Merge branch 'master' of fraxinas@git.opendreambox.org:/git/enigma2
[enigma2.git] / po / pl.po
1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-02 16:24+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-22 04:23+0100\n"
12 "Last-Translator: Sebastian <zbigzbig2@op.pl>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 msgid " "
20 msgstr " "
21
22 msgid "#000000"
23 msgstr "#000000"
24
25 msgid "#0064c7"
26 msgstr "#0064c7"
27
28 msgid "#25062748"
29 msgstr "#25062748"
30
31 msgid "#389416"
32 msgstr "#389416"
33
34 msgid "#80000000"
35 msgstr "#80000000"
36
37 msgid "#80ffffff"
38 msgstr "#80ffffff"
39
40 msgid "#bab329"
41 msgstr "#bab329"
42
43 msgid "#f23d21"
44 msgstr "#f23d21"
45
46 msgid "#ffffff"
47 msgstr "#ffffff"
48
49 msgid "#ffffffff"
50 msgstr "#ffffffff"
51
52 msgid "%H:%M"
53 msgstr "%H:%M"
54
55 #, python-format
56 msgid "%d jobs are running in the background!"
57 msgstr "To %d zadanie jest wykonywane w tle!"
58
59 #, python-format
60 msgid "%d min"
61 msgstr "%d min"
62
63 #, python-format
64 msgid "%d services found!"
65 msgstr "%d znalezionych serwisów!"
66
67 msgid "%d.%B %Y"
68 msgstr "%d.%B %Y"
69
70 #, python-format
71 msgid ""
72 "%s\n"
73 "(%s, %d MB free)"
74 msgstr ""
75 "%s\n"
76 "(%s, %d MB wolne)"
77
78 #, python-format
79 msgid "%s (%s)\n"
80 msgstr "%s (%s)\n"
81
82 msgid "(ZAP)"
83 msgstr "(Przełącz)"
84
85 msgid "(empty)"
86 msgstr "(puste)"
87
88 msgid "(show optional DVD audio menu)"
89 msgstr "(pokaż opcjonalne menu ustawień DVD audio)"
90
91 msgid "* Only available if more than one interface is active."
92 msgstr ""
93
94 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
95 msgstr ""
96
97 msgid ".NFI Download failed:"
98 msgstr "Ładowanie pliku .NFI nie powiodło się:"
99
100 msgid ""
101 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
102 msgstr ""
103 "Suma kontrolna md5 pliku .NFi została sprawdzona. Możesz bezpiecznie "
104 "flashować tym image'm!"
105
106 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
107 msgstr "Katalog /usr/share/enigma2"
108
109 msgid "/var directory"
110 msgstr "Katalog /var"
111
112 msgid "0"
113 msgstr "0"
114
115 msgid "1"
116 msgstr "1"
117
118 msgid "1.0"
119 msgstr "1.0"
120
121 msgid "1.1"
122 msgstr "1.1"
123
124 msgid "1.2"
125 msgstr "1.2"
126
127 msgid "12V output"
128 msgstr "12V wyjście"
129
130 msgid "13 V"
131 msgstr "13 V"
132
133 msgid "16:10"
134 msgstr "16:10"
135
136 msgid "16:10 Letterbox"
137 msgstr "16:10 Letterbox"
138
139 msgid "16:10 PanScan"
140 msgstr "16:10 PanScan"
141
142 msgid "16:9"
143 msgstr "16:9"
144
145 msgid "16:9 Letterbox"
146 msgstr "16:9 Letterbox"
147
148 msgid "16:9 always"
149 msgstr "16:9 zawsze"
150
151 msgid "18 V"
152 msgstr "18 V"
153
154 msgid "2"
155 msgstr "2"
156
157 msgid "3"
158 msgstr "3"
159
160 msgid "30 minutes"
161 msgstr "30 minut"
162
163 msgid "4"
164 msgstr "4"
165
166 msgid "4:3"
167 msgstr "4:3"
168
169 msgid "4:3 Letterbox"
170 msgstr "4:3 Letterbox"
171
172 msgid "4:3 PanScan"
173 msgstr "4:3 PanScan"
174
175 msgid "5"
176 msgstr "5"
177
178 msgid "5 minutes"
179 msgstr "5 minut"
180
181 msgid "50 Hz"
182 msgstr "50 Hz"
183
184 msgid "6"
185 msgstr "6"
186
187 msgid "60 minutes"
188 msgstr "60 minut"
189
190 msgid "7"
191 msgstr "7"
192
193 msgid "8"
194 msgstr "8"
195
196 msgid "9"
197 msgstr "9"
198
199 msgid "<unknown>"
200 msgstr "<nieznany>"
201
202 msgid "??"
203 msgstr "??"
204
205 msgid "A"
206 msgstr "A"
207
208 #, python-format
209 msgid ""
210 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
211 "Do you want to keep your version?"
212 msgstr ""
213 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od czasu instalacji.\n"
214 "Czy zachować aktualną wersję?"
215
216 msgid ""
217 "A finished record timer wants to set your\n"
218 "Dreambox to standby. Do that now?"
219 msgstr ""
220 "Timer zakończonego nagrywanie chce ustawić Twojego\n"
221 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
222
223 msgid ""
224 "A finished record timer wants to shut down\n"
225 "your Dreambox. Shutdown now?"
226 msgstr ""
227 "Timer zakończonego nagrywanie chce wyłączyć\n"
228 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
229
230 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
231 msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich usług określonego bukietu"
232
233 #, python-format
234 msgid ""
235 "A record has been started:\n"
236 "%s"
237 msgstr ""
238 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
239 "%s"
240
241 msgid ""
242 "A recording is currently running.\n"
243 "What do you want to do?"
244 msgstr ""
245 "Nagrywanie w toku.\n"
246 "Co chcesz zrobić?"
247
248 msgid ""
249 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
250 "configure the positioner."
251 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
252
253 msgid ""
254 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
255 "start the satfinder."
256 msgstr ""
257 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
258 "sygnału."
259
260 #, python-format
261 msgid "A required tool (%s) was not found."
262 msgstr "Narzędzie (%s) nie zostało znalezione."
263
264 msgid ""
265 "A sleep timer wants to set your\n"
266 "Dreambox to standby. Do that now?"
267 msgstr ""
268 "Wyłącznik czasowy chce ustawićTwojego\n"
269 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobić to teraz?"
270
271 msgid ""
272 "A sleep timer wants to shut down\n"
273 "your Dreambox. Shutdown now?"
274 msgstr ""
275 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
276 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
277
278 msgid ""
279 "A timer failed to record!\n"
280 "Disable TV and try again?\n"
281 msgstr ""
282 "Timer nie mógł nagrać!\n"
283 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
284
285 msgid "A/V Settings"
286 msgstr "Ustawienia A/V"
287
288 msgid "AA"
289 msgstr "AA"
290
291 msgid "AB"
292 msgstr "AB"
293
294 msgid "AC3 default"
295 msgstr "AC3 domyślnie"
296
297 msgid "AC3 downmix"
298 msgstr "AC3 downmix"
299
300 msgid "About"
301 msgstr "O tunerze..."
302
303 msgid "About..."
304 msgstr "Informacje o tunerze..."
305
306 msgid "Action on long powerbutton press"
307 msgstr "Akcja po długim naciśnięciu Power"
308
309 msgid "Action:"
310 msgstr "Akcja:"
311
312 msgid "Activate Picture in Picture"
313 msgstr "Aktywuj PiP"
314
315 msgid "Activate network settings"
316 msgstr "Aktywuj ustawienia sieci"
317
318 msgid "Adapter settings"
319 msgstr "Ustawienia adaptera"
320
321 msgid "Add"
322 msgstr "Dodaj"
323
324 msgid "Add Bookmark"
325 msgstr "Dodaj zakładkę"
326
327 msgid "Add a mark"
328 msgstr "Dodaj znacznik"
329
330 msgid "Add a new title"
331 msgstr "Dodaj nowy tytuł"
332
333 msgid "Add timer"
334 msgstr "Dodaj timer"
335
336 msgid "Add title"
337 msgstr "Dodaj tytuł"
338
339 msgid "Add to bouquet"
340 msgstr "Dodaj do bukietu"
341
342 msgid "Add to favourites"
343 msgstr "Dodaj do ulubionych"
344
345 msgid ""
346 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
347 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
348 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
349 "test screens."
350 msgstr ""
351 "Dostosuj ustawienie koloru, żeby wszystkie cienie koloru były rozróżnialne, "
352 "ale wydały się tak nasycone jak tylko możliwie. Jeśli jesteś zadowolony z "
353 "rezultatu wciśnij OK aby wyjść z dostosowania video lub wybierz numer aby "
354 "zobaczyć inny testowy ekran."
355
356 msgid "Advanced"
357 msgstr "Zaawansowane"
358
359 msgid "Advanced Video Setup"
360 msgstr "Zawansowana Konfiguracja Wideo"
361
362 msgid "After event"
363 msgstr "Po wydarzeniu"
364
365 msgid ""
366 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
367 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
368 msgstr ""
369 "Gdy kreator zostanie zakończony, możesz ochronić pojedyncze serwisy. Aby "
370 "dowiedzieć sie więcej jak to uczynić, przeczytaj instrukcję obsługi "
371 "Dreamboxa."
372
373 msgid "Album"
374 msgstr ""
375
376 msgid "All"
377 msgstr "Wszystkie"
378
379 msgid "All Satellites"
380 msgstr "Wszystkie satelity"
381
382 msgid "Alpha"
383 msgstr "Przezroczystość"
384
385 msgid "Alternative radio mode"
386 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
387
388 msgid "Alternative services tuner priority"
389 msgstr "Alternatywny priorytet usług tunera"
390
391 msgid "An empty filename is illegal."
392 msgstr "Pusta nazwa pliku jest nieldozwolona."
393
394 msgid "An unknown error occured!"
395 msgstr "Wystąpił nieznany błąd!"
396
397 msgid "Arabic"
398 msgstr "Arabski"
399
400 msgid ""
401 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
402 "\n"
403 msgstr ""
404
405 msgid ""
406 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
407 "\n"
408 msgstr ""
409 "Czy jesteś pewien, że chcesz zrestartować interfejs sieciowy?\n"
410 "\n"
411
412 msgid "Artist"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Ask before shutdown:"
416 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
417
418 msgid "Ask user"
419 msgstr "Zapytaj użytkownika"
420
421 msgid "Aspect Ratio"
422 msgstr "Format obrazu:"
423
424 msgid "Audio"
425 msgstr "Dźwięk"
426
427 msgid "Audio Options..."
428 msgstr "Opcje Dźwięku..."
429
430 msgid "Authoring mode"
431 msgstr "Tryb autoringu"
432
433 msgid "Auto"
434 msgstr "Auto"
435
436 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
437 msgstr "Auto podział rozdzoałów co ? minuty (0=nigdy)"
438
439 msgid "Auto scart switching"
440 msgstr "Auto przełączanie scart"
441
442 msgid "Automatic"
443 msgstr "Automatycznie"
444
445 msgid "Automatic Scan"
446 msgstr "Automatyczne skanowanie"
447
448 msgid "Available format variables"
449 msgstr "Dostępne zmienne formatu"
450
451 msgid "B"
452 msgstr "B"
453
454 msgid "BA"
455 msgstr "BA"
456
457 msgid "BB"
458 msgstr "BB"
459
460 msgid "BER"
461 msgstr "BER"
462
463 msgid "BER:"
464 msgstr "BER:"
465
466 msgid "Back"
467 msgstr "Powrót"
468
469 msgid "Background"
470 msgstr "Tło"
471
472 msgid "Backup"
473 msgstr "Kopia zapasowa"
474
475 msgid "Backup Location"
476 msgstr "Lokalizacja kopii zapasowej"
477
478 msgid "Backup Mode"
479 msgstr "Tryb kopii zapasowej"
480
481 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
482 msgstr "Kopia zapasowa utworzona pomyslnie. Wciśnij OK aby zobaczyć rezultat."
483
484 msgid "Band"
485 msgstr "Pasmo"
486
487 msgid "Bandwidth"
488 msgstr "Szerokie pasmo"
489
490 msgid "Begin time"
491 msgstr "Czas rozpoczęcia"
492
493 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
494 msgstr "Zachowanie 'przerwę' gdy zatrzymany"
495
496 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
497 msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
498
499 msgid "Behavior when a movie is started"
500 msgstr "Zachowanie kiedy film rozpoczęty"
501
502 msgid "Behavior when a movie is stopped"
503 msgstr "Zachowanie kiedy film zatrzymany"
504
505 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
506 msgstr "Zachowanie kiedy film osiąga koniec"
507
508 msgid "Bookmarks"
509 msgstr "Zakładki"
510
511 msgid "Brightness"
512 msgstr "Jasność"
513
514 msgid "Burn DVD"
515 msgstr "Wypal DVD"
516
517 msgid "Burn existing image to DVD"
518 msgstr ""
519
520 msgid "Burn to DVD..."
521 msgstr "Nagrywanie na DVD..."
522
523 msgid "Bus: "
524 msgstr "Bus:"
525
526 msgid ""
527 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
528 "displayed."
529 msgstr "Naciśnięcie przycisku OK spowodyje wyświetlenie pasek info."
530
531 msgid "C"
532 msgstr "C"
533
534 msgid "C-Band"
535 msgstr "Pasmo C"
536
537 msgid "CF Drive"
538 msgstr "Karta CF"
539
540 msgid "CVBS"
541 msgstr "CVBS"
542
543 msgid "Cable"
544 msgstr "Kablówka"
545
546 msgid "Cache Thumbnails"
547 msgstr "Przechowuj miniatury."
548
549 msgid "Call monitoring"
550 msgstr "Monitor rozmów"
551
552 msgid "Cancel"
553 msgstr "Anuluj"
554
555 msgid "Cannot parse feed directory"
556 msgstr "Nie można odnaleść katalogu"
557
558 msgid "Capacity: "
559 msgstr "Pojemność:"
560
561 msgid "Card"
562 msgstr "Karta"
563
564 msgid "Catalan"
565 msgstr "Hiszpański"
566
567 msgid "Change bouquets in quickzap"
568 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
569
570 msgid "Change dir."
571 msgstr "Zmień katalog"
572
573 msgid "Change pin code"
574 msgstr "Zmień kod pin"
575
576 msgid "Change service pin"
577 msgstr "Zmien pin serwisowy"
578
579 msgid "Change service pins"
580 msgstr "Zmień piny serwisowe"
581
582 msgid "Change setup pin"
583 msgstr "Zmień pin ustawień"
584
585 msgid "Channel"
586 msgstr "Kanał"
587
588 msgid "Channel Selection"
589 msgstr "Wybór kanału"
590
591 msgid "Channel not in services list"
592 msgstr ""
593
594 msgid "Channel:"
595 msgstr "Kanał:"
596
597 msgid "Channellist menu"
598 msgstr "Menu listy kanałów"
599
600 msgid "Chap."
601 msgstr "Rozdz."
602
603 msgid "Chapter"
604 msgstr "Rozdział"
605
606 msgid "Chapter:"
607 msgstr "Rozdział:"
608
609 msgid "Check"
610 msgstr "Sprawdź"
611
612 msgid "Checking Filesystem..."
613 msgstr "Sprawdzanie Systemu Plików..."
614
615 msgid "Choose Tuner"
616 msgstr "Wybierz tuner"
617
618 msgid "Choose bouquet"
619 msgstr "Wybierz bukiet"
620
621 msgid "Choose source"
622 msgstr "Wybierz źródło"
623
624 msgid "Choose target folder"
625 msgstr "Wybierz folder docelowy"
626
627 msgid "Choose your Skin"
628 msgstr "Wybierz Skina"
629
630 msgid "Cleanup"
631 msgstr "Czyść"
632
633 msgid "Clear before scan"
634 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
635
636 msgid "Clear log"
637 msgstr "Wyczyść log"
638
639 msgid "Close"
640 msgstr "Zamknij"
641
642 msgid "Code rate high"
643 msgstr "Poziom kodu wysoki"
644
645 msgid "Code rate low"
646 msgstr "Poziom kodu niski"
647
648 msgid "Coderate HP"
649 msgstr "Poziom kodu HP"
650
651 msgid "Coderate LP"
652 msgstr "Poziom kodu LP"
653
654 msgid "Collection name"
655 msgstr "Nazwa kolekcji"
656
657 msgid "Collection settings"
658 msgstr "Ustawienia kolekcji"
659
660 msgid "Color Format"
661 msgstr "Format kolorów"
662
663 msgid "Command execution..."
664 msgstr "Wykonywanie polecenia..."
665
666 msgid "Command order"
667 msgstr "Wydawanie poleceń"
668
669 msgid "Committed DiSEqC command"
670 msgstr "Wypełnij polecenia DiSEqC"
671
672 msgid "Common Interface"
673 msgstr "Moduł Dostępu"
674
675 msgid "Compact Flash"
676 msgstr "Compact Flash"
677
678 msgid "Compact flash card"
679 msgstr "Karta Compact flash"
680
681 msgid "Complete"
682 msgstr "Zakończ"
683
684 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
685 msgstr ""
686
687 msgid "Configuration Mode"
688 msgstr "Tryb konfiguracji"
689
690 msgid "Configuring"
691 msgstr "Konfigurowanie"
692
693 msgid "Conflicting timer"
694 msgstr "Konflikt timera"
695
696 msgid "Connected to"
697 msgstr "Podłączony do"
698
699 msgid "Connected to Fritz!Box!"
700 msgstr "Połączono z  Fritz!Box!"
701
702 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
703 msgstr "Łączenie z  Fritz!Box..."
704
705 #, python-format
706 msgid ""
707 "Connection to Fritz!Box\n"
708 "failed! (%s)\n"
709 "retrying..."
