3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-10-23 15:23+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-10-15 12:10+0100\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige0293@wanadoo.fr>\n"
8 "Language-Team: french\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Poedit-Language: French\n"
14 "X-Poedit-Country: FRENCH\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
54 msgid "%d jobs are running in the background!"
55 msgstr "les travaux %d fonctionnent en arrière-plan!"
62 msgid "%d services found!"
63 msgstr "%d services trouvés!"
86 msgid "(show optional DVD audio menu)"
87 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
89 msgid ".NFI Download failed:"
90 msgstr "Téléchargement .NFI échoué:"
92 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
93 msgstr "Flasheur bootable sur clef USB .NFI créé avec succés."
96 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
98 "Le fichier .NFI à passé la vérification signature md5sum. Vous pouvez "
99 "flasher cette image sans risque!"
101 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
102 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
104 msgid "/var directory"
105 msgstr "répertoire /var"
131 msgid "16:10 Letterbox"
134 msgid "16:10 PanScan"
140 msgid "16:9 Letterbox"
144 msgstr "16:9 toujours"
164 msgid "4:3 Letterbox"
198 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
205 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
206 "Do you want to keep your version?"
208 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
209 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
212 "A finished record timer wants to set your\n"
213 "Dreambox to standby. Do that now?"
215 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
216 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
219 "A finished record timer wants to shut down\n"
220 "your Dreambox. Shutdown now?"
222 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
223 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
225 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
226 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
230 "A record has been started:\n"
233 "Un enregistrement a été démarré:\n"
237 "A recording is currently running.\n"
238 "What do you want to do?"
240 "Un enregistrement est en cours.\n"
241 "Que voulez-vous faire?"
244 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
245 "configure the positioner."
247 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
248 "d'essayer de configurer le positionneur."
251 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
252 "start the satfinder."
254 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
255 "démarrer la recherche satellites."
258 msgid "A required tool (%s) was not found."
259 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
262 "A sleep timer wants to set your\n"
263 "Dreambox to standby. Do that now?"
265 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
266 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
269 "A sleep timer wants to shut down\n"
270 "your Dreambox. Shutdown now?"
272 "Une programmation de mise en veille veux\n"
273 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
276 "A timer failed to record!\n"
277 "Disable TV and try again?\n"
279 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
280 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
283 msgstr "Paramètres A/V"
292 msgstr "AC3 par défaut"
309 msgid "Action on long powerbutton press"
310 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
315 msgid "Activate Picture in Picture"
316 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
318 msgid "Activate network settings"
319 msgstr "Activer les paramètres réseau"
321 msgid "Adapter settings"
322 msgstr "Paramètres adaptateur"
328 msgstr "Ajouter marque page"
331 msgstr "Ajouter un marqueur"
333 msgid "Add a new title"
334 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
340 msgstr "Ajouter titre"
342 msgid "Add to bouquet"
343 msgstr "Ajouter au bouquet"
345 msgid "Add to favourites"
346 msgstr "Ajouter au favoris"
349 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
350 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
351 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
354 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
355 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
356 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
357 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
363 msgid "Advanced Video Setup"
364 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
367 msgstr "Après l'émission"
370 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
371 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
373 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
374 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
383 msgid "All Satellites"
384 msgstr "Tous satellites"
390 msgstr "Transparence"
392 msgid "Alternative radio mode"
393 msgstr "Mode radio alternatif"
395 msgid "Alternative services tuner priority"
396 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
398 msgid "An empty filename is illegal."
399 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
401 msgid "An unknown error occured!"
402 msgstr "Une erreur est arrivée!"
408 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
411 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
417 msgid "Ask before shutdown:"
418 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
421 msgstr "Demande utilisateur"
424 msgstr "Format d'image"
429 msgid "Audio Options..."
430 msgstr "options audio..."
432 msgid "Authoring mode"
433 msgstr "Mode création"
438 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
439 msgstr "Partage automatique chapitres chaque ? Minutes (0=jamais)"
441 msgid "Auto scart switching"
442 msgstr "Commutation auto péritel"
447 msgid "Automatic SSID lookup"
448 msgstr "Consultation automatique SSID"
450 msgid "Automatic Scan"
451 msgstr "Analyse automatique"
453 msgid "Available format variables"
454 msgstr "Format variables disponibles"
475 msgstr "Arrière plan"
480 msgid "Backup Location"
481 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
484 msgstr "Mode sauvegarde"
486 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
487 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
493 msgstr "Bande passante"
498 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
499 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
501 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
502 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
504 msgid "Behavior when a movie is started"
505 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
507 msgid "Behavior when a movie is stopped"
508 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
510 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
511 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
514 msgstr "Marque pages"
522 msgid "Burn to DVD..."
523 msgstr "Graver sur DVD..."
529 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
532 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
550 msgid "Cache Thumbnails"
551 msgstr "Cache vignettes"
553 msgid "Call monitoring"
554 msgstr "Appel moniteur"
559 msgid "Cannot parse feed directory"
560 msgstr "Ne peut analyser le répertoire feed"
571 msgid "Change bouquets in quickzap"
572 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
577 msgid "Change pin code"
578 msgstr "Changer code pin"
580 msgid "Change service pin"
581 msgstr "Changer pin service"
583 msgid "Change service pins"
584 msgstr "Changer pins service"
586 msgid "Change setup pin"
587 msgstr "Changer pin paramètres"
592 msgid "Channel Selection"
593 msgstr "Sélection de la chaîne"
598 msgid "Channellist menu"
599 msgstr "Liste des chaînes"
611 msgstr "Vérification"
613 msgid "Checking Filesystem..."
614 msgstr "Vérification fichier système..."
617 msgstr "Choisir tuner"
619 msgid "Choose bouquet"
620 msgstr "Choisir le bouquet"
622 msgid "Choose source"
623 msgstr "Choisissez la source"
625 msgid "Choose target folder"
626 msgstr "Choisir le dossier cible"
628 msgid "Choose your Skin"
629 msgstr "Choisir le thème"
634 msgid "Clear before scan"
635 msgstr "Effacer avant d'analyser"
643 msgid "Code rate high"
644 msgstr "Fréquence symbole haut"
646 msgid "Code rate low"
647 msgstr "Fréquence symbole bas"
650 msgstr "Fréquence code haut"
653 msgstr "Fréquence code bas"
655 msgid "Collection name"
656 msgstr "Nom de collection"
658 msgid "Collection settings"
659 msgstr "Paramètres collection"
662 msgstr "Format de couleur"
664 msgid "Command execution..."
665 msgstr "Exécution commande..."
667 msgid "Command order"
668 msgstr "Ordre de commande"
670 msgid "Committed DiSEqC command"
671 msgstr "Commande DiSEqC validée"
673 msgid "Common Interface"
674 msgstr "Interface commune"
676 msgid "Compact Flash"
677 msgstr "Compact Flash"
679 msgid "Compact flash card"
680 msgstr "Carte compact flash"
685 msgid "Configuration Mode"
686 msgstr "Mode de configuration"
689 msgstr "configuration"
691 msgid "Conflicting timer"
692 msgstr "Programmation conflictuelle"
697 msgid "Connected to Fritz!Box!"
698 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
700 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
701 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
705 "Connection to Fritz!Box\n"
709 "Connection à Fritz!Box\n"
713 msgid "Constellation"
716 msgid "Content does not fit on DVD!"
717 msgstr "Le contenu ne tient pas sur le DVD!"
719 msgid "Continue in background"
720 msgstr "Continuer en arrière plan"
722 msgid "Continue playing"
723 msgstr "Lecture continue"
728 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
729 msgstr "Copie de l'image boot flasheur sur clef USB..."
731 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
732 msgstr "Ne peux se connecter au serveur d'image Dreambox .NFI Feed:"
734 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
735 msgstr "Ne peux charger le support! Aucun DVD inserré?"
737 msgid "Create movie folder failed"
738 msgstr "Echec création dossier films"
741 msgid "Creating directory %s failed."
742 msgstr "Echec création répertoire %s."
744 msgid "Creating partition failed"
745 msgstr "Echec création partition"
750 msgid "Current Transponder"
751 msgstr "Transpondeur actuel"
753 msgid "Current settings:"
754 msgstr "Paramètres actuels:"
756 msgid "Current version:"
757 msgstr "Version actuelle:"
759 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
760 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
762 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
763 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
765 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
766 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
769 msgstr "Personnaliser"
774 msgid "Cutlist editor..."
775 msgstr "éditeur monter/couper..."
795 msgid "DVD media toolbox"
796 msgstr "Boite outils média DVD"
804 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
805 msgstr "Décompression du flasheur boot image clef USB..."
