fix close return values for non execing dialogs
[enigma2.git] / po / ca.po
1 # translation of ca.po to\r
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER\r
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.\r
4\r
5 # Automatically generated, 2006.\r
6 # Oriol Pellicer i Sabrià <oriol@elsud.org>, 2006, 2007.\r
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ca\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-11-08 13:00+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-08-14 10:23+0200\n"
13 "Last-Translator: Oriol Pellicer <oriol@elsud.org>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
20 "X-Poedit-Country: CATALONIA\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24 msgid "#000000"
25 msgstr "#000000"
26
27 msgid "#0064c7"
28 msgstr "#0064c7"
29
30 msgid "#25062748"
31 msgstr ""
32
33 msgid "#389416"
34 msgstr "#389416"
35
36 msgid "#80000000"
37 msgstr "#80000000"
38
39 msgid "#80ffffff"
40 msgstr ""
41
42 msgid "#bab329"
43 msgstr "#bab329"
44
45 msgid "#f23d21"
46 msgstr "#f23d21"
47
48 msgid "#ffffff"
49 msgstr "#ffffff"
50
51 msgid "#ffffffff"
52 msgstr "#ffffffff"
53
54 msgid "%H:%M"
55 msgstr "%H:%M"
56
57 #, python-format
58 msgid "%d min"
59 msgstr "%d min"
60
61 msgid "%d.%B %Y"
62 msgstr "%d.%B %Y"
63
64 #, python-format
65 msgid ""
66 "%s\n"
67 "(%s, %d MB free)"
68 msgstr ""
69 "%s\n"
70 "(%s, %d MB lliures)"
71
72 #, python-format
73 msgid "%s (%s)\n"
74 msgstr "%s (%s)\n"
75
76 msgid "(ZAP)"
77 msgstr "(ZAPPEJAR)"
78
79 msgid "(empty)"
80 msgstr "(buit)"
81
82 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
83 msgstr "directori /usr/share/enigma2"
84
85 msgid "/var directory"
86 msgstr "directori /var"
87
88 msgid "0"
89 msgstr "0"
90
91 msgid "1"
92 msgstr "1"
93
94 msgid "1.0"
95 msgstr "1.0"
96
97 msgid "1.1"
98 msgstr "1.1"
99
100 msgid "1.2"
101 msgstr "1.2"
102
103 msgid "12V output"
104 msgstr "sortida 12V"
105
106 msgid "13 V"
107 msgstr "13 V"
108
109 #, fuzzy
110 msgid "16:10 Letterbox"
111 msgstr "16:10 Letterbox"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "16:10 PanScan"
115 msgstr "16:10 PanScan"
116
117 msgid "16:9"
118 msgstr "16:9"
119
120 #, fuzzy
121 msgid "16:9 Letterbox"
122 msgstr "16:9 Letterbox"
123
124 msgid "16:9 always"
125 msgstr "16:9 sempre"
126
127 msgid "18 V"
128 msgstr "18 V"
129
130 msgid "2"
131 msgstr "2"
132
133 msgid "3"
134 msgstr "3"
135
136 msgid "30 minutes"
137 msgstr "30 minuts"
138
139 msgid "4"
140 msgstr "4"
141
142 #, fuzzy
143 msgid "4:3 Letterbox"
144 msgstr "4:3 Letterbox"
145
146 #, fuzzy
147 msgid "4:3 PanScan"
148 msgstr "4:3 PanScan"
149
150 msgid "5"
151 msgstr "5"
152
153 msgid "5 minutes"
154 msgstr "5 minuts"
155
156 msgid "6"
157 msgstr "6"
158
159 msgid "60 minutes"
160 msgstr "60 minuts"
161
162 msgid "7"
163 msgstr "7"
164
165 msgid "8"
166 msgstr "8"
167
168 msgid "9"
169 msgstr "9"
170
171 msgid "<unknown>"
172 msgstr "<desconegut>"
173
174 msgid "??"
175 msgstr "?"
176
177 msgid "A"
178 msgstr "Un"
179
180 #, python-format
181 msgid ""
182 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
183 "Do you want to keep your version?"
184 msgstr ""
185
186 msgid ""
187 "A finished record timer wants to set your\n"
188 "Dreambox to standby. Do that now?"
189 msgstr ""
190 "Una gravació acabada pretén posar\n"
191 "la Dreambox en repòs. Vols fer-ho ara?"
192
193 msgid ""
194 "A finished record timer wants to shut down\n"
195 "your Dreambox. Shutdown now?"
196 msgstr ""
197 "Una gravació acabada pretén apagar\n"
198 "la Dreambox ara. Vols apagar-la?"
199
200 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
201 msgstr ""
202
203 #, python-format
204 msgid ""
205 "A record has been started:\n"
206 "%s"
207 msgstr ""
208 "S'ha iniciat una gravació:\n"
209 "%s"
210
211 msgid ""
212 "A recording is currently running.\n"
213 "What do you want to do?"
214 msgstr ""
215 "En aquests moments s'està realitzant una gravació.\n"
216 "Què vols fer?"
217
218 msgid ""
219 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
220 "configure the positioner."
221 msgstr ""
222 "En aquests moments s'està realitzant una gravació. Sisplau, atura-la abans "
223 "de configurar el motor."
224
225 msgid ""
226 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
227 "start the satfinder."
228 msgstr ""
229 "En aquests moments s'està realitzant una gravació. Sisplau, atura-la abans "
230 "de posar en marxa el satfinder."
231
232 msgid ""
233 "A sleep timer wants to set your\n"
234 "Dreambox to standby. Do that now?"
235 msgstr ""
236 "Una programació d'apagada vol posar\n"
237 "la Dreambox en repòs. Vols fer-ho ara?"
238
239 msgid ""
240 "A sleep timer wants to shut down\n"
241 "your Dreambox. Shutdown now?"
242 msgstr ""
243 "Una programació d'apagada vol apagar\n"
244 "la Dreambox ara mateix. Vols fer-ho?"
245
246 msgid ""
247 "A timer failed to record!\n"
248 "Disable TV and try again?\n"
249 msgstr ""
250 "Ha fallat la gravació!\n"
251 "Vols desactivar la TV i tornar-ho a provar?\n"
252
253 msgid "A/V Settings"
254 msgstr "Config A/V"
255
256 msgid "AA"
257 msgstr "AA"
258
259 msgid "AB"
260 msgstr "AB"
261
262 msgid "AC3 default"
263 msgstr "AC3 per defecte"
264
265 msgid "AGC"
266 msgstr ""
267
268 msgid "AGC:"
269 msgstr "AGC:"
270
271 msgid "About"
272 msgstr "Quant a"
273
274 msgid "About..."
275 msgstr "Quant a..."
276
277 msgid "Activate Picture in Picture"
278 msgstr "Activar PiP"
279
280 msgid "Activate network settings"
281 msgstr "Activar la configuració de la xarxa"
282
283 msgid "Add"
284 msgstr "Afegir"
285
286 msgid "Add a mark"
287 msgstr "Afegir una marca"
288
289 msgid "Add timer"
290 msgstr "Gravar"
291
292 msgid "Add to bouquet"
293 msgstr "Afegir a la llista"
294
295 msgid "Add to favourites"
296 msgstr "Afegir als preferits"
297
298 msgid "Advanced"
299 msgstr "Avançat"
300
301 msgid "After event"
302 msgstr "Després del programa"
303
304 msgid ""
305 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
306 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
307 msgstr ""
308 "Quan acabi aquest assistent caldrà protegir els canals desitjats. Mira el "
309 "manual de la Dreambox per saber com fer-ho."
310
311 msgid "Album:"
312 msgstr "Àlbum:"
313
314 msgid "All"
315 msgstr "Tot"
316
317 msgid "All..."
318 msgstr "Tot..."
319
320 msgid "Alpha"
321 msgstr "Alpha"
322
323 msgid "Alternative radio mode"
324 msgstr "Mode de ràdio alternatiu"
325
326 msgid "Arabic"
327 msgstr "Àrab"
328
329 msgid "Artist:"
330 msgstr "Artista:"
331
332 msgid "Ask before shutdown:"
333 msgstr "Pregunta abans d'apagar:"
334
335 msgid "Aspect Ratio"
336 msgstr "Relació d'aspecte"
337
338 msgid "Audio"
339 msgstr "So"
340
341 msgid "Audio Options..."
342 msgstr "Opcions d'àudio"
343
344 msgid "Auto"
345 msgstr "Auto"
346
347 msgid "Automatic Scan"
348 msgstr "Recerca automàtica"
349
350 msgid "B"
351 msgstr "B"
352
353 msgid "BA"
354 msgstr "BA"
355
356 msgid "BB"
357 msgstr "BB"
358
359 msgid "BER"
360 msgstr ""
361
362 msgid "BER:"
363 msgstr "BER:"
364
365 msgid "Backup"
366 msgstr "Backup"
367
368 msgid "Backup Location"
369 msgstr "Localització del backup"
370
371 msgid "Backup Mode"
372 msgstr "Mode del backup"
373
374 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
375 msgstr "Backup realitzat. Prem OK per a veure els resultats."
376
377 msgid "Band"
378 msgstr "Banda"
379
380 msgid "Bandwidth"
381 msgstr "Ample de banda"
382
383 msgid "Begin time"
384 msgstr "Hora d'inici"
385
386 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Brightness"
390 msgstr "Brillantor"
391
392 msgid "Bus: "
393 msgstr "Bus: "
394
395 msgid ""
396 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
397 "displayed."
398 msgstr ""
399 "Prement el botó OK del comandament, la barra d'informació es farà visible."
