fix close return values for non execing dialogs
[enigma2.git] / po / is.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.31\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-19 22:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-11-19 15:48-0000\n"
12 "Last-Translator: Baldur Sveinsson <baldur@oreind.is>\n"
13 "Language-Team: Polar Team <baddi@oreind.is>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
18 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 msgid "#000000"
22 msgstr "#000000"
23
24 msgid "#0064c7"
25 msgstr "#0064c7"
26
27 msgid "#25062748"
28 msgstr "#25062748"
29
30 msgid "#389416"
31 msgstr "#389416"
32
33 msgid "#80000000"
34 msgstr "#80000000"
35
36 msgid "#80ffffff"
37 msgstr "#80ffffff"
38
39 msgid "#bab329"
40 msgstr "#bab329"
41
42 msgid "#f23d21"
43 msgstr "#f23d21"
44
45 msgid "#ffffff"
46 msgstr "#ffffff"
47
48 msgid "#ffffffff"
49 msgstr "#ffffffff"
50
51 msgid "%H:%M"
52 msgstr "%H:%M"
53
54 #, python-format
55 msgid "%d min"
56 msgstr "%d min"
57
58 msgid "%d.%B %Y"
59 msgstr "%d.%B %Y"
60
61 #, python-format
62 msgid ""
63 "%s\n"
64 "(%s, %d MB free)"
65 msgstr ""
66 "%s\n"
67 "(%s, %d MB laus)"
68
69 #, python-format
70 msgid "%s (%s)\n"
71 msgstr "%s (%s)\n"
72
73 msgid "(ZAP)"
74 msgstr "(STÖKK)"
75
76 msgid "(empty)"
77 msgstr "(tómt)"
78
79 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
80 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
81
82 msgid "/var directory"
83 msgstr "/var mappa"
84
85 msgid "0"
86 msgstr "0"
87
88 msgid "1"
89 msgstr "1"
90
91 msgid "1.0"
92 msgstr "1.0"
93
94 msgid "1.1"
95 msgstr "1.1"
96
97 msgid "1.2"
98 msgstr "1.2"
99
100 msgid "12V output"
101 msgstr "12V út"
102
103 msgid "13 V"
104 msgstr "13 V"
105
106 msgid "16:10 Letterbox"
107 msgstr "16:10 Letterbox"
108
109 msgid "16:10 PanScan"
110 msgstr "16:10 PanScan"
111
112 msgid "16:9"
113 msgstr "16:9"
114
115 msgid "16:9 Letterbox"
116 msgstr "16:9 Letterbox"
117
118 msgid "16:9 always"
119 msgstr "16:9 alltaf"
120
121 msgid "18 V"
122 msgstr "18 V"
123
124 msgid "2"
125 msgstr "2"
126
127 msgid "3"
128 msgstr "3"
129
130 msgid "30 minutes"
131 msgstr "30 mínútur"
132
133 msgid "4"
134 msgstr "4"
135
136 msgid "4:3 Letterbox"
137 msgstr "4:3 Letterbox"
138
139 msgid "4:3 PanScan"
140 msgstr "4:3 PanScan"
141
142 msgid "5"
143 msgstr "5"
144
145 msgid "5 minutes"
146 msgstr "5 mínútur"
147
148 msgid "6"
149 msgstr "6"
150
151 msgid "60 minutes"
152 msgstr "60 mínútur"
153
154 msgid "7"
155 msgstr "7"
156
157 msgid "8"
158 msgstr "8"
159
160 msgid "9"
161 msgstr "9"
162
163 msgid "<unknown>"
164 msgstr "<óþekktur>"
165
166 msgid "??"
167 msgstr "??"
168
169 msgid "A"
170 msgstr "A"
171
172 #, python-format
173 msgid ""
174 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
175 "Do you want to keep your version?"
176 msgstr ""
177 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
178 "Viltu halda þinni útgáfu?"
179
180 msgid ""
181 "A finished record timer wants to set your\n"
182 "Dreambox to standby. Do that now?"
183 msgstr ""
184 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
185 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
186
187 msgid ""
188 "A finished record timer wants to shut down\n"
189 "your Dreambox. Shutdown now?"
190 msgstr ""
191 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
192 "Viltu gera það núna?"
193
194 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
195 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
196
197 #, python-format
198 msgid ""
199 "A record has been started:\n"
200 "%s"
201 msgstr ""
202 "Upptaka hefur hafist:\n"
203 "%s"
204
205 msgid ""
206 "A recording is currently running.\n"
207 "What do you want to do?"
208 msgstr ""
209 "Upptaka er nú í gangi.\n"
210 "Hvað viltu núna gera?"
211
212 msgid ""
213 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
214 "configure the positioner."
215 msgstr ""
216 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
217 "stilla staðsetjara."
218
219 msgid ""
220 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
221 "start the satfinder."
222 msgstr ""
223 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
224 "gervihnattaleit."
225
226 msgid ""
227 "A sleep timer wants to set your\n"
228 "Dreambox to standby. Do that now?"
229 msgstr ""
230 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
231 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
232
233 msgid ""
234 "A sleep timer wants to shut down\n"
235 "your Dreambox. Shutdown now?"
236 msgstr ""
237 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
238 "Viltu gera það núna?"
239
240 msgid ""
241 "A timer failed to record!\n"
242 "Disable TV and try again?\n"
243 msgstr ""
244 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
245 "Hætta og reyna aftur?\n"
246
247 msgid "A/V Settings"
248 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
249
250 msgid "AA"
251 msgstr "AA"
252
253 msgid "AB"
254 msgstr "AB"
255
256 msgid "AC3 default"
257 msgstr "AC3 sjálfgefið"
258
259 msgid "AGC"
260 msgstr "AGC"
261
262 msgid "AGC:"
263 msgstr "AGC:"
264
265 msgid "About"
266 msgstr "Um...."
267
268 msgid "About..."
269 msgstr "Um....."
270
271 msgid "Action on long powerbutton press"
272 msgstr ""
273
274 msgid "Activate Picture in Picture"
275 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
276
277 msgid "Activate network settings"
278 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
279
280 msgid "Add"
281 msgstr "Viðbót"
282
283 msgid "Add a mark"
284 msgstr "Bæta við merki"
285
286 msgid "Add timer"
287 msgstr "Taka upp"
288
289 msgid "Add to bouquet"
290 msgstr "Bæta við rásavönd"
291
292 msgid "Add to favourites"
293 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
294
295 msgid "Advanced"
296 msgstr "Sérfæði"
297
298 msgid "After event"
299 msgstr "Eftir atriði"
300
301 msgid ""
302 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
303 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
304 msgstr ""
305 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
306 "leiðbeiningarnar hvernig á að gera það."
307
308 msgid "Album:"
309 msgstr "Albúm:"
310
311 msgid "All"
312 msgstr "Allt"
313
314 msgid "All..."
315 msgstr "Allt..."
316
317 msgid "Alpha"
318 msgstr "Gegnsæi"
319
320 msgid "Alternative radio mode"
321 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
322
323 msgid "Alternative services tuner priority"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Arabic"
327 msgstr "Arabíska"
328
329 msgid "Artist:"
330 msgstr "Listmaður:"
331
332 msgid "Ask before shutdown:"
333 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
334
335 msgid "Aspect Ratio"
336 msgstr "Stærðarhlutfall"
337
338 msgid "Audio"
339 msgstr "Hljóð"
340
341 msgid "Audio Options..."
342 msgstr "Hljóð stillingar..."
343
344 msgid "Auto"
345 msgstr "Sjálfvirkt"
346
347 msgid "Automatic Scan"
348 msgstr "Sjálfvirk leit"
349
350 msgid "B"
351 msgstr "B"
352
353 msgid "BA"
354 msgstr "BA"
355
356 msgid "BB"
357 msgstr "BB"
358
359 msgid "BER"
360 msgstr "BER"
361
362 msgid "BER:"
363 msgstr "BER:"
364
365 msgid "Backup"
366 msgstr "Afrit"
367
368 msgid "Backup Location"
369 msgstr "Staður fyrir afrit"
370
371 msgid "Backup Mode"
372 msgstr "Afritunar hamur"
373
374 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
375 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá úkomuna."
376
377 msgid "Band"
378 msgstr "Tíðnisvið"
379
380 msgid "Bandwidth"
381 msgstr "Bandbreidd"
382
383 msgid "Begin time"
384 msgstr "Byrjunar tími"
385
386 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
387 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
388
389 msgid "Brightness"
390 msgstr "Birta"
391
392 msgid "Bus: "
393 msgstr "Rás:"
394
395 msgid ""
396 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
397 "displayed."
398 msgstr ""
399 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
400 "skjánum."
401
402 msgid "C-Band"
403 msgstr "C-Band"
404
405 msgid "CF Drive"
406 msgstr "CF Drif"
407
408 msgid "CVBS"
409 msgstr "CVBS"
410
411 msgid "Cable"
412 msgstr "Kapalkerfi"
413
414 msgid "Cache Thumbnails"
415 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
416
417 msgid "Call monitoring"
418 msgstr "Fylgist með hringingum"
419
420 msgid "Cancel"
421 msgstr "Hætta við"
422
423 msgid "Capacity: "
424 msgstr "Stærð:"
425
426 msgid "Card"
427 msgstr "Kort"
428
429 msgid "Catalan"
430 msgstr "Catalan"
431
432 msgid "Change bouquets in quickzap"
433 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
434
435 msgid "Change pin code"
436 msgstr "Breyta aðgangskóða"
437
438 msgid "Change service pin"
439 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
440
441 msgid "Change service pins"
442 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
443
444 msgid "Change setup pin"
445 msgstr "Breyta valmynda kóða"
446
447 msgid "Channel"
448 msgstr "Rás"
449
450 msgid "Channel Selection"
451 msgstr "Rása val"
452
453 msgid "Channel:"
454 msgstr "Rás:"
455
456 msgid "Channellist menu"
457 msgstr "Valmynd rásalista"
458
459 msgid "Choose Tuner"
460 msgstr "Veldu móttakara"
461
462 msgid "Choose bouquet"
463 msgstr "Veldu fléttu"
464
465 msgid "Choose source"
466 msgstr "Veldu miðil"
467
468 msgid "Choose your Skin"
469 msgstr "Veldu skinn"
470
471 msgid "Cleanup"
472 msgstr "Hreinsa"
473
474 msgid "Clear before scan"
475 msgstr "Eyða fyrir leit"
476
477 msgid "Clear log"
478 msgstr "Tæma lista"
479
480 msgid "Code rate high"
481 msgstr "Gagna hraði, hár"
482
483 msgid "Code rate low"
484 msgstr "Gagna hraði, lár"
485
486 msgid "Coderate HP"
487 msgstr "Gagnahraði HP"
488
489 msgid "Coderate LP"
490 msgstr "Gagnahraði LP"
491
492 msgid "Color Format"
493 msgstr "Lita kerfi"
494
495 msgid "Command order"
496 msgstr "Röðun skipana"
497
498 msgid "Committed DiSEqC command"
499 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
500
501 msgid "Common Interface"
502 msgstr "Afruglara tengi"
503
504 msgid "Compact Flash"
505 msgstr "Compact Flash"
506
507 msgid "Compact flash card"
508 msgstr "Compact flash kort"
509
510 msgid "Complete"
511 msgstr "Búið"
512
513 msgid "Configuration Mode"
514 msgstr "Stillingar"
515
516 msgid "Configuring"
517 msgstr "Stilli"
518
519 msgid "Conflicting timer"
520 msgstr "Tímastilling skarast"
521
522 msgid "Connected to Fritz!Box!"