808 msgstr "Veille profonde"
810 msgid "Default services lists"
811 msgstr "Liste services standard"
813 msgid "Default settings"
814 msgstr "Paramètres standards"
823 msgstr "Retire entrée"
825 msgid "Delete failed!"
826 msgstr "L'effacement a échoué!"
830 "Delete no more configured satellite\n"
833 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
839 msgid "Destination directory"
840 msgstr "Répertoire destination"
842 msgid "Detected HDD:"
843 msgstr "DD détecté: "
845 msgid "Detected NIMs:"
846 msgstr "Tuners détectés:"
854 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
863 msgid "DiSEqC repeats"
864 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
866 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
867 msgstr "Lecture direct des titres liés sans menu"
870 msgid "Directory %s nonexistent."
871 msgstr "Répertoire %s non existant."
876 msgid "Disable Picture in Picture"
877 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
879 msgid "Disable Subtitles"
880 msgstr "Désactiver sous-titres"
882 msgid "Disable timer"
883 msgstr "Désactiver programmation"
890 "Disconnected from\n"
901 msgid "Display 16:9 content as"
902 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
904 msgid "Display 4:3 content as"
905 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
907 msgid "Display Setup"
908 msgstr "Paramètres afficheur"
912 "Do you really want to REMOVE\n"
917 "Do you really want to check the filesystem?\n"
918 "This could take lots of time!"
920 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers système?\n"
921 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
924 msgid "Do you really want to delete %s?"
925 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
929 "Do you really want to download\n"
933 msgid "Do you really want to exit?"
934 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
937 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
938 "All data on the disk will be lost!"
940 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
941 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
944 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
945 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
948 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
949 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
952 "Do you want to backup now?\n"
953 "After pressing OK, please wait!"
955 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
956 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
958 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
959 msgstr "Voulez-vous graver cette collection sur le DVD?"
961 msgid "Do you want to do a service scan?"
962 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
964 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
965 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
967 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
968 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
970 msgid "Do you want to install default sat lists?"
971 msgstr "Voulez-vous installer les listes standards sat?"
973 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
974 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
976 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
977 msgstr "Voulez-vous une prévue du DVD avant de le graver?"
979 msgid "Do you want to restore your settings?"
980 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
982 msgid "Do you want to resume this playback?"
983 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
986 "Do you want to update your Dreambox?\n"
987 "After pressing OK, please wait!"
989 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
990 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
992 msgid "Do you want to view a tutorial?"
993 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
995 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
996 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
999 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1000 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
1003 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1004 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
1009 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1010 msgstr "Téléchargement fichiers .NFI pour USB-flasheur"
1012 msgid "Download Plugins"
1013 msgstr "Obtenir extensions"
1015 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1016 msgstr "Téléchargement de l'image flasheur boot USB échoué: "
1018 msgid "Downloadable new plugins"
1019 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
1021 msgid "Downloadable plugins"
1022 msgstr "Extensions téléchargeables"
1025 msgstr "Téléchargement"
1027 msgid "Downloading image description..."
1028 msgstr "Téléchargement description image..."
1030 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1031 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
1033 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1034 msgstr "Données DVD en format Dreambox (Compatible HDTV)"
1042 msgid "EPG Selection"
1043 msgstr "Sélection EPG"
1046 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1047 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
1055 msgid "Edit chapters of current title"
1056 msgstr "Editer chapitres titre actuel"
1058 msgid "Edit services list"
1059 msgstr "Editer liste services"
1061 msgid "Edit settings"
1062 msgstr "Editer paramètres"
1064 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1065 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
1067 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1068 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
1071 msgstr "Editer titre"
1073 msgid "Electronic Program Guide"
1074 msgstr "Guide électronique programme"
1079 msgid "Enable 5V for active antenna"
1080 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
1082 msgid "Enable multiple bouquets"
1083 msgstr "Activer bouquets multiples"
1085 msgid "Enable parental control"
1086 msgstr "Activer contrôle parental"
1088 msgid "Enable timer"
1089 msgstr "Activer programmation"
1097 msgid "Encryption Key"
1098 msgstr "Clés cryptage"
1100 msgid "Encryption Type"
1101 msgstr "type cryptage"
1116 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1118 "If you experience any problems please contact\n"
1119 "stephan@reichholf.net\n"
1121 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1123 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
1125 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
1126 "contacter stephan@reichholf.net\n"
1128 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1130 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1131 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1132 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1133 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1135 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1136 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
1138 msgid "Enter Rewind at speed"
1139 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
1141 msgid "Enter main menu..."
1142 msgstr "entrer dans le menu principal..."
1144 msgid "Enter the service pin"
1145 msgstr "Entrer le pin service"
1150 msgid "Error executing plugin"
1151 msgstr "Erreur d'exécution de l'extension"
1162 msgstr "Programme TV"
1164 msgid "Everything is fine"
1165 msgstr "Tout est impeccable"
1167 msgid "Execution Progress:"
1168 msgstr "Avancement de l'exécution:"
1170 msgid "Execution finished!!"
1171 msgstr "Exécution terminée!!"
1177 msgstr "Quitter éditeur"
1179 msgid "Exit the wizard"
1180 msgstr "Quitter l'assistant"
1183 msgstr "Quitter l'assistant"
1188 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1189 msgstr "Extension paramètre réseau avancée..."
1191 msgid "Extended Setup..."
1192 msgstr "Paramètre avancé..."
1200 msgid "Factory reset"
1201 msgstr "Réinitialisation usine"
1210 msgstr "DiSEqC rapide"
1212 msgid "Fast Forward speeds"
1213 msgstr "Vitesses avance rapide"
1216 msgstr "Epoque rapide"
1221 msgid "Filesystem Check..."
1222 msgstr "Vérification fichiers système..."
1224 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1225 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
1237 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1239 "Nous devons d'abord télécharger le dernier environnement boot pour le "
1242 msgid "Fix USB stick"
1243 msgstr "Correction clef USB"
1248 msgid "Flashing failed"
1249 msgstr "Flash échoué"
1252 msgstr "Taille police"
1257 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1258 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
1266 msgid "Frequency bands"
1267 msgstr "Bandes fréquence"
1269 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1270 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
1272 msgid "Frequency steps"
1273 msgstr "Pas fréquences"
1281 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1282 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
1285 msgid "Frontprocessor version: %d"
1286 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
1291 msgid "Function not yet implemented"
1292 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
1295 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1296 "Do you want to Restart the GUI now?"
1298 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
1299 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
1310 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1311 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1316 msgid "Goto position"
1317 msgstr "Aller à la position"
1319 msgid "Graphical Multi EPG"
1320 msgstr "Multi EPG graphique"
1325 msgid "Guard Interval"
1326 msgstr "Intervalle garde"
1328 msgid "Guard interval mode"
1329 msgstr "Mode intervalle garde"
1332 msgstr "Disque dur..."
1334 msgid "Harddisk setup"
1335 msgstr "Paramètres disque dur..."
1337 msgid "Harddisk standby after"
1338 msgstr "Disque dur en veille après"
1340 msgid "Hierarchy Information"
1341 msgstr "Information hiérarchie"
1343 msgid "Hierarchy mode"
1344 msgstr "Mode Hiérarchie"
1346 msgid "How many minutes do you want to record?"
1347 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1358 msgid "If you can see this page, please press OK."
1359 msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
1362 "If you see this, something is wrong with\n"
1363 "your scart connection. Press OK to return."
1365 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1366 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1370 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1371 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1372 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1374 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1375 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1376 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1378 "If you are happy with the result, press OK."
1380 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
1381 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
1382 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
1383 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
1384 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
1385 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
1386 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
1387 "dans la prochaine étape.\n"
1388 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
1390 msgid "Image flash utility"
1391 msgstr "utilitaire flash image"
1393 msgid "Image-Upgrade"
1394 msgstr "Mise à jour de l'image"
1397 msgstr "En progression"
1400 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1402 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1405 msgid "Increased voltage"
1406 msgstr "Augmenter la tension"
1412 msgstr "Barre d'infos"
1414 msgid "Infobar timeout"
1415 msgstr "Délai barre d'infos"
1418 msgstr "Informations"
1421 msgstr "Initialiser"
1423 msgid "Initialization..."
1424 msgstr "Initialisation..."
1427 msgstr "Initialiser"
1429 msgid "Initializing Harddisk..."
1430 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1436 msgstr "Installation"
1438 msgid "Installing Software..."
1439 msgstr "Installation du logiciel..."
1441 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1442 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
1444 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1445 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
1447 msgid "Installing package content... Please wait..."
1448 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
1450 msgid "Instant Record..."
1451 msgstr "enregistrement immédiat..."