400
401 msgid "C-Band"
402 msgstr "Banda-C"
403
404 msgid "CF Drive"
405 msgstr "Unitat CF"
406
407 msgid "CVBS"
408 msgstr "CVBS"
409
410 msgid "Cable"
411 msgstr "Cable"
412
413 msgid "Cache Thumbnails"
414 msgstr "Cache de les miniatures"
415
416 msgid "Call monitoring"
417 msgstr "Monitorització de trucades"
418
419 msgid "Cancel"
420 msgstr "Cancel·lar"
421
422 msgid "Capacity: "
423 msgstr "Capacitat: "
424
425 msgid "Card"
426 msgstr "Tarja"
427
428 msgid "Catalan"
429 msgstr "Català"
430
431 msgid "Change bouquets in quickzap"
432 msgstr "Canviar de llista en el zàpping ràpid"
433
434 msgid "Change pin code"
435 msgstr "Canviar codi pin"
436
437 msgid "Change service pin"
438 msgstr "Canviar pin canal"
439
440 msgid "Change service pins"
441 msgstr "Canviar pins canal"
442
443 msgid "Change setup pin"
444 msgstr "Canviar pin configuració"
445
446 msgid "Channel"
447 msgstr "Canal"
448
449 msgid "Channel Selection"
450 msgstr "Selecció de canal"
451
452 msgid "Channel:"
453 msgstr "Canal:"
454
455 msgid "Channellist menu"
456 msgstr "Menú de llista de canals"
457
458 msgid "Choose Tuner"
459 msgstr "Escull sintonitzador"
460
461 msgid "Choose bouquet"
462 msgstr "Escollir llista"
463
464 msgid "Choose source"
465 msgstr "Escull origen"
466
467 msgid "Choose your Skin"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Cleanup"
471 msgstr "Netejar"
472
473 msgid "Clear before scan"
474 msgstr "Netejar abans de buscar"
475
476 msgid "Clear log"
477 msgstr "Esborrar log"
478
479 msgid "Code rate high"
480 msgstr "Velocitat de codi alta"
481
482 msgid "Code rate low"
483 msgstr "Velocitat de codi baixa"
484
485 msgid "Coderate HP"
486 msgstr "Velocitat de codi HP"
487
488 msgid "Coderate LP"
489 msgstr "Velocitat de codi LP"
490
491 msgid "Color Format"
492 msgstr "Format de color"
493
494 msgid "Command order"
495 msgstr "Ordre de comanda"
496
497 msgid "Committed DiSEqC command"
498 msgstr "Comanda DISEqC enviada"
499
500 msgid "Common Interface"
501 msgstr "Interfície comuna"
502
503 msgid "Compact Flash"
504 msgstr "Compact Flash"
505
506 msgid "Compact flash card"
507 msgstr "Tarja Compact Flash"
508
509 msgid "Complete"
510 msgstr "Complet"
511
512 msgid "Configuration Mode"
513 msgstr "Mode configuració"
514
515 msgid "Configuring"
516 msgstr "Configurant"
517
518 msgid "Conflicting timer"
519 msgstr "Gravació en conflicte"
520
521 msgid "Connected to Fritz!Box!"
522 msgstr "Connectat a Fritz!Box!"
523
524 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
525 msgstr "Connectant a Fritz!Box..."
526
527 #, python-format
528 msgid ""
529 "Connection to Fritz!Box\n"
530 "failed! (%s)\n"
531 "retrying..."
532 msgstr ""
533 "Ha fallat la connexió a Fritz!Box\n"
534 "! (%s)\n"
535 "Reintentant..."
536
537 msgid "Constellation"
538 msgstr "Constel·lació"
539
540 msgid "Contrast"
541 msgstr "Contrast"
542
543 msgid "Create movie folder failed"
544 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de la pel·lícula"
545
546 msgid "Creating partition failed"
547 msgstr "No s'ha pogut crear la partició"
548
549 msgid "Croatian"
550 msgstr "Croat"
551
552 msgid "Current Transponder"
553 msgstr ""
554
555 msgid "Current version:"
556 msgstr "Versió actual:"
557
558 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
559 msgstr ""
560
561 msgid "Customize"
562 msgstr "Personalitzar"
563
564 msgid "Cut"
565 msgstr "Tallar"
566
567 msgid "Cutlist editor..."
568 msgstr "Editor..."
569
570 msgid "Czech"
571 msgstr "Txec"
572
573 msgid "DVB-S"
574 msgstr "DVB-S"
575
576 msgid "DVB-S2"
577 msgstr "DVB-S2"
578
579 msgid "Danish"
580 msgstr "Danès"
581
582 msgid "Date"
583 msgstr "Data"
584
585 msgid "Deep Standby"
586 msgstr "Apagat complet"
587
588 msgid "Delay"
589 msgstr "Retard"
590
591 msgid "Delete"
592 msgstr "Esborrar"
593
594 msgid "Delete entry"
595 msgstr "Esborrar entrada"
596
597 msgid "Delete failed!"
598 msgstr "Ha fallat l'eliminació!"
599
600 msgid "Description"
601 msgstr "Descripció"
602
603 msgid "Detected HDD:"
604 msgstr "Disc dur detectat:"
605
606 msgid "Detected NIMs:"
607 msgstr "NIMs detectats:"
608
609 msgid "Device Setup..."
610 msgstr "Configuració del dispositiu..."
611
612 msgid "DiSEqC"
613 msgstr "DiSEqC"
614
615 msgid "DiSEqC A/B"
616 msgstr "DiSEqC A/B"
617
618 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
619 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
620
621 msgid "DiSEqC Mode"
622 msgstr "Mode DiSEqC"
623
624 msgid "DiSEqC mode"
625 msgstr "mode DiSEqC"
626
627 msgid "DiSEqC repeats"
628 msgstr "Repetir DiSEqC"
629
630 msgid "Disable"
631 msgstr "Deshabilitar"
632
633 msgid "Disable Picture in Picture"
634 msgstr "Desactivar PiP"
635
636 msgid "Disable Subtitles"
637 msgstr "Desactivar subtítols"
638
639 msgid "Disabled"
640 msgstr "Desactivat"
641
642 #, python-format
643 msgid ""
644 "Disconnected from\n"
645 "Fritz!Box! (%s)\n"
646 "retrying..."
647 msgstr ""
648 "Desconnectat de\n"
649 "Fritz!Box! (%s)\n"
650 "reintentant..."
651
652 msgid "Dish"
653 msgstr "Antena"
654
655 msgid "Display Setup"
656 msgstr "Configurar Display"
657
658 msgid ""
659 "Do you really want to REMOVE\n"
660 "the plugin \""
661 msgstr ""
662 "Segur que vols ESBORRAR\n"
663 "el plugin \""
664
665 #, python-format
666 msgid "Do you really want to delete %s?"
667 msgstr "Segur que vols esborrar %s?"
668
669 msgid ""
670 "Do you really want to download\n"
671 "the plugin \""
672 msgstr ""
673 "Segur que vols descarregar\n"
674 "el plugin \""
675
676 msgid "Do you really want to exit?"
677 msgstr "Segur que vols sortir?"
678
679 msgid ""
680 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
681 "All data on the disk will be lost!"
682 msgstr ""
683 "Segur que vols inicialitzar el disc dur?\n"
684 "Es perdran totes les dades!"
685
686 msgid ""
687 "Do you want to backup now?\n"
688 "After pressing OK, please wait!"
689 msgstr ""
690 "Vols fer el backup ara?\n"
691 "Després de prémer OK, sisplau espera!"
692
693 msgid "Do you want to do a service scan?"
694 msgstr "Vols fer una recerca de canals?"
695
696 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
697 msgstr "Vols fer una altra recerca manual?"
698
699 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
700 msgstr "Vols habilitar el control parental?"
701
702 msgid "Do you want to restore your settings?"
703 msgstr "Vols restaurar la configuració?"
704
705 msgid "Do you want to resume this playback?"
706 msgstr "Vols continuar on ho havies deixat?"
707
708 msgid ""
709 "Do you want to update your Dreambox?\n"
710 "After pressing OK, please wait!"
711 msgstr ""
712 "Vols actualitzar la Dreambox?\n"
713 "Després de prémer OK, espera!"
714
715 msgid "Do you want to view a tutorial?"
716 msgstr "Vols veure un manual?"
717
718 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
719 msgstr "No aturar el programa en curs, però deshabilitar els següents"
720
721 #, python-format
722 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
723 msgstr "Fet. %d paquets instal·lats o actualitzats"
724
725 #, python-format
726 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
727 msgstr "Fet. %d paquets instal·lats o actualitzats amb %d errors"
728
729 msgid "Download Plugins"
730 msgstr "Descarregar plugins"
731
732 msgid "Downloadable new plugins"
733 msgstr "Nous plugins disponibles"
734
735 msgid "Downloadable plugins"
736 msgstr "Plugins descarregables"
737
738 msgid "Downloading"
739 msgstr "Descarregant"
740
741 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
742 msgstr "Descarregant informació del plugin. Espera..."
743
744 msgid "Dutch"
745 msgstr "Holandès"
746
747 msgid "E"
748 msgstr "E"
749
750 msgid "EPG Selection"
751 msgstr "Selecció EPG"
752
753 #, python-format
754 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
755 msgstr "ERROR - ha fallat la recerca (%s)!"
756
757 msgid "East"
758 msgstr "Est"
759
760 msgid "Edit services list"
761 msgstr "Editar llista de canals"
762
763 msgid "Electronic Program Guide"
764 msgstr ""
765
766 msgid "Enable"
767 msgstr "Activar"
768
769 msgid "Enable 5V for active antenna"
770 msgstr "Activar 5V per a antena activa"
771
772 msgid "Enable multiple bouquets"
773 msgstr "Activar llistes múltiples"
774
775 msgid "Enable parental control"
776 msgstr "Activar control parental"
777
778 msgid "Enabled"
779 msgstr "Activat"
780
781 msgid "End"
782 msgstr "Fi"
783
784 msgid "End time"
785 msgstr "Hora final"
786
787 msgid "EndTime"
788 msgstr "HoraFi"
789
790 msgid "English"
791 msgstr "Anglès"
792
793 msgid ""
794 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
795 "\n"
796 "If you experience any problems please contact\n"
797 "stephan@reichholf.net\n"
798 "\n"
799 "© 2006 - Stephan Reichholf"
800 msgstr ""
801 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
802 "\n"
803 "Si tens algun problema, sisplau contacta amb\n"
804 "stephan@reichholf.net\n"
805 "\n"
806 "© 2006 - Stephan Reichholf"
807
808 msgid "Enter main menu..."
809 msgstr "Entrar al menú principal..."
810
811 msgid "Enter the service pin"
812 msgstr "Entra el pin del canal"
813
814 msgid "Error"
815 msgstr "Error"
816
817 msgid "Eventview"
818 msgstr "Veure programes"
819
820 msgid "Everything is fine"
821 msgstr "Tot correcte"
822
823 msgid "Execution Progress:"
824 msgstr "Progrés d'execució:"
825
826 msgid "Execution finished!!"
827 msgstr "Ha finalitzat l'execució"
828
829 msgid "Exit editor"
830 msgstr "Sortir de l'editor"
831
832 msgid "Exit the wizard"
833 msgstr "Sortir de l'assistent"
834
835 msgid "Exit wizard"
836 msgstr "Sortir de l'assistent"
837
838 msgid "Expert"
839 msgstr ""
840
841 msgid "Extended Setup..."
842 msgstr "Configuració avançada..."
843
844 msgid "Extensions"
845 msgstr "Extensions"
846
847 msgid "FEC"
848 msgstr "FEC"
849
850 msgid "Fast"
851 msgstr "Ràpid"
852
853 msgid "Fast DiSEqC"
854 msgstr "DiSEqC ràpid"
855
856 #, fuzzy
857 msgid "Fast epoch"
858 msgstr "Època ràpida"
859
860 msgid "Favourites"
861 msgstr "Preferits"
862
863 msgid "Finetune"
864 msgstr "Ajustaments delicats"
865
866 msgid "Finnish"
867 msgstr "Finlandès"
868
869 msgid "French"
870 msgstr "Francès"
871
872 msgid "Frequency"
873 msgstr "Freqüència"
874
875 msgid "Frequency bands"
876 msgstr "Bandes de freqüència"
877
878 msgid "Frequency scan step size(khz)"
879 msgstr "Mida de pas de freqüència(khz)"
880
881 #, fuzzy
882 msgid "Frequency steps"
883 msgstr "Passos de freqüència"
884
885 msgid "Fri"
886 msgstr "Div"
887
888 msgid "Friday"
889 msgstr "Divendres"
890
891 msgid "Fritz!Box FON IP address"
892 msgstr "Adreça IP de Fritz!Box FON"
893
894 #, python-format
895 msgid "Frontprocessor version: %d"
896 msgstr "Versió processador: %d"
897
898 msgid "Function not yet implemented"
899 msgstr "Funció encara no implementada"
900
901 msgid ""
902 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
903 "Do you want to Restart the GUI now?"
