b3eddecfe5ae5745d5379ad6835984fa85dfffeb
[enigma2.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-15 23:22+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-04 02:18+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21
22 msgid "#000000"
23 msgstr "#000000"
24
25 msgid "#0064c7"
26 msgstr "#0064c7"
27
28 msgid "#25062748"
29 msgstr ""
30
31 msgid "#389416"
32 msgstr "#389416"
33
34 msgid "#80000000"
35 msgstr "#80000000"
36
37 msgid "#80ffffff"
38 msgstr ""
39
40 msgid "#bab329"
41 msgstr "#bab329"
42
43 msgid "#f23d21"
44 msgstr "#f23d21"
45
46 msgid "#ffffff"
47 msgstr "#ffffff"
48
49 msgid "#ffffffff"
50 msgstr "#ffffffff"
51
52 msgid "%H:%M"
53 msgstr "%H:%M"
54
55 #, python-format
56 msgid "%d min"
57 msgstr "%d min"
58
59 msgid "%d.%B %Y"
60 msgstr "%d/%B/%Y"
61
62 #, python-format
63 msgid ""
64 "%s\n"
65 "(%s, %d MB free)"
66 msgstr ""
67 "%s\n"
68 "(%s, %d MB libres)"
69
70 #, python-format
71 msgid "%s (%s)\n"
72 msgstr "%s (%s)\n"
73
74 msgid "(ZAP)"
75 msgstr "(ZAPEAR)"
76
77 msgid "(empty)"
78 msgstr "(vacío)"
79
80 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
81 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
82
83 msgid "/var directory"
84 msgstr "directorio /var"
85
86 msgid "0"
87 msgstr "0"
88
89 msgid "1"
90 msgstr "1"
91
92 msgid "1.0"
93 msgstr "1.0"
94
95 msgid "1.1"
96 msgstr "1.1"
97
98 msgid "1.2"
99 msgstr "1.2"
100
101 msgid "12V output"
102 msgstr "12V salida"
103
104 msgid "13 V"
105 msgstr "13 V"
106
107 msgid "16:10 Letterbox"
108 msgstr "16:10 Letterbox"
109
110 msgid "16:10 PanScan"
111 msgstr "16:10 PanScan"
112
113 msgid "16:9"
114 msgstr "16:9"
115
116 msgid "16:9 Letterbox"
117 msgstr "16:9 Letterbox"
118
119 msgid "16:9 always"
120 msgstr "siempre 16:9"
121
122 msgid "18 V"
123 msgstr "18 V"
124
125 msgid "2"
126 msgstr "2"
127
128 msgid "3"
129 msgstr "3"
130
131 msgid "30 minutes"
132 msgstr "30 minutos"
133
134 msgid "4"
135 msgstr "4"
136
137 msgid "4:3 Letterbox"
138 msgstr "4:3 Letterbox"
139
140 msgid "4:3 PanScan"
141 msgstr "4:3 PanScan"
142
143 msgid "5"
144 msgstr "5"
145
146 msgid "5 minutes"
147 msgstr "5 minutos"
148
149 msgid "6"
150 msgstr "6"
151
152 msgid "60 minutes"
153 msgstr "60 minutos"
154
155 msgid "7"
156 msgstr "7"
157
158 msgid "8"
159 msgstr "8"
160
161 msgid "9"
162 msgstr "9"
163
164 msgid "<unknown>"
165 msgstr "<desconocido>"
166
167 msgid "??"
168 msgstr "??"
169
170 msgid "A"
171 msgstr "A"
172
173 msgid ""
174 "A finished record timer wants to set your\n"
175 "Dreambox to standby. Do that now?"
176 msgstr ""
177 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
178 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
179
180 msgid ""
181 "A finished record timer wants to shut down\n"
182 "your Dreambox. Shutdown now?"
183 msgstr ""
184 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
185 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
186
187 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
188 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
189
190 #, python-format
191 msgid ""
192 "A record has been started:\n"
193 "%s"
194 msgstr ""
195 "Una grabación ha comenzado:\n"
196 "%s"
197
198 msgid ""
199 "A recording is currently running.\n"
200 "What do you want to do?"
201 msgstr ""
202 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
203 "¿Qué quiere hacer?"
204
205 msgid ""
206 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
207 "configure the positioner."
208 msgstr ""
209 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
210 "intentar configurar el motor."
211
212 msgid ""
213 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
214 "start the satfinder."
215 msgstr ""
216 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
217 "intentar el buscador de satélites."
218
219 msgid ""
220 "A sleep timer wants to set your\n"
221 "Dreambox to standby. Do that now?"
222 msgstr ""
223 "El apagado automático quiere poner su\n"
224 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
225
226 msgid ""
227 "A sleep timer wants to shut down\n"
228 "your Dreambox. Shutdown now?"
229 msgstr ""
230 "El apagado automático quiere apagar\n"
231 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
232
233 msgid ""
234 "A timer failed to record!\n"
235 "Disable TV and try again?\n"
236 msgstr ""
237 "¡Ha fallado la grabación!\n"
238 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
239
240 msgid "A/V Settings"
241 msgstr "Config A/V"
242
243 msgid "AA"
244 msgstr "AA"
245
246 msgid "AB"
247 msgstr "AB"
248
249 msgid "AC3 default"
250 msgstr "AC3 por defecto"
251
252 msgid "AGC"
253 msgstr ""
254
255 msgid "AGC:"
256 msgstr "AGC:"
257
258 msgid "About"
259 msgstr "Acerca de"
260
261 msgid "About..."
262 msgstr "Acerca de..."
263
264 msgid "Activate Picture in Picture"
265 msgstr "Activar PiP"
266
267 msgid "Activate network settings"
268 msgstr "Activar configuración de red"
269
270 msgid "Add"
271 msgstr "Añadir"
272
273 msgid "Add a mark"
274 msgstr "Añadir marca"
275
276 msgid "Add timer"
277 msgstr "Grabar"
278
279 msgid "Add to bouquet"
280 msgstr "Añadir a la lista"
281
282 msgid "Add to favourites"
283 msgstr "Añadir a favoritos"
284
285 msgid "Advanced"
286 msgstr "Avanzado"
287
288 msgid "After event"
289 msgstr "Después del evento"
290
291 msgid ""
292 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
293 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
294 msgstr ""
295 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
296 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
297
298 msgid "Album:"
299 msgstr "Album:"
300
301 msgid "All"
302 msgstr "Todo"
303
304 msgid "All..."
305 msgstr "Todo..."
306
307 msgid "Alpha"
308 msgstr "Alpha"
309
310 msgid "Alternative radio mode"
311 msgstr "Modo de radio alternativo"
312
313 msgid "Arabic"
314 msgstr "Arábigo"
315
316 msgid "Artist:"
317 msgstr "Artista:"
318
319 msgid "Ask before shutdown:"
320 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
321
322 msgid "Aspect Ratio"
323 msgstr "Relación de aspecto"
324
325 msgid "Audio"
326 msgstr "Sonido"
327
328 msgid "Audio Options..."
329 msgstr "Opciones de sonido..."
330
331 msgid "Auto"
332 msgstr "Auto"
333
334 msgid "Automatic Scan"
335 msgstr "Búsqueda automática"
336
337 msgid "B"
338 msgstr "B"
339
340 msgid "BA"
341 msgstr "BA"
342
343 msgid "BB"
344 msgstr "BB"
345
346 msgid "BER"
347 msgstr ""
348
349 msgid "BER:"
350 msgstr "BER:"
351
352 msgid "Backup"
353 msgstr "Backup"
354
355 msgid "Backup Location"
356 msgstr "Localización Backup"
357
358 msgid "Backup Mode"
359 msgstr "Modo Backup"
360
361 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
362 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
363
364 msgid "Band"
365 msgstr "Banda"
366
367 msgid "Bandwidth"
368 msgstr "Ancho de banda"
369
370 msgid "Begin time"
371 msgstr "Hora inicio"
372
373 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
374 msgstr "Comportamiento del 0 en el modo PiP"
375
376 msgid "Brightness"
377 msgstr "Brillo"
378
379 msgid "Bus: "
380 msgstr "Bus: "
381
382 msgid ""
383 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
384 "displayed."
385 msgstr ""
386 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
387
388 msgid "C-Band"
389 msgstr "Banda-C"
390
391 msgid "CF Drive"
392 msgstr "Unidad CF"
393
394 msgid "CVBS"
395 msgstr "CVBS"
396
397 msgid "Cable"
398 msgstr "Cable"
399
400 msgid "Cache Thumbnails"
401 msgstr "Cache de Miniaturas"
402
403 msgid "Call monitoring"
404 msgstr "Llamar a monitorizar"
405
406 msgid "Cancel"
407 msgstr "Cancelar"
408
409 msgid "Capacity: "
410 msgstr "Capacidad: "
411
412 msgid "Card"
413 msgstr "Tarjeta"
414
415 msgid "Catalan"
416 msgstr "Catalán"
417
418 msgid "Change bouquets in quickzap"
419 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
420
421 msgid "Change pin code"
422 msgstr "Cambiar código pin"
423
424 msgid "Change service pin"
425 msgstr "Cambiar pin del canal"
426
427 msgid "Change service pins"
428 msgstr "Cambiar pins del canal"
429
430 msgid "Change setup pin"
431 msgstr "Cambiar pin de configuración"
432
433 msgid "Channel"
434 msgstr "Canal"
435
436 msgid "Channel Selection"
437 msgstr "Selección de Canal"
438
439 msgid "Channel:"
440 msgstr "Canal:"
441
442 msgid "Channellist menu"
443 msgstr "Menú lista de canales"
444
445 msgid "Choose Tuner"
446 msgstr "Elije Sintonizador"
447
448 msgid "Choose bouquet"
449 msgstr "Elegir lista"
450
451 msgid "Choose source"
452 msgstr "Elige origen"
453
454 msgid "Choose your Skin"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Cleanup"
458 msgstr "Limpiar"
459
460 msgid "Clear before scan"
461 msgstr "Limpiar antes de buscar"
462
463 msgid "Clear log"
464 msgstr "Borrar log"
465
466 msgid "Code rate high"
467 msgstr "Velocidad de código alta"
468
469 msgid "Code rate low"
470 msgstr "Velocidad de código baja"
471
472 msgid "Coderate HP"
473 msgstr "Velocidad de código HP"
474
475 msgid "Coderate LP"
476 msgstr "Velocidad de código LP"
477
478 msgid "Color Format"
479 msgstr "Formato de Color"
480
481 msgid "Command order"
482 msgstr "Orden de comando"
483
484 msgid "Committed DiSEqC command"
485 msgstr "Comando DISEqC enviado"
486
487 msgid "Common Interface"
488 msgstr "Interface común"
489
490 msgid "Compact Flash"
491 msgstr "Compact Flash"
492
493 msgid "Compact flash card"
494 msgstr "Tarjeta compact flash"
495
496 msgid "Complete"
497 msgstr "Completado"
498
499 msgid "Configuration Mode"
500 msgstr "Modo Configuración"
501
502 msgid "Configuring"
503 msgstr "Configurando"
504
505 msgid "Conflicting timer"
506 msgstr "Grabación en conflicto"
507
508 msgid "Connected to Fritz!Box!"