710 msgstr ""
711 "Połączenie z  Fritz!Box\n"
712 "nieudane! (%s)\n"
713 "ponawianie..."
714
715 msgid "Constellation"
716 msgstr "Konstelacja"
717
718 msgid "Content does not fit on DVD!"
719 msgstr "Zawartość nie pasuje do DVD!"
720
721 msgid "Continue in background"
722 msgstr "Kontynuuj w tle"
723
724 msgid "Continue playing"
725 msgstr "Kontynuuj odtwarzanie"
726
727 msgid "Contrast"
728 msgstr "Kontrast"
729
730 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
731 msgstr "Połączenie z Dreambox .NFI Image Serwerem nie powiodło sie:"
732
733 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
734 msgstr "Nie mogę odczytać nośnika. Czy nośnik znajduje się w czytniku?"
735
736 msgid "Create DVD-ISO"
737 msgstr ""
738
739 msgid "Create movie folder failed"
740 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nie powiodło się"
741
742 #, python-format
743 msgid "Creating directory %s failed."
744 msgstr "Utworzenie katalogu %s nie powiodło się."
745
746 msgid "Creating partition failed"
747 msgstr "Tworzenie partycji nie powiodło się"
748
749 msgid "Croatian"
750 msgstr "Chorwacki"
751
752 msgid "Current Transponder"
753 msgstr "Aktualny Transponder"
754
755 msgid "Current settings:"
756 msgstr "Aktualne ustawienia:"
757
758 msgid "Current version:"
759 msgstr "Aktualna wersja:"
760
761 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
762 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '1'/'3'"
763
764 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
765 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '4'/'6'"
766
767 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
768 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '7'/'9'"
769
770 msgid "Customize"
771 msgstr "Konfiguracja"
772
773 msgid "Cut"
774 msgstr "Wytnij"
775
776 msgid "Cutlist editor..."
777 msgstr "Edytor cięcia filmu..."
778
779 msgid "Czech"
780 msgstr "Czeski"
781
782 msgid "D"
783 msgstr "D"
784
785 msgid "DHCP"
786 msgstr "DHCP"
787
788 msgid "DVB-S"
789 msgstr "DVB-S"
790
791 msgid "DVB-S2"
792 msgstr "DVB-S2"
793
794 msgid "DVD Player"
795 msgstr "Odtwarzacz DVD"
796
797 msgid "DVD media toolbox"
798 msgstr "Narzedzia nośnika DVD"
799
800 msgid "Danish"
801 msgstr "Duński"
802
803 msgid "Date"
804 msgstr "Data"
805
806 msgid "Deep Standby"
807 msgstr "Głębokie Czuwanie"
808
809 msgid "Default services lists"
810 msgstr "Standardowa lista serwisów"
811
812 msgid "Default settings"
813 msgstr "Ustawienia standardowe"
814
815 msgid "Delay"
816 msgstr "Opóźnienie"
817
818 msgid "Delete"
819 msgstr "Skasuj"
820
821 msgid "Delete entry"
822 msgstr "Skasuj wpis"
823
824 msgid "Delete failed!"
825 msgstr "Kasowanie nie powiodło się!"
826
827 #, python-format
828 msgid ""
829 "Delete no more configured satellite\n"
830 "%s?"
831 msgstr ""
832 "Czy usunąć nie skonfigurowanego satelitę\n"
833 "%s?"
834
835 msgid "Description"
836 msgstr "Opis"
837
838 msgid "Destination directory"
839 msgstr "Katalog docelowy"
840
841 msgid "Detected HDD:"
842 msgstr "Wykryto Hdd:"
843
844 msgid "Detected NIMs:"
845 msgstr "Wykryto NIMs:"
846
847 msgid "DiSEqC"
848 msgstr "DiSEqC"
849
850 msgid "DiSEqC A/B"
851 msgstr "DiSEqC A/B"
852
853 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
854 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
855
856 msgid "DiSEqC mode"
857 msgstr "Tryb DiSEqC"
858
859 msgid "DiSEqC repeats"
860 msgstr "Odpowiedzi DiSEqC"
861
862 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
863 msgstr "Bezpośrednie odtwarzanie podczepionych tytułów bez menu"
864
865 #, python-format
866 msgid "Directory %s nonexistent."
867 msgstr "Katalog %s nie istnieje"
868
869 msgid "Disable"
870 msgstr "Wyłącz"
871
872 msgid "Disable Picture in Picture"
873 msgstr "Wyłącz PiP"
874
875 msgid "Disable Subtitles"
876 msgstr "Wyłącz napisy"
877
878 msgid "Disable timer"
879 msgstr "Wyłącz timer"
880
881 msgid "Disabled"
882 msgstr "Wyłączone"
883
884 #, python-format
885 msgid ""
886 "Disconnected from\n"
887 "Fritz!Box! (%s)\n"
888 "retrying..."
889 msgstr ""
890 "Rozłączono z\n"
891 "Fritz!Box! (%s)\n"
892 "ponawianie..."
893
894 msgid "Dish"
895 msgstr "Antena"
896
897 msgid "Display 16:9 content as"
898 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
899
900 msgid "Display 4:3 content as"
901 msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
902
903 msgid "Display Setup"
904 msgstr "Ustawienia wyświtlania"
905
906 #, python-format
907 msgid ""
908 "Do you really want to REMOVE\n"
909 "the plugin \"%s\"?"
910 msgstr ""
911 "Czy naprawde chcesz USUNĄĆ\n"
912 "tę \"%s\" wtyczkę?"
913
914 msgid ""
915 "Do you really want to check the filesystem?\n"
916 "This could take lots of time!"
917 msgstr ""
918 "Czy na pewno chcesz sprawdzić sysem plików?\n"
919 "Czynność może zająć dużo czasu!"
920
921 #, python-format
922 msgid "Do you really want to delete %s?"
923 msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć %s?"
924
925 #, python-format
926 msgid ""
927 "Do you really want to download\n"
928 "the plugin \"%s\"?"
929 msgstr ""
930 "Czy naprawdę chcesz zciągnąć\n"
931 "tę  \"%s\" wtyczkę?"
932
933 msgid ""
934 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
935 "All data on the disk will be lost!"
936 msgstr ""
937 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
938 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
939
940 #, python-format
941 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
942 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć katalog %s z dysku?"
943
944 #, python-format
945 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
946 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zakładke %s?"
947
948 msgid ""
949 "Do you want to backup now?\n"
950 "After pressing OK, please wait!"
951 msgstr ""
952 "Czy chcesz zrobić teraz kopię zapasową?\n"
953 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
954
955 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
956 msgstr "Czy chcesz nagrać tę kolekcje na nosniku DVD?"
957
958 msgid "Do you want to do a service scan?"
959 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
960
961 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
962 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
963
964 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
965 msgstr "Czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w Twoim Dreamboxie?"
966
967 msgid "Do you want to install default sat lists?"
968 msgstr "Czy chcesz zainstalować domyślna listę satelit?"
969
970 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
971 msgstr "Czy chcesz odtwarzać DVD znajdujące się w czytniku?"
972
973 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
974 msgstr "Czy chcesz obejrzeć DVD przed jego nagraniem?"
975
976 msgid "Do you want to restore your settings?"
977 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
978
979 msgid "Do you want to resume this playback?"
980 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
981
982 msgid ""
983 "Do you want to update your Dreambox?\n"
984 "After pressing OK, please wait!"
985 msgstr ""
986 "Czy chcesz zaktualizować Dreamboxa?\n"
987 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
988
989 msgid "Do you want to view a tutorial?"
990 msgstr "Czy chcesz zobaczyć wprowadzenie?"
991
992 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
993 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
994
995 #, python-format
996 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
997 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
998
999 #, python-format
1000 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1001 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
1002
1003 msgid "Download"
1004 msgstr "Ładuj"
1005
1006 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1007 msgstr "Ładuj pliki .NFI z USB Flasher"
1008
1009 msgid "Download Plugins"
1010 msgstr "Pobierz pluginy"
1011
1012 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1013 msgstr "Ładowanie image'a z USB flasher'a nie powiodło się:"
1014
1015 msgid "Downloadable new plugins"
1016 msgstr "Do pobrania nowe pluginy"
1017
1018 msgid "Downloadable plugins"
1019 msgstr "Pluginy do pobrania"
1020
1021 msgid "Downloading"
1022 msgstr "Pobieranie..."
1023
1024 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1025 msgstr "Pobieranie informacji o pluginie. Proszę czekać..."
1026
1027 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1028 msgstr "Format danych DVD (kompatybilny z HDTV)"
1029
1030 msgid "Dutch"
1031 msgstr "Holenderski"
1032
1033 msgid "E"
1034 msgstr "E"
1035
1036 msgid "EPG Selection"
1037 msgstr "Wybór EPG"
1038
1039 #, python-format
1040 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1041 msgstr "BŁĄD - skanowanie (%s) nie powiodło się!"
1042
1043 msgid "East"
1044 msgstr "Wschód"
1045
1046 msgid "Edit"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "Edit DNS"
1050 msgstr "Edytuj DNS"
1051
1052 msgid "Edit Title"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "Edit chapters of current title"
1056 msgstr "Edycja rozdziału"
1057
1058 msgid "Edit services list"
1059 msgstr "Edytuj listę serwisów"
1060
1061 msgid "Edit settings"
1062 msgstr "Edytuj ustawienia"
1063
1064 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1065 msgstr "Edytuj ustawienia servera nazw Dreamboxa.\n"
1066
1067 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1068 msgstr "Edytuj ustawienia sieci Dreamboxa.\n"
1069
1070 msgid "Edit title"
1071 msgstr "Edytuj tytuł"
1072
1073 msgid "Electronic Program Guide"
1074 msgstr "Elektroniczny Przewodnik Programowy"
1075
1076 msgid "Enable"
1077 msgstr "Włącz"
1078
1079 msgid "Enable 5V for active antenna"
1080 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
1081
1082 msgid "Enable multiple bouquets"
1083 msgstr "Włącz tryb wielu bukietów"
1084
1085 msgid "Enable parental control"
1086 msgstr "Włącz kontrolę rodzicielską"
1087
1088 msgid "Enable timer"
1089 msgstr "Włącz timer"
1090
1091 msgid "Enabled"
1092 msgstr "Włączone"
1093
1094 msgid "Encryption"
1095 msgstr "Szyfrowanie"
1096
1097 msgid "Encryption Key"
1098 msgstr "Klucz szyfrujący"
1099
1100 msgid "Encryption Keytype"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Encryption Type"
1104 msgstr "Typ szyfrowania"
1105
1106 msgid "End time"
1107 msgstr "Czas zakończenia"
1108
1109 msgid "EndTime"
1110 msgstr "Koniec czasu"
1111
1112 msgid "English"
1113 msgstr "Angielski"
1114
1115 msgid ""
1116 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1117 "\n"
1118 "If you experience any problems please contact\n"
1119 "stephan@reichholf.net\n"
1120 "\n"
1121 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1122 msgstr ""
1123 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1124 "\n"
1125 "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
1126 "stephan@reichholf.net\n"
1127 "\n"
1128 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1129
1130 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1131 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1132 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1133 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1134 #.       "fast forward". 
1135 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1136 msgstr "Przejdź do przodu bardzo szybko"
1137
1138 msgid "Enter Rewind at speed"
1139 msgstr "Przejdź wstecz bardzo szybko"
1140
1141 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "Enter main menu..."
1148 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
1149
1150 msgid "Enter the service pin"
1151 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
1152
1153 msgid "Error"
1154 msgstr "Błąd"
1155
1156 msgid "Error executing plugin"
1157 msgstr "Błąd wykonania wtyczki"
1158
1159 #, python-format
1160 msgid ""
1161 "Error: %s\n"
1162 "Retry?"
1163 msgstr ""
1164 "Błąd: %s\n"
1165 "Ponowić?"
1166
1167 msgid "Eventview"
1168 msgstr "Widok zdarzenia"
1169
1170 msgid "Everything is fine"
1171 msgstr "Wszystko jest OK"
1172
1173 msgid "Execution Progress:"
1174 msgstr "Wykonywanie procesu:"
1175
1176 msgid "Execution finished!!"
1177 msgstr "Wykonywanie zakończone!!"
1178
1179 msgid "Exif"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Exit"
1183 msgstr "Wyjście"
1184
1185 msgid "Exit editor"
1186 msgstr "Opuść edytor"
1187
1188 msgid "Exit the wizard"
1189 msgstr "Opuść kreator"
1190
1191 msgid "Exit wizard"
1192 msgstr "Opuść kreatora"
1193
1194 msgid "Expert"
1195 msgstr "Ekspert"
1196
1197 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1198 msgstr "Wtyczki rozszeżonego ustawienia sieci..."
1199
1200 msgid "Extended Setup..."
1201 msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
1202
1203 msgid "Extensions"
1204 msgstr "Rozszerzenia"
1205
1206 msgid "FEC"
1207 msgstr "FEC"
1208
1209 msgid "Factory reset"
1210 msgstr "Twardy reset"
1211
1212 msgid "Failed"
1213 msgstr "Błąd"
1214
1215 msgid "Fast"
1216 msgstr "Szybko"
1217
1218 msgid "Fast DiSEqC"
1219 msgstr "Szybki DiSEqC"
1220
1221 msgid "Fast Forward speeds"
1222 msgstr "Szybkości przewijania"
1223
1224 msgid "Fast epoch"
1225 msgstr "Szybka epoka"
1226
1227 msgid "Favourites"
1228 msgstr "Ulubione"
1229
1230 msgid "Filesystem Check..."
1231 msgstr "Sprawdzanie systemu plików..."
1232
1233 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1234 msgstr "System plików zawiera błędy, których nie dało się naprawić"
1235
1236 msgid "Finetune"
1237 msgstr "Strojenie"
1238
1239 msgid "Finished"
1240 msgstr "Skończone"
1241
1242 msgid "Finished configuring your network"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Finished restarting your network"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Finnish"
1249 msgstr "Fiński"
1250
1251 msgid ""
1252 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1253 msgstr ""
1254 "Najpierw musisz załadować najnowszą wersję środowiska bootującego dla  USB "
1255 "flash'era."
1256
1257 msgid "Flash"
1258 msgstr "Flash"
1259
1260 msgid "Flashing failed"
1261 msgstr "Flash'owanie nie powiodło się"
1262
1263 msgid "Format"
1264 msgstr "Format"
1265
1266 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1267 msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
1268
1269 msgid "Frame size in full view"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "French"
1273 msgstr "Francuski"
1274
1275 msgid "Frequency"
1276 msgstr "Częstotliwość"
1277
1278 msgid "Frequency bands"
1279 msgstr "Pasma częstotliwości"
1280
1281 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1282 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
1283
1284 msgid "Frequency steps"
1285 msgstr "Stopnie częstotliwości"
1286
1287 msgid "Fri"
1288 msgstr "Pią"
1289
1290 msgid "Friday"
1291 msgstr "Piątek"
1292
1293 msgid "Frisian"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1297 msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
1298
1299 #, python-format
1300 msgid "Frontprocessor version: %d"
1301 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
1302
1303 msgid "Fsck failed"
1304 msgstr "Fsck zawiódł"
1305
1306 msgid "Function not yet implemented"
1307 msgstr "Funkcja jeszcze nie zaimplementowana"
1308
1309 msgid ""
1310 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1311 "Do you want to Restart the GUI now?"
1312 msgstr ""
1313 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
1314 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
1315
1316 msgid "Gateway"
1317 msgstr "Brama"
1318
1319 msgid "Genre"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "German"
1323 msgstr "Niemiecki"
1324
1325 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1326 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
1327
1328 msgid "Goto 0"
1329 msgstr "Idź do 0"
1330
1331 msgid "Goto position"
1332 msgstr "Idź na pozycje"
1333
1334 msgid "Graphical Multi EPG"
1335 msgstr "Graficzny Multi EPG"
1336
1337 msgid "Greek"
1338 msgstr "Grecki"
1339
1340 msgid "Guard Interval"
1341 msgstr "Odstęp strażnika"
1342
1343 msgid "Guard interval mode"
1344 msgstr "Tryb odstepu strażnika"
1345
1346 msgid "Harddisk"
1347 msgstr "Dysk twardy"
1348
1349 msgid "Harddisk setup"
1350 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
1351
1352 msgid "Harddisk standby after"
1353 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
1354
1355 msgid "Hidden network SSID"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "Hierarchy Information"
1359 msgstr "Informacja hierarchii"
1360
1361 msgid "Hierarchy mode"
1362 msgstr "Tryb hierarchii"
1363
1364 msgid "How many minutes do you want to record?"
1365 msgstr "Ile minut ma trwać nagranie?"
1366
1367 msgid "Hungarian"
1368 msgstr "Węgierski"
1369
1370 msgid "IP Address"
1371 msgstr "Adres IP"
1372
1373 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "ISO path"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "Icelandic"
1380 msgstr "Islandzki"
1381
1382 msgid "If you can see this page, please press OK."
1383 msgstr "Jeśli widzisz tą stronę, proszę wciśnij OK."
1384
1385 msgid ""
1386 "If you see this, something is wrong with\n"
1387 "your scart connection. Press OK to return."
1388 msgstr ""
1389 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
1390 "Twoim interfejsem scart. Naciśnij OK aby wrócić."
1391
1392 msgid ""
1393 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1394 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1395 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1396 "possible.\n"
1397 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1398 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1399 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1400 "step.\n"
1401 "If you are happy with the result, press OK."