904 msgstr ""
905 "Cal reengegar la IGU per activar la nova aparença\n"
906 "Vols fer-ho ara?"
907
908 msgid "Gateway"
909 msgstr "Enrutador"
910
911 msgid "Genre:"
912 msgstr "Gènere:"
913
914 msgid "German"
915 msgstr "Alemany"
916
917 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
918 msgstr "Llegint la informació del plugin. Espera..."
919
920 msgid "Goto 0"
921 msgstr "Anar a 0"
922
923 msgid "Goto position"
924 msgstr "Anar a la posició"
925
926 msgid "Graphical Multi EPG"
927 msgstr ""
928
929 msgid "Greek"
930 msgstr "Grec"
931
932 msgid "Guard Interval"
933 msgstr "Interval de guarda"
934
935 msgid "Guard interval mode"
936 msgstr "Mode interval segur"
937
938 msgid "Harddisk"
939 msgstr "Disc dur"
940
941 msgid "Harddisk setup"
942 msgstr "Configuració del disc dur"
943
944 msgid "Harddisk standby after"
945 msgstr "Posar el disc dur en repòs després de"
946
947 msgid "Hello!"
948 msgstr ""
949
950 msgid "Hierarchy Information"
951 msgstr "Informació jeràrquica"
952
953 msgid "Hierarchy mode"
954 msgstr "Mode jeràrquic"
955
956 msgid "How many minutes do you want to record?"
957 msgstr "Quants minuts vols gravar?"
958
959 msgid "Hungarian"
960 msgstr "Hongarès"
961
962 msgid "IP Address"
963 msgstr "Adreça IP"
964
965 msgid "Icelandic"
966 msgstr "Islandès"
967
968 msgid ""
969 "If you see this, something is wrong with\n"
970 "your scart connection. Press OK to return."
971 msgstr ""
972 "Si pots veure això és que hi ha algun problema\n"
973 "amb la connexió SCART. Prem OK per tornar."
974
975 msgid "Image-Upgrade"
976 msgstr "Actualització imatge"
977
978 msgid ""
979 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
980 msgstr ""
981 "Per a poder fer una gravació programada, s'ha canviat al canal adequat!\n"
982
983 msgid "Increased voltage"
984 msgstr "Voltatge incrementat"
985
986 msgid "Index"
987 msgstr "Índex"
988
989 msgid "InfoBar"
990 msgstr "Barra d'informació"
991
992 msgid "Infobar timeout"
993 msgstr "Temps d'aparició de la barra d'informació"
994
995 msgid "Information"
996 msgstr "Informació"
997
998 msgid "Init"
999 msgstr "Iniciar"
1000
1001 msgid "Initialization..."
1002 msgstr "Inicialització..."
1003
1004 msgid "Initialize"
1005 msgstr "Inicialitzar"
1006
1007 msgid "Initializing Harddisk..."
1008 msgstr "Inicialitzant disc dur..."
1009
1010 msgid "Input"
1011 msgstr "Entrada"
1012
1013 msgid "Installing"
1014 msgstr "Instal·lant"
1015
1016 msgid "Installing Software..."
1017 msgstr "Instal·lant programari..."
1018
1019 msgid "Instant Record..."
1020 msgstr "Gravació instantània..."
1021
1022 msgid "Integrated Ethernet"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Intermediate"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "Internal Flash"
1029 msgstr "Flash interna"
1030
1031 msgid "Inversion"
1032 msgstr "Inversió"
1033
1034 msgid "Invert display"
1035 msgstr "Invertir display"
1036
1037 msgid "Italian"
1038 msgstr "Italià"
1039
1040 msgid "Keyboard Map"
1041 msgstr "Mapa del teclat"
1042
1043 msgid "Keyboard Setup"
1044 msgstr "Configuració teclat"
1045
1046 msgid "Keymap"
1047 msgstr "Mapa de teclat"
1048
1049 msgid "LNB"
1050 msgstr "LNB"
1051
1052 msgid "LOF"
1053 msgstr "LOF"
1054
1055 msgid "LOF/H"
1056 msgstr "LOF/H"
1057
1058 msgid "LOF/L"
1059 msgstr "LOF/L"
1060
1061 msgid "Language selection"
1062 msgstr "Selecció d'idioma"
1063
1064 msgid "Language..."
1065 msgstr "Idioma..."
1066
1067 msgid "Latitude"
1068 msgstr "Latitud"
1069
1070 msgid "Left"
1071 msgstr "Esq."
1072
1073 msgid "Limit east"
1074 msgstr "Límit est"
1075
1076 msgid "Limit west"
1077 msgstr "Límit oest"
1078
1079 msgid "Limits off"
1080 msgstr "Treure límits"
1081
1082 msgid "Limits on"
1083 msgstr "Posar límits"
1084
1085 msgid "List of Storage Devices"
1086 msgstr "Dispositius d'emmagatzematge"
1087
1088 msgid "Lithuanian"
1089 msgstr "Lituà"
1090
1091 msgid "Lock:"
1092 msgstr ""
1093
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Long Keypress"
1096 msgstr "Prémer tecla llarg"
1097
1098 msgid "Longitude"
1099 msgstr "Longitud"
1100
1101 msgid "MMC Card"
1102 msgstr "Tarja MMC"
1103
1104 msgid "MORE"
1105 msgstr "MÉS"
1106
1107 msgid "Main menu"
1108 msgstr "Menú principal"
1109
1110 msgid "Mainmenu"
1111 msgstr "Menú principal"
1112
1113 msgid "Make this mark an 'in' point"
1114 msgstr "Fer que aquesta marca sigui un punt 'in'"
1115
1116 msgid "Make this mark an 'out' point"
1117 msgstr "Fer que aquesta marca sigui un punt 'out'"
1118
1119 msgid "Make this mark just a mark"
1120 msgstr "Fer que aquesta marca sigui només una marca"
1121
1122 msgid "Manual Scan"
1123 msgstr "Recerca manual"
1124
1125 msgid "Manual transponder"
1126 msgstr "Transponedor manual"
1127
1128 msgid "Margin after record"
1129 msgstr "Marge després de gravar"
1130
1131 msgid "Margin before record (minutes)"
1132 msgstr "Marge abans de gravar (minuts)"
1133
1134 msgid "Media player"
1135 msgstr "Reproductor"
1136
1137 msgid "MediaPlayer"
1138 msgstr "Reproductor"
1139
1140 msgid "Menu"
1141 msgstr "Menú"
1142
1143 msgid "Message"
1144 msgstr "Missatge"
1145
1146 msgid "Mkfs failed"
1147 msgstr "Ha fallat el mkfs"
1148
1149 msgid "Model: "
1150 msgstr "Model: "
1151
1152 msgid "Modulation"
1153 msgstr "Modulació"
1154
1155 msgid "Modulator"
1156 msgstr "Modulador"
1157
1158 msgid "Mon"
1159 msgstr "Dill"
1160
1161 msgid "Mon-Fri"
1162 msgstr "Dill-Div"
1163
1164 msgid "Monday"
1165 msgstr "Dilluns"
1166
1167 msgid "Mount failed"
1168 msgstr "Ha fallat el mount"
1169
1170 msgid "Move Picture in Picture"
1171 msgstr "Moure Picture in Picture"
1172
1173 msgid "Move east"
1174 msgstr "Moure a l'est"
1175
1176 msgid "Move west"
1177 msgstr "Moure a l'oest"
1178
1179 msgid "Movielist menu"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Multi EPG"
1183 msgstr "Multi EPG"
1184
1185 msgid "Multiple service support"
1186 msgstr "Suport per a serveis múltiples"
1187
1188 msgid "Multisat"
1189 msgstr "Multisat"
1190
1191 msgid "Mute"
1192 msgstr "Silenci"
1193
1194 msgid "N/A"
1195 msgstr "N/D"
1196
1197 msgid "NEXT"
1198 msgstr "SEGÜENT"
1199
1200 msgid "NOW"
1201 msgstr "ARA"
1202
1203 msgid "NTSC"
1204 msgstr "NTSC"
1205
1206 msgid "Name"
1207 msgstr "Nom"
1208
1209 msgid "Nameserver"
1210 msgstr "Servidor de noms"
1211
1212 #, python-format
1213 msgid "Nameserver %d"
1214 msgstr "Servidor de noms %d"
1215
1216 msgid "Nameserver Setup"
1217 msgstr "Configuració dels DNS"
1218
1219 msgid "Nameserver Setup..."
1220 msgstr "Configuració dels DNS..."
1221
1222 msgid "Netmask"
1223 msgstr "Màscara"
1224
1225 msgid "Network Mount"
1226 msgstr "Muntatge per xarxa"
1227
1228 msgid "Network Setup"
1229 msgstr "Config xarxa"
1230
1231 msgid "Network scan"
1232 msgstr "Escanejar xarxa"
1233
1234 msgid "Network setup"
1235 msgstr "Configuració de xarxa"
1236
1237 msgid "Network..."
1238 msgstr "Xarxa..."
1239
1240 msgid "New"
1241 msgstr "Nou"
1242
1243 msgid "New pin"
1244 msgstr "Nou pin"
1245
1246 msgid "New version:"
1247 msgstr "Nova versió:"
1248
1249 msgid "Next"
1250 msgstr "Següent"
1251
1252 msgid "No"
1253 msgstr "No"
1254
1255 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1256 msgstr "No hi ha disc dur o no està inicialitzat!"
1257
1258 msgid "No backup needed"
1259 msgstr "No cal backup"
1260
1261 #, fuzzy
1262 msgid ""
1263 "No data on transponder!\n"
1264 "(Timeout reading PAT)"
1265 msgstr ""
1266 "Transponedor sense dades!\n"
1267 "(Timeout llegint el PAT)"
1268
1269 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1270 msgstr "No hi ha info del programa, gravant indefinidament."
1271
1272 msgid "No free tuner!"
1273 msgstr "No hi ha cap sintonitzador lliure!"
1274
1275 msgid ""
1276 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1277 msgstr "No s'ha actualitzat cap paquet. Comprova la xarxa i torna-ho a provar."
1278
1279 msgid "No positioner capable frontend found."
1280 msgstr "No s'ha trobat cap motor."
1281
1282 msgid "No satellite frontend found!!"
1283 msgstr "No s'ha trobat cap sintonitzador de satèŀlit!!"
1284
1285 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1286 msgstr ""
1287 "No hi ha cap sintonitzador configurat per a utilitzar amb un motor diseqc!"
1288
1289 msgid ""
1290 "No tuner is enabled!\n"
1291 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1292 msgstr ""
1293 "No hi ha cap sintonitzador habilitat! \n"
1294 "Sisplau configura algun sintonitzador abans de fer una recerca de canals."
