b2bfff3333011c203c24512fc83521042deb275b
[enigma2.git] / po / lt.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-07-30 12:08+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 21:48+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis, Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15
16 msgid ""
17 "\n"
18 "Advanced options and settings."
19 msgstr ""
20 "\n"
21 "Išplėstiniai pasirinkimai ir nustatymai."
22
23 msgid ""
24 "\n"
25 "After pressing OK, please wait!"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Paspaudus OK, prašome laukti!"
29
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Backup your Dreambox settings."
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Jūsų Dreambox nustatymų atsarginė kopija."
36
37 msgid ""
38 "\n"
39 "Edit the upgrade source address."
40 msgstr ""
41 "\n"
42 "Redaguoti atnaujinimo šaltinio adresą."
43
44 msgid ""
45 "\n"
46 "Online update of your Dreambox software."
47 msgstr ""
48 "\n"
49 "Internetinis jūsų Dreambox programinės įrangos atnaujinimas."
50
51 msgid ""
52 "\n"
53 "Press OK on your remote control to continue."
54 msgstr ""
55 "\n"
56 "Spauskite OK ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad tęsti."
57
58 msgid ""
59 "\n"
60 "Restore your Dreambox settings."
61 msgstr ""
62 "\n"
63 "Atkurti jūsų Dreambox nustatymus."
64
65 msgid ""
66 "\n"
67 "Restore your Dreambox with a new firmware."
68 msgstr ""
69 "\n"
70 "Atkurti jūsų Dreambox su nauja programine įranga."
71
72 msgid ""
73 "\n"
74 "Restore your backups by date."
75 msgstr ""
76 "\n"
77 "Atkurti jūsų atsarginę kopiją pagal datą."
78
79 msgid ""
80 "\n"
81 "Scan for local packages and install them."
82 msgstr ""
83 "\n"
84 "Skanuoti vietinius paketus ir įdiegti juos."
85
86 msgid ""
87 "\n"
88 "Select your backup device.\n"
89 "Current device: "
90 msgstr ""
91 "\n"
92 "Pasirinkite jūsų atsarginės kopijos įrenginį.\n"
93 "Dabartinis įrenginys: "
94
95 msgid ""
96 "\n"
97 "View, install and remove available or installed packages."
98 msgstr ""
99 "\n"
100 "Peržiūrėkite, įdiekite ir pašalinkite esamus arba įdiegtus paketus."
101
102 msgid " "
103 msgstr " "
104
105 msgid " extensions."
106 msgstr ""
107
108 msgid " packages selected."
109 msgstr ""
110
111 msgid " updates available."
112 msgstr ""
113
114 msgid "#000000"
115 msgstr "#000000"
116
117 msgid "#0064c7"
118 msgstr "#0064c7"
119
120 msgid "#25062748"
121 msgstr "#25062748"
122
123 msgid "#389416"
124 msgstr "#389416"
125
126 msgid "#80000000"
127 msgstr "#80000000"
128
129 msgid "#80ffffff"
130 msgstr "#80ffffff"
131
132 msgid "#bab329"
133 msgstr "#bab329"
134
135 msgid "#f23d21"
136 msgstr "#f23d21"
137
138 msgid "#ffffff"
139 msgstr "#ffffff"
140
141 msgid "#ffffffff"
142 msgstr "#ffffffff"
143
144 msgid "%H:%M"
145 msgstr "%H:%M"
146
147 #, python-format
148 msgid "%d jobs are running in the background!"
149 msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!"
150
151 #, python-format
152 msgid "%d min"
153 msgstr "%d min"
154
155 #, python-format
156 msgid "%d services found!"
157 msgstr "%d kanalai surasti!"
158
159 msgid "%d.%B %Y"
160 msgstr "%d.%B %Y"
161
162 #, python-format
163 msgid ""
164 "%s\n"
165 "(%s, %d MB free)"
166 msgstr ""
167 "%s\n"
168 "(%s, %d MB laisva)"
169
170 #, python-format
171 msgid "%s (%s)\n"
172 msgstr "%s (%s)\n"
173
174 msgid "(ZAP)"
175 msgstr "(JUNGTI)"
176
177 msgid "(empty)"
178 msgstr "(laisva)"
179
180 msgid "(show optional DVD audio menu)"
181 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
182
183 msgid "* Only available if more than one interface is active."
184 msgstr "Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip viena sąsaja yra aktyvi."
185
186 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
187 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą"
188
189 msgid ".NFI Download failed:"
190 msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
191
192 msgid ""
193 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
194 msgstr ""
195 ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį "
196 "atvaizdą!"
197
198 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
199 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
200
201 msgid "/var directory"
202 msgstr "/var direktoriją"
203
204 msgid "0"
205 msgstr "0"
206
207 msgid "1"
208 msgstr "1"
209
210 msgid "1.0"
211 msgstr "1.0"
212
213 msgid "1.1"
214 msgstr "1.1"
215
216 msgid "1.2"
217 msgstr "1.2"
218
219 msgid "12V output"
220 msgstr "12V išėjimas"
221
222 msgid "13 V"
223 msgstr "13 V"
224
225 msgid "16:10"
226 msgstr "16:10"
227
228 msgid "16:10 Letterbox"
229 msgstr "16:10 Letterbox"
230
231 msgid "16:10 PanScan"
232 msgstr "16:10 PanScan"
233
234 msgid "16:9"
235 msgstr "16:9"
236
237 msgid "16:9 Letterbox"
238 msgstr "16:9 Letterbox"
239
240 msgid "16:9 always"
241 msgstr "16:9 visada"
242
243 msgid "18 V"
244 msgstr "18 V"
245
246 msgid "2"
247 msgstr "2"
248
249 msgid "3"
250 msgstr "3"
251
252 msgid "30 minutes"
253 msgstr "30 minučių"
254
255 msgid "4"
256 msgstr "4"
257
258 msgid "4:3"
259 msgstr "4:3"
260
261 msgid "4:3 Letterbox"
262 msgstr "4:3 Letterbox"
263
264 msgid "4:3 PanScan"
265 msgstr "4:3 PanScan"
266
267 msgid "5"
268 msgstr "5"
269
270 msgid "5 minutes"
271 msgstr "5 minučių"
272
273 msgid "50 Hz"
274 msgstr "50 Hz"
275
276 msgid "6"
277 msgstr "6"
278
279 msgid "60 minutes"
280 msgstr "60 minučių"
281
282 msgid "7"
283 msgstr "7"
284
285 msgid "8"
286 msgstr "8"
287
288 msgid "9"
289 msgstr "9"
290
291 msgid "<unknown>"
292 msgstr "<nežinomas>"
293
294 msgid "??"
295 msgstr "??"
296
297 msgid "A"
298 msgstr "A"
299
300 #, python-format
301 msgid ""
302 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
303 "Do you want to keep your version?"
304 msgstr ""
305 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
306 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
307
308 msgid ""
309 "A finished record timer wants to set your\n"
310 "Dreambox to standby. Do that now?"
311 msgstr ""
312 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
313 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
314
315 msgid ""
316 "A finished record timer wants to shut down\n"
317 "your Dreambox. Shutdown now?"
318 msgstr ""
319 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
320 "imtuvą. Išjungti dabar?"
321
322 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
323 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
324
325 #, python-format
326 msgid ""
327 "A record has been started:\n"
328 "%s"
329 msgstr ""
330 "Įrašymas prasidės:\n"
331 "%s"
332
333 msgid ""
334 "A recording is currently running.\n"
335 "What do you want to do?"
336 msgstr ""
337 "Vyksta įrašymas.\n"
338 "Ką Jūs norite padaryti?"
339
340 msgid ""
341 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
342 "configure the positioner."
343 msgstr ""
344 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
345 "konfigūravimą."
346
347 msgid ""
348 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
349 "start the satfinder."
350 msgstr ""
351 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
352 "konfigūravimą."
353
354 #, python-format
355 msgid "A required tool (%s) was not found."
356 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
357
358 msgid ""
359 "A sleep timer wants to set your\n"
360 "Dreambox to standby. Do that now?"
361 msgstr ""
362 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
363 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
364
365 msgid ""
366 "A sleep timer wants to shut down\n"
367 "your Dreambox. Shutdown now?"
368 msgstr ""
369 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
370 "imtuvą. Išjungti dabar?"
371
372 msgid ""
373 "A timer failed to record!\n"
374 "Disable TV and try again?\n"
375 msgstr ""
376 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
377 "Išjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
378
379 msgid "A/V Settings"
380 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
381
382 msgid "AA"
383 msgstr "AA"
384
385 msgid "AB"
386 msgstr "AB"
387
388 msgid "AC3 default"
389 msgstr "AC3 numatytas"
390
391 msgid "AC3 downmix"
392 msgstr "AC3 žemyn miksuotas"
393
394 msgid "Abort"
395 msgstr "Nutraukti"
396
397 msgid "About"
398 msgstr "Apie"
399
400 msgid "About..."
401 msgstr "Apie..."
402
403 msgid "Action on long powerbutton press"
404 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
405
406 msgid "Action:"
407 msgstr "Veiksmas:"
408
409 msgid "Activate Picture in Picture"
410 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
411
412 msgid "Activate network settings"
413 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
414
415 msgid "Adapter settings"
416 msgstr "Tinklo nustatymai"
417
418 msgid "Add"
419 msgstr "Pridėti"
420
421 msgid "Add Bookmark"
422 msgstr "Pridėti žymę"
423
424 msgid "Add a mark"
425 msgstr "Pridėti žymeklį"
426
427 msgid "Add a new title"
428 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
429
430 msgid "Add timer"
431 msgstr "Laikmatis"
432
433 msgid "Add title"
434 msgstr "Pavadinimas"
435
436 msgid "Add to bouquet"
437 msgstr "Pridėti į paketą"
438
439 msgid "Add to favourites"
440 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
441
442 msgid ""
443 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
444 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
445 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
446 "test screens."
447 msgstr ""
448 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
449 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
450 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
451 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
452 "bandomuosius ekranus."
453
454 msgid "Advanced"
455 msgstr "Išplėstinis"
456
457 msgid "Advanced Options"
458 msgstr "Išplėstiniai nustatymai"
459
460 msgid "Advanced Video Setup"
461 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
462
463 msgid "Advanced restore"
464 msgstr "Išplėstinis atkūrimas"
465
466 msgid "After event"
467 msgstr "Po įvykio"
468
469 msgid ""
470 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
471 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
472 msgstr ""
473 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
474 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
475
476 msgid "Album"
477 msgstr "Albumas"
478
479 msgid "All"
480 msgstr "Visi"
481
482 msgid "All Satellites"
483 msgstr "Visi palydovai"
484
485 msgid "Alpha"
486 msgstr "Permatoma"
487
488 msgid "Alternative radio mode"
489 msgstr "Kitoks radijo būdas"
490
491 msgid "Alternative services tuner priority"
492 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
493
494 msgid "Always ask before sending"
495 msgstr ""
496
497 msgid "An empty filename is illegal."
498 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
499
500 msgid "An unknown error occured!"
501 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
502
503 msgid "Arabic"
504 msgstr "Arabų"
505
506 msgid ""
507 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
508 "\n"
509 msgstr ""
510 "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
511 "\n"
512
513 msgid ""
514 "Are you sure you want to delete\n"
515 "following backup:\n"
516 msgstr ""
517 "Jūs tikrai norite trinti\n"
518 "atsarginę kopiją:\n"
519
520 msgid ""
521 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
522 "\n"
523 msgstr ""
524 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
525 "\n"
526
527 msgid ""
528 "Are you sure you want to restore\n"
529 "following backup:\n"
530 msgstr ""
531 "Ar jūs tikrai, norite atkurti\n"
532 "atsarginę kopiją:\n"
533
534 msgid ""
535 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
536 "Enigma2 will restart after the restore"
537 msgstr ""
538 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite atkurti savo Enigma2 atsarginę kopiją?\n"
539 "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
540
541 msgid "Artist"
542 msgstr "Atlikėjas"
543
544 msgid "Ask before shutdown:"
545 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
546
547 msgid "Ask user"
548 msgstr "Klausti vartotojo"
549
550 msgid "Aspect Ratio"
551 msgstr "Vaizdo formatas"
552
553 msgid "Audio"
554 msgstr "Garsas"
555
556 msgid "Audio Options..."
557 msgstr "Garso nustatymai..."
558
559 msgid "Author: "
560 msgstr "Autorius:"
561
562 msgid "Authoring mode"
563 msgstr "Būdo kūrimas"
564
565 msgid "Auto"
566 msgstr "Automatinis"
567
568 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
569 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
570
571 msgid "Auto scart switching"
572 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
573
574 msgid "Automatic"
575 msgstr "Automatinis"
576
577 msgid "Automatic Scan"
578 msgstr "Automatinė paieška"
579
580 msgid "Available format variables"
581 msgstr "Galimi formatai"
582
583 msgid "B"
584 msgstr "B"
585
586 msgid "BA"
587 msgstr "BA"
588
589 msgid "BB"
590 msgstr "BB"
591
592 msgid "BER"
593 msgstr "BER"
594
595 msgid "BER:"
596 msgstr "BER:"
597
598 msgid "Back"
599 msgstr "Atgal"
600
601 msgid "Background"
602 msgstr "Fonas"
603
604 msgid "Backup"
605 msgstr "Atsarginė kopija"
606
607 msgid "Backup Location"
608 msgstr "Atsarginės kopijos vieta"
609
610 msgid "Backup Mode"
611 msgstr "Atsarginės kopijos būdas"
612
613 msgid "Backup done."
614 msgstr "Atsarginė kopija padaryta."
615
616 msgid "Backup failed."
617 msgstr "Atsarginė kopija nepavyko."
618
619 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
620 msgstr "Atsarginė kopija baigta. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
621
622 msgid "Backup running"
623 msgstr "Atsarginė kopija vykdoma"
624
625 msgid "Backup running..."
626 msgstr "Atsarginė kopija vykdoma..."
627
628 msgid "Backup system settings"
629 msgstr "Atsarginė sisteminių nustatymų kopija"
630
631 msgid "Band"
632 msgstr "Juosta"
633
634 msgid "Bandwidth"
635 msgstr "Juostos plotis"
636
637 msgid "Begin time"
638 msgstr "Pradžios laikas"
639
640 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
641 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
642
643 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
644 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
645
646 msgid "Behavior when a movie is started"
647 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
648
649 msgid "Behavior when a movie is stopped"
650 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
651
652 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
653 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
654
655 msgid "Bookmarks"
656 msgstr "Žymės"
657
658 msgid "Brightness"
659 msgstr "Šviesumas"
660
661 msgid "Burn DVD"
662 msgstr "Išdeginti DVD"
663
664 msgid "Burn existing image to DVD"
665 msgstr "Išdeginti esamą atvaizdą į DVD"
666
667 msgid "Burn to DVD..."
668 msgstr "Išdeginti į DVD..."
669
670 msgid "Bus: "
671 msgstr "Bus: "
672
673 msgid ""
674 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
675 "displayed."
676 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
677
678 msgid "C"
679 msgstr "C"
680
681 msgid "C-Band"
682 msgstr "C-juosta"
683
684 msgid "CF Drive"
685 msgstr "CF kortelė"
686
687 msgid "CI assignment"
688 msgstr "CI nustatymas"
689
690 msgid "CVBS"
691 msgstr "CVBS"
692
693 msgid "Cable"
694 msgstr "Kabelinė"
695
696 msgid "Cache Thumbnails"
697 msgstr "Slėpti nedidelius"
698
699 msgid "Call monitoring"
700 msgstr "Skambučio kontrolė"
701
702 msgid "Cancel"
703 msgstr "Atšaukti"
704
705 msgid "Cannot parse feed directory"
706 msgstr "Negalima nagrinėti serverio direktorijos"
707
708 msgid "Capacity: "
709 msgstr "Talpa: "
710
711 msgid "Card"
712 msgstr "Kortelė"
713
714 msgid "Catalan"
715 msgstr "Katalonų"
716
717 msgid "Change bouquets in quickzap"
718 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
719
720 msgid "Change dir."
721 msgstr "Pakeisti dir."
722
723 msgid "Change pin code"
724 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
725
726 msgid "Change service pin"
727 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
728
729 msgid "Change service pins"
730 msgstr "Pakeisti kanalo pin'us"
731
732 msgid "Change setup pin"
733 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
734
735 msgid "Channel"
736 msgstr "Kanalas"
737
738 msgid "Channel Selection"
739 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
740
741 msgid "Channel not in services list"
742 msgstr "Kanalo nėra kanalų sąraše"
743
744 msgid "Channel:"
745 msgstr "Kanalas:"
746
747 msgid "Channellist menu"
748 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
749
750 msgid "Chap."
751 msgstr "Skyr."
752
753 msgid "Chapter"
754 msgstr "Skyrius"
755
756 msgid "Chapter:"
757 msgstr "Skyrius:"
758
759 msgid "Check"
760 msgstr "Tikrinti"
761
762 msgid "Checking Filesystem..."
763 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
764
765 msgid "Choose Tuner"
766 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
767
768 msgid "Choose backup files"
769 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos failus"
770
771 msgid "Choose backup location"
772 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos vietą"
773
774 msgid "Choose bouquet"
775 msgstr "Išsirinkite paketą"
776
777 msgid "Choose source"
778 msgstr "Išsirinkite šaltinį"
779
780 msgid "Choose target folder"
781 msgstr "Išsirinkite aplanką"
782
783 msgid "Choose upgrade source"
784 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį"
785
786 msgid "Choose your Skin"
787 msgstr "Išsirinkite savo temą"
788
789 msgid "Circular left"
790 msgstr "Apskritiminė kairė"
791
792 msgid "Circular right"
793 msgstr "Apskritiminė dešinė"
794
795 msgid "Cleanup"
796 msgstr "Išvalyti"
797
798 msgid "Clear before scan"
799 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
800
801 msgid "Clear log"
802 msgstr "Išvalyti log"
803
804 msgid "Close"
805 msgstr "Uždaryti"
806
807 msgid "Code rate high"
808 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
809
810 msgid "Code rate low"
811 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
812
813 msgid "Coderate HP"
814 msgstr "Kodavimo greitis HP"
815
816 msgid "Coderate LP"
817 msgstr "Kodavimo greitis LP"
818
819 msgid "Collection name"
820 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
821
822 msgid "Collection settings"
823 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
824
825 msgid "Color Format"
826 msgstr "Spalvų formatas"
827
828 msgid "Command execution..."
829 msgstr "Vykdoma komanda..."
830
831 msgid "Command order"
832 msgstr "Komandų seka"
833
834 msgid "Committed DiSEqC command"
835 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
836
837 msgid "Common Interface"
838 msgstr "Įstatomi moduliai"
839
840 msgid "Common Interface Assignment"
841 msgstr "Įstatomo modulio paskyrimas"
842
843 msgid "CommonInterface"
844 msgstr "Įstatomas modulis"
845
846 msgid "Communication"
847 msgstr "Komunikacija"
848
849 msgid "Compact Flash"
850 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
851
852 msgid "Compact flash card"
853 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
854
855 msgid "Complete"
856 msgstr "Įvykdyta"
857
858 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
859 msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
860
861 msgid "Config"
862 msgstr "Konfigūravimas"
863
864 msgid "Configuration Mode"
865 msgstr "Konfigūravimo būdas"
866
867 msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
868 msgstr ""
869
870 msgid "Configuring"
871 msgstr "Konfigūruojama"
872
873 msgid "Conflicting timer"
874 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
875
876 msgid "Connect"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Connected to"
880 msgstr "Prijungtas prie"
881
882 msgid "Connected to Fritz!Box!"
883 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
884
885 msgid "Connected!"
886 msgstr ""
887
888 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
889 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
890
891 #, python-format
892 msgid ""
893 "Connection to Fritz!Box\n"
894 "failed! (%s)\n"
895 "retrying..."
896 msgstr ""
897 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
898 "nepavyko! (%s)\n"
899 "kartojama..."
900
901 msgid "Constellation"
902 msgstr "Žvaigždynas"
903
904 msgid "Content does not fit on DVD!"
905 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
906
907 msgid "Continue"
908 msgstr ""
909
910 msgid "Continue in background"
911 msgstr "Tęsti fone"
912
913 msgid "Continue playing"
914 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
915
916 msgid "Contrast"
917 msgstr "Kontrastas"
918
919 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
920 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
921
922 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
923 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
924
925 #, python-format
926 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
927 msgstr "Neįrašyta dėl prieštaringo laikmačio %s"
928
929 msgid "CrashlogAutoSubmit"
930 msgstr ""
931
932 msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
933 msgstr ""
934
935 msgid ""
936 "Crashlogs found!\n"
937 "Send them to Dream Multimedia ?"
938 msgstr ""
939
940 msgid "Create DVD-ISO"
941 msgstr "Sukurti DVD-ISO"
942
943 msgid "Create movie folder failed"
944 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
945
946 #, python-format
947 msgid "Creating directory %s failed."
948 msgstr "Direktorijos sukūrimas %s klaidingas."