1402 msgstr ""
1403 "Jeśli Twój TV posiada poprawę jasności i kontrastu, wyłącz to. Jeśli masz "
1404 "opcje ustawioną na \"Dynamiczne\", zmień ją na Standardową. Dostosuj poziom "
1405 "podświetlania do własnej wartości .Zmniejsz kontrast w TV do najniższej "
1406 "wartości.\n"
1407 "Następnie zmniejsz poziom jasności, ale upewnij się że dwa najniższe "
1408 "odcienie szarości są rozpoznawalne.\n"
1409 "Na razie nie troszcz się o odcienie jasności. One zostaną ustawione w "
1410 "kolejnym kroku.\n"
1411 "Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
1412
1413 msgid "Image flash utility"
1414 msgstr "Narzędzia flash'a"
1415
1416 msgid "Image-Upgrade"
1417 msgstr " Aktualizacja Image'a"
1418
1419 msgid "In Progress"
1420 msgstr "W toku"
1421
1422 msgid ""
1423 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1424 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
1425
1426 msgid "Increased voltage"
1427 msgstr "Zwiększone napięcie"
1428
1429 msgid "Index"
1430 msgstr "Indeks"
1431
1432 msgid "InfoBar"
1433 msgstr "Pasek info"
1434
1435 msgid "Infobar timeout"
1436 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
1437
1438 msgid "Information"
1439 msgstr "Informacja"
1440
1441 msgid "Init"
1442 msgstr "Init"
1443
1444 msgid "Initialization..."
1445 msgstr "Inicjalizacja..."
1446
1447 msgid "Initialize"
1448 msgstr "Inicjuj"
1449
1450 msgid "Initializing Harddisk..."
1451 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
1452
1453 msgid "Input"
1454 msgstr "Wejście"
1455
1456 msgid "Installing"
1457 msgstr "Instalowanie"
1458
1459 msgid "Installing Software..."
1460 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
1461
1462 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1463 msgstr "Instaluję standardową litę satelit...Proszę czekać..."
1464
1465 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1466 msgstr "Instaluję ustawienia standardowe...Proszę czekać..."
1467
1468 msgid "Installing package content... Please wait..."
1469 msgstr "Instaluję zawartość pakietu...Proszę czekać..."
1470
1471 msgid "Instant Record..."
1472 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
1473
1474 msgid "Integrated Ethernet"
1475 msgstr "Zintegrowany Ethernet"
1476
1477 msgid "Integrated Wireless"
1478 msgstr "Zintegrowana sieś bezprzewodowa"
1479
1480 msgid "Intermediate"
1481 msgstr "Pośrednia"
1482
1483 msgid "Internal Flash"
1484 msgstr "Wewnętrzny Flash"
1485
1486 msgid "Invalid Location"
1487 msgstr "Nieprawidłowa Lokalizacja"
1488
1489 #, python-format
1490 msgid "Invalid directory selected: %s"
1491 msgstr "Wybrano niewłaściwy katalog: %s"
1492
1493 msgid "Inversion"
1494 msgstr "Inversja"
1495
1496 msgid "Invert display"
1497 msgstr "Odwrócone wyświetlanie"
1498
1499 msgid "Italian"
1500 msgstr "Włoski"
1501
1502 msgid "Job View"
1503 msgstr "Podgląd zajęć"
1504
1505 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1506 msgid "Just Scale"
1507 msgstr "Po prostu skaluj"
1508
1509 msgid "Keyboard Map"
1510 msgstr "Mapa klawiatury"
1511
1512 msgid "Keyboard Setup"
1513 msgstr "Ustawienia klawiatury"
1514
1515 msgid "Keymap"
1516 msgstr "Mapa klawiszy"
1517
1518 msgid "LAN Adapter"
1519 msgstr "Adapter LAN"
1520
1521 msgid "LNB"
1522 msgstr "LNB"
1523
1524 msgid "LOF"
1525 msgstr "LOF"
1526
1527 msgid "LOF/H"
1528 msgstr "LOF/H"
1529
1530 msgid "LOF/L"
1531 msgstr "LOF/L"
1532
1533 msgid "Language selection"
1534 msgstr "Wybór języka"
1535
1536 msgid "Language..."
1537 msgstr "Język..."
1538
1539 msgid "Last speed"
1540 msgstr "Ostatnia prędkość"
1541
1542 msgid "Latitude"
1543 msgstr "Szerokość geogr."
1544
1545 msgid "Leave DVD Player?"
1546 msgstr "Zamknąć odtwarzacz DVD?"
1547
1548 msgid "Left"
1549 msgstr "Lewo"
1550
1551 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1552 msgid "Letterbox"
1553 msgstr "Letterbox"
1554
1555 msgid "Limit east"
1556 msgstr "Limit wschodni"
1557
1558 msgid "Limit west"
1559 msgstr "Limit zachodni"
1560
1561 msgid "Limits off"
1562 msgstr "Limity wyłaczonyy"
1563
1564 msgid "Limits on"
1565 msgstr "Limity właczony"
1566
1567 msgid "Link:"
1568 msgstr "Łącze:"
1569
1570 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1571 msgstr "Połącz tytuł z menu DVD"
1572
1573 msgid "List of Storage Devices"
1574 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
1575
1576 msgid "Lithuanian"
1577 msgstr "Litewski"
1578
1579 msgid "Load"
1580 msgstr "Otwórz"
1581
1582 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1583 msgstr "Wyświetlaj długość filmy na liście"
1584
1585 msgid "Local Network"
1586 msgstr "Sieć lokalna"
1587
1588 msgid "Location"
1589 msgstr "Lokalizacja"
1590
1591 msgid "Lock:"
1592 msgstr "Block:"
1593
1594 msgid "Log results to harddisk"
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Long Keypress"
1598 msgstr "Długie naciskanie klawisza"
1599
1600 msgid "Longitude"
1601 msgstr "Długość geogr."
1602
1603 msgid "MMC Card"
1604 msgstr "Karta MMC"
1605
1606 msgid "MORE"
1607 msgstr "Więcej"
1608
1609 msgid "Main menu"
1610 msgstr "Menu Główne"
1611
1612 msgid "Mainmenu"
1613 msgstr "Menu Główne"
1614
1615 msgid "Make this mark an 'in' point"
1616 msgstr "Traktuj znacznik jako wewnętrzny punkt"
1617
1618 msgid "Make this mark an 'out' point"
1619 msgstr "Traktuj znacznik jako zewnętrzny punkt"
1620
1621 msgid "Make this mark just a mark"
1622 msgstr "Traktuj znacznik po prostu jak zaznaczenie"
1623
1624 msgid "Manual Scan"
1625 msgstr "Ręczne skanowanie"
1626
1627 msgid "Manual transponder"
1628 msgstr "Ręczny transponder"
1629
1630 msgid "Margin after record"
1631 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
1632
1633 msgid "Margin before record (minutes)"
1634 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
1635
1636 msgid "Media player"
1637 msgstr "Odtwarzacz"
1638
1639 msgid "MediaPlayer"
1640 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1641
1642 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1643 msgstr "Nosnik nie jest zapisywalnym DVD!"
1644
1645 msgid "Medium is not empty!"
1646 msgstr "Nosnik nie jest pusty!"
1647
1648 msgid "Menu"
1649 msgstr "Menu"
1650
1651 msgid "Message"
1652 msgstr "Wiadomość"
1653
1654 msgid "Message..."
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Mkfs failed"
1658 msgstr "Mkfs zawiódł"
1659
1660 msgid "Mode"
1661 msgstr "Tryb"
1662
1663 msgid "Model: "
1664 msgstr "Model: "
1665
1666 msgid "Modulation"
1667 msgstr "Modulacja"
1668
1669 msgid "Modulator"
1670 msgstr "Modulator"
1671
1672 msgid "Mon"
1673 msgstr "Pon"
1674
1675 msgid "Mon-Fri"
1676 msgstr "Pon-Pią"
1677
1678 msgid "Monday"
1679 msgstr "Poniedziałek"
1680
1681 msgid "Mount failed"
1682 msgstr "Montowanie nieudane"
1683
1684 msgid "Move Picture in Picture"
1685 msgstr "Przesuń PiP"
1686
1687 msgid "Move east"
1688 msgstr "Przesuń na wschód"
1689
1690 msgid "Move west"
1691 msgstr "Przesuń na zachód"
1692
1693 msgid "Movielist menu"
1694 msgstr "Menu listy filmów"
1695
1696 msgid "Multi EPG"
1697 msgstr "Multi EPG"
1698
1699 msgid "Multiple service support"
1700 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
1701
1702 msgid "Multisat"
1703 msgstr "Multisat"
1704
1705 msgid "Mute"
1706 msgstr "Mute"
1707
1708 msgid "N/A"
1709 msgstr "N/A"
1710
1711 msgid "NEXT"
1712 msgstr "Następny"
1713
1714 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1715 msgstr ""
1716 "Flashowanie z pliku NFI zakończone. Aby zrestartować wciśnij Żółty przycisk!"
1717
1718 msgid "NOW"
1719 msgstr "Teraz"
1720
1721 msgid "NTSC"
1722 msgstr "NTSC"
1723
1724 msgid "Name"
1725 msgstr "Nazwa"
1726
1727 msgid "Nameserver"
1728 msgstr "Nameserver"
1729
1730 #, python-format
1731 msgid "Nameserver %d"
1732 msgstr "Nameserver %d"
1733
1734 msgid "Nameserver Setup"
1735 msgstr "Konfiguracja Nameserver"
1736
1737 msgid "Nameserver settings"
1738 msgstr "Ustawienia nameserver"
1739
1740 msgid "Netmask"
1741 msgstr "Maska sieci"
1742
1743 msgid "Network Configuration..."
1744 msgstr "Konfiguracja sieci..."
1745
1746 msgid "Network Mount"
1747 msgstr "Montowanie sieci"
1748
1749 msgid "Network SSID"
1750 msgstr "Sieciowe SSID"
1751
1752 msgid "Network Setup"
1753 msgstr "Ustawienia sieci"
1754
1755 msgid "Network scan"
1756 msgstr "Skanowanie sieci"
1757
1758 msgid "Network setup"
1759 msgstr "Ustawienia sieci"
1760
1761 msgid "Network test"
1762 msgstr "Test połączenia sieciowego"
1763
1764 msgid "Network test..."
1765 msgstr "Testowanie połączenia sieciowego..."
1766
1767 msgid "Network..."
1768 msgstr "Sieć..."
1769
1770 msgid "Network:"
1771 msgstr "Sieć:"
1772
1773 msgid "NetworkWizard"
1774 msgstr "Kreator sieci"
1775
1776 msgid "New"
1777 msgstr "Nowy"
1778
1779 msgid "New pin"
1780 msgstr "Nowy pin"
1781
1782 msgid "New version:"
1783 msgstr "Nowa wersja:"
1784
1785 msgid "Next"
1786 msgstr "Następny"
1787
1788 msgid "No"
1789 msgstr "Nie"
1790
1791 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1792 msgstr "Nie znaleziono (wspomaganego) nośnika DVDROM!"
1793
1794 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1795 msgstr "Brak 50 Hz, przepraszam. :("
1796
1797 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1798 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
1799
1800 msgid "No Networks found"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "No backup needed"
1804 msgstr "Kopia zapasowa jest nie potrzebna"
1805
1806 msgid ""
1807 "No data on transponder!\n"
1808 "(Timeout reading PAT)"
1809 msgstr ""
1810 "Brak danych na transponderze!\n"
1811 "(Koniec czasu czytania PAT)"
1812
1813 msgid "No details for this image file"
1814 msgstr "Brak opisu dla tego image'a"
1815
1816 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1817 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
1818
1819 msgid "No free tuner!"
1820 msgstr "Brak wolnego tunera!"
1821
1822 msgid ""
1823 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1824 msgstr ""
1825 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
1826 "spróbować ponownie."
1827
1828 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1829 msgstr "Brak obrazu na TV? Wciśnij EXIT i powtórz."
1830
1831 msgid "No positioner capable frontend found."
1832 msgstr "Nie znaleziono nadającego się pozycjonera."
1833
1834 msgid "No satellite frontend found!!"
1835 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
1836
1837 msgid "No tags are set on these movies."
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1841 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby używać go z pozycjonerem diseqc!"
1842
1843 msgid ""
1844 "No tuner is enabled!\n"
1845 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1846 msgstr ""
1847 "Brak włączonego tunera!\n"
1848 "Ustaw tuner przed rozpoczęciem skanowania."
1849
1850 msgid "No useable USB stick found"
1851 msgstr "Nie znaleziono uzytecznego nośnika USB"
1852
1853 msgid ""
1854 "No valid service PIN found!\n"
1855 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1856 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1857 msgstr ""
1858 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
1859 "Czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
1860 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
1861
1862 msgid ""
1863 "No valid setup PIN found!\n"
1864 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1865 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1866 msgstr ""
1867 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
1868 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
1869 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
1870
1871 msgid ""
1872 "No working local network adapter found.\n"
1873 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1874 "configured correctly."
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid ""
1878 "No working wireless network adapter found.\n"
1879 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1880 "network is configured correctly."
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid ""
1884 "No working wireless network interface found.\n"
1885 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1886 "your local network interface."
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "No, but restart from begin"
1890 msgstr "Nie, ale zrestartuj od początku"
1891
1892 msgid "No, do nothing."
1893 msgstr "Nie, nie rób nic."
1894
1895 msgid "No, just start my dreambox"
1896 msgstr "Nie, tylko włącz Dreamboxa"
1897
1898 msgid "No, scan later manually"
1899 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
1900
1901 msgid "None"
1902 msgstr "Brak"
1903
1904 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1905 msgid "Nonlinear"
1906 msgstr "Nielinearny"
1907
1908 msgid "North"
1909 msgstr "Północ"
1910
1911 msgid "Norwegian"
1912 msgstr "Norweski"
1913
1914 #, python-format
1915 msgid ""
1916 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1917 "required, %d MB available)"
1918 msgstr ""
1919 "Nie wystarczająca ilość przestrzeni dyskowej. Proszę zwolnić przestrzeń "
1920 "dyskową i spróbować ponownie. (%d MB wymagane, %d MB dostępne)"
1921
1922 msgid ""
1923 "Nothing to scan!\n"
1924 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1925 msgstr ""
1926 "Nic do skanowania!\n"
1927 "Ustaw tuner przed rozpoczeciem skanowania."
1928
1929 msgid "Now Playing"
1930 msgstr "Odtwarzane"
1931
1932 msgid ""
1933 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1934 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1935 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1936 msgstr ""
1937 "Teraz użyj ustawienia kontrastu aby włączyć jasność tła jak najwyżej się da, "
1938 "ale upewnij się że nadal widać różnicę pomiedzy dwoma najjaśniejszymi "
1939 "poziomami odcieni. Jeśli skończyłeś wciśnij OK."
1940
1941 msgid "OK"
1942 msgstr "OK"
1943
1944 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1945 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
1946
1947 msgid "OSD Settings"
1948 msgstr "Ustawienia OSD"
1949
1950 msgid "OSD visibility"
1951 msgstr "Pokazywanie OSD"
1952
1953 msgid "Off"
1954 msgstr "Wyłącz"
1955
1956 msgid "On"
1957 msgstr "Włącz"
1958
1959 msgid "One"
1960 msgstr "Jeden"
1961
1962 msgid "Online-Upgrade"
1963 msgstr "Online - Aktualizacja"
1964
1965 msgid "Only Free scan"
1966 msgstr "Tylko wolne skanowanie"
1967
1968 msgid "Orbital Position"
1969 msgstr "Pozycja orbitalna"
1970
1971 msgid "PAL"
1972 msgstr "PAL"
1973
1974 msgid "PIDs"
1975 msgstr "Pidy"
1976
1977 msgid "Package list update"
1978 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
1979
1980 msgid "Packet management"
1981 msgstr "Zarządzanie pakietem"
1982
1983 msgid "Page"
1984 msgstr "Strona"
1985
1986 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1987 msgid "Pan&Scan"
1988 msgstr "Pan&Scan"
1989
1990 msgid "Parent Directory"
1991 msgstr "Katakog nadrzedny"
1992
1993 msgid "Parental control"
1994 msgstr "Kontrola rodzicielska"
1995
1996 msgid "Parental control services Editor"
1997 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
1998
1999 msgid "Parental control setup"
2000 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
2001
2002 msgid "Parental control type"
2003 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
2004
2005 msgid "Pause movie at end"
2006 msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
2007
2008 msgid "PiPSetup"
2009 msgstr "Ustawienia PiP"
2010
2011 msgid "PicturePlayer"
2012 msgstr ""
2013
2014 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2015 msgid "Pillarbox"
2016 msgstr "Pillarbox"
2017
2018 msgid "Pilot"
2019 msgstr "Pilot"
2020
2021 msgid "Pin code needed"
2022 msgstr "Potrzebny kod pin"
2023
2024 msgid "Play"
2025 msgstr "Odtwarzaj"
2026
2027 msgid "Play Audio-CD..."
2028 msgstr "Odtwarzanie CD-Audio..."
2029
2030 msgid "Play recorded movies..."
2031 msgstr "Odtwarzanie nagranego filmu..."
2032
2033 msgid "Please Reboot"
2034 msgstr "Proszę uruchom ponownie"
2035
2036 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2037 msgstr "Wybierz pośrednio aby skanować"
2038
2039 msgid "Please change recording endtime"
2040 msgstr "Proszę zmień koniec czasu nagrywania"
2041
2042 msgid "Please check your network settings!"
2043 msgstr "Proszę sprawdzić ustawienia sieciowe!"
2044
2045 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2046 msgstr "Proszę wybrać plik do ściągnięcia z serwera .NFI"
2047
2048 msgid "Please choose an extension..."
2049 msgstr "Proszę wybierz rozszerzenie..."
2050
2051 msgid "Please choose he package..."
2052 msgstr "Proszę wybrać pakiet ..."
2053
2054 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2055 msgstr "Proszę wybrać standardową listę serwisów, które chcesz zainstalować."
