Patch by pieterg: use SI units to display size of HDD (makes HDD 3% cheaper -> more...
[enigma2.git] / po / pt.po
1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-02-16 00:05+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-03-30 18:45-0000\n"
11 "Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
19
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Advanced options and settings."
23 msgstr ""
24
25 msgid ""
26 "\n"
27 "After pressing OK, please wait!"
28 msgstr ""
29
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Backup your Dreambox settings."
33 msgstr ""
34
35 msgid ""
36 "\n"
37 "Edit the upgrade source address."
38 msgstr ""
39
40 msgid ""
41 "\n"
42 "Online update of your Dreambox software."
43 msgstr ""
44
45 msgid ""
46 "\n"
47 "Press OK on your remote control to continue."
48 msgstr ""
49
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Restore your Dreambox settings."
53 msgstr ""
54
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Restore your Dreambox with a new firmware."
58 msgstr ""
59
60 msgid ""
61 "\n"
62 "Restore your backups by date."
63 msgstr ""
64
65 msgid ""
66 "\n"
67 "Scan for local packages and install them."
68 msgstr ""
69
70 msgid ""
71 "\n"
72 "Select your backup device.\n"
73 "Current device: "
74 msgstr ""
75
76 msgid ""
77 "\n"
78 "View, install and remove available or installed packages."
79 msgstr ""
80
81 msgid " "
82 msgstr ""
83
84 msgid "#000000"
85 msgstr "#000000"
86
87 msgid "#0064c7"
88 msgstr "#0064c7"
89
90 msgid "#25062748"
91 msgstr "#25062748"
92
93 msgid "#389416"
94 msgstr "#389416"
95
96 msgid "#80000000"
97 msgstr "#80000000"
98
99 msgid "#80ffffff"
100 msgstr "#80ffffff"
101
102 msgid "#bab329"
103 msgstr "#bab329"
104
105 msgid "#f23d21"
106 msgstr "#f23d21"
107
108 msgid "#ffffff"
109 msgstr "#ffffff"
110
111 msgid "#ffffffff"
112 msgstr "#ffffffff"
113
114 msgid "%H:%M"
115 msgstr "%H:%M"
116
117 #, python-format
118 msgid "%d jobs are running in the background!"
119 msgstr ""
120
121 #, python-format
122 msgid "%d min"
123 msgstr "%d min"
124
125 #, python-format
126 msgid "%d services found!"
127 msgstr "%d serviços encontrados!"
128
129 msgid "%d.%B %Y"
130 msgstr "%d.%B %Y"
131
132 #, python-format
133 msgid ""
134 "%s\n"
135 "(%s, %d MB free)"
136 msgstr ""
137 "%s\n"
138 "(%s, %d MB livres)"
139
140 #, python-format
141 msgid "%s (%s)\n"
142 msgstr "%s (%s)\n"
143
144 msgid "(ZAP)"
145 msgstr "(ZAP)"
146
147 msgid "(empty)"
148 msgstr "(vazio)"
149
150 msgid "(show optional DVD audio menu)"
151 msgstr ""
152
153 msgid "* Only available if more than one interface is active."
154 msgstr ""
155
156 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
157 msgstr ""
158
159 msgid ".NFI Download failed:"
160 msgstr ""
161
162 msgid ""
163 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
164 msgstr ""
165
166 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
167 msgstr "directoria /usr/share/enigma2 "
168
169 msgid "/var directory"
170 msgstr "directoria /var "
171
172 msgid "0"
173 msgstr "0"
174
175 msgid "1"
176 msgstr "1"
177
178 msgid "1.0"
179 msgstr "1.0"
180
181 msgid "1.1"
182 msgstr "1.1"
183
184 msgid "1.2"
185 msgstr "1.2"
186
187 msgid "12V output"
188 msgstr "12V output"
189
190 msgid "13 V"
191 msgstr "13 V"
192
193 msgid "16:10"
194 msgstr "16:10"
195
196 msgid "16:10 Letterbox"
197 msgstr "16:10 Letterbox"
198
199 msgid "16:10 PanScan"
200 msgstr "16:10 PanScan"
201
202 msgid "16:9"
203 msgstr "16:9"
204
205 msgid "16:9 Letterbox"
206 msgstr "16:9 Letterbox"
207
208 msgid "16:9 always"
209 msgstr "16:9 Sempre"
210
211 msgid "18 V"
212 msgstr "18 V"
213
214 msgid "2"
215 msgstr "2"
216
217 msgid "3"
218 msgstr "3"
219
220 msgid "30 minutes"
221 msgstr "30 minutos"
222
223 msgid "4"
224 msgstr "4"
225
226 msgid "4:3"
227 msgstr "4:3"
228
229 msgid "4:3 Letterbox"
230 msgstr "4:3 Letterbox"
231
232 msgid "4:3 PanScan"
233 msgstr "4:3 PanScan"
234
235 msgid "5"
236 msgstr "5"
237
238 msgid "5 minutes"
239 msgstr "5 minutos"
240
241 msgid "50 Hz"
242 msgstr "50 Hz"
243
244 msgid "6"
245 msgstr "6"
246
247 msgid "60 minutes"
248 msgstr "60 minutos"
249
250 msgid "7"
251 msgstr "7"
252
253 msgid "8"
254 msgstr "8"
255
256 msgid "9"
257 msgstr "9"
258
259 msgid "<unknown>"
260 msgstr "<desconhecido>"
261
262 msgid "??"
263 msgstr "??"
264
265 msgid "A"
266 msgstr "A"
267
268 #, python-format
269 msgid ""
270 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
271 "Do you want to keep your version?"
272 msgstr ""
273 "Alguns ficheiros (%s) foram alterados depois da instalação.\n"
274 "Deseja manter a sua configuração?"
275
276 msgid ""
277 "A finished record timer wants to set your\n"
278 "Dreambox to standby. Do that now?"
279 msgstr ""
280 "A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n"
281 "Continuar?"
282
283 msgid ""
284 "A finished record timer wants to shut down\n"
285 "your Dreambox. Shutdown now?"
286 msgstr ""
287 "A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n"
288 "Continuar?"
289
290 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
291 msgstr "gravar lista"
292
293 #, python-format
294 msgid ""
295 "A record has been started:\n"
296 "%s"
297 msgstr ""
298 "Iniciou a gravação:\n"
299 "%s"
300
301 msgid ""
302 "A recording is currently running.\n"
303 "What do you want to do?"
304 msgstr ""
305 "A gravação está a decorrer\n"
306 "O que deseja fazer?"
307
308 msgid ""
309 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
310 "configure the positioner."
311 msgstr ""
312 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar "
313 "configurar o posicionador"
314
315 msgid ""
316 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
317 "start the satfinder."
318 msgstr ""
319 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a "
320 "busca de satelites"
321
322 #, python-format
323 msgid "A required tool (%s) was not found."
324 msgstr ""
325
326 msgid ""
327 "A sleep timer wants to set your\n"
328 "Dreambox to standby. Do that now?"
329 msgstr ""
330 "O sleep timer vai colocar o seu\n"
331 "Dreambox em standby. Continuar?"