1295
1296 msgid ""
1297 "No valid service PIN found!\n"
1298 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1299 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1300 msgstr ""
1301 "No s'ha trobat un PIN vàlid per al canal!\n"
1302 "Vols canviar-lo ara?\n"
1303 "Si contestes 'No' es deshabilitarà la protecció del canal!"
1304
1305 msgid ""
1306 "No valid setup PIN found!\n"
1307 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1308 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1309 msgstr ""
1310 "No s'ha trobat un PIN vàlid de configuració!\n"
1311 "Vols canviar-lo ara?\n"
1312 "Si contestes 'No' es deshabilitarà la protecció de la configuració!"
1313
1314 msgid "No, but restart from begin"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "No, do nothing."
1318 msgstr "No, no cal."
1319
1320 msgid "No, just start my dreambox"
1321 msgstr "No, només arrenca la Dreambox"
1322
1323 msgid "No, scan later manually"
1324 msgstr "No, buscar manualment més tard"
1325
1326 msgid "None"
1327 msgstr "Cap"
1328
1329 msgid "North"
1330 msgstr "Nord"
1331
1332 msgid "Norwegian"
1333 msgstr "Noruec"
1334
1335 msgid ""
1336 "Nothing to scan!\n"
1337 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1338 msgstr ""
1339 "Res per buscar!\n"
1340 "Sisplau configura el sintonitzador abans de buscar un canal."
1341
1342 msgid "Now Playing"
1343 msgstr "Reproduint"
1344
1345 msgid "OK"
1346 msgstr "Bé"
1347
1348 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1349 msgstr "D'acord, guia'm a través del procés d'actualizació"
1350
1351 msgid "OSD Settings"
1352 msgstr "Config OSD"
1353
1354 msgid "Off"
1355 msgstr "Desactivat"
1356
1357 msgid "On"
1358 msgstr "Activat"
1359
1360 msgid "One"
1361 msgstr "Un"
1362
1363 msgid "Online-Upgrade"
1364 msgstr "Actualització online"
1365
1366 msgid "Orbital Position"
1367 msgstr "Posició orbital"
1368
1369 msgid "Other..."
1370 msgstr "Altres..."
1371
1372 msgid "PAL"
1373 msgstr "PAL"
1374
1375 #, fuzzy
1376 msgid "PIDs"
1377 msgstr "PIDs"
1378
1379 msgid "Package list update"
1380 msgstr "Actualització de la llista de paquets"
1381
1382 msgid "Packet management"
1383 msgstr "Gestió de paquets"
1384
1385 msgid "Page"
1386 msgstr "Pàgina"
1387
1388 msgid "Parental control"
1389 msgstr "Control parental"
1390
1391 msgid "Parental control services Editor"
1392 msgstr "Editor dels canals del control parental"
1393
1394 msgid "Parental control setup"
1395 msgstr "Configuració control parental"
1396
1397 msgid "Parental control type"
1398 msgstr "Tipus de control parental"
1399
1400 msgid "PiPSetup"
1401 msgstr "Configuració PiP"
1402
1403 msgid "Pin code needed"
1404 msgstr "Cal un codi pin"
1405
1406 msgid "Play recorded movies..."
1407 msgstr "Reproduir pel·lícules gravades..."
1408
1409 msgid "Please change recording endtime"
1410 msgstr "Sisplau canvia l'hora d'aturar la gravació"
1411
1412 msgid "Please choose an extension..."
1413 msgstr "Sisplau escull una extensió..."
1414
1415 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1416 msgstr "Sisplau, no canviïs els valors si no n'estàs segur!"
1417
1418 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1419 msgstr "Introdueix un nom per a la nova llista"
1420
1421 msgid "Please enter a name for the new marker"
1422 msgstr "Introdueix un nom per al nou marcador"
1423
1424 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1425 msgstr "Sisplau introdueix el nom (buit=data actual)"
1426
1427 msgid "Please enter the correct pin code"
1428 msgstr "Sisplau introdueix el pin"
1429
1430 msgid "Please enter the old pin code"
1431 msgstr "Sisplau, introdueix el pin vell"
1432
1433 msgid "Please press OK!"
1434 msgstr "Sisplau prem OK!"
1435
1436 msgid "Please select a playlist to delete..."
1437 msgstr "Sisplau selecciona una llista per eliminar..."
1438
1439 msgid "Please select a playlist..."
1440 msgstr "Sisplau selecciona una llista..."
1441
1442 msgid "Please select a subservice to record..."
1443 msgstr "Sisplau selecciona un subservei a gravar..."
1444
1445 msgid "Please select a subservice..."
1446 msgstr "Sisplau selecciona un subservei..."
1447
1448 msgid "Please select keyword to filter..."
1449 msgstr "Sisplau selecciona la paraula a filtrar..."
1450
1451 msgid "Please set up tuner B"
1452 msgstr "Configura el sintonitzador B"
1453
1454 msgid "Please set up tuner C"
1455 msgstr "Configura el sintonitzador C"
1456
1457 msgid "Please set up tuner D"
1458 msgstr "Configura el sintonitzador D"
1459
1460 msgid ""
1461 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1462 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1463 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1464 msgstr ""
1465 "Sisplau ulititza les fletxes per a moure la finestra PiP.\n"
1466 "Prem Bouquet +/- per canviar la mida de la finestra.\n"
1467 "Prem OK per a tornar al mode TV o EXIT per a cancel·lar el moviment."
1468
1469 msgid "Please wait... Loading list..."
1470 msgstr "Carregant la llista... espera..."
1471
1472 msgid "Plugin browser"
1473 msgstr "Plugin navegador"
1474
1475 msgid "Plugins"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "Polarity"
1479 msgstr "Polaritat"
1480
1481 msgid "Polarization"
1482 msgstr "Polarització"
1483
1484 msgid "Polish"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "Port A"
1488 msgstr "Port A"
1489
1490 msgid "Port B"
1491 msgstr "Port B"
1492
1493 msgid "Port C"
1494 msgstr "Port C"
1495
1496 msgid "Port D"
1497 msgstr "Port D"
1498
1499 msgid "Portuguese"
1500 msgstr "Portuguès"
1501
1502 msgid "Positioner"
1503 msgstr "Motor"
1504
1505 msgid "Positioner fine movement"
1506 msgstr "Moviment fi del motor"
1507
1508 msgid "Positioner movement"
1509 msgstr "Moviment del motor"
1510
1511 msgid "Positioner setup"
1512 msgstr "Configuració del motor"
1513
1514 msgid "Positioner storage"
1515 msgstr "Emmagatzemar posició del motor"
1516
1517 msgid "Power threshold in mA"
1518 msgstr "Llindar de corrent en mA"
1519
1520 msgid "Predefined transponder"
1521 msgstr "Transponedor predefinit"
1522
1523 msgid "Preparing... Please wait"
1524 msgstr "Preparant... Sisplau espera"
1525
1526 msgid "Press OK to activate the settings."
1527 msgstr "Prem OK per a activar la configuració."
1528
1529 msgid "Press OK to scan"
1530 msgstr "Prem OK per a buscar"
1531
1532 msgid "Press OK to start the scan"
1533 msgstr "Prem OK per a començar la recerca"
1534
1535 msgid "Prev"
1536 msgstr "Ant"
1537
1538 msgid "Protect services"
1539 msgstr "Protegir canals"
1540
1541 msgid "Protect setup"
1542 msgstr "Protegir configuració"
1543
1544 msgid "Provider"
1545 msgstr "Proveïdor"
1546
1547 msgid "Provider to scan"
1548 msgstr "Proveïdor a escanejar"
1549
1550 msgid "Providers"
1551 msgstr "Proveïdors"
1552
1553 msgid "Quickzap"
1554 msgstr "Zappeig ràpid"
1555
1556 msgid "RC Menu"
1557 msgstr "Menú RC"
1558
1559 msgid "RF output"
1560 msgstr "Sortida RF"
1561
1562 msgid "RGB"
1563 msgstr "RGB"
1564
1565 msgid "RSS Feed URI"
1566 msgstr "URI del Feed RSS"
1567
1568 msgid "Radio"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "Ram Disk"
1572 msgstr "Disc en RAM"
1573
1574 msgid "Really close without saving settings?"
1575 msgstr "Sortir sense guardar els canvis?"
1576
1577 msgid "Really delete done timers?"
1578 msgstr "Vols esborrar les programacions ja finalitzades?"
1579
1580 msgid "Really delete this timer?"
1581 msgstr "Esborrar aquesta programació?"
1582
1583 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1584 msgstr "Sortir del zappeig ràpid dels subserveis?"
1585
1586 msgid "Reception Settings"
1587 msgstr "Configuració de recepció"
1588
1589 msgid "Record"
1590 msgstr "Gravar"
1591
1592 msgid "Recorded files..."
1593 msgstr "Arxius gravats..."
1594
1595 msgid "Recording"
1596 msgstr "Gravant"
1597
1598 #, fuzzy
1599 msgid ""
1600 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1601 "now?"
1602 msgstr ""
1603 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols "
1604 "reiniciar ara?"
1605
1606 #, fuzzy
1607 msgid ""
1608 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1609 "now?"
1610 msgstr ""
1611 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols tornar a "
1612 "arrancar ara?"
1613
1614 #, fuzzy
1615 msgid ""
1616 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1617 "now?"
1618 msgstr ""
1619 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols apagar "
1620 "ara?"
1621
1622 msgid "Recordings always have priority"
1623 msgstr "Les gravacions tenen prioritat"
1624
1625 msgid "Reenter new pin"
1626 msgstr "Torna a entrar el nou pin"
1627
1628 msgid "Remove Plugins"
1629 msgstr "Esborrar plugins"
1630
1631 msgid "Remove a mark"
1632 msgstr "Esborrar una marca"
1633
1634 msgid "Remove plugins"
1635 msgstr "Esborrar plugins"
1636
1637 msgid "Repeat"
1638 msgstr "Repetir"
1639
1640 msgid "Repeat Type"
1641 msgstr "Tipus de repetició"
1642
1643 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1644 msgstr "S'està gravant un canal programat repetidament... Què vols fer?"
1645
1646 msgid "Reset"
1647 msgstr "Resetejar"
1648
1649 msgid "Restart"
1650 msgstr "Reiniciar"
1651
1652 msgid "Restart GUI"
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "Restart GUI now?"
1656 msgstr "Reengegar la IGU ara?"
1657
1658 msgid "Restore"
1659 msgstr "Restaurar"
1660
1661 msgid ""
1662 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1663 "settings now."
1664 msgstr "S'ha restaurat la configuració. Prem OK per a activar-la."