509 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
510
511 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
512 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
513
514 #, python-format
515 msgid ""
516 "Connection to Fritz!Box\n"
517 "failed! (%s)\n"
518 "retrying..."
519 msgstr ""
520 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
521 "falló! (%s)\n"
522 "reintentando..."
523
524 msgid "Constellation"
525 msgstr "Constelación"
526
527 msgid "Contrast"
528 msgstr "Contraste"
529
530 msgid "Create movie folder failed"
531 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
532
533 msgid "Creating partition failed"
534 msgstr "Falló la creación de la partición"
535
536 msgid "Croatian"
537 msgstr "Croata"
538
539 msgid "Current Transponder"
540 msgstr ""
541
542 msgid "Current version:"
543 msgstr "Versión actual"
544
545 msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
546 msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
547
548 msgid "Customize"
549 msgstr "Parametrizar"
550
551 msgid "Cut"
552 msgstr "Cortar"
553
554 msgid "Cutlist editor..."
555 msgstr "Editor de listas de corte..."
556
557 msgid "Czech"
558 msgstr "Checo"
559
560 msgid "DVB-S"
561 msgstr "DVB-S"
562
563 msgid "DVB-S2"
564 msgstr "DVB-S2"
565
566 msgid "Danish"
567 msgstr "Danés"
568
569 msgid "Date"
570 msgstr "Fecha"
571
572 msgid "Deep Standby"
573 msgstr "Reposo profundo"
574
575 msgid "Delay"
576 msgstr "Retardo"
577
578 msgid "Delete"
579 msgstr "Borrar"
580
581 msgid "Delete entry"
582 msgstr "Borrar entrada"
583
584 msgid "Delete failed!"
585 msgstr "¡Falló el borrado!"
586
587 msgid "Description"
588 msgstr "Descripción"
589
590 msgid "Detected HDD:"
591 msgstr "HDD detectado:"
592
593 msgid "Detected NIMs:"
594 msgstr "NIMs detectados:"
595
596 msgid "Device Setup..."
597 msgstr "Configuración del dispositivo..."
598
599 msgid "DiSEqC"
600 msgstr "DiSEqC"
601
602 msgid "DiSEqC A/B"
603 msgstr "DiSEqC A/B"
604
605 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
606 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
607
608 msgid "DiSEqC Mode"
609 msgstr "Modo DiSEqC"
610
611 msgid "DiSEqC mode"
612 msgstr "modo DiSEqC"
613
614 msgid "DiSEqC repeats"
615 msgstr "Repetir DiSEqC"
616
617 msgid "Disable"
618 msgstr "Desabilitar"
619
620 msgid "Disable Picture in Picture"
621 msgstr "Desactivar PiP"
622
623 msgid "Disable Subtitles"
624 msgstr "Desactivar Subtítulos"
625
626 msgid "Disabled"
627 msgstr "Desactivado"
628
629 #, python-format
630 msgid ""
631 "Disconnected from\n"
632 "Fritz!Box! (%s)\n"
633 "retrying..."
634 msgstr ""
635 "Desconectado de\n"
636 "Fritz!Box! (%s)\n"
637 "reintentando..."
638
639 msgid "Dish"
640 msgstr "Antena"
641
642 msgid "Display Setup"
643 msgstr "Configurar Display"
644
645 msgid ""
646 "Do you really want to REMOVE\n"
647 "the plugin \""
648 msgstr ""
649 "Seguro que quiere BORRAR\n"
650 "el plugin \""
651
652 #, python-format
653 msgid "Do you really want to delete %s?"
654 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
655
656 msgid ""
657 "Do you really want to download\n"
658 "the plugin \""
659 msgstr ""
660 "Seguro que quiere descargar\n"
661 "el plugin \""
662
663 msgid "Do you really want to exit?"
664 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
665
666 msgid ""
667 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
668 "All data on the disk will be lost!"
669 msgstr ""
670 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
671 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
672
673 msgid ""
674 "Do you want to backup now?\n"
675 "After pressing OK, please wait!"
676 msgstr ""
677 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
678 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
679
680 msgid "Do you want to do a service scan?"
681 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
682
683 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
684 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
685
686 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
687 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
688
689 msgid "Do you want to restore your settings?"
690 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
691
692 msgid "Do you want to resume this playback?"
693 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
694
695 msgid ""
696 "Do you want to update your Dreambox?\n"
697 "After pressing OK, please wait!"
698 msgstr ""
699 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
700 "¡Después de pulsar OK, espere!"
701
702 msgid "Do you want to view a tutorial?"
703 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
704
705 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
706 msgstr "No pare el evento actual, antes de desactivar los eventos siguientes"
707
708 #, python-format
709 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
710 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
711
712 #, python-format
713 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
714 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
715
716 msgid "Download Plugins"
717 msgstr "Descargar Plugins"
718
719 msgid "Downloadable new plugins"
720 msgstr "Nuevos plugins descargables"
721
722 msgid "Downloadable plugins"
723 msgstr "Plugins descargables"
724
725 msgid "Downloading"
726 msgstr "Descargando"
727
728 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
729 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
730
731 msgid "Dutch"
732 msgstr "Alemán"
733
734 msgid "E"
735 msgstr "E"
736
737 msgid "EPG Selection"
738 msgstr "Selección EPG"
739
740 #, python-format
741 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
742 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
743
744 msgid "East"
745 msgstr "Este"
746
747 msgid "Edit services list"
748 msgstr "Editar la lista de canales"
749
750 msgid "Electronic Program Guide"
751 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
752
753 msgid "Enable"
754 msgstr "Activar"
755
756 msgid "Enable 5V for active antenna"
757 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
758
759 msgid "Enable multiple bouquets"
760 msgstr "Habilitar multiples listas"
761
762 msgid "Enable parental control"
763 msgstr "Activar el control de adultos"
764
765 msgid "Enabled"
766 msgstr "Activado"
767
768 msgid "End"
769 msgstr "Fin"
770
771 msgid "End time"
772 msgstr "Hora fin"
773
774 msgid "EndTime"
775 msgstr "HoraFin"
776
777 msgid "English"
778 msgstr "Inglés"
779
780 msgid ""
781 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
782 "\n"
783 "If you experience any problems please contact\n"
784 "stephan@reichholf.net\n"
785 "\n"
786 "© 2006 - Stephan Reichholf"
787 msgstr ""
788 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
789 "\n"
790 "Si tiene algún problema contacte con\n"
791 "stephan@reichholf.net\n"
792 "\n"
793 "© 2006 - Stephan Reichholf"
794
795 msgid "Enter main menu..."
796 msgstr "Entra al menú principal..."
797
798 msgid "Enter the service pin"
799 msgstr "Ponga el pin del canal"
800
801 msgid "Error"
802 msgstr "Error"
803
804 msgid "Eventview"
805 msgstr "Ver eventos"
806
807 msgid "Everything is fine"
808 msgstr "Todo está bien"
809
810 msgid "Execution Progress:"
811 msgstr "Progreso de ejecución:"
812
813 msgid "Execution finished!!"
814 msgstr "¡Ejecución terminó!"
815
816 msgid "Exit editor"
817 msgstr "Salir del editor"
818
819 msgid "Exit the wizard"
820 msgstr "Salir del asistente"
821
822 msgid "Exit wizard"
823 msgstr "Salir del asistente"
824
825 msgid "Expert"
826 msgstr "Experto"
827
828 msgid "Extended Setup..."
829 msgstr "Configuración avanzada..."
830
831 msgid "Extensions"
832 msgstr "Extensiones"
833
834 msgid "FEC"
835 msgstr "FEC"
836
837 msgid "Fast"
838 msgstr "Rápido"
839
840 msgid "Fast DiSEqC"
841 msgstr "DiSEqC Rapido"
842
843 msgid "Fast epoch"
844 msgstr "Época rápida"
845
846 msgid "Favourites"
847 msgstr "Favoritos"
848
849 msgid "Finetune"
850 msgstr "Ajuste fino"
851
852 msgid "Finnish"
853 msgstr "Finlandés"
854
855 msgid "French"
856 msgstr "Francés"
857
858 msgid "Frequency"
859 msgstr "Frecuencia"
860
861 msgid "Frequency bands"
862 msgstr "Bandas de frecuencia"
863
864 msgid "Frequency scan step size(khz)"
865 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
866
867 msgid "Frequency steps"
868 msgstr "Pasos de frecuencia"
869
870 msgid "Fri"
871 msgstr "Vie"
872
873 msgid "Friday"
874 msgstr "Viernes"
875
876 msgid "Fritz!Box FON IP address"
877 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
878
879 #, python-format
880 msgid "Frontprocessor version: %d"
881 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
882
883 msgid "Function not yet implemented"
884 msgstr "Función no implementada todavía"
885
886 msgid ""
887 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
888 "Do you want to Restart the GUI now?"
