b2ade3c2ea33e4d4abf2d72bf7beed6574146ea8
[enigma2.git] / po / is.po
1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.43\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-09-03 22:30+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-08-27 16:37-0000\n"
10 "Last-Translator: Baldur Sveinsson <baldur@oreind.is>\n"
11 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
16 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Advanced options and settings."
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Auka sérfræði stillingar."
25
26 msgid ""
27 "\n"
28 "After pressing OK, please wait!"
29 msgstr ""
30 "\n"
31 "Bíðið eftir að hafa ýtt á OK!"
32
33 msgid ""
34 "\n"
35 "Backup your Dreambox settings."
36 msgstr ""
37 "\n"
38 "Taka afrit af stillingum."
39
40 msgid ""
41 "\n"
42 "Edit the upgrade source address."
43 msgstr ""
44 "\n"
45 "Breyta veffangi uppfærslu uppruna."
46
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Online update of your Dreambox software."
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Uppfærsla hugbúnaðar beint af neti."
53
54 msgid ""
55 "\n"
56 "Press OK on your remote control to continue."
57 msgstr ""
58 "\n"
59 "Ýtið á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
60
61 msgid ""
62 "\n"
63 "Restore your Dreambox settings."
64 msgstr ""
65 "\n"
66 "Setja inn þínar stillingar aftur."
67
68 msgid ""
69 "\n"
70 "Restore your Dreambox with a new firmware."
71 msgstr ""
72 "\n"
73 "Setja inn nýtt stýrikerfi í Dreamboxið þitt."
74
75 msgid ""
76 "\n"
77 "Restore your backups by date."
78 msgstr ""
79 "\n"
80 "Setja inn stilligar eftir dagsetningu."
81
82 msgid ""
83 "\n"
84 "Scan for local packages and install them."
85 msgstr ""
86 "\n"
87 "Leita að innsettum pökkum og setja þá upp."
88
89 msgid ""
90 "\n"
91 "Select your backup device.\n"
92 "Current device: "
93 msgstr ""
94 "\n"
95 "Veldu afritunar tæki.\n"
96 "Núverandi tæki:"
97
98 msgid ""
99 "\n"
100 "View, install and remove available or installed packages."
101 msgstr ""
102 "\n"
103 "Skoða, setja inn og taka út hugbúnaðar pakka."
104
105 msgid " "
106 msgstr " "
107
108 msgid " extensions."
109 msgstr " innskot."
110
111 msgid " packages selected."
112 msgstr " pakkar valdir."
113
114 msgid " updates available."
115 msgstr " uppfærslur tiltækar."
116
117 msgid "#000000"
118 msgstr "#000000"
119
120 msgid "#0064c7"
121 msgstr "#0064c7"
122
123 msgid "#25062748"
124 msgstr "#25062748"
125
126 msgid "#389416"
127 msgstr "#389416"
128
129 msgid "#80000000"
130 msgstr "#80000000"
131
132 msgid "#80ffffff"
133 msgstr "#80ffffff"
134
135 msgid "#bab329"
136 msgstr "#bab329"
137
138 msgid "#f23d21"
139 msgstr "#f23d21"
140
141 msgid "#ffffff"
142 msgstr "#ffffff"
143
144 msgid "#ffffffff"
145 msgstr "#ffffffff"
146
147 msgid "%H:%M"
148 msgstr "%H:%M"
149
150 #, python-format
151 msgid "%d jobs are running in the background!"
152 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
153
154 #, python-format
155 msgid "%d min"
156 msgstr "%d min"
157
158 #, python-format
159 msgid "%d services found!"
160 msgstr "%d rásir fundnar!"
161
162 msgid "%d.%B %Y"
163 msgstr "%d.%B %Y"
164
165 #, python-format
166 msgid ""
167 "%s\n"
168 "(%s, %d MB free)"
169 msgstr ""
170 "%s\n"
171 "(%s, %d MB laus)"
172
173 #, python-format
174 msgid "%s (%s)\n"
175 msgstr "%s (%s)\n"
176
177 msgid "(ZAP)"
178 msgstr "(STÖKK)"
179
180 msgid "(empty)"
181 msgstr "(tómt)"
182
183 msgid "(show optional DVD audio menu)"
184 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
185
186 msgid "* Only available if more than one interface is active."
187 msgstr "* Bara virkt ef að fleira en eitt tæki er virkt."
188
189 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
190 msgstr "* Bara virkt þegar slegið er inn falið SSID eða aðgangslykil"
191
192 msgid ".NFI Download failed:"
193 msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
194
195 msgid ""
196 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
197 msgstr ""
198 ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta stýrikerfi!"
199
200 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
201 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
202
203 msgid "/var directory"
204 msgstr "/var mappa"
205
206 msgid "0"
207 msgstr "0"
208
209 msgid "1"
210 msgstr "1"
211
212 msgid "1.0"
213 msgstr "1.0"
214
215 msgid "1.1"
216 msgstr "1.1"
217
218 msgid "1.2"
219 msgstr "1.2"
220
221 msgid "12V output"
222 msgstr "12V út"
223
224 msgid "13 V"
225 msgstr "13 V"
226
227 msgid "16:10"
228 msgstr "16:10"
229
230 msgid "16:10 Letterbox"
231 msgstr "16:10 Letterbox"
232
233 msgid "16:10 PanScan"
234 msgstr "16:10 PanScan"
235
236 msgid "16:9"
237 msgstr "16:9"
238
239 msgid "16:9 Letterbox"
240 msgstr "16:9 Letterbox"
241
242 msgid "16:9 always"
243 msgstr "16:9 alltaf"
244
245 msgid "18 V"
246 msgstr "18 V"
247
248 msgid "2"
249 msgstr "2"
250
251 msgid "3"
252 msgstr "3"
253
254 msgid "30 minutes"
255 msgstr "30 mínútur"
256
257 msgid "4"
258 msgstr "4"
259
260 msgid "4:3"
261 msgstr "4:3"
262
263 msgid "4:3 Letterbox"
264 msgstr "4:3 Letterbox"
265
266 msgid "4:3 PanScan"
267 msgstr "4:3 PanScan"
268
269 msgid "5"
270 msgstr "5"
271
272 msgid "5 minutes"
273 msgstr "5 mínútur"
274
275 msgid "50 Hz"
276 msgstr "50 Hz"
277
278 msgid "6"
279 msgstr "6"
280
281 msgid "60 minutes"
282 msgstr "60 mínútur"
283
284 msgid "7"
285 msgstr "7"
286
287 msgid "8"
288 msgstr "8"
289
290 msgid "9"
291 msgstr "9"
292
293 msgid "<unknown>"
294 msgstr "<óþekktur>"
295
296 msgid "??"
297 msgstr "??"
298
299 msgid "A"
300 msgstr "A"
301
302 #, python-format
303 msgid ""
304 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
305 "Do you want to keep your version?"
306 msgstr ""
307 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
308 "Viltu halda þinni útgáfu?"
309
310 msgid ""
311 "A finished record timer wants to set your\n"
312 "Dreambox to standby. Do that now?"
313 msgstr ""
314 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
315 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
316
317 msgid ""
318 "A finished record timer wants to shut down\n"
319 "your Dreambox. Shutdown now?"
320 msgstr ""
321 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
322 "Viltu gera það núna?"
323
324 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
325 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
326
327 #, python-format
328 msgid ""
329 "A record has been started:\n"
330 "%s"
331 msgstr ""
332 "Upptaka hefur hafist:\n"
333 "%s"
334
335 msgid ""
336 "A recording is currently running.\n"
337 "What do you want to do?"
338 msgstr ""
339 "Upptaka er nú í gangi.\n"
340 "Hvað viltu núna gera?"
341
342 msgid ""
343 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
344 "configure the positioner."
345 msgstr ""
346 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
347 "stilla staðsetjara."
348
349 msgid ""
350 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
351 "start the satfinder."
352 msgstr ""
353 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
354 "gervihnattaleit."
355
356 #, python-format
357 msgid "A required tool (%s) was not found."
358 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
359
360 msgid ""
361 "A sleep timer wants to set your\n"
362 "Dreambox to standby. Do that now?"
363 msgstr ""
364 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
365 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
366
367 msgid ""
368 "A sleep timer wants to shut down\n"
369 "your Dreambox. Shutdown now?"
370 msgstr ""
371 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
372 "Viltu gera það núna?"
373
374 msgid ""
375 "A timer failed to record!\n"
376 "Disable TV and try again?\n"
377 msgstr ""
378 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
379 "Hætta og reyna aftur?\n"
380
381 msgid "A/V Settings"
382 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
383
384 msgid "AA"
385 msgstr "AA"
386
387 msgid "AB"
388 msgstr "AB"
389
390 msgid "AC3 default"
391 msgstr "AC3 sjálfgefið"
392
393 msgid "AC3 downmix"
394 msgstr "AC3 blandað"
395
396 msgid "Abort"
397 msgstr "Hætta við"
398
399 msgid "About"
400 msgstr "Um...."
401
402 msgid "About..."
403 msgstr "Um....."
404
405 msgid "Action on long powerbutton press"
406 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
407
408 msgid "Action:"
409 msgstr "Aðgerð:"
410
411 msgid "Activate Picture in Picture"
412 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
413
414 msgid "Activate network settings"
415 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
416
417 msgid "Adapter settings"
418 msgstr "Stilling tækis"
419
420 msgid "Add"
421 msgstr "Viðbót"
422
423 msgid "Add Bookmark"
424 msgstr "Bæta við bókamerki"
425
426 msgid "Add WLAN configuration?"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Add a mark"
430 msgstr "Bæta við merki"
431
432 msgid "Add a new title"
433 msgstr "Bæta við nýjum titli"
434
435 msgid "Add network configuration?"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Add timer"
439 msgstr "Taka upp"
440
441 msgid "Add title"
442 msgstr "Bæta við titli"
443
444 msgid "Add to bouquet"
445 msgstr "Bæta við rásavönd"
446
447 msgid "Add to favourites"
448 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
449
450 msgid ""
451 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
452 "enabled."
453 msgstr ""
454
455 msgid "Adds network configuration if enabled."
456 msgstr ""
457
458 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
459 msgstr ""
460
461 msgid ""
462 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
463 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
464 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
465 "test screens."
466 msgstr ""
467 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
468 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
469 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
470
471 msgid "Advanced"
472 msgstr "Sérfræði"
473
474 msgid "Advanced Options"
475 msgstr "Sérfræði stillingar"
476
477 msgid "Advanced Video Setup"
478 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
479
480 msgid "Advanced restore"
481 msgstr "Sérfræði innsetning afrita"
482
483 msgid "After event"
484 msgstr "Eftir atriði"
485
486 msgid ""
487 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
488 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
489 msgstr ""
490 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
491 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
492
493 msgid "Album"
494 msgstr "Album"
495
496 msgid "All"
497 msgstr "Allt"
498
499 msgid "All Satellites"
500 msgstr "Allir gervihnettir"
501
502 msgid "Alpha"
503 msgstr "Gegnsæi"
504
505 msgid "Alternative radio mode"
506 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
507
508 msgid "Alternative services tuner priority"
509 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
510
511 msgid "Always ask before sending"
512 msgstr "Spyrja alltaf fyrir sendingu"
513
514 msgid "An empty filename is illegal."
515 msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
516
517 msgid "An unknown error occured!"
518 msgstr "Óþekkt villa varð!"
519
520 msgid "Anonymize crashlog?"
521 msgstr ""
522
523 msgid "Arabic"
524 msgstr "Arabíska"
525
526 msgid ""
527 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
528 "\n"
529 msgstr ""
530 "Ertu viss um að þú viljir virkja þessa net stillingu?\n"
531 "\n"
532
533 msgid ""
534 "Are you sure you want to delete\n"
535 "following backup:\n"
536 msgstr ""
537 "Ertu viss um að þú viljir eyða\n"
538 "eftirfarandi afriti:\n"
539
540 msgid ""
541 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
542 "\n"
543 msgstr ""
544 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
545 "\n"
546
547 msgid ""
548 "Are you sure you want to restore\n"
549 "following backup:\n"
550 msgstr ""
551 "Ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
552 "eftirfarandi afrit:\n"
553
554 msgid ""
555 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
556 "Enigma2 will restart after the restore"
557 msgstr ""
558 "Ertu viss um að þú viljir setja inn þetta Enigma2 afrit?\n"
559 "Enigma2 mun endurræsa eftir innsetningu"
560
561 msgid "Artist"
562 msgstr "Listamaður"
563
564 msgid "Ask before shutdown:"
565 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
566
567 msgid "Ask user"
568 msgstr "Spyrja notanda"
569
570 msgid "Aspect Ratio"
571 msgstr "Stærðarhlutfall"
572
573 msgid "Audio"
574 msgstr "Hljóð"
575
576 msgid "Audio Options..."
577 msgstr "Hljóð stillingar..."
578
579 msgid "Author: "
580 msgstr "Höfundur:"
581
582 msgid "Authoring mode"
583 msgstr "Höfunda hamur"
584
585 msgid "Auto"
586 msgstr "Sjálfvirkt"
587
588 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
589 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
590
591 msgid "Auto scart switching"
592 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
593
594 msgid "Automatic"
595 msgstr "Sjálfvirkt"
596
597 msgid "Automatic Scan"
598 msgstr "Sjálfvirk leit"
599
600 msgid "Available format variables"
601 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
602
603 msgid "B"
604 msgstr "B"
605
606 msgid "BA"
607 msgstr "BA"
608
609 msgid "BB"
610 msgstr "BB"
611
612 msgid "BER"
613 msgstr "BER"
614
615 msgid "BER:"
616 msgstr "BER:"
617
618 msgid "Back"
619 msgstr "Til baka"
620
621 msgid "Background"
622 msgstr "Bakgrunnur"
623
624 msgid "Backup"
625 msgstr "Afrit"
626
627 msgid "Backup Location"
628 msgstr "Staður fyrir afrit"
629
630 msgid "Backup Mode"
631 msgstr "Afritunar hamur"
632
633 msgid "Backup done."
634 msgstr "Afritun lokið."
635
636 msgid "Backup failed."
637 msgstr "Afritun tókst ekki."
638
639 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
640 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
641
642 msgid "Backup running"
643 msgstr "Afritun í gangi"
644
645 msgid "Backup running..."
646 msgstr "Afritun í gangi...."
647
648 msgid "Backup system settings"
649 msgstr "Afrita kerfis stillingar"
650
651 msgid "Band"
652 msgstr "Tíðnisvið"
653
654 msgid "Bandwidth"
655 msgstr "Bandbreidd"
656
657 msgid "Begin time"
658 msgstr "Byrjunar tími"
659
660 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
661 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
662
663 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
664 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
665
666 msgid "Behavior when a movie is started"
667 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
668
669 msgid "Behavior when a movie is stopped"
670 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
671
672 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
673 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
674
675 msgid "Bookmarks"
676 msgstr "Bókamerki"
677
678 msgid "Brightness"
679 msgstr "Birta"
680
681 msgid "Burn DVD"
682 msgstr "Brenna DVD"
683
684 msgid "Burn existing image to DVD"
685 msgstr "Brenna tilbúna mynd á DVD"
686
687 msgid "Burn to DVD..."
688 msgstr "Brenna á DVD"
689
690 msgid "Bus: "
691 msgstr "Rás:"
692
693 msgid ""
694 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
695 "displayed."
696 msgstr ""
697 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
698 "skjánum."
699
700 msgid "C"
701 msgstr "C"
702
703 msgid "C-Band"
704 msgstr "C-Band"
705
706 msgid "CF Drive"
707 msgstr "CF Drif"
708
709 msgid "CI assignment"
710 msgstr "CI stillingar"
711
712 msgid "CVBS"
713 msgstr "CVBS"
714
715 msgid "Cable"
716 msgstr "Kapalkerfi"
717
718 msgid "Cache Thumbnails"
719 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
720
721 msgid "Call monitoring"
722 msgstr "Fylgist með hringingum"
723
724 msgid "Cancel"
725 msgstr "Hætta við"
726
727 msgid "Cannot parse feed directory"
728 msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
729
730 msgid "Capacity: "
731 msgstr "Stærð:"
732
733 msgid "Card"
734 msgstr "Kort"
735
736 msgid "Catalan"
737 msgstr "Catalan"
738
739 msgid "Change bouquets in quickzap"
740 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
741
742 msgid "Change dir."
743 msgstr "Breyta möppu"
744
745 msgid "Change pin code"
746 msgstr "Breyta aðgangskóða"
747
748 msgid "Change service pin"
749 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
750
751 msgid "Change service pins"
752 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
753
754 msgid "Change setup pin"
755 msgstr "Breyta valmynda kóða"
756
757 msgid "Channel"
758 msgstr "Rás"
759
760 msgid "Channel Selection"
761 msgstr "Rása val"
762
763 msgid "Channel not in services list"
764 msgstr "Rás ekki á rásalista"
765
766 msgid "Channel:"
767 msgstr "Rás:"
768
769 msgid "Channellist menu"
770 msgstr "Valmynd rásalista"
771
772 msgid "Chap."
773 msgstr "Kafli"
774
775 msgid "Chapter"
776 msgstr "Kafli"
777
778 msgid "Chapter:"
779 msgstr "Kafli:"
780
781 msgid "Check"
782 msgstr "Athuga"
783
784 msgid "Checking Filesystem..."
785 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
786
787 msgid "Choose Tuner"
788 msgstr "Veldu móttakara"
789
790 msgid "Choose backup files"
791 msgstr "Veldu afrits skrár"
792
793 msgid "Choose backup location"
794 msgstr "Veldu stað fyrir afrit"
795
796 msgid "Choose bouquet"
797 msgstr "Veldu fléttu"
798
799 msgid "Choose source"
800 msgstr "Veldu miðil"
801
802 msgid "Choose target folder"
803 msgstr "Velja úttaks möppu"
804
805 msgid "Choose upgrade source"
806 msgstr "Veldu uppfærslu staðsetningu"
807
808 msgid "Choose your Skin"
809 msgstr "Veldu skinn"
810
811 msgid "Circular left"
812 msgstr "Hringpólun vinstri"
813
814 msgid "Circular right"
815 msgstr "Hringpólun hægri"
816
817 msgid "Cleanup"
818 msgstr "Hreinsa"
819
820 msgid "Cleanup Wizard"
821 msgstr ""
822
823 msgid "Clear before scan"
824 msgstr "Eyða fyrir leit"
825
826 msgid "Clear log"
827 msgstr "Tæma lista"
828
829 msgid "Close"
830 msgstr "Loka"
831
832 msgid "Code rate high"
833 msgstr "Gagna hraði, hár"
834
835 msgid "Code rate low"
836 msgstr "Gagna hraði, lár"
837
838 msgid "Coderate HP"
839 msgstr "Gagnahraði HP"
840
841 msgid "Coderate LP"
842 msgstr "Gagnahraði LP"
843
844 msgid "Collection name"
845 msgstr "Nafn safns"
846
847 msgid "Collection settings"
848 msgstr "Stillingar safns"
849
850 msgid "Color Format"
851 msgstr "Lita kerfi"
852
853 msgid "Command execution..."
854 msgstr "Keyrsla skipunar..."