2056
2057 msgid ""
2058 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2059 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2063 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
2064
2065 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2066 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
2067
2068 msgid "Please enter a name for the new marker"
2069 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego znacznika"
2070
2071 msgid "Please enter a new filename"
2072 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
2073
2074 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2075 msgstr "Wpisz nazwę pliku (pusty = aktualna data)"
2076
2077 msgid "Please enter name of the new directory"
2078 msgstr "Podaj nazwę dla nowego katalogu"
2079
2080 msgid "Please enter the correct pin code"
2081 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
2082
2083 msgid "Please enter the old pin code"
2084 msgstr "Wpisz stary kod pin"
2085
2086 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2087 msgstr "Podążaj za instrukcjami na TV"
2088
2089 msgid ""
2090 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2091 "therefore the default directory is being used instead."
2092 msgstr ""
2093 "Brak dostępu do uprzednio wybranych danych. Z tego powodu użyto domyślnego "
2094 "katalogu."
2095
2096 msgid "Please press OK to continue."
2097 msgstr "Aby kontynuować naciśnij OK."
2098
2099 msgid "Please press OK!"
2100 msgstr "Wciśnij OK!"
2101
2102 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2103 msgstr "Proszę wybrać plik .NFI z medium"
2104
2105 msgid "Please select a playlist to delete..."
2106 msgstr "Wybierz playliste do usunięcia..."
2107
2108 msgid "Please select a playlist..."
2109 msgstr "Wybierz playliste..."
2110
2111 msgid "Please select a subservice to record..."
2112 msgstr "Wybierz subserwis..."
2113
2114 msgid "Please select a subservice..."
2115 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
2116
2117 msgid "Please select tag to filter..."
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "Please select target directory or medium"
2121 msgstr "Proszę wybrać nośnik lub katalog docelowy"
2122
2123 msgid "Please select the movie path..."
2124 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu..."
2125
2126 msgid "Please set up tuner B"
2127 msgstr "Ustaw Tuner B"
2128
2129 msgid "Please set up tuner C"
2130 msgstr "Ustaw Tuner C"
2131
2132 msgid "Please set up tuner D"
2133 msgstr "Ustaw Tuner D"
2134
2135 msgid ""
2136 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2137 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2138 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2139 msgstr ""
2140 "Użyj przycisków aby przesunąć okno PiP.\n"
2141 "Naciśnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
2142 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
2143
2144 msgid ""
2145 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2146 "the OK button."
2147 msgstr ""
2148 "W celu wyboru języka użyj klawiszy GÓRA i DÓŁ. Nastepnie nacisnij przycisk "
2149 "OK."
2150
2151 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "Please wait while we configure your network..."
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "Please wait..."
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid "Please wait... Loading list..."
2167 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
2168
2169 msgid "Plugin browser"
2170 msgstr "Przeglądarka pluginów"
2171
2172 msgid "Plugins"
2173 msgstr "Pluginy"
2174
2175 msgid "Polarity"
2176 msgstr "Polaryzacja"
2177
2178 msgid "Polarization"
2179 msgstr "Polaryzacja"
2180
2181 msgid "Polish"
2182 msgstr "Polski"
2183
2184 msgid "Port A"
2185 msgstr "Port A"
2186
2187 msgid "Port B"
2188 msgstr "Port B"
2189
2190 msgid "Port C"
2191 msgstr "Port C"
2192
2193 msgid "Port D"
2194 msgstr "Port D"
2195
2196 msgid "Portuguese"
2197 msgstr "Portugalski"
2198
2199 msgid "Positioner"
2200 msgstr "Pozycjoner"
2201
2202 msgid "Positioner fine movement"
2203 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
2204
2205 msgid "Positioner movement"
2206 msgstr "Ruchy pozycjonera"
2207
2208 msgid "Positioner setup"
2209 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
2210
2211 msgid "Positioner storage"
2212 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
2213
2214 msgid "Power threshold in mA"
2215 msgstr "Próg mocy w  mA"
2216
2217 msgid "Predefined transponder"
2218 msgstr "Zdefiniowany transponder"
2219
2220 msgid "Preparing... Please wait"
2221 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
2222
2223 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2224 msgstr "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK pilota."
2225
2226 msgid "Press OK to activate the settings."
2227 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia."
2228
2229 msgid "Press OK to edit the settings."
2230 msgstr "W celu edytowania ustawień nacisnij OK."
2231
2232 #, python-format
2233 msgid "Press OK to get further details for %s"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "Press OK to scan"
2237 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
2238
2239 msgid "Press OK to start the scan"
2240 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
2241
2242 msgid "Prev"
2243 msgstr "Poprzedni"
2244
2245 msgid "Preview menu"
2246 msgstr "Podgląd menu"
2247
2248 msgid "Primary DNS"
2249 msgstr "Pierwszy DNS"
2250
2251 msgid "Priority"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "Properties of current title"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "Protect services"
2258 msgstr "Ochrona serwisów"
2259
2260 msgid "Protect setup"
2261 msgstr "Ochrona ustawień"
2262
2263 msgid "Provider"
2264 msgstr "Provider"
2265
2266 msgid "Provider to scan"
2267 msgstr "Provider do skanowania"
2268
2269 msgid "Providers"
2270 msgstr "Providerzy"
2271
2272 msgid "Quick"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "Quickzap"
2276 msgstr "Szybkie przełączanie"
2277
2278 msgid "RC Menu"
2279 msgstr "Menu RC"
2280
2281 msgid "RF output"
2282 msgstr "Wyjście RF"
2283
2284 msgid "RGB"
2285 msgstr "RGB"
2286
2287 msgid "RSS Feed URI"
2288 msgstr "Adres serwisu RSS"
2289
2290 msgid "Radio"
2291 msgstr "Radio"
2292
2293 msgid "Ram Disk"
2294 msgstr "Ram Dysk"
2295
2296 msgid "Random"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Really close without saving settings?"
2300 msgstr "Wyjść bez zapisywania ustawień?"
2301
2302 msgid "Really delete done timers?"
2303 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
2304
2305 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2306 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
2307
2308 msgid "Really reboot now?"
2309 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
2310
2311 msgid "Really restart now?"
2312 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
2313
2314 msgid "Really shutdown now?"
2315 msgstr "Czy naprawdę chcesz zamknąć teraz?"
2316
2317 msgid "Reboot"
2318 msgstr "Restart"
2319
2320 msgid "Reception Settings"
2321 msgstr "Ustawienia powitania"
2322
2323 msgid "Record"
2324 msgstr "Nagraj"
2325
2326 msgid "Recorded files..."
2327 msgstr "Nagrane pliki..."
2328
2329 msgid "Recording"
2330 msgstr "Nagrywanie"
2331
2332 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2333 msgstr "Nagrywanie(a) jest w toku lub rozbpocznie się za kilka sekund!"
2334
2335 msgid "Recordings always have priority"
2336 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
2337
2338 msgid "Reenter new pin"
2339 msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
2340
2341 msgid "Refresh Rate"
2342 msgstr "Wartość odświeżania"
2343
2344 msgid "Refresh rate selection."
2345 msgstr "Wybór prędkości odświeżania"
2346
2347 msgid "Remove Bookmark"
2348 msgstr "Usuń zakładkę"
2349
2350 msgid "Remove Plugins"
2351 msgstr "Usuń pluginy"
2352
2353 msgid "Remove a mark"
2354 msgstr "Usuń znacznik"
2355
2356 msgid "Remove currently selected title"
2357 msgstr "Usuń aktualnie wybrany tytuł"
2358
2359 msgid "Remove plugins"
2360 msgstr "Usuń pluginy"
2361
2362 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2363 msgstr "Czy usunąć popsuty plik .NFI?"
2364
2365 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2366 msgstr "Czy usunąć niekompletne pliki .NFI?"
2367
2368 msgid "Remove timer"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "Remove title"
2372 msgstr "Usuń tytuł"
2373
2374 #, python-format
2375 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2376 msgstr ""
2377 "Usuniecie katalogu %s nie powiodło się. (Byc może katalog nie jest pusty.)"
2378
2379 msgid "Rename"
2380 msgstr "Zmień nazwę"
2381
2382 msgid "Repeat"
2383 msgstr "Powtórz"
2384
2385 msgid "Repeat Type"
2386 msgstr "Typ powtórzeń"
2387
2388 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2389 msgstr "Powtarzane wydarzenie właśnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
2390
2391 msgid "Repeats"
2392 msgstr "Powtarzaj"
2393
2394 msgid "Reset"
2395 msgstr "Resetuj"
2396
2397 msgid "Reset and renumerate title names"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Resolution"
2401 msgstr "Rozdzielczość"
2402
2403 msgid "Restart"
2404 msgstr "Restart"
2405
2406 msgid "Restart GUI"
2407 msgstr "Restartuj GUI"
2408
2409 msgid "Restart GUI now?"
2410 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
2411
2412 msgid "Restart network"
2413 msgstr "Restart sieci"
2414
2415 msgid "Restart test"
2416 msgstr "Restart testu"
2417
2418 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2419 msgstr "Restart adaprera i połaczenia sieciowego.\n"
2420
2421 msgid "Restore"
2422 msgstr "Przywróć"
2423
2424 msgid ""
2425 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2426 "settings now."
2427 msgstr ""
2428 "Przywracanie ustawień ukończone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
2429 "ustawienia teraz."
2430
2431 msgid "Resume from last position"
2432 msgstr "Wznów od ostatniej pozycji"
2433
2434 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2435 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2436 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2437 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2438 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2439 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2440 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2441 msgid "Resuming playback"
2442 msgstr "Wznawianie odtwarzania"
2443
2444 msgid "Return to file browser"
2445 msgstr "Powrót do przeglądarki plików"
2446
2447 msgid "Return to movie list"
2448 msgstr "Powrót do listy filmów"
2449
2450 msgid "Return to previous service"
2451 msgstr "Powrót do poprzedniego serwisu"
2452
2453 msgid "Rewind speeds"
2454 msgstr "Przewiń prędkości"
2455
2456 msgid "Right"
2457 msgstr "Prawo"
2458
2459 msgid "Rolloff"
2460 msgstr "Wyłącz rolowanie"
2461
2462 msgid "Rotor turning speed"
2463 msgstr "Prędkość obrotu rotora"
2464
2465 msgid "Running"
2466 msgstr "Uruchomiony"
2467
2468 msgid "Russian"
2469 msgstr "Rosyjski"
2470
2471 msgid "S-Video"
2472 msgstr "S-Video"
2473
2474 msgid "SNR"
2475 msgstr "SNR"
2476
2477 msgid "SNR:"
2478 msgstr "SNR:"
2479
2480 msgid "Sat"
2481 msgstr "Sat"
2482
2483 msgid "Sat / Dish Setup"
2484 msgstr "Ustawienia anteny"
2485
2486 msgid "Satellite"
2487 msgstr "Satelita"
2488
2489 msgid "Satellite Equipment Setup"
2490 msgstr "Ustawienia wyposażenia satelity"
2491
2492 msgid "Satellites"
2493 msgstr "Satelity"
2494
2495 msgid "Satfinder"
2496 msgstr "Miernik sygnału"
2497
2498 msgid "Sats"
2499 msgstr "Satelity"
2500
2501 msgid "Saturday"
2502 msgstr "Sobota"
2503
2504 msgid "Save"
2505 msgstr "Zapisz"
2506
2507 msgid "Save Playlist"
2508 msgstr "Zachowaj Playliste"
2509
2510 msgid "Scaling Mode"
2511 msgstr "Tryb skalowania"
2512
2513 msgid "Scan "
2514 msgstr "Skanuj"
2515
2516 msgid "Scan QAM128"
2517 msgstr "Skanuj QAM128"
2518
2519 msgid "Scan QAM16"
2520 msgstr "Skanuj QAM16"
2521
2522 msgid "Scan QAM256"
2523 msgstr "Skanuj QAM256"
2524
2525 msgid "Scan QAM32"
2526 msgstr "Skanuj QAM32"
2527
2528 msgid "Scan QAM64"
2529 msgstr "Skanuj QAM64"
2530
2531 msgid "Scan SR6875"
2532 msgstr "Skanuj SR6875"
2533
2534 msgid "Scan SR6900"
2535 msgstr "Skanuj SR6900"
2536
2537 msgid "Scan Wireless Networks"
2538 msgstr "Skanuj sieć bezprzewodową"
2539
2540 msgid "Scan additional SR"
2541 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
2542
2543 msgid "Scan band EU HYPER"
2544 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
2545
2546 msgid "Scan band EU MID"
2547 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
2548
2549 msgid "Scan band EU SUPER"
2550 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
2551
2552 msgid "Scan band EU UHF IV"
2553 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
2554
2555 msgid "Scan band EU UHF V"
2556 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
2557
2558 msgid "Scan band EU VHF I"
2559 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
2560
2561 msgid "Scan band EU VHF III"
2562 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
2563
2564 msgid "Scan band US HIGH"
2565 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
2566
2567 msgid "Scan band US HYPER"
2568 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
2569
2570 msgid "Scan band US LOW"
2571 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
2572
2573 msgid "Scan band US MID"
2574 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
2575
2576 msgid "Scan band US SUPER"
2577 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
2578
2579 msgid ""
2580 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2581 "WLAN USB Stick\n"
2582 msgstr ""
2583 "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych punktów dostępu i połącz się z "
2584 "nim przy użyciu WLAN USB Stick\n"
2585
2586 msgid ""
2587 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2588 msgstr ""
2589 "Przeskanuj standardowe lamedbs wedłudg satelit zapisanych w pozycjonerze"
2590
2591 msgid "Search east"
2592 msgstr "Szukaj na wschód"
2593
2594 msgid "Search west"
2595 msgstr "Szukaj na zachód"
2596
2597 msgid "Secondary DNS"
2598 msgstr "Drugi DNS"
2599
2600 msgid "Seek"
2601 msgstr "Wyszukiwanie"
2602
2603 msgid "Select HDD"
2604 msgstr "Wybierz HDD"
2605
2606 msgid "Select Location"
2607 msgstr "Wybierz lokalizację"
2608
2609 msgid "Select Network Adapter"
2610 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
2611
2612 msgid "Select a movie"
2613 msgstr "Wybierz film"
2614
2615 msgid "Select audio mode"
2616 msgstr "Wybierz tryb audio"
2617
2618 msgid "Select audio track"
2619 msgstr "Wybierz ścieżkę audio :"
2620
2621 msgid "Select channel to record from"
2622 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
2623
2624 msgid "Select image"
2625 msgstr "Wybierz image"
2626
2627 msgid "Select refresh rate"
2628 msgstr "Wybierz prędkość odświeżania"
2629
2630 msgid "Select video input"
2631 msgstr "Wybierz wejście Wideo"
2632
2633 msgid "Select video mode"
2634 msgstr "Wybierz tryb wideo"
2635
2636 msgid "Selected source image"
2637 msgstr "Wybierz image źródłowy"
2638
2639 msgid "Send DiSEqC"
2640 msgstr ""
2641
2642 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid "Seperate titles with a main menu"
2646 msgstr "Rozdziel tytuły z wykozystaniem menu"
2647
2648 msgid "Sequence repeat"
2649 msgstr "Potwórka sekwencji"
2650
2651 msgid "Service"
2652 msgstr "Informacje o serwisie..."
2653
2654 msgid "Service Scan"
2655 msgstr "Skanowanie serwisu"
2656
2657 msgid "Service Searching"
2658 msgstr "Szukanie serwisów"
2659
2660 msgid "Service has been added to the favourites."
2661 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
2662
2663 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2664 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
2665
2666 msgid ""
2667 "Service invalid!\n"
2668 "(Timeout reading PMT)"
2669 msgstr ""
2670 "Serwis niewłaściwy!\n"
2671 "(Koniec czasu czytania PMT)"
2672
2673 msgid ""
2674 "Service not found!\n"
2675 "(SID not found in PAT)"
2676 msgstr ""
2677 "Serwis nie znaleziony!\n"
2678 "(SID nie znaleziony w PAT)"
2679
2680 msgid "Service scan"
2681 msgstr "Skanowanie serwisów"
2682
2683 msgid ""
2684 "Service unavailable!\n"
2685 "Check tuner configuration!"
2686 msgstr ""
2687 "Serwis niedostępny!\n"
2688 "Sprawdź konfigurację tunera!"
2689
2690 msgid "Serviceinfo"
2691 msgstr "Info o serwisie"
2692
2693 msgid "Services"
2694 msgstr "Serwisy"
2695
2696 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "Set as default Interface"
2700 msgstr "Ustaw jako domyslny interfejs"
2701
2702 msgid "Set interface as default Interface"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "Set limits"
2706 msgstr "Ustaw limity"
2707
2708 msgid "Settings"
2709 msgstr "Ustawienia"
2710
2711 msgid "Setup"
2712 msgstr "Konfiguracja"
2713
2714 msgid "Setup Mode"
2715 msgstr "Tryb Konfiguracji"
2716
2717 msgid "Show Info"
2718 msgstr "Pokaż Info"
2719
2720 msgid "Show WLAN Status"
2721 msgstr "Pokaż status WLAN"
2722
2723 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2724 msgstr "Pokaż migający zegar na wyświetlaczu gdy nagrywa"
2725
2726 msgid "Show infobar on channel change"
2727 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
2728
2729 msgid "Show infobar on event change"
2730 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
2731
2732 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2733 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
2734
2735 msgid "Show positioner movement"
2736 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
2737
2738 msgid "Show services beginning with"
2739 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
2740
2741 msgid "Show the radio player..."
2742 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
2743
2744 msgid "Show the tv player..."