949
950 msgid "Creating partition failed"
951 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
952
953 msgid "Croatian"
954 msgstr "Kroatų"
955
956 msgid "Current Transponder"
957 msgstr "Dabartinis transponderis"
958
959 msgid "Current settings:"
960 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
961
962 msgid "Current version:"
963 msgstr "Dabartinė versija:"
964
965 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
966 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
967
968 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
969 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
970
971 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
972 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
973
974 msgid "Customize"
975 msgstr "Vartotojo pasirinkimai"
976
977 msgid "Cut"
978 msgstr "Iškirpti"
979
980 msgid "Cutlist editor..."
981 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
982
983 msgid "Czech"
984 msgstr "Čekų"
985
986 msgid "D"
987 msgstr "D"
988
989 msgid "DHCP"
990 msgstr "DHCP"
991
992 msgid "DVB-S"
993 msgstr "DVB-S"
994
995 msgid "DVB-S2"
996 msgstr "DVB-S2"
997
998 msgid "DVD Player"
999 msgstr "DVD grotuvas"
1000
1001 msgid "DVD media toolbox"
1002 msgstr "DVD priemonių komplektas"
1003
1004 msgid "Danish"
1005 msgstr "Danų"
1006
1007 msgid "Date"
1008 msgstr "Data"
1009
1010 msgid "Deep Standby"
1011 msgstr "Visiškai išjungti"
1012
1013 msgid "Default Settings"
1014 msgstr "Numatytieji nustatymai"
1015
1016 msgid "Default services lists"
1017 msgstr "Numatytas kanalų sąrašas"
1018
1019 msgid "Default settings"
1020 msgstr "Numatyti nustatymai"
1021
1022 msgid "Delay"
1023 msgstr "Užlaikymas"
1024
1025 msgid "Delete"
1026 msgstr "Pašalinti"
1027
1028 msgid "Delete crashlogs"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Delete entry"
1032 msgstr "Pašalinti "
1033
1034 msgid "Delete failed!"
1035 msgstr "Trinimas klaidingas!"
1036
1037 #, python-format
1038 msgid ""
1039 "Delete no more configured satellite\n"
1040 "%s?"
1041 msgstr ""
1042 "Trinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
1043 " %s?"
1044
1045 msgid "Description"
1046 msgstr "Aprašymas"
1047
1048 msgid "Deselect"
1049 msgstr "Nepasirinkti"
1050
1051 msgid "Destination directory"
1052 msgstr "Direktorijos vieta"
1053
1054 msgid "Detected HDD:"
1055 msgstr "Rastas HDD:"
1056
1057 msgid "Detected NIMs:"
1058 msgstr "Rasti imtuvai:"
1059
1060 msgid "DiSEqC"
1061 msgstr "DiSEqC"
1062
1063 msgid "DiSEqC A/B"
1064 msgstr "DiSEqC A/B"
1065
1066 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1067 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1068
1069 msgid "DiSEqC mode"
1070 msgstr "DiSEqC būdas"
1071
1072 msgid "DiSEqC repeats"
1073 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
1074
1075 msgid "Dialing:"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1079 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
1080
1081 #, python-format
1082 msgid "Directory %s nonexistent."
1083 msgstr "Direktorijos %s nėra."
1084
1085 msgid "Disable"
1086 msgstr "Išjungti"
1087
1088 msgid "Disable Picture in Picture"
1089 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
1090
1091 msgid "Disable Subtitles"
1092 msgstr "Išjungti subtitrus"
1093
1094 msgid "Disable crashlog reporting"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Disable timer"
1098 msgstr "Išjungti laikmatį"
1099
1100 msgid "Disabled"
1101 msgstr "Išjungtas"
1102
1103 msgid "Disconnect"
1104 msgstr ""
1105
1106 #, python-format
1107 msgid ""
1108 "Disconnected from\n"
1109 "Fritz!Box! (%s)\n"
1110 "retrying..."
1111 msgstr ""
1112 "Atsijungta nuo\n"
1113 "Fritz!Box! (%s)\n"
1114 "kartojama..."
1115
1116 msgid "Dish"
1117 msgstr "Lėkštė"
1118
1119 msgid "Display 16:9 content as"
1120 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
1121
1122 msgid "Display 4:3 content as"
1123 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
1124
1125 msgid "Display >16:9 content as"
1126 msgstr "Monitorius >16:9 turinys kaip"
1127
1128 msgid "Display Setup"
1129 msgstr "Monitoriaus parametrai"
1130
1131 msgid "Display and Userinterface"
1132 msgstr "Monitorius ir vartotojo sąsaja"
1133
1134 #, python-format
1135 msgid ""
1136 "Do you really want to REMOVE\n"
1137 "the plugin \"%s\"?"
1138 msgstr ""
1139 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
1140 "priedą \"%s \"?"
1141
1142 msgid ""
1143 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1144 "This could take lots of time!"
1145 msgstr ""
1146 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
1147 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
1148
1149 #, python-format
1150 msgid "Do you really want to delete %s?"
1151 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
1152
1153 #, python-format
1154 msgid ""
1155 "Do you really want to download\n"
1156 "the plugin \"%s\"?"
1157 msgstr ""
1158 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
1159 "priedą \"%s \"?"
1160
1161 msgid ""
1162 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1163 "All data on the disk will be lost!"
1164 msgstr ""
1165 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
1166 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
1167
1168 #, python-format
1169 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1170 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
1171
1172 #, python-format
1173 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1174 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
1175
1176 msgid ""
1177 "Do you want to backup now?\n"
1178 "After pressing OK, please wait!"
1179 msgstr ""
1180 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
1181 "Spauskite OK ir palaukite!"
1182
1183 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1184 msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD?"
1185
1186 msgid "Do you want to do a service scan?"
1187 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
1188
1189 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1190 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
1191
1192 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1193 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
1194
1195 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1196 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
1197
1198 msgid "Do you want to install the package:\n"
1199 msgstr "Jūs norite įdiegti package:\n"
1200
1201 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1202 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
1203
1204 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1205 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš išdeginimą?"
1206
1207 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1208 msgstr "Jūs norite perjungti savo Dreambox?"
1209
1210 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1211 msgstr "Jūs norite pašalinti paketą:\n"
1212
1213 msgid "Do you want to restore your settings?"
1214 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
1215
1216 msgid "Do you want to resume this playback?"
1217 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
1218
1219 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1220 msgstr "Jūs norite atnaujinti savo Dreambox?"
1221
1222 msgid ""
1223 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1224 "After pressing OK, please wait!"
1225 msgstr ""
1226 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
1227 "Spauskite OK ir palaukite!"
1228
1229 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1230 msgstr "Jūs norite atnaujinti paketą:\n"
1231
1232 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1233 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
1234
1235 msgid "Don't ask, just send"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1239 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
1240
1241 #, python-format
1242 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1243 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
1244
1245 #, python-format
1246 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1247 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
1248
1249 #, python-format
1250 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1251 msgstr "Baigta - Įdiegti, patobulinti ar pašalinti %d paketai su %d klaidomis"
1252
1253 msgid "Download"
1254 msgstr "Parsisiuntimas"
1255
1256 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1257 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
1258
1259 msgid "Download Plugins"
1260 msgstr "Parsisiųsti priedus"
1261
1262 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1263 msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
1264
1265 msgid "Downloadable new plugins"
1266 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
1267
1268 msgid "Downloadable plugins"
1269 msgstr "Galimi įdiegti priedai"
1270
1271 msgid "Downloading"
1272 msgstr "Parsisiunčiama"
1273
1274 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1275 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1276
1277 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1278 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
1279
1280 msgid "Dreambox software because updates are available."
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Dutch"
1284 msgstr "Olandų"
1285
1286 msgid "E"
1287 msgstr "E"
1288
1289 msgid "EPG Selection"
1290 msgstr "EPG pasirinkimas"
1291
1292 #, python-format
1293 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1294 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
1295
1296 msgid "East"
1297 msgstr "Rytai"
1298
1299 msgid "Edit"
1300 msgstr "Redaguoti"
1301
1302 msgid "Edit DNS"
1303 msgstr "Redaguoti DNS"
1304
1305 msgid "Edit IPKG source URL..."
1306 msgstr "Redaguokite IPKG šaltinį URL..."
1307
1308 msgid "Edit Title"
1309 msgstr "Redaguoti pavadinimą"
1310
1311 msgid "Edit chapters of current title"
1312 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
1313
1314 msgid "Edit services list"
1315 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
1316
1317 msgid "Edit settings"
1318 msgstr "Redaguoti nustatymus"
1319
1320 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1321 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1322
1323 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1324 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1325
1326 msgid "Edit title"
1327 msgstr "Redaguoti"
1328
1329 msgid "Electronic Program Guide"
1330 msgstr "Elektroninis programų gidas"
1331
1332 msgid "Enable"
1333 msgstr "Įjungti"
1334
1335 msgid "Enable 5V for active antenna"
1336 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
1337
1338 msgid "Enable multiple bouquets"
1339 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
1340
1341 msgid "Enable parental control"
1342 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
1343
1344 msgid "Enable timer"
1345 msgstr "Įjungti laikmatį"
1346
1347 msgid "Enabled"
1348 msgstr "Įjungta"
1349
1350 msgid "Encryption"
1351 msgstr "Užšifravimas"
1352
1353 msgid "Encryption Key"
1354 msgstr "Užšifravimo raktas"
1355
1356 msgid "Encryption Keytype"
1357 msgstr "Rakto užšifravimo tipas"
1358
1359 msgid "Encryption Type"
1360 msgstr "Užšifravimo būdas"
1361
1362 msgid "End time"
1363 msgstr "Pabaigos laikas"
1364
1365 msgid "EndTime"
1366 msgstr "Pabaigos laikas"
1367
1368 msgid "English"
1369 msgstr "Anglų"
1370
1371 msgid ""
1372 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1373 "\n"
1374 "If you experience any problems please contact\n"
1375 "stephan@reichholf.net\n"
1376 "\n"
1377 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1378 msgstr ""
1379 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1380 "\n"
1381 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1382 "stephan@reichholf.net\n"
1383 "\n"
1384 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1385
1386 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1387 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1388 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1389 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1390 #.       "fast forward". 
1391 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1392 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1393
1394 msgid "Enter Rewind at speed"
1395 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1396
1397 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1398 msgstr "Įrašykite WLAN tinklo pavadinimą/SSID:"
1399
1400 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1401 msgstr "Įrašykite WLAN leidimo frazę/raktą:"
1402
1403 msgid "Enter main menu..."
1404 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1405
1406 msgid "Enter the service pin"
1407 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1408
1409 msgid "Error"
1410 msgstr "Klaida"
1411
1412 msgid "Error executing plugin"
1413 msgstr "Klaida paleidžiant priedą"
1414
1415 #, python-format
1416 msgid ""
1417 "Error: %s\n"
1418 "Retry?"
1419 msgstr ""
1420 "Klaida: %s\n"
1421 "Kartoti?"
1422
1423 msgid "Eventview"
1424 msgstr "Įvykių peržiūra"
1425
1426 msgid "Everything is fine"
1427 msgstr "Viskas yra puikiai"
1428
1429 msgid "Execution Progress:"
1430 msgstr "Vykdymo eiga:"
1431
1432 msgid "Execution finished!!"
1433 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1434
1435 msgid "Exif"
1436 msgstr "Exif"
1437
1438 msgid "Exit"
1439 msgstr "Išeiti"
1440
1441 msgid "Exit editor"
1442 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1443
1444 msgid "Exit the wizard"
1445 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1446
1447 msgid "Exit wizard"
1448 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1449
1450 msgid "Expert"
1451 msgstr "Išplėstinis"
1452
1453 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1454 msgstr "Išplėstas tinklo nustatymų priedas..."
1455
1456 msgid "Extended Setup..."
1457 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
1458
1459 msgid "Extensions"
1460 msgstr "Ekstra meniu"
1461
1462 msgid "FEC"
1463 msgstr "FEC"
1464
1465 msgid "Factory reset"
1466 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1467
1468 msgid "Failed"
1469 msgstr "Klaidingas"
1470
1471 msgid "Fast"
1472 msgstr "Greitas"
1473
1474 msgid "Fast DiSEqC"
1475 msgstr "Greitas DiSEqC"
1476
1477 msgid "Fast Forward speeds"
1478 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1479
1480 msgid "Fast epoch"
1481 msgstr "Greita epocha"
1482
1483 msgid "Favourites"
1484 msgstr "Geriausi"
1485
1486 msgid "Filesystem Check..."
1487 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1488
1489 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1490 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1491
1492 msgid "Finetune"
1493 msgstr "Tiksliau"
1494
1495 msgid "Finished"
1496 msgstr "Baigtas"
1497
1498 msgid "Finished configuring your network"
1499 msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
1500
1501 msgid "Finished restarting your network"
1502 msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
1503
1504 msgid "Finnish"
1505 msgstr "Suomių"
1506
1507 msgid ""
1508 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1509 msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
1510
1511 msgid "Flash"
1512 msgstr "Vidinė atmintis"
1513
1514 msgid "Flashing failed"
1515 msgstr "Diegimas klaidingas"
1516
1517 msgid "Following tasks will be done after you press continue."
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "Format"
1521 msgstr "Formatas"
1522
1523 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1524 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1525
1526 msgid "Frame size in full view"
1527 msgstr "Kadro dydis pilname vaizde"
1528
1529 msgid "French"
1530 msgstr "Prancūzų"
1531
1532 msgid "Frequency"
1533 msgstr "Dažnis"
1534
1535 msgid "Frequency bands"
1536 msgstr "Dažnio juostos"
1537
1538 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1539 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1540
1541 msgid "Frequency steps"
1542 msgstr "Dažnio žingsniai"
1543
1544 msgid "Fri"
1545 msgstr "Pen"
1546
1547 msgid "Friday"
1548 msgstr "Penktadienis"
1549
1550 msgid "Frisian"
1551 msgstr "Frizų"
1552
1553 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1554 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1555
1556 #, python-format
1557 msgid "Frontprocessor version: %d"
1558 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1559
1560 msgid "Fsck failed"
1561 msgstr "Fsck klaidingas"
1562
1563 msgid "Function not yet implemented"
1564 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1565
1566 msgid ""
1567 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1568 "Do you want to Restart the GUI now?"
1569 msgstr ""
1570 "Reikia paleisti iš naujo Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1571 "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
1572
1573 msgid "Gateway"
1574 msgstr "Šliuzas"
1575
1576 msgid "General AC3 Delay"
1577 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
1578
1579 msgid "General AC3 delay"
1580 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
1581
1582 msgid "General PCM Delay"
1583 msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
1584
1585 msgid "General PCM delay"
1586 msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
1587
1588 msgid "Genre"
1589 msgstr "Žanras"
1590
1591 msgid "German"
1592 msgstr "Vokiečių"
1593
1594 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1595 msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1596
1597 msgid "Goto 0"
1598 msgstr "Eiti į 0"
1599
1600 msgid "Goto position"
1601 msgstr "Eiti į poziciją"
1602
1603 msgid "Graphical Multi EPG"
1604 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1605
1606 msgid "Greek"
1607 msgstr "Graikų"
1608
1609 msgid "Guard Interval"
1610 msgstr "Apsaugos intervalas"
1611
1612 msgid "Guard interval mode"
1613 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1614
1615 msgid "Harddisk"
1616 msgstr "Kietas diskas"
1617
1618 msgid "Harddisk setup"
1619 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1620
1621 msgid "Harddisk standby after"
1622 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1623
1624 msgid "Here is a small overview of the available icon states."
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "Hidden network SSID"
1628 msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
1629
1630 msgid "Hierarchy Information"
1631 msgstr "Hierarchijos informacija"
1632
1633 msgid "Hierarchy mode"
1634 msgstr "Hierarchijos režimas"
1635
1636 msgid "High bitrate support"
1637 msgstr "Aukštos bitų spartos palaikymas"
1638
1639 msgid "Horizontal"
1640 msgstr "Horizontalus"
1641
1642 msgid "How many minutes do you want to record?"
1643 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1644
1645 msgid "How to handle found crashlogs:"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "Hungarian"
1649 msgstr "Vengrų"
1650
1651 msgid "IP Address"
1652 msgstr "IP adresas"
1653
1654 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1655 msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
1656
1657 msgid "ISO path"
1658 msgstr "ISO kelias"
1659
1660 msgid "Icelandic"
1661 msgstr "Islandų"
1662
1663 msgid "If you can see this page, please press OK."
1664 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1665
1666 msgid ""
1667 "If you see this, something is wrong with\n"
1668 "your scart connection. Press OK to return."
1669 msgstr ""
1670 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1671 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
1672
1673 msgid ""
1674 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1675 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1676 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1677 "possible.\n"
1678 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1679 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1680 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1681 "step.\n"
1682 "If you are happy with the result, press OK."
1683 msgstr ""
1684 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1685 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1686 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1687 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1688 "įmanoma.\n"
1689 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1690 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1691 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1692 "žingsnyje.\n"
1693 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1694
1695 msgid "Image flash utility"
1696 msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
1697
1698 msgid "Image-Upgrade"
1699 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1700
1701 msgid "In Progress"
1702 msgstr "Vykdymas"
1703
1704 msgid ""
1705 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1706 msgstr ""
1707 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1708 "kanalą!\n"
1709
1710 msgid "Increased voltage"
1711 msgstr "Padidinta įtampa"
1712
1713 msgid "Index"
1714 msgstr "Indeksas"
1715
1716 msgid "InfoBar"
1717 msgstr "Infojuosta"
1718
1719 msgid "Infobar timeout"
1720 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1721
1722 msgid "Information"
1723 msgstr "Informacija"
1724
1725 msgid "Init"
1726 msgstr "Inicializacija"
1727
1728 msgid "Initialization..."
1729 msgstr "Inicializacija..."
1730
1731 msgid "Initialize"
1732 msgstr "Inicializuoti"
1733
1734 msgid "Initializing Harddisk..."
1735 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1736
1737 msgid "Input"
1738 msgstr "Įėjimas"
1739
1740 msgid "Install"
1741 msgstr "Įdiegti"
1742
1743 msgid "Install a new image with a USB stick"
1744 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su USB raktu"
1745
1746 msgid "Install a new image with your web browser"
1747 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su savo tinklo naršykle"
1748
1749 msgid "Install local IPKG"
1750 msgstr "Įdiekite vietinį IPKG"
1751
1752 msgid "Install or remove finished."
1753 msgstr "Įdiegimas arba pašalinimas baigtas."
1754
1755 msgid "Install settings, skins, software..."
1756 msgstr "Įdiekite nustatymus, temas, programinę įrangą..."
1757
1758 msgid "Install software updates..."
1759 msgstr "Įdiekite programinius atnaujinimus..."
1760
1761 msgid "Installation finished."
1762 msgstr "Įdiegimas baigtas."
1763
1764 msgid "Installing"
1765 msgstr "Įdiegiama"
1766
1767 msgid "Installing Software..."
1768 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1769
1770 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1771 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
1772
1773 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1774 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
1775
1776 msgid "Installing package content... Please wait..."
1777 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
1778
1779 msgid "Instant Record..."
1780 msgstr "Greitas įrašas..."
1781
1782 msgid "Integrated Ethernet"
1783 msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
1784
1785 msgid "Integrated Wireless"
1786 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
1787
1788 msgid "Intermediate"
1789 msgstr "Normalus"
1790
1791 msgid "Internal Flash"
1792 msgstr "Vidinė atmintinė"
1793
1794 msgid "Invalid Location"
1795 msgstr "Neteisinga vieta"
1796
1797 #, python-format
1798 msgid "Invalid directory selected: %s"
1799 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
1800
1801 msgid "Inversion"
1802 msgstr "Pervertimas"
1803
1804 msgid "Invert display"
1805 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1806
1807 msgid "Ipkg"
1808 msgstr "Ipkg"
1809
1810 msgid "Is this videomode ok?"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "Italian"
1814 msgstr "Italų"
1815
1816 msgid "Job View"
1817 msgstr "Darbo vaizdas"
1818
1819 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1820 msgid "Just Scale"
1821 msgstr "Tik skalė"
1822
1823 msgid "Keyboard"
1824 msgstr "Klaviatūra"
1825
1826 msgid "Keyboard Map"
1827 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1828
1829 msgid "Keyboard Setup"
1830 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1831
1832 msgid "Keymap"
1833 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1834
1835 msgid "LAN Adapter"
1836 msgstr "Tinklo adapteris"
1837
1838 msgid "LNB"
1839 msgstr "LNB konverteris"
1840
1841 msgid "LOF"
1842 msgstr "LOF"
1843
1844 msgid "LOF/H"
1845 msgstr "LOF/H"
1846
1847 msgid "LOF/L"
1848 msgstr "LOF/L"
1849
1850 msgid "Language selection"
1851 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1852
1853 msgid "Language..."
1854 msgstr "Kalba..."
1855
1856 msgid "Last speed"
1857 msgstr "Paskutinis greitis"
1858
1859 msgid "Latitude"
1860 msgstr "Platuma"
1861
1862 msgid "Latvian"
1863 msgstr "Latvių"
1864
1865 msgid "Leave DVD Player?"