1453 msgid "Integrated Ethernet"
1454 msgstr "Ethernet intégrée"
1456 msgid "Integrated Wireless"
1457 msgstr "Sans fil intégré"
1459 msgid "Intermediate"
1460 msgstr "Intermédiaire"
1462 msgid "Internal Flash"
1463 msgstr "Flash interne"
1465 msgid "Invalid Location"
1466 msgstr "Emplacement non valide"
1469 msgid "Invalid directory selected: %s"
1470 msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s"
1475 msgid "Invert display"
1476 msgstr "Inverser affichage"
1482 msgstr "Vue travail"
1484 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1486 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
1488 msgid "Keyboard Map"
1489 msgstr "Agencement du clavier"
1491 msgid "Keyboard Setup"
1492 msgstr "Paramétrage du clavier"
1495 msgstr "Agencement touches"
1498 msgstr "Adaptateur réseau local"
1512 msgid "Language selection"
1513 msgstr "Sélection de la langue"
1519 msgstr "Dernière vitesse"
1524 msgid "Leave DVD Player?"
1525 msgstr "Laissez le lecteur DVD?"
1530 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1538 msgstr "Limite ouest"
1541 msgstr "Désactiver les limites"
1544 msgstr "Limites activées"
1549 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1550 msgstr "Titres liés avec un menu DVD"
1552 msgid "List of Storage Devices"
1553 msgstr "Liste périphériques stockage"
1561 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1562 msgstr "Charger longueur des films dans liste films"
1564 msgid "Local Network"
1565 msgstr "Réseau local"
1568 msgstr "Emplacement"
1573 msgid "Long Keypress"
1574 msgstr "Appui long touche"
1586 msgstr "Menu principal"
1589 msgstr "Menu principal"
1591 msgid "Make this mark an 'in' point"
1592 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1594 msgid "Make this mark an 'out' point"
1595 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1597 msgid "Make this mark just a mark"
1598 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1601 msgstr "Analyse manuelle"
1603 msgid "Manual transponder"
1604 msgstr "Transpondeur manuel"
1606 msgid "Margin after record"
1607 msgstr "Marge après enregistrement"
1609 msgid "Margin before record (minutes)"
1610 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1612 msgid "Media player"
1613 msgstr "Lecteur de médias"
1616 msgstr "Lecteur multimédia"
1618 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1619 msgstr "Ce support n'est pas un DVD enregistrable!"
1621 msgid "Medium is not empty!"
1622 msgstr "Ce support n'est pas vide!"
1654 msgid "Mount failed"
1655 msgstr "Echec montage"
1657 msgid "Move Picture in Picture"
1658 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1661 msgstr "Déplacer vers l'est"
1664 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1666 msgid "Movielist menu"
1667 msgstr "Menu liste film"
1672 msgid "Multiple service support"
1673 msgstr "Support service multiple"
1687 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1688 msgstr "Flash de l'image NFI terminé. Presser Jaune pour redémarrer!"
1700 msgstr "Nom Serveur"
1703 msgid "Nameserver %d"
1704 msgstr "Nom serveur %d"
1706 msgid "Nameserver Setup"
1707 msgstr "Paramètres nom serveur"
1709 msgid "Nameserver settings"
1710 msgstr "Paramètres nom serveur"
1713 msgstr "Masque sous réseau"
1715 msgid "Network Configuration..."
1716 msgstr "Configuration réseau..."
1718 msgid "Network Mount"
1719 msgstr "Monter réseau"
1721 msgid "Network SSID"
1722 msgstr "Réseau SSID"
1724 msgid "Network Setup"
1725 msgstr "Paramètres réseau"
1727 msgid "Network scan"
1728 msgstr "Analyse du réseau"
1730 msgid "Network setup"
1731 msgstr "Paramètres réseau"
1733 msgid "Network test"
1734 msgstr "Test réseau"
1736 msgid "Network test..."
1737 msgstr "Test réseau..."
1745 msgid "NetworkWizard"
1746 msgstr "Assistant réseau"
1752 msgstr "Nouveau pin"
1754 msgid "New version:"
1755 msgstr "Nouvelle version : "
1763 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1764 msgstr "Aucun lecteur DVD (supporté) trouvé!"
1766 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1767 msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
1769 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1771 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
1772 "disque dur non initialisé !"
1774 msgid "No backup needed"
1775 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1778 "No data on transponder!\n"
1779 "(Timeout reading PAT)"
1781 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
1782 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
1784 msgid "No details for this image file"
1785 msgstr "Aucun détails pour ce fichier image"
1787 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1788 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1790 msgid "No free tuner!"
1791 msgstr "Pas de tuner libre"
1794 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1796 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
1799 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1800 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT and réessayer."
1802 msgid "No positioner capable frontend found."
1803 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
1805 msgid "No satellite frontend found!!"
1806 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
1808 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1809 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1812 "No tuner is enabled!\n"
1813 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1815 "Aucun tuner est activé!\n"
1816 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
1818 msgid "No useable USB stick found"
1819 msgstr "Aucune clef USB utilisable trouvée"
1822 "No valid service PIN found!\n"
1823 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1824 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1826 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
1827 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
1828 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
1831 "No valid setup PIN found!\n"
1832 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1833 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1835 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
1836 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
1837 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
1840 "No working local networkadapter found.\n"
1841 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1842 "configured correctly."
1844 "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
1845 "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
1846 "est configuré correctement."
1849 "No working wireless interface found.\n"
1850 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
1851 "local network interface."
1855 "No working wireless networkadapter found.\n"
1856 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1857 "Network is configured correctly."
1859 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
1860 "Veuillez vérifier que vous inséré une clé WLAN USB compatible et que votre "
1861 "réseau est configuré correctement."
1863 msgid "No, but restart from begin"
1864 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
1866 msgid "No, do nothing."
1867 msgstr "Non, ne rien faire."
1869 msgid "No, just start my dreambox"
1870 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1872 msgid "No, scan later manually"
1873 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
1878 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1880 msgstr "Non Linéaire"
1890 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1891 "required, %d MB available)"
1893 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
1894 "requis, %d MB disponible)"
1897 "Nothing to scan!\n"
1898 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1900 "Rien à analyser !\n"
1901 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
1904 msgstr "Lecture en cours"
1907 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1908 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1911 "Veuillez insérer maintenant la clef USB (taille minimale est de 64 MB) que "
1912 "vous souhaitez formater et utiliser comme flasheur image .NFI. Presser OK "
1913 "après avoir mis la clef dedans."
1916 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1917 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1918 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1920 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
1921 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
1922 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
1923 "avez fait cela, pressez OK."
1928 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1929 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1931 msgid "OSD Settings"
1932 msgstr "Paramètres OSD"
1934 msgid "OSD visibility"
1935 msgstr "Visibilité OSD"
1946 msgid "Online-Upgrade"
1947 msgstr "Mise à jour en ligne"
1949 msgid "Only Free scan"
1950 msgstr "Scanner seulement libre"
1952 msgid "Orbital Position"
1953 msgstr "Position orbitale"
1964 msgid "Package list update"
1965 msgstr "Mise à jour liste paquets"
1967 msgid "Packet management"
1968 msgstr "Gestion des paquets"
1973 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1977 msgid "Parent Directory"
1978 msgstr "Répertoire parent"
1980 msgid "Parental control"
1981 msgstr "Contrôle parental"
1983 msgid "Parental control services Editor"
1984 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
1986 msgid "Parental control setup"
1987 msgstr "Paramètres contrôle parental"
1989 msgid "Parental control type"
1990 msgstr "Type contrôle parental"
1992 msgid "Partitioning USB stick..."
1993 msgstr "Partitionnement clef USB..."
1995 msgid "Pause movie at end"
1996 msgstr "Pause film à la fin"
1999 msgstr "Paramètres PiP"
2001 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2003 msgstr "Bandes noires"
2008 msgid "Pin code needed"
2009 msgstr "Code Pin requis"
2014 msgid "Play Audio-CD..."
2017 msgid "Play recorded movies..."
2018 msgstr "lire les films enregistrés..."
2020 msgid "Please Reboot"
2021 msgstr "Veuiller rebooter"
2023 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2024 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
2026 msgid "Please change recording endtime"
2027 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
2029 msgid "Please check your network settings!"
2030 msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres réseau!"
2032 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2033 msgstr "Veuillez choisir le fichier image .NFI du serveur feed à télécharger"
2035 msgid "Please choose an extension..."
2036 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
2038 msgid "Please choose he package..."
2039 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
2041 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2042 msgstr "Veuillez choisir la liste services standard à installer."