523 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
524
525 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
526 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
527
528 #, python-format
529 msgid ""
530 "Connection to Fritz!Box\n"
531 "failed! (%s)\n"
532 "retrying..."
533 msgstr ""
534 "Tenging við Fritz!Box\n"
535 "tókst ekki! (%s)\n"
536 "retrying..."
537
538 msgid "Constellation"
539 msgstr "Constellation"
540
541 msgid "Contrast"
542 msgstr "Skerpa"
543
544 msgid "Create movie folder failed"
545 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
546
547 msgid "Creating partition failed"
548 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
549
550 msgid "Croatian"
551 msgstr "Króatíska"
552
553 msgid "Current Transponder"
554 msgstr "Núverandi sendir"
555
556 msgid "Current version:"
557 msgstr "Núverandi útgáfa:"
558
559 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
560 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
561
562 msgid "Customize"
563 msgstr "Breyta"
564
565 msgid "Cut"
566 msgstr "Klippa"
567
568 msgid "Cutlist editor..."
569 msgstr "Klippingastjóri"
570
571 msgid "Czech"
572 msgstr "Tékkneska"
573
574 msgid "DVB-S"
575 msgstr "DVB-S"
576
577 msgid "DVB-S2"
578 msgstr "DVB-S2"
579
580 msgid "Danish"
581 msgstr "Danska"
582
583 msgid "Date"
584 msgstr "Dags"
585
586 msgid "Deep Standby"
587 msgstr "Djúp biðstaða"
588
589 msgid "Delay"
590 msgstr "Seinkun"
591
592 msgid "Delete"
593 msgstr "Eyða"
594
595 msgid "Delete entry"
596 msgstr "Eyða innslætti"
597
598 msgid "Delete failed!"
599 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
600
601 msgid "Description"
602 msgstr "Lýsing"
603
604 msgid "Detected HDD:"
605 msgstr "Fann harðan disk:"
606
607 msgid "Detected NIMs:"
608 msgstr "Fann NIM:"
609
610 msgid "Device Setup..."
611 msgstr "Uppsetning tækja..."
612
613 msgid "DiSEqC"
614 msgstr "DiSEqC"
615
616 msgid "DiSEqC A/B"
617 msgstr "DiSEqC A/B"
618
619 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
620 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
621
622 msgid "DiSEqC Mode"
623 msgstr "DiSEqC Gerð"
624
625 msgid "DiSEqC mode"
626 msgstr "DiSEqC gerð"
627
628 msgid "DiSEqC repeats"
629 msgstr "DiSEqC endurtekning"
630
631 msgid "Disable"
632 msgstr "Gera óvirkt"
633
634 msgid "Disable Picture in Picture"
635 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
636
637 msgid "Disable Subtitles"
638 msgstr "Ekki undirtexta"
639
640 msgid "Disabled"
641 msgstr "Óvirkt"
642
643 #, python-format
644 msgid ""
645 "Disconnected from\n"
646 "Fritz!Box! (%s)\n"
647 "retrying..."
648 msgstr ""
649 "Aftengist\n"
650 "Fritz!Box! (%s)\n"
651 "retrying..."
652
653 msgid "Dish"
654 msgstr "Diskur"
655
656 msgid "Display Setup"
657 msgstr "Uppsetning skjás"
658
659 msgid ""
660 "Do you really want to REMOVE\n"
661 "the plugin \""
662 msgstr ""
663 "Viltu örugglega taka út\n"
664 "þetta innskot \""
665
666 #, python-format
667 msgid "Do you really want to delete %s?"
668 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
669
670 msgid ""
671 "Do you really want to download\n"
672 "the plugin \""
673 msgstr ""
674 "Viltu örugglega hala niður\n"
675 "þetta innskot \""
676
677 msgid "Do you really want to exit?"
678 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
679
680 msgid ""
681 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
682 "All data on the disk will be lost!"
683 msgstr ""
684 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
685 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
686
687 msgid ""
688 "Do you want to backup now?\n"
689 "After pressing OK, please wait!"
690 msgstr ""
691 "Viltu taka afrit núna?\n"
692 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
693
694 msgid "Do you want to do a service scan?"
695 msgstr "Viltu leita að rásum?"
696
697 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
698 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
699
700 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
701 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
702
703 msgid "Do you want to restore your settings?"
704 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
705
706 msgid "Do you want to resume this playback?"
707 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
708
709 msgid ""
710 "Do you want to update your Dreambox?\n"
711 "After pressing OK, please wait!"
712 msgstr ""
713 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
714 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
715
716 msgid "Do you want to view a tutorial?"
717 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
718
719 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
720 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
721
722 #, python-format
723 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
724 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
725
726 #, python-format
727 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
728 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
729
730 msgid "Download Plugins"
731 msgstr "Hala niður innskotum"
732
733 msgid "Downloadable new plugins"
734 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
735
736 msgid "Downloadable plugins"
737 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
738
739 msgid "Downloading"
740 msgstr "Hleð  niður"
741
742 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
743 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
744
745 msgid "Dutch"
746 msgstr "Hollenska"
747
748 msgid "E"
749 msgstr "E"
750
751 msgid "EPG Selection"
752 msgstr "EPG val"
753
754 #, python-format
755 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
756 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
757
758 msgid "East"
759 msgstr "Austur"
760
761 msgid "Edit services list"
762 msgstr "Breyta rása lista"
763
764 msgid "Electronic Program Guide"
765 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
766
767 msgid "Enable"
768 msgstr "Virkja"
769
770 msgid "Enable 5V for active antenna"
771 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
772
773 msgid "Enable multiple bouquets"
774 msgstr "Virkja marga rásavendi"
775
776 msgid "Enable parental control"
777 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
778
779 msgid "Enabled"
780 msgstr "Virkt"
781
782 msgid "End"
783 msgstr "Hætta"
784
785 msgid "End time"
786 msgstr "Loka tími"
787
788 msgid "EndTime"
789 msgstr "EndaTími"
790
791 msgid "English"
792 msgstr "Enska"
793
794 msgid ""
795 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
796 "\n"
797 "If you experience any problems please contact\n"
798 "stephan@reichholf.net\n"
799 "\n"
800 "© 2006 - Stephan Reichholf"
801 msgstr ""
802 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
803 "\n"
804 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
805 "við stephan@reichholf.net\n"
806 "\n"
807 "© 2006 - Stephan Reichholf"
808
809 msgid "Enter main menu..."
810 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
811
812 msgid "Enter the service pin"
813 msgstr "Sláðu inn kóða"
814
815 msgid "Error"
816 msgstr "Villa"
817
818 msgid "Eventview"
819 msgstr "Skoða atriði"
820
821 msgid "Everything is fine"
822 msgstr "Allt er í þessu fína"
823
824 msgid "Execution Progress:"
825 msgstr "Framganga keyrslu:"
826
827 msgid "Execution finished!!"
828 msgstr "Keyrslu lokið!"
829
830 msgid "Exit editor"
831 msgstr "Hætta í breytingum"
832
833 msgid "Exit the wizard"
834 msgstr "Hætta í álfinum"
835
836 msgid "Exit wizard"
837 msgstr "Hætta í álfi"
838
839 msgid "Expert"
840 msgstr "Sérfræði"
841
842 msgid "Extended Setup..."
843 msgstr "Meiri stillingar..."
844
845 msgid "Extensions"
846 msgstr "Viðbætur"
847
848 msgid "FEC"
849 msgstr "FEC"
850
851 msgid "Fast"
852 msgstr "Hratt"
853
854 msgid "Fast DiSEqC"
855 msgstr "Hratt DiSEqC"
856
857 msgid "Fast epoch"
858 msgstr "Hratt tímabil"
859
860 msgid "Favourites"
861 msgstr "Uppáhald listar"
862
863 msgid "Finetune"
864 msgstr "Fínstilla"
865
866 msgid "Finnish"
867 msgstr "Finnska"
868
869 msgid "French"
870 msgstr "Franska"
871
872 msgid "Frequency"
873 msgstr "Tíðni"
874
875 msgid "Frequency bands"
876 msgstr "Tíðni bönd"
877
878 msgid "Frequency scan step size(khz)"
879 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
880
881 msgid "Frequency steps"
882 msgstr "Tíðniskref"
883
884 msgid "Fri"
885 msgstr "Fös"
886
887 msgid "Friday"
888 msgstr "Föstudagur"
889
890 msgid "Fritz!Box FON IP address"
891 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
892
893 #, python-format
894 msgid "Frontprocessor version: %d"
895 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
896
897 msgid "Function not yet implemented"
898 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
899
900 msgid ""
901 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
902 "Do you want to Restart the GUI now?"