1866 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
1867
1868 msgid "Left"
1869 msgstr "Kairė"
1870
1871 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1872 msgstr "Leidžia jums žiūrėti/redaguoti failus jūsų Dreambox'e"
1873
1874 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1875 msgid "Letterbox"
1876 msgstr "Letterbox"
1877
1878 msgid "Limit east"
1879 msgstr "Rytų riba"
1880
1881 msgid "Limit west"
1882 msgstr "Vakarų riba"
1883
1884 msgid "Limited character set for recording filenames"
1885 msgstr "Ribotas simbolių pasirinkimas , dėl įrašytų failų pavadinimų"
1886
1887 msgid "Limits off"
1888 msgstr "Ribos išjungtos"
1889
1890 msgid "Limits on"
1891 msgstr "Ribos įjungtos"
1892
1893 msgid "Link:"
1894 msgstr "Sąsaja:"
1895
1896 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1897 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
1898
1899 msgid "List of Storage Devices"
1900 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1901
1902 msgid "Lithuanian"
1903 msgstr "Lietuvių"
1904
1905 msgid "Load"
1906 msgstr "Užkraunama"
1907
1908 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1909 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
1910
1911 msgid "Local Network"
1912 msgstr "Vietinis tinklas"
1913
1914 msgid "Location"
1915 msgstr "Vieta"
1916
1917 msgid "Lock:"
1918 msgstr "Lock:"
1919
1920 msgid "Log results to harddisk"
1921 msgstr "Log rezultatus į kietą diską"
1922
1923 msgid "Long Keypress"
1924 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1925
1926 msgid "Longitude"
1927 msgstr "Ilguma"
1928
1929 msgid "MMC Card"
1930 msgstr "MMC kortelė"
1931
1932 msgid "MORE"
1933 msgstr "DAUGIAU"
1934
1935 msgid "Main menu"
1936 msgstr "Pagrindinis meniu"
1937
1938 msgid "Mainmenu"
1939 msgstr "Pagrindinis meniu"
1940
1941 msgid "Make this mark an 'in' point"
1942 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1943
1944 msgid "Make this mark an 'out' point"
1945 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1946
1947 msgid "Make this mark just a mark"
1948 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
1949
1950 msgid "Manage your receiver's software"
1951 msgstr "Valdykite savo imtuvo programinę įrangą"
1952
1953 msgid "Manual Scan"
1954 msgstr "Rankinė paieška"
1955
1956 msgid "Manual transponder"
1957 msgstr "Rankinis transponderis"
1958
1959 msgid "Manufacturer"
1960 msgstr "Gamintojas"
1961
1962 msgid "Margin after record"
1963 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1964
1965 msgid "Margin before record (minutes)"
1966 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1967
1968 msgid "Media player"
1969 msgstr "Media grotuvas"
1970
1971 msgid "MediaPlayer"
1972 msgstr "Media grotuvas"
1973
1974 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1975 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
1976
1977 msgid "Medium is not empty!"
1978 msgstr "Ne tuščias!"
1979
1980 msgid "Menu"
1981 msgstr "Meniu"
1982
1983 msgid "Message"
1984 msgstr "Pranešimas"
1985
1986 msgid "Message..."
1987 msgstr "Žinutė..."
1988
1989 msgid "Mkfs failed"
1990 msgstr "Mkfs nepavyko"
1991
1992 msgid "Mode"
1993 msgstr "Pasirinkimas"
1994
1995 msgid "Model: "
1996 msgstr "Modelis:"
1997
1998 msgid "Modulation"
1999 msgstr "Paaukštėjimas"
2000
2001 msgid "Modulator"
2002 msgstr "Moduliatorius"
2003
2004 msgid "Mon"
2005 msgstr "Pir"
2006
2007 msgid "Mon-Fri"
2008 msgstr "Pir-Pen"
2009
2010 msgid "Monday"
2011 msgstr "Pirmadienis"
2012
2013 msgid "Mount failed"
2014 msgstr "Pajungimo klaida"
2015
2016 msgid "Move Picture in Picture"
2017 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
2018
2019 msgid "Move east"
2020 msgstr "Sukti į rytus"
2021
2022 msgid "Move west"
2023 msgstr "Sukti į vakarus"
2024
2025 msgid "Movielist menu"
2026 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
2027
2028 msgid "Multi EPG"
2029 msgstr "Kanalų EPG"
2030
2031 msgid "Multimedia"
2032 msgstr "Multimedia"
2033
2034 msgid "Multiple service support"
2035 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
2036
2037 msgid "Multisat"
2038 msgstr "Daug palydovų"
2039
2040 msgid "Mute"
2041 msgstr "Be garso"
2042
2043 msgid "N/A"
2044 msgstr "N/A"
2045
2046 msgid "NEXT"
2047 msgstr "KITAS"
2048
2049 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2050 msgstr ""
2051 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
2052 "naujo!"
2053
2054 msgid "NOW"
2055 msgstr "DABAR"
2056
2057 msgid "NTSC"
2058 msgstr "NTSC"
2059
2060 msgid "Name"
2061 msgstr "Pavadinimas"
2062
2063 msgid "Nameserver"
2064 msgstr "Serverio pavadinimas"
2065
2066 #, python-format
2067 msgid "Nameserver %d"
2068 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
2069
2070 msgid "Nameserver Setup"
2071 msgstr "Serverio nustatymas"
2072
2073 msgid "Nameserver settings"
2074 msgstr "Serverio pavadinimas"
2075
2076 msgid "Netmask"
2077 msgstr "Potinklio kaukė"
2078
2079 msgid "Network"
2080 msgstr "Tinklas"
2081
2082 msgid "Network Configuration..."
2083 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
2084
2085 msgid "Network Mount"
2086 msgstr "Pajungti tinklą"
2087
2088 msgid "Network SSID"
2089 msgstr "Tinklo SSID"
2090
2091 msgid "Network Setup"
2092 msgstr "Tinklo nustatymas"
2093
2094 msgid "Network scan"
2095 msgstr "Tinklo skanavimas"
2096
2097 msgid "Network setup"
2098 msgstr "Tinklo nustatymas"
2099
2100 msgid "Network test"
2101 msgstr "Tinklo testavimas"
2102
2103 msgid "Network test..."
2104 msgstr "Tinklo testavimas..."
2105
2106 msgid "Network..."
2107 msgstr "Tinklas..."
2108
2109 msgid "Network:"
2110 msgstr "Tinklas:"
2111
2112 msgid "NetworkWizard"
2113 msgstr "Tinklo vedlys"
2114
2115 msgid "New"
2116 msgstr "Naujas"
2117
2118 msgid "New pin"
2119 msgstr "Naujas pin kodas"
2120
2121 msgid "New version:"
2122 msgstr "Nauja versija:"
2123
2124 msgid "Next"
2125 msgstr "Kitas"
2126
2127 msgid "No"
2128 msgstr "Ne"
2129
2130 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2131 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
2132
2133 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2134 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
2135
2136 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2137 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
2138
2139 msgid "No Networks found"
2140 msgstr "Jokie Tinklai nesurasti"
2141
2142 msgid "No backup needed"
2143 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
2144
2145 msgid ""
2146 "No data on transponder!\n"
2147 "(Timeout reading PAT)"
2148 msgstr ""
2149 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
2150 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
2151
2152 msgid "No description available."
2153 msgstr "Joks apibūdinimas nepasiekiamas."
2154
2155 msgid "No details for this image file"
2156 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
2157
2158 msgid "No displayable files on this medium found!"
2159 msgstr "Jokių failų čia nerasta!"
2160
2161 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2162 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
2163
2164 msgid "No free tuner!"
2165 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
2166
2167 msgid ""
2168 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2169 msgstr ""
2170 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
2171 "kartą."
2172
2173 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2174 msgstr ""
2175 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
2176
2177 msgid "No positioner capable frontend found."
2178 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
2179
2180 msgid "No satellite frontend found!!"
2181 msgstr "Nerastas palydovas!!"
2182
2183 msgid "No tags are set on these movies."
2184 msgstr "Jokios kortelės su užrašu nėra nustatytos šiems kino filmams"
2185
2186 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2187 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
2188
2189 msgid ""
2190 "No tuner is enabled!\n"
2191 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2192 msgstr ""
2193 "Imtuvas neįjungtas!\n"
2194 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
2195
2196 msgid "No useable USB stick found"
2197 msgstr "Joks tinkamas USB raktas nesurastas"
2198
2199 msgid ""
2200 "No valid service PIN found!\n"
2201 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2202 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2203 msgstr ""
2204 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
2205 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
2206 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2207 "nebus įjungta!"
2208
2209 msgid ""
2210 "No valid setup PIN found!\n"
2211 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2212 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2213 msgstr ""
2214 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
2215 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
2216 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2217 "nebus įjungta!"
2218
2219 msgid ""
2220 "No working local network adapter found.\n"
2221 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2222 "configured correctly."
2223 msgstr ""
2224 "Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
2225 "Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra "
2226 "sukonfigūruotas teisingai."
2227
2228 msgid ""
2229 "No working wireless network adapter found.\n"
2230 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2231 "network is configured correctly."
2232 msgstr ""
2233 "Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
2234 "Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų "
2235 "tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
2236
2237 msgid ""
2238 "No working wireless network interface found.\n"
2239 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2240 "your local network interface."
2241 msgstr ""
2242 "Jokia veikianti belaidžio tinklo sąsaja nerasta.\n"
2243 "Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
2244 "jūsų vietinio tinklo sąsają."
2245
2246 msgid "No, but restart from begin"
2247 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
2248
2249 msgid "No, do nothing."
2250 msgstr "Ne, nereikia"
2251
2252 msgid "No, just start my dreambox"
2253 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
2254
2255 msgid "No, scan later manually"
2256 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
2257
2258 msgid "No, send them never."
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "None"
2262 msgstr "Joks"
2263
2264 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2265 msgid "Nonlinear"
2266 msgstr "Nelinijinis"
2267
2268 msgid "North"
2269 msgstr "Šiaurė"
2270
2271 msgid "Norwegian"
2272 msgstr "Norvegų"
2273
2274 #, python-format
2275 msgid ""
2276 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2277 "required, %d MB available)"
2278 msgstr ""
2279 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
2280 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
2281
2282 msgid ""
2283 "Nothing to scan!\n"
2284 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2285 msgstr ""
2286 "Nėra ko ieškoti!\n"
2287 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
2288
2289 msgid "Now Playing"
2290 msgstr "Dabar grojama"
2291
2292 msgid ""
2293 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2294 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2295 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2296 msgstr ""
2297 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
2298 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
2299 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
2300
2301 msgid "OK"
2302 msgstr "Gerai"
2303
2304 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2305 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
2306
2307 msgid "OSD Settings"
2308 msgstr "OSD nustatymai"
2309
2310 msgid "OSD visibility"
2311 msgstr "OSD matomumas"
2312
2313 msgid "Off"
2314 msgstr "Išjungta"
2315
2316 msgid "On"
2317 msgstr "Įjungta"
2318
2319 msgid "One"
2320 msgstr "Vienas"
2321
2322 msgid "Online-Upgrade"
2323 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
2324
2325 msgid "Only Free scan"
2326 msgstr "Tik nekoduotus"
2327
2328 msgid "Orbital Position"
2329 msgstr "Pozicija orbitoje"
2330
2331 msgid "PAL"
2332 msgstr "PAL"
2333
2334 msgid "PIDs"
2335 msgstr "PIDs"
2336
2337 msgid "Package details for: "
2338 msgstr "Paketo detalės: "
2339
2340 msgid "Package list update"
2341 msgstr "Paketo sąrašo atnaujinimas"
2342
2343 msgid "Packet management"
2344 msgstr "Paketų valdymas"
2345
2346 msgid "Packet manager"
2347 msgstr "Paketo valdytojas"
2348
2349 msgid "Page"
2350 msgstr "Puslapis"
2351
2352 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2353 msgid "Pan&Scan"
2354 msgstr "Pan&Scan"
2355
2356 msgid "Parent Directory"
2357 msgstr "Pagrindinė direktorija"
2358
2359 msgid "Parental control"
2360 msgstr "Tėvų kontrolė"
2361
2362 msgid "Parental control services Editor"
2363 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
2364
2365 msgid "Parental control setup"
2366 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
2367
2368 msgid "Parental control type"
2369 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
2370
2371 msgid "Password"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "Pause movie at end"
2375 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
2376
2377 msgid "Phone number"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "PiPSetup"
2381 msgstr "PiP nustatymas"
2382
2383 msgid "PicturePlayer"
2384 msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
2385
2386 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2387 msgid "Pillarbox"
2388 msgstr "Pillarbox"
2389
2390 msgid "Pilot"
2391 msgstr "Pilot"
2392
2393 msgid "Pin code needed"
2394 msgstr "Reikalingas pin kodas"
2395
2396 msgid "Play"
2397 msgstr "Leisti"
2398
2399 msgid "Play Audio-CD..."
2400 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
2401
2402 msgid "Play DVD"
2403 msgstr "Leisti DVD"
2404
2405 msgid "Play Music..."
2406 msgstr "Groti muziką..."
2407
2408 msgid "Play recorded movies..."
2409 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
2410
2411 msgid "Please Reboot"
2412 msgstr "Prašome perjungti"
2413
2414 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2415 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
2416
2417 msgid "Please change recording endtime"
2418 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
2419
2420 msgid "Please check your network settings!"
2421 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
2422
2423 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2424 msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
2425
2426 msgid "Please choose an extension..."
2427 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
2428
2429 msgid "Please choose he package..."
2430 msgstr "Prašome pasirinkti, paketą..."
2431
2432 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2433 msgstr ""
2434 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
2435
2436 msgid ""
2437 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2438 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2439 msgstr ""
2440 "Prašome atjungti visus USB raktus nuo savo Dreambox, ir (per-) įjungti "
2441 "pasirinktą USB raktą (minimalus dydis yra 64 MB) dabar!"
2442
2443 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2444 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
2445
2446 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2447 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
2448
2449 msgid "Please enter a name for the new marker"
2450 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
2451
2452 msgid "Please enter a new filename"
2453 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
2454
2455 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2456 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
2457
2458 msgid "Please enter name of the new directory"
2459 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
2460
2461 msgid "Please enter the correct pin code"
2462 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
2463
2464 msgid "Please enter the old pin code"
2465 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
2466
2467 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2468 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
2469
2470 msgid ""
2471 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2472 "therefore the default directory is being used instead."
2473 msgstr ""
2474 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
2475 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
2476
2477 msgid "Please press OK to continue."
2478 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2479
2480 msgid "Please press OK!"
2481 msgstr "Prašome spausti OK!"
2482
2483 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2484 msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
2485
2486 msgid "Please select a playlist to delete..."
2487 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
2488
2489 msgid "Please select a playlist..."
2490 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
2491
2492 msgid "Please select a subservice to record..."
2493 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
2494
2495 msgid "Please select a subservice..."
2496 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
2497
2498 msgid "Please select medium to use as backup location"
2499 msgstr "Prašome išsirinkti tai, kaip atsarginės kopijos vietą"
2500
2501 msgid "Please select tag to filter..."
2502 msgstr "Prašome išsirinkti kortelę filtravimui..."
2503
2504 msgid "Please select target directory or medium"
2505 msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
2506
2507 msgid "Please select the movie path..."
2508 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
2509
2510 msgid "Please set up tuner B"
2511 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
2512
2513 msgid "Please set up tuner C"
2514 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
2515
2516 msgid "Please set up tuner D"
2517 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
2518
2519 msgid ""
2520 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2521 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2522 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2523 msgstr ""
2524 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
2525 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
2526 "Spauskite OK  norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
2527
2528 msgid ""
2529 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2530 "the OK button."
2531 msgstr ""
2532 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
2533 "to spauskite OK mygtuką."
2534
2535 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2536 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
2537
2538 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2539 msgstr "Prašome laukti kol vyksta skanavimas..."
2540
2541 msgid "Please wait while we configure your network..."
2542 msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
2543
2544 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2545 msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
2546
2547 msgid "Please wait..."
2548 msgstr "Prašome laukti..."
2549
2550 msgid "Please wait... Loading list..."
2551 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
2552
2553 msgid "Plugin browser"
2554 msgstr "Papildomų programų naršyklė"
2555
2556 msgid "Plugin manager"
2557 msgstr "Papildomų programų valdymas"
2558
2559 msgid "Plugin manager help..."
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "Plugin manager process information..."
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "Plugins"
2566 msgstr "Papildomos programos"
2567
2568 msgid "Polarity"
2569 msgstr "Poliariškumas"
2570
2571 msgid "Polarization"
2572 msgstr "Poliarizacija"
2573
2574 msgid "Polish"
2575 msgstr "Lenkų"
2576
2577 msgid "Port A"
2578 msgstr "Jungtis A"
2579
2580 msgid "Port B"
2581 msgstr "Jungtis B"
2582
2583 msgid "Port C"
2584 msgstr "Jungtis C"
2585
2586 msgid "Port D"
2587 msgstr "Jungtis D"
2588
2589 msgid "Portuguese"
2590 msgstr "Portugalų"
2591
2592 msgid "Positioner"
2593 msgstr "Pozicionierius"
2594
2595 msgid "Positioner fine movement"
2596 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
2597
2598 msgid "Positioner movement"
2599 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
2600
2601 msgid "Positioner setup"
2602 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
2603
2604 msgid "Positioner storage"
2605 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
2606
2607 msgid "Power threshold in mA"
2608 msgstr "Įtampos galia mA"
2609
2610 msgid "Predefined transponder"
2611 msgstr "Nustatytas transponderis"
2612
2613 msgid "Preparing... Please wait"
2614 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
2615
2616 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2617 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
2618
2619 msgid "Press OK to activate the settings."
2620 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
2621
2622 msgid "Press OK to edit the settings."
2623 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
2624
2625 #, python-format
2626 msgid "Press OK to get further details for %s"
2627 msgstr "Spauskite OK, kad gautumėte tolimesnes detales dėl %s"
2628
2629 msgid "Press OK to scan"
2630 msgstr "Spauskite OK paieškai."
2631
2632 msgid "Press OK to start the scan"
2633 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
2634
2635 msgid "Prev"
2636 msgstr "Buvęs"
2637
2638 msgid "Preview menu"
2639 msgstr "Peržiūros meniu"
2640
2641 msgid "Primary DNS"
2642 msgstr "Pirminis DNS"
2643
2644 msgid "Priority"
2645 msgstr "Pirmenybė"
2646
2647 msgid "Process"
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid "Properties of current title"
2651 msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
2652
2653 msgid "Protect services"
2654 msgstr "Apsaugoti kanalus"
2655
2656 msgid "Protect setup"
2657 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
2658
2659 msgid "Provider"
2660 msgstr "Tiekėjas"
2661
2662 msgid "Provider to scan"
2663 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
2664
2665 msgid "Providers"
2666 msgstr "Tiekėjai"
2667
2668 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2669 msgstr "Python pradinė fazė dėl /tmp/mmi.socket"
2670
2671 msgid "Quick"
2672 msgstr "Greitas"
2673
2674 msgid "Quickzap"
2675 msgstr "Greitas perjungimas"
2676
2677 msgid "RC Menu"
2678 msgstr "Valdymo pulto meniu"
2679
2680 msgid "RF output"
2681 msgstr "RF išėjimas"
2682
2683 msgid "RGB"
2684 msgstr "RGB"
2685
2686 msgid "RSS Feed URI"
2687 msgstr "RSS perdavimo URI"
2688
2689 msgid "Radio"
2690 msgstr "Radijas"
2691
2692 msgid "Ram Disk"
2693 msgstr "Ram Diskas"
2694
2695 msgid "Random"
2696 msgstr "Atsitiktinis"
2697
2698 msgid "Really close without saving settings?"
2699 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
2700
2701 msgid "Really delete done timers?"
2702 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
2703
2704 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2705 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
2706
2707 msgid "Really reboot now?"
2708 msgstr "Tikrai perjungti dabar?"
2709
2710 msgid "Really restart now?"
2711 msgstr "Tikrai paleisti iš naujo dabar?"
2712
2713 msgid "Really shutdown now?"
2714 msgstr "Tikrai išjungti dabar?"
2715
2716 msgid "Reboot"
2717 msgstr "Paleisti iš naujo"
2718
2719 msgid "Reception Settings"
2720 msgstr "Priėmimo nustatymai"
2721
2722 msgid "Record"
2723 msgstr "Įrašas"
2724
2725 #, python-format
2726 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2727 msgstr "Įrašo laikas apribotas dėl prieštaringo laikmačio %s"
2728
2729 msgid "Recorded files..."
2730 msgstr "Įrašyti failai..."
2731
2732 msgid "Recording"
2733 msgstr "Įrašymas"
2734
2735 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2736 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
2737
2738 msgid "Recordings"
2739 msgstr "Įrašai"
2740
2741 msgid "Recordings always have priority"
2742 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
2743
2744 msgid "Reenter new pin"
2745 msgstr "Pakartokite naują pin"
2746
2747 msgid "Refresh Rate"
2748 msgstr "Atnaujinimo norma"
2749
2750 msgid "Refresh rate selection."