889 msgstr ""
890 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
891 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
892
893 msgid "Games / Plugins"
894 msgstr "Juegos / Plugins"
895
896 msgid "Gateway"
897 msgstr "Puerta de enlace"
898
899 msgid "Genre:"
900 msgstr "Género:"
901
902 msgid "German"
903 msgstr "Alemán"
904
905 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
906 msgstr "Leyendo información del plugin. Espere..."
907
908 msgid "Goto 0"
909 msgstr "Ir a 0"
910
911 msgid "Goto position"
912 msgstr "Ir a la posición"
913
914 msgid "Graphical Multi EPG"
915 msgstr "Multi EPG Gráfico"
916
917 msgid "Greek"
918 msgstr "Griego"
919
920 msgid "Guard Interval"
921 msgstr "Intervalo de guarda"
922
923 msgid "Guard interval mode"
924 msgstr "Modo intervalo seguro"
925
926 msgid "Harddisk"
927 msgstr "Disco duro"
928
929 msgid "Harddisk setup"
930 msgstr "Configuración de disco duro"
931
932 msgid "Harddisk standby after"
933 msgstr "Disco duro en reposo después"
934
935 msgid "Hierarchy Information"
936 msgstr "Información de jerarquía"
937
938 msgid "Hierarchy mode"
939 msgstr "Modo jerárquico"
940
941 msgid "How many minutes do you want to record?"
942 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
943
944 msgid "Hungarian"
945 msgstr "Húngaro"
946
947 msgid "IP Address"
948 msgstr "Dirección IP"
949
950 msgid "Icelandic"
951 msgstr "Islandés"
952
953 msgid ""
954 "If you see this, something is wrong with\n"
955 "your scart connection. Press OK to return."
956 msgstr ""
957 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
958 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
959
960 msgid "Image-Upgrade"
961 msgstr "Actualización-Imagen"
962
963 msgid ""
964 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
965 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
966
967 msgid "Increased voltage"
968 msgstr "Voltaje incrementado"
969
970 msgid "Index"
971 msgstr "Índice"
972
973 msgid "InfoBar"
974 msgstr "Barra de información"
975
976 msgid "Infobar timeout"
977 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
978
979 msgid "Information"
980 msgstr "Información"
981
982 msgid "Init"
983 msgstr "Iniciar"
984
985 msgid "Initialization..."
986 msgstr "Inicialización..."
987
988 msgid "Initialize"
989 msgstr "Inicializar"
990
991 msgid "Initializing Harddisk..."
992 msgstr "Inicializando Disco duro..."
993
994 msgid "Input"
995 msgstr "Entrada"
996
997 msgid "Installing"
998 msgstr "Instalando"
999
1000 msgid "Installing Software..."
1001 msgstr "Instalando Software..."
1002
1003 msgid "Instant Record..."
1004 msgstr "Grabación instantánea..."
1005
1006 msgid "Intermediate"
1007 msgstr "Intermedio"
1008
1009 msgid "Internal Flash"
1010 msgstr "Flash Interna"
1011
1012 msgid "Inversion"
1013 msgstr "Inversión"
1014
1015 msgid "Invert display"
1016 msgstr "Visualización invertida"
1017
1018 msgid "Italian"
1019 msgstr "Italiano"
1020
1021 msgid "Keyboard Map"
1022 msgstr "Mapa del teclado"
1023
1024 msgid "Keyboard Setup"
1025 msgstr "Configurar Teclado"
1026
1027 msgid "Keymap"
1028 msgstr "Mapa de teclado"
1029
1030 msgid "LNB"
1031 msgstr "LNB"
1032
1033 msgid "LOF"
1034 msgstr "LOF"
1035
1036 msgid "LOF/H"
1037 msgstr "LOF/H"
1038
1039 msgid "LOF/L"
1040 msgstr "LOF/L"
1041
1042 msgid "Language selection"
1043 msgstr "Selección de idioma"
1044
1045 msgid "Language..."
1046 msgstr "Idioma..."
1047
1048 msgid "Latitude"
1049 msgstr "Latitud"
1050
1051 msgid "Left"
1052 msgstr "Izda"
1053
1054 msgid "Limit east"
1055 msgstr "Límite este"
1056
1057 msgid "Limit west"
1058 msgstr "Límite oeste"
1059
1060 msgid "Limits off"
1061 msgstr "Quitar límites"
1062
1063 msgid "Limits on"
1064 msgstr "Límites on"
1065
1066 msgid "List of Storage Devices"
1067 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1068
1069 msgid "Lithuanian"
1070 msgstr "Lituano"
1071
1072 msgid "Lock:"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Long Keypress"
1076 msgstr "Pulsar tecla largo"
1077
1078 msgid "Longitude"
1079 msgstr "Longitud"
1080
1081 msgid "MMC Card"
1082 msgstr "Tarjeta MMC"
1083
1084 msgid "MORE"
1085 msgstr "MAS"
1086
1087 msgid "Main menu"
1088 msgstr "Menú principal"
1089
1090 msgid "Mainmenu"
1091 msgstr "Menú principal"
1092
1093 msgid "Make this mark an 'in' point"
1094 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1095
1096 msgid "Make this mark an 'out' point"
1097 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1098
1099 msgid "Make this mark just a mark"
1100 msgstr "Hacer una marca normal"
1101
1102 msgid "Manual Scan"
1103 msgstr "Búsqueda Manual"
1104
1105 msgid "Manual transponder"
1106 msgstr "Transpondedor manual"
1107
1108 msgid "Margin after record"
1109 msgstr "Margen después de grabar"
1110
1111 msgid "Margin before record (minutes)"
1112 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1113
1114 msgid "Media player"
1115 msgstr "Reproductor"
1116
1117 msgid "MediaPlayer"
1118 msgstr "Reproductor"
1119
1120 msgid "Menu"
1121 msgstr "Menú"
1122
1123 msgid "Message"
1124 msgstr "Mensaje"
1125
1126 msgid "Mkfs failed"
1127 msgstr "Falló mkfs"
1128
1129 msgid "Model: "
1130 msgstr "Modelo: "
1131
1132 msgid "Modulation"
1133 msgstr "Modulación"
1134
1135 msgid "Modulator"
1136 msgstr "Modulador"
1137
1138 msgid "Mon"
1139 msgstr "Lun"
1140
1141 msgid "Mon-Fri"
1142 msgstr "Lun-Vie"
1143
1144 msgid "Monday"
1145 msgstr "Lunes"
1146
1147 msgid "Mount failed"
1148 msgstr "Falló el mount"
1149
1150 msgid "Move Picture in Picture"
1151 msgstr "Mover PiP"
1152
1153 msgid "Move east"
1154 msgstr "Mover al este"
1155
1156 msgid "Move west"
1157 msgstr "Mover al oeste"
1158
1159 msgid "Movielist menu"
1160 msgstr "Menú de lista de películas"
1161
1162 msgid "Multi EPG"
1163 msgstr "EPG Múltiple"
1164
1165 msgid "Multiple service support"
1166 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1167
1168 msgid "Multisat"
1169 msgstr "Multisat"
1170
1171 msgid "Mute"
1172 msgstr "Silencio"
1173
1174 msgid "N/A"
1175 msgstr "N/D"
1176
1177 msgid "NEXT"
1178 msgstr "SIGUIENTE"
1179
1180 msgid "NOW"
1181 msgstr "AHORA"
1182
1183 msgid "NTSC"
1184 msgstr "NTSC"
1185
1186 msgid "Name"
1187 msgstr "Nombre"
1188
1189 msgid "Nameserver"
1190 msgstr "DNS"
1191
1192 #, python-format
1193 msgid "Nameserver %d"
1194 msgstr "Servidor de nombres %d"
1195
1196 msgid "Nameserver Setup"
1197 msgstr "Configuración servidor de nombres"
1198
1199 msgid "Nameserver Setup..."
1200 msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
1201
1202 msgid "Netmask"
1203 msgstr "Máscara"
1204
1205 msgid "Network Mount"
1206 msgstr "Montar Red"
1207
1208 msgid "Network Setup"
1209 msgstr "Configuración de la red"
1210
1211 msgid "Network scan"
1212 msgstr "Escanear red"
1213
1214 msgid "Network setup"
1215 msgstr "Configuración de red"
1216
1217 msgid "Network..."
1218 msgstr "Red..."
1219
1220 msgid "New"
1221 msgstr "Nuevo"
1222
1223 msgid "New pin"
1224 msgstr "Nuevo pin"
1225
1226 msgid "New version:"
1227 msgstr "Nueva versión:"
1228
1229 msgid "Next"
1230 msgstr "Siguiente"
1231
1232 msgid "No"
1233 msgstr "No"
1234
1235 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1236 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1237
1238 msgid "No backup needed"
1239 msgstr "No es necesario el backup"
1240
1241 msgid ""
1242 "No data on transponder!\n"
1243 "(Timeout reading PAT)"
1244 msgstr ""
1245 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1246 "(Fin de tiempo leyendo PAT)"
1247
1248 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1249 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1250
1251 msgid "No free tuner!"
1252 msgstr "No hay sintonizador libre"
1253
1254 msgid ""
1255 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1256 msgstr ""
1257 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede chequear la red y probar "
1258 "de nuevo."
1259
1260 msgid "No positioner capable frontend found."
1261 msgstr "No he encontrado motor capaz"
1262
1263 msgid "No satellite frontend found!!"
1264 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1265
1266 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1267 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1268
1269 msgid ""
1270 "No tuner is enabled!\n"
1271 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1272 msgstr ""
1273 "¡No hay sintonizador activo!\n"
1274 "Por favor, configura el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
1275 "canales."