2745 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
2746
2747 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2748 msgstr "Pokaż status połaczenia bezprzewodowego LAN.\n"
2749
2750 msgid "Shutdown Dreambox after"
2751 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
2752
2753 msgid "Similar"
2754 msgstr "Podobne"
2755
2756 msgid "Similar broadcasts:"
2757 msgstr "Podobne transmisje:"
2758
2759 msgid "Simple"
2760 msgstr "Prosta"
2761
2762 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid "Single"
2766 msgstr "Jeden"
2767
2768 msgid "Single EPG"
2769 msgstr "Zwykłe EPG"
2770
2771 msgid "Single satellite"
2772 msgstr "Jeden satelita"
2773
2774 msgid "Single transponder"
2775 msgstr "Jeden transponder"
2776
2777 msgid "Singlestep (GOP)"
2778 msgstr "Pojedyńczy krok (GOP)"
2779
2780 msgid "Skin..."
2781 msgstr "Skiny..."
2782
2783 msgid "Sleep Timer"
2784 msgstr "Wyłącznik czasowy"
2785
2786 msgid "Sleep timer action:"
2787 msgstr "Akcja wyłącznika czasowego:"
2788
2789 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2790 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
2791
2792 #, python-format
2793 msgid "Slot %d"
2794 msgstr "Slot %d"
2795
2796 msgid "Slow"
2797 msgstr "Wolno"
2798
2799 msgid "Slow Motion speeds"
2800 msgstr "Odtwarzanie w zwolnionym tempie"
2801
2802 msgid "Some plugins are not available:\n"
2803 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
2804
2805 msgid "Somewhere else"
2806 msgstr "Gdzie indziej"
2807
2808 msgid ""
2809 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2810 "\n"
2811 "Please choose an other one."
2812 msgstr ""
2813 "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii zapasowej nie istnieje\n"
2814 "\n"
2815 "Wybierz inną."
2816
2817 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2818 msgid "Sort A-Z"
2819 msgstr "Sortuj od A-Z"
2820
2821 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2822 msgid "Sort Time"
2823 msgstr "Sortuj po czasie"
2824
2825 msgid "Sound"
2826 msgstr "Dźwięk"
2827
2828 msgid "Soundcarrier"
2829 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
2830
2831 msgid "South"
2832 msgstr "Południe"
2833
2834 msgid "Spanish"
2835 msgstr "Hiszpański"
2836
2837 msgid "Standby"
2838 msgstr "Czuwanie"
2839
2840 msgid "Standby / Restart"
2841 msgstr "Czuwanie / Restart"
2842
2843 msgid "Start from the beginning"
2844 msgstr "Rozpocznij od początku"
2845
2846 msgid "Start recording?"
2847 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
2848
2849 msgid "Start test"
2850 msgstr "Zacznij test"
2851
2852 msgid "StartTime"
2853 msgstr "Czas rozpoczęcia"
2854
2855 msgid "Starting on"
2856 msgstr "Rozpocznij na"
2857
2858 msgid "Step east"
2859 msgstr "Krok na wschód"
2860
2861 msgid "Step west"
2862 msgstr "Krok na zachód"
2863
2864 msgid "Stereo"
2865 msgstr "Stereo"
2866
2867 msgid "Stop"
2868 msgstr "Zatrzymaj"
2869
2870 msgid "Stop Timeshift?"
2871 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
2872
2873 msgid "Stop current event and disable coming events"
2874 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
2875
2876 msgid "Stop current event but not coming events"
2877 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
2878
2879 msgid "Stop playing this movie?"
2880 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
2881
2882 msgid "Stop test"
2883 msgstr "Zakończ test"
2884
2885 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
2886 msgstr ""
2887
2888 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
2889 msgstr ""
2890
2891 msgid "Store position"
2892 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
2893
2894 msgid "Stored position"
2895 msgstr "Pozycja zapamiętana"
2896
2897 msgid "Subservice list..."
2898 msgstr "Lista subserwisów..."
2899
2900 msgid "Subservices"
2901 msgstr "Subserwisy"
2902
2903 msgid "Subtitle selection"
2904 msgstr "Wybór napisów"
2905
2906 msgid "Subtitles"
2907 msgstr "Napisy"
2908
2909 msgid "Sun"
2910 msgstr "Nie"
2911
2912 msgid "Sunday"
2913 msgstr "Niedziela"
2914
2915 msgid "Swap Services"
2916 msgstr "Zamiana serwisów"
2917
2918 msgid "Swedish"
2919 msgstr "Szwedzki"
2920
2921 msgid "Switch to next subservice"
2922 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
2923
2924 msgid "Switch to previous subservice"
2925 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
2926
2927 msgid "Symbol Rate"
2928 msgstr "Symbol Rate"
2929
2930 msgid "Symbolrate"
2931 msgstr "Symbolrate"
2932
2933 msgid "System"
2934 msgstr "System"
2935
2936 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2937 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2938 msgstr ""
2939 "This is Polish translation made by @zbigzbig20.:)/nImprovements and "
2940 "additional translations made by SileliS® :)\n"
2941 "Best Regards for DM box owners...  Sebastian :) ... Cheers"
2942
2943 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2944 msgstr ""
2945
2946 msgid "TV System"
2947 msgstr "System TV"
2948
2949 msgid "Table of content for collection"
2950 msgstr "Tabela zawartości dla kolekcji"
2951
2952 msgid "Tag 1"
2953 msgstr ""
2954
2955 msgid "Tag 2"
2956 msgstr ""
2957
2958 msgid "Tags"
2959 msgstr ""
2960
2961 msgid "Terrestrial"
2962 msgstr "Naziemny"
2963
2964 msgid "Terrestrial provider"
2965 msgstr "Naziemny provider"
2966
2967 msgid "Test DiSEqC settings"
2968 msgstr ""
2969
2970 msgid "Test Type"
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid "Test mode"
2974 msgstr "Tryb testowy"
2975
2976 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2977 msgstr "Test configuracji sieci Dreambox.\n"
2978
2979 msgid "Test-Messagebox?"
2980 msgstr "Informacja testowa?"
2981
2982 msgid ""
2983 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2984 "Please press OK to start using your Dreambox."
2985 msgstr ""
2986 "Dziękuję za użycie kreatora. Twój tuner jest już gotowy do użycia.\n"
2987 "Wciśnij OK i rozpocznij zabawę z Dreamboxem."
2988
2989 msgid ""
2990 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2991 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2992 "players) instead?"
2993 msgstr ""
2994 "Standard DVD nie wspomaga strumienia video H.264 (HDTV). Czy zamiast tego "
2995 "chcesz nagrać dane w formacie data DVD? Dane nie będą czytane w "
2996 "stacjonarnych czytnikach DVD."
2997
2998 msgid ""
2999 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3000 "the feed server and save it on the stick?"
3001 msgstr ""
3002
3003 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3004 msgstr "Nieudane tworzenie kopia zapasowa. Wybierz inna lokalizacje kopii."
3005
3006 #, python-format
3007 msgid ""
3008 "The following device was found:\n"
3009 "\n"
3010 "%s\n"
3011 "\n"
3012 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3013 msgstr ""
3014 "Odnaleziono nastepujący sprzet\n"
3015 "\n"
3016 "%s\n"
3017 "\n"
3018 "Czy chesz zapisać USB flash'er na tym napedzie?"
3019
3020 msgid ""
3021 "The input port should be configured now.\n"
3022 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3023 "want to do that now?"
3024 msgstr ""
3025 "Port wejścia powinien być teraz skonfigurowany.\n"
3026 "Możesz teraz skonfigurować obraz poprzez wyświetlenie kilku testowych "
3027 "obrazów. Czy chcesz to zrobić teraz?"
3028
3029 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3030 msgstr "Instalowanie standardowej listy serwisów zostało zakończone."
3031
3032 msgid ""
3033 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3034 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3035 msgstr ""
3036 "Instalacja ustawień standardowych została zakończona. Aby kontynuować "
3037 "konfigurację Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
3038
3039 msgid ""
3040 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3041 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3042 "risk!"
3043 msgstr ""
3044 "Suma kontrolna md5 jest niewłaściwa- plik może być uszkodzony! Czy jesteś "
3045 "pewien, że chcesz go wypalić w pamięci flash? Robisz to na własne ryzyko!"
3046
3047 msgid ""
3048 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3049 "corrupted!"
3050 msgstr ""
3051 "Suma kontrolna md5 jest nieprawidłowa. Ściągnięty plik może byc niekompletny "
3052 "lub zepsuty!"
3053
3054 msgid "The package doesn't contain anything."
3055 msgstr "Pakiet nie zawiera informacji."
3056
3057 #, python-format
3058 msgid "The path %s already exists."
3059 msgstr "Ścieżka %s już istnieje."
3060
3061 msgid "The pin code has been changed successfully."
3062 msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
3063
3064 msgid "The pin code you entered is wrong."
3065 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
3066
3067 msgid "The pin codes you entered are different."
3068 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
3069
3070 #, python-format
3071 msgid "The results have been written to %s."
3072 msgstr ""
3073
3074 msgid "The sleep timer has been activated."
3075 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
3076
3077 msgid "The sleep timer has been disabled."
3078 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
3079
3080 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3081 msgstr "Plik Timera (timers.xml) jest zniszczony i nie może być załadowany."
3082
3083 msgid ""
3084 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3085 "Please install it."
3086 msgstr ""
3087 "Plugin obsługujący bezprzewodowy LAN nie jest zainstalowany!\n"
3088 "Proszę go zainstalować."
3089
3090 msgid ""
3091 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3092 msgstr ""
3093 "Kreator może utworzyć kopie zapasową Twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie "
3094 "teraz?"
3095
3096 msgid "The wizard is finished now."
3097 msgstr "Kreator zakończony."
3098
3099 msgid "There are no default services lists in your image."
3100 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy  serwisów."
3101
3102 msgid "There are no default settings in your image."
3103 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy ustawień."
3104
3105 msgid ""
3106 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3107 "Do you really want to continue?"
3108 msgstr ""
3109 "Nie ma wystarczająco miejsca na wybranej partycji.\n"
3110 "Czy kontynuować?"
3111
3112 #, python-format
3113 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3114 msgstr "Plik .NFI nie posiada prawidłowego %s image'a!"
3115
3116 msgid ""
3117 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3118 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3119 msgstr ""
3120 "Ten plik .nFI nie posiadsa pospidu dla sumy kontrolnej md5 co nie gwarantuje "
3121 "poprawności jego działania. Czy napewno chcesz wypalić ten image w pamięci "
3122 "flash?"
3123
3124 msgid ""
3125 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3126 "flash memory?"
3127 msgstr ""
3128 "Suma kontrolna pliku .NFI jest prawidłowa. Czy chcesz nim zaprogramować "
3129 "pamięć flash?"
3130
3131 msgid ""
3132 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3133 "content on the disc."
3134 msgstr ""
3135 "Nosnik DVD RW zawiera dane- jego sformatowanie spowoduje utrate danych na "
3136 "nosniku."
3137
3138 #, python-format
3139 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3140 msgstr "Dreambox nie moze zdekodować %s strumienia video!"
3141
3142 msgid "This is step number 2."
3143 msgstr "To jest krok numer 2."
3144
3145 msgid "This is unsupported at the moment."
3146 msgstr "Opcja jest nieobsługiwana w tym momencie."
3147
3148 msgid ""
3149 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3150 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3151 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3152 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3153 "the \"Nameserver\" Configuration"
3154 msgstr ""
3155 "Ten test sprawdzi poprawność konfiguracji serwera nazw.\n"
3156 "Jeśli zobaczysz \"unconfirmed\" informację:\n"
3157 "-sprawdź ustawienia DHCP, przewodu i adaptera siecioweg\n"
3158 "-jeśli dokonałeś ręcznej konfiguracji serwera nazw sprawdź ponownie "
3159 "\"Nameserver\" konfigurację"
3160
3161 msgid ""
3162 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3163 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3164 "- verify that a network cable is attached\n"
3165 "- verify that the cable is not broken"
3166 msgstr ""
3167 "Ten test sprawdzi do adaptera LAn podłaczono kabel sieciowy.\n"
3168 "Jeśli otrzymasz \"disconnected\" wiadoność:\n"
3169 "-sprawdź czy kabekl sieciowy jest podłączony\n"
3170 "-sprawdź czy kabel sieciowy nie jest zepsuty"
3171
3172 msgid ""
3173 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3174 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3175 "- no valid IP Address was found\n"
3176 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3177 msgstr ""
3178 "Ten test sprawdzi poprawność adresu IP przypisanego do adaptera LAN.\n"
3179 "Jeśli otrzymasz \"unconfirmed\" wiadomość:\n"
3180 "-przypisany adres IP jest niepoprawny\n"
3181 "-sprawdź DHCP, kabel i adapter sieciowy"
3182
3183 msgid ""
3184 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3185 "configuration with DHCP.\n"
3186 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3187 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3188 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3189 "dialog.\n"
3190 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3191 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3192 msgstr ""
3193 "Ten test sprawdzi czy adapter LAN jest skonfigurowany do pracy z DHCP.\n"
3194 "Jeśli otrzymasz \"disabled\" komunikat:\n"
3195 "-w adapterze LAN jest ręcznie wpisany adres IP\n"
3196 "-sprawdź czy masz wpisane poprawne informacjie dotyczące IP w oknie ustawień "
3197 "adaptera sieciowego.\n"
3198 "Jesli otrzymasz \"enabeld\" wiadomość:\n"
3199 "-sprawdź czy w sieci znajduje się konfigurowany i właczony serwer DHCP."
3200
3201 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3202 msgstr "Test wykrył adapter sieci LAN."
3203
3204 msgid "Three"
3205 msgstr "Trzy"
3206
3207 msgid "Threshold"
3208 msgstr "Próg"
3209
3210 msgid "Thu"
3211 msgstr "Czw"
3212
3213 msgid "Thumbnails"
3214 msgstr ""
3215
3216 msgid "Thursday"
3217 msgstr "Czwartek"
3218
3219 msgid "Time"
3220 msgstr "Czas"
3221
3222 msgid "Time/Date Input"
3223 msgstr "Czas / Data"
3224
3225 msgid "Timer"
3226 msgstr "Timer"
3227
3228 msgid "Timer Edit"
3229 msgstr "Edycja timera"
3230
3231 msgid "Timer Editor"
3232 msgstr "Edytor timera"
3233
3234 msgid "Timer Type"
3235 msgstr "Typ timera"
3236
3237 msgid "Timer entry"
3238 msgstr "Wstęp timera"
3239
3240 msgid "Timer log"
3241 msgstr "Log timera"
3242
3243 msgid ""
3244 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3245 "Please recheck it!"
3246 msgstr ""
3247 "W pliku timer.xml wykryto niezgodności czasowe!\n"
3248 "Proszę to sprawdzić!"
3249
3250 msgid "Timer sanity error"
3251 msgstr "Błąd timera"
3252
3253 msgid "Timer selection"
3254 msgstr "Wybór timera"
3255
3256 msgid "Timer status:"
3257 msgstr "Status timera:"
3258
3259 msgid "Timeshift"
3260 msgstr "Timeshift"
3261
3262 msgid "Timeshift not possible!"
3263 msgstr "Timeshift niemożliwy!"
3264
3265 msgid "Timeshift path..."
3266 msgstr ""
3267
3268 msgid "Timezone"
3269 msgstr "Strefa czasu"
3270
3271 msgid "Title"
3272 msgstr "Tytuł"
3273
3274 msgid "Title properties"
3275 msgstr ""
3276
3277 msgid "Titleset mode"
3278 msgstr ""
3279
3280 msgid ""
3281 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3282 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3283 "stick.\n"
3284 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3285 "for 10 seconds.\n"
3286 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3287 msgstr ""
3288
3289 msgid "Today"
3290 msgstr "Dzisiaj"
3291
3292 msgid "Tone mode"
3293 msgstr "Tryb tonowy"
3294
3295 msgid "Toneburst"
3296 msgstr "Toneburst"
3297
3298 msgid "Toneburst A/B"
3299 msgstr "Toneburst A/B"
3300
3301 msgid "Track"
3302 msgstr "Ścieżka"
3303
3304 msgid "Translation"
3305 msgstr "Tłumaczenie"
3306
3307 msgid "Translation:"
3308 msgstr "Tłumaczenie:"
3309
3310 msgid "Transmission Mode"
3311 msgstr "Tryb transmisji"
3312
3313 msgid "Transmission mode"
3314 msgstr "Tryb transmisji"
3315
3316 msgid "Transponder"
3317 msgstr "Transponder"
3318
3319 msgid "Transponder Type"
3320 msgstr "Typ transpondera"
3321
3322 msgid "Tries left:"
3323 msgstr "Próby skończone:"
3324
3325 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3326 msgstr ""
3327 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
3328
3329 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3330 msgstr ""
3331 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
3332
3333 msgid "Tue"
3334 msgstr "Wto"
3335
3336 msgid "Tuesday"
3337 msgstr "Wtorek"
3338
3339 msgid "Tune"
3340 msgstr "Ustaw"
3341
3342 msgid "Tune failed!"
3343 msgstr "Strojenie nieudane!"