332
333 msgid ""
334 "A sleep timer wants to shut down\n"
335 "your Dreambox. Shutdown now?"
336 msgstr ""
337 "O sleep timer vai desligar o seu\n"
338 "Dreambox. Continuar?"
339
340 msgid ""
341 "A timer failed to record!\n"
342 "Disable TV and try again?\n"
343 msgstr ""
344 "O temporizador falhou a gravação!\n"
345 "Tentar de novo?\n"
346
347 msgid "A/V Settings"
348 msgstr "Definições A/V"
349
350 msgid "AA"
351 msgstr "AA"
352
353 msgid "AB"
354 msgstr "AB"
355
356 msgid "AC3 default"
357 msgstr "AC3 por defeito"
358
359 msgid "AC3 downmix"
360 msgstr "AC3 downmix"
361
362 msgid "About"
363 msgstr "Sobre"
364
365 msgid "About..."
366 msgstr "Sobre..."
367
368 msgid "Action on long powerbutton press"
369 msgstr "Acção ao premir longo do botão power"
370
371 msgid "Action:"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Activate Picture in Picture"
375 msgstr "Activar Imagem na Imagem"
376
377 msgid "Activate network settings"
378 msgstr "Activar definições de rede"
379
380 msgid "Adapter settings"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Add"
384 msgstr "Adicionar"
385
386 msgid "Add Bookmark"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Add a mark"
390 msgstr "Adicionar marca"
391
392 msgid "Add a new title"
393 msgstr "Adicionar novo titulo"
394
395 msgid "Add timer"
396 msgstr "Adicionar Temporizador"
397
398 msgid "Add title"
399 msgstr ""
400
401 msgid "Add to bouquet"
402 msgstr "Adicionar aos Bouquets"
403
404 msgid "Add to favourites"
405 msgstr "Adicionar aos favoritos"
406
407 msgid ""
408 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
409 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
410 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
411 "test screens."
412 msgstr ""
413 "Ajuste as cores para que as sombras fiquem visiveis, mas apareçam o mais "
414 "saturado possivel. Se estiver satisfeito com o resultado, carregue OK para "
415 "sair, ou use as teclas com números para selecionar outros ecrãs."
416
417 msgid "Advanced"
418 msgstr "Avançadas"
419
420 msgid "Advanced Options"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Advanced Video Setup"
424 msgstr "Definições de  Video Avançadas"
425
426 msgid "Advanced restore"
427 msgstr ""
428
429 msgid "After event"
430 msgstr "Depois do evento"
431
432 msgid ""
433 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
434 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
435 msgstr ""
436 "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o "
437 "manual da DM."
438
439 msgid "Album"
440 msgstr ""
441
442 msgid "All"
443 msgstr "Todos"
444
445 msgid "All Satellites"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Alpha"
449 msgstr "Alpha"
450
451 msgid "Alternative radio mode"
452 msgstr "Modo radio alternativo"
453
454 msgid "Alternative services tuner priority"
455 msgstr "Prioridade dos serviços do Tuner"
456
457 msgid "An empty filename is illegal."
458 msgstr "Um ficheiro vazio é ilegal."
459
460 msgid "An error occured!"
461 msgstr ""
462
463 msgid "An unknown error occured!"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Arabic"
467 msgstr "Arabe"
468
469 msgid ""
470 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
471 "\n"
472 msgstr ""
473
474 msgid ""
475 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
476 "\n"
477 msgstr ""
478
479 msgid ""
480 "Are you sure you want to restore\n"
481 "following backup:\n"
482 msgstr ""
483
484 msgid ""
485 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
486 "Enigma2 will restart after the restore"
487 msgstr ""
488
489 msgid "Artist"
490 msgstr "Artista"
491
492 msgid "Ask before shutdown:"
493 msgstr "Perguntar antes de desligar:"
494
495 msgid "Ask user"
496 msgstr "Consultar Utilizador"
497
498 msgid "Aspect Ratio"
499 msgstr "Aspect Ratio"
500
501 msgid "Audio"
502 msgstr "Audio"
503
504 msgid "Audio Options..."
505 msgstr "Opções de Audio"
506
507 msgid "Authoring mode"
508 msgstr ""
509
510 msgid "Auto"
511 msgstr "Auto"
512
513 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
514 msgstr ""
515
516 msgid "Auto scart switching"
517 msgstr "UsarAuto Scart"
518
519 msgid "Automatic"
520 msgstr "Automatico"
521
522 msgid "Automatic Scan"
523 msgstr "Busca automatica"
524
525 msgid "Available format variables"
526 msgstr ""
527
528 msgid "B"
529 msgstr "B"
530
531 msgid "BA"
532 msgstr "BA"
533
534 msgid "BB"
535 msgstr "BB"
536
537 msgid "BER"
538 msgstr "BER"
539
540 msgid "BER:"
541 msgstr "BER:"
542
543 msgid "Back"
544 msgstr ""
545
546 msgid "Background"
547 msgstr ""
548
549 msgid "Backup"
550 msgstr "Restauro"
551
552 msgid "Backup Location"
553 msgstr "Local do Backup"
554
555 msgid "Backup Mode"
556 msgstr "Modo do Backup"
557
558 msgid "Backup done."
559 msgstr ""
560
561 msgid "Backup failed."
562 msgstr ""
563
564 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
565 msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado"
566
567 msgid "Backup running"
568 msgstr ""
569
570 msgid "Backup running..."
571 msgstr ""
572
573 msgid "Backup system settings"
574 msgstr ""
575
576 msgid "Band"
577 msgstr "Banda"
578
579 msgid "Bandwidth"
580 msgstr "Largura de Banda"
581
582 msgid "Begin time"
583 msgstr "Tempo de inicio"
584
585 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
586 msgstr "Comporatmento da pausa, quando pausado"
587
588 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
589 msgstr "comportamento da tecla 0 no modo PiP"
590
591 msgid "Behavior when a movie is started"
592 msgstr "Comportamento ao iniciar um Filme"
593
594 msgid "Behavior when a movie is stopped"
595 msgstr "Comportamento ao parar o Filme"
596
597 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
598 msgstr "Comportamento do Filme ao Terminar"
599
600 msgid "Bookmarks"
601 msgstr ""
602
603 msgid "Brightness"
604 msgstr "Brilho"
605
606 msgid "Burn DVD"
607 msgstr "Gravar DVD"
608
609 msgid "Burn existing image to DVD"
610 msgstr ""
611
612 msgid "Burn to DVD..."
613 msgstr ""
614
615 msgid "Bus: "
616 msgstr "Bus: "
617
618 msgid ""
619 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
620 "displayed."
621 msgstr ""
622 "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer."