855
856 msgid "Command order"
857 msgstr "Röðun skipana"
858
859 msgid "Committed DiSEqC command"
860 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
861
862 msgid "Common Interface"
863 msgstr "Afruglara tengi"
864
865 msgid "Common Interface Assignment"
866 msgstr "Stillingar afruglara tengis"
867
868 msgid "CommonInterface"
869 msgstr "Afruglaratengi"
870
871 msgid "Communication"
872 msgstr "Samskipti"
873
874 msgid "Compact Flash"
875 msgstr "Compact Flash"
876
877 msgid "Compact flash card"
878 msgstr "Compact flash kort"
879
880 msgid "Complete"
881 msgstr "Búið"
882
883 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
884 msgstr "Flókið (mögulegt að blanda hljóð rásir og stærðar hlutföll)"
885
886 msgid "Config"
887 msgstr "Stillingar"
888
889 msgid "Configuration Mode"
890 msgstr "Stillingar"
891
892 msgid "Configuring"
893 msgstr "Stilli"
894
895 msgid "Conflicting timer"
896 msgstr "Tímastilling skarast"
897
898 msgid "Connect"
899 msgstr "Tengi"
900
901 msgid "Connected to"
902 msgstr "Tengd við"
903
904 msgid "Connected to Fritz!Box!"
905 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
906
907 msgid "Connected!"
908 msgstr "Tengdur!"
909
910 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
911 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
912
913 #, python-format
914 msgid ""
915 "Connection to Fritz!Box\n"
916 "failed! (%s)\n"
917 "retrying..."
918 msgstr ""
919 "Tenging við Fritz!Box\n"
920 "tókst ekki! (%s)\n"
921 "retrying..."
922
923 msgid "Constellation"
924 msgstr "Constellation"
925
926 msgid "Content does not fit on DVD!"
927 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
928
929 msgid "Continue"
930 msgstr "Áfram"
931
932 msgid "Continue in background"
933 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
934
935 msgid "Continue playing"
936 msgstr "Halda áfram að spila"
937
938 msgid "Contrast"
939 msgstr "Skerpa"
940
941 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
942 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
943
944 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
945 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
946
947 #, python-format
948 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
949 msgstr "Gat ekki tekið upp vegna ósamræmis í tímastillingum %s"
950
951 msgid "Crashlog settings"
952 msgstr ""
953
954 msgid "CrashlogAutoSubmit"
955 msgstr "Hrunskýrslu sendingar"
956
957 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
958 msgstr ""
959
960 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
961 msgstr ""
962
963 msgid ""
964 "Crashlogs found!\n"
965 "Send them to Dream Multimedia ?"
966 msgstr ""
967 "Hrunskýrslur fundust!\n"
968 "Senda þær til Dream Multimedia ?"
969
970 msgid "Create DVD-ISO"
971 msgstr "Búa til DVD-ISO"
972
973 msgid "Create movie folder failed"
974 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
975
976 #, python-format
977 msgid "Creating directory %s failed."
978 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
979
980 msgid "Creating partition failed"
981 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
982
983 msgid "Croatian"
984 msgstr "Króatíska"
985
986 msgid "Current Transponder"
987 msgstr "Núverandi sendir"
988
989 msgid "Current settings:"
990 msgstr "Núverandi stilling:"
991
992 msgid "Current version:"
993 msgstr "Núverandi útgáfa:"
994
995 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
996 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
997
998 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
999 msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
1000
1001 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1002 msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
1003
1004 msgid "Customize"
1005 msgstr "Breyta"
1006
1007 msgid "Cut"
1008 msgstr "Klippa"
1009
1010 msgid "Cutlist editor..."
1011 msgstr "Klippingastjóri..."
1012
1013 msgid "Czech"
1014 msgstr "Tékkneska"
1015
1016 msgid "D"
1017 msgstr "D"
1018
1019 msgid "DHCP"
1020 msgstr "DHCP"
1021
1022 msgid "DVB-S"
1023 msgstr "DVB-S"
1024
1025 msgid "DVB-S2"
1026 msgstr "DVB-S2"
1027
1028 msgid "DVD Player"
1029 msgstr "DVD spilari"
1030
1031 msgid "DVD media toolbox"
1032 msgstr "DVD miðla tól"
1033
1034 msgid "Danish"
1035 msgstr "Danska"
1036
1037 msgid "Date"
1038 msgstr "Dags"
1039
1040 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Deep Standby"
1047 msgstr "Djúp biðstaða"
1048
1049 msgid "Default Settings"
1050 msgstr "Upphafs stillingar"
1051
1052 msgid "Default services lists"
1053 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
1054
1055 msgid "Default settings"
1056 msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
1057
1058 msgid "Delay"
1059 msgstr "Seinkun"
1060
1061 msgid "Delete"
1062 msgstr "Eyða"
1063
1064 msgid "Delete crashlogs"
1065 msgstr "Eyða hrunskýrslum"
1066
1067 msgid "Delete entry"
1068 msgstr "Eyða innslætti"
1069
1070 msgid "Delete failed!"
1071 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
1072
1073 #, python-format
1074 msgid ""
1075 "Delete no more configured satellite\n"
1076 "%s?"
1077 msgstr ""
1078 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
1079 "%s?"
1080
1081 msgid "Description"
1082 msgstr "Lýsing"
1083
1084 msgid "Deselect"
1085 msgstr "Ekki velja"
1086
1087 msgid "Destination directory"
1088 msgstr "Endanleg mappa"
1089
1090 msgid "Detected HDD:"
1091 msgstr "Fann harðan disk:"
1092
1093 msgid "Detected NIMs:"
1094 msgstr "Fann NIM:"
1095
1096 msgid "DiSEqC"
1097 msgstr "DiSEqC"
1098
1099 msgid "DiSEqC A/B"
1100 msgstr "DiSEqC A/B"
1101
1102 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1103 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1104
1105 msgid "DiSEqC mode"
1106 msgstr "DiSEqC gerð"
1107
1108 msgid "DiSEqC repeats"
1109 msgstr "DiSEqC endurtekning"
1110
1111 msgid "Dialing:"
1112 msgstr "Hringi:"
1113
1114 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1115 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
1116
1117 #, python-format
1118 msgid "Directory %s nonexistent."
1119 msgstr "Mappa %s ekki til."
1120
1121 msgid "Disable"
1122 msgstr "Gera óvirkt"
1123
1124 msgid "Disable Picture in Picture"
1125 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
1126
1127 msgid "Disable Subtitles"
1128 msgstr "Ekki undirtexta"
1129
1130 msgid "Disable crashlog reporting"
1131 msgstr "Ekki gera hrunskýrslur"
1132
1133 msgid "Disable timer"
1134 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
1135
1136 msgid "Disabled"
1137 msgstr "Óvirkt"
1138
1139 msgid "Disconnect"
1140 msgstr "Aftengja"
1141
1142 #, python-format
1143 msgid ""
1144 "Disconnected from\n"
1145 "Fritz!Box! (%s)\n"
1146 "retrying..."
1147 msgstr ""
1148 "Aftengist\n"
1149 "Fritz!Box! (%s)\n"
1150 "retrying..."
1151
1152 msgid "Dish"
1153 msgstr "Diskur"
1154
1155 msgid "Display 16:9 content as"
1156 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
1157
1158 msgid "Display 4:3 content as"
1159 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
1160
1161 msgid "Display >16:9 content as"
1162 msgstr "Sýna >16:9 efni sem"
1163
1164 msgid "Display Setup"
1165 msgstr "Uppsetning skjás"
1166
1167 msgid "Display and Userinterface"
1168 msgstr "Skjár og notenda viðmót"
1169
1170 #, python-format
1171 msgid ""
1172 "Do you really want to REMOVE\n"
1173 "the plugin \"%s\"?"
1174 msgstr ""
1175 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
1176 "innskoti \"%s\"?"
1177
1178 msgid ""
1179 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1180 "This could take lots of time!"
1181 msgstr ""
1182 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
1183 "Það tekur langan tíma!"
1184
1185 #, python-format
1186 msgid "Do you really want to delete %s?"
1187 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
1188
1189 #, python-format
1190 msgid ""
1191 "Do you really want to download\n"
1192 "the plugin \"%s\"?"
1193 msgstr ""
1194 "Viltu örugglega hala niður\n"
1195 "innskotinu \"%s\"?"
1196
1197 msgid ""
1198 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1199 "All data on the disk will be lost!"
1200 msgstr ""
1201 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
1202 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
1203
1204 #, python-format
1205 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1206 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
1207
1208 #, python-format
1209 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1210 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
1211
1212 msgid ""
1213 "Do you want to backup now?\n"
1214 "After pressing OK, please wait!"
1215 msgstr ""
1216 "Viltu taka afrit núna?\n"
1217 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
1218
1219 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1220 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
1221
1222 msgid "Do you want to do a service scan?"
1223 msgstr "Viltu leita að rásum?"
1224
1225 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1226 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
1227
1228 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1229 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
1230
1231 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1232 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
1233
1234 msgid "Do you want to install the package:\n"
1235 msgstr "Viltu setja inn pakkann:\n"
1236
1237 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1238 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
1239
1240 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1241 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
1242
1243 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1244 msgstr "Viltu endurræsa Dreamboxinu?"
1245
1246 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1247 msgstr "Viltu taka út pakkann:\n"
1248
1249 msgid "Do you want to restore your settings?"
1250 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
1251
1252 msgid "Do you want to resume this playback?"
1253 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
1254
1255 msgid ""
1256 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1257 "if needed?"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1261 msgstr "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?"
1262
1263 msgid ""
1264 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1265 "After pressing OK, please wait!"
1266 msgstr ""
1267 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
1268 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
1269
1270 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1271 msgstr "Viltu uppfæra pakkann:\n"
1272
1273 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1274 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
1275
1276 msgid "Don't ask, just send"
1277 msgstr "Ekki spurja, sendu bara"
1278
1279 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1280 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
1281
1282 #, python-format
1283 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1284 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
1285
1286 #, python-format
1287 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1288 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
1289
1290 #, python-format
1291 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1292 msgstr "Búin, setti inn, uppfærði eða tót út %d pakka með %d villum"
1293
1294 msgid "Download"
1295 msgstr "Hlaða niður"
1296
1297 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1298 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
1299
1300 msgid "Download Plugins"
1301 msgstr "Hala niður innskotum"
1302
1303 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1304 msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
1305
1306 msgid "Downloadable new plugins"
1307 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
1308
1309 msgid "Downloadable plugins"
1310 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
1311
1312 msgid "Downloading"
1313 msgstr "Hleð  niður"
1314
1315 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1316 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
1317
1318 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1319 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
1320
1321 msgid "Dreambox software because updates are available."
1322 msgstr "Hugbúnaður uppfærslur eru tiltækar fyrir Dreamboxið."
1323
1324 msgid "Dutch"
1325 msgstr "Hollenska"
1326
1327 msgid "E"
1328 msgstr "E"
1329
1330 msgid "EPG Selection"
1331 msgstr "EPG val"
1332
1333 #, python-format
1334 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1335 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
1336
1337 msgid "East"
1338 msgstr "Austur"
1339
1340 msgid "Edit"
1341 msgstr "Breyta"
1342
1343 msgid "Edit DNS"
1344 msgstr "Breyta DNS"
1345
1346 msgid "Edit IPKG source URL..."
1347 msgstr "Breyta IPKG uppruna slóð..."
1348
1349 msgid "Edit Title"
1350 msgstr "Breyta titli"
1351
1352 msgid "Edit chapters of current title"
1353 msgstr "Breyta kafla núverandi titils"
1354
1355 msgid "Edit services list"
1356 msgstr "Breyta rása lista"
1357
1358 msgid "Edit settings"
1359 msgstr "Breyta stillingum"
1360
1361 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1362 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
1363
1364 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1365 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
1366
1367 msgid "Edit title"
1368 msgstr "Breyta titili"
1369
1370 msgid "Electronic Program Guide"
1371 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1372
1373 msgid "Enable"
1374 msgstr "Virkja"
1375
1376 msgid "Enable 5V for active antenna"
1377 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
1378
1379 msgid "Enable multiple bouquets"
1380 msgstr "Virkja marga rásavendi"
1381
1382 msgid "Enable parental control"
1383 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
1384
1385 msgid "Enable timer"
1386 msgstr "Virkja tímastillingu"
1387
1388 msgid "Enabled"
1389 msgstr "Virkt"
1390
1391 msgid "Encryption"
1392 msgstr "Kóðun"
1393
1394 msgid "Encryption Key"
1395 msgstr "Kóðunar lykill"
1396
1397 msgid "Encryption Keytype"
1398 msgstr "Kóðunar lykilgerð"
1399
1400 msgid "Encryption Type"
1401 msgstr "Gerð kóðunar"
1402
1403 msgid "End time"
1404 msgstr "Loka tími"
1405
1406 msgid "EndTime"
1407 msgstr "EndaTími"
1408
1409 msgid "English"
1410 msgstr "Enska"
1411
1412 msgid ""
1413 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1414 "\n"
1415 "If you experience any problems please contact\n"
1416 "stephan@reichholf.net\n"
1417 "\n"
1418 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1419 msgstr ""
1420 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
1421 "\n"
1422 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
1423 "við stephan@reichholf.net\n"
1424 "\n"
1425 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1426
1427 #. #-#-#-#-#  enigma2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1428 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1429 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1430 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1431 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1432 #.       "fast forward". 
1433 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1434 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
1435
1436 msgid "Enter Rewind at speed"
1437 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
1438
1439 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1440 msgstr "Setjið inn WLAN nafn/SSID:"
1441
1442 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1443 msgstr "Setjið inn WLAN aðgangsorð/lykil:"
1444
1445 msgid "Enter main menu..."
1446 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
1447
1448 msgid "Enter the service pin"
1449 msgstr "Sláðu inn kóða"
1450
1451 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "Error"
1455 msgstr "Villa"
1456
1457 msgid "Error executing plugin"
1458 msgstr "Villa við keyrslu innskots"
1459
1460 #, python-format
1461 msgid ""
1462 "Error: %s\n"
1463 "Retry?"
1464 msgstr ""
1465 "Villa: %s\n"
1466 "Reyna aftur?"
1467
1468 msgid "Eventview"
1469 msgstr "Skoða atriði"
1470
1471 msgid "Everything is fine"
1472 msgstr "Allt er í þessu fína"
1473
1474 msgid "Execution Progress:"
1475 msgstr "Framganga keyrslu:"
1476
1477 msgid "Execution finished!!"
1478 msgstr "Keyrslu lokið!"
1479
1480 msgid "Exif"
1481 msgstr "Exif"
1482
1483 msgid "Exit"
1484 msgstr "Hætta"
1485
1486 msgid "Exit editor"
1487 msgstr "Hætta í breytingum"
1488
1489 msgid "Exit the cleanup wizard"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "Exit the wizard"
1493 msgstr "Hætta í álfinum"
1494
1495 msgid "Exit wizard"
1496 msgstr "Hætta í álfi"
1497
1498 msgid "Expert"
1499 msgstr "Sérfræði"
1500
1501 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1502 msgstr "Innskot fyrir nánari stillingar netkerfis..."
1503
1504 msgid "Extended Setup..."
1505 msgstr "Meiri stillingar..."
1506
1507 msgid "Extensions"
1508 msgstr "Viðbætur"
1509
1510 msgid "FEC"
1511 msgstr "FEC"
1512
1513 msgid "Factory reset"
1514 msgstr "Verksmiðju stilling"
1515
1516 msgid "Failed"
1517 msgstr "Tókst ekki"
1518
1519 msgid "Fast"
1520 msgstr "Hratt"
1521
1522 msgid "Fast DiSEqC"
1523 msgstr "Hratt DiSEqC"
1524
1525 msgid "Fast Forward speeds"
1526 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
1527
1528 msgid "Fast epoch"
1529 msgstr "Hratt tímabil"
1530
1531 msgid "Favourites"
1532 msgstr "Uppáhald listar"
1533
1534 msgid "Filesystem Check..."
1535 msgstr "Skráarkerfis athugun...."
1536
1537 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1538 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
1539
1540 msgid "Finetune"
1541 msgstr "Fínstilla"
1542
1543 msgid "Finished"
1544 msgstr "Búið"
1545
1546 msgid "Finished configuring your network"
1547 msgstr "Búið að stilla netkerfið"
1548
1549 msgid "Finished restarting your network"
1550 msgstr "Búið að endurræsa netkerfið"
1551
1552 msgid "Finnish"
1553 msgstr "Finnska"
1554
1555 msgid ""
1556 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1557 msgstr ""
1558 "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan USB "
1559 "Staut. "
1560
1561 msgid "Flash"
1562 msgstr "Forritun"
1563
1564 msgid "Flashing failed"
1565 msgstr "Forritun tókt ekki"
1566
1567 msgid "Following tasks will be done after you press continue."
1568 msgstr "Eftirfarandi atriði verða gerð þegar þú ýtir á halda áfram."
1569
1570 msgid "Format"
1571 msgstr "Forma"
1572
1573 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1574 msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
1575
1576 msgid "Frame size in full view"
1577 msgstr "Stærð ramma í fullri stærð"
1578
1579 msgid "French"
1580 msgstr "Franska"
1581
1582 msgid "Frequency"
1583 msgstr "Tíðni"
1584
1585 msgid "Frequency bands"
1586 msgstr "Tíðni bönd"
1587
1588 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1589 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
1590
1591 msgid "Frequency steps"
1592 msgstr "Tíðniskref"
1593
1594 msgid "Fri"
1595 msgstr "Fös"
1596
1597 msgid "Friday"
1598 msgstr "Föstudagur"
1599
1600 msgid "Frisian"
1601 msgstr "Frisian"
1602
1603 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1604 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
1605
1606 #, python-format
1607 msgid "Frontprocessor version: %d"
1608 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
1609
1610 msgid "Fsck failed"
1611 msgstr "Fsck villa"
1612
1613 msgid "Function not yet implemented"
1614 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
1615
1616 msgid ""
1617 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1618 "Do you want to Restart the GUI now?"
1619 msgstr ""
1620 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
1621 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
1622
1623 msgid "Gateway"
1624 msgstr "Beinir"
1625
1626 msgid "General AC3 Delay"
1627 msgstr "Heildar AC3 seinkun"
1628
1629 msgid "General AC3 delay"
1630 msgstr "Heildar AC3 seinkun"
1631
1632 msgid "General PCM Delay"
1633 msgstr "Heildar PCM seinkun"
1634
1635 msgid "General PCM delay"
1636 msgstr "Heildar PCM seinkun"
1637
1638 msgid "Genre"
1639 msgstr "Gerð"
1640
1641 msgid "German"
1642 msgstr "Þýska"
1643
1644 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1645 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
1646
1647 msgid "Goto 0"
1648 msgstr "Fara 0"
1649
1650 msgid "Goto position"
1651 msgstr "Fara á staðsetningu"
1652
1653 msgid "Graphical Multi EPG"
1654 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1655
1656 msgid "Greek"
1657 msgstr "Gríska"
1658
1659 msgid "Guard Interval"
1660 msgstr "Guard Interval"
1661
1662 msgid "Guard interval mode"
1663 msgstr "Guard millibils hamur"
1664
1665 msgid "Harddisk"
1666 msgstr "Harður diskur"
1667
1668 msgid "Harddisk setup"
1669 msgstr "Uppsetning harða disks"
1670
1671 msgid "Harddisk standby after"
1672 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
1673
1674 msgid "Here is a small overview of the available icon states."