1276
1277 msgid ""
1278 "No valid service PIN found!\n"
1279 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1280 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1281 msgstr ""
1282 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
1283 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
1284 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
1285
1286 msgid ""
1287 "No valid setup PIN found!\n"
1288 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1289 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1290 msgstr ""
1291 "No hay PIN válido de configuración\n"
1292 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
1293 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
1294
1295 msgid "No, do nothing."
1296 msgstr "No hacer nada"
1297
1298 msgid "No, just start my dreambox"
1299 msgstr "No, sólo arranca mi dreambox"
1300
1301 msgid "No, scan later manually"
1302 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1303
1304 msgid "None"
1305 msgstr "Ninguno"
1306
1307 msgid "North"
1308 msgstr "Norte"
1309
1310 msgid "Norwegian"
1311 msgstr "Noruego"
1312
1313 msgid ""
1314 "Nothing to scan!\n"
1315 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1316 msgstr ""
1317 "¡Nada a buscar!\n"
1318 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1319
1320 msgid "Now Playing"
1321 msgstr "Reproduciendo ahora"
1322
1323 msgid "OK"
1324 msgstr "OK"
1325
1326 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1327 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1328
1329 msgid "OSD Settings"
1330 msgstr "Configurar OSD"
1331
1332 msgid "Off"
1333 msgstr "Off"
1334
1335 msgid "On"
1336 msgstr "On"
1337
1338 msgid "One"
1339 msgstr "Uno"
1340
1341 msgid "Online-Upgrade"
1342 msgstr "Actualización-Online"
1343
1344 msgid "Orbital Position"
1345 msgstr "Posición Orbital"
1346
1347 msgid "Other..."
1348 msgstr "Otro..."
1349
1350 msgid "PAL"
1351 msgstr "PAL"
1352
1353 msgid "PIDs"
1354 msgstr "PIDs"
1355
1356 msgid "Package list update"
1357 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
1358
1359 msgid "Packet management"
1360 msgstr "Manejo de paquete"
1361
1362 msgid "Page"
1363 msgstr "Página"
1364
1365 msgid "Parental control"
1366 msgstr "Control de adultos"
1367
1368 msgid "Parental control services Editor"
1369 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1370
1371 msgid "Parental control setup"
1372 msgstr "Configuración del control de adultos"
1373
1374 msgid "Parental control type"
1375 msgstr "Tipo de control de adultos"
1376
1377 msgid "PiPSetup"
1378 msgstr "PiPConfig"
1379
1380 msgid "Pin code needed"
1381 msgstr "Necesario código pin"
1382
1383 msgid "Play recorded movies..."
1384 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
1385
1386 msgid "Please change recording endtime"
1387 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
1388
1389 msgid "Please choose an extension..."
1390 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
1391
1392 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1393 msgstr "Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
1394
1395 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1396 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
1397
1398 msgid "Please enter a name for the new marker"
1399 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
1400
1401 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1402 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
1403
1404 msgid "Please enter the correct pin code"
1405 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
1406
1407 msgid "Please enter the old pin code"
1408 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
1409
1410 msgid "Please press OK!"
1411 msgstr "Por favor, pulse OK"
1412
1413 msgid "Please select a playlist to delete..."
1414 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
1415
1416 msgid "Please select a playlist..."
1417 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
1418
1419 msgid "Please select a subservice to record..."
1420 msgstr "Por favor, selecciona un subservicio a grabar..."
1421
1422 msgid "Please select a subservice..."
1423 msgstr "Por favor, selecciona un subservicio..."
1424
1425 msgid "Please select keyword to filter..."
1426 msgstr "Por favor seleccione una palabra para filtrar..."
1427
1428 msgid "Please set up tuner B"
1429 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
1430
1431 msgid "Please set up tuner C"
1432 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
1433
1434 msgid "Please set up tuner D"
1435 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
1436
1437 msgid ""
1438 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1439 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1440 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1441 msgstr ""
1442 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
1443 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
1444 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
1445
1446 msgid "Please wait... Loading list..."
1447 msgstr "Espere... Cargando lista..."
1448
1449 msgid "Plugin browser"
1450 msgstr "Plugin navegador"
1451
1452 msgid "Polarity"
1453 msgstr "Polaridad"
1454
1455 msgid "Polarization"
1456 msgstr "Polarización"
1457
1458 msgid "Polish"
1459 msgstr "Polaco"
1460
1461 msgid "Port A"
1462 msgstr "Puerto A"
1463
1464 msgid "Port B"
1465 msgstr "Puerto B"
1466
1467 msgid "Port C"
1468 msgstr "Puerto C"
1469
1470 msgid "Port D"
1471 msgstr "Puerto D"
1472
1473 msgid "Portuguese"
1474 msgstr "Portugués"
1475
1476 msgid "Positioner"
1477 msgstr "Motor"
1478
1479 msgid "Positioner fine movement"
1480 msgstr "Movimiento del motor fino"
1481
1482 msgid "Positioner movement"
1483 msgstr "Movimiento del motor"
1484
1485 msgid "Positioner setup"
1486 msgstr "Configuración del motor"
1487
1488 msgid "Positioner storage"
1489 msgstr "Almacenar motor"
1490
1491 msgid "Power threshold in mA"
1492 msgstr "Potencia in mA"
1493
1494 msgid "Predefined transponder"
1495 msgstr "Transpondedor predefinido"
1496
1497 msgid "Preparing... Please wait"
1498 msgstr "Preparando... Por favor espere"
1499
1500 msgid "Press OK to activate the settings."
1501 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
1502
1503 msgid "Press OK to scan"
1504 msgstr "Pulse OK para buscar"
1505
1506 msgid "Press OK to start the scan"
1507 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
1508
1509 msgid "Prev"
1510 msgstr "Ant"
1511
1512 msgid "Protect services"
1513 msgstr "Proteger canales"
1514
1515 msgid "Protect setup"
1516 msgstr "Proteger configuración"
1517
1518 msgid "Provider"
1519 msgstr "Proveedor"
1520
1521 msgid "Provider to scan"
1522 msgstr "Proveer a la búsqueda"
1523
1524 msgid "Providers"
1525 msgstr "Proveedores"
1526
1527 msgid "Quickzap"
1528 msgstr "Zapeo rápido"
1529
1530 msgid "RC Menu"
1531 msgstr "Menú RC"
1532
1533 msgid "RF output"
1534 msgstr "Salida RF"
1535
1536 msgid "RGB"
1537 msgstr "RGB"
1538
1539 msgid "RSS Feed URI"
1540 msgstr "URI de la fuente RSS"
1541
1542 msgid "Radio"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "Ram Disk"
1546 msgstr "Disco Ram"
1547
1548 msgid "Really close without saving settings?"
1549 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
1550
1551 msgid "Really delete done timers?"
1552 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
1553
1554 msgid "Really delete this timer?"
1555 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
1556
1557 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1558 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subservicios?"
1559
1560 msgid "Reception Settings"
1561 msgstr "Configuración de Recepción"
1562
1563 msgid "Record"
1564 msgstr "Grabar"
1565
1566 msgid "Recorded files..."
1567 msgstr "Ficheros grabados..."
1568
1569 msgid "Recording"
1570 msgstr "Grabando"
1571
1572 msgid ""
1573 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1574 "now?"
1575 msgstr ""
1576 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1577 "quiere reiniciar ahora?"
1578
1579 msgid ""
1580 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1581 "now?"
1582 msgstr ""
1583 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1584 "quiere reiniciar ahora?"
1585
1586 msgid ""
1587 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1588 "now?"
1589 msgstr ""
1590 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1591 "quiere apagar ahora?"
1592
1593 msgid "Recordings always have priority"
1594 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
1595
1596 msgid "Reenter new pin"
1597 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
1598
1599 msgid "Remove Plugins"
1600 msgstr "Borrar Plugins"
1601
1602 msgid "Remove a mark"
1603 msgstr "Borrar una marca"
1604
1605 msgid "Remove plugins"
1606 msgstr "Borrar plugins"
1607
1608 msgid "Repeat"
1609 msgstr "Repetir"
1610
1611 msgid "Repeat Type"
1612 msgstr "Tipo de repetición"
1613
1614 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1615 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
1616
1617 msgid "Reset"
1618 msgstr "Resetear"
1619
1620 msgid "Restart"
1621 msgstr "Reiniciar"
1622
1623 msgid "Restart GUI now?"
1624 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
1625
1626 msgid "Restore"
1627 msgstr "Restaurar"
1628
1629 msgid ""
1630 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1631 "settings now."
1632 msgstr ""
1633 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
1634 "configuración ahora."