2751 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
2752
2753 msgid "Reload"
2754 msgstr "Užkrauti"
2755
2756 msgid "Remove"
2757 msgstr "Pašalinti"
2758
2759 msgid "Remove Bookmark"
2760 msgstr "Pašalinti žymę"
2761
2762 msgid "Remove Plugins"
2763 msgstr "Pašalinti priedus"
2764
2765 msgid "Remove a mark"
2766 msgstr "Pašalinti žymeklį"
2767
2768 msgid "Remove currently selected title"
2769 msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą"
2770
2771 msgid "Remove finished."
2772 msgstr "Pašalinimas baigtas."
2773
2774 msgid "Remove plugins"
2775 msgstr "Pašalinti papildomas programas"
2776
2777 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2778 msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
2779
2780 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2781 msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
2782
2783 msgid "Remove timer"
2784 msgstr "Pašalinti laikmatį"
2785
2786 msgid "Remove title"
2787 msgstr "Pašalinti "
2788
2789 msgid "Removing"
2790 msgstr "Pašalinimas"
2791
2792 #, python-format
2793 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2794 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
2795
2796 msgid "Rename"
2797 msgstr "Pervardinti"
2798
2799 msgid "Rename crashlogs"
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid "Repeat"
2803 msgstr "Pakartoti"
2804
2805 msgid "Repeat Type"
2806 msgstr "Pakartojimo būdas"
2807
2808 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2809 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
2810
2811 msgid "Repeats"
2812 msgstr "Pakartojimai"
2813
2814 msgid "Reset"
2815 msgstr "Perjungti"
2816
2817 msgid "Reset and renumerate title names"
2818 msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
2819
2820 msgid "Resolution"
2821 msgstr "Rezoliucija"
2822
2823 msgid "Restart"
2824 msgstr "Paleisti iš naujo"
2825
2826 msgid "Restart GUI"
2827 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
2828
2829 msgid "Restart GUI now?"
2830 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
2831
2832 msgid "Restart network"
2833 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
2834
2835 msgid "Restart test"
2836 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
2837
2838 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2839 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
2840
2841 msgid "Restore"
2842 msgstr "Atkurti"
2843
2844 msgid "Restore backups..."
2845 msgstr "Atkurkite atsargines kopijas..."
2846
2847 msgid "Restore running"
2848 msgstr "Vyksta atkūrimas"
2849
2850 msgid "Restore running..."
2851 msgstr "Vyksta atkūrimas..."
2852
2853 msgid "Restore system settings"
2854 msgstr "Atkurkite sisteminius nustatymus"
2855
2856 msgid ""
2857 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2858 "settings now."
2859 msgstr ""
2860 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norėdami aktyvuoti "
2861 "nustatymus dabar."
2862
2863 msgid "Resume from last position"
2864 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
2865
2866 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2867 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2868 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2869 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2870 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2871 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2872 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2873 msgid "Resuming playback"
2874 msgstr "Tęsti leidimą"
2875
2876 msgid "Return to file browser"
2877 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
2878
2879 msgid "Return to movie list"
2880 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
2881
2882 msgid "Return to previous service"
2883 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
2884
2885 msgid "Rewind speeds"
2886 msgstr "Persukimo greitis"
2887
2888 msgid "Right"
2889 msgstr "Dešinys"
2890
2891 msgid "Rolloff"
2892 msgstr "Rolloff"
2893
2894 msgid "Rotor turning speed"
2895 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
2896
2897 msgid "Running"
2898 msgstr "Veikiantis"
2899
2900 msgid "Russian"
2901 msgstr "Rusų"
2902
2903 msgid "S-Video"
2904 msgstr "S-Video"
2905
2906 msgid "SNR"
2907 msgstr "SNR"
2908
2909 msgid "SNR:"
2910 msgstr "SNR:"
2911
2912 msgid "Sat"
2913 msgstr "Šeš"
2914
2915 msgid "Sat / Dish Setup"
2916 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
2917
2918 msgid "Satellite"
2919 msgstr "Palydovas"
2920
2921 msgid "Satellite Equipment Setup"
2922 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
2923
2924 msgid "Satellites"
2925 msgstr "Palydovai"
2926
2927 msgid "Satfinder"
2928 msgstr "Palydovo signalo paieška"
2929
2930 msgid "Sats"
2931 msgstr "Palydovai"
2932
2933 msgid "Satteliteequipment"
2934 msgstr "Palydovinė įranga"
2935
2936 msgid "Saturday"
2937 msgstr "Šeštadienis"
2938
2939 msgid "Save"
2940 msgstr "Saugoti"
2941
2942 msgid "Save Playlist"
2943 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
2944
2945 msgid "Scaling Mode"
2946 msgstr "Skalės režimas"
2947
2948 msgid "Scan "
2949 msgstr "Skanuoti"
2950
2951 msgid "Scan Files..."
2952 msgstr "Skanuoti failus..."
2953
2954 msgid "Scan QAM128"
2955 msgstr "Skanuoti QAM128"
2956
2957 msgid "Scan QAM16"
2958 msgstr "Skanuoti QAM16"
2959
2960 msgid "Scan QAM256"
2961 msgstr "Skanuoti QAM256"
2962
2963 msgid "Scan QAM32"
2964 msgstr "Skanuoti QAM32"
2965
2966 msgid "Scan QAM64"
2967 msgstr "Skanuoti QAM64"
2968
2969 msgid "Scan SR6875"
2970 msgstr "Skanuoti SR6875"
2971
2972 msgid "Scan SR6900"
2973 msgstr "Skanuoti SR6900"
2974
2975 msgid "Scan Wireless Networks"
2976 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
2977
2978 msgid "Scan additional SR"
2979 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
2980
2981 msgid "Scan band EU HYPER"
2982 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
2983
2984 msgid "Scan band EU MID"
2985 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
2986
2987 msgid "Scan band EU SUPER"
2988 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
2989
2990 msgid "Scan band EU UHF IV"
2991 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
2992
2993 msgid "Scan band EU UHF V"
2994 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
2995
2996 msgid "Scan band EU VHF I"
2997 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
2998
2999 msgid "Scan band EU VHF III"
3000 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
3001
3002 msgid "Scan band US HIGH"
3003 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
3004
3005 msgid "Scan band US HYPER"
3006 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
3007
3008 msgid "Scan band US LOW"
3009 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
3010
3011 msgid "Scan band US MID"
3012 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
3013
3014 msgid "Scan band US SUPER"
3015 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
3016
3017 msgid ""
3018 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3019 "WLAN USB Stick\n"
3020 msgstr ""
3021 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų "
3022 "naudodami USB belaidį raktą\n"
3023
3024 msgid ""
3025 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3026 msgstr ""
3027 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
3028 "pozicionieriaus antena"
3029
3030 msgid "Search east"
3031 msgstr "Ieškokite rytų"
3032
3033 msgid "Search west"
3034 msgstr "Ieškokite vakarų"
3035
3036 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3037 msgstr "Naujai įdiegtų ar pašalintų paketų paieška. Prašome laukti..."
3038
3039 msgid "Secondary DNS"
3040 msgstr "Antrinis DNS"
3041
3042 msgid "Seek"
3043 msgstr "Ieškoti"
3044
3045 msgid "Select"
3046 msgstr "Išsirinkite"
3047
3048 msgid "Select HDD"
3049 msgstr "Išsirinkite kietą diską"
3050
3051 msgid "Select IPKG source to edit..."
3052 msgstr "Išsirinkite IPKG šaltinį redagavimui..."
3053
3054 msgid "Select Location"
3055 msgstr "Išsirinkite vietą"
3056
3057 msgid "Select Network Adapter"
3058 msgstr "Išsirinkite tinklo adapterį"
3059
3060 msgid "Select a movie"
3061 msgstr "Išsirinkite filmą"
3062
3063 msgid "Select audio mode"
3064 msgstr "Išsirinkite garsą"
3065
3066 msgid "Select audio track"
3067 msgstr "Išsirinkite garso takelį"
3068
3069 msgid "Select channel to record from"
3070 msgstr "Išsirinkite kanalą įrašymui"
3071
3072 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3073 msgstr "Išsirinkite failus atsarginei kopijai. Dabar išsirinkta:\n"
3074
3075 msgid "Select files/folders to backup..."
3076 msgstr "Išsirinkite failus/aplankus dėl atsarginės kopijos..."
3077
3078 msgid "Select image"
3079 msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
3080
3081 msgid "Select provider to add..."
3082 msgstr "Išsirinkite tiekėją, kurį norite pridėti..."
3083
3084 msgid "Select refresh rate"
3085 msgstr "Išsirinkite atnujinimo normą"
3086
3087 msgid "Select service to add..."
3088 msgstr "Išsirinkite kanalą, kurį norite pridėti..."
3089
3090 msgid "Select video input"
3091 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą"
3092
3093 msgid "Select video input with up/down buttons"
3094 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą su mygtukais aukštyn/žemyn"
3095
3096 msgid "Select video mode"
3097 msgstr "Išsirinkite vaizdo būdą"
3098
3099 msgid "Selected source image"
3100 msgstr "Išsirinktas atvaizdo šaltinis"
3101
3102 msgid "Send DiSEqC"
3103 msgstr "Siųskite DiSEqC"
3104
3105 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3106 msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
3107
3108 msgid "Seperate titles with a main menu"
3109 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
3110
3111 msgid "Sequence repeat"
3112 msgstr "Sekos pakartojimas"
3113
3114 msgid "Serbian"
3115 msgstr ""
3116
3117 msgid "Service"
3118 msgstr "Apie kanalą"
3119
3120 msgid "Service Scan"
3121 msgstr "Kanalų skanavimas"
3122
3123 msgid "Service Searching"
3124 msgstr "Kanalų paieška"
3125
3126 msgid "Service has been added to the favourites."
3127 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
3128
3129 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3130 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
3131
3132 msgid ""
3133 "Service invalid!\n"
3134 "(Timeout reading PMT)"
3135 msgstr ""
3136 "Kanalo nėra!\n"
3137 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
3138
3139 msgid ""
3140 "Service not found!\n"
3141 "(SID not found in PAT)"
3142 msgstr ""
3143 "Kanalas nerastas!\n"
3144 "(SID nėra  PAT)"
3145
3146 msgid "Service scan"
3147 msgstr "Kanalo skanavimas"
3148
3149 msgid ""
3150 "Service unavailable!\n"
3151 "Check tuner configuration!"
3152 msgstr ""
3153 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
3154 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
3155
3156 msgid "Serviceinfo"
3157 msgstr "Kanalo informacija"
3158
3159 msgid "Services"
3160 msgstr "Kanalai"
3161
3162 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3163 msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
3164
3165 msgid "Set as default Interface"
3166 msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
3167
3168 msgid "Set interface as default Interface"
3169 msgstr "Nustatykite sąsają, kaip numatytą sąsają"
3170
3171 msgid "Set limits"
3172 msgstr "Nustatykite ribas"
3173
3174 msgid "Settings"
3175 msgstr "Nustatymai"
3176
3177 msgid "Setup"
3178 msgstr "Nustatymai"
3179
3180 msgid "Setup Mode"
3181 msgstr "Valdymo būdas"
3182
3183 msgid "Show Info"
3184 msgstr "Rodyti informaciją"
3185
3186 msgid "Show Message when Recording starts"
3187 msgstr ""
3188
3189 msgid "Show WLAN Status"
3190 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
3191
3192 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3193 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
3194
3195 msgid "Show infobar on channel change"
3196 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
3197
3198 msgid "Show infobar on event change"
3199 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
3200
3201 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3202 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
3203
3204 msgid "Show positioner movement"
3205 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
3206
3207 msgid "Show services beginning with"
3208 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
3209
3210 msgid "Show the radio player..."
3211 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
3212
3213 msgid "Show the tv player..."
3214 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
3215
3216 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3217 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
3218
3219 msgid "Shutdown Dreambox after"
3220 msgstr "Išjungti imtuvą po:  "
3221
3222 msgid "Similar"
3223 msgstr "Kartojama"
3224
3225 msgid "Similar broadcasts:"
3226 msgstr "Kartojamos laidos:"
3227
3228 msgid "Simple"
3229 msgstr "Paprastas"
3230
3231 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3232 msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
3233
3234 msgid "Single"
3235 msgstr "Vienintelis"
3236
3237 msgid "Single EPG"
3238 msgstr "Kanalo EPG"
3239
3240 msgid "Single satellite"
3241 msgstr "Vienintelis palydovas"
3242
3243 msgid "Single transponder"
3244 msgstr "Vienintelis transponderis"
3245
3246 msgid "Singlestep (GOP)"
3247 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
3248
3249 msgid "Skin..."
3250 msgstr "Tema..."
3251
3252 msgid "Skins"
3253 msgstr "Temos"
3254
3255 msgid "Sleep Timer"
3256 msgstr "Budėjimo laikmatis"
3257
3258 msgid "Sleep timer action:"
3259 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
3260
3261 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3262 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
3263
3264 #, python-format
3265 msgid "Slot %d"
3266 msgstr "Modulis %d"
3267
3268 msgid "Slovene"
3269 msgstr ""
3270
3271 msgid "Slow"
3272 msgstr "Lėtas"
3273
3274 msgid "Slow Motion speeds"
3275 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
3276
3277 msgid "Software"
3278 msgstr "Programinė įranga"
3279
3280 msgid "Software manager"
3281 msgstr "Programinės įrangos valdymas"
3282
3283 msgid "Software manager..."
3284 msgstr "Programinės įrangos valdymas ..."
3285
3286 msgid "Software restore"
3287 msgstr "Programinės įrangos atkūrimas"
3288
3289 msgid "Software update"
3290 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
3291
3292 msgid "Some plugins are not available:\n"
3293 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
3294
3295 msgid "Somewhere else"
3296 msgstr "Dar kur nors"
3297
3298 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3299 msgstr "Gaila MediaScanner nėra įdiegtas!"
3300
3301 msgid "Sorry no backups found!"
3302 msgstr "Gaila, jokios atsarginės kopijos nerastos!"
3303
3304 msgid ""
3305 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3306 "\n"
3307 "Please choose an other one."
3308 msgstr ""
3309 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
3310 "\n"
3311 "Prašome pasirinkti kitą!"
3312
3313 msgid ""
3314 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3315 "Please choose an other one."
3316 msgstr ""
3317 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
3318 "Prašome pasirinkti kitą."
3319
3320 msgid "Sorry, no Details available!"
3321 msgstr "Gaila, smulkesnės informacijos nėra!"
3322
3323 msgid ""
3324 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3325 "\n"
3326 "Please choose another one."
3327 msgstr ""
3328 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
3329 "\n"
3330 "Prašome pasirinkti kitą."
3331
3332 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3333 msgid "Sort A-Z"
3334 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
3335
3336 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3337 msgid "Sort Time"
3338 msgstr "Rūšiuoti laiką"
3339
3340 msgid "Sound"
3341 msgstr "Garsas"
3342
3343 msgid "Soundcarrier"
3344 msgstr "Garso nešančioji"
3345
3346 msgid "South"
3347 msgstr "Pietūs"
3348
3349 msgid "Spanish"
3350 msgstr "Ispanų"
3351
3352 msgid "Standby"
3353 msgstr "Budėti"
3354
3355 msgid "Standby / Restart"
3356 msgstr "Budėti / Perkrauti"
3357
3358 msgid "Start from the beginning"
3359 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
3360
3361 msgid "Start recording?"
3362 msgstr "Pradėti įrašymą?"
3363
3364 msgid "Start test"
3365 msgstr "Pradėti testą"
3366
3367 msgid "StartTime"
3368 msgstr "Paleidimo pradžia"
3369
3370 msgid "Starting on"
3371 msgstr "Paleidimas įjungtas"
3372
3373 msgid "Step east"
3374 msgstr "Žingsnis į rytus"
3375
3376 msgid "Step west"
3377 msgstr "Žingsnis į vakarus"
3378
3379 msgid "Stereo"
3380 msgstr "Stereo"
3381
3382 msgid "Stop"
3383 msgstr "Stabdyti"
3384
3385 msgid "Stop Timeshift?"
3386 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
3387
3388 msgid "Stop current event and disable coming events"
3389 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
3390
3391 msgid "Stop current event but not coming events"
3392 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
3393
3394 msgid "Stop playing this movie?"
3395 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
3396
3397 msgid "Stop test"
3398 msgstr "Stabdyti testavimą"
3399
3400 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3401 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # klaidingi transponderiai"
3402
3403 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3404 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # pavykę transponderiai"
3405
3406 msgid "Store position"
3407 msgstr "Išsaugoti padėtį"
3408
3409 msgid "Stored position"
3410 msgstr "Išsaugota padėtis"
3411
3412 msgid "Subservice list..."
3413 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
3414
3415 msgid "Subservices"
3416 msgstr "Subkanalai"
3417
3418 msgid "Subtitle selection"
3419 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
3420
3421 msgid "Subtitles"
3422 msgstr "Subtitrai"
3423
3424 msgid "Sun"
3425 msgstr "Sek"
3426
3427 msgid "Sunday"
3428 msgstr "Sekmadienis"
3429
3430 msgid "Swap Services"
3431 msgstr "Keisti kanalus"
3432
3433 msgid "Swedish"
3434 msgstr "Švedų"
3435
3436 msgid "Switch to next subservice"
3437 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
3438
3439 msgid "Switch to previous subservice"
3440 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
3441
3442 msgid "Symbol Rate"
3443 msgstr "Simbolių greitis"
3444
3445 msgid "Symbolrate"
3446 msgstr "Simbolių greitis"
3447
3448 msgid "System"
3449 msgstr "Sistema"
3450
3451 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3452 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3453 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
3454
3455 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3456 msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
3457
3458 msgid "TV System"
3459 msgstr "TV sistema"
3460
3461 msgid "Table of content for collection"
3462 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
3463
3464 msgid "Tag 1"
3465 msgstr "Kortelė 1"
3466
3467 msgid "Tag 2"
3468 msgstr "Kortelė 2"
3469
3470 msgid "Tags"
3471 msgstr "Kortelės"
3472
3473 msgid "Terrestrial"
3474 msgstr "Antžeminė"
3475
3476 msgid "Terrestrial provider"
3477 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
3478
3479 msgid "Test DiSEqC settings"
3480 msgstr "Testuoti DiSEqC nustatymus"
3481
3482 msgid "Test Type"
3483 msgstr "Testo tipas"
3484
3485 msgid "Test mode"
3486 msgstr "Testuoti"
3487
3488 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3489 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
3490
3491 msgid "Test-Messagebox?"
3492 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
3493
3494 msgid ""
3495 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3496 "Please press OK to start using your Dreambox."
3497 msgstr ""
3498 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
3499 "naudojimui.\n"
3500 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
3501
3502 msgid ""
3503 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3504 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3505 "players) instead?"
3506 msgstr ""
3507 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
3508 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
3509 "grotuvuose), vietoj to?"
3510
3511 msgid ""
3512 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3513 "the feed server and save it on the stick?"
3514 msgstr ""
3515 "USB raktas dabar yra paleidžiamasis. Jūs norite persisiųsti paskutinį "
3516 "atvaizdą iš perdavimo serverio ir išsaugoti tai rakte?"
3517
3518 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3519 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
3520
3521 #, python-format
3522 msgid ""
3523 "The following device was found:\n"
3524 "\n"
3525 "%s\n"
3526 "\n"
3527 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3528 msgstr ""
3529 "Surastas įrenginys:\n"
3530 "\n"
3531 "%s\n"
3532 "\n"
3533 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
3534
3535 msgid "The following files were found..."
3536 msgstr "Kiti failai buvo surasti..."
3537
3538 msgid ""
3539 "The input port should be configured now.\n"
3540 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3541 "want to do that now?"
3542 msgstr ""
3543 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
3544 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
3545 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
3546
3547 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3548 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
3549
3550 msgid ""
3551 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3552 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3553 msgstr ""
3554 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
3555 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
3556
3557 msgid ""
3558 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3559 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3560 "risk!"
3561 msgstr ""
3562 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
3563 "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su "
3564 "rizika!"
3565
3566 msgid ""
3567 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3568 "corrupted!"
3569 msgstr ""
3570 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba "
3571 "sugadintas!"
3572
3573 msgid "The package doesn't contain anything."
3574 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
3575
3576 #, python-format
3577 msgid "The path %s already exists."
3578 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
3579
3580 msgid "The pin code has been changed successfully."
3581 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
3582
3583 msgid "The pin code you entered is wrong."
3584 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
3585
3586 msgid "The pin codes you entered are different."
3587 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
3588
3589 #, python-format
3590 msgid "The results have been written to %s."
3591 msgstr "Rezultatai buvo įrašyti į %s."
3592
3593 msgid "The sleep timer has been activated."
3594 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
3595
3596 msgid "The sleep timer has been disabled."
3597 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
3598
3599 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3600 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
3601
3602 msgid ""
3603 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3604 "Please install it."
3605 msgstr ""
3606 "Belaidžio tinklo priedas neįdiegtas!\n"
3607 "Prašome įdiegti tai."
3608
3609 msgid ""
3610 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3611 msgstr ""
3612 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
3613 "padaryti dabar?"
3614
3615 msgid "The wizard is finished now."