1675 msgstr "Hér er smá yfirsýn yfir vali á smámyndastöðu."
1676
1677 msgid "Hidden network SSID"
1678 msgstr "Falið netkerfis SSID"
1679
1680 msgid "Hierarchy Information"
1681 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
1682
1683 msgid "Hierarchy mode"
1684 msgstr "Flokkunar hamur"
1685
1686 msgid "High bitrate support"
1687 msgstr "Háhraða stuðningur"
1688
1689 msgid "Horizontal"
1690 msgstr "Lárétt"
1691
1692 msgid "How many minutes do you want to record?"
1693 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
1694
1695 msgid "How to handle found crashlogs?"
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "Hungarian"
1699 msgstr "Ungverska"
1700
1701 msgid "IP Address"
1702 msgstr "IP Netfang"
1703
1704 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1705 msgstr "Iso skrá er of stór fyrir þetta skráarkerfi!"
1706
1707 msgid "ISO path"
1708 msgstr "Slóð ISO skráar"
1709
1710 msgid "Icelandic"
1711 msgstr "Íslenska"
1712
1713 msgid "If you can see this page, please press OK."
1714 msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
1715
1716 msgid ""
1717 "If you see this, something is wrong with\n"
1718 "your scart connection. Press OK to return."
1719 msgstr ""
1720 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
1721 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
1722
1723 msgid ""
1724 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1725 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1726 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1727 "possible.\n"
1728 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1729 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1730 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1731 "step.\n"
1732 "If you are happy with the result, press OK."
1733 msgstr ""
1734 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
1735 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
1736 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
1737 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
1738 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
1739 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
1740 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
1741
1742 msgid "Image flash utility"
1743 msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
1744
1745 msgid "Image-Upgrade"
1746 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
1747
1748 msgid "In Progress"
1749 msgstr "Í vinnslu"
1750
1751 msgid ""
1752 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1753 msgstr ""
1754 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
1755
1756 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Increased voltage"
1760 msgstr "Aukin spenna"
1761
1762 msgid "Index"
1763 msgstr "Yfirlit"
1764
1765 msgid "InfoBar"
1766 msgstr "Upplýsingar"
1767
1768 msgid "Infobar timeout"
1769 msgstr "Tími upplýsingaborða"
1770
1771 msgid "Information"
1772 msgstr "Upplýsingar"
1773
1774 msgid "Init"
1775 msgstr "Stilli"
1776
1777 msgid "Initialization..."
1778 msgstr "Frumstilli....."
1779
1780 msgid "Initialize"
1781 msgstr "Frumstiling"
1782
1783 msgid "Initializing Harddisk..."
1784 msgstr "Frumstilli harða disk"
1785
1786 msgid "Input"
1787 msgstr "Inntak"
1788
1789 msgid "Install"
1790 msgstr "Setja inn"
1791
1792 msgid "Install a new image with a USB stick"
1793 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með USB staut"
1794
1795 msgid "Install a new image with your web browser"
1796 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með vafra"
1797
1798 msgid "Install local IPKG"
1799 msgstr "Setja inn staðbundið IPGK"
1800
1801 msgid "Install or remove finished."
1802 msgstr "Innsetning eða fjarlæging tókst."
1803
1804 msgid "Install settings, skins, software..."
1805 msgstr "Setja inn stillingar, skinn, hugbúnað..."
1806
1807 msgid "Install software updates..."
1808 msgstr "Setja inn hugbúnaðar uppfærslur..."
1809
1810 msgid "Installation finished."
1811 msgstr "Uppsetning búin."
1812
1813 msgid "Installing"
1814 msgstr "Set inn"
1815
1816 msgid "Installing Software..."
1817 msgstr "Set inn hugbúnað"
1818
1819 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1820 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
1821
1822 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1823 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið.."
1824
1825 msgid "Installing package content... Please wait..."
1826 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
1827
1828 msgid "Instant Record..."
1829 msgstr "Skyndi upptaka..."
1830
1831 msgid "Integrated Ethernet"
1832 msgstr "Innbyggt Netkort"
1833
1834 msgid "Integrated Wireless"
1835 msgstr "Innbyggt þráðlaust"
1836
1837 msgid "Intermediate"
1838 msgstr "millistig"
1839
1840 msgid "Internal Flash"
1841 msgstr "Innra Flash minni"
1842
1843 msgid "Invalid Location"
1844 msgstr "Ógildur staður"
1845
1846 #, python-format
1847 msgid "Invalid directory selected: %s"
1848 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
1849
1850 msgid "Inversion"
1851 msgstr "Umbreyting"
1852
1853 msgid "Invert display"
1854 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1855
1856 msgid "Ipkg"
1857 msgstr "Ipkg"
1858
1859 msgid "Is this videomode ok?"
1860 msgstr "Er þessi stilling í lagi?"
1861
1862 msgid "Italian"
1863 msgstr "Ítalska"
1864
1865 msgid "Job View"
1866 msgstr "Skoða vinnslu"
1867
1868 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1869 msgid "Just Scale"
1870 msgstr "Bara full mynd"
1871
1872 msgid "Keyboard"
1873 msgstr "Lyklaborð"
1874
1875 msgid "Keyboard Map"
1876 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1877
1878 msgid "Keyboard Setup"
1879 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1880
1881 msgid "Keymap"
1882 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1883
1884 msgid "LAN Adapter"
1885 msgstr "Netkort"
1886
1887 msgid "LNB"
1888 msgstr "LNB"
1889
1890 msgid "LOF"
1891 msgstr "LOF"
1892
1893 msgid "LOF/H"
1894 msgstr "LOF/H"
1895
1896 msgid "LOF/L"
1897 msgstr "LOF/L"
1898
1899 msgid "Language selection"
1900 msgstr "Val tungumáls"
1901
1902 msgid "Language..."
1903 msgstr "Tungumál..."
1904
1905 msgid "Last speed"
1906 msgstr "Síðasti hraði"
1907
1908 msgid "Latitude"
1909 msgstr "Breiddargráða"
1910
1911 msgid "Latvian"
1912 msgstr "Lettneska"
1913
1914 msgid "Leave DVD Player?"
1915 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
1916
1917 msgid "Left"
1918 msgstr "Vinstri"
1919
1920 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1921 msgid "Letterbox"
1922 msgstr "Letterbox"
1923
1924 msgid "Limit east"
1925 msgstr "Mörk í austur"
1926
1927 msgid "Limit west"
1928 msgstr "Mörk í vestur"
1929
1930 msgid "Limited character set for recording filenames"
1931 msgstr "Takmarkað stafa úrval fyrir skráar nöfn á upptökum"
1932
1933 msgid "Limits off"
1934 msgstr "Mörk ekki stillt"
1935
1936 msgid "Limits on"
1937 msgstr "Mörk á"
1938
1939 msgid "Link:"
1940 msgstr "Hnappur:"
1941
1942 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1943 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
1944
1945 msgid "List of Storage Devices"
1946 msgstr "Listi minnis hluta"
1947
1948 msgid "Lithuanian"
1949 msgstr "Litháíska"
1950
1951 msgid "Load"
1952 msgstr "Hleð"
1953
1954 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1955 msgstr "Hlaða lengd myndar í myndalista"
1956
1957 msgid "Local Network"
1958 msgstr "Nærnet"
1959
1960 msgid "Location"
1961 msgstr "Staðsetning"
1962
1963 msgid "Lock:"
1964 msgstr "Lás:"
1965
1966 msgid "Log results to harddisk"
1967 msgstr "Skýrslur á harðadisk"
1968
1969 msgid "Long Keypress"
1970 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
1971
1972 msgid "Longitude"
1973 msgstr "Lengdargráða"
1974
1975 msgid "MMC Card"
1976 msgstr "MMC kort"
1977
1978 msgid "MORE"
1979 msgstr "MEIRA"
1980
1981 msgid "Main menu"
1982 msgstr "Aðalvalmynd"
1983
1984 msgid "Mainmenu"
1985 msgstr "Aðalvalmynd"
1986
1987 msgid "Make this mark an 'in' point"
1988 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1989
1990 msgid "Make this mark an 'out' point"
1991 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1992
1993 msgid "Make this mark just a mark"
1994 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1995
1996 msgid "Manage your receiver's software"
1997 msgstr "Stjórna hugbúnaði móttakarans"
1998
1999 msgid "Manual Scan"
2000 msgstr "Handvirk leitun"
2001
2002 msgid "Manual transponder"
2003 msgstr "Handvirk leit á sendi"
2004
2005 msgid "Manufacturer"
2006 msgstr "Framleiðandi"
2007
2008 msgid "Margin after record"
2009 msgstr "Mörk eftir upptöku"
2010
2011 msgid "Margin before record (minutes)"
2012 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
2013
2014 msgid "Media player"
2015 msgstr "Spilari"
2016
2017 msgid "MediaPlayer"
2018 msgstr "Spilari"
2019
2020 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2021 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
2022
2023 msgid "Medium is not empty!"
2024 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
2025
2026 msgid "Menu"
2027 msgstr "Valmynd"
2028
2029 msgid "Message"
2030 msgstr "Skilaboð"
2031
2032 msgid "Message..."
2033 msgstr "Skilaboð..."
2034
2035 msgid "Mkfs failed"
2036 msgstr "Mkfs tókst ekki"
2037
2038 msgid "Mode"
2039 msgstr "Hamur"
2040
2041 msgid "Model: "
2042 msgstr "Gerð:"
2043
2044 msgid "Modulation"
2045 msgstr "Mótun"
2046
2047 msgid "Modulator"
2048 msgstr "Mótari"
2049
2050 msgid "Mon"
2051 msgstr "Mán"
2052
2053 msgid "Mon-Fri"
2054 msgstr "Mán-Fös"
2055
2056 msgid "Monday"
2057 msgstr "Mánudagur"
2058
2059 msgid "Mount failed"
2060 msgstr "Tenging tókst ekki"
2061
2062 msgid "Move Picture in Picture"
2063 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
2064
2065 msgid "Move east"
2066 msgstr "Færa austur"
2067
2068 msgid "Move west"
2069 msgstr "Færa vestur"
2070
2071 msgid "Movielist menu"
2072 msgstr "Bíómynda valmynd"
2073
2074 msgid "Multi EPG"
2075 msgstr "Mörg EPG"
2076
2077 msgid "Multimedia"
2078 msgstr "Margmiðlun"
2079
2080 msgid "Multiple service support"
2081 msgstr "Styður margar rásir"
2082
2083 msgid "Multisat"
2084 msgstr "Margir gervihnettir"
2085
2086 msgid "Mute"
2087 msgstr "Hljóð Af"
2088
2089 msgid "N/A"
2090 msgstr "Ekki til"
2091
2092 msgid "NEXT"
2093 msgstr "NÆST"
2094
2095 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2096 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
2097
2098 msgid "NOW"
2099 msgstr "NÚNA"
2100
2101 msgid "NTSC"
2102 msgstr "NTSC"
2103
2104 msgid "Name"
2105 msgstr "Nafn"
2106
2107 msgid "Nameserver"
2108 msgstr "Nafnaþjónn"
2109
2110 #, python-format
2111 msgid "Nameserver %d"
2112 msgstr "Nafnaþjónn %d"
2113
2114 msgid "Nameserver Setup"
2115 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
2116
2117 msgid "Nameserver settings"
2118 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
2119
2120 msgid "Netmask"
2121 msgstr "Netmaski"
2122
2123 msgid "Network"
2124 msgstr "Netkerfi"
2125
2126 msgid "Network Configuration..."
2127 msgstr "Stilling nettengingar..."
2128
2129 msgid "Network Mount"
2130 msgstr "Tengingar við netkerfi"
2131
2132 msgid "Network SSID"
2133 msgstr "SSID nets"
2134
2135 msgid "Network Setup"
2136 msgstr "Stilla netkerfi"
2137
2138 msgid "Network scan"
2139 msgstr "Leita netkerfið allt"
2140
2141 msgid "Network setup"
2142 msgstr "Stillingar netkerfis"
2143
2144 msgid "Network test"
2145 msgstr "Prufa nettengingu"
2146
2147 msgid "Network test..."
2148 msgstr "Prufa nettengingu..."
2149
2150 msgid "Network..."
2151 msgstr "Netkerfi..."
2152
2153 msgid "Network:"
2154 msgstr "Nettenging:"
2155
2156 msgid "NetworkWizard"
2157 msgstr "Nettengi álfur"
2158
2159 msgid "New"
2160 msgstr "Nýtt"
2161
2162 msgid "New pin"
2163 msgstr "Nýr kóði"
2164
2165 msgid "New version:"
2166 msgstr "Ný útgáfa:"
2167
2168 msgid "Next"
2169 msgstr "Næsta"
2170
2171 msgid "No"
2172 msgstr "Nei"
2173
2174 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2175 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
2176
2177 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2178 msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
2179
2180 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2181 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
2182
2183 msgid "No Networks found"
2184 msgstr "Engin netkerfi fundust"
2185
2186 msgid "No backup needed"
2187 msgstr "Afritun óþörf"
2188
2189 msgid ""
2190 "No data on transponder!\n"
2191 "(Timeout reading PAT)"
2192 msgstr ""
2193 "Engin gögn á sendi!\n"
2194 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
2195
2196 msgid "No description available."
2197 msgstr "Engin lýsing tiltæk."
2198
2199 msgid "No details for this image file"
2200 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
2201
2202 msgid "No displayable files on this medium found!"
2203 msgstr "Engar skrár fundust á þessu tæki!"
2204
2205 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2206 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
2207
2208 msgid "No free tuner!"
2209 msgstr "Enginn laus móttakari!"
2210
2211 msgid ""
2212 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2213 msgstr ""
2214 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
2215
2216 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2217 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
2218
2219 msgid "No positioner capable frontend found."
2220 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
2221
2222 msgid "No satellite frontend found!!"
2223 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
2224
2225 msgid "No tags are set on these movies."
2226 msgstr "Engin merki sett á þessa mynd."
2227
2228 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2229 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
2230
2231 msgid ""
2232 "No tuner is enabled!\n"
2233 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2234 msgstr ""
2235 "Enginn móttakari er valinn!\n"
2236 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
2237
2238 msgid "No useable USB stick found"
2239 msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
2240
2241 msgid ""
2242 "No valid service PIN found!\n"
2243 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2244 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2245 msgstr ""
2246 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
2247 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
2248 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
2249
2250 msgid ""
2251 "No valid setup PIN found!\n"
2252 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2253 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2254 msgstr ""
2255 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
2256 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
2257 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
2258
2259 msgid ""
2260 "No working local network adapter found.\n"
2261 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2262 "configured correctly."
2263 msgstr ""
2264 "Ekkert virkt netkort fannst.\n"
2265 "Athugaðu hvort að það sé tengdur netkapallinn og netið sé rétt stillt."
2266
2267 msgid ""
2268 "No working wireless network adapter found.\n"
2269 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2270 "network is configured correctly."
2271 msgstr ""
2272 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
2273 "Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort og að það sé rétt "
2274 "stillt."
2275
2276 msgid ""
2277 "No working wireless network interface found.\n"
2278 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2279 "your local network interface."
2280 msgstr ""
2281 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
2282 " Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort eða athugaðu með "
2283 "stillingar á því."
2284
2285 msgid "No, but restart from begin"
2286 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
2287
2288 msgid "No, do nothing."
2289 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
2290
2291 msgid "No, just start my dreambox"
2292 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
2293
2294 msgid "No, not now"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "No, scan later manually"
2298 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
2299
2300 msgid "No, send them never"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "None"
2304 msgstr "Enginn"
2305
2306 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2307 msgid "Nonlinear"
2308 msgstr "Teygð mynd"
2309
2310 msgid "North"
2311 msgstr "Norður"
2312
2313 msgid "Norwegian"
2314 msgstr "Norska"
2315
2316 #, python-format
2317 msgid ""
2318 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2319 "required, %d MB available)"
2320 msgstr ""
2321 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
2322 "tiltæk)"
2323
2324 msgid ""
2325 "Nothing to scan!\n"
2326 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2327 msgstr ""
2328 "Ekkert til að leita!\n"
2329 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
2330
2331 msgid "Now Playing"
2332 msgstr "Spila núna"
2333
2334 msgid ""
2335 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2336 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2337 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2338 msgstr ""
2339 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
2340 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
2341 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
2342
2343 msgid "OK"
2344 msgstr "OK"
2345
2346 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2347 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
2348
2349 msgid "OK, remove another extensions"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "OK, remove some extensions"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "OSD Settings"
2356 msgstr "Stilling valmynda"
2357
2358 msgid "OSD visibility"
2359 msgstr "Sýnileiki OSD"
2360
2361 msgid "Off"
2362 msgstr "Af"
2363
2364 msgid "On"
2365 msgstr "Á"
2366
2367 msgid "One"
2368 msgstr "Einn"
2369
2370 msgid "Online-Upgrade"
2371 msgstr "Uppfærsla frá neti"
2372
2373 msgid "Only Free scan"
2374 msgstr "Bara fríar rásir"
2375
2376 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "Orbital Position"
2380 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
2381
2382 msgid "PAL"
2383 msgstr "PAL"
2384
2385 msgid "PIDs"
2386 msgstr "PIDs"
2387
2388 msgid "Package details for: "
2389 msgstr "Upplýsingar um pakka:"
2390
2391 msgid "Package list update"
2392 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
2393
2394 msgid "Package removal failed.\n"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Package removed successfully.\n"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Packet management"
2401 msgstr "Pakka meðhöndlun"
2402
2403 msgid "Packet manager"
2404 msgstr "Hugbúnaðarpakka stjóri"
2405
2406 msgid "Page"
2407 msgstr "Blaðsíða"
2408
2409 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2410 msgid "Pan&Scan"
2411 msgstr "Pan&Scan"
2412
2413 msgid "Parent Directory"
2414 msgstr "Fyrri mappa"
2415
2416 msgid "Parental control"
2417 msgstr "Foreldrastýring"
2418
2419 msgid "Parental control services Editor"
2420 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
2421
2422 msgid "Parental control setup"
2423 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
2424
2425 msgid "Parental control type"
2426 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
2427
2428 msgid "Password"
2429 msgstr "Aðgangsorð"
2430
2431 msgid "Pause movie at end"
2432 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
2433
2434 msgid "Phone number"
2435 msgstr "Síma númer"
2436
2437 msgid "PiPSetup"
2438 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
2439
2440 msgid "PicturePlayer"
2441 msgstr "Mynd spilari"
2442
2443 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2444 msgid "Pillarbox"
2445 msgstr "Pillarbox"
2446
2447 msgid "Pilot"
2448 msgstr "Stjóri"
2449
2450 msgid "Pin code needed"
2451 msgstr "Kóða vantar"
2452
2453 msgid "Play"
2454 msgstr "Spila"
2455
2456 msgid "Play Audio-CD..."
2457 msgstr "Spila hljóð disk..."