1635
1636 msgid "Right"
1637 msgstr "Dcha"
1638
1639 msgid "Rolloff"
1640 msgstr "Caerte"
1641
1642 msgid "Rotor turning speed"
1643 msgstr "Velocidad del motor"
1644
1645 msgid "Running"
1646 msgstr "Ejecutando"
1647
1648 msgid "Russian"
1649 msgstr "Ruso"
1650
1651 msgid "S-Video"
1652 msgstr "S-Video"
1653
1654 msgid "SNR"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "SNR:"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Sat"
1661 msgstr "Sáb"
1662
1663 msgid "Sat / Dish Setup"
1664 msgstr "Sat / Config Ant"
1665
1666 msgid "Satellite"
1667 msgstr "Satélite"
1668
1669 msgid "Satellite Equipment Setup"
1670 msgstr "Configuración equipo satélite"
1671
1672 msgid "Satellites"
1673 msgstr "Satélites"
1674
1675 msgid "Satfinder"
1676 msgstr "Buscador de satélites"
1677
1678 msgid "Saturday"
1679 msgstr "Sábado"
1680
1681 msgid "Save Playlist"
1682 msgstr "Guardar lista de reproducción"
1683
1684 msgid "Scaling Mode"
1685 msgstr "Modo de búsqueda"
1686
1687 msgid "Scan "
1688 msgstr "Escanear"
1689
1690 msgid "Scan QAM128"
1691 msgstr "Escanear QAM128"
1692
1693 msgid "Scan QAM16"
1694 msgstr "Escanear QAM16"
1695
1696 msgid "Scan QAM256"
1697 msgstr "Escanear QAM256"
1698
1699 msgid "Scan QAM32"
1700 msgstr "Escanear QAM32"
1701
1702 msgid "Scan QAM64"
1703 msgstr "Escanear QAM64"
1704
1705 msgid "Scan SR6875"
1706 msgstr "Escanear SR6875"
1707
1708 msgid "Scan SR6900"
1709 msgstr "Escanear SR6900"
1710
1711 msgid "Scan additional SR"
1712 msgstr "Escanear otro SR"
1713
1714 msgid "Scan band EU HYPER"
1715 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
1716
1717 msgid "Scan band EU MID"
1718 msgstr "Escanear banda EU MID"
1719
1720 msgid "Scan band EU SUPER"
1721 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
1722
1723 msgid "Scan band EU UHF IV"
1724 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
1725
1726 msgid "Scan band EU UHF V"
1727 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
1728
1729 msgid "Scan band EU VHF I"
1730 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
1731
1732 msgid "Scan band EU VHF III"
1733 msgstr "Escanear banda US VHF III"
1734
1735 msgid "Scan band US HIGH"
1736 msgstr "Escanear banda US ALTA"
1737
1738 msgid "Scan band US HYPER"
1739 msgstr "Escanear banda US HYPER"
1740
1741 msgid "Scan band US LOW"
1742 msgstr "Escanear banda US BAJA"
1743
1744 msgid "Scan band US MID"
1745 msgstr "Escanear banda US MID"
1746
1747 msgid "Scan band US SUPER"
1748 msgstr "Escanear banda US SUPER"
1749
1750 msgid "Search east"
1751 msgstr "Buscar este"
1752
1753 msgid "Search west"
1754 msgstr "Buscar oeste"
1755
1756 msgid "Seek"
1757 msgstr "Posicionar"
1758
1759 msgid "Select HDD"
1760 msgstr "Seleccionar disco duro"
1761
1762 msgid "Select Network Adapter"
1763 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
1764
1765 msgid "Select a movie"
1766 msgstr "Seleccionar una película"
1767
1768 msgid "Select audio mode"
1769 msgstr "Seleccionar modo audio"
1770
1771 msgid "Select audio track"
1772 msgstr "Seleccionar pista de audio"
1773
1774 msgid "Select channel to record from"
1775 msgstr "Seleccione canal a grabar"
1776
1777 msgid "Sequence repeat"
1778 msgstr "Repetir secuencia"
1779
1780 msgid "Service"
1781 msgstr "Canal"
1782
1783 msgid "Service Scan"
1784 msgstr "Búsqueda de canal"
1785
1786 msgid "Service Searching"
1787 msgstr "Buscando Canal"
1788
1789 msgid "Service has been added to the favourites."
1790 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
1791
1792 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1793 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
1794
1795 msgid ""
1796 "Service invalid!\n"
1797 "(Timeout reading PMT)"
1798 msgstr ""
1799 "¡Canal no válido!\n"
1800 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
1801
1802 msgid ""
1803 "Service not found!\n"
1804 "(SID not found in PAT)"
1805 msgstr ""
1806 "¡Canal no encontrado!\n"
1807 "(SID no encontrado en el PAT)"
1808
1809 msgid "Service scan"
1810 msgstr "Buscar canales"
1811
1812 msgid "Serviceinfo"
1813 msgstr "Info del canal"
1814
1815 msgid "Services"
1816 msgstr "Canales"
1817
1818 msgid "Set limits"
1819 msgstr "Límites activados"
1820
1821 msgid "Settings"
1822 msgstr "Configuraciones"
1823
1824 msgid "Setup"
1825 msgstr "Config"
1826
1827 msgid "Setup Mode"
1828 msgstr "Modo configuración"
1829
1830 msgid "Show infobar on channel change"
1831 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
1832
1833 msgid "Show infobar on event change"
1834 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
1835
1836 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1837 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
1838
1839 msgid "Show positioner movement"
1840 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
1841
1842 msgid "Show services beginning with"
1843 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
1844
1845 msgid "Show the radio player..."
1846 msgstr "Reproductor de radio..."
1847
1848 msgid "Show the tv player..."
1849 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
1850
1851 msgid "Shutdown Dreambox after"
1852 msgstr "Apagar Dreambox después"
1853
1854 msgid "Similar"
1855 msgstr "Parecido"
1856
1857 msgid "Similar broadcasts:"
1858 msgstr "Emisiones similares:"
1859
1860 msgid "Simple"
1861 msgstr "Sencillo"
1862
1863 msgid "Single"
1864 msgstr "Uno"
1865
1866 msgid "Single EPG"
1867 msgstr "EPG Sencillo"
1868
1869 msgid "Single satellite"
1870 msgstr "Satélite único"
1871
1872 msgid "Single transponder"
1873 msgstr "Transponder único"
1874
1875 msgid "Sleep Timer"
1876 msgstr "Apagado automático"
1877
1878 msgid "Sleep timer action:"
1879 msgstr "Acción del apagado automático:"
1880
1881 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1882 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
1883
1884 #, python-format
1885 msgid "Slot %d"
1886 msgstr "Slot %d"
1887
1888 msgid "Slow"
1889 msgstr "Lento"
1890
1891 msgid "Some plugins are not available:\n"
1892 msgstr "Algunos plugins no están disponibles:\n"
1893
1894 msgid "Somewhere else"
1895 msgstr "En alguna parte"
1896
1897 msgid ""
1898 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1899 "\n"
1900 "Please choose an other one."
1901 msgstr ""
1902 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
1903 "\n"
1904 "Por favor, elige otro."
1905
1906 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1907 msgid "Sort A-Z"
1908 msgstr "Ordenar A-Z"
1909
1910 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1911 msgid "Sort Time"
1912 msgstr "Ordenar por hora"
1913
1914 msgid "Sound"
1915 msgstr "Sonido"
1916
1917 msgid "Soundcarrier"
1918 msgstr "Portadora de sonido"
1919
1920 msgid "South"
1921 msgstr "Sur"
1922
1923 msgid "Spanish"
1924 msgstr "Español"
1925
1926 msgid "Standby"
1927 msgstr "Reposo"
1928
1929 msgid "Standby / Restart"
1930 msgstr "Reposo / Reiniciar"
1931
1932 msgid "Start"
1933 msgstr "Inicio"
1934
1935 msgid "Start recording?"
1936 msgstr "¿Iniciar grabación?"
1937
1938 msgid "StartTime"
1939 msgstr "HoraInicio"
1940
1941 msgid "Starting on"
1942 msgstr "Comenzando"
1943
1944 msgid "Startwizard"
1945 msgstr "Comenzar asistente"
1946
1947 msgid "Step "
1948 msgstr "Paso "
1949
1950 msgid "Step east"
1951 msgstr "Paso este"
1952
1953 msgid "Step west"
1954 msgstr "Paso oeste"
1955
1956 msgid "Stereo"
1957 msgstr "Stéreo"
1958
1959 msgid "Stop"
1960 msgstr "Parar"
1961
1962 msgid "Stop Timeshift?"
1963 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
1964
1965 msgid "Stop current event and disable coming events"
1966 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
1967
1968 msgid "Stop current event but not coming events"
1969 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
1970
1971 msgid "Stop playing this movie?"
1972 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
1973
1974 msgid "Store position"
1975 msgstr "Almacenar posición"
1976
1977 msgid "Stored position"
1978 msgstr "Posición almacenada"
1979
1980 msgid "Subservice list..."
1981 msgstr "Lista de subservicios..."
1982
1983 msgid "Subservices"
1984 msgstr "Subservicios"
1985
1986 msgid "Subtitle selection"
1987 msgstr "Selección de subtítulo"
1988
1989 msgid "Subtitles"
1990 msgstr "Subtítulos"
1991
1992 msgid "Sun"
1993 msgstr "Dom"
1994
1995 msgid "Sunday"
1996 msgstr "Domingo"
1997
1998 msgid "Swap Services"
1999 msgstr "Intecambiar Canales"
2000
2001 msgid "Swedish"
2002 msgstr "Sueco"
2003
2004 msgid "Switch to next subservice"
2005 msgstr "Cambiar al subservicio siguiente"
2006
2007 msgid "Switch to previous subservice"
2008 msgstr "Cambiar al subservicio anterior"
2009
2010 msgid "Symbol Rate"
2011 msgstr "Velocidad de símbolo"
2012
2013 msgid "Symbolrate"
2014 msgstr "Velocidad de símbolo"
2015
2016 msgid "System"
2017 msgstr "Sistema"
2018
2019 msgid "TV System"
2020 msgstr "Sistema de TV"
2021
2022 msgid "Terrestrial"
2023 msgstr "Terrestre"
2024
2025 msgid "Terrestrial provider"
2026 msgstr "Proveedor terrestre"
2027
2028 msgid "Test mode"
2029 msgstr "Modo test"
2030
2031 msgid "Test-Messagebox?"
2032 msgstr "¿Testear-Messagebox?"
2033
2034 msgid ""
2035 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2036 "Please press OK to start using you Dreambox."
2037 msgstr ""
2038 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
2039 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
2040
2041 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2042 msgstr "Backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
2043
2044 msgid "The pin code has been changed successfully."
2045 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
2046
2047 msgid "The pin code you entered is wrong."
2048 msgstr "El pin introducido no es correcto."
2049
2050 msgid "The pin codes you entered are different."
2051 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
2052
2053 msgid "The sleep timer has been activated."
2054 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
2055
2056 msgid "The sleep timer has been disabled."
2057 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
2058
2059 msgid ""
2060 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2061 msgstr ""
2062 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
2063 "ahora?"