3344
3345 msgid "Tuner"
3346 msgstr "Tuner"
3347
3348 msgid "Tuner "
3349 msgstr "Tuner "
3350
3351 msgid "Tuner Slot"
3352 msgstr "Slot tunera"
3353
3354 msgid "Tuner configuration"
3355 msgstr "Konfiguracja tunera"
3356
3357 msgid "Tuner status"
3358 msgstr "Status tunera"
3359
3360 msgid "Turkish"
3361 msgstr "Turecki"
3362
3363 msgid "Two"
3364 msgstr "Dwa"
3365
3366 msgid "Type of scan"
3367 msgstr "Typ skanowania"
3368
3369 msgid "USALS"
3370 msgstr "USALS"
3371
3372 msgid "USB"
3373 msgstr "USB"
3374
3375 msgid "USB Stick"
3376 msgstr "USB Stick"
3377
3378 msgid "USB stick wizard"
3379 msgstr ""
3380
3381 msgid "Ukrainian"
3382 msgstr ""
3383
3384 msgid ""
3385 "Unable to complete filesystem check.\n"
3386 "Error: "
3387 msgstr ""
3388 "Niezdolny do kompletnego sprawdzenia systemu plików.\n"
3389 "Błąd: "
3390
3391 msgid ""
3392 "Unable to initialize harddisk.\n"
3393 "Error: "
3394 msgstr ""
3395 "Niezdolny do inicjalizacji hdd.\n"
3396 "Błąd: "
3397
3398 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3399 msgstr "Niewykonane polecenia DiSEqC"
3400
3401 msgid "Universal LNB"
3402 msgstr "Uniwersalny LNB"
3403
3404 msgid "Unmount failed"
3405 msgstr "Błąd odmontowania"
3406
3407 msgid "Update"
3408 msgstr "Uaktualnienie"
3409
3410 msgid "Updates your receiver's software"
3411 msgstr "Aktualizuje oprogramowanie Twojego tunera"
3412
3413 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3414 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
3415
3416 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3417 msgstr "Aktualizowanie... Proszę czekać... To może potrwać kilka minut..."
3418
3419 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3420 msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
3421
3422 msgid "Upgrading"
3423 msgstr "Aktualizowanie"
3424
3425 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3426 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
3427
3428 msgid "Use"
3429 msgstr ""
3430
3431 msgid "Use DHCP"
3432 msgstr "Użyj DHCP"
3433
3434 msgid "Use Interface"
3435 msgstr "Użyj intrefejsu"
3436
3437 msgid "Use Power Measurement"
3438 msgstr "Użyj Pomiaru Mocy"
3439
3440 msgid "Use a gateway"
3441 msgstr "Użyj bramy"
3442
3443 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3444 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3445 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3446 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3447 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3448 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3449 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3450 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3451 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3452 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3453 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3454 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3455 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3456 msgstr "Użyj nie-płynnego przewijania z poza szybkości"
3457
3458 msgid "Use power measurement"
3459 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
3460
3461 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3462 msgstr "Użyj kreatora, aby skonfigurować sieć\n"
3463
3464 msgid ""
3465 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3466 "\n"
3467 "Please set up tuner A"
3468 msgstr ""
3469 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
3470 "\n"
3471 "Wybierz Tuner A"
3472
3473 msgid ""
3474 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3475 "press OK."
3476 msgstr "Użyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
3477
3478 msgid "Use usals for this sat"
3479 msgstr "Użyj USALS dla tej satelity"
3480
3481 msgid "Use wizard to set up basic features"
3482 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
3483
3484 msgid "Used service scan type"
3485 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
3486
3487 msgid "User defined"
3488 msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
3489
3490 msgid "VCR scart"
3491 msgstr "Przełącz VCR"
3492
3493 msgid "VMGM (intro trailer)"
3494 msgstr "VMGM (intro trailer)"
3495
3496 msgid "Video Fine-Tuning"
3497 msgstr "Ustawienia czysości obrazu"
3498
3499 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3500 msgstr "Kreator czystości obrazu "
3501
3502 msgid "Video Output"
3503 msgstr "Wyjście Wideo"
3504
3505 msgid "Video Setup"
3506 msgstr "Ustawienia Wideo"
3507
3508 msgid "Video Wizard"
3509 msgstr "Kreator Wideo"
3510
3511 msgid ""
3512 "Video input selection\n"
3513 "\n"
3514 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3515 "input port).\n"
3516 "\n"
3517 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3518 msgstr ""
3519 "Wybór wejścia wideo\n"
3520 "\n"
3521 "Proszę wciśnij OK jeśli widzisz tą stronę na ekranie TV (lub wybierz inny "
3522 "port wejścia).\n"
3523 "\n"
3524 "Kolejny port wejścia będzie wypróbowany za 10 sekund."
3525
3526 msgid "Video mode selection."
3527 msgstr "Wybór trybu wideo"
3528
3529 msgid "View Rass interactive..."
3530 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
3531
3532 msgid "View teletext..."
3533 msgstr "Pokaż teletext..."
3534
3535 msgid "Virtual KeyBoard"
3536 msgstr ""
3537
3538 msgid "Voltage mode"
3539 msgstr "Tryb napięcia"
3540
3541 msgid "Volume"
3542 msgstr "Głośność"
3543
3544 msgid "W"
3545 msgstr "W"
3546
3547 msgid "WEP"
3548 msgstr "WEP"
3549
3550 msgid "WPA"
3551 msgstr "WPA"
3552
3553 msgid "WPA or WPA2"
3554 msgstr ""
3555
3556 msgid "WPA2"
3557 msgstr "WPA2"
3558
3559 msgid "WSS on 4:3"
3560 msgstr "WSS na 4:3"
3561
3562 msgid "Waiting"
3563 msgstr "Oczekiwanie"
3564
3565 msgid ""
3566 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3567 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3568 "Please press OK to begin."
3569 msgstr ""
3570 "Teraz sprawdzimy czy telewizor może wyświetlić obraz w 50hz. Jeśli obraz "
3571 "telewizora stanie się czarny, poczekaj 20 sekund wtedy zostanie przełączony "
3572 "na 60hz.\n"
3573 "Proszę wciśnij OK aby rozpocząć."
3574
3575 msgid "Wed"
3576 msgstr "Śro"
3577
3578 msgid "Wednesday"
3579 msgstr "Środa"
3580
3581 msgid "Weekday"
3582 msgstr "Dzień tygodnia"
3583
3584 msgid ""
3585 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3586 "\n"
3587 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3588 "cut'.\n"
3589 "\n"
3590 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3591 msgstr ""
3592 "Witamy w edytorze przycięć.\n"
3593 "\n"
3594 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym początkiem pliku. Nacisnij OK, "
3595 "wybierz 'początek cięcia'.\n"
3596 "\n"
3597 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym końcem pliku. Nacisnij OK, wybierz "
3598 "'koniec cięcia'. To wszystko."
3599
3600 msgid ""
3601 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3602 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3603 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3604 msgstr ""
3605 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie Twoim "
3606 "asystentem aktualizując oprogramowanie w Dreamboxie przez dostarczenie kopii "
3607 "zapasowej aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować "
3608 "oprogramowanie."
3609
3610 msgid ""
3611 "Welcome.\n"
3612 "\n"
3613 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3614 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3615 msgstr ""
3616 "Witaj.\n"
3617 "\n"
3618 "Ten kreator przeprowadzi Ciebie przez podstawowe ustawienia Dreamboxa.\n"
3619 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
3620
3621 msgid "Welcome..."
3622 msgstr "Witam..."
3623
3624 msgid "West"
3625 msgstr "Zachód"
3626
3627 msgid "What do you want to scan?"
3628 msgstr "Co chcesz skanować?"
3629
3630 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3631 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie zapasową ustawień?"
3632
3633 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
3634 msgstr ""
3635
3636 msgid "Wireless"
3637 msgstr "Bezprzewodowy"
3638
3639 msgid "Wireless Network"
3640 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3641
3642 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3643 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
3644
3645 msgid "Write failed!"
3646 msgstr "Błąd zapisu!"
3647
3648 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3649 msgstr "Zapisywanie image'a NFI do flash'a zakończone"
3650
3651 msgid "YPbPr"
3652 msgstr "YPbPr"
3653
3654 msgid "Year"
3655 msgstr ""
3656
3657 msgid "Yes"
3658 msgstr "Tak"
3659
3660 msgid "Yes, and delete this movie"
3661 msgstr "Tak, usuń ten film"
3662
3663 msgid "Yes, backup my settings!"
3664 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
3665
3666 msgid "Yes, do a manual scan now"
3667 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
3668
3669 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3670 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
3671
3672 msgid "Yes, do another manual scan now"
3673 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
3674
3675 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3676 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
3677
3678 msgid "Yes, restore the settings now"
3679 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
3680
3681 msgid "Yes, returning to movie list"
3682 msgstr "Tak, powróć do listy filmów"
3683
3684 msgid "Yes, view the tutorial"
3685 msgstr "Tak, pokaż podręcznik"
3686
3687 msgid ""
3688 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3689 "want to be installed."
3690 msgstr ""
3691 "Możesz teraz wybrać niektóre ustawienia standardowe. Proszę wybrać "
3692 "ustawienia które chcesz zainstalować."
3693
3694 msgid "You can choose, what you want to install..."
3695 msgstr "Proszę wybrać komponenty do zainstalowania..."
3696
3697 msgid "You cannot delete this!"
3698 msgstr "Tego nie można usunąć!"
3699
3700 msgid "You chose not to install any default services lists."
3701 msgstr "Nie wybrałeś żadnej listy serwisów."
3702
3703 msgid ""
3704 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3705 "default settings later in the settings menu."
3706 msgstr ""
3707 "Nie wybrałeś do zainstalowania żadnych ustawień standardowych. Możesz "
3708 "zainstalować to później w menu ustawień standardowych."
3709
3710 msgid ""
3711 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3712 msgstr ""
3713 "Nie wybrałeś nic do instalacji. W celu zakończenia kreatora nacisnij "
3714 "przycisk OK."
3715
3716 msgid ""
3717 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3718 "harddisk is not an option for you."
3719 msgstr ""
3720 "Wydaje się, że nie masz HDD w Dreamboxie. Utworzenie kopii zapasowej na HDD "
3721 "nie jest możliwe."
3722
3723 msgid ""
3724 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3725 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3726 "to the harddisk!\n"
3727 "Please press OK to start the backup now."
3728 msgstr ""
3729 "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można zweryfikować "
3730 "czy jest  ona w użyciu teraz. Więc lepiej zrób kopie na HDD!\n"
3731 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
3732
3733 msgid ""
3734 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3735 "Please press OK to start the backup now."
3736 msgstr ""
3737 "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
3738 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
3739
3740 msgid ""
3741 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3742 "backup now."
3743 msgstr "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
3744
3745 msgid ""
3746 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3747 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3748 msgstr ""
3749 "Wybrałes o-pcję utworzenia nowego napędu USB z narzedziem boot'owania .NFI "
3750 "Flasher. Spowoduje to spartycjonowanie nosnika USB i wymazanie wszystkich "
3751 "danych."
3752
3753 #, python-format
3754 msgid "You have to wait %s!"
3755 msgstr "Musisz poczekać na %s!"
3756
3757 msgid ""
3758 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3759 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3760 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3761 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3762 "your settings."
3763 msgstr ""
3764 "Potrzebujesz PC połączony do Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej informacji "
3765 "odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
3766 "Teraz Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu  instrukcji aktualizacji ze "
3767 "strony, nowe oprogramowanie zapyta Ciebie czy powinno przywrocić ustawienia."
3768
3769 msgid ""
3770 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3771 "\n"
3772 "Do you want to set the pin now?"
3773 msgstr ""
3774 "Ustaw kod PIN i ukryj to przed Twoimi dziećmi.\n"
3775 "\n"
3776 "Czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
3777
3778 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3779 msgstr "W celu zrestartowania Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
3780
3781 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3782 msgstr "Twój telewizor działa z 50 Hz  Wspaniale!"
3783
3784 msgid ""
3785 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3786 "process."
3787 msgstr ""
3788 "Twoja kopia zapasowa została zrobiona. Będziemy kontynuować wyjaśnianie "
3789 "procesu aktualizacji."
3790
3791 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3792 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
3793
3794 msgid ""
3795 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3796 "try again."
3797 msgstr ""
3798 "Twój Dreambox jest niewłaściwie połączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
3799 "ponownie."
3800
3801 msgid ""
3802 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3803 "Press OK to start upgrade."
3804 msgstr ""
3805 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
3806 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
3807
3808 msgid "Your network configuration has been activated."
3809 msgstr ""
3810
3811 msgid ""
3812 "Your network configuration has been activated.\n"
3813 "A second configured interface has been found.\n"
3814 "\n"
3815 "Do you want to disable the second network interface?"
3816 msgstr ""
3817
3818 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3819 msgstr "Przełączyć z powrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
3820
3821 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3822 msgstr "Przełączyć z powrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
3823
3824 msgid "[alternative edit]"
3825 msgstr "[edycja wybranych]"
3826
3827 msgid "[bouquet edit]"
3828 msgstr "[edycja bukietu]"
3829
3830 msgid "[favourite edit]"
3831 msgstr "[edycja ulubionych]"
3832
3833 msgid "[move mode]"
3834 msgstr "[tryb przesuwania]"
3835
3836 msgid "abort alternatives edit"
3837 msgstr "przerwij edycje wybranych"
3838
3839 msgid "abort bouquet edit"
3840 msgstr "przerwij edycje bukietów"
3841
3842 msgid "abort favourites edit"
3843 msgstr "przerwij edycje ulubionych"
3844
3845 msgid "about to start"
3846 msgstr "jak rozpocząć"
3847
3848 msgid "activate current configuration"
3849 msgstr ""
3850
3851 msgid "add a nameserver entry"
3852 msgstr ""
3853
3854 msgid "add alternatives"
3855 msgstr "Dodaj wybrane kanały"
3856
3857 msgid "add bookmark"
3858 msgstr "Dodaj zakładkę"
3859
3860 msgid "add bouquet"
3861 msgstr "Dodaj bukiet"
3862
3863 msgid "add directory to playlist"
3864 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
3865
3866 msgid "add file to playlist"
3867 msgstr "dodaj plik do playlisty"
3868
3869 msgid "add files to playlist"
3870 msgstr "dodaj pliki do playlisty"
3871
3872 msgid "add marker"
3873 msgstr "Dodaj zaznaczenie"
3874
3875 msgid "add recording (enter recording duration)"
3876 msgstr "Nagrywaj (wpisz trwanie nagrania)"
3877
3878 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3879 msgstr "Nagrywaj (wpisz koniec czasu nagrania)"
3880
3881 msgid "add recording (indefinitely)"
3882 msgstr "Nagrywaj (na czas nieokreślony)"
3883
3884 msgid "add recording (stop after current event)"
3885 msgstr "Nagrywaj (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
3886
3887 msgid "add service to bouquet"
3888 msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
3889
3890 msgid "add service to favourites"
3891 msgstr "dodaj serwis do ulubionych"
3892
3893 msgid "add to parental protection"
3894 msgstr "dodaj do kontroli rodzicielskiej"
3895
3896 msgid "advanced"
3897 msgstr "Zaawansowana"
3898
3899 msgid "alphabetic sort"
3900 msgstr "Sortuj alfabetycznie"
3901
3902 msgid ""
3903 "are you sure you want to restore\n"
3904 "following backup:\n"
3905 msgstr ""
3906 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
3907 "następującą kopie:\n"
3908
3909 #, python-format
3910 msgid "audio track (%s) format"
3911 msgstr ""
3912
3913 #, python-format
3914 msgid "audio track (%s) language"
3915 msgstr ""
3916
3917 msgid "audio tracks"
3918 msgstr "ścieżki audio"
3919
3920 msgid "auto"
3921 msgstr ""
3922
3923 msgid "back"
3924 msgstr "Wróć"
3925
3926 msgid "background image"
3927 msgstr "obraz tła"
3928
3929 msgid "backgroundcolor"
3930 msgstr ""
3931
3932 msgid "better"
3933 msgstr "lepszy"
3934
3935 msgid "black"
3936 msgstr ""
3937
3938 msgid "blacklist"
3939 msgstr "Czarna lista"
3940
3941 msgid "blue"
3942 msgstr ""
3943
3944 #, python-format
3945 msgid "burn audio track (%s)"
3946 msgstr ""
3947
3948 msgid "change recording (duration)"
3949 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
3950
3951 msgid "change recording (endtime)"
3952 msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
3953
3954 msgid "chapters"
3955 msgstr "rozdziały"
3956
3957 msgid "choose destination directory"
3958 msgstr "wybierz folder docelowy"
3959
3960 msgid "circular left"
3961 msgstr "Kołój w lewo"
3962
3963 msgid "circular right"
3964 msgstr "Kołój w prawo"
3965
3966 msgid "clear playlist"
3967 msgstr "Wyczyść playliste"
3968
3969 msgid "complex"
3970 msgstr "złożony"
3971
3972 msgid "config menu"
3973 msgstr "Menu konfiguracji"
3974
3975 msgid "confirmed"
3976 msgstr "potwierdzone"
3977
3978 msgid "connected"
3979 msgstr "połączony"
3980
3981 msgid "continue"
3982 msgstr "Kontynuuj"
3983
3984 msgid "copy to bouquets"
3985 msgstr "Kopiuj do bukietów"
3986
3987 msgid "create directory"
3988 msgstr "Utwórz katalog"
3989
3990 msgid "daily"
3991 msgstr "Codziennie"
3992
3993 msgid "day"
3994 msgstr "dzień"
3995
3996 msgid "delete cut"
3997 msgstr "Usuń wycięte"
3998
3999 msgid "delete file"
4000 msgstr ""
4001
4002 msgid "delete playlist entry"
4003 msgstr "Usuń wpis playlisty"
4004
4005 msgid "delete saved playlist"
4006 msgstr "Usuń zachowaną playlistę"
4007
4008 msgid "delete..."
4009 msgstr "Usuń..."
4010
4011 msgid "disable"
4012 msgstr "Wyłącz"
4013
4014 msgid "disable move mode"
4015 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
4016
4017 msgid "disabled"
4018 msgstr "Wyłączone"
4019
4020 msgid "disconnected"
4021 msgstr "rozłączone"
4022
4023 msgid "do not change"
4024 msgstr "Nie zmieniaj"
4025
4026 msgid "do nothing"
4027 msgstr "Nic nie rób"
4028
4029 msgid "don't record"
4030 msgstr "Nie nagrywaj"
4031
4032 msgid "done!"
4033 msgstr "Zrobione!"