2458
2459 msgid "Play DVD"
2460 msgstr "Spila DVD"
2461
2462 msgid "Play Music..."
2463 msgstr "Spila tónlist..."
2464
2465 msgid "Play recorded movies..."
2466 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
2467
2468 msgid "Please Reboot"
2469 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
2470
2471 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2472 msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða"
2473
2474 msgid "Please change recording endtime"
2475 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
2476
2477 msgid "Please check your network settings!"
2478 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
2479
2480 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2481 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
2482
2483 msgid "Please choose an extension..."
2484 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
2485
2486 msgid "Please choose he package..."
2487 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
2488
2489 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2490 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
2491
2492 msgid ""
2493 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2494 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2495 msgstr ""
2496 "Vinsamlegast aftengið all frá USB tengjum á Dreamboxinu þínu og tengið USB "
2497 "stautinn sem að þú ætlar að nota (minnst 64 MB) núna!"
2498
2499 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2500 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
2501
2502 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2503 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
2504
2505 msgid "Please enter a name for the new marker"
2506 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
2507
2508 msgid "Please enter a new filename"
2509 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
2510
2511 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2512 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
2513
2514 msgid "Please enter name of the new directory"
2515 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
2516
2517 msgid "Please enter the correct pin code"
2518 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
2519
2520 msgid "Please enter the old pin code"
2521 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
2522
2523 msgid "Please enter your email address here:"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "Please enter your name here (optional):"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2530 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá."
2531
2532 msgid ""
2533 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2534 "therefore the default directory is being used instead."
2535 msgstr ""
2536 "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður "
2537 "notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
2538
2539 msgid "Please press OK to continue."
2540 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
2541
2542 msgid "Please press OK!"
2543 msgstr "Ýtið á OK!"
2544
2545 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2546 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
2547
2548 msgid "Please select a playlist to delete..."
2549 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
2550
2551 msgid "Please select a playlist..."
2552 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
2553
2554 msgid "Please select a subservice to record..."
2555 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
2556
2557 msgid "Please select a subservice..."
2558 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
2559
2560 msgid "Please select an extension to remove."
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "Please select an option below."
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "Please select medium to use as backup location"
2567 msgstr "Vinsamlega veljið tæki til að nota sem afritunar stað"
2568
2569 msgid "Please select tag to filter..."
2570 msgstr "Vinsamlega veldu merki til að sía út..."
2571
2572 msgid "Please select target directory or medium"
2573 msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
2574
2575 msgid "Please select the movie path..."
2576 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
2577
2578 msgid "Please set up tuner B"
2579 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
2580
2581 msgid "Please set up tuner C"
2582 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
2583
2584 msgid "Please set up tuner D"
2585 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
2586
2587 msgid ""
2588 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2589 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2590 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2591 msgstr ""
2592 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
2593 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
2594 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
2595
2596 msgid ""
2597 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2598 "the OK button."
2599 msgstr ""
2600 "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til "
2601 "að nota."
2602
2603 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2604 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun á netkerfis stillingum..."
2605
2606 msgid "Please wait while removing selected package..."
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2610 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leit fer fram..."
2611
2612 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "Please wait while we configure your network..."
2616 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan stilling fer fram á netkerfinu..."
2617
2618 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2619 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan netkerfið er endurræst..."
2620
2621 msgid "Please wait..."
2622 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
2623
2624 msgid "Please wait... Loading list..."
2625 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
2626
2627 msgid "Plugin browser"
2628 msgstr "Innskots leit"
2629
2630 msgid "Plugin manager"
2631 msgstr "Innskots stjóri"
2632
2633 msgid "Plugin manager help..."
2634 msgstr "Innskots stjóra hjálp..."
2635
2636 msgid "Plugin manager process information..."
2637 msgstr "Innskots verk upplýsingar..."
2638
2639 msgid "Plugins"
2640 msgstr "Innskot"
2641
2642 msgid "Polarity"
2643 msgstr "Pólun"
2644
2645 msgid "Polarization"
2646 msgstr "Pólun"
2647
2648 msgid "Polish"
2649 msgstr "Pólska"
2650
2651 msgid "Port A"
2652 msgstr "Tengi A"
2653
2654 msgid "Port B"
2655 msgstr "Tengi B"
2656
2657 msgid "Port C"
2658 msgstr "Tengi C"
2659
2660 msgid "Port D"
2661 msgstr "Tengi D"
2662
2663 msgid "Portuguese"
2664 msgstr "Portúgalska"
2665
2666 msgid "Positioner"
2667 msgstr "Mótorstýring"
2668
2669 msgid "Positioner fine movement"
2670 msgstr "Fín færsla mótors"
2671
2672 msgid "Positioner movement"
2673 msgstr "Færsla mótors"
2674
2675 msgid "Positioner setup"
2676 msgstr "Uppsetning mótors"
2677
2678 msgid "Positioner storage"
2679 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
2680
2681 msgid "Power threshold in mA"
2682 msgstr "Aflmörk í mA"
2683
2684 msgid "Predefined transponder"
2685 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
2686
2687 msgid "Preparing... Please wait"
2688 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
2689
2690 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2691 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
2692
2693 msgid "Press OK to activate the settings."
2694 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
2695
2696 msgid "Press OK to edit the settings."
2697 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
2698
2699 #, python-format
2700 msgid "Press OK to get further details for %s"
2701 msgstr "Ýttu á OK til að fá nánari upplýsingar um %s"
2702
2703 msgid "Press OK to scan"
2704 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
2705
2706 msgid "Press OK to start the scan"
2707 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
2708
2709 msgid "Press OK to view full changelog"
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid "Prev"
2713 msgstr "Fyrri"
2714
2715 msgid "Preview menu"
2716 msgstr "Forskoða valmynd"
2717
2718 msgid "Primary DNS"
2719 msgstr "Aðal DNS"
2720
2721 msgid "Priority"
2722 msgstr "Forgangur"
2723
2724 msgid "Process"
2725 msgstr "Verk"
2726
2727 msgid "Properties of current title"
2728 msgstr "Nánari upplýsingar um titil"
2729
2730 msgid "Protect services"
2731 msgstr "Læsa rásum"
2732
2733 msgid "Protect setup"
2734 msgstr "Læsa valmynd"
2735
2736 msgid "Provider"
2737 msgstr "Sendandi"
2738
2739 msgid "Provider to scan"
2740 msgstr "Sendandi sem leita á"
2741
2742 msgid "Providers"
2743 msgstr "Sendendur"
2744
2745 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2746 msgstr "Python framendi fyrir /tmp/mmi.socket"
2747
2748 msgid "Quick"
2749 msgstr "Hratt"
2750
2751 msgid "Quickzap"
2752 msgstr "Hraðstökk"
2753
2754 msgid "RC Menu"
2755 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
2756
2757 msgid "RF output"
2758 msgstr "Loftnetsrás"
2759
2760 msgid "RGB"
2761 msgstr "RGB"
2762
2763 msgid "RSS Feed URI"
2764 msgstr "RSS strauma URI"
2765
2766 msgid "Radio"
2767 msgstr "Útvarp"
2768
2769 msgid "Ram Disk"
2770 msgstr "Ram Diskur"
2771
2772 msgid "Random"
2773 msgstr "Handahóf"
2774
2775 msgid "Really close without saving settings?"
2776 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
2777
2778 msgid "Really delete done timers?"
2779 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
2780
2781 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2782 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
2783
2784 msgid "Really reboot now?"
2785 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
2786
2787 msgid "Really restart now?"
2788 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
2789
2790 msgid "Really shutdown now?"
2791 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
2792
2793 msgid "Reboot"
2794 msgstr "Endurræsi"
2795
2796 msgid "Reception Settings"
2797 msgstr "Stilling móttöku"
2798
2799 msgid "Record"
2800 msgstr "Upptaka"
2801
2802 #, python-format
2803 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2804 msgstr "Upptöku tími takmarkaður vegna annarar tímastillingar, %s"
2805
2806 msgid "Recorded files..."
2807 msgstr "Uppteknar skrár..."
2808
2809 msgid "Recording"
2810 msgstr "Upptaka"
2811
2812 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2813 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
2814
2815 msgid "Recordings"
2816 msgstr "Upptökur"
2817
2818 msgid "Recordings always have priority"
2819 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
2820
2821 msgid "Reenter new pin"
2822 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
2823
2824 msgid "Refresh Rate"
2825 msgstr "Hressingar tíðni"
2826
2827 msgid "Refresh rate selection."
2828 msgstr "Hressingar tíðni val."
2829
2830 msgid "Reload"
2831 msgstr "Endurlesa"
2832
2833 msgid "Remove"
2834 msgstr "Eyða"
2835
2836 msgid "Remove Bookmark"
2837 msgstr "Taka út bókamerki"
2838
2839 msgid "Remove Plugins"
2840 msgstr "Taka út Innskot"
2841
2842 msgid "Remove a mark"
2843 msgstr "Eyða merkingu"
2844
2845 msgid "Remove currently selected title"
2846 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
2847
2848 msgid "Remove failed."
2849 msgstr ""
2850
2851 msgid "Remove finished."
2852 msgstr "Eyðingu lokið."
2853
2854 msgid "Remove plugins"
2855 msgstr "Taka út innskot"
2856
2857 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2858 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá"
2859
2860 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2861 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
2862
2863 msgid "Remove timer"
2864 msgstr "Eyða tímastillingu"
2865
2866 msgid "Remove title"
2867 msgstr "Taka út titil"
2868
2869 msgid "Removed successfully."
2870 msgstr ""
2871
2872 msgid "Removing"
2873 msgstr "Eyði"
2874
2875 #, python-format
2876 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2877 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
2878
2879 msgid "Rename"
2880 msgstr "Endurnefna"
2881
2882 msgid "Rename crashlogs"
2883 msgstr "Endurnefna hrunskýrslu"
2884
2885 msgid "Repeat"
2886 msgstr "Endurtaka"
2887
2888 msgid "Repeat Type"
2889 msgstr "Gerð endurtekningar"
2890
2891 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2892 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
2893
2894 msgid "Repeats"
2895 msgstr "Endurtekningar"
2896
2897 msgid "Reset"
2898 msgstr "Endursetja"
2899
2900 msgid "Reset and renumerate title names"
2901 msgstr "Endursetja og endurnúmera nöfn titla"
2902
2903 msgid "Resolution"
2904 msgstr "Upplausn"
2905
2906 msgid "Restart"
2907 msgstr "Endurræsa"
2908
2909 msgid "Restart GUI"
2910 msgstr "Endurræsa GUI"
2911
2912 msgid "Restart GUI now?"
2913 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
2914
2915 msgid "Restart network"
2916 msgstr "Endurræsi netkort"
2917
2918 msgid "Restart test"
2919 msgstr "Prufa aftur"
2920
2921 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2922 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
2923
2924 msgid "Restore"
2925 msgstr "Setja inn"
2926
2927 msgid "Restore backups..."
2928 msgstr "Setja inn afrit..."
2929
2930 msgid "Restore running"
2931 msgstr "Innsetning afrita í gangi"
2932
2933 msgid "Restore running..."
2934 msgstr "Innsetning afrita í gangi..."
2935
2936 msgid "Restore system settings"
2937 msgstr "Setja inn kerfis stillingar"
2938
2939 msgid ""
2940 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2941 "settings now."
2942 msgstr ""
2943 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
2944
2945 msgid "Resume from last position"
2946 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
2947
2948 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2949 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2950 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2951 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2952 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2953 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2954 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2955 msgid "Resuming playback"
2956 msgstr "Held áfram spilun"
2957
2958 msgid "Return to file browser"
2959 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
2960
2961 msgid "Return to movie list"
2962 msgstr "Til baka til mynda lista"
2963
2964 msgid "Return to previous service"
2965 msgstr "Til  baka á síðustu rás"
2966
2967 msgid "Rewind speeds"
2968 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
2969
2970 msgid "Right"
2971 msgstr "Hægri"
2972
2973 msgid "Rolloff"
2974 msgstr "Sníða af"
2975
2976 msgid "Rotor turning speed"
2977 msgstr "Hraði mótors"
2978
2979 msgid "Running"
2980 msgstr "Keyri"
2981
2982 msgid "Russian"
2983 msgstr "Rússneska"
2984
2985 msgid "S-Video"
2986 msgstr "S-Video"
2987
2988 msgid "SNR"
2989 msgstr "SNR"
2990
2991 msgid "SNR:"
2992 msgstr "SNR:"
2993
2994 msgid "Sat"
2995 msgstr "Lau"
2996
2997 msgid "Sat / Dish Setup"
2998 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
2999
3000 msgid "Satellite"
3001 msgstr "Gervihnöttur"
3002
3003 msgid "Satellite Equipment Setup"
3004 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
3005
3006 msgid "Satellites"
3007 msgstr "Gervihnettir"
3008
3009 msgid "Satfinder"
3010 msgstr "Gervihnattaleit"
3011
3012 msgid "Sats"
3013 msgstr "Gervihn."
3014
3015 msgid "Satteliteequipment"
3016 msgstr "Gervihnattabúnaður"
3017
3018 msgid "Saturday"
3019 msgstr "Laugardagur"
3020
3021 msgid "Save"
3022 msgstr "Vista"
3023
3024 msgid "Save Playlist"
3025 msgstr "Vista spilunarlista"
3026
3027 msgid "Scaling Mode"
3028 msgstr "Kvörðunar aðferð"
3029
3030 msgid "Scan "
3031 msgstr "Leita"
3032
3033 msgid "Scan Files..."
3034 msgstr "Leita að skrám..."
3035
3036 msgid "Scan QAM128"
3037 msgstr "Leita QAM128"
3038
3039 msgid "Scan QAM16"
3040 msgstr "Leita QAM16"
3041
3042 msgid "Scan QAM256"
3043 msgstr "Leita QAM256"
3044
3045 msgid "Scan QAM32"
3046 msgstr "Leita QAM32"
3047
3048 msgid "Scan QAM64"
3049 msgstr "Leita QAM64"
3050
3051 msgid "Scan SR6875"
3052 msgstr "Leita SR6875"
3053
3054 msgid "Scan SR6900"
3055 msgstr "Leita SR6900"
3056
3057 msgid "Scan Wireless Networks"
3058 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
3059
3060 msgid "Scan additional SR"
3061 msgstr "Leita á fleiri SR"
3062
3063 msgid "Scan band EU HYPER"
3064 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
3065
3066 msgid "Scan band EU MID"
3067 msgstr "Leita á bandi EU MID"
3068
3069 msgid "Scan band EU SUPER"
3070 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
3071
3072 msgid "Scan band EU UHF IV"
3073 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
3074
3075 msgid "Scan band EU UHF V"
3076 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
3077
3078 msgid "Scan band EU VHF I"
3079 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
3080
3081 msgid "Scan band EU VHF III"
3082 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
3083
3084 msgid "Scan band US HIGH"
3085 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
3086
3087 msgid "Scan band US HYPER"
3088 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
3089
3090 msgid "Scan band US LOW"
3091 msgstr "Leita á bandi US LOW"
3092
3093 msgid "Scan band US MID"
3094 msgstr "Leita á bandi US MID"
3095
3096 msgid "Scan band US SUPER"
3097 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
3098
3099 msgid ""
3100 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3101 "WLAN USB Stick\n"
3102 msgstr ""
3103 "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB netkortinu\n"
3104
3105 msgid ""
3106 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3107 msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
3108
3109 msgid "Search east"
3110 msgstr "Leita austur"
3111
3112 msgid "Search west"
3113 msgstr "Leita vestur"
3114
3115 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3116 msgstr "Leita að nýinnsettum eða fjarlægðum pökkum. Vinsamlega bíðið..."
3117
3118 msgid "Secondary DNS"
3119 msgstr "Vara DNS"
3120
3121 msgid "Seek"
3122 msgstr "Leita"
3123
3124 msgid "Select"
3125 msgstr "Veldu"
3126
3127 msgid "Select HDD"
3128 msgstr "Veldu harðadisk"
3129
3130 msgid "Select IPKG source to edit..."
3131 msgstr "Veldu IPKG uppsprettu til að breyta..."
3132
3133 msgid "Select Location"
3134 msgstr "Velja staðsetningu"
3135
3136 msgid "Select Network Adapter"
3137 msgstr "Veldu Netkort"
3138
3139 msgid "Select a movie"
3140 msgstr "Veldu mynd"
3141
3142 msgid "Select audio mode"
3143 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
3144
3145 msgid "Select audio track"
3146 msgstr "Veldu hljóð rás"
3147
3148 msgid "Select channel to record from"
3149 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
3150
3151 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3152 msgstr "Veldu skrár fyrir afrit. Núþegar valið:\n"
3153
3154 msgid "Select files/folders to backup..."
3155 msgstr "Veldur skrár/möppur til afritunar..."
3156
3157 msgid "Select image"
3158 msgstr "Veldu stýrikerfi"
3159
3160 msgid "Select package"
3161 msgstr ""
3162
3163 msgid "Select provider to add..."
3164 msgstr "Veldu sendanda til að bæta við..."
3165
3166 msgid "Select refresh rate"
3167 msgstr "Veldu hressingar tíðni."
3168
3169 msgid "Select service to add..."
3170 msgstr "Veldur rás til að bæta við..."
3171
3172 msgid "Select video input"
3173 msgstr "Veldu mynd inngang"
3174
3175 msgid "Select video input with up/down buttons"
3176 msgstr "Veldu mynd inngang með up/niður tökkum"
3177
3178 msgid "Select video mode"
3179 msgstr "Veldu mynd stillingu"
3180
3181 msgid "Selected source image"
3182 msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
3183
3184 msgid "Send DiSEqC"
3185 msgstr "Senda DiSEqC"
3186
3187 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3188 msgstr "Senda DiSEqC bara við að skipta á annan gevihnött"
3189
3190 msgid "Seperate titles with a main menu"
3191 msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
3192
3193 msgid "Sequence repeat"
3194 msgstr "Endurtaka runu"
3195
3196 msgid "Serbian"
3197 msgstr "Serneska"
3198
3199 msgid "Service"
3200 msgstr "Rás"
3201
3202 msgid "Service Scan"
3203 msgstr "Leita að rásum"
3204
3205 msgid "Service Searching"
3206 msgstr "Leita að rásum"
3207
3208 msgid "Service has been added to the favourites."
3209 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
3210
3211 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3212 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
3213
3214 msgid ""
3215 "Service invalid!\n"
3216 "(Timeout reading PMT)"
3217 msgstr ""
3218 "Rás ógild!\n"
3219 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
3220
3221 msgid ""
3222 "Service not found!\n"
3223 "(SID not found in PAT)"
3224 msgstr ""
3225 "Rás fannst ekki!\n"
3226 "(SID fannst ekki í PAT)"
3227
3228 msgid "Service scan"
3229 msgstr "Rása leit"
3230
3231 msgid ""
3232 "Service unavailable!\n"
3233 "Check tuner configuration!"
3234 msgstr ""
3235 "Rás finnst ekki!\n"
3236 "Athugaðu stillingar móttakara!"