2064
2065 msgid "The wizard is finished now."
2066 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
2067
2068 msgid "This is step number 2."
2069 msgstr "Este es el paso número 2."
2070
2071 msgid "This is unsupported at the moment."
2072 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
2073
2074 msgid "Three"
2075 msgstr "Tres"
2076
2077 msgid "Threshold"
2078 msgstr "Umbral"
2079
2080 msgid "Thu"
2081 msgstr "Jue"
2082
2083 msgid "Thursday"
2084 msgstr "Jueves"
2085
2086 msgid "Time"
2087 msgstr "Hora"
2088
2089 msgid "Time/Date Input"
2090 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
2091
2092 msgid "Timer"
2093 msgstr "Grabación"
2094
2095 msgid "Timer Edit"
2096 msgstr "Editar Programación"
2097
2098 msgid "Timer Editor"
2099 msgstr "Editor de Grabaciones"
2100
2101 msgid "Timer Type"
2102 msgstr "Tipo de grabación"
2103
2104 msgid "Timer entry"
2105 msgstr "Grabación"
2106
2107 msgid "Timer log"
2108 msgstr "Log de grabación"
2109
2110 msgid "Timer sanity error"
2111 msgstr "Error de grabación sanity"
2112
2113 msgid "Timer selection"
2114 msgstr "Selección de grabación"
2115
2116 msgid "Timer status:"
2117 msgstr "Estado de la grabación:"
2118
2119 msgid "Timeshift"
2120 msgstr "Pausa"
2121
2122 msgid "Timeshift not possible!"
2123 msgstr "¡Pausa no posible!"
2124
2125 msgid "Timezone"
2126 msgstr "Zona horaria"
2127
2128 msgid "Title:"
2129 msgstr "Título:"
2130
2131 msgid "Today"
2132 msgstr "Hoy"
2133
2134 msgid "Tone mode"
2135 msgstr "Modo tono"
2136
2137 msgid "Toneburst"
2138 msgstr "Toneburst"
2139
2140 msgid "Toneburst A/B"
2141 msgstr "Toneburst A/B"
2142
2143 msgid "Transmission Mode"
2144 msgstr "Modo de trasmisión"
2145
2146 msgid "Transmission mode"
2147 msgstr "Modo trasmisión"
2148
2149 msgid "Transponder"
2150 msgstr "Transpondedor"
2151
2152 msgid "Transponder Type"
2153 msgstr "Tipo de Transpondedor"
2154
2155 msgid "Tries left:"
2156 msgstr "Intentos que quedan:"
2157
2158 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2159 msgstr ""
2160 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
2161
2162 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2163 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
2164
2165 msgid "Tue"
2166 msgstr "Mar"
2167
2168 msgid "Tuesday"
2169 msgstr "Martes"
2170
2171 msgid "Tune"
2172 msgstr "Tono"
2173
2174 msgid "Tune failed!"
2175 msgstr "¡Falló la sintonización!"
2176
2177 msgid "Tuner"
2178 msgstr "Sintonizador"
2179
2180 msgid "Tuner "
2181 msgstr "Sintonizador"
2182
2183 msgid "Tuner Slot"
2184 msgstr "Slot del sintonizador"
2185
2186 msgid "Tuner configuration"
2187 msgstr "Configuracion sintonizador"
2188
2189 msgid "Tuner status"
2190 msgstr "Estado del sintonizador"
2191
2192 msgid "Turkish"
2193 msgstr "Turco"
2194
2195 msgid "Two"
2196 msgstr "Dos"
2197
2198 msgid "Type of scan"
2199 msgstr "Tipo de búsqueda"
2200
2201 msgid "USALS"
2202 msgstr "USALS"
2203
2204 msgid "USB"
2205 msgstr "USB"
2206
2207 msgid "USB Stick"
2208 msgstr "Memoria USB"
2209
2210 msgid ""
2211 "Unable to initialize harddisk.\n"
2212 "Please refer to the user manual.\n"
2213 "Error: "
2214 msgstr ""
2215 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
2216 "Por favor mire el manual de usuario.\n"
2217 "Error: "
2218
2219 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2220 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
2221
2222 msgid "Universal LNB"
2223 msgstr "LNB Universal"
2224
2225 msgid "Unmount failed"
2226 msgstr "Falló el desmonte"
2227
2228 msgid "Updates your receiver's software"
2229 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
2230
2231 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2232 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
2233
2234 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2235 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
2236
2237 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2238 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2239
2240 msgid "Upgrading"
2241 msgstr "Actualizando"
2242
2243 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2244 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
2245
2246 msgid "Use DHCP"
2247 msgstr "Usar DHCP"
2248
2249 msgid "Use Power Measurement"
2250 msgstr "Medida de Potencia Usada"
2251
2252 msgid "Use a gateway"
2253 msgstr "Usar puerta de enlace"
2254
2255 msgid "Use power measurement"
2256 msgstr "Usar medida de potencia"
2257
2258 msgid ""
2259 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2260 "\n"
2261 "Please set up tuner A"
2262 msgstr ""
2263 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
2264 "\n"
2265 "Por favor configure tuner A"
2266
2267 msgid ""
2268 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2269 "press OK."
2270 msgstr ""
2271 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
2272 "Después, pulse OK."
2273
2274 msgid "Use usals for this sat"
2275 msgstr "Usar usals para este sat"
2276
2277 msgid "Use wizard to set up basic features"
2278 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
2279
2280 msgid "Used service scan type"
2281 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
2282
2283 msgid "User defined"
2284 msgstr "Definido por el usuario"
2285
2286 msgid "VCR Switch"
2287 msgstr "Cambiar a VCR"
2288
2289 msgid "VCR scart"
2290 msgstr "Euroconector VCR"
2291
2292 msgid "View Rass interactive..."
2293 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2294
2295 msgid "View teletext..."
2296 msgstr "Ver teletexto..."
2297
2298 msgid "Voltage mode"
2299 msgstr "Modo voltaje"
2300
2301 msgid "Volume"
2302 msgstr "Volumen"
2303
2304 msgid "W"
2305 msgstr "W"
2306
2307 msgid "WSS on 4:3"
2308 msgstr "WSS en 4:3"
2309
2310 msgid "Wed"
2311 msgstr "Mié"
2312
2313 msgid "Wednesday"
2314 msgstr "Miércoles"
2315
2316 msgid "Weekday"
2317 msgstr "DiaSemana"
2318
2319 msgid ""
2320 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2321 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2322 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2323 msgstr ""
2324 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le asistirá "
2325 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
2326 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
2327 "cómo actualizar el firmware."
2328
2329 msgid ""
2330 "Welcome.\n"
2331 "\n"
2332 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2333 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2334 msgstr ""
2335 "Bienvenido.\n"
2336 "\n"
2337 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
2338 "Dreambox.\n"
2339 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
2340
2341 msgid "West"
2342 msgstr "Oeste"
2343
2344 msgid "What do you want to scan?"
2345 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
2346
2347 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2348 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
2349
2350 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2351 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
2352
2353 msgid "YPbPr"
2354 msgstr "YPbPr"
2355
2356 msgid "Year:"
2357 msgstr "Año:"
2358
2359 msgid "Yes"
2360 msgstr "Si"
2361
2362 msgid "Yes, backup my settings!"
2363 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
2364
2365 msgid "Yes, do a manual scan now"
2366 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
2367
2368 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2369 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
2370
2371 msgid "Yes, do another manual scan now"
2372 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
2373
2374 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2375 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
2376
2377 msgid "Yes, restore the settings now"
2378 msgstr "Si, restaura la configuración ahora"
2379
2380 msgid "Yes, view the tutorial"
2381 msgstr "Si, ver el tutorial"
2382
2383 msgid "You cannot delete this!"
2384 msgstr "¡No puede borrar esto!"
2385
2386 msgid ""
2387 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2388 "harddisk is not an option for you."
2389 msgstr ""
2390 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
2391 "una opción para usted."
2392
2393 msgid ""
2394 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2395 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2396 "to the harddisk!\n"
2397 "Please press OK to start the backup now."
2398 msgstr ""
2399 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
2400 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
2401 "backup al disco duro!\n"
2402 "Pulse OK para comentar el backup ahora."
2403
2404 msgid ""
2405 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2406 "Please press OK to start the backup now."
2407 msgstr ""
2408 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
2409 "Pulse OK para comentar el backup ahora."
2410
2411 msgid ""
2412 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2413 "backup now."
2414 msgstr ""
2415 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comentar el backup "
2416 "ahora"
2417
2418 msgid "You have to wait for"
2419 msgstr "Tiene que esperar para"
2420
2421 msgid ""
2422 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2423 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2424 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2425 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2426 "your settings."
2427 msgstr ""
2428 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
2429 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
2430 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
2431 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
2432
2433 msgid ""
2434 "You need to define some keywords first!\n"
2435 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2436 "Do you want to define keywords now?"
2437 msgstr ""
2438 "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
2439 "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
2440 "¿Quiere definir palabras ahora?"
2441
2442 msgid ""
2443 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2444 "\n"
2445 "Do you want to set the pin now?"
2446 msgstr ""
2447 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
2448 "\n"
2449 "¿Quiere poner el pin ahora?"
2450
2451 msgid ""
2452 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2453 "process."
2454 msgstr ""
2455 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
2456 "actualización."
2457
2458 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2459 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
2460
2461 msgid ""
2462 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2463 "try again."
2464 msgstr ""
2465 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
2466 "nuevo."
2467
2468 msgid ""
2469 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2470 "Press OK to start upgrade."
2471 msgstr ""
2472 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
2473 "Pulse OK para comenzar la actualización."