3616 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
3617
3618 msgid "There are at least "
3619 msgstr ""
3620
3621 msgid "There are no default services lists in your image."
3622 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
3623
3624 msgid "There are no default settings in your image."
3625 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
3626
3627 msgid ""
3628 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3629 "Do you really want to continue?"
3630 msgstr ""
3631 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
3632 "Ar norite tęsti?"
3633
3634 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3635 msgstr ""
3636 "Įvyko klaida, parsisiunčiant paketo sąrašą. Prašome pabandyti dar kartą."
3637
3638 #, python-format
3639 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3640 msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
3641
3642 msgid ""
3643 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3644 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3645 msgstr ""
3646 "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš "
3647 "tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
3648
3649 msgid ""
3650 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3651 "flash memory?"
3652 msgstr ""
3653 "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į "
3654 "vidinę atmintį?"
3655
3656 msgid ""
3657 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3658 "content on the disc."
3659 msgstr ""
3660 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
3661 "visą disko turinį."
3662
3663 #, python-format
3664 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3665 msgstr "Šis Dreambox negali iššifruoti %s srautų!"
3666
3667 #, python-format
3668 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3669 msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
3670
3671 msgid "This is step number 2."
3672 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
3673
3674 msgid "This is unsupported at the moment."
3675 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
3676
3677 msgid "This plugin is installed."
3678 msgstr ""
3679
3680 msgid "This plugin is not installed."
3681 msgstr ""
3682
3683 msgid "This plugin will be installed."
3684 msgstr ""
3685
3686 msgid "This plugin will be removed."
3687 msgstr ""
3688
3689 msgid ""
3690 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3691 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3692 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3693 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3694 "the \"Nameserver\" Configuration"
3695 msgstr ""
3696 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
3697 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
3698 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
3699 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
3700 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
3701
3702 msgid ""
3703 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3704 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3705 "- verify that a network cable is attached\n"
3706 "- verify that the cable is not broken"
3707 msgstr ""
3708 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
3709 "adapterio.\n"
3710 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
3711 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
3712 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
3713
3714 msgid ""
3715 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3716 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3717 "- no valid IP Address was found\n"
3718 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3719 msgstr ""
3720 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
3721 "adapteriui. \n"
3722 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
3723 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
3724 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
3725
3726 msgid ""
3727 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3728 "configuration with DHCP.\n"
3729 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3730 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3731 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3732 "dialog.\n"
3733 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3734 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3735 msgstr ""
3736 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
3737 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
3738 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
3739 " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
3740 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
3741 "nustatymuose. \n"
3742 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
3743 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
3744 "tinkle."
3745
3746 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3747 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
3748
3749 msgid "Three"
3750 msgstr "Trys"
3751
3752 msgid "Threshold"
3753 msgstr "Heterodinas"
3754
3755 msgid "Thu"
3756 msgstr "Ket"
3757
3758 msgid "Thumbnails"
3759 msgstr "Miniatiūros"
3760
3761 msgid "Thursday"
3762 msgstr "Ketvirtadienis"
3763
3764 msgid "Time"
3765 msgstr "Laikas"
3766
3767 msgid "Time/Date Input"
3768 msgstr "Laikas / Data"
3769
3770 msgid "Timer"
3771 msgstr "Laikmatis"
3772
3773 msgid "Timer Edit"
3774 msgstr "Redaguoti laikmatį"
3775
3776 msgid "Timer Editor"
3777 msgstr "Laikmačio redaktorius"
3778
3779 msgid "Timer Type"
3780 msgstr "Laikmačio būdas"
3781
3782 msgid "Timer entry"
3783 msgstr "Laikmačio užduotis"
3784
3785 msgid "Timer log"
3786 msgstr "Laikmačio log"
3787
3788 msgid ""
3789 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3790 "Please recheck it!"
3791 msgstr ""
3792 "Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
3793 " prašome iš naujo tikrinti tai!"
3794
3795 msgid "Timer sanity error"
3796 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
3797
3798 msgid "Timer selection"
3799 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
3800
3801 msgid "Timer status:"
3802 msgstr "Laikmačio būsena:  "
3803
3804 msgid "Timeshift"
3805 msgstr "Laiko perst."
3806
3807 msgid "Timeshift not possible!"
3808 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
3809
3810 msgid "Timeshift path..."
3811 msgstr "Laiko poslinkio kelias..."
3812
3813 msgid "Timezone"
3814 msgstr "Laiko juosta"
3815
3816 msgid "Title"
3817 msgstr "Antraštė"
3818
3819 msgid "Title properties"
3820 msgstr "Ypatybės"
3821
3822 msgid "Titleset mode"
3823 msgstr "Pavadinimo nustatymo būdas"
3824
3825 msgid ""
3826 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3827 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3828 "stick.\n"
3829 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3830 "for 10 seconds.\n"
3831 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3832 msgstr ""
3833 "Kad atnaujintumėte jūsų imtuvo programinę įrangą, prašome atlikti:\n"
3834 "1) Išjunkite savo imtuvą su galiniu įtampos išjungimo mygtuku ir prijunkite "
3835 "paleidžiamąjį USB raktą.\n"
3836 "2) Vėl įjunkite maitinimo tinklą laikydami nuspaustą ŽEMYN mygtuką ant "
3837 "priekinės panėlės apie 10 sekundžių \n"
3838 "3) Laukite paleidimo ir sekite nustatymų vedlio instrukcijas."
3839
3840 msgid "Today"
3841 msgstr "Šiandien"
3842
3843 msgid "Tone mode"
3844 msgstr "Tonas"
3845
3846 msgid "Toneburst"
3847 msgstr "Tono signalas"
3848
3849 msgid "Toneburst A/B"
3850 msgstr "Tono signalas A/B"
3851
3852 msgid "Track"
3853 msgstr "Takelis"
3854
3855 msgid "Translation"
3856 msgstr "Vertimas"
3857
3858 msgid "Translation:"
3859 msgstr "Vertimas:"
3860
3861 msgid "Transmission Mode"
3862 msgstr "Perdavimo būdas"
3863
3864 msgid "Transmission mode"
3865 msgstr "Perdavimo būdas"
3866
3867 msgid "Transponder"
3868 msgstr "Transponderis"
3869
3870 msgid "Transponder Type"
3871 msgstr "Transponderio tipas"
3872
3873 msgid "Tries left:"
3874 msgstr "Bandymas kairėn:"
3875
3876 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3877 msgstr ""
3878 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3879
3880 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3881 msgstr ""
3882 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3883
3884 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3885 msgstr "Bandoma parsisiųsti naują paketo sąrašą. Prašome laukti..."
3886
3887 msgid "Tue"
3888 msgstr "Ant"
3889
3890 msgid "Tuesday"
3891 msgstr "Antradienis"
3892
3893 msgid "Tune"
3894 msgstr "Pasirinkti"
3895
3896 msgid "Tune failed!"
3897 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
3898
3899 msgid "Tuner"
3900 msgstr "Imtuvas"
3901
3902 msgid "Tuner "
3903 msgstr "Imtuvas"
3904
3905 msgid "Tuner Slot"
3906 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
3907
3908 msgid "Tuner configuration"
3909 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
3910
3911 msgid "Tuner status"
3912 msgstr "Imtuvo būsena  "
3913
3914 msgid "Turkish"
3915 msgstr "Turkų"
3916
3917 msgid "Two"
3918 msgstr "Du"
3919
3920 msgid "Type"
3921 msgstr "Tipas"
3922
3923 msgid "Type of scan"
3924 msgstr "Skanavimo būdas"
3925
3926 msgid "USALS"
3927 msgstr "USALS"
3928
3929 msgid "USB"
3930 msgstr "USB"
3931
3932 msgid "USB Stick"
3933 msgstr "USB raktas"
3934
3935 msgid "USB stick wizard"
3936 msgstr "USB rakto vedlys"
3937
3938 msgid "Ukrainian"
3939 msgstr "Ukrainiečių"
3940
3941 msgid ""
3942 "Unable to complete filesystem check.\n"
3943 "Error: "
3944 msgstr ""
3945 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
3946 "Klaida:"
3947
3948 msgid ""
3949 "Unable to initialize harddisk.\n"
3950 "Error: "
3951 msgstr ""
3952 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
3953 "Klaida:"
3954
3955 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3956 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
3957
3958 msgid ""
3959 "Undo\n"
3960 "Install"
3961 msgstr ""
3962
3963 msgid ""
3964 "Undo\n"
3965 "Remove"
3966 msgstr ""
3967
3968 msgid "Unicable"
3969 msgstr "Unicable"
3970
3971 msgid "Unicable LNB"
3972 msgstr "Unicable LNB"
3973
3974 msgid "Unicable Martix"
3975 msgstr "Unicable Martix"
3976
3977 msgid "Universal LNB"
3978 msgstr "Universali LNB"
3979
3980 msgid "Unmount failed"
3981 msgstr "Atjungimas nepavyko"
3982
3983 msgid "Update"
3984 msgstr "Atnaujinimas"
3985
3986 msgid "Updates your receiver's software"
3987 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
3988
3989 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3990 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
3991
3992 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3993 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
3994
3995 msgid "Upgrade"
3996 msgstr ""
3997
3998 msgid "Upgrade finished."
3999 msgstr "Atnaujinimas baigtas."
4000
4001 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4002 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
4003
4004 msgid "Upgrading"
4005 msgstr "Atnaujinama"
4006
4007 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4008 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
4009
4010 msgid "Use"
4011 msgstr "Naudoti"
4012
4013 msgid "Use DHCP"
4014 msgstr "Naudoti DHCP"
4015
4016 msgid "Use Interface"
4017 msgstr "Naudoti sąsają"
4018
4019 msgid "Use Power Measurement"
4020 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
4021
4022 msgid "Use a gateway"
4023 msgstr "Naudoti šliuzą"
4024
4025 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
4026 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
4027 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
4028 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
4029 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
4030 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
4031 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
4032 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
4033 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
4034 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
4035 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
4036 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
4037 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4038 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
4039
4040 msgid "Use power measurement"
4041 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
4042
4043 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4044 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
4045
4046 msgid ""
4047 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4048 "\n"
4049 "Please set up tuner A"
4050 msgstr ""
4051 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
4052 "\n"
4053 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
4054
4055 msgid ""
4056 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4057 "press OK."
4058 msgstr ""
4059 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
4060 "to spauskite OK."
4061
4062 msgid "Use usals for this sat"
4063 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
4064
4065 msgid "Use wizard to set up basic features"
4066 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
4067
4068 msgid "Used service scan type"
4069 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
4070
4071 msgid "User defined"
4072 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
4073
4074 msgid "Username"
4075 msgstr ""
4076
4077 msgid "VCR scart"
4078 msgstr "Vaizdo grotuvas"
4079
4080 msgid "VMGM (intro trailer)"
4081 msgstr "VMGM (įvadas)"
4082
4083 msgid "Vertical"
4084 msgstr "Vertikalus"
4085
4086 msgid "Video Fine-Tuning"
4087 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
4088
4089 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4090 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
4091
4092 msgid "Video Output"
4093 msgstr "Vaizdo išėjimas"
4094
4095 msgid "Video Setup"
4096 msgstr "Vaizdo nustatymai"
4097
4098 msgid "Video Wizard"
4099 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
4100
4101 msgid ""
4102 "Video input selection\n"
4103 "\n"
4104 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4105 "input port).\n"
4106 "\n"
4107 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4108 msgstr ""
4109 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
4110 "\n"
4111 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
4112 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
4113 "\n"
4114 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
4115
4116 msgid "Video mode selection."
4117 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
4118
4119 msgid "View Movies..."
4120 msgstr "Žiūrėti kino filmus..."
4121
4122 msgid "View Photos..."
4123 msgstr "Žiūrėti fotografijas..."
4124
4125 msgid "View Rass interactive..."
4126 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
4127
4128 msgid "View Video CD..."
4129 msgstr "Žiūrėti vaizdo CD..."
4130
4131 msgid "View details"
4132 msgstr ""
4133
4134 msgid "View list of available "
4135 msgstr ""
4136
4137 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4138 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam Įstatomų modulių papildymui"
4139
4140 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4141 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam monitoriaus ir vartotojo sąsajos papildymui."
4142
4143 msgid "View list of available EPG extensions."
4144 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam EPG papildymui."
4145
4146 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4147 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam palydovinės įrangos papildymui."
4148
4149 msgid "View list of available communication extensions."
4150 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam komunikacijos papildymui."
4151
4152 msgid "View list of available default settings"
4153 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų numatytų nustatymų"
4154
4155 msgid "View list of available multimedia extensions."
4156 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam multimedijos papildymui."
4157
4158 msgid "View list of available networking extensions"
4159 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam tinklo papildymui."
4160
4161 msgid "View list of available recording extensions"
4162 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam įrašų papildymui."
4163
4164 msgid "View list of available skins"
4165 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų temų"
4166
4167 msgid "View list of available software extensions"
4168 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimos programinės įrangos papildymui."
4169
4170 msgid "View list of available system extensions"
4171 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam sistemos papildymui."
4172
4173 msgid "View teletext..."
4174 msgstr "Peržiūrėti teletekstą..."
4175
4176 msgid "Virtual KeyBoard"
4177 msgstr "Virtuali Klaviatūra"
4178
4179 msgid "Voltage mode"
4180 msgstr "Įtampa"
4181
4182 msgid "Volume"
4183 msgstr "Garsumas"
4184
4185 msgid "W"
4186 msgstr "W"
4187
4188 msgid "WEP"
4189 msgstr "WEP"
4190
4191 msgid "WPA"
4192 msgstr "WPA"
4193
4194 msgid "WPA or WPA2"
4195 msgstr "WPA arba WPA2"
4196
4197 msgid "WPA2"
4198 msgstr "WPA2"
4199
4200 msgid "WSS on 4:3"
4201 msgstr "WSS į 4:3"
4202
4203 msgid "Waiting"
4204 msgstr "Laukite"
4205
4206 msgid ""
4207 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4208 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4209 "Please press OK to begin."
4210 msgstr ""
4211 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
4212 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
4213 "persijungs atgal į 60hz.\n"
4214 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
4215
4216 msgid "Wed"
4217 msgstr "Tre"
4218
4219 msgid "Wednesday"
4220 msgstr "Trečiadienis"
4221
4222 msgid "Weekday"
4223 msgstr "Savaitės diena"
4224
4225 msgid ""
4226 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4227 "\n"
4228 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4229 "cut'.\n"
4230 "\n"
4231 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4232 msgstr ""
4233 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
4234 "\n"
4235 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
4236 "iškirpimo pradžią'.\n"
4237 "\n"
4238 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
4239 "ir viskas."
4240
4241 msgid ""
4242 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4243 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4244 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4245 msgstr ""
4246 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
4247 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
4248 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
4249
4250 msgid ""
4251 "Welcome.\n"
4252 "\n"
4253 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4254 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4255 msgstr ""
4256 "Sveiki atvykę.\n"
4257 "\n"
4258 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
4259 "imtuvui.\n"
4260 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
4261
4262 msgid "Welcome..."
4263 msgstr "Sveiki atvykę..."
4264
4265 msgid "West"
4266 msgstr "Vakarai"
4267
4268 msgid "What do you want to scan?"
4269 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
4270
4271 msgid "What to do with sent crashlogs:"
4272 msgstr ""
4273
4274 msgid ""
4275 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4276 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4277 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4278 "automatically!\n"
4279 "\n"
4280 "Really do a factory reset?"
4281 msgstr ""
4282 "Jeigu jūs atkursite gamyklinius nustatymus, jūs prarasite VISUS savo "
4283 "konfigūracijos duomenis\n"
4284 "(įskaitant paketus, kanalus, palydovinius duomenis...) \n"
4285 "Po to, kai bus atkurti gamykliniai nustatymai imtuvas pasileis iš naujo "
4286 "automatiškai!\n"
4287 "\n"
4288 "Iš tikrųjų norite atkurti?"
4289
4290 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4291 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
4292
4293 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4294 msgstr "Kur saugoti laikinus laiko poslinkio įrašus?"
4295
4296 msgid "Wireless"
4297 msgstr "Belaidis "
4298
4299 msgid "Wireless Network"
4300 msgstr "Belaidis tinklas"
4301
4302 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4303 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
4304
4305 msgid "Write failed!"
4306 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
4307
4308 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4309 msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
4310
4311 msgid "YPbPr"
4312 msgstr "YPbPr"
4313
4314 msgid "Year"
4315 msgstr "Metai"
4316
4317 msgid "Yes"
4318 msgstr "Taip"
4319
4320 msgid "Yes, and delete this movie"
4321 msgstr "Taip, ir trinti šį filmą"
4322
4323 msgid "Yes, and don't ask again."
4324 msgstr ""
4325
4326 msgid "Yes, backup my settings!"
4327 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
4328
4329 msgid "Yes, do a manual scan now"
4330 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
4331
4332 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4333 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
4334
4335 msgid "Yes, do another manual scan now"
4336 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
4337
4338 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4339 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
4340
4341 msgid "Yes, restore the settings now"
4342 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
4343
4344 msgid "Yes, returning to movie list"
4345 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
4346
4347 msgid "Yes, view the tutorial"
4348 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
4349
4350 msgid "You can cancel the installation."
4351 msgstr ""
4352
4353 msgid "You can cancel the removal."
4354 msgstr ""
4355
4356 msgid ""
4357 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4358 "want to be installed."
4359 msgstr ""
4360 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
4361 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite  įdiegti."
4362
4363 msgid "You can choose, what you want to install..."
4364 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
4365
4366 msgid "You can install this plugin."
4367 msgstr ""
4368
4369 msgid "You can remove this plugin."
4370 msgstr ""
4371
4372 msgid "You cannot delete this!"
4373 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
4374
4375 msgid "You chose not to install any default services lists."
4376 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
4377
4378 msgid ""
4379 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4380 "default settings later in the settings menu."
4381 msgstr ""
4382 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
4383 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
4384
4385 msgid ""
4386 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4387 msgstr ""
4388 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
4389 "vedlį."
4390
4391 msgid ""
4392 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4393 "harddisk is not an option for you."
4394 msgstr ""
4395 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
4396 "išsaugojimo kietame diske."
4397
4398 msgid ""
4399 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4400 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4401 "to the harddisk!\n"
4402 "Please press OK to start the backup now."
4403 msgstr ""
4404 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
4405 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
4406 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
4407 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4408
4409 msgid ""
4410 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4411 "Please press OK to start the backup now."
4412 msgstr ""
4413 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
4414 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
4415 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
4416 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4417
4418 msgid ""
4419 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4420 "backup now."
4421 msgstr ""
4422 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
4423 "išsaugoti."
4424
4425 msgid ""
4426 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4427 "now."
4428 msgstr ""
4429 "Jūs nusprendėte padaryti atsarginę kopiją savo nustatymų. Prašome spausti "
4430 "OK, kad pradėtumėte atsarginę kopiją dabar."
4431
4432 msgid ""
4433 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4434 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4435 msgstr ""
4436 "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB rakte. Tada bus perdalintas "
4437 "USB raktas ir visi duomenys jame bus ištrinti."
4438
4439 msgid ""
4440 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4441 "restore. Please press OK to start the restore now."
4442 msgstr ""
4443 "Jūs nusprendėte atkurti savo nustatymus. Enigma2 iš naujo pasileis po "
4444 "atkūrimo. Prašome spausti OK, kad pradėtumėte atkūrimą dabar."
4445
4446 #, python-format
4447 msgid "You have to wait %s!"
4448 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
4449
4450 msgid ""
4451 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4452 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4453 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4454 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4455 "your settings."
4456 msgstr ""
4457 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
4458 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
4459 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
4460 "Jūsų nustatymus. "
4461
4462 msgid ""
4463 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4464 "\n"
4465 "Do you want to set the pin now?"
4466 msgstr ""
4467 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
4468 "\n"
4469 "Norite tai padaryti dabar?"
4470
4471 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4472 msgstr ""
4473 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
4474
4475 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4476 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
4477
4478 msgid ""
4479 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4480 "process."
4481 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
4482
4483 msgid ""
4484 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4485 "blank dual layer DVD!"
4486 msgstr ""
4487 "Jūsų kolekcija viršyja vieno sluoksnio DVD disko dydį, jums reikės tuščio "
4488 "dvigubo sluoksnio DVD!"
4489
4490 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4491 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
4492
4493 msgid ""
4494 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4495 "try again."
4496 msgstr ""
4497 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
4498 "ir bandyti dar kartą."
4499
4500 msgid ""
4501 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4502 "Press OK to start upgrade."
4503 msgstr ""
4504 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
4505 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
4506
4507 msgid "Your network configuration has been activated."
4508 msgstr "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota."
4509
4510 msgid ""
4511 "Your network configuration has been activated.\n"
4512 "A second configured interface has been found.\n"
4513 "\n"
4514 "Do you want to disable the second network interface?"
4515 msgstr ""
4516 "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota.\n"
4517 "Rasta antra sukonfigūruotas sąsaja.\n"
4518 "\n"
4519 "Jūs norite išjungti antrą tinklo sąsają?"