3237
3238 msgid "Serviceinfo"
3239 msgstr "Upplýsingar"
3240
3241 msgid "Services"
3242 msgstr "Rásir"
3243
3244 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3245 msgstr "Setja spennu og 22KHz"
3246
3247 msgid "Set as default Interface"
3248 msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
3249
3250 msgid "Set interface as default Interface"
3251 msgstr "Gera að sjálfgefnu korti"
3252
3253 msgid "Set limits"
3254 msgstr "Setja mörk"
3255
3256 msgid "Settings"
3257 msgstr "Stillingar"
3258
3259 msgid "Setup"
3260 msgstr "Uppsetning"
3261
3262 msgid "Setup Mode"
3263 msgstr "Uppsetninga hamur"
3264
3265 msgid "Show Info"
3266 msgstr "Sýna upplýsingar"
3267
3268 msgid "Show Message when Recording starts"
3269 msgstr "Sýna skilaboð við byrjun upptöku"
3270
3271 msgid "Show WLAN Status"
3272 msgstr "Sýna WLAN stöðu"
3273
3274 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3275 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
3276
3277 msgid "Show infobar on channel change"
3278 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
3279
3280 msgid "Show infobar on event change"
3281 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
3282
3283 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3284 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
3285
3286 msgid "Show positioner movement"
3287 msgstr "Sýna færslu mótors"
3288
3289 msgid "Show services beginning with"
3290 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
3291
3292 msgid "Show the radio player..."
3293 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
3294
3295 msgid "Show the tv player..."
3296 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
3297
3298 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3299 msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
3300
3301 msgid "Shutdown Dreambox after"
3302 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
3303
3304 msgid "Similar"
3305 msgstr "Svipað"
3306
3307 msgid "Similar broadcasts:"
3308 msgstr "Svipuð útsending:"
3309
3310 msgid "Simple"
3311 msgstr "Einfalt"
3312
3313 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3314 msgstr "Einföld valmynd (virkar fyrir flesta spilara)"
3315
3316 msgid "Single"
3317 msgstr "Einn"
3318
3319 msgid "Single EPG"
3320 msgstr "Eitt EPG"
3321
3322 msgid "Single satellite"
3323 msgstr "Einn gervihnöttur"
3324
3325 msgid "Single transponder"
3326 msgstr "Einn sendir"
3327
3328 msgid "Singlestep (GOP)"
3329 msgstr "Eitt skref (GOP)"
3330
3331 msgid "Skin..."
3332 msgstr "Skinn..."
3333
3334 msgid "Skins"
3335 msgstr "Skinn"
3336
3337 msgid "Sleep Timer"
3338 msgstr "Tímastilling"
3339
3340 msgid "Sleep timer action:"
3341 msgstr "Tíma aðgerð:"
3342
3343 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3344 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
3345
3346 #, python-format
3347 msgid "Slot %d"
3348 msgstr "Sleði %d"
3349
3350 msgid "Slovakian"
3351 msgstr "Slovakian"
3352
3353 msgid "Slovenian"
3354 msgstr "Slovenian"
3355
3356 msgid "Slow"
3357 msgstr "Hægt"
3358
3359 msgid "Slow Motion speeds"
3360 msgstr "Hraði hægspilunar"
3361
3362 msgid "Software"
3363 msgstr "Hugbúnaður"
3364
3365 msgid "Software manager"
3366 msgstr "Hugbúnaðar stjóri"
3367
3368 msgid "Software manager..."
3369 msgstr "Hugbúnaðar stjóri..."
3370
3371 msgid "Software restore"
3372 msgstr "Hugbúnaðar endurinnsetning"
3373
3374 msgid "Software update"
3375 msgstr "Hugbúnaðar uppfærsla"
3376
3377 msgid "Some plugins are not available:\n"
3378 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
3379
3380 msgid "Somewhere else"
3381 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
3382
3383 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3384 msgstr "Þvímiður er Margmiðlunarleitari ekki innsettur!"
3385
3386 msgid "Sorry no backups found!"
3387 msgstr "Þvímiður fannst ekkert afrit!"
3388
3389 msgid ""
3390 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3391 "\n"
3392 "Please choose an other one."
3393 msgstr ""
3394 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
3395 "\n"
3396 "Veldu aðra staðsetningu"
3397
3398 msgid ""
3399 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3400 "Please choose an other one."
3401 msgstr ""
3402 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
3403 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
3404
3405 msgid "Sorry, no Details available!"
3406 msgstr "Því miður, engar nánari upplýsingar til!"
3407
3408 msgid ""
3409 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3410 "\n"
3411 "Please choose another one."
3412 msgstr ""
3413 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
3414 "\n"
3415 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
3416
3417 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3418 msgid "Sort A-Z"
3419 msgstr "Raða A-Ö"
3420
3421 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3422 msgid "Sort Time"
3423 msgstr "Raða Tíma"
3424
3425 msgid "Sound"
3426 msgstr "Hljóð"
3427
3428 msgid "Soundcarrier"
3429 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
3430
3431 msgid "South"
3432 msgstr "Suður"
3433
3434 msgid "Spanish"
3435 msgstr "Spænska"
3436
3437 msgid "Standby"
3438 msgstr "Biðstaða"
3439
3440 msgid "Standby / Restart"
3441 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
3442
3443 msgid "Start from the beginning"
3444 msgstr "Byrja frá byrjun"
3445
3446 msgid "Start recording?"
3447 msgstr "Byrja upptöku?"
3448
3449 msgid "Start test"
3450 msgstr "Byrja prófun"
3451
3452 msgid "StartTime"
3453 msgstr "Byrjunartími"
3454
3455 msgid "Starting on"
3456 msgstr "Byrja á"
3457
3458 msgid "Step east"
3459 msgstr "Skref austur"
3460
3461 msgid "Step west"
3462 msgstr "Skref vestur"
3463
3464 msgid "Stereo"
3465 msgstr "Víðóma"
3466
3467 msgid "Stop"
3468 msgstr "Stopp"
3469
3470 msgid "Stop Timeshift?"
3471 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
3472
3473 msgid "Stop current event and disable coming events"
3474 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
3475
3476 msgid "Stop current event but not coming events"
3477 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
3478
3479 msgid "Stop playing this movie?"
3480 msgstr "Stoppa spilun?"
3481
3482 msgid "Stop test"
3483 msgstr "Stoppa prófun"
3484
3485 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3486 msgstr "Hætta að prufa eftir # senda sem fundust ekki"
3487
3488 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3489 msgstr "Hætta að prufa eftir að # sendar fundust"
3490
3491 msgid "Store position"
3492 msgstr "Vista staðsetningu"
3493
3494 msgid "Stored position"
3495 msgstr "Vistuð staða"
3496
3497 msgid "Subservice list..."
3498 msgstr "Listi undirrása..."
3499
3500 msgid "Subservices"
3501 msgstr "Undirþjónusta"
3502
3503 msgid "Subtitle selection"
3504 msgstr "Velja undirtexta"
3505
3506 msgid "Subtitles"
3507 msgstr "Undirtextar"
3508
3509 msgid "Sun"
3510 msgstr "Sun"
3511
3512 msgid "Sunday"
3513 msgstr "Sunnudagur"
3514
3515 msgid "Swap Services"
3516 msgstr "Skipta á rásum"
3517
3518 msgid "Swedish"
3519 msgstr "Sænskt"
3520
3521 msgid "Switch to next subservice"
3522 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
3523
3524 msgid "Switch to previous subservice"
3525 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
3526
3527 msgid "Symbol Rate"
3528 msgstr "Gagnahraði"
3529
3530 msgid "Symbolrate"
3531 msgstr "Gagnahraði"
3532
3533 msgid "System"
3534 msgstr "Kerfi"
3535
3536 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3537 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3538 msgstr ""
3539 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
3540 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
3541 "200 Kópavogur\n"
3542 "\n"
3543 "Email: oreind@oreind.is\n"
3544 "Vefur: http://www.oreind.is"
3545
3546 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3547 msgstr "TS skrá er of stór fyrir ISO9660 level 1!"
3548
3549 msgid "TV System"
3550 msgstr "Sjónvarps kerfi"
3551
3552 msgid "Table of content for collection"
3553 msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
3554
3555 msgid "Tag 1"
3556 msgstr "Merki 1"
3557
3558 msgid "Tag 2"
3559 msgstr "Merki 2"
3560
3561 msgid "Tags"
3562 msgstr "Merki"
3563
3564 msgid "Terrestrial"
3565 msgstr "Stafrænt í lofti"
3566
3567 msgid "Terrestrial provider"
3568 msgstr "Sendandi á landi"
3569
3570 msgid "Test DiSEqC settings"
3571 msgstr "Prufa DiSEqC stillingar"
3572
3573 msgid "Test Type"
3574 msgstr "Prufa gerð"
3575
3576 msgid "Test mode"
3577 msgstr "Prufu hamur"
3578
3579 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3580 msgstr "Prófa stillingar netkorts í Dreamboxinu.\n"
3581
3582 msgid "Test-Messagebox?"
3583 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
3584
3585 msgid ""
3586 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3587 "Please press OK to start using your Dreambox."
3588 msgstr ""
3589 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
3590 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
3591
3592 msgid ""
3593 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3594 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3595 "players) instead?"
3596 msgstr ""
3597 "DVD staðallinn er ekki með möguleika á H.264 (HDTV). Viltu búa til Dreambox "
3598 "gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn."
3599
3600 msgid ""
3601 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3602 "the feed server and save it on the stick?"
3603 msgstr ""
3604 "USB stauturinn er ræsanlegur núna. Viltu hlaða niður nýjasta stýrikerfninu "
3605 "frá vefþjóninum og vista það á stautinn?"
3606
3607 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3608 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
3609
3610 #, python-format
3611 msgid ""
3612 "The following device was found:\n"
3613 "\n"
3614 "%s\n"
3615 "\n"
3616 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3617 msgstr ""
3618 "Eftirfarandi tæki fannst:\n"
3619 "\n"
3620 "%s\n"
3621 "\n"
3622 "Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?"
3623
3624 msgid "The following files were found..."
3625 msgstr "Eftirfarandi skrár fundust..."
3626
3627 msgid ""
3628 "The input port should be configured now.\n"
3629 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3630 "want to do that now?"
3631 msgstr ""
3632 "Stilla þarf inngang núna.\n"
3633 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
3634
3635 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3636 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið."
3637
3638 msgid ""
3639 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3640 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3641 msgstr ""
3642 "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið. Þú getur nú haldið áfram að "
3643 "stilla Dreamboxið með því að ýta á OK takkann á fjarstýringunni."
3644
3645 msgid ""
3646 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3647 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3648 "risk!"
3649 msgstr ""
3650 "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að þú "
3651 "viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að gera "
3652 "það!"
3653
3654 msgid ""
3655 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3656 "corrupted!"
3657 msgstr ""
3658 "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að hún "
3659 "sé skemmd!"
3660
3661 msgid "The package doesn't contain anything."
3662 msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
3663
3664 msgid "The package:"
3665 msgstr ""
3666
3667 #, python-format
3668 msgid "The path %s already exists."
3669 msgstr "Slóðin %s er þegar til."
3670
3671 msgid "The pin code has been changed successfully."
3672 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
3673
3674 msgid "The pin code you entered is wrong."
3675 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
3676
3677 msgid "The pin codes you entered are different."
3678 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
3679
3680 #, python-format
3681 msgid "The results have been written to %s."
3682 msgstr "Útkoman hefur verið skrifuð á %s."
3683
3684 msgid "The sleep timer has been activated."
3685 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
3686
3687 msgid "The sleep timer has been disabled."
3688 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
3689
3690 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3691 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
3692
3693 msgid ""
3694 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3695 "Please install it."
3696 msgstr ""
3697 "Þráðlausa netkortið er ekki tengt!\n"
3698 "Vinsamlega tengið það."
3699
3700 msgid ""
3701 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3702 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
3703
3704 msgid "The wizard is finished now."
3705 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
3706
3707 msgid "There are at least "
3708 msgstr "Það eru allavega "
3709
3710 msgid "There are no default services lists in your image."
3711 msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti í þessu stýrikerfi."
3712
3713 msgid "There are no default settings in your image."
3714 msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar í þessu stýrikerfi."
3715
3716 msgid "There are now "
3717 msgstr ""
3718
3719 msgid ""
3720 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3721 "Do you really want to continue?"
3722 msgstr ""
3723 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
3724 "Viltu örugglega halda áfram?"
3725
3726 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3727 msgstr "Það varð villa við niðurhal pakka listans. Vinsamlega prófaðu aftur."
3728
3729 msgid "There was an error. The package:"
3730 msgstr ""
3731
3732 #, python-format
3733 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3734 msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
3735
3736 msgid ""
3737 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3738 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3739 msgstr ""
3740 "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja að "
3741 "hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
3742
3743 msgid ""
3744 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3745 "flash memory?"
3746 msgstr ""
3747 "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að forrita "
3748 "minni móttakarans með henni?"
3749
3750 msgid ""
3751 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3752 "content on the disc."
3753 msgstr ""
3754 "Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum gögnum af "
3755 "honum."
3756
3757 #, python-format
3758 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3759 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki afrugað %s strauma!"
3760
3761 #, python-format
3762 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3763 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
3764
3765 msgid "This is step number 2."
3766 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
3767
3768 msgid "This is unsupported at the moment."
3769 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
3770
3771 msgid "This plugin is installed."
3772 msgstr "Þetta innskot er innsett."
3773
3774 msgid "This plugin is not installed."
3775 msgstr "Þetta innskot er ekki innsett."
3776
3777 msgid "This plugin will be installed."
3778 msgstr "Þetta innskot verður sett inn."
3779
3780 msgid "This plugin will be removed."
3781 msgstr "Þetta innskot verður tekið út."
3782
3783 msgid ""
3784 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3785 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3786 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3787 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3788 "the \"Nameserver\" Configuration"
3789 msgstr ""
3790 "Þessi prufun athugar stillingar nafnaþjóns.\n"
3791 "Ef þú færð \"óstaðfest\" skilaboð:\n"
3792 "- athugaðu DHCP þjónustu, tengingar og uppsetningu\n"
3793 "- ef að þú hefur sett upp nafnaþjón handvirkt athugaðu þá þínar nafnaþjóns "
3794 "stillingar."
3795
3796 msgid ""
3797 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3798 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3799 "- verify that a network cable is attached\n"
3800 "- verify that the cable is not broken"
3801 msgstr ""
3802 "Þessi prufun athugar hvort að netkapallinn sé tengdur við netkortið þitt.\n"
3803 "Ef þú færð skilaboðin \"ótengt\":\n"
3804 "- athugaðu hvort að kapallinn sé tengur\n"
3805 "- athugaðu hvort að kapallinn sé skemmdur"
3806
3807 msgid ""
3808 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3809 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3810 "- no valid IP Address was found\n"
3811 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3812 msgstr ""
3813 "Þessi prufun athugar hvort að gild IP tala fannst fyrir þitt netkort.\n"
3814 "Ef þú færð skilaboðin \"óstaðfest\":\n"
3815 "- það fannst ekki gild IP tala\n"
3816 "- athugaðu DHCP uppsetningu, tengingar eða uppsetningu nets"
3817
3818 msgid ""
3819 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3820 "configuration with DHCP.\n"
3821 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3822 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3823 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3824 "dialog.\n"
3825 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3826 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3827 msgstr ""
3828 "Þessi prufun athugar hvort að netkortið þitt sé sett upp fyrir sjálfvirka "
3829 "úthlutun á IP tölu með DHCP þjón.\n"
3830 "Ef þú færð skilaboðiin \"óvirkt\":\n"
3831 "- þá er netkortið stillt fyrir handvirka IP uppsetningu\n"
3832 "- athugaðu hvort að þú hafir sett inn réttar IP uppsetngingar í stillingum "
3833 "netkorts\n"
3834 "Ef þú færð skilaboðin \"virkt\":\n"
3835 "- athugaðu hvort að það sé DHCP þjónn sem úthlutar IP tölum á innra neti þínu"
3836
3837 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3838 msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort."
3839
3840 msgid "Three"
3841 msgstr "Þrír"
3842
3843 msgid "Threshold"
3844 msgstr "Mörk"
3845
3846 msgid "Thu"
3847 msgstr "Fim"
3848
3849 msgid "Thumbnails"
3850 msgstr "Smámyndir"
3851
3852 msgid "Thursday"
3853 msgstr "Fimmtudagur"
3854
3855 msgid "Time"
3856 msgstr "Tími"
3857
3858 msgid "Time/Date Input"
3859 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
3860
3861 msgid "Timer"
3862 msgstr "Tímastilling"
3863
3864 msgid "Timer Edit"
3865 msgstr "Breyta Tímastillingu"
3866
3867 msgid "Timer Editor"
3868 msgstr "Breyta Tímastillingum"
3869
3870 msgid "Timer Type"
3871 msgstr "Gerð Tímastillngar"
3872
3873 msgid "Timer entry"
3874 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
3875
3876 msgid "Timer log"
3877 msgstr "Tíma skrá"
3878
3879 msgid ""
3880 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3881 "Please recheck it!"
3882 msgstr ""
3883 "Tímastillingar ná yfir hvorn annan!\n"
3884 "Vinsamlega athugið það!"
3885
3886 msgid "Timer sanity error"
3887 msgstr "Villa í tímastillingu"
3888
3889 msgid "Timer selection"
3890 msgstr "Tímastillinga val"
3891
3892 msgid "Timer status:"
3893 msgstr "Tíma staða:"
3894
3895 msgid "Timeshift"
3896 msgstr "Lifandi pása"
3897
3898 msgid "Timeshift not possible!"
3899 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
3900
3901 msgid "Timeshift path..."
3902 msgstr "Tímafærslu slóð..."
3903
3904 msgid "Timezone"
3905 msgstr "Tímabelti"
3906
3907 msgid "Title"
3908 msgstr "Titill"
3909
3910 msgid "Title properties"
3911 msgstr "Upplýsingar titils"
3912
3913 msgid "Titleset mode"
3914 msgstr "Titla stillingar"
3915
3916 msgid ""
3917 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3918 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3919 "stick.\n"
3920 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3921 "for 10 seconds.\n"
3922 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3923 msgstr ""
3924 "Til að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins, fylgdu þá þessum leiðbeiningum:\n"
3925 "1) Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná og settu inn startanlega USB "
3926 "stautinn í USB tengið.\n"
3927 "2) Kveiktu á rofanum aftaná móttakaranum og haldu inni NIÐUR takkanum á "
3928 "framhlið móttakarans í 10 sekúndur eftir það.\n"
3929 "3) Bíðið eftir ræsingu og fylgdu leiðbeiningunum á skjánum."
3930
3931 msgid "Today"
3932 msgstr "Í dag"
3933
3934 msgid "Tone mode"
3935 msgstr "Tón stilling"
3936
3937 msgid "Toneburst"
3938 msgstr "Tónstýring"
3939
3940 msgid "Toneburst A/B"
3941 msgstr "Tón stýring A/B"
3942
3943 msgid "Track"
3944 msgstr "Spor"
3945
3946 msgid "Translation"
3947 msgstr "Þýðing"
3948
3949 msgid "Translation:"
3950 msgstr "Þýðing:"
3951
3952 msgid "Transmission Mode"
3953 msgstr "Sendi aðferð"
3954
3955 msgid "Transmission mode"
3956 msgstr "Sendi stilling"
3957
3958 msgid "Transponder"
3959 msgstr "Sendir"
3960
3961 msgid "Transponder Type"
3962 msgstr "Gerð sendis"
3963
3964 msgid "Tries left:"
3965 msgstr "Tilraunir eftir:"
3966
3967 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3968 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
3969
3970 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3971 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
3972
3973 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3974 msgstr "Reyni að hlaða niður nýjum pakka lista. Vinsamlega bíðið..."