903 msgstr ""
904 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
905 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
906
907 msgid "Gateway"
908 msgstr "Beinir"
909
910 msgid "Genre:"
911 msgstr "Gerð:"
912
913 msgid "German"
914 msgstr "Þýska"
915
916 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
917 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
918
919 msgid "Goto 0"
920 msgstr "Fara 0"
921
922 msgid "Goto position"
923 msgstr "Fara á staðsetningu"
924
925 msgid "Graphical Multi EPG"
926 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
927
928 msgid "Greek"
929 msgstr "Gríska"
930
931 msgid "Guard Interval"
932 msgstr "Guard Interval"
933
934 msgid "Guard interval mode"
935 msgstr "Guard millibils hamur"
936
937 msgid "Harddisk"
938 msgstr "Harður diskur"
939
940 msgid "Harddisk setup"
941 msgstr "Uppsetning harða disks"
942
943 msgid "Harddisk standby after"
944 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
945
946 msgid "Hierarchy Information"
947 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
948
949 msgid "Hierarchy mode"
950 msgstr "Flokkunar hamur"
951
952 msgid "How many minutes do you want to record?"
953 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
954
955 msgid "Hungarian"
956 msgstr "Ungverska"
957
958 msgid "IP Address"
959 msgstr "IP Netfang"
960
961 msgid "Icelandic"
962 msgstr "Íslenska"
963
964 msgid ""
965 "If you see this, something is wrong with\n"
966 "your scart connection. Press OK to return."
967 msgstr ""
968 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
969 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
970
971 msgid "Image-Upgrade"
972 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
973
974 msgid ""
975 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
976 msgstr ""
977 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
978
979 msgid "Increased voltage"
980 msgstr "Aukin spenna"
981
982 msgid "Index"
983 msgstr "Yfirlit"
984
985 msgid "InfoBar"
986 msgstr "Upplýsingar"
987
988 msgid "Infobar timeout"
989 msgstr "Tími upplýsingaborða"
990
991 msgid "Information"
992 msgstr "Upplýsingar"
993
994 msgid "Init"
995 msgstr "Stilli"
996
997 msgid "Initialization..."
998 msgstr "Frumstilli....."
999
1000 msgid "Initialize"
1001 msgstr "Frumstiling"
1002
1003 msgid "Initializing Harddisk..."
1004 msgstr "Frumstilli harða disk"
1005
1006 msgid "Input"
1007 msgstr "Inntak"
1008
1009 msgid "Installing"
1010 msgstr "Set inn"
1011
1012 msgid "Installing Software..."
1013 msgstr "Set inn hugbúnað"
1014
1015 msgid "Instant Record..."
1016 msgstr "Skyndi upptaka..."
1017
1018 msgid "Integrated Ethernet"
1019 msgstr "Innbyggt Netkort"
1020
1021 msgid "Intermediate"
1022 msgstr "millistig"
1023
1024 msgid "Internal Flash"
1025 msgstr "Innra Flash minni"
1026
1027 msgid "Inversion"
1028 msgstr "Umbreyting"
1029
1030 msgid "Invert display"
1031 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1032
1033 msgid "Italian"
1034 msgstr "Ítalska"
1035
1036 msgid "Keyboard Map"
1037 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1038
1039 msgid "Keyboard Setup"
1040 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1041
1042 msgid "Keymap"
1043 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1044
1045 msgid "LNB"
1046 msgstr "LNB"
1047
1048 msgid "LOF"
1049 msgstr "LOF"
1050
1051 msgid "LOF/H"
1052 msgstr "LOF/H"
1053
1054 msgid "LOF/L"
1055 msgstr "LOF/L"
1056
1057 msgid "Language selection"
1058 msgstr "Val tungumáls"
1059
1060 msgid "Language..."
1061 msgstr "Tungumál..."
1062
1063 msgid "Latitude"
1064 msgstr "Breiddargráða"
1065
1066 msgid "Left"
1067 msgstr "Vinstri"
1068
1069 msgid "Limit east"
1070 msgstr "Mörk í austur"
1071
1072 msgid "Limit west"
1073 msgstr "Mörk í vestur"
1074
1075 msgid "Limits off"
1076 msgstr "Mörk ekki stillt"
1077
1078 msgid "Limits on"
1079 msgstr "Mörk á"
1080
1081 msgid "List of Storage Devices"
1082 msgstr "Listi minnis hluta"
1083
1084 msgid "Lithuanian"
1085 msgstr "Litháíska"
1086
1087 msgid "Lock:"
1088 msgstr "Lás:"
1089
1090 msgid "Long Keypress"
1091 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
1092
1093 msgid "Longitude"
1094 msgstr "Lengdargráða"
1095
1096 msgid "MMC Card"
1097 msgstr "MMC kort"
1098
1099 msgid "MORE"
1100 msgstr "MEIRA"
1101
1102 msgid "Main menu"
1103 msgstr "Aðalvalmynd"
1104
1105 msgid "Mainmenu"
1106 msgstr "Aðalvalmynd"
1107
1108 msgid "Make this mark an 'in' point"
1109 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1110
1111 msgid "Make this mark an 'out' point"
1112 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1113
1114 msgid "Make this mark just a mark"
1115 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1116
1117 msgid "Manual Scan"
1118 msgstr "Handvirk leitun"
1119
1120 msgid "Manual transponder"
1121 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1122
1123 msgid "Margin after record"
1124 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1125
1126 msgid "Margin before record (minutes)"
1127 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1128
1129 msgid "Media player"
1130 msgstr "Spilari"
1131
1132 msgid "MediaPlayer"
1133 msgstr "Spilari"
1134
1135 msgid "Menu"
1136 msgstr "Valmynd"
1137
1138 msgid "Message"
1139 msgstr "Skilaboð"
1140
1141 msgid "Mkfs failed"
1142 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1143
1144 msgid "Model: "
1145 msgstr "Gerð:"
1146
1147 msgid "Modulation"
1148 msgstr "Mótun"
1149
1150 msgid "Modulator"
1151 msgstr "Mótari"
1152
1153 msgid "Mon"
1154 msgstr "Mán"
1155
1156 msgid "Mon-Fri"
1157 msgstr "Mán-Fös"
1158
1159 msgid "Monday"
1160 msgstr "Mánudagur"
1161
1162 msgid "Mount failed"
1163 msgstr "Tenging tókst ekki"
1164
1165 msgid "Move Picture in Picture"
1166 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1167
1168 msgid "Move east"
1169 msgstr "Færa austur"
1170
1171 msgid "Move west"
1172 msgstr "Færa vestur"
1173
1174 msgid "Movielist menu"
1175 msgstr "Bíómynda valmynd"
1176
1177 msgid "Multi EPG"
1178 msgstr "Mörg EPG"
1179
1180 msgid "Multiple service support"
1181 msgstr "Styður margar rásir"
1182
1183 msgid "Multisat"
1184 msgstr "Margir gervihnettir"
1185
1186 msgid "Mute"
1187 msgstr "Hljóð Af"
1188
1189 msgid "N/A"
1190 msgstr "Ekki til"
1191
1192 msgid "NEXT"
1193 msgstr "NÆST"
1194
1195 msgid "NOW"
1196 msgstr "NÚNA"
1197
1198 msgid "NTSC"
1199 msgstr "NTSC"
1200
1201 msgid "Name"
1202 msgstr "Nafn"
1203
1204 msgid "Nameserver"
1205 msgstr "Nafnaþjónn"
1206
1207 #, python-format
1208 msgid "Nameserver %d"
1209 msgstr "Nafnaþjónn %d"
1210
1211 msgid "Nameserver Setup"
1212 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1213
1214 msgid "Nameserver Setup..."
1215 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
1216
1217 msgid "Netmask"
1218 msgstr "Netmaski"
1219
1220 msgid "Network Mount"
1221 msgstr "Tengingar við netkerfi"
1222
1223 msgid "Network Setup"
1224 msgstr "Stilla netkerfi"
1225
1226 msgid "Network scan"
1227 msgstr "Leita netkerfið allt"
1228
1229 msgid "Network setup"
1230 msgstr "Stillinga netkerfis"
1231
1232 msgid "Network..."
1233 msgstr "Netkerfi..."
1234
1235 msgid "New"
1236 msgstr "Nýtt"
1237
1238 msgid "New pin"
1239 msgstr "Nýr kóði"
1240
1241 msgid "New version:"
1242 msgstr "Ný útgáfa:"
1243
1244 msgid "Next"
1245 msgstr "Næsta"
1246
1247 msgid "No"
1248 msgstr "Nei"
1249
1250 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1251 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1252
1253 msgid "No backup needed"
1254 msgstr "Afritun óþörf"
1255
1256 msgid ""
1257 "No data on transponder!\n"
1258 "(Timeout reading PAT)"
1259 msgstr ""
1260 "Engin gögn á sendi!\n"
1261 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
1262
1263 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1264 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1265
1266 msgid "No free tuner!"
1267 msgstr "Enginn laus móttakari!"
1268
1269 msgid ""
1270 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1271 msgstr ""
1272 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
1273
1274 msgid "No positioner capable frontend found."
1275 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1276
1277 msgid "No satellite frontend found!!"
1278 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1279
1280 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1281 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1282
1283 msgid ""
1284 "No tuner is enabled!\n"
1285 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1286 msgstr ""
1287 "Enginn móttakari er valinn!\n"
1288 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
1289
1290 msgid ""
1291 "No valid service PIN found!\n"
1292 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1293 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1294 msgstr ""
1295 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
1296 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1297 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1298
1299 msgid ""
1300 "No valid setup PIN found!\n"
1301 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1302 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1303 msgstr ""
1304 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
1305 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1306 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1307
1308 msgid "No, but restart from begin"
1309 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
1310
1311 msgid "No, do nothing."
1312 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1313
1314 msgid "No, just start my dreambox"
1315 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1316
1317 msgid "No, scan later manually"
1318 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1319
1320 msgid "None"
1321 msgstr "Enginn"
1322
1323 msgid "North"
1324 msgstr "Norður"
1325
1326 msgid "Norwegian"
1327 msgstr "Norska"
1328
1329 msgid ""
1330 "Nothing to scan!\n"
1331 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1332 msgstr ""
1333 "Ekkert til að leita!\n"
1334 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1335
1336 msgid "Now Playing"
1337 msgstr "Spila núna"
1338
1339 msgid "OK"
1340 msgstr "OK"
1341
1342 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1343 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1344
1345 msgid "OSD Settings"
1346 msgstr "Stilling valmynda"
1347
1348 msgid "Off"
1349 msgstr "Af"
1350
1351 msgid "On"
1352 msgstr "Á"
1353
1354 msgid "One"
1355 msgstr "Einn"
1356
1357 msgid "Online-Upgrade"
1358 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1359
1360 msgid "Orbital Position"
1361 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
1362
1363 msgid "Other..."
