show transponder info"
3965 msgstr "mostrar info del transpondedor"
3967 msgid "shuffle playlist"
3968 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
3976 msgid "skip backward"
3977 msgstr "saltar adelante"
3979 msgid "skip backward (enter time)"
3980 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
3982 msgid "skip forward"
3983 msgstr "saltar adelante"
3985 msgid "skip forward (enter time)"
3986 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
3988 msgid "sort by date"
3989 msgstr "ordenar por fecha"
3997 msgid "start cut here"
3998 msgstr "comenzar corte aquí"
4000 msgid "start timeshift"
4001 msgstr "comenzar pausa"
4010 msgstr "parar elemento"
4012 msgid "stop recording"
4013 msgstr "parar grabación"
4015 msgid "stop timeshift"
4016 msgstr "parar pausa"
4018 msgid "swap PiP and main picture"
4019 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
4021 msgid "switch to bookmarks"
4024 msgid "switch to filelist"
4025 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
4027 msgid "switch to playlist"
4028 msgstr "cambiar a lista"
4030 msgid "switch to the next audio track"
4031 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
4033 msgid "switch to the next subtitle language"
4034 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
4036 msgid "this recording"
4037 msgstr "esta grabación"
4039 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4040 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
4042 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4043 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
4045 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4046 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
4049 msgstr "no confirmado"
4051 msgid "unknown service"
4052 msgstr "servicio desconocido"
4054 msgid "until restart"
4055 msgstr "hasta reiniciar"
4057 msgid "user defined"
4058 msgstr "definido por el usuario"
4063 msgid "view extensions..."
4064 msgstr "ver extensiones..."
4066 msgid "view recordings..."
4067 msgstr "ver grabaciones..."
4069 msgid "wait for ci..."
4070 msgstr "esperar al ci..."
4072 msgid "wait for mmi..."
4073 msgstr "esperar para nmi..."
4079 msgstr "semanalmente"
4082 msgstr "lista blanca"
4087 msgid "yes (keep feeds)"
4088 msgstr "si (conserva fuentes)"
4091 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4092 "assistance before rebooting your dreambox."
4094 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
4095 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
4105 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4108 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
4116 #~ msgid "#33294a6b"
4117 #~ msgstr "#33294a6b"
4119 #~ msgid "#77ffffff"
4120 #~ msgstr "#77ffffff"
4122 #~ msgid "Add files to playlist"
4123 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
4126 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4127 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4130 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
4131 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
4135 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4138 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
4141 #~ msgid "Burn DVD..."
4142 #~ msgstr "Grabar DVD..."
4144 #~ msgid "Choose Location"
4145 #~ msgstr "Elegir localización"
4148 #~ msgstr "Confirmar"
4150 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
4151 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
4153 #~ msgid "Default-Wizard"
4154 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
4156 #~ msgid "Device Setup..."
4157 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
4159 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
4160 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
4162 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
4163 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
4165 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4166 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
4168 #~ msgid "Enable LAN"
4169 #~ msgstr "Habilitar LAN"
4171 #~ msgid "Enable WLAN"
4172 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
4175 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4178 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
4181 #~ msgid "Extended Setup..."
4182 #~ msgstr "Configuración avanzada..."
4184 #~ msgid "Factoryreset"
4185 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
4187 #~ msgid "Games / Plugins"
4188 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
4193 #~ msgid "LCD Setup"
4194 #~ msgstr "Configuración LCD"
4196 #~ msgid "Movie Menu"
4197 #~ msgstr "Menú de Películas"
4202 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4203 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
4206 #~ "No working wireless interface found.\n"
4207 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4208 #~ "enable you local network interface."
4210 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
4211 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
4212 #~ "conexión de red local."
4214 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4215 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
4217 #~ msgid "Output Type"
4218 #~ msgstr "Tipo de Salida"
4221 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4222 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4224 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4227 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
4228 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
4229 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
4236 #~ msgstr "Velocidad"
4239 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4242 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4243 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
4246 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4249 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4250 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
4253 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4256 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4257 #~ "¿quiere apagar ahora?"
4259 #~ msgid "Replace current playlist"
4260 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
4263 #~ msgstr "Escanear NIM"
4265 #~ msgid "Service scan type needed"
4266 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
4268 #~ msgid "Show files from %s"
4269 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
4277 #~ msgid "Startwizard"
4278 #~ msgstr "Comenzar asistente"
4283 #~ msgid "Transpondertype"
4284 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
4287 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4288 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4291 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
4292 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
4295 #~ msgid "VCR Switch"
4296 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
4298 #~ msgid "Video-Setup"
4299 #~ msgstr "Config-Video"
4301 #~ msgid "You selected a playlist"
4302 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
4305 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4306 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4308 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
4309 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
4312 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4313 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4315 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
4316 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
4318 #~ msgid "empty/unknown"
4319 #~ msgstr "vacío/desconocido"
4321 #~ msgid "equal to Socket A"
4322 #~ msgstr "igual al socket A"
4327 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4328 #~ msgstr "conectado al socket A"
4330 #~ msgid "play next playlist entry"
4331 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
4333 #~ msgid "play previous playlist entry"
4334 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
4338 #~ "%d services found!"
4340 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4341 #~ "¡%d canales encontrados!"
4345 #~ "No service found!"
4347 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4348 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
4352 #~ "One service found!"
4354 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4355 #~ "¡Un canal encontrado!"
4358 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4359 #~ "%d services found!"
4361 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
4362 #~ "%d canales encontrados!"
4364 #~ msgid "select Slot"
4365 #~ msgstr "seleccionar Slot"
4367 #~ msgid "skip backward (self defined)"
4368 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
4370 #~ msgid "skip forward (self defined)"
4371 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"