2044 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2045 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
2047 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2048 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
2050 msgid "Please enter a name for the new marker"
2051 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
2053 msgid "Please enter a new filename"
2054 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
2056 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2057 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
2059 msgid "Please enter name of the new directory"
2060 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
2062 msgid "Please enter the correct pin code"
2063 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
2065 msgid "Please enter the old pin code"
2066 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
2068 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2069 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
2072 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2073 "therefore the default directory is being used instead."
2075 "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par "
2076 "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
2078 msgid "Please press OK to continue."
2079 msgstr "Veuille presser OK pour continuer."
2081 msgid "Please press OK!"
2082 msgstr "Veuille presser OK!"
2084 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2085 msgstr "Veuiller sélectionner le fichier image flash .NFI du support"
2087 msgid "Please select a playlist to delete..."
2088 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
2090 msgid "Please select a playlist..."
2091 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
2093 msgid "Please select a subservice to record..."
2094 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
2096 msgid "Please select a subservice..."
2097 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
2099 msgid "Please select keyword to filter..."
2100 msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
2102 msgid "Please select target directory or medium"
2103 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire ou support cible"
2105 msgid "Please select the movie path..."
2106 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
2108 msgid "Please set up tuner B"
2109 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
2111 msgid "Please set up tuner C"
2112 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
2114 msgid "Please set up tuner D"
2115 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
2118 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2119 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2120 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2122 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
2123 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
2124 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
2127 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2130 "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. "
2131 "Ensuite presser le bouton OK."
2133 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2134 msgstr "Veuillez attendre la vérification signature md5..."
2136 msgid "Please wait... Loading list..."
2137 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
2139 msgid "Plugin browser"
2140 msgstr "Navigateur d'extensions"
2148 msgid "Polarization"
2149 msgstr "polarisation"
2170 msgstr "Positionneur"
2172 msgid "Positioner fine movement"
2173 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
2175 msgid "Positioner movement"
2176 msgstr "Mouvement du positionneur"
2178 msgid "Positioner setup"
2179 msgstr "Paramètres positionneur"
2181 msgid "Positioner storage"
2182 msgstr "Stockage du positionneur"
2184 msgid "Power threshold in mA"
2185 msgstr "Seuil puissance en mA"
2187 msgid "Predefined transponder"
2188 msgstr "transpondeur prédéfini"
2190 msgid "Preparing... Please wait"
2191 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
2193 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2194 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
2196 msgid "Press OK to activate the settings."
2197 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
2199 msgid "Press OK to edit the settings."
2200 msgstr "Pressez OK pour éditer les paramètres."
2202 msgid "Press OK to scan"
2203 msgstr "Pressez OK pour analyser"
2205 msgid "Press OK to start the scan"
2206 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
2211 msgid "Preview menu"
2212 msgstr "Menu prévue"
2215 msgstr "DNS primaire"
2217 msgid "Protect services"
2218 msgstr "Services protégés"
2220 msgid "Protect setup"
2221 msgstr "Paramètres protection"
2224 msgstr "Fournisseur"
2226 msgid "Provider to scan"
2227 msgstr "Fournisseur à analyser"
2230 msgstr "Fournisseurs"
2236 msgstr "Menu télécommande"
2244 msgid "RSS Feed URI"
2245 msgstr "RSS-Feed-URI"
2253 msgid "Really close without saving settings?"
2254 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
2256 msgid "Really delete done timers?"
2257 msgstr "Enlever les programmations effectués ?"
2259 msgid "Really delete this timer?"
2260 msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
2262 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2263 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
2265 msgid "Really reboot now?"
2266 msgstr "Vraiment rebooter maintenant?"
2268 msgid "Really restart now?"
2269 msgstr "Vraiment redémarrer maintenant?"
2271 msgid "Really shutdown now?"
2272 msgstr "Vraiment éteindre maintenant?"
2277 msgid "Reception Settings"
2278 msgstr "Paramètres réception"
2281 msgstr "Enregistrer"
2283 msgid "Recorded files..."
2284 msgstr "Fichiers enregistrés..."
2287 msgstr "Enregistrement"
2289 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2291 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques secondes!"
2293 msgid "Recordings always have priority"
2294 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
2296 msgid "Reenter new pin"
2297 msgstr "Resaisir nouveau pin"
2299 msgid "Refresh Rate"
2300 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
2302 msgid "Refresh rate selection."
2303 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
2305 msgid "Remounting stick partition..."
2306 msgstr "Remontage partition clef..."
2308 msgid "Remove Bookmark"
2309 msgstr "Retirer marque page"
2311 msgid "Remove Plugins"
2312 msgstr "Enlever extensions"
2314 msgid "Remove a mark"
2315 msgstr "Retirer un marqueur"
2317 msgid "Remove currently selected title"
2318 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
2320 msgid "Remove plugins"
2321 msgstr "Enlever extensions"
2323 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2324 msgstr "Retirer le fichier brisé .NFI? "
2326 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2327 msgstr "Retirer le fichier incomplet .NFI?"
2329 msgid "Remove title"
2330 msgstr "Retirer titre"
2333 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2334 msgstr "Echec retrait répertoire %s. (peut-être non vide.)"
2343 msgstr "Type de répétition"
2345 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2347 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
2348 "Que voulez-vous faire?"
2351 msgstr "Répétitions"
2363 msgstr "Relancer l'interface graphique"
2365 msgid "Restart GUI now?"
2366 msgstr "Relancer l'interface maintenant?"
2368 msgid "Restart network"
2369 msgstr "Relancer le réseau"
2371 msgid "Restart test"
2372 msgstr "Relancer le test"
2374 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2375 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
2381 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2384 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
2385 "activer les paramètres restaurés."
2387 msgid "Resume from last position"
2388 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
2390 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2391 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2392 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2393 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2394 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2395 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2396 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2397 msgid "Resuming playback"
2398 msgstr "Reprise de la lecture"
2400 msgid "Return to file browser"
2401 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
2403 msgid "Return to movie list"
2404 msgstr "Retour vers liste des films"
2406 msgid "Return to previous service"
2407 msgstr "Retour service précédent"
2409 msgid "Rewind speeds"
2410 msgstr "Vitesses rembobinage"
2418 msgid "Rotor turning speed"
2419 msgstr "Vitesse rotation rotor"
2439 msgid "Sat / Dish Setup"
2440 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
2445 msgid "Satellite Equipment Setup"
2446 msgstr "Paramètres équipement satellite"
2452 msgstr "Pointeur satellites"
2463 msgid "Save Playlist"
2464 msgstr "Sauver liste lecture"
2466 msgid "Scaling Mode"
2467 msgstr "Mode mise à l'échelle"
2473 msgstr "Analyser QAM128"
2476 msgstr "Analyser QAM16"
2479 msgstr "Analyser QAM256"
2482 msgstr "Analyser QAM32"
2485 msgstr "Analyser QAM64"
2488 msgstr "Analyser SR6875"
2491 msgstr "Analyser SR6900"
2493 msgid "Scan Wireless Networks"
2494 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
2496 msgid "Scan additional SR"
2497 msgstr "Analyser additional SR"
2499 msgid "Scan band EU HYPER"
2500 msgstr "Analyser band EU HYPER"
2502 msgid "Scan band EU MID"
2503 msgstr "Analyser band EU MID"
2505 msgid "Scan band EU SUPER"
2506 msgstr "Analyser band EU SUPER"
2508 msgid "Scan band EU UHF IV"
2509 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
2511 msgid "Scan band EU UHF V"
2512 msgstr "Analyser band EU UHF V"
2514 msgid "Scan band EU VHF I"
2515 msgstr "analyser band EU VHF I"
2517 msgid "Scan band EU VHF III"
2518 msgstr "Analyser band EU VHF III"
2520 msgid "Scan band US HIGH"
2521 msgstr "Analyser band US HIGH"
2523 msgid "Scan band US HYPER"
2524 msgstr "Analyser band US HYPER"
2526 msgid "Scan band US LOW"
2527 msgstr "Analyser band US LOW"
2529 msgid "Scan band US MID"
2530 msgstr "Analyser band US MID"
2532 msgid "Scan band US SUPER"
2533 msgstr "Analyser band US SUPER"
2536 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2539 "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
2540 "utilisant votre clé WLAN USB\n"
2543 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2545 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
2549 msgstr "Rechercher à l'est"
2552 msgstr "Rechercher à l'ouest"
2554 msgid "Secondary DNS"
2555 msgstr "DNS secondaire"
2561 msgstr "Choisir le disque dur"
2563 msgid "Select Location"
2564 msgstr "Choisir l'emplacement"
2566 msgid "Select Network Adapter"
2567 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
2569 msgid "Select a movie"
2570 msgstr "Choisir un film"
2572 msgid "Select audio mode"
2573 msgstr "Choisir le mode audio"
2575 msgid "Select audio track"
2576 msgstr "Choisir la piste audio"
2578 msgid "Select channel to record from"
2579 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
2581 msgid "Select image"
2582 msgstr "Choisir l'image"
2584 msgid "Select refresh rate"
2585 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
2587 msgid "Select video input"
2588 msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
2590 msgid "Select video mode"
2591 msgstr "Choisir le mode vidéo"
2593 msgid "Selected source image"
2594 msgstr "Source image sélectionnée"
2596 msgid "Seperate titles with a main menu"
2597 msgstr "Titres séparés avec un menu principal"
2599 msgid "Sequence repeat"
2600 msgstr "Répéter la séquence"
2605 msgid "Service Scan"
2606 msgstr "Analyse des services"
2608 msgid "Service Searching"
2609 msgstr "Recherche des services"
2611 msgid "Service has been added to the favourites."