623
624 msgid "C"
625 msgstr ""
626
627 msgid "C-Band"
628 msgstr "Banda C"
629
630 msgid "CF Drive"
631 msgstr "Drive de Compact Flash"
632
633 msgid "CVBS"
634 msgstr "CVBS"
635
636 msgid "Cable"
637 msgstr "Cabo"
638
639 msgid "Cache Thumbnails"
640 msgstr "Cache Thumbnails"
641
642 msgid "Call monitoring"
643 msgstr "Call monitoring"
644
645 msgid "Cancel"
646 msgstr "Cancelar"
647
648 msgid "Cannot parse feed directory"
649 msgstr ""
650
651 msgid "Capacity: "
652 msgstr "Capacidade"
653
654 msgid "Card"
655 msgstr "Cartão"
656
657 msgid "Catalan"
658 msgstr "Catalão"
659
660 msgid "Change bouquets in quickzap"
661 msgstr "Muda de bouquets no zap rápido"
662
663 msgid "Change dir."
664 msgstr ""
665
666 msgid "Change pin code"
667 msgstr "Alterar o PIN"
668
669 msgid "Change service pin"
670 msgstr "Alterar o  PIN do canal"
671
672 msgid "Change service pins"
673 msgstr "Alterar o PIN dos Canais"
674
675 msgid "Change setup pin"
676 msgstr "Alterar o PIN"
677
678 msgid "Channel"
679 msgstr "Canal"
680
681 msgid "Channel Selection"
682 msgstr "Selecção de Canal"
683
684 msgid "Channel not in services list"
685 msgstr ""
686
687 msgid "Channel:"
688 msgstr "Canal"
689
690 msgid "Channellist menu"
691 msgstr "Menu da Lista de Canais"
692
693 msgid "Chap."
694 msgstr ""
695
696 msgid "Chapter"
697 msgstr ""
698
699 msgid "Chapter:"
700 msgstr ""
701
702 msgid "Check"
703 msgstr "Verificar"
704
705 msgid "Checking Filesystem..."
706 msgstr "Verificar sistema de ficheiros"
707
708 msgid "Choose Tuner"
709 msgstr "Escolha o Tuner"
710
711 msgid "Choose backup files"
712 msgstr ""
713
714 msgid "Choose backup location"
715 msgstr ""
716
717 msgid "Choose bouquet"
718 msgstr "Escolha o Bouquet"
719
720 msgid "Choose source"
721 msgstr "Escolha a fonte"
722
723 msgid "Choose target folder"
724 msgstr "Seleccione "
725
726 msgid "Choose upgrade source"
727 msgstr ""
728
729 msgid "Choose your Skin"
730 msgstr "Escolha o Tema"
731
732 msgid "Circular left"
733 msgstr ""
734
735 msgid "Circular right"
736 msgstr ""
737
738 msgid "Cleanup"
739 msgstr "Eliminar"
740
741 msgid "Clear before scan"
742 msgstr "Eliminar antes da Busca"
743
744 msgid "Clear log"
745 msgstr "Eliminar o log"
746
747 msgid "Close"
748 msgstr ""
749
750 msgid "Code rate high"
751 msgstr "Codigo alto"
752
753 msgid "Code rate low"
754 msgstr "Codigo baixo"
755
756 msgid "Coderate HP"
757 msgstr "Coderate HP"
758
759 msgid "Coderate LP"
760 msgstr "Coderate LP"
761
762 msgid "Collection name"
763 msgstr ""
764
765 msgid "Collection settings"
766 msgstr ""
767
768 msgid "Color Format"
769 msgstr "Formato da cor"
770
771 msgid "Command execution..."
772 msgstr ""
773
774 msgid "Command order"
775 msgstr "Ordem de comando"
776
777 msgid "Committed DiSEqC command"
778 msgstr "comando de DiSEqC comprometido"
779
780 msgid "Common Interface"
781 msgstr "Interface Comum"
782
783 msgid "Compact Flash"
784 msgstr "Compact Flash"
785
786 msgid "Compact flash card"
787 msgstr "Cartão Compact Flash"
788
789 msgid "Complete"
790 msgstr "Completo"
791
792 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
793 msgstr ""
794
795 msgid "Configuration Mode"
796 msgstr "Modo de configuração"
797
798 msgid "Configuring"
799 msgstr "A configurar"
800
801 msgid "Conflicting timer"
802 msgstr "Conflito no Temporizador"
803
804 msgid "Connected to"
805 msgstr ""
806
807 msgid "Connected to Fritz!Box!"
808 msgstr "Ligado a Fritz!Box!"
809
810 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
811 msgstr "A ligar a Fritz!Box!"
812
813 #, python-format
814 msgid ""
815 "Connection to Fritz!Box\n"
816 "failed! (%s)\n"
817 "retrying..."
818 msgstr ""
819 "Ligação ao Fritz!Box\n"
820 "falhou! (%s)\n"
821 "Tentar de novo..."
822
823 msgid "Constellation"
824 msgstr "Constelação"
825
826 msgid "Content does not fit on DVD!"
827 msgstr ""
828
829 msgid "Continue in background"
830 msgstr ""
831
832 msgid "Continue playing"
833 msgstr ""
834
835 msgid "Contrast"
836 msgstr "Contraste"
837
838 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
839 msgstr ""
840
841 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
842 msgstr ""
843
844 #, python-format
845 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
846 msgstr ""
847
848 msgid "Create DVD-ISO"
849 msgstr ""
850
851 msgid "Create movie folder failed"
852 msgstr "Falhou a criação da pasta movie"
853
854 #, python-format
855 msgid "Creating directory %s failed."
856 msgstr ""
857
858 msgid "Creating partition failed"
859 msgstr "Falhou a criação da partição"
860
861 msgid "Croatian"
862 msgstr "Croata"
863
864 msgid "Current Transponder"
865 msgstr "Transponder actual"
866
867 msgid "Current settings:"
868 msgstr "Definições actuais:"
869
870 msgid "Current version:"
871 msgstr "Versão instalada"
872
873 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
874 msgstr "Tempo definido pelo utilizador, teclas- '1'/'3'"
875
876 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
877 msgstr "Definir o tempo para as teclas '4'/'6'"
878
879 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
880 msgstr "Definir o tempo para as teclas '7'/'9'"
881
882 msgid "Customize"
883 msgstr "Personalizar"
884
885 msgid "Cut"
886 msgstr "Cortar"
887
888 msgid "Cutlist editor..."
889 msgstr "Editor de corte das listas"
890
891 msgid "Czech"
892 msgstr "Checo"
893
894 msgid "D"
895 msgstr ""
896
897 msgid "DHCP"
898 msgstr ""
899
900 msgid "DVB-S"
901 msgstr "DVB-S"
902
903 msgid "DVB-S2"
904 msgstr "DVB-S2"
905
906 msgid "DVD Player"
907 msgstr ""
908
909 msgid "DVD media toolbox"
910 msgstr ""
911
912 msgid "Danish"
913 msgstr "Dinamarquês"
914
915 msgid "Date"
916 msgstr "Data"
917
918 msgid "Deep Standby"
919 msgstr "Desligar"
920
921 msgid "Default services lists"
922 msgstr ""
923
924 msgid "Default settings"
925 msgstr ""
926
927 msgid "Delay"
928 msgstr "Atraso"
929
930 msgid "Delete"
931 msgstr "Apagar"
932
933 msgid "Delete entry"
934 msgstr "Apagar entrada"
935
936 msgid "Delete failed!"