1665
1666 msgid "Right"
1667 msgstr "Dreta"
1668
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Rolloff"
1671 msgstr "Rolloff"
1672
1673 msgid "Rotor turning speed"
1674 msgstr "Velocitat de rotació del motor"
1675
1676 msgid "Running"
1677 msgstr "Mostrant"
1678
1679 msgid "Russian"
1680 msgstr "Rus"
1681
1682 msgid "S-Video"
1683 msgstr "S-Vídeo"
1684
1685 msgid "SNR"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "SNR:"
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "Sat"
1692 msgstr "Dis"
1693
1694 msgid "Sat / Dish Setup"
1695 msgstr "Configuració antena"
1696
1697 msgid "Satellite"
1698 msgstr "Satèl·lit"
1699
1700 msgid "Satellite Equipment Setup"
1701 msgstr "Configuració de l'equip de satèl·lit"
1702
1703 msgid "Satellites"
1704 msgstr "Satèl·lits"
1705
1706 msgid "Satfinder"
1707 msgstr "Localitzador de satèl·lits"
1708
1709 msgid "Saturday"
1710 msgstr "Dissabte"
1711
1712 msgid "Save Playlist"
1713 msgstr "Grava llista de reproducció"
1714
1715 msgid "Scaling Mode"
1716 msgstr "Mode d'escalat"
1717
1718 msgid "Scan "
1719 msgstr "Escaneig"
1720
1721 msgid "Scan QAM128"
1722 msgstr "Escanejar QAM128"
1723
1724 msgid "Scan QAM16"
1725 msgstr "Escanejar QAM16"
1726
1727 msgid "Scan QAM256"
1728 msgstr "Escanejar QAM256"
1729
1730 msgid "Scan QAM32"
1731 msgstr "Escanejar QAM32"
1732
1733 msgid "Scan QAM64"
1734 msgstr "Escanejar QAM64"
1735
1736 msgid "Scan SR6875"
1737 msgstr "Escanejar SR6875"
1738
1739 msgid "Scan SR6900"
1740 msgstr "Escanejar SR6900"
1741
1742 msgid "Scan additional SR"
1743 msgstr "Escanejar SR addicional"
1744
1745 msgid "Scan band EU HYPER"
1746 msgstr "Escanejar banda EU HYPER"
1747
1748 msgid "Scan band EU MID"
1749 msgstr "Escanejar banda EU MID"
1750
1751 msgid "Scan band EU SUPER"
1752 msgstr "Escanejar banda EU SUPER"
1753
1754 msgid "Scan band EU UHF IV"
1755 msgstr "Escanejar banda EU UHF IV"
1756
1757 msgid "Scan band EU UHF V"
1758 msgstr "Escanejar banda EU UHF V"
1759
1760 msgid "Scan band EU VHF I"
1761 msgstr "Escanejar banda EU VHF I"
1762
1763 msgid "Scan band EU VHF III"
1764 msgstr "Escanejar banda EU VHF III"
1765
1766 msgid "Scan band US HIGH"
1767 msgstr "Escanejar banda US HIGH"
1768
1769 msgid "Scan band US HYPER"
1770 msgstr "Escanejar banda US HYPER"
1771
1772 msgid "Scan band US LOW"
1773 msgstr "Escanejar banda US LOW"
1774
1775 msgid "Scan band US MID"
1776 msgstr "Escanejar banda US MID"
1777
1778 msgid "Scan band US SUPER"
1779 msgstr "Escanejar banda US SUPER"
1780
1781 msgid "Search east"
1782 msgstr "Buscar a l'est"
1783
1784 msgid "Search west"
1785 msgstr "Buscar a l'oest"
1786
1787 msgid "Seek"
1788 msgstr "Posicionar"
1789
1790 msgid "Select HDD"
1791 msgstr "Seleccionar disc dur"
1792
1793 msgid "Select Network Adapter"
1794 msgstr "Selecciona interfície de xarxa"
1795
1796 msgid "Select a movie"
1797 msgstr "Seleccionar una pel·lícula"
1798
1799 msgid "Select audio mode"
1800 msgstr "Seleccionar mode àudio"
1801
1802 msgid "Select audio track"
1803 msgstr "Seleccionar pista d'àudio"
1804
1805 msgid "Select channel to record from"
1806 msgstr "Selecciona el canal a gravar"
1807
1808 msgid "Sequence repeat"
1809 msgstr "Repetir seqüència"
1810
1811 msgid "Service"
1812 msgstr "Canal"
1813
1814 msgid "Service Scan"
1815 msgstr "Recerca de canal"
1816
1817 msgid "Service Searching"
1818 msgstr "Buscar canals"
1819
1820 msgid "Service has been added to the favourites."
1821 msgstr "S'ha afegit el canal als preferits."
1822
1823 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1824 msgstr "S'ha afegit el canal a la llista seleccionada."
1825
1826 #, fuzzy
1827 msgid ""
1828 "Service invalid!\n"
1829 "(Timeout reading PMT)"
1830 msgstr ""
1831 "Canal invàlid!\n"
1832 "(Timeout llegint el PMT)"
1833
1834 #, fuzzy
1835 msgid ""
1836 "Service not found!\n"
1837 "(SID not found in PAT)"
1838 msgstr ""
1839 "No s'ha trobat el canal!\n"
1840 "(No s'ha trobat el SID al PAT)"
1841
1842 msgid "Service scan"
1843 msgstr "Buscar canals"
1844
1845 msgid "Serviceinfo"
1846 msgstr "Info del canal"
1847
1848 msgid "Services"
1849 msgstr "Canals"
1850
1851 msgid "Set limits"
1852 msgstr "Límits activats"
1853
1854 msgid "Settings"
1855 msgstr "Configuracions"
1856
1857 msgid "Setup"
1858 msgstr "Configuració"
1859
1860 msgid "Setup Mode"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Show infobar on channel change"
1864 msgstr "Mostrar la barra d'info canviant de canal"
1865
1866 msgid "Show infobar on event change"
1867 msgstr "Mostrar la barra en canviar el programa"
1868
1869 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1870 msgstr "Mostrar la barra anant endavant/enrere"
1871
1872 msgid "Show positioner movement"
1873 msgstr "Mostrar el moviment del motor"
1874
1875 msgid "Show services beginning with"
1876 msgstr "Mostra els canals que comencen per"
1877
1878 msgid "Show the radio player..."
1879 msgstr "Reproductor de ràdio..."
1880
1881 msgid "Show the tv player..."
1882 msgstr "Mostrar el reproductor de tv..."
1883
1884 msgid "Shutdown Dreambox after"
1885 msgstr "Apagar la Dreambox després de"
1886
1887 msgid "Similar"
1888 msgstr "Similar"
1889
1890 msgid "Similar broadcasts:"
1891 msgstr "Emisions similars:"
1892
1893 msgid "Simple"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Single"
1897 msgstr "Senzill"
1898
1899 msgid "Single EPG"
1900 msgstr "EPG senzill"
1901
1902 msgid "Single satellite"
1903 msgstr "Satèl·lit únic"
1904
1905 msgid "Single transponder"
1906 msgstr "Transponedor únic"
1907
1908 msgid "Sleep Timer"
1909 msgstr "Programació d'apagada"
1910
1911 msgid "Sleep timer action:"
1912 msgstr "Acció de la programació d'apagada"
1913
1914 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1915 msgstr "Segons entre diapositives"
1916
1917 #, fuzzy, python-format
1918 msgid "Slot %d"
1919 msgstr "Slot %d"
1920
1921 msgid "Slow"
1922 msgstr "Lent"
1923
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Some plugins are not available:\n"
1926 msgstr "Alguns plugins no estan disponibles:\n"
1927
1928 msgid "Somewhere else"
1929 msgstr "A algun altre lloc"
1930
1931 msgid ""
1932 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1933 "\n"
1934 "Please choose an other one."
1935 msgstr ""
1936 "El destí del backup no existeix\n"
1937 "\n"
1938 "Sisplau, escull-ne un altre."
1939
1940 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1941 msgid "Sort A-Z"
1942 msgstr ""
1943
1944 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1945 msgid "Sort Time"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "Sound"
1949 msgstr "So"
1950
1951 msgid "Soundcarrier"
1952 msgstr "Portadora de so"
1953
1954 msgid "South"
1955 msgstr "Sud"
1956
1957 msgid "Spanish"
1958 msgstr "Espanyol"
1959
1960 msgid "Standby"
1961 msgstr "Repòs"
1962
1963 msgid "Standby / Restart"
1964 msgstr "Repòs / Reiniciar"
1965
1966 msgid "Start"
1967 msgstr "Iniciar"
1968
1969 msgid "Start recording?"
1970 msgstr "Iniciar gravació?"
1971
1972 msgid "StartTime"
1973 msgstr "Hora inici"
1974
1975 msgid "Starting on"
1976 msgstr "Començar el"
1977
1978 msgid "Startwizard"
1979 msgstr "Assistent d'inici"
1980
1981 msgid "Step "
1982 msgstr "Pas "
1983
1984 msgid "Step east"
1985 msgstr "Pas a l'est"
1986
1987 msgid "Step west"
1988 msgstr "Pas a l'oest"
1989
1990 msgid "Stereo"
1991 msgstr "Stèreo"
1992
1993 msgid "Stop"
1994 msgstr "Parar"
1995
1996 msgid "Stop Timeshift?"
1997 msgstr "Cancel·lar la pausa?"
1998
1999 msgid "Stop current event and disable coming events"
2000 msgstr "Aturar el programa actual i deshabilitar els següents"
2001
2002 msgid "Stop current event but not coming events"
2003 msgstr "Aturar el programa actual però no els següents"
2004
2005 msgid "Stop playing this movie?"
2006 msgstr "Aturar la reproducció de la pel·lícula?"
2007
2008 msgid "Store position"
2009 msgstr "Guardar la posició"
2010
2011 msgid "Stored position"
2012 msgstr "Posició guardada"
2013
2014 msgid "Subservice list..."
2015 msgstr "Llista de subserveis..."
2016
2017 msgid "Subservices"
2018 msgstr "Subserveis"
2019
2020 msgid "Subtitle selection"
2021 msgstr "Selecció de subtítols"
2022
2023 msgid "Subtitles"
2024 msgstr "Subtítols"
2025
2026 msgid "Sun"
2027 msgstr "Diu"
2028
2029 msgid "Sunday"
2030 msgstr "Diumenge"
2031
2032 msgid "Swap Services"
2033 msgstr "Intercanviar canals"
2034
2035 msgid "Swedish"
2036 msgstr "Suec"
2037
2038 msgid "Switch to next subservice"
2039 msgstr "Canviar al següent subservei"
2040
2041 msgid "Switch to previous subservice"
2042 msgstr "Canviar al subservei anterior"
2043
2044 msgid "Symbol Rate"
2045 msgstr "Velocitat de símbol"
2046
2047 msgid "Symbolrate"
2048 msgstr "Velocitat de símbol"
2049
2050 msgid "System"
2051 msgstr "Sistema"
2052
2053 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2054 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "TV System"
2058 msgstr "Sistema de TV"
2059
2060 msgid "Terrestrial"
2061 msgstr "Terrestre"
2062
2063 msgid "Terrestrial provider"
2064 msgstr "Proveïdor terrestre"
2065
2066 msgid "Test mode"
2067 msgstr "Mode test"
2068
2069 msgid "Test-Messagebox?"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid ""
2073 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2074 "Please press OK to start using you Dreambox."