2474
2475 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2476 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
2477
2478 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2479 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
2480
2481 msgid "[alternative edit]"
2482 msgstr "[edición alternativa]"
2483
2484 msgid "[bouquet edit]"
2485 msgstr "[editar lista]"
2486
2487 msgid "[favourite edit]"
2488 msgstr "[editar favoritos]"
2489
2490 msgid "[move mode]"
2491 msgstr "[modo mover]"
2492
2493 msgid "abort alternatives edit"
2494 msgstr "abortar la edición alternativa"
2495
2496 msgid "abort bouquet edit"
2497 msgstr "abortar la edición de listas"
2498
2499 msgid "abort favourites edit"
2500 msgstr "abortar la edición de favoritos"
2501
2502 msgid "about to start"
2503 msgstr "para comenzar"
2504
2505 msgid "add alternatives"
2506 msgstr "añadir alternativas"
2507
2508 msgid "add bouquet"
2509 msgstr "añadir lista"
2510
2511 msgid "add directory to playlist"
2512 msgstr "añadir el directorio a la lista"
2513
2514 msgid "add file to playlist"
2515 msgstr "añadir fichero a la lista"
2516
2517 msgid "add files to playlist"
2518 msgstr "añadir fichero a la lista de reproducción"
2519
2520 msgid "add marker"
2521 msgstr "añadir marcador"
2522
2523 msgid "add recording (enter recording duration)"
2524 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
2525
2526 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2527 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
2528
2529 msgid "add recording (indefinitely)"
2530 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
2531
2532 msgid "add recording (stop after current event)"
2533 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
2534
2535 msgid "add service to bouquet"
2536 msgstr "añadir canal a la lista"
2537
2538 msgid "add service to favourites"
2539 msgstr "añadir canal a favoritos"
2540
2541 msgid "add to parental protection"
2542 msgstr "añadir protección de adultos"
2543
2544 msgid "advanced"
2545 msgstr "avanzado"
2546
2547 msgid "alphabetic sort"
2548 msgstr "orden alfabético"
2549
2550 msgid ""
2551 "are you sure you want to restore\n"
2552 "following backup:\n"
2553 msgstr ""
2554 "está seguro que quiere restaurar\n"
2555 "el siguiente backup:\n"
2556
2557 msgid "back"
2558 msgstr "atrás"
2559
2560 msgid "better"
2561 msgstr "mejor"
2562
2563 msgid "blacklist"
2564 msgstr "lista negra"
2565
2566 msgid "by Exif"
2567 msgstr "por Exif"
2568
2569 msgid "change recording (duration)"
2570 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
2571
2572 msgid "change recording (endtime)"
2573 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
2574
2575 msgid "circular left"
2576 msgstr "circular izda"
2577
2578 msgid "circular right"
2579 msgstr "circular dcha"
2580
2581 msgid "clear playlist"
2582 msgstr "limpiar lista"
2583
2584 msgid "complex"
2585 msgstr "complejo"
2586
2587 msgid "config menu"
2588 msgstr "menú config"
2589
2590 msgid "continue"
2591 msgstr "continuar"
2592
2593 msgid "copy to bouquets"
2594 msgstr "copiar a listas"
2595
2596 msgid "daily"
2597 msgstr "diariamente"
2598
2599 msgid "delete"
2600 msgstr "borrar"
2601
2602 msgid "delete cut"
2603 msgstr "borrar corte"
2604
2605 msgid "delete playlist entry"
2606 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
2607
2608 msgid "delete saved playlist"
2609 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
2610
2611 msgid "delete..."
2612 msgstr "borrar..."
2613
2614 msgid "disable"
2615 msgstr "desactivar"
2616
2617 msgid "disable move mode"
2618 msgstr "quitar modo movimiento"
2619
2620 msgid "disabled"
2621 msgstr "desactivado"
2622
2623 msgid "do not change"
2624 msgstr "no cambiar"
2625
2626 msgid "do nothing"
2627 msgstr "no hacer nada"
2628
2629 msgid "don't record"
2630 msgstr "no grabar"
2631
2632 msgid "done!"
2633 msgstr "¡hecho!"
2634
2635 msgid "edit alternatives"
2636 msgstr "editar alternativas"
2637
2638 msgid "empty"
2639 msgstr "vacío"
2640
2641 msgid "enable"
2642 msgstr "activar"
2643
2644 msgid "enable bouquet edit"
2645 msgstr "habilitar edición de lista"
2646
2647 msgid "enable favourite edit"
2648 msgstr "habilitar edición de favoritos"
2649
2650 msgid "enable move mode"
2651 msgstr "habilitar modo movimiento"
2652
2653 msgid "enabled"
2654 msgstr "activado"
2655
2656 msgid "end alternatives edit"
2657 msgstr "terminar edición de alternativas"
2658
2659 msgid "end bouquet edit"
2660 msgstr "fin de edición de listas"
2661
2662 msgid "end cut here"
2663 msgstr "terminar corte aquí"
2664
2665 msgid "end favourites edit"
2666 msgstr "fin edición de favoritos"
2667
2668 msgid "equal to Socket A"
2669 msgstr "igual al socket A"
2670
2671 msgid "exit mediaplayer"
2672 msgstr "salir del reproductor"
2673
2674 msgid "exit movielist"
2675 msgstr "salir del menú de películas"
2676
2677 msgid "free diskspace"
2678 msgstr "espacio libre en disco"
2679
2680 msgid "full /etc directory"
2681 msgstr "todo el directorio /etc"
2682
2683 msgid "go to deep standby"
2684 msgstr "ir a pausa profunda"
2685
2686 msgid "go to standby"
2687 msgstr "ir a pausa"
2688
2689 msgid "hear radio..."
2690 msgstr "escuchar radio..."
2691
2692 msgid "help..."
2693 msgstr "ayuda..."
2694
2695 msgid "hide extended description"
2696 msgstr "ocultar descripción extendida"
2697
2698 msgid "hide player"
2699 msgstr "ocultar reproductor"
2700
2701 msgid "horizontal"
2702 msgstr "horizontal"
2703
2704 msgid "hour"
2705 msgstr "hora"
2706
2707 msgid "hours"
2708 msgstr "horas"
2709
2710 #, python-format
2711 msgid ""
2712 "incoming call!\n"
2713 "%s calls on %s!"
2714 msgstr ""
2715 "¡llamadas de entrada!\n"
2716 "%s llamadas en %s!"
2717
2718 msgid "init module"
2719 msgstr "iniciar módulo"
2720
2721 msgid "insert mark here"
2722 msgstr "insertar marca aquí"
2723
2724 msgid "jump to listbegin"
2725 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
2726
2727 msgid "jump to listend"
2728 msgstr "saltar al final de la lista"
2729
2730 msgid "jump to next marked position"
2731 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
2732
2733 msgid "jump to previous marked position"
2734 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
2735
2736 msgid "leave movie player..."
2737 msgstr "salir del reproductor de películas..."
2738
2739 msgid "left"
2740 msgstr "izquierda"
2741
2742 msgid "list style compact"
2743 msgstr "estilo de lista compacto"
2744
2745 msgid "list style compact with description"
2746 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
2747
2748 msgid "list style default"
2749 msgstr "estilo de lista por defecto"
2750
2751 msgid "list style single line"
2752 msgstr "estilo de lista en una línea"
2753
2754 msgid "load playlist"
2755 msgstr "cargar lista de reproducción"
2756
2757 msgid "locked"
2758 msgstr "bloqueado"
2759
2760 msgid "loopthrough to socket A"
2761 msgstr "conectado al socket A"
2762
2763 msgid "manual"
2764 msgstr "manual"
2765
2766 msgid "menu"
2767 msgstr "menú"
2768
2769 msgid "mins"
2770 msgstr "mins"
2771
2772 msgid "minute"
2773 msgstr "minuto"
2774
2775 msgid "minutes"
2776 msgstr "minutos"
2777
2778 msgid "minutes and"
2779 msgstr "minutos y"
2780
2781 msgid "move PiP to main picture"
2782 msgstr "move PiP a la imagen principal"
2783
2784 msgid "movie list"
2785 msgstr "lista de películas"
2786
2787 msgid "multinorm"
2788 msgstr "multinorm"
2789
2790 msgid "never"
2791 msgstr "nunca"
2792
2793 msgid "next channel"
2794 msgstr "canal siguiente"
2795
2796 msgid "next channel in history"
2797 msgstr "canal siguiente en historia"
2798
2799 msgid "no"
2800 msgstr "no"
2801
2802 msgid "no HDD found"
2803 msgstr "disco no encontrado"
2804
2805 msgid "no Picture found"
2806 msgstr "no he encontado la Foto"
2807
2808 msgid "no module found"
2809 msgstr "módulo no encontrado"
2810
2811 msgid "no standby"
2812 msgstr "no reposo"
2813
2814 msgid "no timeout"
2815 msgstr "no tiempo cumplido"
2816
2817 msgid "none"
2818 msgstr "ninguno"
2819
2820 msgid "not locked"
2821 msgstr "no bloqueado"
2822
2823 msgid "nothing connected"
2824 msgstr "nada conectado"
2825
2826 msgid "off"
2827 msgstr "off"
2828
2829 msgid "on"
2830 msgstr "on"
2831
2832 msgid "once"
2833 msgstr "una vez"
2834
2835 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2836 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
2837
2838 msgid "open servicelist"
2839 msgstr "abrir lista de canales"
2840
2841 msgid "open servicelist(down)"
2842 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
2843
2844 msgid "open servicelist(up)"
2845 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
2846
2847 msgid "pass"
2848 msgstr "clave"
2849
2850 msgid "pause"
2851 msgstr "pausa"
2852
2853 msgid "play entry"
2854 msgstr "reproducir elemento"
2855
2856 msgid "play next playlist entry"
2857 msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
2858
2859 msgid "play previous playlist entry"
2860 msgstr "reproducir elemente anterior de la lista de reproducción"
2861
2862 msgid "please press OK when ready"
2863 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
2864
2865 msgid "please wait, loading picture..."