4520
4521 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4522 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
4523
4524 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4525 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
4526
4527 msgid "[alternative edit]"
4528 msgstr "[kitų redagavimas]"
4529
4530 msgid "[bouquet edit]"
4531 msgstr "[paketo redagavimas]"
4532
4533 msgid "[favourite edit]"
4534 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
4535
4536 msgid "[move mode]"
4537 msgstr "[perkėlimas]"
4538
4539 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4540 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus bendriems įstatomiems moduliams"
4541
4542 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4543 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus/caids bendriems įstatomiems moduliams"
4544
4545 msgid "abort alternatives edit"
4546 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
4547
4548 msgid "abort bouquet edit"
4549 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
4550
4551 msgid "abort favourites edit"
4552 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
4553
4554 msgid "about to start"
4555 msgstr "apie pradžią"
4556
4557 msgid "activate current configuration"
4558 msgstr "aktyvuokite dabartinę konfigūraciją"
4559
4560 msgid "add Provider"
4561 msgstr "pridėti Tiekėją"
4562
4563 msgid "add Service"
4564 msgstr "pridėti Kanalą"
4565
4566 msgid "add a nameserver entry"
4567 msgstr "pridėkite serverio pavadinimo įėjimą"
4568
4569 msgid "add alternatives"
4570 msgstr "pridėti kitus"
4571
4572 msgid "add bookmark"
4573 msgstr "pridėti žymę"
4574
4575 msgid "add bouquet"
4576 msgstr "pridėti paketą"
4577
4578 msgid "add directory to playlist"
4579 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
4580
4581 msgid "add file to playlist"
4582 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
4583
4584 msgid "add files to playlist"
4585 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
4586
4587 msgid "add marker"
4588 msgstr "pridėti žymeklį"
4589
4590 msgid "add recording (enter recording duration)"
4591 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
4592
4593 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4594 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
4595
4596 msgid "add recording (indefinitely)"
4597 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
4598
4599 msgid "add recording (stop after current event)"
4600 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
4601
4602 msgid "add service to bouquet"
4603 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
4604
4605 msgid "add service to favourites"
4606 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
4607
4608 msgid "add to parental protection"
4609 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
4610
4611 msgid "advanced"
4612 msgstr "Išplėstas"
4613
4614 msgid "alphabetic sort"
4615 msgstr "pagal abėcėlę"
4616
4617 msgid ""
4618 "are you sure you want to restore\n"
4619 "following backup:\n"
4620 msgstr ""
4621 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
4622 "atsarginė kopija:\n"
4623
4624 msgid "assigned CAIds"
4625 msgstr "paskirtas CAIds"
4626
4627 msgid "assigned Services/Provider"
4628 msgstr "paskirti Kanalai/Tiekėjai"
4629
4630 #, python-format
4631 msgid "audio track (%s) format"
4632 msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
4633
4634 #, python-format
4635 msgid "audio track (%s) language"
4636 msgstr "garso takelio (%s) kalba"
4637
4638 msgid "audio tracks"
4639 msgstr "garso takeliai"
4640
4641 msgid "auto"
4642 msgstr "auto"
4643
4644 msgid "back"
4645 msgstr "atgal"
4646
4647 msgid "background image"
4648 msgstr "foninis atvaizdas"
4649
4650 msgid "backgroundcolor"
4651 msgstr "foninė spalva"
4652
4653 msgid "better"
4654 msgstr "geriau"
4655
4656 msgid "black"
4657 msgstr "juodas"
4658
4659 msgid "blacklist"
4660 msgstr "juodas sąrašas"
4661
4662 msgid "blue"
4663 msgstr "mėlynas"
4664
4665 #, python-format
4666 msgid "burn audio track (%s)"
4667 msgstr "išdeginkite garso takelį (%s)"
4668
4669 msgid "change recording (duration)"
4670 msgstr "keisti įrašymą (trukmę)"
4671
4672 msgid "change recording (endtime)"
4673 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
4674
4675 msgid "chapters"
4676 msgstr "skyriai"
4677
4678 msgid "choose destination directory"
4679 msgstr "pasirinkite direktoriją"
4680
4681 msgid "circular left"
4682 msgstr "apskritiminė kairė"
4683
4684 msgid "circular right"
4685 msgstr "apskritiminė dešinė"
4686
4687 msgid "clear playlist"
4688 msgstr "išvalyti grojaraštį"
4689
4690 msgid "complex"
4691 msgstr "sudėtinis"
4692
4693 msgid "config menu"
4694 msgstr "konfigūracijos meniu"
4695
4696 msgid "confirmed"
4697 msgstr "patvirtinta"
4698
4699 msgid "connected"
4700 msgstr "prisijungta"
4701
4702 msgid "continue"
4703 msgstr "tęsti"
4704
4705 msgid "copy to bouquets"
4706 msgstr "kopijuoti į paketus"
4707
4708 msgid "create directory"
4709 msgstr "kurti direktoriją"
4710
4711 msgid "daily"
4712 msgstr "kasdien"
4713
4714 msgid "day"
4715 msgstr "diena"
4716
4717 msgid "delete"
4718 msgstr "trinti"
4719
4720 msgid "delete cut"
4721 msgstr "trinti iškirpimą"
4722
4723 msgid "delete file"
4724 msgstr "trinti failą"
4725
4726 msgid "delete playlist entry"
4727 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
4728
4729 msgid "delete saved playlist"
4730 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
4731
4732 msgid "delete..."
4733 msgstr "trinti..."
4734
4735 msgid "disable"
4736 msgstr "išjungti"
4737
4738 msgid "disable move mode"
4739 msgstr "išjungti perkėlimą"
4740
4741 msgid "disabled"
4742 msgstr "išjungtas"
4743
4744 msgid "disconnected"
4745 msgstr "atsijungta"
4746
4747 msgid "do not change"
4748 msgstr "nieko nekeisti"
4749
4750 msgid "do nothing"
4751 msgstr "nieko nedaryti"
4752
4753 msgid "don't record"
4754 msgstr "nerašyti"
4755
4756 msgid "done!"
4757 msgstr "baigta!"
4758
4759 msgid "edit alternatives"
4760 msgstr "redaguoti kitus"
4761
4762 msgid "empty"
4763 msgstr "tuščias"
4764
4765 msgid "enable"
4766 msgstr "įjungti"
4767
4768 msgid "enable bouquet edit"
4769 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
4770
4771 msgid "enable favourite edit"
4772 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
4773
4774 msgid "enable move mode"
4775 msgstr "įjungti perkėlimą"
4776
4777 msgid "enabled"
4778 msgstr "įjungtas"
4779
4780 msgid "end alternatives edit"
4781 msgstr "baigti kitų redagavimą"
4782
4783 msgid "end bouquet edit"
4784 msgstr "baigti paketo redagavimą"
4785
4786 msgid "end cut here"
4787 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
4788
4789 msgid "end favourites edit"
4790 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
4791
4792 msgid "enigma2 and network"
4793 msgstr "enigma2 ir tinklas"
4794
4795 msgid "equal to"
4796 msgstr "lygus į"
4797
4798 msgid "exceeds dual layer medium!"
4799 msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
4800
4801 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4802 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
4803
4804 msgid "exit mediaplayer"
4805 msgstr "išjungti media grotuvą"
4806
4807 msgid "exit movielist"
4808 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
4809
4810 msgid "exit nameserver configuration"
4811 msgstr "išeiti iš serverio pavadinimo konfigūracijos"
4812
4813 msgid "exit network adapter configuration"
4814 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio konfigūracijos"
4815
4816 msgid "exit network adapter setup menu"
4817 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
4818
4819 msgid "exit network interface list"
4820 msgstr "išeiti iš tinklo sąsajos sąrašo"
4821
4822 msgid "exit networkadapter setup menu"
4823 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
4824
4825 msgid "failed"
4826 msgstr "klaidingas"
4827
4828 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4829 msgstr "failų formatai (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4830
4831 msgid "filename"
4832 msgstr "failo pavadinimas"
4833
4834 msgid "fine-tune your display"
4835 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
4836
4837 msgid "forward to the next chapter"
4838 msgstr "persukti į kitą skyrių"
4839
4840 msgid "free"
4841 msgstr "laisvi"
4842
4843 msgid "free diskspace"
4844 msgstr "laisvos vietos diske"
4845
4846 msgid "go to deep standby"
4847 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
4848
4849 msgid "go to standby"
4850 msgstr "eiti į išjungimą"
4851
4852 msgid "grab this frame as bitmap"
4853 msgstr "užgriebti šį rėmą kaip taškinę grafiką"
4854
4855 msgid "green"
4856 msgstr "žalias"
4857
4858 msgid "hear radio..."
4859 msgstr "klausytis radijo..."
4860
4861 msgid "help..."
4862 msgstr "pagalba..."
4863
4864 msgid "hidden network"
4865 msgstr "paslėptas tinklas"
4866
4867 msgid "hide extended description"
4868 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
4869
4870 msgid "hide player"
4871 msgstr "slėpti grotuvą"
4872
4873 msgid "horizontal"
4874 msgstr "horizontali"
4875
4876 msgid "hour"
4877 msgstr "valanda"
4878
4879 msgid "hours"
4880 msgstr "valandos"
4881
4882 msgid "immediate shutdown"
4883 msgstr "neatidėliotinas išjungimas"
4884
4885 #, python-format
4886 msgid ""
4887 "incoming call!\n"
4888 "%s calls on %s!"
4889 msgstr ""
4890 "įeinantis skambutis!\n"
4891 "%s skambučiai %s!"
4892
4893 msgid "init module"
4894 msgstr "aptinkamas modulis"
4895
4896 msgid "init modules"
4897 msgstr "aptinkami moduliai"
4898
4899 msgid "insert mark here"
4900 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
4901
4902 msgid "jump back to the previous title"
4903 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
4904
4905 msgid "jump forward to the next title"
4906 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
4907
4908 msgid "jump to listbegin"
4909 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
4910
4911 msgid "jump to listend"
4912 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
4913
4914 msgid "jump to next marked position"
4915 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
4916
4917 msgid "jump to previous marked position"
4918 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
4919
4920 msgid "leave movie player..."
4921 msgstr "palikti grotuvą..."
4922
4923 msgid "left"
4924 msgstr "kairys"
4925
4926 msgid "length"
4927 msgstr "ilgis"
4928
4929 msgid "list style compact"
4930 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
4931
4932 msgid "list style compact with description"
4933 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
4934
4935 msgid "list style default"
4936 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
4937
4938 msgid "list style single line"
4939 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
4940
4941 msgid "load playlist"
4942 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
4943
4944 msgid "locked"
4945 msgstr "užrakinta"
4946
4947 msgid "loopthrough to"
4948 msgstr "šiurkštus į"
4949
4950 msgid "manual"
4951 msgstr "rankinis"
4952
4953 msgid "menu"
4954 msgstr "meniu"
4955
4956 msgid "menulist"
4957 msgstr "meniu sąrašas"
4958
4959 msgid "mins"
4960 msgstr "min (ių)"
4961
4962 msgid "minute"
4963 msgstr "minutė"
4964
4965 msgid "minutes"
4966 msgstr "minučių"
4967
4968 msgid "month"
4969 msgstr "mėnuo"
4970
4971 msgid "move PiP to main picture"
4972 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4973
4974 msgid "move down to last entry"
4975 msgstr "perkelti žemyn prie paskutinio įėjimo"
4976
4977 msgid "move down to next entry"
4978 msgstr "perkelti žemyn prie kito įėjimo"
4979
4980 msgid "move up to first entry"
4981 msgstr "perkelti aukštyn prie pirmo įėjimo"
4982
4983 msgid "move up to previous entry"
4984 msgstr "perkelti aukštyn prie ankstesnio įėjimo"
4985
4986 msgid "movie list"
4987 msgstr "filmų sąrašas"
4988
4989 msgid "multinorm"
4990 msgstr "multinorma"
4991
4992 msgid "never"
4993 msgstr "niekada"
4994
4995 msgid "next channel"
4996 msgstr "kitas kanalas"
4997
4998 msgid "next channel in history"
4999 msgstr "kitas kanalas į istoriją"
5000
5001 msgid "no"
5002 msgstr "ne"
5003
5004 msgid "no CAId selected"
5005 msgstr "joks CAId neišsirinktas"
5006
5007 msgid "no CI slots found"
5008 msgstr "jokie CI skaitytuvai nesurasti"
5009
5010 msgid "no HDD found"
5011 msgstr "kietas diskas nerastas"
5012
5013 msgid "no module found"
5014 msgstr "modulis nerastas"
5015
5016 msgid "no standby"
5017 msgstr "nebudėti"
5018
5019 msgid "no timeout"
5020 msgstr "nedaryti pertraukos"
5021
5022 msgid "none"
5023 msgstr "jokio"
5024
5025 msgid "not locked"
5026 msgstr "neužrakintas"
5027
5028 msgid "not used"
5029 msgstr "nenaudojamas"
5030
5031 msgid "nothing connected"
5032 msgstr "niekas nepajungta"
5033
5034 msgid "of a DUAL layer medium used."
5035 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
5036
5037 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5038 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
5039
5040 msgid "off"
5041 msgstr "išjungta"
5042
5043 msgid "on"
5044 msgstr "įjungta"
5045
5046 msgid "on READ ONLY medium."
5047 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
5048
5049 msgid "once"
5050 msgstr "vieną kartą"
5051
5052 msgid "open nameserver configuration"
5053 msgstr "atidaryti serverio pavadinimo konfigūraciją"
5054
5055 msgid "open servicelist"
5056 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą"
5057
5058 msgid "open servicelist(down)"
5059 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
5060
5061 msgid "open servicelist(up)"
5062 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
5063
5064 msgid "open virtual keyboard input help"
5065 msgstr "atidaryti virtualios klaviatūros įvesties pagalbą"
5066
5067 msgid "pass"
5068 msgstr "perduoti"
5069
5070 msgid "pause"
5071 msgstr "pauzė"
5072
5073 msgid "play entry"
5074 msgstr "leisti įrašą"
5075
5076 msgid "play from next mark or playlist entry"
5077 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
5078
5079 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5080 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
5081
5082 msgid "please press OK when ready"
5083 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
5084
5085 msgid "please wait, loading picture..."
5086 msgstr "laukite...užkraunamas paveikslėlis"
5087
5088 msgid "previous channel"
5089 msgstr "buvęs kanalas"
5090
5091 msgid "previous channel in history"
5092 msgstr "buvęs kanalas į istoriją"
5093
5094 msgid "record"
5095 msgstr "įrašas"
5096
5097 msgid "recording..."
5098 msgstr "įrašoma..."
5099
5100 msgid "red"
5101 msgstr "raudonas"
5102
5103 msgid "remove a nameserver entry"
5104 msgstr "pašalinkite serverio pavadinimo įėjimą"
5105
5106 msgid "remove after this position"
5107 msgstr "pašalinti po šios vietos"
5108
5109 msgid "remove all alternatives"
5110 msgstr "pašalinti visus kitus"
5111
5112 msgid "remove all new found flags"
5113 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
5114
5115 msgid "remove before this position"
5116 msgstr "pašalinti po šios vietos"
5117
5118 msgid "remove bookmark"
5119 msgstr "pašalinti žymę"
5120
5121 msgid "remove directory"
5122 msgstr "pašalinti direktoriją"
5123
5124 msgid "remove entry"
5125 msgstr "pašalinti"
5126
5127 msgid "remove from parental protection"
5128 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
5129
5130 msgid "remove new found flag"
5131 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
5132
5133 msgid "remove selected satellite"
5134 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
5135
5136 msgid "remove this mark"
5137 msgstr "šalinti šį žymeklį"
5138
5139 msgid "repeat playlist"
5140 msgstr "pakartoti grojaraštį"
5141
5142 msgid "repeated"
5143 msgstr "pakartotinis"
5144
5145 msgid "rewind to the previous chapter"
5146 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
5147
5148 msgid "right"
5149 msgstr "dešinys"
5150
5151 msgid "save last directory on exit"
5152 msgstr "išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
5153
5154 msgid "save playlist"
5155 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
5156
5157 msgid "save playlist on exit"
5158 msgstr "išsaugoti grojaraštį išeinant"
5159
5160 msgid "scan done!"
5161 msgstr "skanavimas baigtas!"
5162
5163 #, python-format
5164 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5165 msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
5166
5167 msgid "scan state"
5168 msgstr "paieškos eiga"
5169
5170 msgid "second"
5171 msgstr "sekundė"
5172
5173 msgid "second cable of motorized LNB"
5174 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
5175
5176 msgid "seconds"
5177 msgstr "sekundžių"
5178
5179 msgid "select"
5180 msgstr "pasirinkti"
5181
5182 msgid "select .NFI flash file"
5183 msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
5184
5185 msgid "select CAId"
5186 msgstr "išsirinkite CAId"
5187
5188 msgid "select CAId's"
5189 msgstr "išsirinkite CAId's"
5190
5191 msgid "select image from server"
5192 msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
5193
5194 msgid "select interface"
5195 msgstr "išsrinkite sąsają"
5196
5197 msgid "select menu entry"
5198 msgstr "išsirinkite meniu įėjimą"
5199
5200 msgid "select movie"
5201 msgstr "pasirinkite filmą"
5202
5203 msgid "select the movie path"
5204 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
5205
5206 msgid "service pin"
5207 msgstr "kanalo PIN"
5208
5209 msgid "setup pin"
5210 msgstr "nustatymų PIN"
5211
5212 msgid "show DVD main menu"
5213 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
5214
5215 msgid "show EPG..."
5216 msgstr "rodyti EPG..."
5217
5218 msgid "show Infoline"
5219 msgstr "rodyti informacijos eilutę"
5220
5221 msgid "show all"
5222 msgstr "rodyti viską"
5223
5224 msgid "show alternatives"
5225 msgstr "rodyti kitus"
5226
5227 msgid "show event details"
5228 msgstr "rodyti užduočių detales"
5229
5230 msgid "show extended description"
5231 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
5232
5233 msgid "show first selected tag"
5234 msgstr "rodyti pirmą išsirinktą kortelę su užrašu"
5235
5236 msgid "show second selected tag"
5237 msgstr "rodyti kitą išsirinktą kortelę su užrašu"
5238
5239 msgid "show shutdown menu"
5240 msgstr "išjungimo meniu"
5241
5242 msgid "show single service EPG..."
5243 msgstr "rodyti vieno kanalo EPG..."
5244
5245 msgid "show tag menu"
5246 msgstr "rodyti etiketės meniu"
5247
5248 msgid "show transponder info"
5249 msgstr "transponderio informacija"
5250
5251 msgid "shuffle playlist"
5252 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
5253
5254 msgid "shutdown"
5255 msgstr "išjungti"
5256
5257 msgid "simple"
5258 msgstr "paprastas"
5259
5260 msgid "skip backward"
5261 msgstr "praleisti sukimą atgal"
5262
5263 msgid "skip backward (enter time)"
5264 msgstr "praleisti atgal (įrašykite laiką)"
5265
5266 msgid "skip forward"
5267 msgstr "praleisti sukimą į priekį"
5268
5269 msgid "skip forward (enter time)"
5270 msgstr "praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
5271
5272 msgid "slide picture in loop"
5273 msgstr "skaidrės paveikslėlis kontūre"
5274
5275 msgid "sort by date"
5276 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
5277
5278 msgid "standard"
5279 msgstr "standartinis"
5280
5281 msgid "standby"
5282 msgstr "išjungimas"
5283
5284 msgid "start cut here"
5285 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
5286
5287 msgid "start directory"
5288 msgstr "pradėti direktoriją"
5289
5290 msgid "start timeshift"
5291 msgstr "pradėti laiko perstumimą"
5292
5293 msgid "stereo"
5294 msgstr "stereo"
5295
5296 msgid "stop PiP"
5297 msgstr "stabdyti PiP"
5298
5299 msgid "stop entry"
5300 msgstr "stabdyti įrašą"
5301
5302 msgid "stop recording"
5303 msgstr "stabdyti įrašymą"
5304
5305 msgid "stop timeshift"
5306 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
5307
5308 msgid "swap PiP and main picture"
5309 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
5310
5311 msgid "switch to bookmarks"
5312 msgstr "perjungti į žymes"
5313
5314 msgid "switch to filelist"
5315 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
5316
5317 msgid "switch to playlist"
5318 msgstr "perjungti į grojaraštį"
5319
5320 msgid "switch to the next angle"
5321 msgstr "perjunkite į kitą kampą"
5322
5323 msgid "switch to the next audio track"
5324 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
5325
5326 msgid "switch to the next subtitle language"
5327 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
5328
5329 msgid "template file"
5330 msgstr "šablono failas"
5331
5332 msgid "textcolor"
5333 msgstr "teksto spalva"
5334
5335 msgid "this recording"
5336 msgstr "tai įrašyta"
5337
5338 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5339 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
5340
5341 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5342 msgstr "iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
5343
5344 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5345 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
5346
5347 msgid "unconfirmed"
5348 msgstr "neparvirtintas"
5349
5350 msgid "unknown"
5351 msgstr "nežinoma"
5352
5353 msgid "unknown service"
5354 msgstr "nežinomas kanalas"
5355
5356 msgid "until restart"
5357 msgstr "iki pradžios iš naujo"
5358
5359 msgid "user defined"
5360 msgstr "vartotojo nustatytas"
5361
5362 msgid "vertical"
5363 msgstr "vertikali"
5364
5365 msgid "view extensions..."