1364 msgstr "Annað..."
1365
1366 msgid "PAL"
1367 msgstr "PAL"
1368
1369 msgid "PIDs"
1370 msgstr "PIDs"
1371
1372 msgid "Package list update"
1373 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
1374
1375 msgid "Packet management"
1376 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1377
1378 msgid "Page"
1379 msgstr "Blaðsíða"
1380
1381 msgid "Parental control"
1382 msgstr "Foreldrastýring"
1383
1384 msgid "Parental control services Editor"
1385 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1386
1387 msgid "Parental control setup"
1388 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1389
1390 msgid "Parental control type"
1391 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1392
1393 msgid "PiPSetup"
1394 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1395
1396 msgid "Pin code needed"
1397 msgstr "Kóða vantar"
1398
1399 msgid "Play recorded movies..."
1400 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1401
1402 msgid "Please change recording endtime"
1403 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
1404
1405 msgid "Please choose an extension..."
1406 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
1407
1408 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1409 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
1410
1411 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1412 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
1413
1414 msgid "Please enter a name for the new marker"
1415 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
1416
1417 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1418 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
1419
1420 msgid "Please enter the correct pin code"
1421 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
1422
1423 msgid "Please enter the old pin code"
1424 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
1425
1426 msgid "Please press OK!"
1427 msgstr "Ýtið á OK!"
1428
1429 msgid "Please select a playlist to delete..."
1430 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
1431
1432 msgid "Please select a playlist..."
1433 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
1434
1435 msgid "Please select a subservice to record..."
1436 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
1437
1438 msgid "Please select a subservice..."
1439 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
1440
1441 msgid "Please select keyword to filter..."
1442 msgstr "Veldu orð til að leita út..."
1443
1444 msgid "Please set up tuner B"
1445 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
1446
1447 msgid "Please set up tuner C"
1448 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
1449
1450 msgid "Please set up tuner D"
1451 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
1452
1453 msgid ""
1454 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1455 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1456 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1457 msgstr ""
1458 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
1459 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
1460 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
1461
1462 msgid "Please wait... Loading list..."
1463 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
1464
1465 msgid "Plugin browser"
1466 msgstr "Innskots leit"
1467
1468 msgid "Plugins"
1469 msgstr "Innskot"
1470
1471 msgid "Polarity"
1472 msgstr "Pólun"
1473
1474 msgid "Polarization"
1475 msgstr "Pólun"
1476
1477 msgid "Polish"
1478 msgstr "Pólska"
1479
1480 msgid "Port A"
1481 msgstr "Tengi A"
1482
1483 msgid "Port B"
1484 msgstr "Tengi B"
1485
1486 msgid "Port C"
1487 msgstr "Tengi C"
1488
1489 msgid "Port D"
1490 msgstr "Tengi D"
1491
1492 msgid "Portuguese"
1493 msgstr "Portúgalska"
1494
1495 msgid "Positioner"
1496 msgstr "Mótorstýring"
1497
1498 msgid "Positioner fine movement"
1499 msgstr "Fín færsla mótors"
1500
1501 msgid "Positioner movement"
1502 msgstr "Færsla mótors"
1503
1504 msgid "Positioner setup"
1505 msgstr "Uppsetning mótors"
1506
1507 msgid "Positioner storage"
1508 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
1509
1510 msgid "Power threshold in mA"
1511 msgstr "Aflmörk í mA"
1512
1513 msgid "Predefined transponder"
1514 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
1515
1516 msgid "Preparing... Please wait"
1517 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
1518
1519 msgid "Press OK to activate the settings."
1520 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
1521
1522 msgid "Press OK to scan"
1523 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
1524
1525 msgid "Press OK to start the scan"
1526 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
1527
1528 msgid "Prev"
1529 msgstr "Fyrri"
1530
1531 msgid "Protect services"
1532 msgstr "Læsa rásum"
1533
1534 msgid "Protect setup"
1535 msgstr "Læsa valmynd"
1536
1537 msgid "Provider"
1538 msgstr "Sendandi"
1539
1540 msgid "Provider to scan"
1541 msgstr "Sendandi sem leita á"
1542
1543 msgid "Providers"
1544 msgstr "Sendendur"
1545
1546 msgid "Quickzap"
1547 msgstr "Hraðstökk"
1548
1549 msgid "RC Menu"
1550 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
1551
1552 msgid "RF output"
1553 msgstr "Loftnetsrás"
1554
1555 msgid "RGB"
1556 msgstr "RGB"
1557
1558 msgid "RSS Feed URI"
1559 msgstr "RSS strauma URI"
1560
1561 msgid "Radio"
1562 msgstr "Útvarp"
1563
1564 msgid "Ram Disk"
1565 msgstr "Ram Diskur"
1566
1567 msgid "Really close without saving settings?"
1568 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
1569
1570 msgid "Really delete done timers?"
1571 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
1572
1573 msgid "Really delete this timer?"
1574 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
1575
1576 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1577 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
1578
1579 msgid "Reception Settings"
1580 msgstr "Stilling móttöku"
1581
1582 msgid "Record"
1583 msgstr "Upptaka"
1584
1585 msgid "Recorded files..."
1586 msgstr "Uppteknar skrár..."
1587
1588 msgid "Recording"
1589 msgstr "Upptaka"
1590
1591 msgid ""
1592 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1593 "now?"
1594 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
1595
1596 msgid ""
1597 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1598 "now?"
1599 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
1600
1601 msgid ""
1602 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1603 "now?"
1604 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
1605
1606 msgid "Recordings always have priority"
1607 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
1608
1609 msgid "Reenter new pin"
1610 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
1611
1612 msgid "Remove Plugins"
1613 msgstr "Taka út Innskot"
1614
1615 msgid "Remove a mark"
1616 msgstr "Eyða merkingu"
1617
1618 msgid "Remove plugins"
1619 msgstr "Taka út innskot"
1620
1621 msgid "Repeat"
1622 msgstr "Endurtaka"
1623
1624 msgid "Repeat Type"
1625 msgstr "Gerð endurtekningar"
1626
1627 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1628 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
1629
1630 msgid "Reset"
1631 msgstr "Endursetja"
1632
1633 msgid "Restart"
1634 msgstr "Endurræsa"
1635
1636 msgid "Restart GUI"
1637 msgstr "Endurræsa GUI"
1638
1639 msgid "Restart GUI now?"
1640 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
1641
1642 msgid "Restore"
1643 msgstr "Setja inn"
1644
1645 msgid ""
1646 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1647 "settings now."
1648 msgstr ""
1649 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
1650
1651 msgid "Right"
1652 msgstr "Hægri"
1653
1654 msgid "Rolloff"
1655 msgstr "Sníða af"
1656
1657 msgid "Rotor turning speed"
1658 msgstr "Hraði mótors"
1659
1660 msgid "Running"
1661 msgstr "Keyri"
1662
1663 msgid "Russian"
1664 msgstr "Rússneska"
1665
1666 msgid "S-Video"
1667 msgstr "S-Video"
1668
1669 msgid "SNR"
1670 msgstr "SNR"
1671
1672 msgid "SNR:"
1673 msgstr "SNR:"
1674
1675 msgid "Sat"
1676 msgstr "Lau"
1677
1678 msgid "Sat / Dish Setup"
1679 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
1680
1681 msgid "Satellite"
1682 msgstr "Gervihnöttur"
1683
1684 msgid "Satellite Equipment Setup"
1685 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
1686
1687 msgid "Satellites"
1688 msgstr "Gervihnettir"
1689
1690 msgid "Satfinder"
1691 msgstr "Gervihnattaleit"
1692
1693 msgid "Saturday"
1694 msgstr "Laugardagur"
1695
1696 msgid "Save Playlist"
1697 msgstr "Vista spilunarlista"
1698
1699 msgid "Scaling Mode"
1700 msgstr "Kvörðunar aðferð"
1701
1702 msgid "Scan "
1703 msgstr "Leita"
1704
1705 msgid "Scan QAM128"
1706 msgstr "Leita QAM128"
1707
1708 msgid "Scan QAM16"
1709 msgstr "Leita QAM16"
1710
1711 msgid "Scan QAM256"
1712 msgstr "Leita QAM256"
1713
1714 msgid "Scan QAM32"
1715 msgstr "Leita QAM32"
1716
1717 msgid "Scan QAM64"
1718 msgstr "Leita QAM64"
1719
1720 msgid "Scan SR6875"
1721 msgstr "Leita SR6875"
1722
1723 msgid "Scan SR6900"
1724 msgstr "Leita SR6900"
1725
1726 msgid "Scan additional SR"
1727 msgstr "Leita á fleiri SR"
1728
1729 msgid "Scan band EU HYPER"
1730 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
1731
1732 msgid "Scan band EU MID"
1733 msgstr "Leita á bandi EU MID"
1734
1735 msgid "Scan band EU SUPER"
1736 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
1737
1738 msgid "Scan band EU UHF IV"
1739 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
1740
1741 msgid "Scan band EU UHF V"
1742 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
1743
1744 msgid "Scan band EU VHF I"
1745 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
1746
1747 msgid "Scan band EU VHF III"
1748 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
1749
1750 msgid "Scan band US HIGH"
1751 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
1752
1753 msgid "Scan band US HYPER"
1754 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
1755
1756 msgid "Scan band US LOW"
1757 msgstr "Leita á bandi US LOW"
1758
1759 msgid "Scan band US MID"
1760 msgstr "Leita á bandi US MID"
1761
1762 msgid "Scan band US SUPER"
1763 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
1764
1765 msgid "Search east"
1766 msgstr "Leita austur"
1767
1768 msgid "Search west"
1769 msgstr "Leita vestur"
1770
1771 msgid "Seek"
1772 msgstr "Leita"
1773
1774 msgid "Select HDD"
1775 msgstr "Veldu harðadisk"
1776
1777 msgid "Select Network Adapter"
1778 msgstr "Veldu Netkort"
1779
1780 msgid "Select a movie"
1781 msgstr "Veldu mynd"
1782
1783 msgid "Select audio mode"
1784 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
1785
1786 msgid "Select audio track"
1787 msgstr "Veldu hljóð rás"
1788
1789 msgid "Select channel to record from"
1790 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
1791
1792 msgid "Sequence repeat"
1793 msgstr "Endurtaka runu"
1794
1795 msgid "Service"
1796 msgstr "Rás"
1797
1798 msgid "Service Scan"
1799 msgstr "Leita að rásum"
1800
1801 msgid "Service Searching"
1802 msgstr "Leita að rásum"
1803
1804 msgid "Service has been added to the favourites."