2612 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
2614 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2615 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
2618 "Service invalid!\n"
2619 "(Timeout reading PMT)"
2621 "Service invalide!\n"
2622 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
2625 "Service not found!\n"
2626 "(SID not found in PAT)"
2628 "Service non trouvé!\n"
2629 "(SID pas trouvé dans PAT)"
2631 msgid "Service scan"
2632 msgstr "Analyse des services"
2635 "Service unavailable!\n"
2636 "Check tuner configuration!"
2638 "Service indisponible!\n"
2639 "Vérifier la configuration tuner!"
2642 msgstr "Info service"
2647 msgid "Set as default Interface"
2648 msgstr "Utiliser comme interface défaut"
2651 msgstr "Fixer les limites"
2660 msgstr "Mode configuration"
2663 msgstr "Montrer infos"
2665 msgid "Show WLAN Status"
2666 msgstr "Montrer status WLAN"
2668 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2669 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
2671 msgid "Show infobar on channel change"
2672 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
2674 msgid "Show infobar on event change"
2675 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
2677 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2678 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
2680 msgid "Show positioner movement"
2681 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
2683 msgid "Show services beginning with"
2684 msgstr "Montrer services commençant par"
2686 msgid "Show the radio player..."
2687 msgstr "afficher la radio..."
2689 msgid "Show the tv player..."
2690 msgstr "afficher l'image TV..."
2692 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2693 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
2695 msgid "Shutdown Dreambox after"
2696 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
2701 msgid "Similar broadcasts:"
2702 msgstr "Émissions semblables:"
2713 msgid "Single satellite"
2714 msgstr "Satellite unique"
2716 msgid "Single transponder"
2717 msgstr "Transpondeur unique"
2719 msgid "Singlestep (GOP)"
2720 msgstr "Pas unique (GOP)"
2726 msgstr "Veille programmée"
2728 msgid "Sleep timer action:"
2729 msgstr "Action veille programmée:"
2731 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2732 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
2741 msgid "Slow Motion speeds"
2742 msgstr "Vitesses du ralenti"
2744 msgid "Some plugins are not available:\n"
2745 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
2747 msgid "Somewhere else"
2751 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2753 "Please choose an other one."
2755 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
2757 "Veuillez en choisir un autre."
2759 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2763 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2770 msgid "Soundcarrier"
2771 msgstr "Porteuse sonore"
2782 msgid "Standby / Restart"
2783 msgstr "Veille / Redémarrage"
2788 msgid "Start from the beginning"
2789 msgstr "Démarrer depuis le début"
2791 msgid "Start recording?"
2792 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
2795 msgstr "Lancer le test"
2801 msgstr "Démarre sur"
2804 msgstr "Un pas vers l'Est"
2807 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
2815 msgid "Stop Timeshift?"
2816 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
2818 msgid "Stop current event and disable coming events"
2819 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
2821 msgid "Stop current event but not coming events"
2822 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
2824 msgid "Stop playing this movie?"
2825 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
2828 msgstr "Stopper le test"
2830 msgid "Store position"
2831 msgstr "Enregistrer la position"
2833 msgid "Stored position"
2834 msgstr "Position enregistrée"
2836 msgid "Subservice list..."
2837 msgstr "liste des sous-services..."
2840 msgstr "SousServices"
2842 msgid "Subtitle selection"
2843 msgstr "Choix sous-titres"
2846 msgstr "Sous-titres"
2854 msgid "Swap Services"
2855 msgstr "Inverser fenêtres services"
2860 msgid "Switch to next subservice"
2861 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
2863 msgid "Switch to previous subservice"
2864 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
2867 msgstr "Fréquence symbole"
2870 msgstr "FréquenceSymbole"
2875 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2876 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2878 "Traduction française\n"
2879 "Dreambox - Enigma2 image\n"
2881 "Support: jrs.concept@orange.fr.\n"
2882 "- 14 octobre 2008 -"
2887 msgid "Table of content for collection"
2888 msgstr "Table des matières pour la collection"
2893 msgid "Terrestrial provider"
2894 msgstr "Opérateur terrestre"
2899 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2900 msgstr "Tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
2902 msgid "Test-Messagebox?"
2906 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2907 "Please press OK to start using your Dreambox."
2909 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
2911 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
2914 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2915 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2916 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2919 "La clef USB flasheur image .NFI est maintenant prète. Veuillez télécharger "
2920 "un fichier image .NFI depuis le serveur feed et sauvez le sur la clef. Puis "
2921 "rebootez et maintenez la touche 'bas' sur la façade pour booter le flasheur ."
2922 "NFI depuis la clef!"
2925 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2926 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2929 "Le DVD standard ne support pas les flux vidéo H.264 (HDTV). Souhaitez-vous "
2930 "créer un DVD au format données Dreambox (qui ne sera pas lu dans un lecteur "
2931 "DVD seul) à la place?"
2933 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2934 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
2938 "The following device was found:\n"
2942 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2944 "Le périphérique suivant à été trouvé:\n"
2948 "Souhaitez-vous écrire le flasheur USB sur cette clef?"
2951 "The input port should be configured now.\n"
2952 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2953 "want to do that now?"
2955 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
2956 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
2957 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
2959 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2960 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
2963 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2964 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2966 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
2967 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
2971 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
2972 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
2975 "La validation md5sum a échouée, le fichier peut-être corrompu! Etes-vous sur "
2976 "que vous vous voulez graver cette image ver la mémoire flash? Vous faisez "
2977 "ceci à vos propres risques!"
2980 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
2983 "La validation md5sum a échouée, le fichier téléchargé doit-être imcomplet ou "
2986 msgid "The package doesn't contain anything."
2987 msgstr "Le paquet ne contient rien."
2990 msgid "The path %s already exists."
2991 msgstr "Le chemin %s existe déjà."
2993 msgid "The pin code has been changed successfully."
2994 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
2996 msgid "The pin code you entered is wrong."
2997 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
2999 msgid "The pin codes you entered are different."
3000 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
3002 msgid "The sleep timer has been activated."
3003 msgstr "La veille programmée a été activée"
3005 msgid "The sleep timer has been disabled."
3006 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
3008 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3010 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
3013 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3014 "Please install it."
3016 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
3017 "Veuillez l'installer."
3020 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3022 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
3025 msgid "The wizard is finished now."
3026 msgstr "L'assistant est terminé."
3028 msgid "There are no default services lists in your image."
3029 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
3031 msgid "There are no default settings in your image."
3032 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
3035 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3036 "Do you really want to continue?"
3038 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
3039 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
3042 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3043 msgstr "Ce fichier .NFI ne contient pas une image %s valide!"
3046 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3047 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3049 "Ce fichier .NFI ne possède pas la signature md5sum et n'a pas la garantie de "
3050 "fonctionner. Souhaitez-vous réellement graver cette image vers la mémoire "
3054 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3057 "Ce fichier .NFI à une signature md5 valide. Continuer à programmer cette "
3058 "image vers la mémoire flash?"
3061 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3062 "content on the disc."
3064 "Ce support DVD RW est déjà formaté - le reformater effacera tout le contenu "
3068 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3069 msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux vidéos %s!"
3071 msgid "This is step number 2."
3072 msgstr "C'est la deuxième étape."
3074 msgid "This is unsupported at the moment."