5366 msgstr "žiūrėti papildymus"
5367
5368 msgid "view recordings..."
5369 msgstr "žiūrėti įrašus..."
5370
5371 msgid "wait for ci..."
5372 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
5373
5374 msgid "wait for mmi..."
5375 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
5376
5377 msgid "waiting"
5378 msgstr "laukimas"
5379
5380 msgid "weekly"
5381 msgstr "kas savaitę"
5382
5383 msgid "whitelist"
5384 msgstr "baltas sąrašas"
5385
5386 msgid "working"
5387 msgstr "dirba"
5388
5389 msgid "yellow"
5390 msgstr "geltonas"
5391
5392 msgid "yes"
5393 msgstr "taip"
5394
5395 msgid "yes (keep feeds)"
5396 msgstr "taip (saugoti feeds)"
5397
5398 msgid ""
5399 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5400 "assistance before rebooting your dreambox."
5401 msgstr ""
5402 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
5403 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
5404
5405 msgid "zap"
5406 msgstr "jungti"
5407
5408 msgid "zapped"
5409 msgstr "įjungta"
5410
5411 #~ msgid "\n"
5412 #~ msgstr "\n"
5413
5414 #~ msgid ""
5415 #~ "\n"
5416 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5417 #~ msgstr ""
5418 #~ "\n"
5419 #~ "Enigma2 pasileis iš naujo po atkūrimo"
5420
5421 #~ msgid ""
5422 #~ "\n"
5423 #~ "System will restart after the restore!"
5424 #~ msgstr ""
5425 #~ "\n"
5426 #~ "Sistema po atkūrimo pasileis iš naujo!"
5427
5428 #~ msgid ""
5429 #~ "\n"
5430 #~ "View, install and remove available or installed package."
5431 #~ msgstr ""
5432 #~ "\n"
5433 #~ "Peržiūrėti, įdiekti ir pašalinti pasiekiamą ar įdiegtą paketą."
5434
5435 #~ msgid "\"?"
5436 #~ msgstr "\"?"
5437
5438 #~ msgid "#00000000"
5439 #~ msgstr "#00000000"
5440
5441 #~ msgid "#41000000"
5442 #~ msgstr "#41000000"
5443
5444 #~ msgid "#50000000"
5445 #~ msgstr "#50000000"
5446
5447 #~ msgid "#77ffffff"
5448 #~ msgstr "#77ffffff"
5449
5450 #~ msgid "#999999"
5451 #~ msgstr "#999999"
5452
5453 #~ msgid "#cccccc"
5454 #~ msgstr "#cccccc"
5455
5456 #~ msgid "#dddddd"
5457 #~ msgstr "#dddddd"
5458
5459 #~ msgid "..."
5460 #~ msgstr "..."
5461
5462 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5463 #~ msgstr ".NFI diegėjo paleidimo USB raktelis sėkmingai sukurtas."
5464
5465 #~ msgid "A (really) simple RSS reader"
5466 #~ msgstr "Iš tikrųjų paprastas RSS skaitytojas"
5467
5468 #~ msgid "AGC"
5469 #~ msgstr "AGC"
5470
5471 #~ msgid "AGC:"
5472 #~ msgstr "AGC:"
5473
5474 #~ msgid "Add title..."
5475 #~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
5476
5477 #, fuzzy
5478 #~ msgid "Adress"
5479 #~ msgstr "IP adresas"
5480
5481 #~ msgid "Advanced options"
5482 #~ msgstr "Papildomi nustatymai"
5483
5484 #~ msgid "Alert"
5485 #~ msgstr "Pavojus"
5486
5487 #~ msgid "Alert at shutdown"
5488 #~ msgstr "Perspėti prieš išjungiant"
5489
5490 #~ msgid "All..."
5491 #~ msgstr "Visi..."
5492
5493 #~ msgid "Allow ipkg to overwrite files from another package during an install"
5494 #~ msgstr "Leiskite ipkg perrašyti failus iš kito paketo įdiegiant"
5495
5496 #~ msgid "Allow ipkg to reinstall a package"
5497 #~ msgstr "Leiskite ipkg iš naujo įdiegti paketą"
5498
5499 #~ msgid "Allow ipkg to remove package and all that depend on it"
5500 #~ msgstr "Leiskite ipkg pašalinti paketą ir viską, kas susiję su tai"
5501
5502 #~ msgid "Allow zapping via webif"
5503 #~ msgstr "Leisti jungti per webif"
5504
5505 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
5506 #~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
5507
5508 #~ msgid "An error occured!"
5509 #~ msgstr "Klaida įvyko!"
5510
5511 #~ msgid ""
5512 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5513 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5514 #~ "\n"
5515 #~ msgstr ""
5516 #~ "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n"
5517 #~ "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite "
5518 #~ "OK.\n"
5519 #~ "\n"
5520
5521 #~ msgid ""
5522 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5523 #~ "\n"
5524 #~ msgstr ""
5525 #~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
5526 #~ "\n"
5527
5528 #~ msgid "Audio track (%s) format"
5529 #~ msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
5530
5531 #~ msgid "Audio track (%s) language"
5532 #~ msgstr "Garso takelio (%s) kalba"
5533
5534 #~ msgid "Audio-CD"
5535 #~ msgstr "Garso CD"
5536
5537 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5538 #~ msgstr "Automatinė SSID paieška"
5539
5540 #~ msgid "Autowrite timer"
5541 #~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
5542
5543 #~ msgid "BER :"
5544 #~ msgstr "BER :"
5545
5546 #~ msgid "Background color"
5547 #~ msgstr "Foninė spalva"
5548
5549 #~ msgid "Backup and Restore"
5550 #~ msgstr "Atsarginė kopija ir atkūrimas"
5551
5552 #~ msgid "Barry Allen Menu"
5553 #~ msgstr "Barry Allen meniu"
5554
5555 #~ msgid "Barry Allen Menu: %s"
5556 #~ msgstr "Barry Allen meniu: %s"
5557
5558 #~ msgid "Blue Panel"
5559 #~ msgstr "Mėlyna Panėlė"
5560
5561 #~ msgid "Bookmarks menu"
5562 #~ msgstr "Adresų meniu"
5563
5564 #~ msgid "Burn"
5565 #~ msgstr "Išdeginti"
5566
5567 #~ msgid "Burn To DVD..."
5568 #~ msgstr "Išdeginti į DVD..."
5569
5570 #~ msgid "Burn audio track (%s)"
5571 #~ msgstr "Išdeginkite garso takelį (%s)"
5572
5573 #~ msgid "CAMD options..."
5574 #~ msgstr "CAMD nustatymai..."
5575
5576 #~ msgid "Choice action"
5577 #~ msgstr "Pasirinkite veiksmą"
5578
5579 #~ msgid "Choose Location"
5580 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
5581
5582 #~ msgid "Common interface"
5583 #~ msgstr "Įstatomi moduliai"
5584
5585 #~ msgid "Common interface selection"
5586 #~ msgstr "Įstatomo modulio pasirinkimas"
5587
5588 #, fuzzy
5589 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
5590 #~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
5591
5592 #~ msgid "Configure your internal LAN"
5593 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
5594
5595 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
5596 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą"
5597
5598 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
5599 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą"
5600
5601 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
5602 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
5603
5604 #~ msgid "Confirm"
5605 #~ msgstr "Patvirtinti"
5606
5607 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
5608 #~ msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu"
5609
5610 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
5611 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
5612
5613 #~ msgid "Console"
5614 #~ msgstr "Konsolė"
5615
5616 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5617 #~ msgstr "Kopijuojamas USB diegėjo paleidimo atvaizdas į raktelį..."
5618
5619 #~ msgid "Current sleep timer disabled"
5620 #~ msgstr "Einamasis budėjimo laikmatis išjungtas"
5621
5622 #~ msgid "Current sleep timer enabled"
5623 #~ msgstr "Einamasis budėjimo laikmatis ijungtas"
5624
5625 #~ msgid "Current timer status:"
5626 #~ msgstr "Einamojo laikmačio būsena:"
5627
5628 #~ msgid "CutList Editor"
5629 #~ msgstr "Iškirpimo sąrašo redaktorius"
5630
5631 #~ msgid "Cutlist editor"
5632 #~ msgstr "Sąrašo iškirpimo redaktorius"
5633
5634 #~ msgid "DVD ENTER key"
5635 #~ msgstr "DVD SURINKTI raktą"
5636
5637 #~ msgid "DVD File Browser"
5638 #~ msgstr "DVD failų naršyklė"
5639
5640 #~ msgid "DVD down key"
5641 #~ msgstr "DVD žemyn raktas"
5642
5643 #~ msgid "DVD file browser"
5644 #~ msgstr "DVD failų naršyklė"
5645
5646 #~ msgid "DVD left key"
5647 #~ msgstr "DVD kairėn raktas"
5648
5649 #~ msgid "DVD player"
5650 #~ msgstr "DVD grotuvas"
5651
5652 #~ msgid "DVD right key"
5653 #~ msgstr "DVD dešinėn raktas"
5654
5655 #~ msgid "DVD title list"
5656 #~ msgstr "DVD pavadinimo sąrašas"
5657
5658 #~ msgid "DVD up key"
5659 #~ msgstr "DVD aukštyn raktas"
5660
5661 #~ msgid "DVDPlayer"
5662 #~ msgstr "DVD grotuvas"
5663
5664 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5665 #~ msgstr "Dekompresuojamas USB raktelis, diegėjo paleidžiamasis atvaizdas..."
5666
5667 #~ msgid "Default Satlists"
5668 #~ msgstr "Numatytieji palydovų sąrašai"
5669
5670 #~ msgid "Default Services Scanner"
5671 #~ msgstr "Numatytas palydovų skanavimas"
5672
5673 #~ msgid "Default-Wizard"
5674 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
5675
5676 #~ msgid "Details"
5677 #~ msgstr "Smulkiau"
5678
5679 #~ msgid "Device Setup..."
5680 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
5681
5682 #~ msgid "Directory browser"
5683 #~ msgstr "Direktorijų naršyklė"
5684
5685 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
5686 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
5687
5688 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
5689 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
5690
5691 #~ msgid "Display Fritzbox-Fon calls on screen"
5692 #~ msgstr "Rodyti Fritzbox-Fon skambučius ekrane"
5693
5694 #~ msgid ""
5695 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5696 #~ "the plugin \""
5697 #~ msgstr ""
5698 #~ "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
5699 #~ "priedą \""
5700
5701 #~ msgid ""
5702 #~ "Do you really want to download\n"
5703 #~ "the plugin \""
5704 #~ msgstr ""
5705 #~ "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
5706 #~ "priedą \""
5707
5708 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5709 #~ msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
5710
5711 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
5712 #~ msgstr ""
5713 #~ "Jūs norite tęsti įdiegimą ar pašalinti pasirinktas papildomas "
5714 #~ "programas? \n"
5715
5716 #~ msgid "Do you want to reboot you DreamBox?"
5717 #~ msgstr "Jūs norite paleisti iš naujo DreamBox?"
5718
5719 #~ msgid "Do you want to restart shell?"
5720 #~ msgstr "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2?"
5721
5722 #~ msgid "Downloading image description..."
5723 #~ msgstr "Atvaizdo apibūdinimo parsisiuntimas..."
5724
5725 #~ msgid "Dream Package"
5726 #~ msgstr "Dream paketas"
5727
5728 #~ msgid "Edit Interface"
5729 #~ msgstr "Redaguoti sąsają"
5730
5731 #~ msgid "Edit current title"
5732 #~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
5733
5734 #~ msgid "Edit title..."
5735 #~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
5736
5737 #, fuzzy
5738 #~ msgid "Enable /hdd"
5739 #~ msgstr "Įjungta"
5740
5741 #~ msgid "Enable LAN"
5742 #~ msgstr "Įjungti tinklą"
5743
5744 #~ msgid "Enable WLAN"
5745 #~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
5746
5747 #~ msgid "Enable teletext caching"
5748 #~ msgstr "Įjungti teleteksto kaupimą"
5749
5750 #~ msgid ""
5751 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5752 #~ "\n"
5753 #~ msgstr ""
5754 #~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
5755 #~ "\n"
5756
5757 #~ msgid "Enabled sleep timer"
5758 #~ msgstr "Įjungti budėjimo laikmatį"
5759
5760 #~ msgid "End"
5761 #~ msgstr "Pabaiga"
5762
5763 #~ msgid "Enter pin"
5764 #~ msgstr "Įrašykite kodą"
5765
5766 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
5767 #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
5768
5769 #~ msgid "FEC :"
5770 #~ msgstr "FEC :"
5771
5772 #~ msgid "FEC:"
5773 #~ msgstr "FEC:"
5774
5775 #~ msgid "FP Upgrade"
5776 #~ msgstr "FP atnaujinimas"
5777
5778 #~ msgid "FP upgrade required"
5779 #~ msgstr "FP reikalingas atnaujinimas"
5780
5781 #~ msgid "FQ :"
5782 #~ msgstr "FQ :"
5783
5784 #~ msgid "Factoryreset"
5785 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
5786
5787 #~ msgid "File Manager"
5788 #~ msgstr "Failų valdymas"
5789
5790 #~ msgid "File list"
5791 #~ msgstr "Failų sąrašas"
5792
5793 #~ msgid "File list menu"
5794 #~ msgstr "Failų sąrašo meniu"
5795
5796 #~ msgid "File-Manager"
5797 #~ msgstr "Failo valdymas"
5798
5799 #~ msgid "File-manager"
5800 #~ msgstr "Failo valdymas"
5801
5802 #~ msgid "FileManager"
5803 #~ msgstr "Failų valdymas"
5804
5805 #~ msgid "Filesystem Check"
5806 #~ msgstr "Failų sistemos tikrinimas"
5807
5808 #~ msgid "Fix USB stick"
5809 #~ msgstr "Taisyti USB"
5810
5811 #~ msgid "Font size"
5812 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5813
5814 #~ msgid "Forward"
5815 #~ msgstr "Atsukimas"
5816
5817 #~ msgid "Frequency:"
5818 #~ msgstr "Dažnis:"
5819
5820 #~ msgid "FritzCall"
5821 #~ msgstr "FritzCall"
5822
5823 #~ msgid "FritzCall Setup"
5824 #~ msgstr "FritzCall nustatymas"
5825
5826 #~ msgid "Harddisk wait"
5827 #~ msgstr "Kietas diskas laukia"
5828
5829 #~ msgid "Help"
5830 #~ msgstr "Pagalba"
5831
5832 #~ msgid "Hide error message: No data on transponder! (Timeout reading PAT)"
5833 #~ msgstr ""
5834 #~ "Slėpti klaidingą žinutę: Nėra duomenų iš transponderio! (Pertrauka, "
5835 #~ "skaitomas PAT)"
5836
5837 #~ msgid "Hide error message: No free tuner!"
5838 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Nėra laisvo imtuvo!"
5839
5840 #~ msgid "Hide error message: Service invalid! (Timeout reading PMT)"
5841 #~ msgstr ""
5842 #~ "Slėpti klaidingą žinutę: Klaidingas kanalas! (Pertrauka, skaitomas PMT)"
5843
5844 #~ msgid "Hide error message: Service not found! (SID not found in PAT)"
5845 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Kanalas nesurastas! (SID, nesurastas PAT)"
5846
5847 #~ msgid "Hide error message: Tune failed!"
5848 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Suderinimas nepavyko!"
5849
5850 #~ msgid "IPKG"
5851 #~ msgstr "IPKG"
5852
5853 #~ msgid "IPKG frontend"
5854 #~ msgstr "IPKG pradinė fazė"
5855
5856 #~ msgid "IPKG source"
5857 #~ msgstr "IPKG šaltinis"
5858
5859 #~ msgid "IPKG upgrade..."
5860 #~ msgstr "IPKG atnaujinimas..."
5861
5862 #~ msgid "Image Wizard"
5863 #~ msgstr "Atvaizdo vedlys"
5864
5865 #~ msgid "Immediately"
5866 #~ msgstr "Nedelsiant"
5867
5868 #~ msgid "Info"
5869 #~ msgstr "Informacija"
5870
5871 #~ msgid "Initialization"
5872 #~ msgstr "Inicializavimas"
5873
5874 #~ msgid "Install local package"
5875 #~ msgstr "Įdiekite vietinį paketą"
5876
5877 #~ msgid "Install plugin finished."
5878 #~ msgstr "Priedo įdiegimas baigtas."
5879
5880 #~ msgid ""
5881 #~ "Install/\n"
5882 #~ "Remove"
5883 #~ msgstr ""
5884 #~ "Įdiegti/\n"
5885 #~ "Pašalinti"
5886
5887 #~ msgid "Interactive"
5888 #~ msgstr "Interaktyvus"
5889
5890 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
5891 #~ msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
5892
5893 #~ msgid "Language"
5894 #~ msgstr "Kalba"
5895
5896 #~ msgid "Language Selection"
5897 #~ msgstr "Kalbos pasirinkimas"
5898
5899 #~ msgid "Lets you view current RSS entries"
5900 #~ msgstr "Leidžia jums žiūrėti einamuosius RSS įvykius"
5901
5902 #~ msgid "List of configured interfaces"
5903 #~ msgstr "Sukonfigūruotų interfeisų sąrašas"
5904
5905 #~ msgid "Load movie-length"
5906 #~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
5907
5908 #~ msgid "MMI"
5909 #~ msgstr "MMI"
5910
5911 #~ msgid "Main Setup"
5912 #~ msgstr "Svarbiausi nustatymai"
5913
5914 #~ msgid "Media Player"
5915 #~ msgstr "Media grotuvas"
5916
5917 #~ msgid "MediaScanner"
5918 #~ msgstr "Media skaneris"
5919
5920 #~ msgid "Medialist menu"
5921 #~ msgstr "Media sąrašo meniu"
5922
5923 #~ msgid "Mediaplayer"
5924 #~ msgstr "Media grotuvas"
5925
5926 #~ msgid "Movie player"
5927 #~ msgstr "Filmų grotuvas"
5928
5929 #~ msgid "Music"
5930 #~ msgstr "Muzika"
5931
5932 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5933 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
5934
5935 #~ msgid "Network Adapter test"
5936 #~ msgstr "Tinklo adapterio testas"
5937
5938 #~ msgid "Network Configuration"
5939 #~ msgstr "Tinklo konfigūravimas"
5940
5941 #~ msgid "Network Wizard"
5942 #~ msgstr "Tinklo vedlys"
5943
5944 #~ msgid "Network wizard"
5945 #~ msgstr "Tinklo vedlys"
5946
5947 #~ msgid "New DVD"
5948 #~ msgstr "Naujas DVD"
5949
5950 #~ msgid "No new plugins found"
5951 #~ msgstr "Naujų programų nerasta"
5952
5953 #~ msgid ""
5954 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5955 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5956 #~ "configured correctly."
5957 #~ msgstr ""
5958 #~ "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
5959 #~ "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
5960 #~ "sukonfigūruotas teisingai."
5961
5962 #~ msgid ""
5963 #~ "No working wireless interface found.\n"
5964 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
5965 #~ "enable your local network interface."
5966 #~ msgstr ""
5967 #~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
5968 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
5969 #~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
5970
5971 #~ msgid ""
5972 #~ "No working wireless interface found.\n"
5973 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5974 #~ "you local network interface."
5975 #~ msgstr ""
5976 #~ "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
5977 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
5978 #~ "įjungėte vietinio tinklo sąsają."
5979
5980 #~ msgid ""
5981 #~ "No working wireless interface found.\n"
5982 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5983 #~ "your local network interface."
5984 #~ msgstr ""
5985 #~ "Joks veikiantis belaidis tinklas nesurastas. \n"
5986 #~ " Prašome patikrinti ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar "
5987 #~ "įjungėte jūsų vietinį tinklą."
5988
5989 #~ msgid ""
5990 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5991 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5992 #~ "Network is configured correctly."
5993 #~ msgstr ""
5994 #~ "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
5995 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
5996 #~ "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
5997
5998 #~ msgid "No, let me choose default lists"
5999 #~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
6000
6001 #~ msgid ""
6002 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
6003 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
6004 #~ "back in."
6005 #~ msgstr ""
6006 #~ "Dabar prašome įdėti USB raktelį (minimalus dydis yra 64 MB), kad "
6007 #~ "suformatuoti ir naudoti kaip.NFI atvaizdo diegėją. Spauskite OK  po to, "
6008 #~ "kai jūs įdėjote raktelį."
6009
6010 #~ msgid "OSD Setup by Vali"
6011 #~ msgstr "OSD nustatymas pagal Vali"
6012
6013 #~ msgid "OSDsetup"
6014 #~ msgstr "OSD nustatymas"
6015
6016 #~ msgid "Old Softwareupdate"
6017 #~ msgstr "Senas programinės įrangos atnaujinimas"
6018
6019 #~ msgid "Open settings packages management."