937 msgstr "Falhou o apagar"
938
939 #, python-format
940 msgid ""
941 "Delete no more configured satellite\n"
942 "%s?"
943 msgstr ""
944
945 msgid "Description"
946 msgstr "Descrição"
947
948 msgid "Deselect"
949 msgstr ""
950
951 msgid "Destination directory"
952 msgstr ""
953
954 msgid "Detected HDD:"
955 msgstr "Disco rígido detectado:"
956
957 msgid "Detected NIMs:"
958 msgstr "NIMs detectado:"
959
960 msgid "DiSEqC"
961 msgstr "DiSEqC"
962
963 msgid "DiSEqC A/B"
964 msgstr "DiSEqC A/B"
965
966 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
967 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
968
969 msgid "DiSEqC mode"
970 msgstr "Modo DiSEqC"
971
972 msgid "DiSEqC repeats"
973 msgstr "Repetições DiSEqC"
974
975 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
976 msgstr ""
977
978 #, python-format
979 msgid "Directory %s nonexistent."
980 msgstr ""
981
982 msgid "Disable"
983 msgstr "Desabilitar"
984
985 msgid "Disable Picture in Picture"
986 msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem"
987
988 msgid "Disable Subtitles"
989 msgstr "Desabilitar Legendas"
990
991 msgid "Disable timer"
992 msgstr ""
993
994 msgid "Disabled"
995 msgstr "Desabilitado"
996
997 #, python-format
998 msgid ""
999 "Disconnected from\n"
1000 "Fritz!Box! (%s)\n"
1001 "retrying..."
1002 msgstr ""
1003 "Desligado de\n"
1004 "Fritz!Box! (%s)\n"
1005 "a tentar..."
1006
1007 msgid "Dish"
1008 msgstr "Antena"
1009
1010 msgid "Display 16:9 content as"
1011 msgstr "Mostrar em 16:9"
1012
1013 msgid "Display 4:3 content as"
1014 msgstr "Mostrar em 4:3"
1015
1016 msgid "Display >16:9 content as"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "Display Setup"
1020 msgstr "Definições do Display"
1021
1022 #, python-format
1023 msgid ""
1024 "Do you really want to REMOVE\n"
1025 "the plugin \"%s\"?"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid ""
1029 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1030 "This could take lots of time!"
1031 msgstr ""
1032 "Deseja mesmo verificar o sistema de ficheiros?\n"
1033 "Pode levar algum tempo!!!"
1034
1035 #, python-format
1036 msgid "Do you really want to delete %s?"
1037 msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
1038
1039 #, python-format
1040 msgid ""
1041 "Do you really want to download\n"
1042 "the plugin \"%s\"?"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid ""
1046 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1047 "All data on the disk will be lost!"
1048 msgstr ""
1049 "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n"
1050 "Todos os dados serão perdidos!"
1051
1052 #, python-format
1053 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1054 msgstr ""
1055
1056 #, python-format
1057 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid ""
1061 "Do you want to backup now?\n"
1062 "After pressing OK, please wait!"
1063 msgstr ""
1064 "Deseja fazer o backup agora?\n"
1065 "depois de carregar OK,espere por favor!"
1066
1067 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Do you want to do a service scan?"
1071 msgstr "Deseja fazer uma busca de canais?"
1072
1073 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1074 msgstr "Deseja fazer outra busca manual?"
1075
1076 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1077 msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?"
1078
1079 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Do you want to install the package:\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Do you want to restore your settings?"
1098 msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?"
1099
1100 msgid "Do you want to resume this playback?"
1101 msgstr "Deseja continuar?"
1102
1103 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid ""
1107 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1108 "After pressing OK, please wait!"
1109 msgstr ""
1110 "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n"
1111 "Carregue OK, por favor espere!"
1112
1113 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1117 msgstr "Deseja ver o manual?"
1118
1119 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1120 msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas"
1121
1122 #, python-format
1123 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1124 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados"
1125
1126 #, python-format
1127 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1128 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros"
1129
1130 #, python-format
1131 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "Download"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "Download Plugins"
1141 msgstr "Descarregar Plugins"
1142
1143 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Downloadable new plugins"
1147 msgstr "Novos plugins para descarregar"
1148
1149 msgid "Downloadable plugins"
1150 msgstr "Plugins para descarregar"
1151
1152 msgid "Downloading"
1153 msgstr "Downloading"
1154
1155 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1156 msgstr "A descarregar novos plugins. Por favor espere..."
1157
1158 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Dutch"
1162 msgstr "Holandês"
1163
1164 msgid "E"
1165 msgstr "E"
1166
1167 msgid "EPG Selection"
1168 msgstr "Selecção do EPG"
1169
1170 #, python-format
1171 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1172 msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!"
1173
1174 msgid "East"
1175 msgstr "Este"
1176
1177 msgid "Edit"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "Edit DNS"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "Edit Title"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "Edit chapters of current title"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "Edit services list"
1190 msgstr "Editar lista de canais"
1191
1192 msgid "Edit settings"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "Edit title"
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid "Electronic Program Guide"
1205 msgstr "Electronic Program Guide"
1206
1207 msgid "Enable"
1208 msgstr "Activar"
1209
1210 msgid "Enable 5V for active antenna"
1211 msgstr "Activar saída de 5V para a antena"
1212
1213 msgid "Enable multiple bouquets"
1214 msgstr "Activar Bouquets multiplos"
1215
1216 msgid "Enable parental control"
1217 msgstr "Activar Controle Paternal"
1218
1219 msgid "Enable timer"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "Enabled"
1223 msgstr "Activar"
1224
1225 msgid "Encryption"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "Encryption Key"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "Encryption Keytype"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "Encryption Type"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "End time"
1238 msgstr "Tempo final"
1239
1240 msgid "EndTime"
1241 msgstr "Terminado"
1242
1243 msgid "English"
1244 msgstr "Inglês"
1245
1246 msgid ""
1247 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1248 "\n"
1249 "If you experience any problems please contact\n"
1250 "stephan@reichholf.net\n"
1251 "\n"
1252 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1253 msgstr ""
1254 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1255 "\n"
1256 "Se tiver problemas por favor contacte\n"
1257 "stephan@reichholf.net\n"
1258 "\n"
1259 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1260
1261 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1262 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1263 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1264 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1265 #.       "fast forward". 
1266 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1267 msgstr "Velocidade do avance rapido"
1268
1269 msgid "Enter Rewind at speed"
1270 msgstr "Velocidade do retrocesso rapido"
1271
1272 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Enter main menu..."
1279 msgstr "Menu Principal"
1280
1281 msgid "Enter the service pin"
1282 msgstr "Introduzir o PIN"
1283
1284 msgid "Error"
1285 msgstr "Erro"
1286
1287 msgid "Error executing plugin"
1288 msgstr ""
1289
1290 #, python-format
1291 msgid ""
1292 "Error: %s\n"
1293 "Retry?"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "Eventview"
1297 msgstr "Ver Evento"
1298
1299 msgid "Everything is fine"
1300 msgstr "Tudo OK"
1301
1302 msgid "Execution Progress:"
1303 msgstr "Progresso"
1304
1305 msgid "Execution finished!!"