2075 msgstr ""
2076 "Gràcies per utilitzar l'assistent. La Dreambox ara ja està llesta per a ser "
2077 "utilitzada.\n"
2078 "Sisplau, prem OK per a començar a fer-la servir."
2079
2080 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2081 msgstr "El backup ha fallat. Escull un altre destí."
2082
2083 msgid "The pin code has been changed successfully."
2084 msgstr "S'ha canviat el pin correctament"
2085
2086 msgid "The pin code you entered is wrong."
2087 msgstr "El pin és incorrecte"
2088
2089 msgid "The pin codes you entered are different."
2090 msgstr "Els pins entrats són diferents"
2091
2092 msgid "The sleep timer has been activated."
2093 msgstr "S'ha activat la programació d'aturada."
2094
2095 msgid "The sleep timer has been disabled."
2096 msgstr "S'ha desactivat la programació d'aturada."
2097
2098 msgid ""
2099 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2100 msgstr ""
2101 "L'assistent pot fer un backup de la teva configuració actual. Vols fer-lo "
2102 "ara?"
2103
2104 msgid "The wizard is finished now."
2105 msgstr "L'assistent ha finalitzat."
2106
2107 msgid "This is step number 2."
2108 msgstr "Aquest és el pas número 2."
2109
2110 msgid "This is unsupported at the moment."
2111 msgstr "Actualment això no està suportat."
2112
2113 msgid "Three"
2114 msgstr "Tres"
2115
2116 msgid "Threshold"
2117 msgstr "Llindar"
2118
2119 msgid "Thu"
2120 msgstr "Dij"
2121
2122 msgid "Thursday"
2123 msgstr "Dijous"
2124
2125 msgid "Time"
2126 msgstr "Hora"
2127
2128 msgid "Time/Date Input"
2129 msgstr "Entrada Hora/Data"
2130
2131 msgid "Timer"
2132 msgstr "Programació"
2133
2134 msgid "Timer Edit"
2135 msgstr "Editar hora"
2136
2137 msgid "Timer Editor"
2138 msgstr "Editor de programacions"
2139
2140 msgid "Timer Type"
2141 msgstr "Tipus de gravació"
2142
2143 msgid "Timer entry"
2144 msgstr "Gravació"
2145
2146 msgid "Timer log"
2147 msgstr "Registre de gravació"
2148
2149 msgid "Timer sanity error"
2150 msgstr "Error de programació"
2151
2152 msgid "Timer selection"
2153 msgstr "Selecció de gravació"
2154
2155 msgid "Timer status:"
2156 msgstr "Estat de la programació:"
2157
2158 msgid "Timeshift"
2159 msgstr "Pausa"
2160
2161 msgid "Timeshift not possible!"
2162 msgstr "No és possible la pausa!"
2163
2164 msgid "Timezone"
2165 msgstr "Zona horària"
2166
2167 msgid "Title:"
2168 msgstr "Títol:"
2169
2170 msgid "Today"
2171 msgstr "Avui"
2172
2173 msgid "Tone mode"
2174 msgstr "Mode del to"
2175
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Toneburst"
2178 msgstr "Toneburst"
2179
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Toneburst A/B"
2182 msgstr "Toneburst A/B"
2183
2184 msgid "Transmission Mode"
2185 msgstr "Mode Transmissió"
2186
2187 msgid "Transmission mode"
2188 msgstr "Mode transmissió"
2189
2190 msgid "Transponder"
2191 msgstr "Transponedor"
2192
2193 msgid "Transponder Type"
2194 msgstr "Tipus Transponedor"
2195
2196 msgid "Tries left:"
2197 msgstr "Intents:"
2198
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2201 msgstr "Buscant transponedors a la xarxa de cable... sisplau espera..."
2202
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2205 msgstr "Buscant transponedors a la xarxa de cable... sisplau espera..."
2206
2207 msgid "Tue"
2208 msgstr "Dim"
2209
2210 msgid "Tuesday"
2211 msgstr "Dimarts"
2212
2213 msgid "Tune"
2214 msgstr "Sintonitzar"
2215
2216 msgid "Tune failed!"
2217 msgstr "Ha fallat la sintonització!"
2218
2219 msgid "Tuner"
2220 msgstr "Sintonitzador"
2221
2222 msgid "Tuner "
2223 msgstr "Sintonitzador"
2224
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Tuner Slot"
2227 msgstr "Slot del sintonitzador"
2228
2229 msgid "Tuner configuration"
2230 msgstr "Configuració del sintonitzador"
2231
2232 msgid "Tuner status"
2233 msgstr "Estat del sintonitzador"
2234
2235 msgid "Turkish"
2236 msgstr "Turc"
2237
2238 msgid "Two"
2239 msgstr "Dos"
2240
2241 msgid "Type of scan"
2242 msgstr "Tipus de recerca"
2243
2244 msgid "USALS"
2245 msgstr "USALS"
2246
2247 msgid "USB"
2248 msgstr "USB"
2249
2250 msgid "USB Stick"
2251 msgstr "Memòria USB"
2252
2253 msgid ""
2254 "Unable to initialize harddisk.\n"
2255 "Please refer to the user manual.\n"
2256 "Error: "
2257 msgstr ""
2258 "Impossible inicialitzar el disc dur.\n"
2259 "Sisplau repassa el manual d'usuari.\n"
2260 "Error: "
2261
2262 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2263 msgstr "Comanda DiSEqC no enviada"
2264
2265 msgid "Universal LNB"
2266 msgstr "LNB universal"
2267
2268 msgid "Unmount failed"
2269 msgstr "Ha fallat la comanda unmount"
2270
2271 msgid "Updates your receiver's software"
2272 msgstr "Actualitza el programari del receptor"
2273
2274 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2275 msgstr "Actualització acabada. Resultat:"
2276
2277 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2278 msgstr "Actualitzant... espera... Pot trigar uns quants minuts..."
2279
2280 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2281 msgstr "S'ha acabat l'actualització. Vols tornar a arrancar la Dreambox?"
2282
2283 msgid "Upgrading"
2284 msgstr "Actualitzant"
2285
2286 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2287 msgstr "Actualitzant la Dreambox... Sisplau espera"
2288
2289 msgid "Use DHCP"
2290 msgstr "Utilitzar DHCP"
2291
2292 msgid "Use Power Measurement"
2293 msgstr "Utilitzar mesura de corrent"
2294
2295 msgid "Use a gateway"
2296 msgstr "Utilitzar una porta d'enllaç"
2297
2298 msgid "Use power measurement"
2299 msgstr "Utilitza les mesures de corrent"
2300
2301 msgid ""
2302 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2303 "\n"
2304 "Please set up tuner A"
2305 msgstr ""
2306 "Utilitza els botons dreta/esquerra per a canviar una opció.\n"
2307 "\n"
2308 "Sisplau configura el sintonitzador A"
2309
2310 msgid ""
2311 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2312 "press OK."
2313 msgstr ""
2314 "Utilitza les fletxes del comandament per a seleccionar una opció. Després, "
2315 "prem OK."
2316
2317 msgid "Use usals for this sat"
2318 msgstr "Utilitzar usals per a aquest sat"
2319
2320 msgid "Use wizard to set up basic features"
2321 msgstr "Utilitzar l'assistent per a la configuració bàsica"
2322
2323 msgid "Used service scan type"
2324 msgstr "Tipus d'escaneig de canals usat"
2325
2326 msgid "User defined"
2327 msgstr "Definit per l'usuari"
2328
2329 msgid "VCR Switch"
2330 msgstr "Canviar a VCR"
2331
2332 msgid "VCR scart"
2333 msgstr "Euroconnector VCR"
2334
2335 #, fuzzy
2336 msgid "View Rass interactive..."
2337 msgstr "Veure Rass interactiu..."
2338
2339 msgid "View teletext..."
2340 msgstr "Veure teletext..."
2341
2342 msgid "Voltage mode"
2343 msgstr "Mode voltatge"
2344
2345 msgid "Volume"
2346 msgstr "Volum"
2347
2348 msgid "W"
2349 msgstr "O"
2350
2351 msgid "WSS on 4:3"
2352 msgstr "WSS en 4:3"
2353
2354 msgid "Wed"
2355 msgstr "Dime"
2356
2357 msgid "Wednesday"
2358 msgstr "Dimecres"
2359
2360 msgid "Weekday"
2361 msgstr "DiaSetmana"
2362
2363 msgid ""
2364 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2365 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2366 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2367 msgstr ""
2368 "Benvingut a l'assistent per a l'actualització de la imatge. Aquest t'ajudarà "
2369 "a actualitzar el firmware de la Dreambox, donant-te la possibilitat de fer "
2370 "una còpia de seguretat de la configuració actual, i amb una petita "
2371 "explicació sobre com actualitzar-ne el firmware."
2372
2373 msgid ""
2374 "Welcome.\n"
2375 "\n"
2376 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2377 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2378 msgstr ""
2379 "Benvingut.\n"
2380 "\n"
2381 "Aquest asistent et guiarà a través de la configuració bàsica de la "
2382 "Dreambox.\n"
2383 "Prem el botó OK del comandament a distància per anar al següent pas."
2384
2385 msgid "West"
2386 msgstr "Oest"
2387
2388 msgid "What do you want to scan?"
2389 msgstr "Què vols buscar?"
2390
2391 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2392 msgstr "On vols guardar el backup de la configuració?"
2393
2394 msgid "Wireless"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2398 msgstr "Error d'escriptura durant la gravació. Disc ple?\n"
2399
2400 msgid "YPbPr"
2401 msgstr "YPbPr"
2402
2403 msgid "Year:"
2404 msgstr "Any:"
2405
2406 msgid "Yes"
2407 msgstr "Si"
2408
2409 msgid "Yes, backup my settings!"
2410 msgstr "Sí, fes un backup de la configuració!"
2411
2412 msgid "Yes, do a manual scan now"
2413 msgstr "Si, fes una recerca manual ara"
2414
2415 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2416 msgstr "Si, fes una recerca automàtica ara"
2417
2418 msgid "Yes, do another manual scan now"
2419 msgstr "Si, fer una altra recerca manual ara"
2420
2421 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2422 msgstr "Si, apaga ara."
2423
2424 msgid "Yes, restore the settings now"
2425 msgstr "Si, restaura la configuració ara"
2426
2427 msgid "Yes, view the tutorial"
2428 msgstr "Si, veure el tutorial"
2429
2430 msgid "You cannot delete this!"
2431 msgstr "Això no es pot eliminar!"
2432
2433 msgid ""
2434 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2435 "harddisk is not an option for you."
2436 msgstr ""
2437 "Sembla que no hi ha cap disc dur connectat a la Dreambox. Per tant, no "
2438 "podràs fer un backup en disc."
2439
2440 msgid ""
2441 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2442 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2443 "to the harddisk!\n"
2444 "Please press OK to start the backup now."
2445 msgstr ""
2446 "Has escollit fer el backup a una tarja Compact Flash. La tarja ha d'estar "
2447 "introduïda correctament, però no es comprova si realment funciona, per la "
2448 "qual cosa es recomana fer els backups al disc dur.\n"
2449 "Prem OK per a començar el backup ara."