3975
3976 msgid "Tue"
3977 msgstr "Þri"
3978
3979 msgid "Tuesday"
3980 msgstr "Þriðjudagur"
3981
3982 msgid "Tune"
3983 msgstr "Stilla"
3984
3985 msgid "Tune failed!"
3986 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
3987
3988 msgid "Tuner"
3989 msgstr "Móttakari"
3990
3991 msgid "Tuner "
3992 msgstr "Móttakari"
3993
3994 msgid "Tuner Slot"
3995 msgstr "Móttakara tengi"
3996
3997 msgid "Tuner configuration"
3998 msgstr "Stilling móttakara"
3999
4000 msgid "Tuner status"
4001 msgstr "Móttakari"
4002
4003 msgid "Turkish"
4004 msgstr "Tyrkneska"
4005
4006 msgid "Two"
4007 msgstr "Tveir"
4008
4009 msgid "Type"
4010 msgstr "Gerð"
4011
4012 msgid "Type of scan"
4013 msgstr "Gerð leitunar"
4014
4015 msgid "USALS"
4016 msgstr "USALS"
4017
4018 msgid "USB"
4019 msgstr "USB"
4020
4021 msgid "USB Stick"
4022 msgstr "USB stautur"
4023
4024 msgid "USB stick wizard"
4025 msgstr "USB stauta stjóri"
4026
4027 msgid "Ukrainian"
4028 msgstr "Ukrainian"
4029
4030 msgid ""
4031 "Unable to complete filesystem check.\n"
4032 "Error: "
4033 msgstr ""
4034 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
4035 "Villa:"
4036
4037 msgid ""
4038 "Unable to initialize harddisk.\n"
4039 "Error: "
4040 msgstr ""
4041 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
4042 "Villa:"
4043
4044 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4045 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
4046
4047 msgid ""
4048 "Undo\n"
4049 "Install"
4050 msgstr ""
4051 "Hættal við\n"
4052 "Setja inn"
4053
4054 msgid ""
4055 "Undo\n"
4056 "Remove"
4057 msgstr ""
4058 "Hætta við\n"
4059 "Taka út"
4060
4061 msgid "Unicable"
4062 msgstr "Unicable"
4063
4064 msgid "Unicable LNB"
4065 msgstr "Unicable LNB"
4066
4067 msgid "Unicable Martix"
4068 msgstr "Unicable Martix"
4069
4070 msgid "Universal LNB"
4071 msgstr "Venjulegt LNB"
4072
4073 msgid "Unmount failed"
4074 msgstr "Aftenging tókst ekki"
4075
4076 msgid "Update"
4077 msgstr "Uppfæra"
4078
4079 msgid "Updates your receiver's software"
4080 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
4081
4082 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4083 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
4084
4085 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4086 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
4087
4088 msgid "Upgrade"
4089 msgstr "Uppfærsla"
4090
4091 msgid "Upgrade finished."
4092 msgstr "Uppfærslu lokið."
4093
4094 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4095 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
4096
4097 msgid "Upgrading"
4098 msgstr "Uppfæri"
4099
4100 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4101 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
4102
4103 msgid "Use"
4104 msgstr "Nota"
4105
4106 msgid "Use DHCP"
4107 msgstr "Nota DHCP"
4108
4109 msgid "Use Interface"
4110 msgstr "Nota netkort"
4111
4112 msgid "Use Power Measurement"
4113 msgstr "Nota afl mælingu"
4114
4115 msgid "Use a gateway"
4116 msgstr "Nota beini"
4117
4118 #. #-#-#-#-#  enigma2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4119 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
4120 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
4121 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
4122 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
4123 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
4124 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
4125 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
4126 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
4127 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
4128 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
4129 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
4130 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
4131 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4132 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
4133
4134 msgid "Use power measurement"
4135 msgstr "Nota aflmælingu"
4136
4137 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4138 msgstr "Nota netkerfis álf til að stilla inn netkerfið\n"
4139
4140 msgid ""
4141 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4142 "\n"
4143 "Please set up tuner A"
4144 msgstr ""
4145 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
4146 "\n"
4147 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
4148
4149 msgid ""
4150 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4151 "press OK."
4152 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
4153
4154 msgid "Use usals for this sat"
4155 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
4156
4157 msgid "Use wizard to set up basic features"
4158 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
4159
4160 msgid "Used service scan type"
4161 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
4162
4163 msgid "User defined"
4164 msgstr "Stillt af notanda"
4165
4166 msgid "Username"
4167 msgstr "Notandanafn"
4168
4169 msgid "VCR scart"
4170 msgstr "Vídeó scart"
4171
4172 msgid "VMGM (intro trailer)"
4173 msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
4174
4175 msgid "Vertical"
4176 msgstr "Lóðrétt"
4177
4178 msgid "Video Fine-Tuning"
4179 msgstr "Mynd fínstillingar"
4180
4181 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4182 msgstr "Mynd fínstillinga álfur"
4183
4184 msgid "Video Output"
4185 msgstr "Mynd útgangur"
4186
4187 msgid "Video Setup"
4188 msgstr "Mynd uppsetning"
4189
4190 msgid "Video Wizard"
4191 msgstr "Mynd álfur"
4192
4193 msgid ""
4194 "Video input selection\n"
4195 "\n"
4196 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4197 "input port).\n"
4198 "\n"
4199 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4200 msgstr ""
4201 "Mynd inngangs val\n"
4202 " \n"
4203 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
4204 "\n"
4205 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
4206
4207 msgid "Video mode selection."
4208 msgstr "Mynd hams stilling."
4209
4210 msgid "View Movies..."
4211 msgstr "Skoða bíómyndir..."
4212
4213 msgid "View Photos..."
4214 msgstr "Skoða ljósmyndir..."
4215
4216 msgid "View Rass interactive..."
4217 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
4218
4219 msgid "View Video CD..."
4220 msgstr "Skoða Video CD..."
4221
4222 msgid "View details"
4223 msgstr "Skoða nánar"
4224
4225 msgid "View list of available "
4226 msgstr "Skoða lista af tiltækum"
4227
4228 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4229 msgstr "Skoða lista af tiltækum CommonInterface viðbótum."
4230
4231 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4232 msgstr "Skoða lista af tiltækum Skjá og viðmóts viðbótum."
4233
4234 msgid "View list of available EPG extensions."
4235 msgstr "Skoða lista af tiltækum EPG viðbótum."
4236
4237 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4238 msgstr "Skoða lista af tiltækum Gervihnattabúnaðar viðbótum."
4239
4240 msgid "View list of available communication extensions."
4241 msgstr "Skoða lista af tiltækum samskipta viðbótum."
4242
4243 msgid "View list of available default settings"
4244 msgstr "Skoða lista af tiltækum sjálfgefnum stillingum"
4245
4246 msgid "View list of available multimedia extensions."
4247 msgstr "Skoða lista af tiltækum magmiðlunar viðbótum."
4248
4249 msgid "View list of available networking extensions"
4250 msgstr "Skoða lista af tiltækum netkerfis viðbótum"
4251
4252 msgid "View list of available recording extensions"
4253 msgstr "Skoða lista af tiltækum upptöku viðbótum"
4254
4255 msgid "View list of available skins"
4256 msgstr "Skoða lista af tiltækum skinnum"
4257
4258 msgid "View list of available software extensions"
4259 msgstr "Skoða lista af tiltækum hugbúnaðar viðbótum"
4260
4261 msgid "View list of available system extensions"
4262 msgstr "Skoða lista af tiltækum kerfis viðbótum"
4263
4264 msgid "View teletext..."
4265 msgstr "Skoða textavarp..."
4266
4267 msgid "Virtual KeyBoard"
4268 msgstr "Sýndar lyklaborð"
4269
4270 msgid "Voltage mode"
4271 msgstr "Spennu stýring"
4272
4273 msgid "Volume"
4274 msgstr "Styrkur"
4275
4276 msgid "W"
4277 msgstr "W"
4278
4279 msgid "WEP"
4280 msgstr "WEP"
4281
4282 msgid "WPA"
4283 msgstr "WPA"
4284
4285 msgid "WPA or WPA2"
4286 msgstr "WPA eða WPA2"
4287
4288 msgid "WPA2"
4289 msgstr "WPA2"
4290
4291 msgid "WSS on 4:3"
4292 msgstr "WSS á 4:3"
4293
4294 msgid "Waiting"
4295 msgstr "Bíð"
4296
4297 msgid ""
4298 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4299 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4300 "Please press OK to begin."
4301 msgstr ""
4302 "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa upplaust "
4303 "með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 sekúndur og þá "
4304 "breytist hann aftur.\n"
4305 "Ýttu á OK til að byrja."
4306
4307 msgid "Wed"
4308 msgstr "Mið"
4309
4310 msgid "Wednesday"
4311 msgstr "Miðvikudagur"
4312
4313 msgid "Weekday"
4314 msgstr "Vikudagur"
4315
4316 msgid ""
4317 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4318 "\n"
4319 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4320 "cut'.\n"
4321 "\n"
4322 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4323 msgstr ""
4324 "Velkominn í klippinga stjórann.\n"
4325 "\n"
4326 "Farðu að byrjun á því sem að þú ætlar að klippa. Ýttu á OK og veldu 'byrja "
4327 "klippingu'.\n"
4328 "\n"
4329 "Farðu þá að enda þess og ýttu á OK, veldu 'enda klippingu'. Það er allt og "
4330 "sumt."
4331
4332 msgid ""
4333 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4334 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4335 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4336 msgstr ""
4337 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
4338 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
4339 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
4340
4341 msgid ""
4342 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4343 "\n"
4344 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4345 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
4346 "cleaned up.\n"
4347 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4348 msgstr ""
4349 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
4350 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
4351 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
4352 "MIME-Version: 1.0\n"
4353 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4354 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4355
4356 msgid ""
4357 "Welcome.\n"
4358 "\n"
4359 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4360 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4361 msgstr ""
4362 "Velkomin.\n"
4363 "\n"
4364 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
4365 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
4366
4367 msgid "Welcome..."
4368 msgstr "Velkomin(n)..."
4369
4370 msgid "West"
4371 msgstr "Vestur"
4372
4373 msgid "What do you want to scan?"
4374 msgstr "Að hverju viltu leita?"
4375
4376 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4377 msgstr ""
4378
4379 msgid ""
4380 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4381 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4382 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4383 "automatically!\n"
4384 "\n"
4385 "Really do a factory reset?"
4386 msgstr ""
4387 "Þegar þú velur verksmiðju stillingu þá missir þú út ALLAR stillingar\n"
4388 "(þar með talið rásavendi, rásir, gervihnattaupplýsingar...)\n"
4389 "Eftir að búið er að setja inn verksmiðju stillingar þá mun móttakarinn "
4390 "endurræsa sig.\n"
4391 "Ertu viss um að þú viljir setja inn verksmiðju stillingar?"
4392
4393 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4394 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
4395
4396 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4397 msgstr "Hvar á að vista tímabundnar tímafærslu upptökur?"
4398
4399 msgid "Wireless"
4400 msgstr "Þráðlaust"
4401
4402 msgid "Wireless Network"
4403 msgstr "Þráðlaust netkerfi"
4404
4405 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4406 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
4407
4408 msgid "Write failed!"
4409 msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
4410
4411 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4412 msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
4413
4414 msgid "YPbPr"
4415 msgstr "YPbPr"
4416
4417 msgid "Year"
4418 msgstr "Ár"
4419
4420 msgid "Yes"
4421 msgstr "Já"
4422
4423 msgid "Yes, and delete this movie"
4424 msgstr "Já, og eyða þessari bíómynd"
4425
4426 msgid "Yes, and don't ask again"
4427 msgstr ""
4428
4429 msgid "Yes, backup my settings!"
4430 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
4431
4432 msgid "Yes, do a manual scan now"
4433 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
4434
4435 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4436 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
4437
4438 msgid "Yes, do another manual scan now"
4439 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
4440
4441 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4442 msgstr "Já, slökkva núna"
4443
4444 msgid "Yes, restore the settings now"
4445 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
4446
4447 msgid "Yes, returning to movie list"
4448 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
4449
4450 msgid "Yes, view the tutorial"
4451 msgstr "Já, skoða kennslu"
4452
4453 msgid "You can cancel the installation."
4454 msgstr "Þú getur hætt við uppsetninguna."
4455
4456 msgid "You can cancel the removal."
4457 msgstr "Þú getur hætt við að fjarlægja."
4458
4459 msgid ""
4460 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4461 "want to be installed."
4462 msgstr ""
4463 "Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar sem "
4464 "að þú vilt setja inn."
4465
4466 msgid "You can choose, what you want to install..."
4467 msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..."
4468
4469 msgid "You can install this plugin."
4470 msgstr "Þú getur sett inn þetta innskot."
4471
4472 msgid "You can remove this plugin."
4473 msgstr "Þú getur tekið út þetta innskot."
4474
4475 msgid "You cannot delete this!"
4476 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
4477
4478 msgid "You chose not to install any default services lists."
4479 msgstr "Þú valdir að setja ekki inn neinar sjálfgefnar stillingar."
4480
4481 msgid ""
4482 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4483 "default settings later in the settings menu."
4484 msgstr ""
4485 "Þú valdir ekki að setja inn neinar sjálfgefnar stillingar. Þú getur "
4486 "hinsvegar valið að setja inn seinna þessar stillingar."
4487
4488 msgid ""
4489 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4490 msgstr ""
4491 "Þú valdir ekki að setja in neitt. Vinsamlega ýttu á OK til að ljúka álfi."
4492
4493 msgid ""
4494 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4495 "harddisk is not an option for you."
4496 msgstr ""
4497 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
4498 "möguleg fyrir þig."
4499
4500 msgid ""
4501 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4502 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4503 "to the harddisk!\n"
4504 "Please press OK to start the backup now."
4505 msgstr ""
4506 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
4507 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
4508 "afritið á harða diskinn!\n"
4509 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
4510
4511 msgid ""
4512 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4513 "Please press OK to start the backup now."
4514 msgstr ""
4515 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
4516 "diskinn!\n"
4517 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
4518
4519 msgid ""
4520 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4521 "backup now."
4522 msgstr ""
4523 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
4524 "afritunina núna."
4525
4526 msgid ""
4527 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4528 "now."
4529 msgstr ""
4530 "Þú hefur valið að taka afrit af stillingum þínum. Ýttu á OK til að byrja að "
4531 "taka afrit núna."
4532
4533 msgid ""
4534 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4535 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4536 msgstr ""
4537 "Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta veldur því "
4538 "að öllum gögnum af USB stautum verður eytt."
4539
4540 msgid ""
4541 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4542 "restore. Please press OK to start the restore now."
4543 msgstr ""
4544 "Þú hefur valið að setja inn eldra afrit. Enigma2 mun endurræsa eftir "
4545 "innsetningu. Ýttu á OK til að byrja að setja inn afritið núna."
4546
4547 #, python-format
4548 msgid "You have to wait %s!"
4549 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
4550
4551 msgid ""
4552 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4553 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4554 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4555 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4556 "your settings."
4557 msgstr ""
4558 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
4559 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
4560 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
4561 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
4562 "aftur inn afritið."
4563
4564 msgid ""
4565 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4566 "\n"
4567 "Do you want to set the pin now?"
4568 msgstr ""
4569 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
4570 "\n"
4571 "Viltu búa til númerið núna?"
4572
4573 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4574 msgstr ""
4575 "Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á fjarstýringunni."
4576
4577 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4578 msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
4579
4580 msgid ""
4581 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4582 "process."
4583 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
4584
4585 msgid ""
4586 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4587 "blank dual layer DVD!"
4588 msgstr ""
4589 "Safn þitt er of stórt fyrir disk með einfalt lag. Þú þarft tóman disk með "
4590 "tveim lögum."
4591
4592 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4593 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
4594
4595 msgid ""
4596 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4597 "try again."
4598 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
4599
4600 msgid "Your email address:"
4601 msgstr ""
4602
4603 msgid ""
4604 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4605 "Press OK to start upgrade."
4606 msgstr ""
4607 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
4608 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
4609
4610 msgid "Your name (optional):"
4611 msgstr ""
4612
4613 msgid "Your network configuration has been activated."
4614 msgstr "Stillingar netkerfis hafa verið gerðar virkar."
4615
4616 msgid ""
4617 "Your network configuration has been activated.\n"
4618 "A second configured interface has been found.\n"
4619 "\n"
4620 "Do you want to disable the second network interface?"
4621 msgstr ""
4622 "Netkerfis stillingar þínar eru nú virkar.\n"
4623 "Annað virkt netkort hefur fundist.\n"
4624 "\n"
4625 "Viltu taka netkort tvö úr notkun?"