1805 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
1806
1807 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1808 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
1809
1810 msgid ""
1811 "Service invalid!\n"
1812 "(Timeout reading PMT)"
1813 msgstr ""
1814 "Rás ógild!\n"
1815 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
1816
1817 msgid ""
1818 "Service not found!\n"
1819 "(SID not found in PAT)"
1820 msgstr ""
1821 "Rás fannst ekki!\n"
1822 "(SID fannst ekki í PAT)"
1823
1824 msgid "Service scan"
1825 msgstr "Rása leit"
1826
1827 msgid "Serviceinfo"
1828 msgstr "Upplýsingar"
1829
1830 msgid "Services"
1831 msgstr "Rásir"
1832
1833 msgid "Set limits"
1834 msgstr "Setja mörk"
1835
1836 msgid "Settings"
1837 msgstr "Stillingar"
1838
1839 msgid "Setup"
1840 msgstr "Uppsetning"
1841
1842 msgid "Setup Mode"
1843 msgstr "Uppsetninga hamur"
1844
1845 msgid "Show blinking clock in display during recording"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Show infobar on channel change"
1849 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
1850
1851 msgid "Show infobar on event change"
1852 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
1853
1854 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1855 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
1856
1857 msgid "Show positioner movement"
1858 msgstr "Sýna færslu mótors"
1859
1860 msgid "Show services beginning with"
1861 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
1862
1863 msgid "Show the radio player..."
1864 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
1865
1866 msgid "Show the tv player..."
1867 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
1868
1869 msgid "Shutdown Dreambox after"
1870 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
1871
1872 msgid "Similar"
1873 msgstr "Svipað"
1874
1875 msgid "Similar broadcasts:"
1876 msgstr "Svipuð útsending:"
1877
1878 msgid "Simple"
1879 msgstr "Einfalt"
1880
1881 msgid "Single"
1882 msgstr "Einn"
1883
1884 msgid "Single EPG"
1885 msgstr "Eitt EPG"
1886
1887 msgid "Single satellite"
1888 msgstr "Einn gervihnöttur"
1889
1890 msgid "Single transponder"
1891 msgstr "Einn sendir"
1892
1893 msgid "Sleep Timer"
1894 msgstr "Tímastilling"
1895
1896 msgid "Sleep timer action:"
1897 msgstr "Tíma aðgerð:"
1898
1899 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1900 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
1901
1902 #, python-format
1903 msgid "Slot %d"
1904 msgstr "Sleði %d"
1905
1906 msgid "Slow"
1907 msgstr "Hægt"
1908
1909 msgid "Some plugins are not available:\n"
1910 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
1911
1912 msgid "Somewhere else"
1913 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
1914
1915 msgid ""
1916 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1917 "\n"
1918 "Please choose an other one."
1919 msgstr ""
1920 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
1921 "\n"
1922 "Veldu aðra staðsetningu"
1923
1924 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1925 msgid "Sort A-Z"
1926 msgstr "Raða A-Ö"
1927
1928 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1929 msgid "Sort Time"
1930 msgstr "Raða Tíma"
1931
1932 msgid "Sound"
1933 msgstr "Hljóð"
1934
1935 msgid "Soundcarrier"
1936 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
1937
1938 msgid "South"
1939 msgstr "Suður"
1940
1941 msgid "Spanish"
1942 msgstr "Spænska"
1943
1944 msgid "Standby"
1945 msgstr "Biðstaða"
1946
1947 msgid "Standby / Restart"
1948 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
1949
1950 msgid "Start"
1951 msgstr "Byrja"
1952
1953 msgid "Start recording?"
1954 msgstr "Byrja upptöku?"
1955
1956 msgid "StartTime"
1957 msgstr "Byrjunartími"
1958
1959 msgid "Starting on"
1960 msgstr "Byrja á"
1961
1962 msgid "Startwizard"
1963 msgstr "Byrja álf"
1964
1965 msgid "Step "
1966 msgstr "Þrep"
1967
1968 msgid "Step east"
1969 msgstr "Skref austur"
1970
1971 msgid "Step west"
1972 msgstr "Skref vestur"
1973
1974 msgid "Stereo"
1975 msgstr "Víðóma"
1976
1977 msgid "Stop"
1978 msgstr "Stopp"
1979
1980 msgid "Stop Timeshift?"
1981 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
1982
1983 msgid "Stop current event and disable coming events"
1984 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
1985
1986 msgid "Stop current event but not coming events"
1987 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
1988
1989 msgid "Stop playing this movie?"
1990 msgstr "Stoppa spilun?"
1991
1992 msgid "Store position"
1993 msgstr "Vista staðsetningu"
1994
1995 msgid "Stored position"
1996 msgstr "Vistuð staða"
1997
1998 msgid "Subservice list..."
1999 msgstr "Listi undirrása..."
2000
2001 msgid "Subservices"
2002 msgstr "Undirþjónusta"
2003
2004 msgid "Subtitle selection"
2005 msgstr "Velja undirtexta"
2006
2007 msgid "Subtitles"
2008 msgstr "Undirtextar"
2009
2010 msgid "Sun"
2011 msgstr "Sun"
2012
2013 msgid "Sunday"
2014 msgstr "Sunnudagur"
2015
2016 msgid "Swap Services"
2017 msgstr "Skipta á rásum"
2018
2019 msgid "Swedish"
2020 msgstr "Sænskt"
2021
2022 msgid "Switch to next subservice"
2023 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
2024
2025 msgid "Switch to previous subservice"
2026 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
2027
2028 msgid "Symbol Rate"
2029 msgstr "Gagnahraði"
2030
2031 msgid "Symbolrate"
2032 msgstr "Gagnahraði"
2033
2034 msgid "System"
2035 msgstr "Kerfi"
2036
2037 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2038 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2039 msgstr ""
2040 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
2041 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
2042 "200 Kópavogur\n"
2043 "\n"
2044 "Email: oreind@oreind.is\n"
2045 "Vefur: http://www.oreind.is"
2046
2047 msgid "TV System"
2048 msgstr "Sjónvarps kerfi"
2049
2050 msgid "Terrestrial"
2051 msgstr "Stafrænt í lofti"
2052
2053 msgid "Terrestrial provider"
2054 msgstr "Sendandi á landi"
2055
2056 msgid "Test mode"
2057 msgstr "Prufu hamur"
2058
2059 msgid "Test-Messagebox?"
2060 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
2061
2062 msgid ""
2063 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2064 "Please press OK to start using you Dreambox."
2065 msgstr ""
2066 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
2067 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
2068
2069 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2070 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
2071
2072 msgid "The pin code has been changed successfully."
2073 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
2074
2075 msgid "The pin code you entered is wrong."
2076 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
2077
2078 msgid "The pin codes you entered are different."
2079 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
2080
2081 msgid "The sleep timer has been activated."
2082 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
2083
2084 msgid "The sleep timer has been disabled."
2085 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
2086
2087 msgid ""
2088 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2089 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
2090
2091 msgid "The wizard is finished now."
2092 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
2093
2094 msgid "This is step number 2."
2095 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
2096
2097 msgid "This is unsupported at the moment."
2098 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
2099
2100 msgid "Three"
2101 msgstr "Þrír"
2102
2103 msgid "Threshold"
2104 msgstr "Mörk"
2105
2106 msgid "Thu"
2107 msgstr "Fim"
2108
2109 msgid "Thursday"
2110 msgstr "Fimmtudagur"
2111
2112 msgid "Time"
2113 msgstr "Tími"
2114
2115 msgid "Time/Date Input"
2116 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
2117
2118 msgid "Timer"
2119 msgstr "Tímastilling"
2120
2121 msgid "Timer Edit"
2122 msgstr "Breyta Tímastillingu"
2123
2124 msgid "Timer Editor"
2125 msgstr "Breyta Tímastillingum"
2126
2127 msgid "Timer Type"
2128 msgstr "Gerð Tímastillngar"
2129
2130 msgid "Timer entry"
2131 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
2132
2133 msgid "Timer log"
2134 msgstr "Tíma skrá"
2135
2136 msgid "Timer sanity error"
2137 msgstr "Villa í tímastillingu"
2138
2139 msgid "Timer selection"
2140 msgstr "Tímastillinga val"
2141
2142 msgid "Timer status:"
2143 msgstr "Tíma staða:"
2144
2145 msgid "Timeshift"
2146 msgstr "Lifandi pása"
2147
2148 msgid "Timeshift not possible!"
2149 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
2150
2151 msgid "Timezone"
2152 msgstr "Tímabelti"
2153
2154 msgid "Title:"
2155 msgstr "Titill:"
2156
2157 msgid "Today"
2158 msgstr "Í dag"
2159
2160 msgid "Tone mode"
2161 msgstr "Tón stilling"
2162
2163 msgid "Toneburst"
2164 msgstr "Tónstýring"
2165
2166 msgid "Toneburst A/B"
2167 msgstr "Tón stýring A/B"
2168
2169 msgid "Translation"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid "Translation:"
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid "Transmission Mode"
2176 msgstr "Sendi aðferð"
2177
2178 msgid "Transmission mode"
2179 msgstr "Sendi stilling"
2180
2181 msgid "Transponder"
2182 msgstr "Sendir"
2183
2184 msgid "Transponder Type"
2185 msgstr "Gerð sendis"
2186
2187 msgid "Tries left:"
2188 msgstr "Tilraunir eftir:"
2189
2190 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2191 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
2192
2193 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2194 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
2195
2196 msgid "Tue"
2197 msgstr "Þri"
2198
2199 msgid "Tuesday"
2200 msgstr "Þriðjudagur"
2201
2202 msgid "Tune"
2203 msgstr "Stilla"
2204
2205 msgid "Tune failed!"