1306 msgstr "Terminado"
1307
1308 msgid "Exif"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "Exit"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "Exit editor"
1315 msgstr "Sair do Editor"
1316
1317 msgid "Exit the wizard"
1318 msgstr "Sair"
1319
1320 msgid "Exit wizard"
1321 msgstr "Sair"
1322
1323 msgid "Expert"
1324 msgstr "Expert"
1325
1326 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "Extended Setup..."
1330 msgstr "Configurações avançadas"
1331
1332 msgid "Extensions"
1333 msgstr "Extensões"
1334
1335 msgid "FEC"
1336 msgstr "FEC"
1337
1338 msgid "Factory reset"
1339 msgstr "Reset de Fabrica"
1340
1341 msgid "Failed"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Fast"
1345 msgstr "Rápido"
1346
1347 msgid "Fast DiSEqC"
1348 msgstr "DiSEqC rápido"
1349
1350 msgid "Fast Forward speeds"
1351 msgstr "Velocidade do avance rapido"
1352
1353 msgid "Fast epoch"
1354 msgstr "Epoch Rapido"
1355
1356 msgid "Favourites"
1357 msgstr "Favoritos"
1358
1359 msgid "Filesystem Check..."
1360 msgstr "Verificação do sistema de ficheiros"
1361
1362 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1363 msgstr "O sistema de ficheiros encontrou erros incorrigiveis"
1364
1365 msgid "Finetune"
1366 msgstr "Sintonizar fino"
1367
1368 msgid "Finished"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "Finished configuring your network"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "Finished restarting your network"
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid "Finnish"
1378 msgstr "Finlandês"
1379
1380 msgid ""
1381 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "Flash"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "Flashing failed"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "Format"
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1394 msgstr "Numero de frames repetidas, a usar com a função Vento Forte."
1395
1396 msgid "Frame size in full view"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "French"
1400 msgstr "Francês"
1401
1402 msgid "Frequency"
1403 msgstr "Frequencia"
1404
1405 msgid "Frequency bands"
1406 msgstr "bandas de frequência"
1407
1408 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1409 msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)"
1410
1411 msgid "Frequency steps"
1412 msgstr "Etapas da frequência "
1413
1414 msgid "Fri"
1415 msgstr "Sex"
1416
1417 msgid "Friday"
1418 msgstr "Sexta feira"
1419
1420 msgid "Frisian"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1424 msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON"
1425
1426 #, python-format
1427 msgid "Frontprocessor version: %d"
1428 msgstr "Versão do Processador: %d"
1429
1430 msgid "Fsck failed"
1431 msgstr "Fsck failed"
1432
1433 msgid "Function not yet implemented"
1434 msgstr "Função não implementada"
1435
1436 msgid ""
1437 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1438 "Do you want to Restart the GUI now?"
1439 msgstr ""
1440 "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n"
1441 "Deseja reiniciar agora? "
1442
1443 msgid "Gateway"
1444 msgstr "Gateway"
1445
1446 msgid "Genre"
1447 msgstr "Genero"
1448
1449 msgid "German"
1450 msgstr "Alemão"
1451
1452 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1453 msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere"
1454
1455 msgid "Goto 0"
1456 msgstr "Ir para 0"
1457
1458 msgid "Goto position"
1459 msgstr "Ir para posição"
1460
1461 msgid "Graphical Multi EPG"
1462 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1463
1464 msgid "Greek"
1465 msgstr "Grego"
1466
1467 msgid "Guard Interval"
1468 msgstr "Intervalo"
1469
1470 msgid "Guard interval mode"
1471 msgstr "Manter  modo intervalo"
1472
1473 msgid "Harddisk"
1474 msgstr "Disco rigido"
1475
1476 msgid "Harddisk setup"
1477 msgstr "Configuração Disco Rigido"
1478
1479 msgid "Harddisk standby after"
1480 msgstr "Disco rigido suspenso após "
1481
1482 msgid "Hidden network SSID"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "Hierarchy Information"
1486 msgstr "Informação hierarquica"
1487
1488 msgid "Hierarchy mode"
1489 msgstr "Modo Hierárquico"
1490
1491 msgid "Horizontal"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "How many minutes do you want to record?"
1495 msgstr "Quantos minutos deseja gravar?"
1496
1497 msgid "Hungarian"
1498 msgstr "Hungaro"
1499
1500 msgid "IP Address"
1501 msgstr "Endereço IP"
1502
1503 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "ISO path"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "Icelandic"
1510 msgstr "Islandês"
1511
1512 msgid "If you can see this page, please press OK."
1513 msgstr "Se consegue ler isto, carregue OK."
1514
1515 msgid ""
1516 "If you see this, something is wrong with\n"
1517 "your scart connection. Press OK to return."
1518 msgstr ""
1519 "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n"
1520 "Carregue OK."
1521
1522 msgid ""
1523 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1524 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1525 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1526 "possible.\n"
1527 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1528 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1529 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1530 "step.\n"
1531 "If you are happy with the result, press OK."
1532 msgstr ""
1533 "Se a sua TV tiver ajuste de brilho ou contraste, desligue.Se tiver algo com "
1534 "o nome\"dinâmico\", ajuste para Standard. Ajuste o nivel da luz de fundo "
1535 "para um valor a seu gosto. Baixe o contraste da sua o maximo possível.\n"
1536 "Depois ajuste o brilho para o mais baixo possivel, mas certifique-se de que "
1537 "as duas escalas de sombra cinza mais baixas, sejam visiveis.\n"
1538 "Não se preocupe com as sombras brilhantes agora.Serão ajustadas no próximo "
1539 "passo.\n"
1540 "Se os ajustes estão bem, carregue OK."
1541
1542 msgid "Image flash utility"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "Image-Upgrade"
1546 msgstr "Actualizar imagem"
1547
1548 msgid "In Progress"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid ""
1552 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1553 msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n"
1554
1555 msgid "Increased voltage"
1556 msgstr "Aumento de voltagem"
1557
1558 msgid "Index"
1559 msgstr "Index"
1560
1561 msgid "InfoBar"
1562 msgstr "Barra de Info"
1563
1564 msgid "Infobar timeout"
1565 msgstr "Tempo da Barra de Info "
1566
1567 msgid "Information"
1568 msgstr "Informação"
1569
1570 msgid "Init"
1571 msgstr "Inicio"
1572
1573 msgid "Initialization..."
1574 msgstr "A iniciar...."
1575
1576 msgid "Initialize"
1577 msgstr "Iniciado"
1578
1579 msgid "Initializing Harddisk..."
1580 msgstr "A iniciar o disco rigido"
1581
1582 msgid "Input"
1583 msgstr "Entrada"
1584
1585 msgid "Install a new image with a USB stick"
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "Install a new image with your web browser"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "Install local IPKG"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "Installing"
1595 msgstr "A instalar"
1596
1597 msgid "Installing Software..."
1598 msgstr "A instalar o software..."