4626
4627 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4628 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
4629
4630 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4631 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
4632
4633 msgid "[alternative edit]"
4634 msgstr "[breyta valkostum]"
4635
4636 msgid "[bouquet edit]"
4637 msgstr "[breyta fléttu]"
4638
4639 msgid "[favourite edit]"
4640 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
4641
4642 msgid "[move mode]"
4643 msgstr "[færslu staða]"
4644
4645 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4646 msgstr ""
4647 "viðmót til að tengja rásir/sendendur við afruglara í tengi fyrir afruglara"
4648
4649 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4650 msgstr ""
4651 "viðmót til að tengja rásir/sendendur/caid við afruglara í tengi fyrir "
4652 "afruglara"
4653
4654 msgid "abort alternatives edit"
4655 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
4656
4657 msgid "abort bouquet edit"
4658 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
4659
4660 msgid "abort favourites edit"
4661 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
4662
4663 msgid "about to start"
4664 msgstr "er að byrja"
4665
4666 msgid "activate current configuration"
4667 msgstr "virkja núverandi stillingar"
4668
4669 msgid "add Provider"
4670 msgstr "bæta við sendanda"
4671
4672 msgid "add Service"
4673 msgstr "bæta við rás"
4674
4675 msgid "add a nameserver entry"
4676 msgstr "bæta við nafnaþjón"
4677
4678 msgid "add alternatives"
4679 msgstr "bæta við valkosti"
4680
4681 msgid "add bookmark"
4682 msgstr "bæta við bókamerki"
4683
4684 msgid "add bouquet"
4685 msgstr "bæta rásavendi við"
4686
4687 msgid "add directory to playlist"
4688 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
4689
4690 msgid "add file to playlist"
4691 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
4692
4693 msgid "add files to playlist"
4694 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
4695
4696 msgid "add marker"
4697 msgstr "bæta við merki"
4698
4699 msgid "add recording (enter recording duration)"
4700 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
4701
4702 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4703 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
4704
4705 msgid "add recording (indefinitely)"
4706 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
4707
4708 msgid "add recording (stop after current event)"
4709 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
4710
4711 msgid "add service to bouquet"
4712 msgstr "bæta rás við fléttu"
4713
4714 msgid "add service to favourites"
4715 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
4716
4717 msgid "add to parental protection"
4718 msgstr "bæta við foreldra lás"
4719
4720 msgid "advanced"
4721 msgstr "meiri stillingar"
4722
4723 msgid "alphabetic sort"
4724 msgstr "raða í stafrófsröð"
4725
4726 msgid ""
4727 "are you sure you want to restore\n"
4728 "following backup:\n"
4729 msgstr ""
4730 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
4731 "eftirfarandi afrit:\n"
4732
4733 msgid "assigned CAIds"
4734 msgstr "tengja við CAIds"
4735
4736 msgid "assigned Services/Provider"
4737 msgstr "tengja við rásir/sendanda"
4738
4739 #, python-format
4740 msgid "audio track (%s) format"
4741 msgstr "hljóð rás (%s) form"
4742
4743 #, python-format
4744 msgid "audio track (%s) language"
4745 msgstr "hljóð rás (%s) tungumál"
4746
4747 msgid "audio tracks"
4748 msgstr "hljóð rás"
4749
4750 msgid "auto"
4751 msgstr "sjálfvirkt"
4752
4753 msgid "available"
4754 msgstr ""
4755
4756 msgid "back"
4757 msgstr "til baka"
4758
4759 msgid "background image"
4760 msgstr "bakgrunns mynd"
4761
4762 msgid "backgroundcolor"
4763 msgstr "bakgrunnslitur"
4764
4765 msgid "better"
4766 msgstr "betra"
4767
4768 msgid "black"
4769 msgstr "svartur"
4770
4771 msgid "blacklist"
4772 msgstr "svarti listi"
4773
4774 msgid "blue"
4775 msgstr "blár"
4776
4777 #, python-format
4778 msgid "burn audio track (%s)"
4779 msgstr "brenna hljóð rás (%s)"
4780
4781 msgid "change recording (duration)"
4782 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
4783
4784 msgid "change recording (endtime)"
4785 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
4786
4787 msgid "chapters"
4788 msgstr "kaflar"
4789
4790 msgid "choose destination directory"
4791 msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
4792
4793 msgid "circular left"
4794 msgstr "hringpólun vinstri"
4795
4796 msgid "circular right"
4797 msgstr "hringpólun hægri"
4798
4799 msgid "clear playlist"
4800 msgstr "hreinsa spilunarlista"
4801
4802 msgid "complex"
4803 msgstr "flókinn"
4804
4805 msgid "config menu"
4806 msgstr "stillinga valmynd"
4807
4808 msgid "confirmed"
4809 msgstr "staðfest"
4810
4811 msgid "connected"
4812 msgstr "tengt"
4813
4814 msgid "continue"
4815 msgstr "halda áfram"
4816
4817 msgid "copy to bouquets"
4818 msgstr "afrita til rásavanda"
4819
4820 msgid "could not be removed"
4821 msgstr ""
4822
4823 msgid "create directory"
4824 msgstr "búa til möppu"
4825
4826 msgid "daily"
4827 msgstr "daglega"
4828
4829 msgid "day"
4830 msgstr "dagur"
4831
4832 msgid "delete"
4833 msgstr "eyða"
4834
4835 msgid "delete cut"
4836 msgstr "eyða klippingu"
4837
4838 msgid "delete file"
4839 msgstr "eyða skrá"
4840
4841 msgid "delete playlist entry"
4842 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
4843
4844 msgid "delete saved playlist"
4845 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
4846
4847 msgid "delete..."
4848 msgstr "eyða...."
4849
4850 msgid "disable"
4851 msgstr "óvirkt"
4852
4853 msgid "disable move mode"
4854 msgstr "hætta í færslu stöðu"
4855
4856 msgid "disabled"
4857 msgstr "óvirkt"
4858
4859 msgid "disconnected"
4860 msgstr "ótengt"
4861
4862 msgid "do not change"
4863 msgstr "ekki breyta"
4864
4865 msgid "do nothing"
4866 msgstr "ekki gera neitt"
4867
4868 msgid "don't record"
4869 msgstr "ekki taka upp"
4870
4871 msgid "done!"
4872 msgstr "búinn!"
4873
4874 msgid "edit alternatives"
4875 msgstr "breyta valkosti"
4876
4877 msgid "empty"
4878 msgstr "tómt"
4879
4880 msgid "enable"
4881 msgstr "virkt"
4882
4883 msgid "enable bouquet edit"
4884 msgstr "byrja féttu breytingu"
4885
4886 msgid "enable favourite edit"
4887 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
4888
4889 msgid "enable move mode"
4890 msgstr "virkja færlsu stöðu"
4891
4892 msgid "enabled"
4893 msgstr "virkt"
4894
4895 msgid "end alternatives edit"
4896 msgstr "hætta breytingum valkosta"
4897
4898 msgid "end bouquet edit"
4899 msgstr "hætta að breyta fléttu"
4900
4901 msgid "end cut here"
4902 msgstr "enda klippingu hér"
4903
4904 msgid "end favourites edit"
4905 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
4906
4907 msgid "enigma2 and network"
4908 msgstr "enigma2 og netkerfi"
4909
4910 msgid "equal to"
4911 msgstr "jafnt og"
4912
4913 msgid "exceeds dual layer medium!"
4914 msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
4915
4916 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4917 msgstr "hætta í DVD spilara og fara til baka í skráarvafra"
4918
4919 msgid "exit mediaplayer"
4920 msgstr "hætta í spilara"
4921
4922 msgid "exit movielist"
4923 msgstr "loka myndalista"
4924
4925 msgid "exit nameserver configuration"
4926 msgstr "fara úr nafnaþjóns stillingum"
4927
4928 msgid "exit network adapter configuration"
4929 msgstr "fara úr netkorts stillingum"
4930
4931 msgid "exit network adapter setup menu"
4932 msgstr "hætta í netkorts stillingum"
4933
4934 msgid "exit network interface list"
4935 msgstr "fara út úr netkorta lista"
4936
4937 msgid "exit networkadapter setup menu"
4938 msgstr "hætta í netkorts stillingum"
4939
4940 msgid "failed"
4941 msgstr "tókst ekki"
4942
4943 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4944 msgstr "skráarform (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4945
4946 msgid "filename"
4947 msgstr "skráarnafn"
4948
4949 msgid "fine-tune your display"
4950 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
4951
4952 msgid "forward to the next chapter"
4953 msgstr "stökkva í næsta kafla"
4954
4955 msgid "free"
4956 msgstr "laust"
4957
4958 msgid "free diskspace"
4959 msgstr "laust diskpláss"
4960
4961 msgid "go to deep standby"
4962 msgstr "fara í djúpsvefn"
4963
4964 msgid "go to standby"
4965 msgstr "fara í biðstöðu"
4966
4967 msgid "grab this frame as bitmap"
4968 msgstr "grípa þennan ramma sem bitmap"
4969
4970 msgid "green"
4971 msgstr "grænn"
4972
4973 msgid "hear radio..."
4974 msgstr "hlusta á útvarp...."
4975
4976 msgid "help..."
4977 msgstr "hjálp..."
4978
4979 msgid "hidden network"
4980 msgstr "falið netkerfi"
4981
4982 msgid "hide extended description"
4983 msgstr "fela auka upplýsingar"
4984
4985 msgid "hide player"
4986 msgstr "fela spilara"
4987
4988 msgid "horizontal"
4989 msgstr "lárétt"
4990
4991 msgid "hour"
4992 msgstr "klst"
4993
4994 msgid "hours"
4995 msgstr "klst"
4996
4997 msgid "immediate shutdown"
4998 msgstr "slökkva strax"
4999
5000 #, python-format
5001 msgid ""
5002 "incoming call!\n"
5003 "%s calls on %s!"
5004 msgstr ""
5005 "það hringir!\n"
5006 "%s hringingar á %s!"
5007
5008 msgid "init module"
5009 msgstr "stilli einingu"
5010
5011 msgid "init modules"
5012 msgstr "stilla einingar"
5013
5014 msgid "insert mark here"
5015 msgstr "setja merki hér"
5016
5017 msgid "jump back to the previous title"
5018 msgstr "stökkva til baka í fyrri titil"
5019
5020 msgid "jump forward to the next title"
5021 msgstr "stökkva áfram í næsta titil"
5022
5023 msgid "jump to listbegin"
5024 msgstr "fara í byrjun listans"
5025
5026 msgid "jump to listend"
5027 msgstr "fara í enda listans"
5028
5029 msgid "jump to next marked position"
5030 msgstr "fara til næstu merkingar"
5031
5032 msgid "jump to previous marked position"
5033 msgstr "fara til fyrri merkingar"
5034
5035 msgid "leave movie player..."
5036 msgstr "hætta í spilara"
5037
5038 msgid "left"
5039 msgstr "vinstri"
5040
5041 msgid "length"
5042 msgstr "lengd"
5043
5044 msgid "list style compact"
5045 msgstr "stíll lista lítill"
5046
5047 msgid "list style compact with description"
5048 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
5049
5050 msgid "list style default"
5051 msgstr "stíll lista venjulegur"
5052
5053 msgid "list style single line"
5054 msgstr "stíll lista, ein lína"
5055
5056 msgid "load playlist"
5057 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
5058
5059 msgid "locked"
5060 msgstr "læst"
5061
5062 msgid "loopthrough to"
5063 msgstr "tengt saman við"
5064
5065 msgid "manual"
5066 msgstr "handvirkt"
5067
5068 msgid "menu"
5069 msgstr "valmynd"
5070
5071 msgid "menulist"
5072 msgstr "valmynd"
5073
5074 msgid "mins"
5075 msgstr "mín"
5076
5077 msgid "minute"
5078 msgstr "mínúta"
5079
5080 msgid "minutes"
5081 msgstr "mínútur"
5082
5083 msgid "month"
5084 msgstr "mánuður"
5085
5086 msgid "move PiP to main picture"
5087 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
5088
5089 msgid "move down to last entry"
5090 msgstr "fara niður í síðasta atriði"
5091
5092 msgid "move down to next entry"
5093 msgstr "fara niður í næsta atriði"
5094
5095 msgid "move up to first entry"
5096 msgstr "fara upp í fyrsta atriði"
5097
5098 msgid "move up to previous entry"
5099 msgstr "fara upp í næsta atriði"
5100
5101 msgid "movie list"
5102 msgstr "myndalisti"
5103
5104 msgid "multinorm"
5105 msgstr "fjölkerfa"
5106
5107 msgid "never"
5108 msgstr "aldrei"
5109
5110 msgid "next channel"
5111 msgstr "næsta rás"
5112
5113 msgid "next channel in history"
5114 msgstr "næsta rás í sögu"
5115
5116 msgid "no"
5117 msgstr "nei"
5118
5119 msgid "no CAId selected"
5120 msgstr "ekkert CAId valið"
5121
5122 msgid "no CI slots found"
5123 msgstr "fann engin CI tengi"
5124
5125 msgid "no HDD found"
5126 msgstr "fann ekki harða disk"
5127
5128 msgid "no module found"
5129 msgstr "fann ekki einingu"
5130
5131 msgid "no standby"
5132 msgstr "ekki biðstaða"
5133
5134 msgid "no timeout"
5135 msgstr "ekki tímalok"
5136
5137 msgid "none"
5138 msgstr "engin"
5139
5140 msgid "not locked"
5141 msgstr "ekki læst"
5142
5143 msgid "not used"
5144 msgstr "ekki notað"
5145
5146 msgid "nothing connected"
5147 msgstr "ekkert tengt"
5148
5149 msgid "of a DUAL layer medium used."
5150 msgstr "af tveggja laga DVD."
5151
5152 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5153 msgstr "af eins lags DVD disk."
5154
5155 msgid "off"
5156 msgstr "af"
5157
5158 msgid "on"
5159 msgstr "á"
5160
5161 msgid "on READ ONLY medium."
5162 msgstr "á READ ONLY disk."
5163
5164 msgid "once"
5165 msgstr "einu sinni"
5166
5167 msgid "open nameserver configuration"
5168 msgstr "opna nafnaþjóns stillingar"
5169
5170 msgid "open servicelist"
5171 msgstr "opna rása lista"
5172
5173 msgid "open servicelist(down)"
5174 msgstr "opna rásalista (niður)"
5175
5176 msgid "open servicelist(up)"
5177 msgstr "opna rásalista (upp)"
5178
5179 msgid "open virtual keyboard input help"
5180 msgstr "opna sýndar lyklaborðs hjálp"
5181
5182 msgid "pass"
5183 msgstr "í lagi"
5184
5185 msgid "pause"
5186 msgstr "pása"
5187
5188 msgid "play entry"
5189 msgstr "innsláttur"
5190
5191 msgid "play from next mark or playlist entry"
5192 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
5193
5194 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5195 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
5196
5197 msgid "please press OK when ready"
5198 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
5199
5200 msgid "please wait, loading picture..."
5201 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
5202
5203 msgid "previous channel"
5204 msgstr "fyrri rás"
5205
5206 msgid "previous channel in history"
5207 msgstr "fyrri rás í sögu"
5208
5209 msgid "record"
5210 msgstr "taka upp"
5211
5212 msgid "recording..."
5213 msgstr "tek upp...."
5214
5215 msgid "red"
5216 msgstr "rauður"
5217
5218 msgid "reindex..."
5219 msgstr ""
5220
5221 msgid "remove a nameserver entry"
5222 msgstr "taka út nafnaþjón"
5223
5224 msgid "remove after this position"
5225 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
5226
5227 msgid "remove all alternatives"
5228 msgstr "taka út alla valkosti"
5229
5230 msgid "remove all new found flags"
5231 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
5232
5233 msgid "remove before this position"
5234 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
5235
5236 msgid "remove bookmark"
5237 msgstr "eyða bókamerki"
5238
5239 msgid "remove directory"
5240 msgstr "eyða möppu"
5241
5242 msgid "remove entry"
5243 msgstr "taka út"
5244
5245 msgid "remove from parental protection"
5246 msgstr "taka foreldralæsingu af"
5247
5248 msgid "remove new found flag"
5249 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
5250
5251 msgid "remove selected satellite"
5252 msgstr "eyða völdum gervihnetti"
5253
5254 msgid "remove this mark"
5255 msgstr "taka út þetta merki"
5256
5257 msgid "repeat playlist"
5258 msgstr "endurtaka spilunarlista"
5259
5260 msgid "repeated"
5261 msgstr "endurtekinn"
5262
5263 msgid "rewind to the previous chapter"
5264 msgstr "fara til baka á fyrri kafla"
5265
5266 msgid "right"
5267 msgstr "hægri"
5268
5269 msgid "save last directory on exit"
5270 msgstr "vista síðustu möppu þegar hætt er"
5271
5272 msgid "save playlist"
5273 msgstr "vista spilunarlista"
5274
5275 msgid "save playlist on exit"
5276 msgstr "vista spilunarlista þegar hætt er"
5277
5278 msgid "scan done!"
5279 msgstr "leit lokið!"
5280
5281 #, python-format
5282 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5283 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
5284
5285 msgid "scan state"
5286 msgstr "leitar staða"
5287
5288 msgid "second"
5289 msgstr "sekúnda"
5290
5291 msgid "second cable of motorized LNB"
5292 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
5293
5294 msgid "seconds"
5295 msgstr "sekúndur"
5296
5297 msgid "select"
5298 msgstr "veldu"
5299
5300 msgid "select .NFI flash file"
5301 msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
5302
5303 msgid "select CAId"
5304 msgstr "veldu CAId"
5305
5306 msgid "select CAId's"
5307 msgstr "veldu CAId"
5308
5309 msgid "select image from server"
5310 msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
5311
5312 msgid "select interface"
5313 msgstr "veldu netkort"
5314
5315 msgid "select menu entry"
5316 msgstr "veldu valmynda atriði"
5317
5318 msgid "select movie"
5319 msgstr "veldu mynd"
5320
5321 msgid "select the movie path"
5322 msgstr "velja slóð að mynd"
5323
5324 msgid "service pin"
5325 msgstr "rása kóði"
5326
5327 msgid "setup pin"
5328 msgstr "kóði valmyndar"
5329
5330 msgid "show DVD main menu"
5331 msgstr "sýna aðalvalmynd DVD "
5332
5333 msgid "show EPG..."
5334 msgstr "sýna EPG"
5335
5336 msgid "show Infoline"
5337 msgstr "sýna upplýsingalínu"
5338
5339 msgid "show all"
5340 msgstr "sýna allt"
5341
5342 msgid "show alternatives"
5343 msgstr "súna valkosti"
5344
5345 msgid "show event details"
5346 msgstr "sýna atriði nánar"
5347
5348 msgid "show extended description"
5349 msgstr "sýna auka upplýsingar"
5350
5351 msgid "show first selected tag"
5352 msgstr "sýna fyrsta valda merki"
5353
5354 msgid "show second selected tag"
5355 msgstr "sýna annað valda merki"
5356
5357 msgid "show shutdown menu"
5358 msgstr "sýna slökkva valmynd"
5359
5360 msgid "show single service EPG..."
5361 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
5362
5363 msgid "show tag menu"
5364 msgstr "sýna merkja valmynd"
5365
5366 msgid "show transponder info"
5367 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
5368
5369 msgid "shuffle playlist"
5370 msgstr "spila af handahófi úr lista"
5371
5372 msgid "shutdown"
5373 msgstr "slökkva"
5374
5375 msgid "simple"
5376 msgstr "einfalt"
5377
5378 msgid "skip backward"
5379 msgstr "fara til baka"
5380
5381 msgid "skip backward (enter time)"
5382 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
5383
5384 msgid "skip forward"
5385 msgstr "fara áfram"
5386
5387 msgid "skip forward (enter time)"
5388 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
5389
5390 msgid "slide picture in loop"
5391 msgstr "sýna myndir í aftur og aftur"
5392
5393 msgid "sort by date"
5394 msgstr "raða eftir dagsetningu"
5395
5396 msgid "standard"
5397 msgstr "venjulegt"
5398
5399 msgid "standby"
5400 msgstr "biðstaða"
5401
5402 msgid "start cut here"
5403 msgstr "byrja að klippa hér"
5404
5405 msgid "start directory"
5406 msgstr "byrjunar mappa"
5407
5408 msgid "start timeshift"
5409 msgstr "byrja lifandi pásu"
5410
5411 msgid "stereo"
5412 msgstr "víðóma"
5413
5414 msgid "stop PiP"
5415 msgstr "hætta með PiP"
5416
5417 msgid "stop entry"
5418 msgstr "hætta innslætti"
5419
5420 msgid "stop recording"
5421 msgstr "stoppa upptöku"
5422
5423 msgid "stop timeshift"
5424 msgstr "stoppa lifandi pásu"
5425
5426 msgid "swap PiP and main picture"
5427 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
5428
5429 msgid "switch to bookmarks"
5430 msgstr "fara á bókamerki"
5431
5432 msgid "switch to filelist"
5433 msgstr "skipta í skráarlista"
5434
5435 msgid "switch to playlist"
5436 msgstr "skipta í spilunar lista"
5437
5438 msgid "switch to the next angle"
5439 msgstr "skipta í næstu sýn"
5440
5441 msgid "switch to the next audio track"
5442 msgstr "skipta á næstu hljóð rás"
5443
5444 msgid "switch to the next subtitle language"
5445 msgstr "skipta á næsta undirtexta"
5446
5447 msgid "template file"
5448 msgstr "sniðmáts skrá"
5449
5450 msgid "textcolor"
5451 msgstr "textalitur"
5452
5453 msgid "this recording"
5454 msgstr "þessi upptaka"
5455
5456 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5457 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
5458
5459 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5460 msgstr "setja merki á núverandi stað"
5461
5462 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5463 msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
5464
5465 msgid "unconfirmed"
5466 msgstr "óstaðfest"
5467
5468 msgid "unknown"
5469 msgstr "óþekktur"
5470
5471 msgid "unknown service"
5472 msgstr "óþekkt rás"
5473
5474 msgid "until restart"
5475 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
5476
5477 msgid "user defined"
5478 msgstr "stillt af notanda"
5479
5480 msgid "vertical"
5481 msgstr "lóðrétt"
5482
5483 msgid "view extensions..."