2206 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
2207
2208 msgid "Tuner"
2209 msgstr "Móttakari"
2210
2211 msgid "Tuner "
2212 msgstr "Móttakari"
2213
2214 msgid "Tuner Slot"
2215 msgstr "Móttakara tengi"
2216
2217 msgid "Tuner configuration"
2218 msgstr "Stilling móttakara"
2219
2220 msgid "Tuner status"
2221 msgstr "Móttakari"
2222
2223 msgid "Turkish"
2224 msgstr "Tyrkneska"
2225
2226 msgid "Two"
2227 msgstr "Tveir"
2228
2229 msgid "Type of scan"
2230 msgstr "Gerð leitunar"
2231
2232 msgid "USALS"
2233 msgstr "USALS"
2234
2235 msgid "USB"
2236 msgstr "USB"
2237
2238 msgid "USB Stick"
2239 msgstr "USB stautur"
2240
2241 msgid ""
2242 "Unable to initialize harddisk.\n"
2243 "Please refer to the user manual.\n"
2244 "Error: "
2245 msgstr ""
2246 "Gat ekki formað harða disk.\n"
2247 "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
2248 "Villa:"
2249
2250 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2251 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
2252
2253 msgid "Universal LNB"
2254 msgstr "Venjulegt LNB"
2255
2256 msgid "Unmount failed"
2257 msgstr "Aftenging tókst ekki"
2258
2259 msgid "Updates your receiver's software"
2260 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
2261
2262 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2263 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
2264
2265 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2266 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
2267
2268 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2269 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
2270
2271 msgid "Upgrading"
2272 msgstr "Uppfæri"
2273
2274 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2275 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
2276
2277 msgid "Use DHCP"
2278 msgstr "Nota DHCP"
2279
2280 msgid "Use Power Measurement"
2281 msgstr "Nota afl mælingu"
2282
2283 msgid "Use a gateway"
2284 msgstr "Nota beini"
2285
2286 msgid "Use power measurement"
2287 msgstr "Nota aflmælingu"
2288
2289 msgid ""
2290 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2291 "\n"
2292 "Please set up tuner A"
2293 msgstr ""
2294 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
2295 "\n"
2296 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
2297
2298 msgid ""
2299 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2300 "press OK."
2301 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
2302
2303 msgid "Use usals for this sat"
2304 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
2305
2306 msgid "Use wizard to set up basic features"
2307 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
2308
2309 msgid "Used service scan type"
2310 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
2311
2312 msgid "User defined"
2313 msgstr "Stillt af notanda"
2314
2315 msgid "VCR Switch"
2316 msgstr "Vídeó rofi"
2317
2318 msgid "VCR scart"
2319 msgstr "Vídeó scart"
2320
2321 msgid "View Rass interactive..."
2322 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
2323
2324 msgid "View teletext..."
2325 msgstr "Skoða textavarp..."
2326
2327 msgid "Voltage mode"
2328 msgstr "Spennu stýring"
2329
2330 msgid "Volume"
2331 msgstr "Styrkur"
2332
2333 msgid "W"
2334 msgstr "W"
2335
2336 msgid "WSS on 4:3"
2337 msgstr "WSS á 4:3"
2338
2339 msgid "Wed"
2340 msgstr "Mið"
2341
2342 msgid "Wednesday"
2343 msgstr "Miðvikudagur"
2344
2345 msgid "Weekday"
2346 msgstr "Vikudagur"
2347
2348 msgid ""
2349 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2350 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2351 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2352 msgstr ""
2353 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
2354 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
2355 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
2356
2357 msgid ""
2358 "Welcome.\n"
2359 "\n"
2360 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2361 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2362 msgstr ""
2363 "Velkomin.\n"
2364 "\n"
2365 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
2366 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
2367
2368 msgid "West"
2369 msgstr "Vestur"
2370
2371 msgid "What do you want to scan?"
2372 msgstr "Að hverju viltu leita?"
2373
2374 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2375 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
2376
2377 msgid "Wireless"
2378 msgstr "Þráðlaust"
2379
2380 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2381 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
2382
2383 msgid "YPbPr"
2384 msgstr "YPbPr"
2385
2386 msgid "Year:"
2387 msgstr "Ár:"
2388
2389 msgid "Yes"
2390 msgstr "Já"
2391
2392 msgid "Yes, backup my settings!"
2393 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
2394
2395 msgid "Yes, do a manual scan now"
2396 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
2397
2398 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2399 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
2400
2401 msgid "Yes, do another manual scan now"
2402 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
2403
2404 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2405 msgstr "Já, slökkva núna"
2406
2407 msgid "Yes, restore the settings now"
2408 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
2409
2410 msgid "Yes, view the tutorial"
2411 msgstr "Já, skoða kennslu"
2412
2413 msgid "You cannot delete this!"
2414 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
2415
2416 msgid ""
2417 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2418 "harddisk is not an option for you."
2419 msgstr ""
2420 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
2421 "möguleg fyrir þig."
2422
2423 msgid ""
2424 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2425 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2426 "to the harddisk!\n"
2427 "Please press OK to start the backup now."
2428 msgstr ""
2429 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
2430 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
2431 "afritið á harða diskinn!\n"
2432 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
2433
2434 msgid ""
2435 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2436 "Please press OK to start the backup now."
2437 msgstr ""
2438 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
2439 "diskinn!\n"
2440 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
2441
2442 msgid ""
2443 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2444 "backup now."
2445 msgstr ""
2446 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
2447 "afritunina núna."
2448
2449 msgid "You have to wait for"
2450 msgstr "Þú þarf að bíða í "
2451
2452 msgid ""
2453 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2454 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2455 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2456 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2457 "your settings."
2458 msgstr ""
2459 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
2460 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
2461 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
2462 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
2463 "aftur inn afritið."
2464
2465 msgid ""
2466 "You need to define some keywords first!\n"
2467 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2468 "Do you want to define keywords now?"
2469 msgstr ""
2470 "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
2471 "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
2472 "Viltu setja inn orð núna?"
2473
2474 msgid ""
2475 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2476 "\n"
2477 "Do you want to set the pin now?"
2478 msgstr ""
2479 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
2480 "\n"
2481 "Viltu búa til númerið núna?"
2482
2483 msgid ""
2484 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2485 "process."
2486 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
2487
2488 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2489 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
2490
2491 msgid ""
2492 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2493 "try again."
2494 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
2495
2496 msgid ""
2497 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2498 "Press OK to start upgrade."
2499 msgstr ""
2500 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
2501 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
2502
2503 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2504 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
2505
2506 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2507 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
2508
2509 msgid "[alternative edit]"
2510 msgstr "[breyta valkostum]"
2511
2512 msgid "[bouquet edit]"
2513 msgstr "[breyta fléttu]"
2514
2515 msgid "[favourite edit]"
2516 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
2517
2518 msgid "[move mode]"
2519 msgstr "[færslu staða]"
2520
2521 msgid "abort alternatives edit"
2522 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
2523
2524 msgid "abort bouquet edit"
2525 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
2526
2527 msgid "abort favourites edit"
2528 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
2529
2530 msgid "about to start"
2531 msgstr "er að byrja"
2532
2533 msgid "add alternatives"
2534 msgstr "bæta við valkosti"
2535
2536 msgid "add bouquet"
2537 msgstr "bæta rásavendi við"
2538
2539 msgid "add directory to playlist"
2540 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
2541
2542 msgid "add file to playlist"
2543 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
2544
2545 msgid "add files to playlist"
2546 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
2547
2548 msgid "add marker"
2549 msgstr "bæta við merki"
2550
2551 msgid "add recording (enter recording duration)"
2552 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
2553
2554 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2555 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
2556
2557 msgid "add recording (indefinitely)"
2558 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
2559
2560 msgid "add recording (stop after current event)"
2561 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
2562
2563 msgid "add service to bouquet"
2564 msgstr "bæta rás við fléttu"
2565
2566 msgid "add service to favourites"
2567 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
2568
2569 msgid "add to parental protection"
2570 msgstr "bæta við foreldra lás"
2571
2572 msgid "advanced"
2573 msgstr "meiri stillingar"
2574
2575 msgid "alphabetic sort"
2576 msgstr "raða í stafrófsröð"
2577
2578 msgid ""
2579 "are you sure you want to restore\n"
2580 "following backup:\n"
2581 msgstr ""
2582 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
2583 "eftirfarandi afrit:\n"
2584
2585 msgid "back"
2586 msgstr "til baka"
2587
2588 msgid "better"
2589 msgstr "betra"
2590
2591 msgid "blacklist"
2592 msgstr "svarti listi"
2593
2594 msgid "by Exif"
2595 msgstr "by Exif"
2596
2597 msgid "change recording (duration)"
2598 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
2599
2600 msgid "change recording (endtime)"
2601 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
2602
2603 msgid "circular left"
2604 msgstr "hringpólun vinstri"
2605
2606 msgid "circular right"
2607 msgstr "hringpólun hægri"
2608
2609 msgid "clear playlist"
2610 msgstr "hreinsa spilunarlista"
2611
2612 msgid "complex"
2613 msgstr "flókinn"
2614
2615 msgid "config menu"
2616 msgstr "stillinga valmynd"
2617
2618 msgid "continue"
2619 msgstr "halda áfram"
2620
2621 msgid "copy to bouquets"
2622 msgstr "afrita til rásavanda"
2623
2624 msgid "daily"
2625 msgstr "daglega"
2626
2627 msgid "delete"
2628 msgstr "eyða"
2629
2630 msgid "delete cut"
2631 msgstr "eyða klippingu"
2632
2633 msgid "delete playlist entry"
2634 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
2635
2636 msgid "delete saved playlist"
2637 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
2638
2639 msgid "delete..."
2640 msgstr "eyða...."
2641
2642 msgid "disable"
2643 msgstr "óvirkt"
2644
2645 msgid "disable move mode"
2646 msgstr "hætta í færslu stöðu"
2647
2648 msgid "disabled"
2649 msgstr "óvirkt"
2650
2651 msgid "do not change"
2652 msgstr "ekki breyta"
2653
2654 msgid "do nothing"
2655 msgstr "ekki gera neitt"
2656
2657 msgid "don't record"
2658 msgstr "ekki taka upp"
2659
2660 msgid "done!"
2661 msgstr "búinn!"