4034
4035 msgid "edit alternatives"
4036 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
4037
4038 msgid "empty"
4039 msgstr "Puste"
4040
4041 msgid "enable"
4042 msgstr "Włączone"
4043
4044 msgid "enable bouquet edit"
4045 msgstr "Włącz edycje bukietu"
4046
4047 msgid "enable favourite edit"
4048 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
4049
4050 msgid "enable move mode"
4051 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
4052
4053 msgid "enabled"
4054 msgstr "Włączone"
4055
4056 msgid "end alternatives edit"
4057 msgstr "Koniec edycji wybranych"
4058
4059 msgid "end bouquet edit"
4060 msgstr "Koniec edycji bukietów"
4061
4062 msgid "end cut here"
4063 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
4064
4065 msgid "end favourites edit"
4066 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
4067
4068 msgid "enigma2 and network"
4069 msgstr ""
4070
4071 msgid "equal to"
4072 msgstr "równy"
4073
4074 msgid "exceeds dual layer medium!"
4075 msgstr "przekroczona pojemność nosnika dual layer!"
4076
4077 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4078 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza DVD lub powróć do przeglądarki plików"
4079
4080 msgid "exit mediaplayer"
4081 msgstr "Wyjdź z mediaplayera"
4082
4083 msgid "exit movielist"
4084 msgstr "Wyjdź z listy filmów"
4085
4086 msgid "exit nameserver configuration"
4087 msgstr ""
4088
4089 msgid "exit network adapter configuration"
4090 msgstr ""
4091
4092 msgid "exit network adapter setup menu"
4093 msgstr ""
4094
4095 msgid "exit network interface list"
4096 msgstr ""
4097
4098 msgid "exit networkadapter setup menu"
4099 msgstr ""
4100
4101 msgid "failed"
4102 msgstr "zawiódł"
4103
4104 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4105 msgstr ""
4106
4107 msgid "filename"
4108 msgstr "nazwa pliku"
4109
4110 msgid "fine-tune your display"
4111 msgstr "czysto ustaw swój ekran"
4112
4113 msgid "forward to the next chapter"
4114 msgstr "Przeskocz do nastepnego rozdziału"
4115
4116 msgid "free"
4117 msgstr "wolne"
4118
4119 msgid "free diskspace"
4120 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
4121
4122 msgid "go to deep standby"
4123 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
4124
4125 msgid "go to standby"
4126 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
4127
4128 msgid "green"
4129 msgstr ""
4130
4131 msgid "hear radio..."
4132 msgstr "Słuchaj radia..."
4133
4134 msgid "help..."
4135 msgstr "Pomoc..."
4136
4137 msgid "hidden network"
4138 msgstr ""
4139
4140 msgid "hide extended description"
4141 msgstr "ukryj rozszerzony opis"
4142
4143 msgid "hide player"
4144 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
4145
4146 msgid "horizontal"
4147 msgstr "Pozioma (H)"
4148
4149 msgid "hour"
4150 msgstr "Godzina"
4151
4152 msgid "hours"
4153 msgstr "Godziny"
4154
4155 msgid "immediate shutdown"
4156 msgstr "Wyłącz natychmiast"
4157
4158 #, python-format
4159 msgid ""
4160 "incoming call!\n"
4161 "%s calls on %s!"
4162 msgstr ""
4163 "Przychodząca rozmowa!\n"
4164 "%s rozmowy włączone %s!"
4165
4166 msgid "init module"
4167 msgstr "Moduł init"
4168
4169 msgid "insert mark here"
4170 msgstr "Wstaw znacznik tutaj"
4171
4172 msgid "jump back to the previous title"
4173 msgstr "powróć do poprzedniego rozdziału"
4174
4175 msgid "jump forward to the next title"
4176 msgstr "przeskocz do następnego tytułu"
4177
4178 msgid "jump to listbegin"
4179 msgstr "skocz do początku listy"
4180
4181 msgid "jump to listend"
4182 msgstr "skocz do końca listy"
4183
4184 msgid "jump to next marked position"
4185 msgstr "skocz do następnej zaznaczonej pozycji"
4186
4187 msgid "jump to previous marked position"
4188 msgstr "skocz do poprzedniej zaznaczonej pozycji"
4189
4190 msgid "leave movie player..."
4191 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
4192
4193 msgid "left"
4194 msgstr "Lewo"
4195
4196 msgid "length"
4197 msgstr "długość"
4198
4199 msgid "list style compact"
4200 msgstr "Kompaktowy styl listy"
4201
4202 msgid "list style compact with description"
4203 msgstr "Kompaktowy styl listy z opisem"
4204
4205 msgid "list style default"
4206 msgstr "Domyślny styl listy"
4207
4208 msgid "list style single line"
4209 msgstr "Styl listy pojedyńcza linia"
4210
4211 msgid "load playlist"
4212 msgstr "Załaduj playliste"
4213
4214 msgid "locked"
4215 msgstr "zablokowany"
4216
4217 msgid "loopthrough to"
4218 msgstr "Za pomocą pętki do"
4219
4220 msgid "manual"
4221 msgstr "Ręcznie"
4222
4223 msgid "menu"
4224 msgstr "menu"
4225
4226 msgid "menulist"
4227 msgstr "lista menu"
4228
4229 msgid "mins"
4230 msgstr "min's"
4231
4232 msgid "minute"
4233 msgstr "Minuta"
4234
4235 msgid "minutes"
4236 msgstr "Minutach"
4237
4238 msgid "month"
4239 msgstr "miesiąc"
4240
4241 msgid "move PiP to main picture"
4242 msgstr "przesuń PiP do głównego obrazu"
4243
4244 msgid "move down to last entry"
4245 msgstr ""
4246
4247 msgid "move down to next entry"
4248 msgstr ""
4249
4250 msgid "move up to first entry"
4251 msgstr ""
4252
4253 msgid "move up to previous entry"
4254 msgstr ""
4255
4256 msgid "movie list"
4257 msgstr "lista filmów"
4258
4259 msgid "multinorm"
4260 msgstr "Multinorm"
4261
4262 msgid "never"
4263 msgstr "Nigdy"
4264
4265 msgid "next channel"
4266 msgstr "Następny kanał"
4267
4268 msgid "next channel in history"
4269 msgstr "Następny kanał w historii"
4270
4271 msgid "no"
4272 msgstr "Nie"
4273
4274 msgid "no HDD found"
4275 msgstr "Nie znaleziono HDD"
4276
4277 msgid "no module found"
4278 msgstr "Nie znaleziono modułu"
4279
4280 msgid "no standby"
4281 msgstr "Bez stanu czuwania"
4282
4283 msgid "no timeout"
4284 msgstr "Bez końca"
4285
4286 msgid "none"
4287 msgstr "Brak"
4288
4289 msgid "not locked"
4290 msgstr "Nie zablokowany"
4291
4292 msgid "nothing connected"
4293 msgstr "nic nie połączono"
4294
4295 msgid "of a DUAL layer medium used."
4296 msgstr "nośnika dual laye zużyto."
4297
4298 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4299 msgstr "nosnika single layer zużyto."
4300
4301 msgid "off"
4302 msgstr "Wyłączony"
4303
4304 msgid "on"
4305 msgstr "Włączony"
4306
4307 msgid "on READ ONLY medium."
4308 msgstr "nosnik tylko do odczytu."
4309
4310 msgid "once"
4311 msgstr "Raz"
4312
4313 msgid "open nameserver configuration"
4314 msgstr ""
4315
4316 msgid "open servicelist"
4317 msgstr "Otwórz listę serwisów"
4318
4319 msgid "open servicelist(down)"
4320 msgstr "Otwórz listę serwisów (dół)"
4321
4322 msgid "open servicelist(up)"
4323 msgstr "Otwórz listę serwisów (góra)"
4324
4325 msgid "open virtual keyboard input help"
4326 msgstr ""
4327
4328 msgid "pass"
4329 msgstr "Hasło"
4330
4331 msgid "pause"
4332 msgstr "Pauza"
4333
4334 msgid "play entry"
4335 msgstr "wstęp odtwarzania"
4336
4337 msgid "play from next mark or playlist entry"
4338 msgstr "odtwórz od następnego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
4339
4340 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4341 msgstr "odtwórz od poprzedniego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
4342
4343 msgid "please press OK when ready"
4344 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
4345
4346 msgid "please wait, loading picture..."
4347 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
4348
4349 msgid "previous channel"
4350 msgstr "Poprzedni kanał"
4351
4352 msgid "previous channel in history"
4353 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
4354
4355 msgid "record"
4356 msgstr "Nagraj"
4357
4358 msgid "recording..."
4359 msgstr "Nagrywanie..."
4360
4361 msgid "red"
4362 msgstr ""
4363
4364 msgid "remove a nameserver entry"
4365 msgstr ""
4366
4367 msgid "remove after this position"
4368 msgstr "Usuń po tej pozycji"
4369
4370 msgid "remove all alternatives"
4371 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
4372
4373 msgid "remove all new found flags"
4374 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
4375
4376 msgid "remove before this position"
4377 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
4378
4379 msgid "remove bookmark"
4380 msgstr "Usuń zakładkę"
4381
4382 msgid "remove directory"
4383 msgstr "Usuń katalog"
4384
4385 msgid "remove entry"
4386 msgstr "Usuń"
4387
4388 msgid "remove from parental protection"
4389 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
4390
4391 msgid "remove new found flag"
4392 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
4393
4394 msgid "remove selected satellite"
4395 msgstr "Usuń wybranego satelitę"
4396
4397 msgid "remove this mark"
4398 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
4399
4400 msgid "repeat playlist"
4401 msgstr "Powtarzaj playlistę."
4402
4403 msgid "repeated"
4404 msgstr "Powtórzone"
4405
4406 msgid "rewind to the previous chapter"
4407 msgstr "przewiń do poprzedniego rozdziału"
4408
4409 msgid "right"
4410 msgstr "Prawo"
4411
4412 msgid "save last directory on exit"
4413 msgstr ""
4414
4415 msgid "save playlist"
4416 msgstr "Zapisz playliste"
4417
4418 msgid "save playlist on exit"
4419 msgstr ""
4420
4421 msgid "scan done!"
4422 msgstr "Skanowanie zakończone!"
4423
4424 #, python-format
4425 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4426 msgstr "skanowanie w toku - %d%% skończone!"
4427
4428 msgid "scan state"
4429 msgstr "Status skanowania"
4430
4431 msgid "second"
4432 msgstr "Drugi"
4433
4434 msgid "second cable of motorized LNB"
4435 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
4436
4437 msgid "seconds"
4438 msgstr "Sekundy"
4439
4440 msgid "select"
4441 msgstr "wybierz"
4442
4443 msgid "select .NFI flash file"
4444 msgstr "wybierz plik .NFI flash"
4445
4446 msgid "select image from server"
4447 msgstr "wybierz plik z serwera"
4448
4449 msgid "select interface"
4450 msgstr ""
4451
4452 msgid "select menu entry"
4453 msgstr ""
4454
4455 msgid "select movie"
4456 msgstr "wybierz film"
4457
4458 msgid "select the movie path"
4459 msgstr "wybierz ścieżkę filmu"
4460
4461 msgid "service pin"
4462 msgstr "Pin serwisu"
4463
4464 msgid "setup pin"
4465 msgstr "Pin ustawień"
4466
4467 msgid "show DVD main menu"
4468 msgstr "pokaż główne menu DVD"
4469
4470 msgid "show EPG..."
4471 msgstr "Pokaż EPG..."
4472
4473 msgid "show Infoline"
4474 msgstr ""
4475
4476 msgid "show all"
4477 msgstr "pokaż wszystkie"
4478
4479 msgid "show alternatives"
4480 msgstr "Pokaż wybrane kanały"
4481
4482 msgid "show event details"
4483 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
4484
4485 msgid "show extended description"
4486 msgstr "Pokaż rozszerzony opis"
4487
4488 msgid "show first selected tag"
4489 msgstr ""
4490
4491 msgid "show second selected tag"
4492 msgstr ""
4493
4494 msgid "show shutdown menu"
4495 msgstr "Pokaż menu wyłączania"
4496
4497 msgid "show single service EPG..."
4498 msgstr "Pokaż pojedyńczy serwis EPG..."
4499
4500 msgid "show tag menu"
4501 msgstr "pokaż etykietę menu"
4502
4503 msgid "show transponder info"
4504 msgstr "Pokaż info transpondera"
4505
4506 msgid "shuffle playlist"
4507 msgstr "Tasuj playliste"
4508
4509 msgid "shutdown"
4510 msgstr "Wyłącz"
4511
4512 msgid "simple"
4513 msgstr "Prosty"
4514
4515 msgid "skip backward"
4516 msgstr "Skocz wstecz"
4517
4518 msgid "skip backward (enter time)"
4519 msgstr "Skocz do tyłu (wpisz czas)"
4520
4521 msgid "skip forward"
4522 msgstr "Skocz w przód"
4523
4524 msgid "skip forward (enter time)"
4525 msgstr "Skocz naprzód (wpisz czas)"
4526
4527 msgid "slide picture in loop"
4528 msgstr ""
4529
4530 msgid "sort by date"
4531 msgstr "sortuj poprzez datę"
4532
4533 msgid "standard"
4534 msgstr "standardowy"
4535
4536 msgid "standby"
4537 msgstr "Czuwanie"
4538
4539 msgid "start cut here"
4540 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
4541
4542 msgid "start directory"
4543 msgstr ""
4544
4545 msgid "start timeshift"
4546 msgstr "Rozpocznij timeshift"
4547
4548 msgid "stereo"
4549 msgstr "Stereo"
4550
4551 msgid "stop PiP"
4552 msgstr "zatrzymaj PiP"
4553
4554 msgid "stop entry"
4555 msgstr "zatrzymaj wstęp"
4556
4557 msgid "stop recording"
4558 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
4559
4560 msgid "stop timeshift"
4561 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
4562
4563 msgid "swap PiP and main picture"
4564 msgstr "zmień PiP i  główny obraz"
4565
4566 msgid "switch to bookmarks"
4567 msgstr "Przełącz na zakładkę"
4568
4569 msgid "switch to filelist"
4570 msgstr "Przeącz na listę plików"
4571
4572 msgid "switch to playlist"
4573 msgstr "Przełącz na playliste"
4574
4575 msgid "switch to the next audio track"
4576 msgstr "przełącz na następna ścieżke audio"
4577
4578 msgid "switch to the next subtitle language"
4579 msgstr "przełącz na nastepną sćieżkę napisów"
4580
4581 msgid "template file"
4582 msgstr ""
4583
4584 msgid "textcolor"
4585 msgstr ""
4586
4587 msgid "this recording"
4588 msgstr "To nagranie"
4589
4590 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4591 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
4592
4593 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4594 msgstr "przełącz ucięty znacznik w aktualną pozycję"
4595
4596 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4597 msgstr "czas odtwarzania, rozdział, audio, informacja o napisach"
4598
4599 msgid "unconfirmed"
4600 msgstr "niepotwierdzone"
4601
4602 msgid "unknown service"
4603 msgstr "Nieznany serwis"
4604
4605 msgid "until restart"
4606 msgstr "Aż do startu"
4607
4608 msgid "user defined"
4609 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
4610
4611 msgid "vertical"
4612 msgstr "Pionowa (V)"
4613
4614 msgid "view extensions..."
4615 msgstr "Wyświetl rozszerzenia..."
4616
4617 msgid "view recordings..."
4618 msgstr "Wyświetl nagrania..."
4619
4620 msgid "wait for ci..."
4621 msgstr "Czekam na CI..."
4622
4623 msgid "wait for mmi..."
4624 msgstr "czekam na MMI..."
4625
4626 msgid "waiting"
4627 msgstr "Oczekiwanie"
4628
4629 msgid "weekly"
4630 msgstr "Tygodniowy"
4631
4632 msgid "whitelist"
4633 msgstr "Biała lista"
4634
4635 msgid "working"
4636 msgstr ""
4637
4638 msgid "yellow"
4639 msgstr ""
4640
4641 msgid "yes"
4642 msgstr "Tak"
4643
4644 msgid "yes (keep feeds)"
4645 msgstr "Tak (trzymaj je)"
4646
4647 msgid ""
4648 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4649 "assistance before rebooting your dreambox."
4650 msgstr ""
4651 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książkę "
4652 "serwisową przed ponownym uruchomieniem Dreamboxa."
4653
4654 msgid "zap"
4655 msgstr "Przełącz"
4656
4657 msgid "zapped"
4658 msgstr "Przełączony"
4659
4660 #~ msgid ""
4661 #~ "\n"
4662 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4663 #~ msgstr ""
4664 #~ "\n"
4665 #~ "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
4666
4667 #, fuzzy
4668 #~ msgid "\"?"
4669 #~ msgstr "\"?"
4670
4671 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
4672 #~ msgstr "Utworzenie bootowalnego nośnika USB z .NFI Flasher powiodło się."
4673
4674 #~ msgid "AGC"
4675 #~ msgstr "AGC"
4676
4677 #~ msgid "AGC:"
4678 #~ msgstr "AGC:"
4679
4680 #~ msgid "Abort"
4681 #~ msgstr "Przerwij"
4682
4683 #~ msgid "Add title..."
4684 #~ msgstr "Dodaję tytuł..."
4685
4686 #~ msgid "Album:"
4687 #~ msgstr "Album:"
4688
4689 #~ msgid "All..."
4690 #~ msgstr "Wszystkie..."
4691
4692 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4693 #~ msgstr "Pojawił się błąd. (%s)"
4694
4695 #~ msgid ""
4696 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4697 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4698 #~ "\n"
4699 #~ msgstr ""
4700 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć WLAN?\n"
4701 #~ "Podłącz Wlan USB Stick i naciśnij OK.\n"
4702 #~ "\n"
4703
4704 #~ msgid ""
4705 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4706 #~ "\n"
4707 #~ msgstr ""
4708 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć lokalną?\n"
4709 #~ "\n"
4710
4711 #~ msgid "Artist:"
4712 #~ msgstr "Artysta:"
4713
4714 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
4715 #~ msgstr "Automatyczne oddzukiwanie SSID"
4716
4717 #~ msgid "Burn"
4718 #~ msgstr "Wypal"
4719
4720 #~ msgid "Burn To DVD..."