6020 #~ msgstr "Atidarykite paketų nustatymo valdymą."
6021
6022 #~ msgid "Other..."
6023 #~ msgstr "Kitas..."
6024
6025 #~ msgid "Package installer"
6026 #~ msgstr "Paketo įdiegėjas"
6027
6028 #~ msgid "Package management"
6029 #~ msgstr "Paketo valdymas"
6030
6031 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
6032 #~ msgstr "Padalijamas USB raktelis..."
6033
6034 #~ msgid "Pause"
6035 #~ msgstr "Pauzė"
6036
6037 #~ msgid "Picture Player"
6038 #~ msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
6039
6040 #~ msgid "Picture player"
6041 #~ msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
6042
6043 #~ msgid "Picture viewer (BMP, PNG, JPG, GIF)"
6044 #~ msgstr "Paveikslėlių peržiūra (BMP, PNG, JPG, GIF)"
6045
6046 #~ msgid "Play DVDs"
6047 #~ msgstr "Leisti DVD"
6048
6049 #~ msgid "Play back media files"
6050 #~ msgstr "Atkurkite media failus"
6051
6052 #~ msgid "Play list"
6053 #~ msgstr "Grojaraštis"
6054
6055 #~ msgid "Play list menu"
6056 #~ msgstr "Grojaraščio meniu"
6057
6058 #~ msgid ""
6059 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
6060 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
6061 #~ "built in wireless network support"
6062 #~ msgstr ""
6063 #~ "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio "
6064 #~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
6065 #~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
6066
6067 #, fuzzy
6068 #~ msgid ""
6069 #~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
6070 #~ "values.\n"
6071 #~ "When you are ready press OK to continue."
6072 #~ msgstr ""
6073 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
6074 #~ "būtinas reikšmes. \n"
6075 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
6076
6077 #, fuzzy
6078 #~ msgid ""
6079 #~ "Please configure your internet connection by filling out the required "
6080 #~ "values.\n"
6081 #~ "When you are ready press OK to continue."
6082 #~ msgstr ""
6083 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
6084 #~ "būtinas reikšmes. \n"
6085 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
6086
6087 #, fuzzy
6088 #~ msgid ""
6089 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
6090 #~ "needed values.\n"
6091 #~ "When you are ready please press OK to continue."
6092 #~ msgstr ""
6093 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
6094 #~ "būtinas reikšmes. \n"
6095 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
6096
6097 #~ msgid ""
6098 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
6099 #~ "needed values.\n"
6100 #~ "When you are ready please press OK to continue."
6101 #~ msgstr ""
6102 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
6103 #~ "būtinas reikšmes. \n"
6104 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
6105
6106 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
6107 #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
6108
6109 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
6110 #~ msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
6111
6112 #~ msgid "Please select plugin and press OK for install"
6113 #~ msgstr "Prašome išsirinkti papildomą programą ir spauskite OK, kad įdiegti"
6114
6115 #~ msgid "Please select plugin and press OK for remove"
6116 #~ msgstr ""
6117 #~ "Prašome išsirinkti papildomą programą ir spauskite OK, kad pašalinti"
6118
6119 #, fuzzy
6120 #~ msgid ""
6121 #~ "Please select the network interface that you want to use for your "
6122 #~ "internet connection.\n"
6123 #~ "\n"
6124 #~ "Please press OK to continue."
6125 #~ msgstr ""
6126 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6127 #~ "naudojimui.\n"
6128 #~ "\n"
6129 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6130 #~ "\n"
6131 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6132
6133 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
6134 #~ msgstr "Prašome laukti md5 parašo patikrinimo..."
6135
6136 #~ msgid "Plugins list..."
6137 #~ msgstr "Papildomų programų sąrašas..."
6138
6139 #, fuzzy
6140 #~ msgid "Port"
6141 #~ msgstr "Jungtis A"
6142
6143 #~ msgid ""
6144 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
6145 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
6146 #~ "supported.\n"
6147 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
6148 #~ "\n"
6149 #~ msgstr ""
6150 #~ "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n"
6151 #~ "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset "
6152 #~ "yra palaikomi.\n"
6153 #~ "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant "
6154 #~ "OK.\n"
6155 #~ "\n"
6156
6157 #~ msgid "Project Settings"
6158 #~ msgstr "Projektiniai nustatymai"
6159
6160 #~ msgid "RSS Reader"
6161 #~ msgstr "RSS skaitytojas"
6162
6163 #~ msgid "RassInteractive"
6164 #~ msgstr "Interaktyvus Rass"
6165
6166 #~ msgid "Really delete this timer?"
6167 #~ msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
6168
6169 #~ msgid ""
6170 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
6171 #~ "now?"
6172 #~ msgstr ""
6173 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
6174
6175 #~ msgid ""
6176 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6177 #~ "restart now?"
6178 #~ msgstr ""
6179 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
6180 #~ "dabar?"
6181
6182 #~ msgid ""
6183 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6184 #~ "shutdown now?"
6185 #~ msgstr ""
6186 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
6187
6188 #~ msgid "Remounting stick partition..."
6189 #~ msgstr "Perjungiamas raktelio padalinimas..."
6190
6191 #~ msgid "Remove plugin finished."
6192 #~ msgstr "Priedo pašalinimas baigtas."
6193
6194 #~ msgid "Repeat playlist"
6195 #~ msgstr "Pakartoti grojaraštį"
6196
6197 #~ msgid "Restart shell"
6198 #~ msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
6199
6200 #~ msgid "Restart your wireless interface"
6201 #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
6202
6203 #~ msgid "Restore Backups"
6204 #~ msgstr "Atkurkite atsargines kopijas"
6205
6206 #~ msgid "Restore Menu"
6207 #~ msgstr "Akūrimo meniu"
6208
6209 #~ msgid "Restore backup"
6210 #~ msgstr "Atkurkite atsarginę kopiją"
6211
6212 #~ msgid "Rewind"
6213 #~ msgstr "Persukimas"
6214
6215 #~ msgid "SNR :"
6216 #~ msgstr "SNR :"
6217
6218 #~ msgid "SR :"
6219 #~ msgstr "SR :"
6220
6221 #~ msgid "Save current project to disk"
6222 #~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
6223
6224 #~ msgid "Save last directory on exit"
6225 #~ msgstr "Išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
6226
6227 #~ msgid "Save playlist on exit"
6228 #~ msgstr "Išsaugoti grojaraštį išeinant"
6229
6230 #~ msgid "Save..."
6231 #~ msgstr "Išsaugoti..."
6232
6233 #~ msgid "Seek:"
6234 #~ msgstr "Ieškokite:"
6235
6236 #~ msgid "Select Your Skin"
6237 #~ msgstr "Pasirinkite savo temą"
6238
6239 #~ msgid "Select backup location"
6240 #~ msgstr "Pasirinkite atsarginės kopijos vietą"
6241
6242 #~ msgid "Select files and folders for backup. Currently selected:\n"
6243 #~ msgstr ""
6244 #~ "Pasirinkite failus ir aplankus atsarginei kopijai. Šiuo metu pasirinkta:\n"
6245
6246 #~ msgid "Select files and folders to backup"
6247 #~ msgstr "Pasirinkite failus ir aplankus atsarginės kopijos darymui"
6248
6249 #~ msgid "Select profile CAMD"
6250 #~ msgstr "Pasirinkite CAMD profilį"
6251
6252 #~ msgid "Setting Sleep Timer"
6253 #~ msgstr "Budėjimo laikmačio nustatymas"
6254
6255 #~ msgid "Settings package management"
6256 #~ msgstr "Paketo nustatymų valdymas"
6257
6258 #~ msgid "Setup mode select profile CAMD"
6259 #~ msgstr "Nustatymo būdu pasirinkite CAMD profilį"
6260
6261 #~ msgid "Shadow color"
6262 #~ msgstr "Šešėlinė spalva"
6263
6264 #~ msgid "Sherlock"
6265 #~ msgstr "Sherlock"
6266
6267 #~ msgid "Show Infoline"
6268 #~ msgstr "Rodyti informacijos liniją"
6269
6270 #~ msgid "Show files from %s"
6271 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
6272
6273 #~ msgid "Show infobar in Expert Mode"
6274 #~ msgstr "Rodyti infojuostą Eksperto režime"
6275
6276 #~ msgid "Show orbital position of infobar"
6277 #~ msgstr "Rodyti orbitinę padėtį infojuostoje"
6278
6279 #~ msgid "Shutdown"
6280 #~ msgstr "Išjungti"
6281
6282 #~ msgid "Shutdown after (minutes)"
6283 #~ msgstr "Išjungimas po (minučių)"
6284
6285 #~ msgid "Similar broadcasts"
6286 #~ msgstr "Panašios laidos"
6287
6288 #~ msgid "Simple RSS Reader"
6289 #~ msgstr "Paprastas RSS skaitytojas"
6290
6291 #~ msgid "Skin"
6292 #~ msgstr "Tema"
6293
6294 #~ msgid "Skinselector"
6295 #~ msgstr "Temų pasirinkėjas"
6296
6297 #~ msgid "Sleep timer action"
6298 #~ msgstr "Budėjimo laikmačio veiksmas"
6299
6300 #~ msgid "Slide picture in loop"
6301 #~ msgstr "Skaidrės paveikslėlis kontūre"
6302
6303 #~ msgid "SocketMMI"
6304 #~ msgstr "Lizdas MMI"
6305
6306 #~ msgid "Software Update..."
6307 #~ msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas..."
6308
6309 #~ msgid "Softwareupdate"
6310 #~ msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
6311
6312 #~ msgid ""
6313 #~ "Sorry! You use an unregistered version of ruDREAM infinity image! This "
6314 #~ "image is only for ruDREAM Club members..."
6315 #~ msgstr ""
6316 #~ "Gaila! Jūs naudojate neregistruotą ruDREAM infinity atvaizdo versiją! Šis "
6317 #~ "atvaizdas yra tiktai ruDREAM klubo nariams..."
6318
6319 #~ msgid "Start"
6320 #~ msgstr "Pradėti"
6321
6322 #, fuzzy
6323 #~ msgid "Start Webinterface"
6324 #~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
6325
6326 #~ msgid "Start Wizard"
6327 #~ msgstr "Paleisti vedlį"
6328
6329 #~ msgid "Start directory"
6330 #~ msgstr "Paleidimo direktorija"
6331
6332 #~ msgid "Startwizard"
6333 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
6334
6335 #~ msgid "Step "
6336 #~ msgstr "Žingsnis"
6337
6338 #~ msgid "Symbolrate:"
6339 #~ msgstr "Simbolių greitis:"
6340
6341 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
6342 #~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:"
6343
6344 #~ msgid "Text color"
6345 #~ msgstr "Teksto spalva"
6346
6347 #~ msgid ""
6348 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6349 #~ "\n"
6350 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
6351 #~ "\n"
6352 #~ "Please press OK to continue."
6353 #~ msgstr ""
6354 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6355 #~ "naudojimui.\n"
6356 #~ "\n"
6357 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6358 #~ "\n"
6359 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6360
6361 #~ msgid ""
6362 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6363 #~ "\n"
6364 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
6365 #~ "\n"
6366 #~ "Please press OK to continue."
6367 #~ msgstr ""
6368 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6369 #~ "naudojimui.\n"
6370 #~ "\n"
6371 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6372 #~ "\n"
6373 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6374
6375 #~ msgid ""
6376 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6377 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
6378 #~ msgstr ""
6379 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6380 #~ "naudojimui.\n"
6381 #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
6382
6383 #, fuzzy
6384 #~ msgid ""
6385 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
6386 #~ "Please press OK to continue."
6387 #~ msgstr ""
6388 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
6389 #~ "naudojimui.\n"
6390 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
6391
6392 #, fuzzy
6393 #~ msgid ""
6394 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6395 #~ "Please press OK to start using your box."
6396 #~ msgstr ""
6397 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
6398 #~ "naudojimui.\n"
6399 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
6400
6401 #~ msgid ""
6402 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
6403 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
6404 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
6405 #~ "the stick!"
6406 #~ msgstr ""
6407 #~ ".NFI atvaizdo diegimo USB raktelis yra paruoštas naudoti. Prašome "
6408 #~ "perkelti .NFI atvaizdo failą iš perdavimo serverio ir išsaugoti jį "
6409 #~ "raktelyje. Tada perkraukite ir laikykite nuspaustą mygtuką 'Žemyn' ant "
6410 #~ "priekinės imtuvo panėlės kad paleisti .NFI diegėją iš raktelio!"
6411
6412 #~ msgid "Timeshift path"
6413 #~ msgstr "Laiko poslinkio kelias"
6414
6415 #~ msgid "Title Properties"
6416 #~ msgstr "Pavadinimo ypatybės"
6417
6418 #~ msgid ""
6419 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
6420 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
6421 #~ "stick out."
6422 #~ msgstr ""
6423 #~ "Jeigu jūs ketinate daryti tai, prašome pašalinti USB raktelį dabar. "
6424 #~ "Spauskite OK, kai išimsite raktelįį."
6425
6426 #~ msgid "Tuner Menu"
6427 #~ msgstr "Imtuvo meniu"
6428
6429 #~ msgid "Tutorial Wizard"
6430 #~ msgstr "Mokymo Vedlys"
6431
6432 #~ msgid "Update..."
6433 #~ msgstr "Atnaujinimas..."
6434
6435 #, fuzzy
6436 #~ msgid "Use Authorization"
6437 #~ msgstr "Poliarizacija"
6438
6439 #~ msgid "Use SSL"
6440 #~ msgstr "Naudoti SSL"
6441
6442 #, fuzzy
6443 #~ msgid "Use SSL Encryption"
6444 #~ msgstr "Užšifravimas"
6445
6446 #~ msgid ""
6447 #~ "Use customazing directory for package installation, removal, upgrading"
6448 #~ msgstr ""
6449 #~ "Naudokite pasirinktą direktoriją paketų įdiegimui, pašalinimui, "
6450 #~ "patobulinimui"
6451
6452 #~ msgid ""
6453 #~ "Use this directory as the the root directory for package installation, "
6454 #~ "removal, upgrading"
6455 #~ msgstr ""
6456 #~ "Naudokite šią direktoriją kaip pagrindinę direktoriją paketų įdiegimui, "
6457 #~ "pašalinimui, patobulinimui"
6458
6459 #~ msgid "VCR Switch"
6460 #~ msgstr "VCR perjungėjas"
6461
6462 #~ msgid "VLC Media List"
6463 #~ msgstr "VLC media sąrašas"
6464
6465 #~ msgid "VLC Server Configuration"
6466 #~ msgstr "VLC serverio konfigūracija"
6467
6468 #~ msgid "VLC Server List"
6469 #~ msgstr "VLC serverių sąrašas"
6470
6471 #~ msgid "Video CD"
6472 #~ msgstr "Vaizdo CD"
6473
6474 #~ msgid "View"
6475 #~ msgstr "Žiūrėti"
6476
6477 #~ msgid "View RSS"
6478 #~ msgstr "Žiūrėti RSS"
6479
6480 #~ msgid "VlcMediaListScreen"
6481 #~ msgstr "Vlc media sąrašo ekranas"
6482
6483 #~ msgid "VlcServerConfigScreen"
6484 #~ msgstr "Vlc serverio konfigūravimo ekranas"
6485
6486 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
6487 #~ msgstr "Laukite kol USB raktelis susitvarkys..."
6488
6489 #~ msgid "Weather Channel"
6490 #~ msgstr "Oro kanalas"
6491
6492 #~ msgid "Webinterface"
6493 #~ msgstr "Web sąsaja"
6494
6495 #~ msgid "Webinterface: Main Setup"
6496 #~ msgstr "Web sąsaja: Svarbiausi nustatymai"
6497
6498 #~ msgid "Webinterface: edit Interface"
6499 #~ msgstr "Web sąsaja: redaguoti"
6500
6501 #~ msgid "Webinterface: list of configured Interfaces"
6502 #~ msgstr "Web sąsaja: konfigūruotų sąsajų sąrašas"
6503
6504 #, fuzzy
6505 #~ msgid ""
6506 #~ "Welcome.\n"
6507 #~ "\n"
6508 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
6509 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
6510 #~ "\n"
6511 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
6512 #~ msgstr ""
6513 #~ "Sveiki atvykę. \n"
6514 #~ "\n"
6515 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
6516 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
6517 #~ "\n"
6518 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
6519 #~ "kitą žingsnį."
6520
6521 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
6522 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
6523
6524 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
6525 #~ msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
6526
6527 #, fuzzy
6528 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
6529 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
6530
6531 #~ msgid "You have to wait for"
6532 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
6533
6534 #~ msgid ""
6535 #~ "You need to define some keywords first!\n"
6536 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
6537 #~ "Do you want to define keywords now?"
6538 #~ msgstr ""
6539 #~ "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
6540 #~ "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
6541 #~ "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
6542
6543 #, fuzzy
6544 #~ msgid ""
6545 #~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
6546 #~ "\n"
6547 #~ "Your internet connection is working now.\n"
6548 #~ "\n"
6549 #~ "Please press OK to continue."
6550 #~ msgstr ""
6551 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6552 #~ "naudojimui.\n"
6553 #~ "\n"
6554 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6555 #~ "\n"
6556 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6557
6558 #~ msgid ""
6559 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
6560 #~ "Please choose what you want to do next."
6561 #~ msgstr ""
6562 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
6563 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
6564
6565 #~ msgid ""
6566 #~ "Your network is restarting.\n"
6567 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
6568 #~ msgstr ""
6569 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
6570 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
6571
6572 #~ msgid ""
6573 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
6574 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6575 #~ msgstr ""
6576 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
6577 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
6578 #~ "konfigūraciją?\n"
6579
6580 #~ msgid ""
6581 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
6582 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6583 #~ msgstr ""
6584 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
6585 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
6586
6587 #~ msgid ""
6588 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
6589 #~ "Please choose what you want to do next."
6590 #~ msgstr ""
6591 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
6592 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
6593
6594 #~ msgid "alert at shutdown"
6595 #~ msgstr "pavojus išjungiant"
6596
6597 #~ msgid "burn to DVD..."
6598 #~ msgstr "išdeginti į DVD..."
6599
6600 #~ msgid "by Exif"
6601 #~ msgstr "pagal Exif"
6602
6603 #~ msgid "cancel"
6604 #~ msgstr "panaikinti"
6605
6606 #~ msgid "color"
6607 #~ msgstr "Spalva"
6608
6609 #~ msgid "cutlist Editor"
6610 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo Redaktorius"
6611
6612 #~ msgid "cutlist editor"
6613 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius"
6614
6615 #~ msgid "cutlist editor..."
6616 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius ..."
6617
6618 #~ msgid "delete entry"
6619 #~ msgstr "trinti užduotį"
6620
6621 #~ msgid "edit settings"
6622 #~ msgstr "redaguoti nustatymus"
6623
6624 #~ msgid "equal to Socket A"
6625 #~ msgstr "lygus lizdui A"
6626
6627 #~ msgid "font face"
6628 #~ msgstr "šrifto išvaizda"
6629
6630 #~ msgid "full /etc directory"
6631 #~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
6632
6633 #~ msgid "headline"
6634 #~ msgstr "antraštė"
6635
6636 #~ msgid "highlighted button"
6637 #~ msgstr "pabrėžtas mygtukas"
6638
6639 #~ msgid "loopthrough to socket A"
6640 #~ msgstr "į imtuvą A"
6641
6642 #~ msgid "minutes and"
6643 #~ msgstr "minučių ir"
6644
6645 #~ msgid "no Picture found"
6646 #~ msgstr "Paveikslėlių nerasta"
6647
6648 #~ msgid "no module"
6649 #~ msgstr "nėra modulio"
6650
6651 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
6652 #~ msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
6653
6654 #~ msgid "rebooting..."
6655 #~ msgstr "perleidžiama..."
6656
6657 #~ msgid "scan done! %d services found!"
6658 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
6659
6660 #~ msgid "scan done! No service found!"
6661 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
6662
6663 #~ msgid "scan done! One service found!"
6664 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
6665
6666 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
6667 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
6668
6669 #~ msgid "seconds."
6670 #~ msgstr "sekundžių."
6671
6672 #~ msgid "show first tag"
6673 #~ msgstr "rodyti pirmą etiketę"
6674
6675 #~ msgid "show second tag"
6676 #~ msgstr "rodyti sekančią kortelę"
6677
6678 #~ msgid "shutdown immediately"
6679 #~ msgstr "išjungti nedelsiant"
6680
6681 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
6682 #~ msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
6683
6684 #~ msgid "subtitle selection"
6685 #~ msgstr "subtitrų pasirinkimas"
6686
6687 #~ msgid "text"
6688 #~ msgstr "tekstas"
6689
6690 #~ msgid "view selected subtitles..."
6691 #~ msgstr "peržiūrėkite išsirinktus subtitrus..."
6692
6693 #~ msgid "view teletext..."
6694 #~ msgstr "žiūrėti teletekstą..."
6695
6696 #~ msgid "white"
6697 #~ msgstr "baltas"
6698
6699 #~ msgid "x"
6700 #~ msgstr "x"