1599
1600 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "Installing package content... Please wait..."
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "Instant Record..."
1610 msgstr "Gravar agora..."
1611
1612 msgid "Integrated Ethernet"
1613 msgstr "Ethernet integrada"
1614
1615 msgid "Integrated Wireless"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "Intermediate"
1619 msgstr "Intermediario"
1620
1621 msgid "Internal Flash"
1622 msgstr "Flash Interna"
1623
1624 msgid "Invalid Location"
1625 msgstr "Localização Inválida"
1626
1627 #, python-format
1628 msgid "Invalid directory selected: %s"
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "Inversion"
1632 msgstr "Inversão"
1633
1634 msgid "Invert display"
1635 msgstr "Inverter o Display"
1636
1637 msgid "Ipkg"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "Italian"
1641 msgstr "Italiano"
1642
1643 msgid "Job View"
1644 msgstr ""
1645
1646 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1647 msgid "Just Scale"
1648 msgstr "Modo Escala"
1649
1650 msgid "Keyboard Map"
1651 msgstr "Mapa do Teclado"
1652
1653 msgid "Keyboard Setup"
1654 msgstr "Config. do Teclado"
1655
1656 msgid "Keymap"
1657 msgstr "Mapa das teclas"
1658
1659 msgid "LAN Adapter"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "LNB"
1663 msgstr "LNB"
1664
1665 msgid "LOF"
1666 msgstr "LOF"
1667
1668 msgid "LOF/H"
1669 msgstr "LOF/H"
1670
1671 msgid "LOF/L"
1672 msgstr "LOF/L"
1673
1674 msgid "Language selection"
1675 msgstr "Selecção do Idioma"
1676
1677 msgid "Language..."
1678 msgstr "Idioma"
1679
1680 msgid "Last speed"
1681 msgstr "Ultima velocidade"
1682
1683 msgid "Latitude"
1684 msgstr "Latitude"
1685
1686 msgid "Latvian"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Leave DVD Player?"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Left"
1693 msgstr "Esquerda"
1694
1695 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1696 msgid "Letterbox"
1697 msgstr "Letterbox"
1698
1699 msgid "Limit east"
1700 msgstr "Limite de Este"
1701
1702 msgid "Limit west"
1703 msgstr "Limite de Oeste"
1704
1705 msgid "Limits off"
1706 msgstr "Desligar limites"
1707
1708 msgid "Limits on"
1709 msgstr "Ligar limites"
1710
1711 msgid "Link:"
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "List of Storage Devices"
1718 msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
1719
1720 msgid "Lithuanian"
1721 msgstr "Lituano"
1722
1723 msgid "Load"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "Local Network"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Location"
1733 msgstr "Localização"
1734
1735 msgid "Lock:"
1736 msgstr "Lock:"
1737
1738 msgid "Log results to harddisk"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Long Keypress"
1742 msgstr "Mantenha a tecla pressionada"
1743
1744 msgid "Longitude"
1745 msgstr "Longitude"
1746
1747 msgid "MMC Card"
1748 msgstr "Cartão MMC"
1749
1750 msgid "MORE"
1751 msgstr "MAIS"
1752
1753 msgid "Main menu"
1754 msgstr "Menu Principal"
1755
1756 msgid "Mainmenu"
1757 msgstr "MenuPrincipal"
1758
1759 msgid "Make this mark an 'in' point"
1760 msgstr "Marcar  como ponto de entrada"
1761
1762 msgid "Make this mark an 'out' point"
1763 msgstr "Marcar como ponto de saída"
1764
1765 msgid "Make this mark just a mark"
1766 msgstr "Marcar Somente"
1767
1768 msgid "Manage your receiver's software"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "Manual Scan"
1772 msgstr "Busca Manual"
1773
1774 msgid "Manual transponder"
1775 msgstr "Transponder Manual"
1776
1777 msgid "Manufacturer"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "Margin after record"
1781 msgstr "Margem depois de gravar"
1782
1783 msgid "Margin before record (minutes)"
1784 msgstr "Margem antes de gravar(minutos)"
1785
1786 msgid "Media player"
1787 msgstr "Reprodutor de Media"
1788
1789 msgid "MediaPlayer"
1790 msgstr "ReprodutorMedia"
1791
1792 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Medium is not empty!"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Menu"
1799 msgstr "Menu"
1800
1801 msgid "Message"
1802 msgstr "Mensagem"
1803
1804 msgid "Message..."
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "Mkfs failed"
1808 msgstr "Falha em Mkfs"
1809
1810 msgid "Mode"
1811 msgstr "Modo"
1812
1813 msgid "Model: "
1814 msgstr "Modelo:"
1815
1816 msgid "Modulation"
1817 msgstr "Modulação"
1818
1819 msgid "Modulator"
1820 msgstr "Modulador"
1821
1822 msgid "Mon"
1823 msgstr "Seg"
1824
1825 msgid "Mon-Fri"
1826 msgstr "Seg-Sex"
1827
1828 msgid "Monday"
1829 msgstr "Segunda-feira"
1830
1831 msgid "Mount failed"
1832 msgstr "Falha ao fazer o mount"
1833
1834 msgid "Move Picture in Picture"
1835 msgstr "Mover Imagem na Imagem"
1836
1837 msgid "Move east"
1838 msgstr "Mover Este"
1839
1840 msgid "Move west"
1841 msgstr "Mover Oeste"
1842
1843 msgid "Movielist menu"
1844 msgstr "Menu da lista de filmes"
1845
1846 msgid "Multi EPG"
1847 msgstr "EPG Multi"
1848
1849 msgid "Multiple service support"
1850 msgstr "Suporte para Serviços Multiplos"
1851
1852 msgid "Multisat"
1853 msgstr "Satelites Multiplos"
1854
1855 msgid "Mute"
1856 msgstr "Mute"
1857
1858 msgid "N/A"
1859 msgstr "N/A"
1860
1861 msgid "NEXT"
1862 msgstr "Próximo"
1863
1864 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "NOW"
1868 msgstr "Agora"
1869
1870 msgid "NTSC"
1871 msgstr "NTSC"
1872
1873 msgid "Name"
1874 msgstr "Nome"
1875
1876 msgid "Nameserver"
1877 msgstr "Nome do Server"
1878
1879 #, python-format
1880 msgid "Nameserver %d"
1881 msgstr "Nameserver %d"
1882
1883 msgid "Nameserver Setup"
1884 msgstr "Nameserver Setup"
1885
1886 msgid "Nameserver settings"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "Netmask"
1890 msgstr "Máscara"
1891
1892 msgid "Network Configuration..."
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "Network Mount"
1896 msgstr "Mount da Rede"
1897
1898 msgid "Network SSID"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "Network Setup"
1902 msgstr "Config.de rede"
1903
1904 msgid "Network scan"
1905 msgstr "Scan de rede"
1906
1907 msgid "Network setup"
1908 msgstr "Config.de rede"
1909
1910 msgid "Network test"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "Network test..."
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "Network..."
1917 msgstr "Rede..."