4721 #~ msgstr "Wypalanie DVD..."
4722
4723 #~ msgid "Choose Location"
4724 #~ msgstr "Sprawdzanie Lokalizacji"
4725
4726 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4727 #~ msgstr "Skonfiguruj wewnętrzną sieć LAN"
4728
4729 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4730 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie wewnętrzną sieć LAN"
4731
4732 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4733 #~ msgstr "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN"
4734
4735 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4736 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie bezprzewodową sieć LAN"
4737
4738 #~ msgid "Confirm"
4739 #~ msgstr "Zatwierdź"
4740
4741 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4742 #~ msgstr "Poałącz do Internetu przy użyciu Wlan USB Stick"
4743
4744 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4745 #~ msgstr "Podłącz do Internetu przy użyciu lokalnego LAN"
4746
4747 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
4748 #~ msgstr "Kopiowanie USB flasher image'a na nosnik..."
4749
4750 #~ msgid "DVD ENTER key"
4751 #~ msgstr "DVD przycisk ENTER"
4752
4753 #~ msgid "DVD down key"
4754 #~ msgstr "DVD przycisk dół"
4755
4756 #~ msgid "DVD left key"
4757 #~ msgstr "DVD przycisk lewo"
4758
4759 #~ msgid "DVD right key"
4760 #~ msgstr "DVD przycisk prawo"
4761
4762 #~ msgid "DVD up key"
4763 #~ msgstr "DVD przycisk góra"
4764
4765 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
4766 #~ msgstr "Dekompresja USB flasher image'a..."
4767
4768 #~ msgid "Device Setup..."
4769 #~ msgstr "Ustawienia urządzenia:"
4770
4771 #~ msgid "DiSEqC Mode"
4772 #~ msgstr "Tryb DiSEqC"
4773
4774 #~ msgid ""
4775 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4776 #~ "the plugin \""
4777 #~ msgstr ""
4778 #~ "Czy na pewno chcesz usunąć\n"
4779 #~ "plugin \""
4780
4781 #~ msgid ""
4782 #~ "Do you really want to download\n"
4783 #~ "the plugin \""
4784 #~ msgstr ""
4785 #~ "Czy na pewno chcesz pobrać\n"
4786 #~ "plugin \""
4787
4788 #~ msgid "Do you really want to exit?"
4789 #~ msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
4790
4791 #~ msgid "Do you want to burn this project to DVD medium?"
4792 #~ msgstr "Czy chcesz zapisac projekt na nośnik DVD"
4793
4794 #~ msgid "Do you want to preview this project before burning?"
4795 #~ msgstr "Czy chcesz obejrzec projekt przed nagraniem?"
4796
4797 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4798 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
4799
4800 #~ msgid "Downloading image description..."
4801 #~ msgstr "Ładowanie opisu image'u..."
4802
4803 #~ msgid "Dreambox DVD record"
4804 #~ msgstr "Nagrywarka DVD Dreambox"
4805
4806 #~ msgid "Edit current title"
4807 #~ msgstr "Edytuj aktualny tytuł"
4808
4809 #~ msgid "Edit title..."
4810 #~ msgstr "Edytuję tytuł..."
4811
4812 #~ msgid "Enable LAN"
4813 #~ msgstr "Włącza LAN"
4814
4815 #~ msgid "Enable WLAN"
4816 #~ msgstr "Włącz WLAN"
4817
4818 #~ msgid ""
4819 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4820 #~ "\n"
4821 #~ msgstr ""
4822 #~ "Włacz sieć lokalną Dreamboxa.\n"
4823 #~ "\n"
4824
4825 #~ msgid "End"
4826 #~ msgstr "Koniec"
4827
4828 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4829 #~ msgstr "Zamknij kreator i skonfiguruj ręcznie w późniejszym czasie"
4830
4831 #~ msgid "Fix USB stick"
4832 #~ msgstr "Napraw pamięć USB"
4833
4834 #~ msgid "Font size"
4835 #~ msgstr "Rozmiar fontu"
4836
4837 #~ msgid "Games / Plugins"
4838 #~ msgstr "Gry / Pluginy"
4839
4840 #~ msgid "Genre:"
4841 #~ msgstr "Gatunek:"
4842
4843 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4844 #~ msgstr "Skocz do tytułu 1  (odtważaj film od początku)"
4845
4846 #~ msgid "Load saved project from disk"
4847 #~ msgstr "Odczytaj projekt z dysku"
4848
4849 #~ msgid "Movie Menu"
4850 #~ msgstr "Menu filmu"
4851
4852 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4853 #~ msgstr "Ustawienia Nameserver..."
4854
4855 #~ msgid "New DVD"
4856 #~ msgstr "Nowe DVD"
4857
4858 #~ msgid ""
4859 #~ "No working local networkadapter found.\n"
4860 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
4861 #~ "configured correctly."
4862 #~ msgstr ""
4863 #~ "Nie znaleziono działającej sieci.\n"
4864 #~ "Sprawdź czy masz podłączony przewód sieciowy i czy Twoaj sieć jest "
4865 #~ "skonfigurowana poprawnie."
4866
4867 #~ msgid ""
4868 #~ "No working wireless interface found.\n"
4869 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4870 #~ "enable your local network interface."
4871 #~ msgstr ""
4872 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu bezprzewodowego.\n"
4873 #~ "Sprawdź czy Twój WLAN USB Stick jest kompatybilny oraz czy włączyłeś "
4874 #~ "interfejs sieci lokalnej."
4875
4876 #~ msgid ""
4877 #~ "No working wireless interface found.\n"
4878 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4879 #~ "you local network interface."
4880 #~ msgstr ""
4881 #~ "Nie znaleziono działąjącego interfejsu sieci bezprzewodowych.\n"
4882 #~ "Sprawdź cz podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN oraz czy Twoja "
4883 #~ "urządzenie jest włączone."
4884
4885 #~ msgid ""
4886 #~ "No working wireless interface found.\n"
4887 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4888 #~ "your local network interface."
4889 #~ msgstr ""
4890 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu WiFi.\n"
4891 #~ "Proszę sprawdzić czy urzadzenie WLAN jest kompatybilne ze Dreambox'em "
4892 #~ "oraz czy interfejs sieciowy jest włączony."
4893
4894 #~ msgid ""
4895 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
4896 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
4897 #~ "Network is configured correctly."
4898 #~ msgstr ""
4899 #~ "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewodowej.\n"
4900 #~ "Sprawdź kompatybilność Twojegp WLAN USB Stick oraz poprawność "
4901 #~ "konfiguracji sieci."
4902
4903 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4904 #~ msgstr "Nie, pozwól mi wybrać listę standardową"
4905
4906 #~ msgid ""
4907 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
4908 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
4909 #~ "back in."
4910 #~ msgstr ""
4911 #~ "Proszę włożyć nosnik USB (minimalny rozmiar 64MB) który chcesz "
4912 #~ "sformatować i używać jako .NFI image flasher. Po podłączeniu napędu "
4913 #~ "nacisnij przycisk OK."
4914
4915 #~ msgid "Other..."
4916 #~ msgstr "Inne..."
4917
4918 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
4919 #~ msgstr "Tworzenie partycji na nośniku USB..."
4920
4921 #~ msgid ""
4922 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4923 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4924 #~ "built in wireless network support"
4925 #~ msgstr ""
4926 #~ "Proszę wpdłączyć do Dreamboxa WLAN USB Stick zgodny z  chipsetem Zydas "
4927 #~ "ZD1211B. W celu właczenia sieci bezprzewodowej naciśnij przycisk OK na "
4928 #~ "pilocie."
4929
4930 #~ msgid ""
4931 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4932 #~ "needed values.\n"
4933 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4934 #~ msgstr ""
4935 #~ "Prosdzę skonfiguruj lokalny interfejs LAN poprzez wypełnienie podanie "
4936 #~ "odpowiednich wartości.\n"
4937 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
4938
4939 #~ msgid ""
4940 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4941 #~ "needed values.\n"
4942 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4943 #~ msgstr ""
4944 #~ "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN poprzez wypełłnienie odpowiednich "
4945 #~ "danych.\n"
4946 #~ "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK."
4947
4948 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4949 #~ msgstr "Proszę wybrać sieć bezprzewodową do której chcesz sie podłączyć."
4950
4951 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
4952 #~ msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
4953
4954 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
4955 #~ msgstr "Suma kontrolna md5 jest sprawdzana. Proszę czekać..."
4956
4957 #~ msgid ""
4958 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4959 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4960 #~ "supported.\n"
4961 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4962 #~ "\n"
4963 #~ msgstr ""
4964 #~ "Aby włączyć bezprzewodową sieć LAN naciśnij OK.\n"
4965 #~ " Wlan USB Stick z chipsetami Zydas ZD1211B i RAlink RT73 są kompatybilne "
4966 #~ "z Dreamboxem.\n"
4967 #~ "Przed naciśnięciem OK podłącz Wlan USB Stick do Dreamboxa.\n"
4968 #~ "\n"
4969
4970 #~ msgid "Really delete this timer?"
4971 #~ msgstr "Usunąć ten timer?"
4972
4973 #~ msgid ""
4974 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4975 #~ "now?"
4976 #~ msgstr ""
4977 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczyną się za kilka sekund... uruchomić "
4978 #~ "ponownie teraz?"
4979
4980 #~ msgid ""
4981 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4982 #~ "restart now?"
4983 #~ msgstr ""
4984 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... uruchomić "
4985 #~ "ponownie teraz?"
4986
4987 #~ msgid ""
4988 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4989 #~ "shutdown now?"
4990 #~ msgstr ""
4991 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... wyłączyć "
4992 #~ "ponownie teraz?"
4993
4994 #~ msgid "Remounting stick partition..."
4995 #~ msgstr "Podowne montowanie partycji USB..."
4996
4997 #~ msgid "Restart your wireless interface"
4998 #~ msgstr "Restary interfejsu bezprzewodowego"
4999
5000 #~ msgid "Save current project to disk"
5001 #~ msgstr "Zapisz aktualny projekt na dysku"
5002
5003 #~ msgid "Save..."
5004 #~ msgstr "Zapisywanie..."
5005
5006 #~ msgid "Set collection name"
5007 #~ msgstr "Ustaw nazwe kolekcji"
5008
5009 #~ msgid "Set menu background"
5010 #~ msgstr "Ustaw tło menu"
5011
5012 #~ msgid "Show files from %s"
5013 #~ msgstr "Pokaż pliki od %s"
5014
5015 #~ msgid "Start"
5016 #~ msgstr "Rozpocznij"
5017
5018 #~ msgid "Startwizard"
5019 #~ msgstr "Uruchom kreatora"
5020
5021 #~ msgid "Step "
5022 #~ msgstr "Krok"
5023
5024 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
5025 #~ msgstr "Dane do wypalenia na DVD:"
5026
5027 #~ msgid ""
5028 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5029 #~ "\n"
5030 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
5031 #~ "\n"
5032 #~ "Please press OK to continue."
5033 #~ msgstr ""
5034 #~ "Dziękuję za uzycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
5035 #~ "\n"
5036 #~ "Wewnętrzna sieć LAN jest gotowa do pracy.\n"
5037 #~ "\n"
5038 #~ "Nacisnij OK aby kontynuować."
5039
5040 #~ msgid ""
5041 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5042 #~ "\n"
5043 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
5044 #~ "\n"
5045 #~ "Please press OK to continue."
5046 #~ msgstr ""
5047 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
5048 #~ "\n"
5049 #~ "Bezprzewodowe połaczenie do Internetu jest gotowe do pracy.\n"
5050 #~ "\n"
5051 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
5052
5053 #~ msgid ""
5054 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5055 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
5056 #~ msgstr ""
5057 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
5058 #~ "Aby rozpocząć pracę naciśnij przycisk OK."
5059
5060 #~ msgid ""
5061 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5062 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5063 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5064 #~ "the stick!"
5065 #~ msgstr ""
5066 #~ "Naped USB .NFI flash'era jest gotowy do użycia. Proszę załadować omage ."
5067 #~ "NFI z serwera"
5068
5069 #~ msgid "Title:"
5070 #~ msgstr "Tytuł:"
5071
5072 #~ msgid ""
5073 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5074 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5075 #~ "stick out."
5076 #~ msgstr ""
5077 #~ "Aby się upewnić, że tego oczekiwałeś, usuń docelowy napęd USB i podłącz "
5078 #~ "go ponownie po zgłoszeniu takiej konieczności."
5079
5080 #~ msgid ""
5081 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5082 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5083 #~ "Error: "
5084 #~ msgstr ""
5085 #~ "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
5086 #~ "Proszę wybrać samemu.\n"
5087 #~ "Błąd: "
5088
5089 #~ msgid "VCR Switch"
5090 #~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
5091
5092 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5093 #~ msgstr "Oczekuję na osadzenie nośnika USB..."
5094
5095 #~ msgid ""
5096 #~ "Welcome.\n"
5097 #~ "\n"
5098 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
5099 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
5100 #~ "\n"
5101 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
5102 #~ msgstr ""
5103 #~ "Witam.\n"
5104 #~ "\n"
5105 #~ "Zadaniem tego kreatora jest pomoc w ustawieniu podstawowych funkcji "
5106 #~ "Deamboxa pozwalających Ci na podłączenie z Internetem.\n"
5107 #~ "\n"
5108 #~ "Aby przejść do nastepnego kroku nacisnij przycisk OK pilota. "
5109
5110 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
5111 #~ msgstr "Kiedy skończysz, w celu nagrania kolekcji nacisnij klawisz 0!"
5112
5113 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5114 #~ msgstr "Zapisywanie pliku image'a do NAND Flash"
5115
5116 #~ msgid "Year:"
5117 #~ msgstr "Rok:"
5118
5119 #~ msgid ""
5120 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5121 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5122 #~ "Do you want to define keywords now?"
5123 #~ msgstr ""
5124 #~ "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
5125 #~ "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniować wyrażenia.\n"
5126 #~ "Czy chcesz zdefiniować je teraz?"
5127
5128 #~ msgid ""
5129 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
5130 #~ "Please choose what you want to do next."
5131 #~ msgstr ""
5132 #~ "Lokalne połaczenie LAN nie działa!\n"
5133 #~ "Proszę wybrać co chcesz zrobić."
5134
5135 #~ msgid ""
5136 #~ "Your network is restarting.\n"
5137 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
5138 #~ msgstr ""
5139 #~ "Sieć została zrestartowana.\n"
5140 #~ "Zostaniesz automatycznie przekierowany do nastepnego kroku."
5141
5142 #~ msgid ""
5143 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
5144 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5145 #~ msgstr ""
5146 #~ "Uruchomienie przewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
5147 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
5148
5149 #~ msgid ""
5150 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
5151 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5152 #~ msgstr ""
5153 #~ "Uruchomienie bezprzewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
5154 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
5155
5156 #~ msgid ""
5157 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
5158 #~ "Please choose what you want to do next."
5159 #~ msgstr ""
5160 #~ "Interfejs sieci bezprzewodowej nie działa!\n"
5161 #~ "Proszę wybrać kolejną akcję."
5162
5163 #~ msgid "by Exif"
5164 #~ msgstr "przez Exif"
5165
5166 #~ msgid "cancel"
5167 #~ msgstr "skauj"
5168
5169 #~ msgid "color"
5170 #~ msgstr "kolor"
5171
5172 #~ msgid "delete"
5173 #~ msgstr "Usuń"
5174
5175 #~ msgid "equal to Socket A"
5176 #~ msgstr "Równaj do Gniazda A"
5177
5178 #~ msgid "font face"
5179 #~ msgstr "font face"
5180
5181 #~ msgid "full /etc directory"
5182 #~ msgstr "Pełen folder /etc"
5183
5184 #~ msgid "headline"
5185 #~ msgstr "nagłówek"
5186
5187 #~ msgid "highlighted button"
5188 #~ msgstr "podświetlone przyciski"
5189
5190 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5191 #~ msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
5192
5193 #~ msgid "no Picture found"
5194 #~ msgstr "Nie znaleziono obrazka"
5195
5196 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5197 #~ msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
5198
5199 #~ msgid "rebooting..."
5200 #~ msgstr "restatrowanie..."
5201
5202 #~ msgid ""
5203 #~ "scan done!\n"
5204 #~ "%d services found!"
5205 #~ msgstr ""
5206 #~ "Skanowanie skończone!\n"
5207 #~ "%d znalezionych serwisów!"
5208
5209 #~ msgid ""
5210 #~ "scan done!\n"
5211 #~ "No service found!"
5212 #~ msgstr ""
5213 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
5214 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
5215
5216 #~ msgid ""
5217 #~ "scan done!\n"
5218 #~ "One service found!"
5219 #~ msgstr ""
5220 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
5221 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
5222
5223 #~ msgid ""
5224 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5225 #~ "%d services found!"
5226 #~ msgstr ""
5227 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
5228 #~ "%d znalezionych serwisów!"
5229
5230 #~ msgid "show first tag"
5231 #~ msgstr "pokaż pierwszą etykietę"
5232
5233 #~ msgid "show second tag"
5234 #~ msgstr "pokaż drugą etykietę"
5235
5236 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5237 #~ msgstr "przestrzeń (góra, pomiedzy rzedami, lewo)"
5238
5239 #~ msgid "text"
5240 #~ msgstr "Tekst"
5241
5242 #~ msgid "year"
5243 #~ msgstr "rok"