2866 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
2867
2868 msgid "previous channel"
2869 msgstr "canal anterior"
2870
2871 msgid "previous channel in history"
2872 msgstr "canal anterior en historia"
2873
2874 msgid "record"
2875 msgstr "grabar"
2876
2877 msgid "recording..."
2878 msgstr "grabando..."
2879
2880 msgid "remove after this position"
2881 msgstr "borrar después de esta posición"
2882
2883 msgid "remove all alternatives"
2884 msgstr "borrar todas alternativas"
2885
2886 msgid "remove all new found flags"
2887 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
2888
2889 msgid "remove before this position"
2890 msgstr "borrar antes de esta posición"
2891
2892 msgid "remove entry"
2893 msgstr "eliminar entrada"
2894
2895 msgid "remove from parental protection"
2896 msgstr "quitar la protección de adultos"
2897
2898 msgid "remove new found flag"
2899 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
2900
2901 msgid "remove this mark"
2902 msgstr "borrar esta marca"
2903
2904 msgid "repeated"
2905 msgstr "repetido"
2906
2907 msgid "right"
2908 msgstr "derecha"
2909
2910 msgid "save playlist"
2911 msgstr "guardar lista de reproducción"
2912
2913 #, python-format
2914 msgid "scan done! %d services found!"
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid "scan done! No service found!"
2918 msgstr ""
2919
2920 msgid "scan done! One service found!"
2921 msgstr ""
2922
2923 #, python-format
2924 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
2925 msgstr ""
2926
2927 msgid "scan state"
2928 msgstr "estado de la búsqueda"
2929
2930 msgid "second"
2931 msgstr "segundo"
2932
2933 msgid "second cable of motorized LNB"
2934 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
2935
2936 msgid "seconds"
2937 msgstr "segundos"
2938
2939 msgid "seconds."
2940 msgstr "segundos."
2941
2942 msgid "select movie"
2943 msgstr "seleccionar película"
2944
2945 msgid "service pin"
2946 msgstr "pin del canal"
2947
2948 msgid "setup pin"
2949 msgstr "pin de configuración"
2950
2951 msgid "show EPG..."
2952 msgstr "mostrar EPG..."
2953
2954 msgid "show all"
2955 msgstr "mostrar todo"
2956
2957 msgid "show alternatives"
2958 msgstr "mostrar alternativas"
2959
2960 msgid "show event details"
2961 msgstr "mostrar detalles del evento"
2962
2963 msgid "show extended description"
2964 msgstr "mostrar descripción extendida"
2965
2966 msgid "show first tag"
2967 msgstr "mostrar la primera etiqueta"
2968
2969 msgid "show second tag"
2970 msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
2971
2972 msgid "show single service EPG..."
2973 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
2974
2975 msgid "show tag menu"
2976 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
2977
2978 msgid "show transponder info"
2979 msgstr "mostrar info del transpondedor"
2980
2981 msgid "shuffle playlist"
2982 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
2983
2984 msgid "shutdown"
2985 msgstr "apagar"
2986
2987 msgid "simple"
2988 msgstr "sencillo"
2989
2990 msgid "skip backward"
2991 msgstr "saltar adelante"
2992
2993 msgid "skip backward (enter time)"
2994 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
2995
2996 msgid "skip backward (self defined)"
2997 msgstr "pasar atrás (definido)"
2998
2999 msgid "skip forward"
3000 msgstr "saltar atrás"
3001
3002 msgid "skip forward (enter time)"
3003 msgstr "pasar adelante (introducir hora)"
3004
3005 msgid "skip forward (self defined)"
3006 msgstr "pasar adelante (definido)"
3007
3008 msgid "sort by date"
3009 msgstr "ordenar por fecha"
3010
3011 msgid "standard"
3012 msgstr "estándar"
3013
3014 msgid "standby"
3015 msgstr "pausa"
3016
3017 msgid "start cut here"
3018 msgstr "comenzar corte aquí"
3019
3020 msgid "start timeshift"
3021 msgstr "comenzar pausa"
3022
3023 msgid "stereo"
3024 msgstr "stéreo"
3025
3026 msgid "stop PiP"
3027 msgstr "parar PiP"
3028
3029 msgid "stop entry"
3030 msgstr "parar elemento"
3031
3032 msgid "stop recording"
3033 msgstr "parar grabación"
3034
3035 msgid "stop timeshift"
3036 msgstr "parar pausa"
3037
3038 msgid "swap PiP and main picture"
3039 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
3040
3041 msgid "switch to filelist"
3042 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
3043
3044 msgid "switch to playlist"
3045 msgstr "cambiar a lista"
3046
3047 msgid "text"
3048 msgstr "texto"
3049
3050 msgid "this recording"
3051 msgstr "esta grabación"
3052
3053 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3054 msgstr "este canal está protejido por el pin de control de adultos"
3055
3056 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3057 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
3058
3059 msgid "unknown service"
3060 msgstr "servicio desconocido"
3061
3062 msgid "until restart"
3063 msgstr "hasta reiniciar"
3064
3065 msgid "user defined"
3066 msgstr "definido por el usuario"
3067
3068 msgid "vertical"
3069 msgstr "vertical"
3070
3071 msgid "view extensions..."
3072 msgstr "ver extensiones..."
3073
3074 msgid "view recordings..."
3075 msgstr "ver grabaciones..."
3076
3077 msgid "wait for ci..."
3078 msgstr "esperar al ci..."
3079
3080 msgid "waiting"
3081 msgstr "esperando"
3082
3083 msgid "weekly"
3084 msgstr "semanalmente"
3085
3086 msgid "whitelist"
3087 msgstr "lista blanca"
3088
3089 msgid "yes"
3090 msgstr "si"
3091
3092 msgid "yes (keep feeds)"
3093 msgstr "si (conserva fuentes)"
3094
3095 msgid ""
3096 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3097 "assistance before rebooting your dreambox."
3098 msgstr ""
3099 "su dreambox puede no estar usable. Por favor, consulte el manual para más "
3100 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
3101
3102 msgid "zap"
3103 msgstr "zapear"
3104
3105 msgid "zapped"
3106 msgstr "zapeado"
3107
3108 #~ msgid ""
3109 #~ "\n"
3110 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3111 #~ msgstr ""
3112 #~ "\n"
3113 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
3114
3115 #~ msgid "\"?"
3116 #~ msgstr "\"?"
3117
3118 #~ msgid "#003258"
3119 #~ msgstr "#003258"
3120
3121 #~ msgid "#33294a6b"
3122 #~ msgstr "#33294a6b"
3123
3124 #~ msgid "#77ffffff"
3125 #~ msgstr "#77ffffff"
3126
3127 #~ msgid "Add a new title"
3128 #~ msgstr "Añadir un nuevo título"
3129
3130 #~ msgid "Add files to playlist"
3131 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
3132
3133 #~ msgid "Add title..."
3134 #~ msgstr "Añadir título..."
3135
3136 #~ msgid "Burn"
3137 #~ msgstr "Grabar"
3138
3139 #~ msgid "Burn DVD"
3140 #~ msgstr "Grabar DVD"
3141
3142 #~ msgid "Burn DVD..."
3143 #~ msgstr "Grabar DVD..."
3144
3145 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3146 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
3147
3148 #~ msgid "Edit current title"
3149 #~ msgstr "Editar título actual"
3150
3151 #~ msgid "Edit title..."
3152 #~ msgstr "Editar título..."
3153
3154 #~ msgid "LCD Setup"
3155 #~ msgstr "Configuración LCD"
3156
3157 #~ msgid "Movie Menu"
3158 #~ msgstr "Menú de Películas"
3159
3160 #~ msgid "New DVD"
3161 #~ msgstr "DVD nuevo"
3162
3163 #~ msgid "Quick"
3164 #~ msgstr "Rápido"
3165
3166 #~ msgid ""
3167 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3168 #~ "reboot now?"
3169 #~ msgstr ""
3170 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3171 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3172
3173 #~ msgid ""
3174 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3175 #~ "restart now?"
3176 #~ msgstr ""
3177 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3178 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3179
3180 #~ msgid ""
3181 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3182 #~ "shutdown now?"
3183 #~ msgstr ""
3184 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3185 #~ "¿quiere apagar ahora?"
3186
3187 #~ msgid "Remove currently selected title"
3188 #~ msgstr "Borrar el título seleccionado"
3189
3190 #~ msgid "Remove title"
3191 #~ msgstr "Borrar el título"
3192
3193 #~ msgid "Replace current playlist"
3194 #~ msgstr "Reemplazar la actual lista"
3195
3196 #~ msgid "Save current project to disk"
3197 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
3198
3199 #~ msgid "Save..."
3200 #~ msgstr "Guardar..."
3201
3202 #~ msgid "Scan NIM"
3203 #~ msgstr "Escanear NIM"
3204
3205 #~ msgid "Service scan type needed"
3206 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
3207
3208 #~ msgid "Transpondertype"
3209 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
3210
3211 #~ msgid "You selected a playlist"
3212 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
3213
3214 #~ msgid "empty/unknown"
3215 #~ msgstr "vacío/desconocido"
3216
3217 #~ msgid "list"
3218 #~ msgstr "lista"
3219
3220 #~ msgid ""
3221 #~ "scan done!\n"
3222 #~ "%d services found!"
3223 #~ msgstr ""
3224 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3225 #~ "¡%d canales encontrados!"
3226
3227 #~ msgid ""
3228 #~ "scan done!\n"
3229 #~ "No service found!"
3230 #~ msgstr ""
3231 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3232 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
3233
3234 #~ msgid ""
3235 #~ "scan done!\n"
3236 #~ "One service found!"
3237 #~ msgstr ""
3238 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3239 #~ "¡Un canal encontrado!"
3240
3241 #~ msgid ""
3242 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3243 #~ "%d services found!"
3244 #~ msgstr ""
3245 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
3246 #~ "%d canales encontrados!"
3247
3248 #~ msgid "select Slot"
3249 #~ msgstr "seleccionar Slot"