5484 msgstr "skoða innskot"
5485
5486 msgid "view recordings..."
5487 msgstr "skoða upptökur..."
5488
5489 msgid "wait for ci..."
5490 msgstr "bíð eftir afruglara.."
5491
5492 msgid "wait for mmi..."
5493 msgstr "bíð eftir mmi..."
5494
5495 msgid "waiting"
5496 msgstr "bíð"
5497
5498 msgid "was removed successfully"
5499 msgstr ""
5500
5501 msgid "weekly"
5502 msgstr "vikulega"
5503
5504 msgid "whitelist"
5505 msgstr "hvíti listi"
5506
5507 msgid "working"
5508 msgstr "er að vinna"
5509
5510 msgid "yellow"
5511 msgstr "gulur"
5512
5513 msgid "yes"
5514 msgstr "já"
5515
5516 msgid "yes (keep feeds)"
5517 msgstr "já (halda fæðirásum)"
5518
5519 msgid ""
5520 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5521 "assistance before rebooting your dreambox."
5522 msgstr ""
5523 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna.  Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
5524 "með að endurræsa Dreamboxið."
5525
5526 msgid "zap"
5527 msgstr "stökk"
5528
5529 msgid "zapped"
5530 msgstr "stokkið"
5531
5532 #~ msgid ""
5533 #~ "\n"
5534 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5535 #~ msgstr ""
5536 #~ "\n"
5537 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
5538
5539 #~ msgid ""
5540 #~ "\n"
5541 #~ "System will restart after the restore!"
5542 #~ msgstr ""
5543 #~ "\n"
5544 #~ "Kerfi verður endurræst eftir innsetningu!"
5545
5546 #~ msgid "\"?"
5547 #~ msgstr "\"?"
5548
5549 #~ msgid "#0000ff"
5550 #~ msgstr "#0000ff"
5551
5552 #~ msgid "#003258"
5553 #~ msgstr "#003258"
5554
5555 #~ msgid "#00ff00"
5556 #~ msgstr "#00ff00"
5557
5558 #~ msgid "#20294a6b"
5559 #~ msgstr "#20294a6b"
5560
5561 #~ msgid "#33294a6b"
5562 #~ msgstr "#33294a6b"
5563
5564 #~ msgid "#77ffffff"
5565 #~ msgstr "#77ffffff"
5566
5567 #~ msgid "#c0c000"
5568 #~ msgstr "#c0c000"
5569
5570 #~ msgid "#ff0000"
5571 #~ msgstr "#ff0000"
5572
5573 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
5574 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
5575
5576 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5577 #~ msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
5578
5579 #~ msgid "0 V"
5580 #~ msgstr "0 V"
5581
5582 #~ msgid "12 V"
5583 #~ msgstr "12 V"
5584
5585 #~ msgid "12V Output"
5586 #~ msgstr "12V Út"
5587
5588 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
5589 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
5590
5591 #~ msgid ""
5592 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
5593 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
5594 #~ msgstr ""
5595 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
5596 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
5597
5598 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
5599 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
5600
5601 #~ msgid ""
5602 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
5603 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
5604 #~ msgstr ""
5605 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
5606 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
5607
5608 #~ msgid "AGC"
5609 #~ msgstr "AGC"
5610
5611 #~ msgid "AGC:"
5612 #~ msgstr "AGC:"
5613
5614 #~ msgid "Add Timer"
5615 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
5616
5617 #~ msgid "Add alternative"
5618 #~ msgstr "Bæta við öðru"
5619
5620 #~ msgid "Add files to playlist"
5621 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
5622
5623 #~ msgid "Add service"
5624 #~ msgstr "Bæta við rás"
5625
5626 #~ msgid "Album:"
5627 #~ msgstr "Albúm:"
5628
5629 #~ msgid "All..."
5630 #~ msgstr "Allt..."
5631
5632 #~ msgid "Artist:"
5633 #~ msgstr "Listmaður:"
5634
5635 #~ msgid "Ask before zapping"
5636 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
5637
5638 #~ msgid "Audio / Video"
5639 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
5640
5641 #~ msgid "Auto show inforbar"
5642 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
5643
5644 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5645 #~ msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
5646
5647 #~ msgid "Cable provider"
5648 #~ msgstr "Kapal sendandi"
5649
5650 #~ msgid "Choose Location"
5651 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
5652
5653 #~ msgid "Classic"
5654 #~ msgstr "Sígilt"
5655
5656 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
5657 #~ msgstr "Stillingar fyrir Hrunskýrslu sendingar"
5658
5659 #~ msgid "Confirm"
5660 #~ msgstr "Staðfestu"
5661
5662 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5663 #~ msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
5664
5665 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
5666 #~ msgstr "Stillingar Hrunskýrslu sendiga"
5667
5668 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
5669 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
5670
5671 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5672 #~ msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
5673
5674 #~ msgid "Default"
5675 #~ msgstr "Venjulegt"
5676
5677 #~ msgid "Device Setup..."
5678 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
5679
5680 #~ msgid "DiSEqC Mode"
5681 #~ msgstr "DiSEqC Gerð"
5682
5683 #~ msgid "Disable subtitles"
5684 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
5685
5686 #~ msgid ""
5687 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5688 #~ "the plugin \""
5689 #~ msgstr ""
5690 #~ "Viltu örugglega taka út\n"
5691 #~ "þetta innskot \""
5692
5693 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
5694 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
5695
5696 #~ msgid ""
5697 #~ "Do you really want to download\n"
5698 #~ "the plugin \""
5699 #~ msgstr ""
5700 #~ "Viltu örugglega hala niður\n"
5701 #~ "þetta innskot \""
5702
5703 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5704 #~ msgstr "Viltu virkilega hætta?"
5705
5706 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
5707 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
5708
5709 #~ msgid ""
5710 #~ "Do you want to stop the current\n"
5711 #~ "(instant) recording?"
5712 #~ msgstr ""
5713 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
5714 #~ "(skyndi) upptöku?"
5715
5716 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
5717 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
5718
5719 #~ msgid "Downloading image description..."
5720 #~ msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
5721
5722 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
5723 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
5724
5725 #~ msgid "End"
5726 #~ msgstr "Hætta"
5727
5728 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
5729 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
5730
5731 #~ msgid "Equal to Socket A"
5732 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
5733
5734 #~ msgid "Expert Setup"
5735 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
5736
5737 #~ msgid "Fast zapping"
5738 #~ msgstr "Stökkva hratt"
5739
5740 #~ msgid "Fix USB stick"
5741 #~ msgstr "Laga USB staut"
5742
5743 #~ msgid "Font size"
5744 #~ msgstr "Stafa stærð"
5745
5746 #~ msgid "Games / Plugins"
5747 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
5748
5749 #~ msgid "Genre:"
5750 #~ msgstr "Gerð:"
5751
5752 #~ msgid "Hello!"
5753 #~ msgstr "Halló!"
5754
5755 #~ msgid "Hide error windows"
5756 #~ msgstr "Fela villuglugga"
5757
5758 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
5759 #~ msgstr "Hvernig á að meðhöndla hrunskýrslur:"
5760
5761 #~ msgid "Invert"
5762 #~ msgstr "Snúa við"
5763
5764 #~ msgid "LCD"
5765 #~ msgstr "LCD"
5766
5767 #~ msgid "LCD Setup"
5768 #~ msgstr "LCD uppsetning"
5769
5770 #~ msgid "Language"
5771 #~ msgstr "Tungumál"
5772
5773 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
5774 #~ msgstr "Leyfir skoðun/breytingu á skrám Dreaboxins þíns"
5775
5776 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
5777 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
5778
5779 #~ msgid "Movie Menu"
5780 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
5781
5782 #~ msgid "Multi bouquets"
5783 #~ msgstr "Margar fléttur"
5784
5785 #~ msgid "NIM "
5786 #~ msgstr "NIM"
5787
5788 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5789 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
5790
5791 #~ msgid ""
5792 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5793 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5794 #~ "configured correctly."
5795 #~ msgstr ""
5796 #~ "Engin nothæf nettenging fannst.\n"
5797 #~ "Vinsamlega athugið hvort að netsnúra sé tengd og að stillingar netkerfis "
5798 #~ "séu réttar."
5799
5800 #~ msgid ""
5801 #~ "No working wireless interface found.\n"
5802 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5803 #~ "your local network interface."
5804 #~ msgstr ""
5805 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
5806 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust netkort eða athugaðu "
5807 #~ "stillingar þínar."
5808
5809 #~ msgid ""
5810 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5811 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5812 #~ "Network is configured correctly."
5813 #~ msgstr ""
5814 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
5815 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust USB netkort eða "
5816 #~ "athugaðu stillingar þínar."
5817
5818 #~ msgid "No, send them never."
5819 #~ msgstr "Nei, aldrei senda þær."
5820
5821 #~ msgid "Nothing connected"
5822 #~ msgstr "Ekkert tengt"
5823
5824 #~ msgid ""
5825 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5826 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5827 #~ "back in."
5828 #~ msgstr ""
5829 #~ "Tengdu núna USB stautinn (minnsta stærð er 64 MB) sem að þú vilt nota "
5830 #~ "fyrir keyranlegar USB stýrikerfi. Ýttu á OK þegar þú ert búinn að setja "
5831 #~ "hann í samband."
5832
5833 #~ msgid "Other..."
5834 #~ msgstr "Annað..."
5835
5836 #~ msgid "Parental Control"
5837 #~ msgstr "Foreldra stýring"
5838
5839 #~ msgid "Parental Lock"
5840 #~ msgstr "Foreldra stýring"
5841
5842 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5843 #~ msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..."
5844
5845 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5846 #~ msgstr "Veldu orð til að leita út..."
5847
5848 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5849 #~ msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
5850
5851 #~ msgid "Positioner mode"
5852 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
5853
5854 #~ msgid "Predefined satellite"
5855 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
5856
5857 #~ msgid "Really delete this timer?"
5858 #~ msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
5859
5860 #~ msgid "Record Splitsize"
5861 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
5862
5863 #~ msgid ""
5864 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5865 #~ "now?"
5866 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
5867
5868 #~ msgid ""
5869 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5870 #~ "restart now?"
5871 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
5872
5873 #~ msgid ""
5874 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5875 #~ "shutdown now?"
5876 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
5877
5878 #~ msgid ""
5879 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5880 #~ "reboot now?"
5881 #~ msgstr ""
5882 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
5883 #~ "núna?"
5884
5885 #~ msgid ""
5886 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5887 #~ "restart now?"
5888 #~ msgstr ""
5889 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
5890 #~ "núna?"
5891
5892 #~ msgid ""
5893 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5894 #~ "shutdown now?"
5895 #~ msgstr ""
5896 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
5897 #~ "núna?"
5898
5899 #~ msgid "Remember service pin"
5900 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
5901
5902 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5903 #~ msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
5904
5905 #~ msgid "Remove service"
5906 #~ msgstr "Eyða rás"
5907
5908 #~ msgid "Replace current playlist"
5909 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
5910
5911 #~ msgid "Satconfig"
5912 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
5913
5914 #~ msgid "Satelliteconfig"
5915 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
5916
5917 #~ msgid "Scan NIM"
5918 #~ msgstr "Leita NIM"
5919
5920 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
5921 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
5922
5923 #~ msgid "Select alternative service"
5924 #~ msgstr "Velja aðra rás"
5925
5926 #~ msgid "Select reference service"
5927 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
5928
5929 #~ msgid "Service scan type needed"
5930 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
5931
5932 #~ msgid "Setup Lock"
5933 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
5934
5935 #~ msgid "Show Satposition"
5936 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
5937
5938 #~ msgid "Show files from %s"
5939 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
5940
5941 #~ msgid "Skip confirmations"
5942 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
5943
5944 #~ msgid "Slot "
5945 #~ msgstr "Hólf"
5946
5947 #~ msgid "Socket "
5948 #~ msgstr "Tengi"
5949
5950 #~ msgid "Start"
5951 #~ msgstr "Byrja"
5952
5953 #~ msgid "Startwizard"
5954 #~ msgstr "Byrja álf"
5955
5956 #~ msgid "Step "
5957 #~ msgstr "Þrep"
5958
5959 #~ msgid "Swap services"
5960 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
5961
5962 #~ msgid ""
5963 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5964 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5965 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5966 #~ "the stick!"
5967 #~ msgstr ""
5968 #~ ".NFI stýrikerfis stautur er nú tilbúinn til notkunar. Nú getur þú hlaðið "
5969 #~ "niður .NFI stýrikerfi frá strauma vefþjón og vistað það á stautnum. Þá "
5970 #~ "getur þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná "
5971 #~ "móttakaranum þá getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!"
5972
5973 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
5974 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
5975
5976 #~ msgid "Timeshifting"
5977 #~ msgstr "Lifandi pása"
5978
5979 #~ msgid "Title:"
5980 #~ msgstr "Titill:"
5981
5982 #~ msgid ""
5983 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5984 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5985 #~ "stick out."
5986 #~ msgstr ""
5987 #~ "Til að vera viss um að þú viljir gera þetta þá átt þú að taka USB "
5988 #~ "stautinn úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um það. "
5989 #~ "Ýttu á OK þegar þú er búinn að taka hann úr sambandi."
5990
5991 #~ msgid "Transpondertype"
5992 #~ msgstr "Gerð sendis"
5993
5994 #~ msgid "UHF Modulator"
5995 #~ msgstr "UHF Mótari"
5996
5997 #~ msgid ""
5998 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5999 #~ "Please refer to the user manual.\n"
6000 #~ "Error: "
6001 #~ msgstr ""
6002 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
6003 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
6004 #~ "Villa:"
6005
6006 #~ msgid "Usage Settings"
6007 #~ msgstr "Stilla notkun"
6008
6009 #~ msgid "Usage settings"
6010 #~ msgstr "Stillia notkun"
6011
6012 #~ msgid "VCR Switch"
6013 #~ msgstr "Vídeó rofi"
6014
6015 #~ msgid "Visualize positioner movement"
6016 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
6017
6018 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
6019 #~ msgstr "Bíð eftir að USB tengist..."
6020
6021 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
6022 #~ msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur:"
6023
6024 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
6025 #~ msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash"
6026
6027 #~ msgid "Year:"
6028 #~ msgstr "Ár:"
6029
6030 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
6031 #~ msgstr "Já, og ekki spyrja aftur."
6032
6033 #~ msgid "Yes, scan now"
6034 #~ msgstr "Já, leita núna"
6035
6036 #~ msgid ""
6037 #~ "You need to define some keywords first!\n"
6038 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
6039 #~ "Do you want to define keywords now?"
6040 #~ msgstr ""
6041 #~ "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
6042 #~ "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
6043 #~ "Viltu setja inn orð núna?"
6044
6045 #~ msgid "You selected a playlist"
6046 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
6047
6048 #~ msgid "add bouquet..."
6049 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
6050
6051 #~ msgid "by Exif"
6052 #~ msgstr "by Exif"
6053
6054 #~ msgid "color"
6055 #~ msgstr "litur"
6056
6057 #~ msgid "copy to favourites"
6058 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
6059
6060 #~ msgid "empty/unknown"
6061 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
6062
6063 #~ msgid "equal to Socket A"
6064 #~ msgstr "eins og tengi A"
6065
6066 #~ msgid "font face"
6067 #~ msgstr "stafagerð"
6068
6069 #~ msgid "full /etc directory"
6070 #~ msgstr "alla /etc möppuna"
6071
6072 #~ msgid "headline"
6073 #~ msgstr "yfirskrift"
6074
6075 #~ msgid "highlighted button"
6076 #~ msgstr "upplýstir hnappar"
6077
6078 #~ msgid "list"
6079 #~ msgstr "listi"
6080
6081 #~ msgid "loopthrough to socket A"
6082 #~ msgstr "tengt frá tengi A"
6083
6084 #~ msgid "no Picture found"
6085 #~ msgstr "fannst engin mynd"
6086
6087 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
6088 #~ msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
6089
6090 #~ msgid "play next playlist entry"
6091 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
6092
6093 #~ msgid "play previous playlist entry"
6094 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
6095
6096 #~ msgid "rebooting..."
6097 #~ msgstr "endurræsi..."
6098
6099 #~ msgid "remove bouquet"
6100 #~ msgstr "eyða fléttu"
6101
6102 #~ msgid "remove service"
6103 #~ msgstr "eyða rás"
6104
6105 #~ msgid ""
6106 #~ "scan done!\n"
6107 #~ "%d services found!"
6108 #~ msgstr ""
6109 #~ "leit lokið!\n"
6110 #~ "%d rásir fundust!"
6111
6112 #~ msgid ""
6113 #~ "scan done!\n"
6114 #~ "No service found!"
6115 #~ msgstr ""
6116 #~ "leit lokið!\n"
6117 #~ "Engin rás fannst!"
6118
6119 #~ msgid ""
6120 #~ "scan done!\n"
6121 #~ "One service found!"
6122 #~ msgstr ""
6123 #~ "leit lokið!\n"
6124 #~ "Ein rás fannst!"
6125
6126 #~ msgid ""
6127 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
6128 #~ "%d services found!"
6129 #~ msgstr ""
6130 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
6131 #~ "%d rásir fundust!"
6132
6133 #~ msgid "select Slot"
6134 #~ msgstr "veldu hólf"
6135
6136 #~ msgid "show first tag"
6137 #~ msgstr "sýna fyrsta merki"
6138
6139 #~ msgid "show second tag"
6140 #~ msgstr "sýna annað merki"
6141
6142 #~ msgid "skip backward (self defined)"
6143 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
6144
6145 #~ msgid "skip forward (self defined)"
6146 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
6147
6148 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
6149 #~ msgstr "bil (topp, milli dálka, vinstri)"
6150
6151 #~ msgid "text"
6152 #~ msgstr "texti"
6153
6154 #~ msgid "use power delta"
6155 #~ msgstr "nota afl delta"
6156
6157 #~ msgid "year"
6158 #~ msgstr "ár"
6159
6160 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
6161 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"