2662
2663 msgid "edit alternatives"
2664 msgstr "breyta valkosti"
2665
2666 msgid "empty"
2667 msgstr "tómt"
2668
2669 msgid "enable"
2670 msgstr "virkt"
2671
2672 msgid "enable bouquet edit"
2673 msgstr "byrja féttu breytingu"
2674
2675 msgid "enable favourite edit"
2676 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
2677
2678 msgid "enable move mode"
2679 msgstr "virkja færlsu stöðu"
2680
2681 msgid "enabled"
2682 msgstr "virkt"
2683
2684 msgid "end alternatives edit"
2685 msgstr "hætta breytingum valkosta"
2686
2687 msgid "end bouquet edit"
2688 msgstr "hætta að breyta fléttu"
2689
2690 msgid "end cut here"
2691 msgstr "enda klippingu hér"
2692
2693 msgid "end favourites edit"
2694 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
2695
2696 msgid "equal to Socket A"
2697 msgstr "eins og tengi A"
2698
2699 msgid "exit mediaplayer"
2700 msgstr "hætta í spilara"
2701
2702 msgid "exit movielist"
2703 msgstr "loka myndalista"
2704
2705 msgid "free diskspace"
2706 msgstr "laust diskpláss"
2707
2708 msgid "full /etc directory"
2709 msgstr "alla /etc möppuna"
2710
2711 msgid "go to deep standby"
2712 msgstr "fara í djúpsvefn"
2713
2714 msgid "go to standby"
2715 msgstr "fara í biðstöðu"
2716
2717 msgid "hear radio..."
2718 msgstr "hlusta á útvarp...."
2719
2720 msgid "help..."
2721 msgstr "hjálp..."
2722
2723 msgid "hide extended description"
2724 msgstr "fela auka upplýsingar"
2725
2726 msgid "hide player"
2727 msgstr "fela spilara"
2728
2729 msgid "horizontal"
2730 msgstr "lárétt"
2731
2732 msgid "hour"
2733 msgstr "klst"
2734
2735 msgid "hours"
2736 msgstr "klst"
2737
2738 msgid "immediate shutdown"
2739 msgstr ""
2740
2741 #, python-format
2742 msgid ""
2743 "incoming call!\n"
2744 "%s calls on %s!"
2745 msgstr ""
2746 "það hringir!\n"
2747 "%s hringingar á %s!"
2748
2749 msgid "init module"
2750 msgstr "stilli einingu"
2751
2752 msgid "insert mark here"
2753 msgstr "setja merki hér"
2754
2755 msgid "jump to listbegin"
2756 msgstr "fara í byrjun listans"
2757
2758 msgid "jump to listend"
2759 msgstr "fara í enda listans"
2760
2761 msgid "jump to next marked position"
2762 msgstr "fara til næstu merkingar"
2763
2764 msgid "jump to previous marked position"
2765 msgstr "fara til fyrri merkingar"
2766
2767 msgid "leave movie player..."
2768 msgstr "hætta í spilara"
2769
2770 msgid "left"
2771 msgstr "vinstri"
2772
2773 msgid "list style compact"
2774 msgstr "stíll lista lítill"
2775
2776 msgid "list style compact with description"
2777 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
2778
2779 msgid "list style default"
2780 msgstr "stíll lista venjulegur"
2781
2782 msgid "list style single line"
2783 msgstr "stíll lista, ein lína"
2784
2785 msgid "load playlist"
2786 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
2787
2788 msgid "locked"
2789 msgstr "læst"
2790
2791 msgid "loopthrough to socket A"
2792 msgstr "tengt frá tengi A"
2793
2794 msgid "manual"
2795 msgstr "handvirkt"
2796
2797 msgid "menu"
2798 msgstr "valmynd"
2799
2800 msgid "mins"
2801 msgstr "mín"
2802
2803 msgid "minute"
2804 msgstr "mínúta"
2805
2806 msgid "minutes"
2807 msgstr "mínútur"
2808
2809 msgid "minutes and"
2810 msgstr "mínútur og"
2811
2812 msgid "move PiP to main picture"
2813 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
2814
2815 msgid "movie list"
2816 msgstr "myndalisti"
2817
2818 msgid "multinorm"
2819 msgstr "fjölkerfa"
2820
2821 msgid "never"
2822 msgstr "aldrei"
2823
2824 msgid "next channel"
2825 msgstr "næsta rás"
2826
2827 msgid "next channel in history"
2828 msgstr "næsta rás í sögu"
2829
2830 msgid "no"
2831 msgstr "nei"
2832
2833 msgid "no HDD found"
2834 msgstr "fann ekki harða disk"
2835
2836 msgid "no Picture found"
2837 msgstr "fannst engin mynd"
2838
2839 msgid "no module found"
2840 msgstr "fann ekki einingu"
2841
2842 msgid "no standby"
2843 msgstr "ekki biðstaða"
2844
2845 msgid "no timeout"
2846 msgstr "ekki tímalok"
2847
2848 msgid "none"
2849 msgstr "engin"
2850
2851 msgid "not locked"
2852 msgstr "ekki læst"
2853
2854 msgid "nothing connected"
2855 msgstr "ekkert tengt"
2856
2857 msgid "off"
2858 msgstr "af"
2859
2860 msgid "on"
2861 msgstr "á"
2862
2863 msgid "once"
2864 msgstr "einu sinni"
2865
2866 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2867 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
2868
2869 msgid "open servicelist"
2870 msgstr "opna rása lista"
2871
2872 msgid "open servicelist(down)"
2873 msgstr "opna rásalista (niður)"
2874
2875 msgid "open servicelist(up)"
2876 msgstr "opna rásalista (upp)"
2877
2878 msgid "pass"
2879 msgstr "í lagi"
2880
2881 msgid "pause"
2882 msgstr "pása"
2883
2884 msgid "play entry"
2885 msgstr "innsláttur"
2886
2887 msgid "play next playlist entry"
2888 msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
2889
2890 msgid "play previous playlist entry"
2891 msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
2892
2893 msgid "please press OK when ready"
2894 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
2895
2896 msgid "please wait, loading picture..."
2897 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
2898
2899 msgid "previous channel"
2900 msgstr "fyrri rás"
2901
2902 msgid "previous channel in history"
2903 msgstr "fyrri rás í sögu"
2904
2905 msgid "record"
2906 msgstr "taka upp"
2907
2908 msgid "recording..."
2909 msgstr "tek upp...."
2910
2911 msgid "remove after this position"
2912 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
2913
2914 msgid "remove all alternatives"
2915 msgstr "taka út alla valkosti"
2916
2917 msgid "remove all new found flags"
2918 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
2919
2920 msgid "remove before this position"
2921 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
2922
2923 msgid "remove entry"
2924 msgstr "taka út"
2925
2926 msgid "remove from parental protection"
2927 msgstr "taka foreldralæsingu af"
2928
2929 msgid "remove new found flag"
2930 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
2931
2932 msgid "remove this mark"
2933 msgstr "taka út þetta merki"
2934
2935 msgid "repeated"
2936 msgstr "endurtekinn"
2937
2938 msgid "right"
2939 msgstr "hægri"
2940
2941 msgid "save playlist"
2942 msgstr "vista spilunarlista"
2943
2944 #, python-format
2945 msgid "scan done! %d services found!"
2946 msgstr "leit lokið! %d rásir fundust!"
2947
2948 msgid "scan done! No service found!"
2949 msgstr "leit lokið! Engin rás fannst!"
2950
2951 msgid "scan done! One service found!"
2952 msgstr "leit lokið! Ein rás fannst!"
2953
2954 #, python-format
2955 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
2956 msgstr "leit í gangi -%d %% búið! %d rásir fundnar!"
2957
2958 msgid "scan state"
2959 msgstr "leitar staða"
2960
2961 msgid "second"
2962 msgstr "sekúnda"
2963
2964 msgid "second cable of motorized LNB"
2965 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
2966
2967 msgid "seconds"
2968 msgstr "sekúndur"
2969
2970 msgid "seconds."
2971 msgstr "sekúndur."
2972
2973 msgid "select movie"
2974 msgstr "veldu mynd"
2975
2976 msgid "service pin"
2977 msgstr "rása kóði"
2978
2979 msgid "setup pin"
2980 msgstr "kóði valmyndar"
2981
2982 msgid "show EPG..."
2983 msgstr "sýna EPG"
2984
2985 msgid "show all"
2986 msgstr "sýna allt"
2987
2988 msgid "show alternatives"
2989 msgstr "súna valkosti"
2990
2991 msgid "show event details"
2992 msgstr "sýna atriði nánar"
2993
2994 msgid "show extended description"
2995 msgstr "sýna auka upplýsingar"
2996
2997 msgid "show first tag"
2998 msgstr "sýna fyrsta merki"
2999
3000 msgid "show second tag"
3001 msgstr "sýna annað merki"
3002
3003 msgid "show shutdown menu"
3004 msgstr ""
3005
3006 msgid "show single service EPG..."
3007 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
3008
3009 msgid "show tag menu"
3010 msgstr "sýna merkja valmynd"
3011
3012 msgid "show transponder info"
3013 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
3014
3015 msgid "shuffle playlist"
3016 msgstr "spila af handahófi úr lista"
3017
3018 msgid "shutdown"
3019 msgstr "slökkva"
3020
3021 msgid "simple"
3022 msgstr "einfalt"
3023
3024 msgid "skip backward"
3025 msgstr "fara til baka"
3026
3027 msgid "skip backward (enter time)"
3028 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
3029
3030 msgid "skip backward (self defined)"
3031 msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
3032
3033 msgid "skip forward"
3034 msgstr "fara áfram"
3035
3036 msgid "skip forward (enter time)"
3037 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
3038
3039 msgid "skip forward (self defined)"
3040 msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
3041
3042 msgid "sort by date"
3043 msgstr "raða eftir dagsetningu"
3044
3045 msgid "standard"
3046 msgstr "venjulegt"
3047
3048 msgid "standby"
3049 msgstr "biðstaða"
3050
3051 msgid "start cut here"
3052 msgstr "byrja að klippa hér"
3053
3054 msgid "start timeshift"
3055 msgstr "byrja lifandi pásu"
3056
3057 msgid "stereo"
3058 msgstr "víðóma"
3059
3060 msgid "stop PiP"
3061 msgstr "hætta með PiP"
3062
3063 msgid "stop entry"
3064 msgstr "hætta innslætti"
3065
3066 msgid "stop recording"
3067 msgstr "stoppa upptöku"
3068
3069 msgid "stop timeshift"
3070 msgstr "stoppa lifandi pásu"
3071
3072 msgid "swap PiP and main picture"
3073 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
3074
3075 msgid "switch to filelist"
3076 msgstr "skipta í skráarlista"
3077
3078 msgid "switch to playlist"
3079 msgstr "skipta í spilunar lista"
3080
3081 msgid "text"
3082 msgstr "texti"
3083
3084 msgid "this recording"
3085 msgstr "þessi upptaka"
3086
3087 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3088 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
3089
3090 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3091 msgstr "setja merki á núverandi stað"
3092
3093 msgid "unknown service"
3094 msgstr "óþekkt rás"
3095
3096 msgid "until restart"
3097 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
3098
3099 msgid "user defined"
3100 msgstr "stillt af notanda"
3101
3102 msgid "vertical"
3103 msgstr "lóðrétt"
3104
3105 msgid "view extensions..."