1918
1919 msgid "Network:"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "NetworkWizard"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "New"
1926 msgstr "Novo"
1927
1928 msgid "New pin"
1929 msgstr "Novo Pin"
1930
1931 msgid "New version:"
1932 msgstr "Nova Versão:"
1933
1934 msgid "Next"
1935 msgstr "Seguinte"
1936
1937 msgid "No"
1938 msgstr "Não"
1939
1940 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1944 msgstr "Sem 50Hz, desculpe.:("
1945
1946 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1947 msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar"
1948
1949 msgid "No Networks found"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "No backup needed"
1953 msgstr "Não necessita de BackUp"
1954
1955 msgid ""
1956 "No data on transponder!\n"
1957 "(Timeout reading PAT)"
1958 msgstr ""
1959 "Nenhuns dados no transponder!\n"
1960 "(Timeout reading PAT)"
1961
1962 msgid "No details for this image file"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1966 msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente"
1967
1968 msgid "No free tuner!"
1969 msgstr "Nenhum tuner livre!"
1970
1971 msgid ""
1972 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1973 msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez."
1974
1975 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1976 msgstr "Sem imagem na TV? Carregue EXIT e tente de novo."
1977
1978 msgid "No positioner capable frontend found."
1979 msgstr "Não encontrou posicionador."
1980
1981 msgid "No satellite frontend found!!"
1982 msgstr "Não encontrou o Satelite."
1983
1984 msgid "No tags are set on these movies."
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1988 msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!"
1989
1990 msgid ""
1991 "No tuner is enabled!\n"
1992 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1993 msgstr ""
1994 "Nenhum tuner activo!\n"
1995 "Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais."
1996
1997 msgid "No useable USB stick found"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid ""
2001 "No valid service PIN found!\n"
2002 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2003 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2004 msgstr ""
2005 "PIN invalido!\n"
2006 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
2007 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
2008
2009 msgid ""
2010 "No valid setup PIN found!\n"
2011 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2012 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2013 msgstr ""
2014 "PIN invalido!\n"
2015 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
2016 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
2017
2018 msgid ""
2019 "No working local network adapter found.\n"
2020 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2021 "configured correctly."
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid ""
2025 "No working wireless network adapter found.\n"
2026 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2027 "network is configured correctly."
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid ""
2031 "No working wireless network interface found.\n"
2032 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2033 "your local network interface."
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "No, but restart from begin"
2037 msgstr "Não, reiniciar do inicio"
2038
2039 msgid "No, do nothing."
2040 msgstr "Não."
2041
2042 msgid "No, just start my dreambox"
2043 msgstr "Não, somente inicie a Dreambox."
2044
2045 msgid "No, scan later manually"
2046 msgstr "Não,busca manual depois"
2047
2048 msgid "None"
2049 msgstr "Nenhum"
2050
2051 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2052 msgid "Nonlinear"
2053 msgstr "Não Linear"
2054
2055 msgid "North"
2056 msgstr "Norte"
2057
2058 msgid "Norwegian"
2059 msgstr "Norueguês"
2060
2061 #, python-format
2062 msgid ""
2063 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2064 "required, %d MB available)"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid ""
2068 "Nothing to scan!\n"
2069 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2070 msgstr ""
2071 "Nada para pesquisar!\n"
2072 "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca."
2073
2074 msgid "Now Playing"
2075 msgstr "A Reproduzir"
2076
2077 msgid ""
2078 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2079 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2080 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2081 msgstr ""
2082 "Agora use o ajuste do contraste  para aumentar o brilho da luz de fundo, o "
2083 "maximo possivel, mas certifique-se de que consegue ver adiferença entre os "
2084 "dois niveis de brilho mais altos. Quando terminar carregue OK."
2085
2086 msgid "OK"
2087 msgstr "OK"
2088
2089 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2090 msgstr "OK, ajude-me no processo de update"
2091
2092 msgid "OSD Settings"
2093 msgstr "Definições OSD"
2094
2095 msgid "OSD visibility"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "Off"
2099 msgstr "Desligado"
2100
2101 msgid "On"
2102 msgstr "Ligado"
2103
2104 msgid "One"
2105 msgstr "Um"
2106
2107 msgid "Online-Upgrade"
2108 msgstr "Actualiização Online"
2109
2110 msgid "Only Free scan"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "Orbital Position"
2114 msgstr "Posição Orbital"
2115
2116 msgid "PAL"
2117 msgstr "PAL"
2118
2119 msgid "PIDs"
2120 msgstr "PIDs"
2121
2122 msgid "Package list update"
2123 msgstr "Lista de pacotes actualizada"
2124
2125 msgid "Packet management"
2126 msgstr "Gestor dos Pacotes"
2127
2128 msgid "Packet manager"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "Page"
2132 msgstr "Página"
2133
2134 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2135 msgid "Pan&Scan"
2136 msgstr "Pan&Scan"
2137
2138 msgid "Parent Directory"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "Parental control"
2142 msgstr "Controle Paternal"
2143
2144 msgid "Parental control services Editor"
2145 msgstr "Editor de Canais Controle Paternal"
2146
2147 msgid "Parental control setup"
2148 msgstr "Editor do Controle Paternal"
2149
2150 msgid "Parental control type"
2151 msgstr "Tipo de Controle Paternal"
2152
2153 msgid "Pause movie at end"
2154 msgstr "Pausar o filme quando terminar"
2155
2156 msgid "PiPSetup"
2157 msgstr "Configurar PiP"
2158
2159 msgid "PicturePlayer"
2160 msgstr ""
2161
2162 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2163 msgid "Pillarbox"
2164 msgstr "Pillarbox"
2165
2166 msgid "Pilot"
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid "Pin code needed"
2170 msgstr "Necessita do PIN"
2171
2172 msgid "Play"
2173 msgstr "Play"
2174
2175 msgid "Play Audio-CD..."
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid "Play recorded movies..."
2179 msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
2180
2181 msgid "Please Reboot"
2182 msgstr "Por favor reinicie"
2183
2184 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2185 msgstr "Selecione o dispositivo a procurar"
2186
2187 msgid "Please change recording endtime"
2188 msgstr "Altere o tempo final da gravação"
2189
2190 msgid "Please check your network settings!"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "Please choose an extension..."
2197 msgstr "Por favor escolha a extensão"
2198
2199 msgid "Please choose he package..."
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid ""
2206 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2207 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2211 msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!"
2212
2213 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2214 msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet"
2215
2216 msgid "Please enter a name for the new marker"
2217 msgstr "Escreva o nome da nova marca"
2218
2219 msgid "Please enter a new filename"
2220 msgstr "Introduza um nome novo para o ficheiro"
2221
2222 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2223 msgstr "Introduza o nome do ficheiro (vazio = usra data actual)"
2224
2225 msgid "Please enter name of the new directory"
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "Please enter the correct pin code"
2229 msgstr "Escreva o PIN correcto"
2230
2231 msgid "Please enter the old pin code"
2232 msgstr "Escreva o PIN antigo"
2233
2234 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2235 msgstr "Siga as instruções na TV"
2236
2237 msgid ""
2238 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2239 "therefore the default directory is being used instead."