3075 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
3078 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3079 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3080 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3081 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3082 "the \"Nameserver\" Configuration"
3084 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
3085 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
3086 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
3087 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
3088 "la configuration des \"DNS\" "
3091 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3092 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3093 "- verify that a network cable is attached\n"
3094 "- verify that the cable is not broken"
3096 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
3098 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
3099 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
3100 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
3103 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3104 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3105 "- no valid IP Address was found\n"
3106 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3108 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
3110 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
3111 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
3112 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
3115 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3116 "configuration with DHCP.\n"
3117 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3118 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3119 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3121 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3122 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3124 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
3125 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
3126 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
3127 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
3128 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
3129 "paramètres adaptateur\n"
3130 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
3131 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
3133 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3134 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
3151 msgid "Time/Date Input"
3152 msgstr "Entrée Date/Heure"
3155 msgstr "Programmation"
3158 msgstr "Édition des programmations"
3160 msgid "Timer Editor"
3161 msgstr "Editeur programmations"
3164 msgstr "Type programmation"
3167 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
3170 msgstr "Journal des enregistrements"
3173 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3174 "Please recheck it!"
3177 msgid "Timer sanity error"
3178 msgstr "Erreur de programmation"
3180 msgid "Timer selection"
3181 msgstr "Sélection de programmation"
3183 msgid "Timer status:"
3184 msgstr "Status programmation:"
3187 msgstr "PauseDirect"
3189 msgid "Timeshift not possible!"
3190 msgstr "PauseDirect pas possible"
3193 msgstr "Fuseau horaire"
3202 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3203 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3205 "Pour être sur que vous souhaitez faire ceci, enlevez svp la clef USB cible "
3206 "maintenant et remettez-le au message de sollicitation. Pressez OK quand vous "
3207 "avez retiré la clef."
3210 msgstr "Aujourd'hui"
3213 msgstr "Mode tonalité"
3218 msgid "Toneburst A/B"
3219 msgstr "Toneburst A/B"
3227 msgid "Translation:"
3228 msgstr "Traduction:"
3230 msgid "Transmission Mode"
3231 msgstr "Mode transmission"
3233 msgid "Transmission mode"
3234 msgstr "Mode de transmission"
3237 msgstr "Transpondeur"
3239 msgid "Transponder Type"
3240 msgstr "Type transponder"
3243 msgstr "Essais annulés:"
3245 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3247 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3250 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3252 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3264 msgid "Tune failed!"
3265 msgstr "Echec accord"
3276 msgid "Tuner configuration"
3277 msgstr "Configuration tuner"
3279 msgid "Tuner status"
3280 msgstr "Status tuner"
3288 msgid "Type of scan"
3289 msgstr "Type d'analyse"
3301 "Unable to complete filesystem check.\n"
3304 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
3308 "Unable to initialize harddisk.\n"
3311 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
3314 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3315 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
3317 msgid "Universal LNB"
3318 msgstr "LNB universel"
3320 msgid "Unmount failed"
3321 msgstr "Echec démontage"
3324 msgstr "Mise à jour"
3326 msgid "Updates your receiver's software"
3327 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
3329 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3330 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
3332 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3334 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
3336 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3337 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
3340 msgstr "Mise à jour"
3342 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3343 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
3346 msgstr "Utiliser DHCP"
3348 msgid "Use Interface"
3349 msgstr "Utiliser interface"
3351 msgid "Use Power Measurement"
3352 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3354 msgid "Use a gateway"
3355 msgstr "Utiliser passerelle"
3357 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3358 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3359 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3360 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3361 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3362 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3363 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3364 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3365 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3366 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3367 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3368 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3369 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3370 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
3372 msgid "Use power measurement"
3373 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3375 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3376 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
3379 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3381 "Please set up tuner A"
3383 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
3385 "Veuillez paramétrer le tuner A"
3388 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3391 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
3392 "option. Après cela, appuyez sur OK."
3394 msgid "Use usals for this sat"
3395 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
3397 msgid "Use wizard to set up basic features"
3398 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
3400 msgid "Used service scan type"
3401 msgstr "Type analyse service utilisé"
3403 msgid "User defined"
3404 msgstr "Défini par l'utilisateur"
3407 msgstr "Péritel magnétoscope"
3409 msgid "VMGM (intro trailer)"
3410 msgstr "VMGM (intro bande-annonce)"
3412 msgid "Video Fine-Tuning"
3413 msgstr "Accord-fin vidéo..."
3415 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3416 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
3418 msgid "Video Output"
3419 msgstr "Sortie vidéo"
3422 msgstr "Paramètres vidéo"
3424 msgid "Video Wizard"
3425 msgstr "Assistant vidéo"
3428 "Video input selection\n"
3430 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3433 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3435 "Sélection entrée vidéo\n"
3437 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
3438 "port d'entrée différent).\n"
3440 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
3442 msgid "Video mode selection."
3443 msgstr "Sélection mode vidéo."
3445 msgid "View Rass interactive..."
3446 msgstr "Afficher Rass interactif..."
3448 msgid "View teletext..."
3449 msgstr "Afficher télétexte..."
3451 msgid "Voltage mode"
3452 msgstr "Mode voltage"
3470 msgstr "WSS sur 4:3"
3475 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3476 msgstr "Attente de la clef USB à arranger..."
3479 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3480 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3481 "Please press OK to begin."
3483 "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
3484 "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et cela "
3485 "repassera à 60hz.\n"
3486 "Veuillez presser OK pour commencer."
3495 msgstr "Jours ouvrables"
3498 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3500 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3503 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3505 "Bienvenue dans l'éditeur Cutlist.\n"
3507 "Rechercher le départ de la partie que vous voulez couper. Presser OK, "
3508 "sélectionner 'départ de coupe'.\n"
3510 "Puis rechercher la fin, presser OK, sélectionner 'fin de coupe'. C'est fait."
3513 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3514 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3515 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3517 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
3518 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
3519 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
3520 "jour votre firmware."
3525 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3526 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3530 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
3532 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
3536 msgstr "Bienvenue..."
3541 msgid "What do you want to scan?"
3542 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
3544 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3545 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
3550 msgid "Wireless Network"
3551 msgstr "Réseau sans fil"
3553 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3554 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
3556 msgid "Write failed!"
3557 msgstr "Echec d'écriture!"
3559 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3560 msgstr "Ecriture du fichier image NFI vers flash terminée"
3562 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3563 msgstr "Ecriture fichier image vers NAND flash"
3574 msgid "Yes, backup my settings!"
3575 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
3577 msgid "Yes, do a manual scan now"
3578 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
3580 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3581 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
3583 msgid "Yes, do another manual scan now"
3584 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
3586 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3587 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
3589 msgid "Yes, restore the settings now"
3590 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
3592 msgid "Yes, returning to movie list"
3593 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
3595 msgid "Yes, view the tutorial"
3596 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
3599 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3600 "want to be installed."
3602 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
3603 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
3605 msgid "You can choose, what you want to install..."
3606 msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."
3608 msgid "You cannot delete this!"
3609 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
3611 msgid "You chose not to install any default services lists."
3612 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
3615 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3616 "default settings later in the settings menu."
3618 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
3619 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
3622 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3624 "Vous avez choisi de ne rien ionstaller. Veuillez presser OK pour terminer "
3625 "l'assistant d'installation."
3628 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3629 "harddisk is not an option for you."
3631 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
3632 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
3635 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3636 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3637 "to the harddisk!\n"
3638 "Please press OK to start the backup now."
3640 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
3641 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
3642 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
3643 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3646 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3647 "Please press OK to start the backup now."
3649 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
3650 "sur le disque dur !\n"
3651 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3654 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3657 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
3658 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
3661 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3662 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3664 "Vous avez choisi de créer une nouvelle clef USB flasheur bootable .NFI. Ceci "
3665 "repartitionnera la clef USB et par conséquant effacera toutes données dessus."
3668 msgid "You have to wait %s!"
3669 msgstr "Vous devez attendre %s!"
3672 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3673 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3674 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3675 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3678 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
3679 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
3680 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
3681 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
3682 "restaurer les paramètres."
3685 "You need to define some keywords first!\n"
3686 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3687 "Do you want to define keywords now?"
3689 "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
3690 "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
3691 "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
3694 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3696 "Do you want to set the pin now?"
3698 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
3700 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
3702 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3704 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
3707 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3708 msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
3711 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3714 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
3717 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3718 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
3721 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3724 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
3725 "vérifier et réessayer encore."
3728 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3729 "Press OK to start upgrade."