3106 msgstr "skoða innskot"
3107
3108 msgid "view recordings..."
3109 msgstr "skoða upptökur..."
3110
3111 msgid "wait for ci..."
3112 msgstr "bíð eftir afruglara.."
3113
3114 msgid "waiting"
3115 msgstr "bíð"
3116
3117 msgid "weekly"
3118 msgstr "vikulega"
3119
3120 msgid "whitelist"
3121 msgstr "hvíti listi"
3122
3123 msgid "yes"
3124 msgstr "já"
3125
3126 msgid "yes (keep feeds)"
3127 msgstr "já (halda fæðirásum)"
3128
3129 msgid ""
3130 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3131 "assistance before rebooting your dreambox."
3132 msgstr ""
3133 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna.  Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
3134 "með að endurræsa Dreamboxið."
3135
3136 msgid "zap"
3137 msgstr "stökk"
3138
3139 msgid "zapped"
3140 msgstr "stokkið"
3141
3142 #~ msgid ""
3143 #~ "\n"
3144 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3145 #~ msgstr ""
3146 #~ "\n"
3147 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
3148
3149 #~ msgid "\"?"
3150 #~ msgstr "\"?"
3151
3152 #~ msgid "#0000ff"
3153 #~ msgstr "#0000ff"
3154
3155 #~ msgid "#003258"
3156 #~ msgstr "#003258"
3157
3158 #~ msgid "#00ff00"
3159 #~ msgstr "#00ff00"
3160
3161 #~ msgid "#20294a6b"
3162 #~ msgstr "#20294a6b"
3163
3164 #~ msgid "#33294a6b"
3165 #~ msgstr "#33294a6b"
3166
3167 #~ msgid "#77ffffff"
3168 #~ msgstr "#77ffffff"
3169
3170 #~ msgid "#c0c000"
3171 #~ msgstr "#c0c000"
3172
3173 #~ msgid "#ff0000"
3174 #~ msgstr "#ff0000"
3175
3176 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
3177 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
3178
3179 #~ msgid "0 V"
3180 #~ msgstr "0 V"
3181
3182 #~ msgid "12 V"
3183 #~ msgstr "12 V"
3184
3185 #~ msgid "12V Output"
3186 #~ msgstr "12V Út"
3187
3188 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
3189 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
3190
3191 #~ msgid ""
3192 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
3193 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
3194 #~ msgstr ""
3195 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
3196 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
3197
3198 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
3199 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
3200
3201 #~ msgid ""
3202 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
3203 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
3204 #~ msgstr ""
3205 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
3206 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
3207
3208 #~ msgid "Add Timer"
3209 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
3210
3211 #~ msgid "Add alternative"
3212 #~ msgstr "Bæta við öðru"
3213
3214 #~ msgid "Add files to playlist"
3215 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
3216
3217 #~ msgid "Add service"
3218 #~ msgstr "Bæta við rás"
3219
3220 #~ msgid "Ask before zapping"
3221 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
3222
3223 #~ msgid "Audio / Video"
3224 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
3225
3226 #~ msgid "Auto show inforbar"
3227 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
3228
3229 #~ msgid "Cable provider"
3230 #~ msgstr "Kapal sendandi"
3231
3232 #~ msgid "Classic"
3233 #~ msgstr "Sígilt"
3234
3235 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3236 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
3237
3238 #~ msgid "Default"
3239 #~ msgstr "Venjulegt"
3240
3241 #~ msgid "Disable subtitles"
3242 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
3243
3244 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
3245 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
3246
3247 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
3248 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
3249
3250 #~ msgid ""
3251 #~ "Do you want to stop the current\n"
3252 #~ "(instant) recording?"
3253 #~ msgstr ""
3254 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
3255 #~ "(skyndi) upptöku?"
3256
3257 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3258 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
3259
3260 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
3261 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
3262
3263 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
3264 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
3265
3266 #~ msgid "Equal to Socket A"
3267 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
3268
3269 #~ msgid "Expert Setup"
3270 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
3271
3272 #~ msgid "Fast zapping"
3273 #~ msgstr "Stökkva hratt"
3274
3275 #~ msgid "Games / Plugins"
3276 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
3277
3278 #~ msgid "Hello!"
3279 #~ msgstr "Halló!"
3280
3281 #~ msgid "Hide error windows"
3282 #~ msgstr "Fela villuglugga"
3283
3284 #~ msgid "Invert"
3285 #~ msgstr "Snúa við"
3286
3287 #~ msgid "LCD"
3288 #~ msgstr "LCD"
3289
3290 #~ msgid "LCD Setup"
3291 #~ msgstr "LCD uppsetning"
3292
3293 #~ msgid "Language"
3294 #~ msgstr "Tungumál"
3295
3296 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
3297 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
3298
3299 #~ msgid "Movie Menu"
3300 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
3301
3302 #~ msgid "Multi bouquets"
3303 #~ msgstr "Margar fléttur"
3304
3305 #~ msgid "NIM "
3306 #~ msgstr "NIM"
3307
3308 #~ msgid "Network"
3309 #~ msgstr "Netkerfi"
3310
3311 #~ msgid "Nothing connected"
3312 #~ msgstr "Ekkert tengt"
3313
3314 #~ msgid "Parental Control"
3315 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3316
3317 #~ msgid "Parental Lock"
3318 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3319
3320 #~ msgid "Positioner mode"
3321 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
3322
3323 #~ msgid "Predefined satellite"
3324 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
3325
3326 #~ msgid "Quick"
3327 #~ msgstr "Hratt"
3328
3329 #~ msgid "Record Splitsize"
3330 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
3331
3332 #~ msgid ""
3333 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3334 #~ "reboot now?"
3335 #~ msgstr ""
3336 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3337 #~ "núna?"
3338
3339 #~ msgid ""
3340 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3341 #~ "restart now?"
3342 #~ msgstr ""
3343 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3344 #~ "núna?"
3345
3346 #~ msgid ""
3347 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3348 #~ "shutdown now?"
3349 #~ msgstr ""
3350 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
3351 #~ "núna?"
3352
3353 #~ msgid "Remember service pin"
3354 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
3355
3356 #~ msgid "Remove service"
3357 #~ msgstr "Eyða rás"
3358
3359 #~ msgid "Replace current playlist"
3360 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
3361
3362 #~ msgid "Satconfig"
3363 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
3364
3365 #~ msgid "Satelliteconfig"
3366 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
3367
3368 #~ msgid "Scan NIM"
3369 #~ msgstr "Leita NIM"
3370
3371 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
3372 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
3373
3374 #~ msgid "Select alternative service"
3375 #~ msgstr "Velja aðra rás"
3376
3377 #~ msgid "Select reference service"
3378 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
3379
3380 #~ msgid "Service scan type needed"
3381 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
3382
3383 #~ msgid "Setup Lock"
3384 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
3385
3386 #~ msgid "Show Satposition"
3387 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
3388
3389 #~ msgid "Skip confirmations"
3390 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
3391
3392 #~ msgid "Slot "
3393 #~ msgstr "Hólf"
3394
3395 #~ msgid "Socket "
3396 #~ msgstr "Tengi"
3397
3398 #~ msgid "Swap services"
3399 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
3400
3401 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
3402 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
3403
3404 #~ msgid "Timeshifting"
3405 #~ msgstr "Lifandi pása"
3406
3407 #~ msgid "Transpondertype"
3408 #~ msgstr "Gerð sendis"
3409
3410 #~ msgid "UHF Modulator"
3411 #~ msgstr "UHF Mótari"
3412
3413 #~ msgid "Usage Settings"
3414 #~ msgstr "Stilla notkun"
3415
3416 #~ msgid "Usage settings"
3417 #~ msgstr "Stillia notkun"
3418
3419 #~ msgid "Visualize positioner movement"
3420 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
3421
3422 #~ msgid "Yes, scan now"
3423 #~ msgstr "Já, leita núna"
3424
3425 #~ msgid "You selected a playlist"
3426 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
3427
3428 #~ msgid "add bouquet..."
3429 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
3430
3431 #~ msgid "copy to favourites"
3432 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
3433
3434 #~ msgid "empty/unknown"
3435 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
3436
3437 #~ msgid "list"
3438 #~ msgstr "listi"
3439
3440 #~ msgid "remove bouquet"
3441 #~ msgstr "eyða fléttu"
3442
3443 #~ msgid "remove service"
3444 #~ msgstr "eyða rás"
3445
3446 #~ msgid ""
3447 #~ "scan done!\n"
3448 #~ "%d services found!"
3449 #~ msgstr ""
3450 #~ "leit lokið!\n"
3451 #~ "%d rásir fundust!"
3452
3453 #~ msgid ""
3454 #~ "scan done!\n"
3455 #~ "No service found!"
3456 #~ msgstr ""
3457 #~ "leit lokið!\n"
3458 #~ "Engin rás fannst!"
3459
3460 #~ msgid ""
3461 #~ "scan done!\n"
3462 #~ "One service found!"
3463 #~ msgstr ""
3464 #~ "leit lokið!\n"
3465 #~ "Ein rás fannst!"
3466
3467 #~ msgid ""
3468 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3469 #~ "%d services found!"
3470 #~ msgstr ""
3471 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
3472 #~ "%d rásir fundust!"
3473
3474 #~ msgid "select Slot"
3475 #~ msgstr "veldu hólf"
3476
3477 #~ msgid "use power delta"
3478 #~ msgstr "nota afl delta"
3479
3480 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
3481 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"