2450
2451 msgid ""
2452 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2453 "Please press OK to start the backup now."
2454 msgstr ""
2455 "Has escollit fer el backup a una unitat USB (tot i saber que és més "
2456 "recomanable fer-lo al disc dur).\n"
2457 "Prem OK per a començar el backup."
2458
2459 msgid ""
2460 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2461 "backup now."
2462 msgstr ""
2463 "Has escollit fer un backup al disc dur. Prem OK per a començar el backup ara."
2464
2465 msgid "You have to wait for"
2466 msgstr "Has d'esperar"
2467
2468 msgid ""
2469 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2470 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2471 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2472 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2473 "your settings."
2474 msgstr ""
2475 "Et caldrà un PC connectat a la dreambox. Si necesites més instruccions, "
2476 "consulta la pàgina web http://www.dm7025.de.\n"
2477 "Ara s'apagarà la dreambox. Després d'haver fer l'actualització segons les "
2478 "instruccions de la web,  el nou firmware et demanarà actualitzar la "
2479 "configuració."
2480
2481 msgid ""
2482 "You need to define some keywords first!\n"
2483 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2484 "Do you want to define keywords now?"
2485 msgstr ""
2486 "Prèviament has de definir paraules clau\n"
2487 "(per a fer-ho prem el botó del menú).\n"
2488 "Vols definir-les ara?"
2489
2490 msgid ""
2491 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2492 "\n"
2493 "Do you want to set the pin now?"
2494 msgstr ""
2495 "Has d'entrar un codi i amagar-lo de la mainada.\n"
2496 "\n"
2497 "Vols entrar-lo ara?"
2498
2499 msgid ""
2500 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2501 "process."
2502 msgstr ""
2503 "El backup ha acabat. Ara continuarem explicant el procés d'actualització."
2504
2505 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2506 msgstr "La dreambox s'està reiniciant. Espera un moment..."
2507
2508 msgid ""
2509 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2510 "try again."
2511 msgstr ""
2512 "La connexió a internet no és correcta. Sisplau comprova-ho i torna-ho a "
2513 "intentar."
2514
2515 msgid ""
2516 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2517 "Press OK to start upgrade."
2518 msgstr ""
2519 "El firmware del frontprocessor ha de ser actualitzat.\n"
2520 "Prem OK per a començar l'actualizació."
2521
2522 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2523 msgstr "Tornar al canal abans de configurar el motor?"
2524
2525 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2526 msgstr "Tornar al canal abans d'executar el satfinder?"
2527
2528 msgid "[alternative edit]"
2529 msgstr "[edició alternatives]"
2530
2531 msgid "[bouquet edit]"
2532 msgstr "[editar llista]"
2533
2534 msgid "[favourite edit]"
2535 msgstr "[editar preferits]"
2536
2537 msgid "[move mode]"
2538 msgstr "[mode moure]"
2539
2540 msgid "abort alternatives edit"
2541 msgstr "abortar l'edició d'alternatives"
2542
2543 msgid "abort bouquet edit"
2544 msgstr "cancel·lar l'edició de llistes"
2545
2546 msgid "abort favourites edit"
2547 msgstr "cancel·lar l'edició de preferits"
2548
2549 msgid "about to start"
2550 msgstr "per a començar"
2551
2552 msgid "add alternatives"
2553 msgstr "afegir alternatives"
2554
2555 msgid "add bouquet"
2556 msgstr "afegir llista"
2557
2558 msgid "add directory to playlist"
2559 msgstr "afegir el directori a la llista"
2560
2561 msgid "add file to playlist"
2562 msgstr "afegir el fitxer a la llista"
2563
2564 msgid "add files to playlist"
2565 msgstr "afegir fitxers a la llista"
2566
2567 msgid "add marker"
2568 msgstr "afegir marcador"
2569
2570 msgid "add recording (enter recording duration)"
2571 msgstr "afegir gravació (introduint la durada)"
2572
2573 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2574 msgstr "afegir gravació (introduint l'hora d'acabada)"
2575
2576 msgid "add recording (indefinitely)"
2577 msgstr "afegir gravació (indefinidament)"
2578
2579 msgid "add recording (stop after current event)"
2580 msgstr "afegir gravació (fins que s'acabi el programa)"
2581
2582 msgid "add service to bouquet"
2583 msgstr "afegir el canal a la llista"
2584
2585 msgid "add service to favourites"
2586 msgstr "afegir el canal als preferits"
2587
2588 msgid "add to parental protection"
2589 msgstr "afegir a la protecció parental"
2590
2591 msgid "advanced"
2592 msgstr "avançat"
2593
2594 msgid "alphabetic sort"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid ""
2598 "are you sure you want to restore\n"
2599 "following backup:\n"
2600 msgstr ""
2601 "segur que vols restaurar\n"
2602 "el següent backup:\n"
2603
2604 msgid "back"
2605 msgstr "enrere"
2606
2607 msgid "better"
2608 msgstr "millorat"
2609
2610 msgid "blacklist"
2611 msgstr "llista negra"
2612
2613 msgid "by Exif"
2614 msgstr "per Exif"
2615
2616 msgid "change recording (duration)"
2617 msgstr "canviar la gravació (durada)"
2618
2619 msgid "change recording (endtime)"
2620 msgstr "canviar la gravació (hora d'acabada)"
2621
2622 msgid "circular left"
2623 msgstr "circular esq."
2624
2625 msgid "circular right"
2626 msgstr "circular dreta"
2627
2628 msgid "clear playlist"
2629 msgstr "netejar la llista"
2630
2631 msgid "complex"
2632 msgstr "complexe"
2633
2634 msgid "config menu"
2635 msgstr "menú configuració"
2636
2637 msgid "continue"
2638 msgstr "continuar"
2639
2640 msgid "copy to bouquets"
2641 msgstr "copiar a les llistes"
2642
2643 msgid "daily"
2644 msgstr "diàriament"
2645
2646 msgid "delete"
2647 msgstr "esborrar"
2648
2649 msgid "delete cut"
2650 msgstr "esborrar tall"
2651
2652 msgid "delete playlist entry"
2653 msgstr "esborrar entrada de la llista"
2654
2655 msgid "delete saved playlist"
2656 msgstr "esborrar llista gravada"
2657
2658 msgid "delete..."
2659 msgstr "esborrar..."
2660
2661 msgid "disable"
2662 msgstr "desactivar"
2663
2664 msgid "disable move mode"
2665 msgstr "desactivar mode moviment"
2666
2667 msgid "disabled"
2668 msgstr "desactivat"
2669
2670 msgid "do not change"
2671 msgstr "no canviar"
2672
2673 msgid "do nothing"
2674 msgstr "no facis res"
2675
2676 msgid "don't record"
2677 msgstr "no gravar"
2678
2679 msgid "done!"
2680 msgstr "fet!"
2681
2682 msgid "edit alternatives"
2683 msgstr "editar alternatives"
2684
2685 msgid "empty"
2686 msgstr "buit"
2687
2688 msgid "enable"
2689 msgstr "habilitar"
2690
2691 msgid "enable bouquet edit"
2692 msgstr "activar l'edició de la llista"
2693
2694 msgid "enable favourite edit"
2695 msgstr "activar l'edició dels preferits"
2696
2697 msgid "enable move mode"
2698 msgstr "activar mode moviment"
2699
2700 msgid "enabled"
2701 msgstr "activat"
2702
2703 msgid "end alternatives edit"
2704 msgstr "fi de l'edició d'alternatives"
2705
2706 msgid "end bouquet edit"
2707 msgstr "fi de l'edició de llistes"
2708
2709 msgid "end cut here"
2710 msgstr "acabar el tall aquí"
2711
2712 msgid "end favourites edit"
2713 msgstr "fi de l'edició de preferits"
2714
2715 msgid "equal to Socket A"
2716 msgstr "igual al Socket A"
2717
2718 msgid "exit mediaplayer"
2719 msgstr "sortir del reproductor"
2720
2721 msgid "exit movielist"
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid "free diskspace"
2725 msgstr "espai lliure al disc"
2726
2727 msgid "full /etc directory"
2728 msgstr "tot el directori /etc"
2729
2730 msgid "go to deep standby"
2731 msgstr "aturar completament"
2732
2733 msgid "go to standby"
2734 msgstr "posar en repòs"
2735
2736 msgid "hear radio..."
2737 msgstr "escoltar la ràdio..."
2738
2739 msgid "help..."
2740 msgstr "ajuda..."
2741
2742 msgid "hide extended description"
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid "hide player"
2746 msgstr "amagar reproductor"
2747
2748 msgid "horizontal"
2749 msgstr "horitzontal"
2750
2751 msgid "hour"
2752 msgstr "hora"
2753
2754 msgid "hours"
2755 msgstr "hores"
2756
2757 #, python-format
2758 msgid ""
2759 "incoming call!\n"
2760 "%s calls on %s!"
2761 msgstr ""
2762 "Trucada entrant!\n"
2763 "%s trucades el %s!"
2764
2765 msgid "init module"
2766 msgstr "iniciar mòdul"
2767
2768 msgid "insert mark here"
2769 msgstr "inserir marca aquí"
2770
2771 msgid "jump to listbegin"
2772 msgstr "salta al principi de la llista"
2773
2774 msgid "jump to listend"
2775 msgstr "salta al final de la llista"
2776
2777 msgid "jump to next marked position"
2778 msgstr "salta a la següent posició marcada"
2779
2780 msgid "jump to previous marked position"
2781 msgstr "salta a l'anterior posició marcada"
2782
2783 msgid "leave movie player..."
2784 msgstr "sortir del reproductor de pel·lícules..."