3731 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
3732 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
3734 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3735 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
3737 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3738 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
3740 msgid "[alternative edit]"
3741 msgstr "[éditeur alternatif]"
3743 msgid "[bouquet edit]"
3744 msgstr "[édition des bouquets]"
3746 msgid "[favourite edit]"
3747 msgstr "[édition des favoris]"
3750 msgstr "[mode déplacement]"
3752 msgid "abort alternatives edit"
3753 msgstr "abandon édition alternatifs"
3755 msgid "abort bouquet edit"
3756 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
3758 msgid "abort favourites edit"
3759 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
3761 msgid "about to start"
3762 msgstr "sur le point de commencer"
3764 msgid "add alternatives"
3765 msgstr "ajouter les alternatifs"
3767 msgid "add bookmark"
3768 msgstr "ajouter marque page"
3771 msgstr "ajouter bouquet"
3773 msgid "add directory to playlist"
3774 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
3776 msgid "add file to playlist"
3777 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
3779 msgid "add files to playlist"
3780 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
3783 msgstr "ajouter marqueur"
3785 msgid "add recording (enter recording duration)"
3786 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
3788 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3789 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
3791 msgid "add recording (indefinitely)"
3792 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
3794 msgid "add recording (stop after current event)"
3795 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
3797 msgid "add service to bouquet"
3798 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
3800 msgid "add service to favourites"
3801 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
3803 msgid "add to parental protection"
3804 msgstr "ajouter à la protection parentale"
3809 msgid "alphabetic sort"
3810 msgstr "tri alphabetique"
3813 "are you sure you want to restore\n"
3814 "following backup:\n"
3816 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
3817 "la sauvegarde suivante :\n"
3819 msgid "audio tracks"
3820 msgstr "pistes audio"
3825 msgid "background image"
3826 msgstr "image arrière plan"
3832 msgstr "liste noire"
3837 msgid "change recording (duration)"
3838 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
3840 msgid "change recording (endtime)"
3841 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
3846 msgid "choose destination directory"
3847 msgstr "choisir répertoire destination"
3849 msgid "circular left"
3850 msgstr "circulaire à gauche"
3852 msgid "circular right"
3853 msgstr "circulaire à droite"
3855 msgid "clear playlist"
3856 msgstr "effacer liste de lecture"
3865 msgstr "menu de configuration"
3876 msgid "copy to bouquets"
3877 msgstr "copier vers bouquets"
3879 msgid "create directory"
3880 msgstr "création répertoire"
3892 msgstr "effacer coupe"
3894 msgid "delete playlist entry"
3895 msgstr "effacer enrée liste lecture"
3897 msgid "delete saved playlist"
3898 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
3906 msgid "disable move mode"
3907 msgstr "désactiver le mode déplacement"
3912 msgid "disconnected"
3915 msgid "do not change"
3916 msgstr "ne pas changer"
3919 msgstr "ne rien faire"
3921 msgid "don't record"
3922 msgstr "ne pas enregistrer"
3927 msgid "edit alternatives"
3928 msgstr "éditer les alternatifs"
3936 msgid "enable bouquet edit"
3937 msgstr "activer l'édition des bouquets"
3939 msgid "enable favourite edit"
3940 msgstr "activer l'édition des favoris"
3942 msgid "enable move mode"
3943 msgstr "activer le mode déplacement"
3948 msgid "end alternatives edit"
3949 msgstr "fin d'édition alternatifs"
3951 msgid "end bouquet edit"
3952 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
3954 msgid "end cut here"
3955 msgstr "fin de coupe ici"
3957 msgid "end favourites edit"
3958 msgstr "terminer l'édition des favoris"
3963 msgid "exceeds dual layer medium!"
3964 msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
3966 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3967 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
3969 msgid "exit mediaplayer"
3970 msgstr "quitter lecteur média"
3972 msgid "exit movielist"
3973 msgstr "quitter liste film"
3979 msgstr "Nom fichier"
3981 msgid "fine-tune your display"
3982 msgstr "accord-fin de votre affichage"
3985 msgstr "Aspect police"
3987 msgid "forward to the next chapter"
3988 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
3993 msgid "free diskspace"
3994 msgstr "espace disque libre"
3996 msgid "go to deep standby"
3997 msgstr "mettre en veille profonde"
3999 msgid "go to standby"
4000 msgstr "mettre en veille"
4005 msgid "hear radio..."
4006 msgstr "écouter radio..."
4011 msgid "hide extended description"
4012 msgstr "masquer la description étendue"
4015 msgstr "cacher le lecteur"
4017 msgid "highlighted button"
4018 msgstr "bouton accentué"
4021 msgstr "horizontale"
4029 msgid "immediate shutdown"
4030 msgstr "extinction immédiate"
4041 msgstr "initialiser le module"
4043 msgid "insert mark here"
4044 msgstr "insérer marqueur ici"
4046 msgid "jump back to the previous title"
4047 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
4049 msgid "jump forward to the next title"
4050 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
4052 msgid "jump to listbegin"
4053 msgstr "se rendre au début de liste"
4055 msgid "jump to listend"
4056 msgstr "se rendre à la fin de liste"
4058 msgid "jump to next marked position"
4059 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
4061 msgid "jump to previous marked position"
4062 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
4064 msgid "leave movie player..."
4065 msgstr "quitter le lecteur..."
4073 msgid "list style compact"
4074 msgstr "style liste compacte"
4076 msgid "list style compact with description"
4077 msgstr "style liste compacte avec description"
4079 msgid "list style default"
4080 msgstr "style liste standard"
4082 msgid "list style single line"
4083 msgstr "style liste ligne unique"
4085 msgid "load playlist"
4086 msgstr "charger liste lecture"
4091 msgid "loopthrough to"
4092 msgstr "rebouclé par"
4115 msgid "move PiP to main picture"
4116 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
4127 msgid "next channel"
4128 msgstr "chaîne suivante"
4130 msgid "next channel in history"
4131 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
4136 msgid "no HDD found"
4137 msgstr "aucun DD trouvé"
4139 msgid "no Picture found"
4140 msgstr "pas d'image trouvée"
4142 msgid "no module found"
4143 msgstr "Aucun module trouvé"
4146 msgstr "pas de veille"
4149 msgstr "pas d'arrêt"
4155 msgstr "pas verrouillé"
4157 msgid "nothing connected"
4158 msgstr "rien de connecté"
4160 msgid "of a DUAL layer medium used."
4161 msgstr "pour un double couche utilisé."
4163 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4164 msgstr "pour un simple couche utilisé."
4172 msgid "on READ ONLY medium."
4173 msgstr "sur support en LECTURE SEULE"
4178 msgid "only /etc/enigma2 directory"
4179 msgstr "seulement répertoire /etc/enigma2"
4181 msgid "open servicelist"
4182 msgstr "ouvrir liste service"
4184 msgid "open servicelist(down)"
4185 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
4187 msgid "open servicelist(up)"
4188 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
4197 msgstr "jouer entrée"
4199 msgid "play from next mark or playlist entry"
4200 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
4202 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4203 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
4205 msgid "please press OK when ready"
4206 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
4208 msgid "please wait, loading picture..."
4209 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
4211 msgid "previous channel"
4212 msgstr "chaîne précédente"
4214 msgid "previous channel in history"
4215 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
4217 msgid "rebooting..."
4221 msgstr "enregistrer"
4223 msgid "recording..."
4224 msgstr "enregistrement..."
4226 msgid "remove after this position"
4227 msgstr "retirer après cette position"
4229 msgid "remove all alternatives"
4230 msgstr "retirer tous les alternatifs"
4232 msgid "remove all new found flags"
4233 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
4235 msgid "remove before this position"
4236 msgstr "retirer avant cette position"
4238 msgid "remove bookmark"
4239 msgstr "retirer maque page"
4241 msgid "remove directory"
4242 msgstr "retirer répertoire"
4244 msgid "remove entry"
4245 msgstr "retirer l'entrée"
4247 msgid "remove from parental protection"
4248 msgstr "retirer de la protection parentale"
4250 msgid "remove new found flag"
4251 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
4253 msgid "remove selected satellite"
4254 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
4256 msgid "remove this mark"
4257 msgstr "retirer ce marqueur"
4259 msgid "repeat playlist"
4260 msgstr "répéter liste lecture"
4265 msgid "rewind to the previous chapter"
4266 msgstr "retour au chapitre précédant"
4271 msgid "save playlist"
4272 msgstr "sauver liste lecture"
4275 msgstr "analyse terminée!"
4278 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4282 msgstr "état de l'analyse"
4287 msgid "second cable of motorized LNB"
4288 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
4294 msgstr "sélectionner"
4296 msgid "select .NFI flash file"
4297 msgstr "sélectionner fichier flash .NFI"
4299 msgid "select image from server"
4300 msgstr "sélectionner image depuis le serveur"
4302 msgid "select movie"
4303 msgstr "choisir film"
4305 msgid "select the movie path"
4306 msgstr "choisir le chemin film"
4309 msgstr "pin service"
4312 msgstr "pin paramètres"
4314 msgid "show DVD main menu"
4315 msgstr "montrer menu DVD principal"
4318 msgstr "montrer EPG..."
4321 msgstr "montrer tout"
4323 msgid "show alternatives"
4324 msgstr "montrer alternatifs"
4326 msgid "show event details"
4327 msgstr "montrer détails événement"
4329 msgid "show extended description"
4330 msgstr "montrer description étendue"
4332 msgid "show first tag"
4333 msgstr "montrer première étiquette"
4335 msgid "show second tag"
4336 msgstr "montrer seconde étiquette"
4338 msgid "show shutdown menu"
4339 msgstr "montrer menu éteindre"
4341 msgid "show single service EPG..."
4342 msgstr "montrer service simple EPG..."
4344 msgid "show tag menu"
4345 msgstr "montrer menu étiquette"
4347 msgid "show transponder info"
4348 msgstr "montrer info transpondeur"
4350 msgid "shuffle playlist"
4351 msgstr "mélanger liste lecture"
4359 msgid "skip backward"
4360 msgstr "retour rapide"
4362 msgid "skip backward (enter time)"
4363 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
4365 msgid "skip forward"
4366 msgstr "avance rapide"
4368 msgid "skip forward (enter time)"
4369 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
4371 msgid "sort by date"
4372 msgstr "tri par date"
4374 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4375 msgstr "Espaces (haut, entre flèches, gauche)"
4383 msgid "start cut here"
4384 msgstr "départ de coupe ici"
4386 msgid "start timeshift"
4387 msgstr "lancer PauseDirect"
4393 msgstr "arrêter Pip"
4396 msgstr "arrêter entrée"
4398 msgid "stop recording"
4399 msgstr "arrêter l'enregistrement"
4401 msgid "stop timeshift"
4402 msgstr "arrêter PauseDirect"
4404 msgid "swap PiP and main picture"
4405 msgstr "inverser Pip et principale"
4407 msgid "switch to bookmarks"
4408 msgstr "basculer vers marque page"
4410 msgid "switch to filelist"
4411 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
4413 msgid "switch to playlist"
4414 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
4416 msgid "switch to the next audio track"
4417 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
4419 msgid "switch to the next subtitle language"
4420 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
4425 msgid "this recording"
4426 msgstr "cet enregistrement"
4428 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4429 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
4431 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4432 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
4434 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4435 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
4438 msgstr "non confirmé"
4440 msgid "unknown service"
4441 msgstr "service inconnue"
4443 msgid "until restart"
4444 msgstr "jusqu'au redémarrage"
4446 msgid "user defined"
4447 msgstr "défini par l'utilisateur"
4452 msgid "view extensions..."
4453 msgstr "voir extensions..."
4455 msgid "view recordings..."
4456 msgstr "voir enregistrements..."
4458 msgid "wait for ci..."
4459 msgstr "attente pour ci..."
4461 msgid "wait for mmi..."
4462 msgstr "attente pour mmi..."
4468 msgstr "hebdomadaire"
4471 msgstr "liste blanche"
4479 msgid "yes (keep feeds)"
4480 msgstr "oui (garder feeds)"
4483 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4484 "assistance before rebooting your dreambox."
4486 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
4487 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
4498 #~ msgid "Actually:"
4499 #~ msgstr "Actuellement:"
4501 #~ msgid "Add title..."
4502 #~ msgstr "Ajouter titre..."
4507 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4508 #~ msgstr "Une erreur est arrivée. (%s)"
4510 #~ msgid "Backup and Restore your Settings"
4511 #~ msgstr "Sauvegarder et restaurer vos paramètres"
4516 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
4517 #~ msgstr "Configuration pour la Webinterface"
4519 #~ msgid "DVD ENTER key"
4520 #~ msgstr "Touche ENTER DVD"
4522 #~ msgid "DVD down key"
4523 #~ msgstr "Touche basse DVD"
4525 #~ msgid "DVD left key"
4526 #~ msgstr "Touche gauche DVD"
4528 #~ msgid "DVD right key"
4529 #~ msgstr "Touche droite DVD"
4531 #~ msgid "DVD up key"
4532 #~ msgstr "Touche haute DVD"
4534 #~ msgid "Default Satlists"
4535 #~ msgstr "Liste Satellites standard"
4537 #~ msgid "DefaultWizard"
4538 #~ msgstr "Assistant par défaut"
4540 #~ msgid "Do not Calculate movie length"
4541 #~ msgstr "ne pas calculer longueur film"
4543 #~ msgid "Do not show video preview"
4544 #~ msgstr "ne pas montrer prévue film"
4547 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4550 #~ "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
4554 #~ "Do you really want to download\n"
4556 #~ msgstr "Voulez-vous vraiment télécharger le plugin ?"
4558 #~ msgid "Edit current title"
4559 #~ msgstr "Editer titre actuel"
4561 #~ msgid "Edit title..."
4562 #~ msgstr "Editer titre..."
4564 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4565 #~ msgstr "Aller au titre vidéo 1 (lecture film au début)"
4567 #~ msgid "Main Setup"
4568 #~ msgstr "Paramètres généraux"
4571 #~ msgstr "Nouveau DVD"
4573 #~ msgid "No displayable files on this medium found!"
4574 #~ msgstr "Aucun fichier affichable touvé sur le support!"
4577 #~ "No working wireless interface found.\n"
4578 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4579 #~ "enable you local network interface."
4581 #~ "Aucune interface sans fil fonctionnelle trouvée.\n"
4582 #~ "Veuillez vérifier que vous avez inséré une clé WLAN USB compatible ou "
4583 #~ "activez votre interface réseau locale."
4585 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4586 #~ msgstr "Non, laissez moi choisir une liste standard"
4588 #~ msgid "Picture Viewer (BMP, PNG, JPG)"
4589 #~ msgstr "Visualisateur images (BMP, PNG, JPG)"
4591 #~ msgid "Plugin Download/Remove"
4592 #~ msgstr "Téléchargement/Retrait extension"
4598 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4601 #~ "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
4602 #~ "secondes... Vraiment redémarrer maintenant?"
4605 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4608 #~ "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
4609 #~ "secondes... Vraiment relancer maintenant?"
4612 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4615 #~ "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
4616 #~ "secondes... Vraiment arrèter maintenant?"
4618 #~ msgid "Save current project to disk"
4619 #~ msgstr "Sauver projet actuel vers disque"
4622 #~ msgstr "Sauver..."
4624 #~ msgid "Scan Files..."
4625 #~ msgstr "Parcourir fichiers..."
4627 #~ msgid "Software Update..."
4628 #~ msgstr "Mise à jour logiciel..."
4630 #~ msgid "To Follow:"
4631 #~ msgstr "A suivre:"
4633 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
4634 #~ msgstr "Lorsque complèté, presser la toche 0 pour graver la collection!"
4637 #~ "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4638 #~ "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4639 #~ "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4640 #~ "automatically!\n"
4642 #~ "Really do a factory reset?"
4644 #~ "En faisant une réinitialisation usine, vous perdrez TOUTES vos données "
4646 #~ "(y compris bouquets, services, données satellite ...)\n"
4647 #~ "Lorsque la réinitialisation usine sera accomplie, votre récepteur "
4648 #~ "redémarrera automatiquement!\n"
4650 #~ "Vraiment faire une réinitialisation usine?"
4655 #~ msgid "allow zapping via webif"
4656 #~ msgstr "Permettre le zap depuis webif"
4658 #~ msgid "autowrite timer"
4659 #~ msgstr "Ecriture auto programmation"
4667 #~ msgid "edit Interface"
4668 #~ msgstr "Edition interface"
4670 #~ msgid "enable /hdd"
4671 #~ msgstr "Activer /hdd"
4673 #~ msgid "full /etc directory"
4674 #~ msgstr "répertoire /etc entier"
4676 #~ msgid "list of configured Interfaces"
4677 #~ msgstr "Liste des interfaces configurées"
4679 #~ msgid "minutes and"
4680 #~ msgstr "minutes et"
4682 #~ msgid "scan done! %d services found!"
4683 #~ msgstr "analyse terminée! %d services trouvés!"
4685 #~ msgid "scan done! No service found!"
4686 #~ msgstr "analyse terminée! Aucun service trouvé!"
4688 #~ msgid "scan done! One service found!"
4689 #~ msgstr "analyse terminée! Un service trouvé!"
4691 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
4692 #~ msgstr "analyse en cours - %d %% fait ! %d services trouvés!"
4695 #~ msgstr "secondes."
4697 #~ msgid "start Webinterface"
4698 #~ msgstr "Lancer Webinterface"
4700 #~ msgid "use Authorization"
4701 #~ msgstr "Utiliser autorisation"
4704 #~ msgstr "Utiliser SSL"
4706 #~ msgid "use SSL Encryption"
4707 #~ msgstr "Utiliser cryptage SSL"