2785
2786 msgid "left"
2787 msgstr "esquerra"
2788
2789 msgid "list style compact"
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid "list style compact with description"
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid "list style default"
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid "list style single line"
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "load playlist"
2802 msgstr "carregar llista"
2803
2804 msgid "locked"
2805 msgstr "bloquejat"
2806
2807 msgid "loopthrough to socket A"
2808 msgstr "connectat al socket A"
2809
2810 msgid "manual"
2811 msgstr "manual"
2812
2813 msgid "menu"
2814 msgstr "menú"
2815
2816 msgid "mins"
2817 msgstr "minuts"
2818
2819 msgid "minute"
2820 msgstr "minut"
2821
2822 msgid "minutes"
2823 msgstr "minuts"
2824
2825 msgid "minutes and"
2826 msgstr "minuts i"
2827
2828 msgid "move PiP to main picture"
2829 msgstr ""
2830
2831 msgid "movie list"
2832 msgstr "llista de pel·lícules"
2833
2834 #, fuzzy
2835 msgid "multinorm"
2836 msgstr "multinorm"
2837
2838 msgid "never"
2839 msgstr "mai"
2840
2841 msgid "next channel"
2842 msgstr "canal següent"
2843
2844 msgid "next channel in history"
2845 msgstr "canal següent en l'històric"
2846
2847 msgid "no"
2848 msgstr "no"
2849
2850 msgid "no HDD found"
2851 msgstr "no hi ha disc dur"
2852
2853 msgid "no Picture found"
2854 msgstr "no s'han trobat imatges"
2855
2856 msgid "no module found"
2857 msgstr "no hi ha el mòdul"
2858
2859 #, fuzzy
2860 msgid "no standby"
2861 msgstr "sense standby"
2862
2863 #, fuzzy
2864 msgid "no timeout"
2865 msgstr "sense timeout"
2866
2867 msgid "none"
2868 msgstr "cap"
2869
2870 msgid "not locked"
2871 msgstr "desbloquejat"
2872
2873 msgid "nothing connected"
2874 msgstr "res connectat"
2875
2876 msgid "off"
2877 msgstr "desactivat"
2878
2879 msgid "on"
2880 msgstr "activat"
2881
2882 msgid "once"
2883 msgstr "un sol cop"
2884
2885 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2886 msgstr "només el directori /etc/enigma2"
2887
2888 msgid "open servicelist"
2889 msgstr "obrir llista de canals"
2890
2891 msgid "open servicelist(down)"
2892 msgstr "obrir llista de canals(avall)"
2893
2894 msgid "open servicelist(up)"
2895 msgstr "obrir llista de canals(amunt)"
2896
2897 msgid "pass"
2898 msgstr "passa"
2899
2900 msgid "pause"
2901 msgstr "pausa"
2902
2903 msgid "play entry"
2904 msgstr "reprodueix l'entrada"
2905
2906 msgid "play next playlist entry"
2907 msgstr "reprodueix la següent de la llista"
2908
2909 msgid "play previous playlist entry"
2910 msgstr "reprodueix l'anterior de la llista"
2911
2912 msgid "please press OK when ready"
2913 msgstr "prem OK quan estiguis a punt"
2914
2915 msgid "please wait, loading picture..."
2916 msgstr "sisplau espera, carregant imatge..."
2917
2918 msgid "previous channel"
2919 msgstr "canal anterior"
2920
2921 msgid "previous channel in history"
2922 msgstr "canal anterior en l'històric"
2923
2924 msgid "record"
2925 msgstr "gravar"
2926
2927 msgid "recording..."
2928 msgstr "gravant..."
2929
2930 msgid "remove after this position"
2931 msgstr "esborra després d'aquesta posició"
2932
2933 msgid "remove all alternatives"
2934 msgstr "esborrar totes les alternatives"
2935
2936 msgid "remove all new found flags"
2937 msgstr "esborrar totes les marques trobades"
2938
2939 msgid "remove before this position"
2940 msgstr "esborra abans d'aquesta posició"
2941
2942 msgid "remove entry"
2943 msgstr "eliminar entrada"
2944
2945 msgid "remove from parental protection"
2946 msgstr "esborrar de la protecció parental"
2947
2948 msgid "remove new found flag"
2949 msgstr "esborrar nova marca trobada"
2950
2951 msgid "remove this mark"
2952 msgstr "esborrar aquesta marca"
2953
2954 msgid "repeated"
2955 msgstr "repetit"
2956
2957 msgid "right"
2958 msgstr "dreta"
2959
2960 msgid "save playlist"
2961 msgstr "grava llista"
2962
2963 #, python-format
2964 msgid "scan done! %d services found!"
2965 msgstr ""
2966
2967 msgid "scan done! No service found!"
2968 msgstr ""
2969
2970 msgid "scan done! One service found!"
2971 msgstr ""
2972
2973 #, python-format
2974 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
2975 msgstr ""
2976
2977 msgid "scan state"
2978 msgstr "estat de la recerca"
2979
2980 msgid "second"
2981 msgstr "segon"
2982
2983 msgid "second cable of motorized LNB"
2984 msgstr "segon cable del LNB motoritzat"
2985
2986 msgid "seconds"
2987 msgstr "segons"
2988
2989 msgid "seconds."
2990 msgstr "segons."
2991
2992 msgid "select movie"
2993 msgstr ""
2994
2995 msgid "service pin"
2996 msgstr "pin del canal"
2997
2998 msgid "setup pin"
2999 msgstr "pin de la configuració"
3000
3001 msgid "show EPG..."
3002 msgstr "mostrar EPG..."
3003
3004 msgid "show all"
3005 msgstr ""
3006
3007 msgid "show alternatives"
3008 msgstr "mostrar alternatives"
3009
3010 msgid "show event details"
3011 msgstr "mostrar detalls del programa"
3012
3013 msgid "show extended description"
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid "show first tag"
3017 msgstr ""
3018
3019 msgid "show second tag"
3020 msgstr ""
3021
3022 msgid "show single service EPG..."
3023 msgstr "mostrar EPG d'un sol canal..."
3024
3025 msgid "show tag menu"
3026 msgstr ""
3027
3028 msgid "show transponder info"
3029 msgstr "mostrar info del transponedor"
3030
3031 msgid "shuffle playlist"
3032 msgstr "llista aleatòria"
3033
3034 msgid "shutdown"
3035 msgstr "apagar"
3036
3037 msgid "simple"
3038 msgstr "senzill"
3039
3040 msgid "skip backward"
3041 msgstr "saltar endarrere"
3042
3043 msgid "skip backward (enter time)"
3044 msgstr "saltar enrere (introduint el temps)"
3045
3046 msgid "skip backward (self defined)"
3047 msgstr "saltar enrere (definir)"
3048
3049 msgid "skip forward"
3050 msgstr "saltar endavant"
3051
3052 msgid "skip forward (enter time)"
3053 msgstr "saltar endavant (introduint el temps)"
3054
3055 msgid "skip forward (self defined)"
3056 msgstr "saltar endavant (definir)"
3057
3058 msgid "sort by date"
3059 msgstr ""
3060
3061 msgid "standard"
3062 msgstr ""
3063
3064 msgid "standby"
3065 msgstr "en repòs"
3066
3067 msgid "start cut here"
3068 msgstr "començar tall aquí"
3069
3070 msgid "start timeshift"
3071 msgstr "activar pausa"
3072
3073 msgid "stereo"
3074 msgstr "stèreo"
3075
3076 msgid "stop PiP"
3077 msgstr ""
3078
3079 msgid "stop entry"
3080 msgstr "aturar entrada"
3081
3082 msgid "stop recording"
3083 msgstr "aturar gravació"
3084
3085 msgid "stop timeshift"
3086 msgstr "cancel·lar pausa"
3087
3088 msgid "swap PiP and main picture"
3089 msgstr ""
3090
3091 msgid "switch to filelist"
3092 msgstr "canviar a la llista de fitxers"
3093
3094 msgid "switch to playlist"
3095 msgstr "canviar a la llista"
3096
3097 msgid "text"
3098 msgstr "text"
3099
3100 msgid "this recording"
3101 msgstr "aquesta gravació"
3102
3103 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3104 msgstr "aquest canal està protegit per un pin de control parental"
3105
3106 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3107 msgstr "posar una marca de tall en l'actual posició"
3108
3109 msgid "unknown service"
3110 msgstr "canal desconegut"
3111
3112 msgid "until restart"
3113 msgstr "fins que es reiniciï"
3114
3115 msgid "user defined"
3116 msgstr "definit per l'usuari"
3117
3118 msgid "vertical"
3119 msgstr "vertical"
3120
3121 msgid "view extensions..."
3122 msgstr "veure extensions..."
3123
3124 msgid "view recordings..."
3125 msgstr "veure gravacions..."
3126
3127 msgid "wait for ci..."
3128 msgstr "espera..."
3129
3130 msgid "waiting"
3131 msgstr "esperant"
3132
3133 msgid "weekly"
3134 msgstr "setmanalment"
3135
3136 msgid "whitelist"
3137 msgstr "llista blanca"
3138
3139 msgid "yes"
3140 msgstr "si"
3141
3142 msgid "yes (keep feeds)"
3143 msgstr "si (mantenir feeds)"
3144
3145 msgid ""
3146 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3147 "assistance before rebooting your dreambox."
3148 msgstr ""
3149 "Ara la Dreambox podria ser inusable. Sisplau consulta el manual abans de "
3150 "reiniciar-la."
3151
3152 msgid "zap"
3153 msgstr "zappejar"
3154
3155 msgid "zapped"
3156 msgstr "zappejat"
3157
3158 #~ msgid ""
3159 #~ "\n"
3160 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3161 #~ msgstr ""
3162 #~ "\n"
3163 #~ "Enigma2 tornarà a arrencar després de la restauració"
3164
3165 #~ msgid "\"?"
3166 #~ msgstr "\"?"
3167
3168 #~ msgid "#003258"
3169 #~ msgstr "#003258"
3170
3171 #~ msgid "#33294a6b"
3172 #~ msgstr "#33294a6b"
3173
3174 #~ msgid "#77ffffff"
3175 #~ msgstr "#77ffffff"
3176
3177 #~ msgid "Add a new title"
3178 #~ msgstr "Afegir un nou títol"
3179
3180 #~ msgid "Add title..."
3181 #~ msgstr "Afegir títol..."
3182
3183 #~ msgid "Burn"
3184 #~ msgstr "Gravar"
3185
3186 #~ msgid "Burn DVD"
3187 #~ msgstr "Gravar DVD"
3188
3189 #~ msgid "Burn DVD..."
3190 #~ msgstr "Gravar DVD..."
3191
3192 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3193 #~ msgstr "Configura el temps a avançar per a les tecles 1/3"
3194
3195 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3196 #~ msgstr "Vols veure un manual d'edició?"
3197
3198 #~ msgid "Edit current title"
3199 #~ msgstr "Editar títol actual"
3200
3201 #~ msgid "Edit title..."
3202 #~ msgstr "Editar títol..."
3203
3204 #~ msgid "Games / Plugins"
3205 #~ msgstr "Jocs / plugins"
3206
3207 #~ msgid "Movie Menu"
3208 #~ msgstr "Menú de pel·lícules"
3209
3210 #~ msgid "New DVD"
3211 #~ msgstr "Nou DVD"
3212
3213 #~ msgid "Remove currently selected title"
3214 #~ msgstr "Esborra el títol seleccionat"
3215
3216 #~ msgid "Remove title"
3217 #~ msgstr "Esborra títol"
3218
3219 #~ msgid "Save current project to disk"
3220 #~ msgstr "Grava el projecte actual al disc"
3221
3222 #~ msgid "Save..."
3223 #~ msgstr "Gravar..."
3224
3225 #~ msgid ""
3226 #~ "scan done!\n"
3227 #~ "%d services found!"
3228 #~ msgstr ""
3229 #~ "Fet!\n"
3230 #~ "S'han trobat %d canals!"
3231
3232 #~ msgid ""
3233 #~ "scan done!\n"
3234 #~ "No service found!"
3235 #~ msgstr ""
3236 #~ "Fet!\n"
3237 #~ "No s'ha trobat cap canal!"
3238
3239 #~ msgid ""
3240 #~ "scan done!\n"
3241 #~ "One service found!"
3242 #~ msgstr ""
3243 #~ "Fet!\n"
3244 #~ "S'ha trobat un canal!"
3245
3246 #~ msgid ""
3247 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3248 #~ "%d services found!"
3249 #~ msgstr ""
3250 #~ "Buscant... - %d %% fet!\n"
3251 #~ "S'han trobat %d canals"