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "Please press OK to continue."
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "Please press OK!"
2246 msgstr "Carregue em OK"
2247
2248 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "Please select a playlist to delete..."
2252 msgstr "Seleccione uma lista para apagar..."
2253
2254 msgid "Please select a playlist..."
2255 msgstr "seleciona uma lista"
2256
2257 msgid "Please select a subservice to record..."
2258 msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
2259
2260 msgid "Please select a subservice..."
2261 msgstr "Selecione um subserviço..."
2262
2263 msgid "Please select medium to use as backup location"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "Please select tag to filter..."
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "Please select target directory or medium"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "Please select the movie path..."
2273 msgstr "Por favor seleccione a pasta do Filme..."
2274
2275 msgid "Please set up tuner B"
2276 msgstr "Por favor selecione o tuner B"
2277
2278 msgid "Please set up tuner C"
2279 msgstr "Configure tuner C"
2280
2281 msgid "Please set up tuner D"
2282 msgstr "Configure tuner D"
2283
2284 msgid ""
2285 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2286 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2287 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2288 msgstr ""
2289 "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n"
2290 "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n"
2291 "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar."
2292
2293 msgid ""
2294 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2295 "the OK button."
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "Please wait while we configure your network..."
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "Please wait..."
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "Please wait... Loading list..."
2314 msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..."
2315
2316 msgid "Plugin browser"
2317 msgstr "Plugins Instalados"
2318
2319 msgid "Plugins"
2320 msgstr "Plugins"
2321
2322 msgid "Polarity"
2323 msgstr "Polaridade"
2324
2325 msgid "Polarization"
2326 msgstr "Polarização"
2327
2328 msgid "Polish"
2329 msgstr "Polaco"
2330
2331 msgid "Port A"
2332 msgstr "Porta A"
2333
2334 msgid "Port B"
2335 msgstr "Porta B"
2336
2337 msgid "Port C"
2338 msgstr "Porta C"
2339
2340 msgid "Port D"
2341 msgstr "Porta D"
2342
2343 msgid "Portuguese"
2344 msgstr "Português"
2345
2346 msgid "Positioner"
2347 msgstr "Posicionador"
2348
2349 msgid "Positioner fine movement"
2350 msgstr "Busca Final do Posicionador"
2351
2352 msgid "Positioner movement"
2353 msgstr "Movimento do Posicionador"
2354
2355 msgid "Positioner setup"
2356 msgstr "Definições do Posicionador"
2357
2358 msgid "Positioner storage"
2359 msgstr "Gravar no Posicionador"
2360
2361 msgid "Power threshold in mA"
2362 msgstr "Power em mA"
2363
2364 msgid "Predefined transponder"
2365 msgstr "Transponder pré-definido"
2366
2367 msgid "Preparing... Please wait"
2368 msgstr "Em preparação… Por favor espere "
2369
2370 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "Press OK to activate the settings."
2374 msgstr "Carregue Ok para Activar"
2375
2376 msgid "Press OK to edit the settings."
2377 msgstr ""
2378
2379 #, python-format
2380 msgid "Press OK to get further details for %s"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "Press OK to scan"
2384 msgstr "Carregue Ok para Busca"
2385
2386 msgid "Press OK to start the scan"
2387 msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca"
2388
2389 msgid "Prev"
2390 msgstr "Ant"
2391
2392 msgid "Preview menu"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "Primary DNS"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "Priority"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "Properties of current title"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "Protect services"
2405 msgstr "Proteger Serviços"
2406
2407 msgid "Protect setup"
2408 msgstr "Definições de Protecção"
2409
2410 msgid "Provider"
2411 msgstr "Provedor"
2412
2413 msgid "Provider to scan"
2414 msgstr "Provedor a procurar"
2415
2416 msgid "Providers"
2417 msgstr "Provedores"
2418
2419 msgid "Quick"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Quickzap"
2423 msgstr "Zap Rápido"
2424
2425 msgid "RC Menu"
2426 msgstr "Menu RC"
2427
2428 msgid "RF output"
2429 msgstr "Saida RF"
2430
2431 msgid "RGB"
2432 msgstr "RGB"
2433
2434 msgid "RSS Feed URI"
2435 msgstr "RSS Feed URI"
2436
2437 msgid "Radio"
2438 msgstr "Radio"
2439
2440 msgid "Ram Disk"
2441 msgstr "Disco Ram"
2442
2443 msgid "Random"
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid "Really close without saving settings?"
2447 msgstr "Deseja Sair sem Gravar?"
2448
2449 msgid "Really delete done timers?"
2450 msgstr "Deseja apagar os timers?"
2451
2452 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2453 msgstr "Deseja realmente sair?"
2454
2455 msgid "Really reboot now?"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "Really restart now?"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "Really shutdown now?"
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid "Reboot"
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid "Reception Settings"
2468 msgstr "Definições de recepção"
2469
2470 msgid "Record"
2471 msgstr "Gravar"
2472
2473 #, python-format
2474 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "Recorded files..."
2478 msgstr "Ficheiros Gravados..."
2479
2480 msgid "Recording"
2481 msgstr "A gravar"
2482
2483 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "Recordings always have priority"
2487 msgstr "Gravações têm sempre prioridade"
2488
2489 msgid "Reenter new pin"
2490 msgstr "Reintroduza o PIN"
2491
2492 msgid "Refresh Rate"
2493 msgstr "Refresh Rate"
2494
2495 msgid "Refresh rate selection."
2496 msgstr "Selecção do refresh rate"
2497
2498 msgid "Reload"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Remove Bookmark"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "Remove Plugins"
2505 msgstr "Remover Plugins"
2506
2507 msgid "Remove a mark"
2508 msgstr "Remover Marca"
2509
2510 msgid "Remove currently selected title"
2511 msgstr "Remover o título actualmente selecionado "
2512
2513 msgid "Remove finished."
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "Remove plugins"
2517 msgstr "Remover plugins"
2518
2519 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "Remove timer"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "Remove title"
2529 msgstr "Remover o título"
2530
2531 msgid "Removing"
2532 msgstr ""
2533
2534 #, python-format
2535 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid "Rename"
2539 msgstr "Renomear"
2540
2541 msgid "Repeat"
2542 msgstr "Repetir"
2543
2544 msgid "Repeat Type"
2545 msgstr "Tempo de repetição"
2546
2547 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2548 msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
2549
2550 msgid "Repeats"
2551 msgstr "Repetições"
2552
2553 msgid "Reset"
2554 msgstr "Reset"
2555
2556 msgid "Reset and renumerate title names"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "Resolution"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "Restart"
2563 msgstr "Reiniciar"
2564
2565 msgid "Restart GUI"
2566 msgstr "Reiniciar GUI"
2567
2568 msgid "Restart GUI now?"
2569 msgstr "Reiniciar GUI?"
2570
2571 msgid "Restart network"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "Restart test"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "Restore"
2581 msgstr "Restaurar"
2582
2583 msgid "Restore backups..."
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid "Restore running"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "Restore running..."
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "Restore system settings"
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid ""
2596 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2597 "settings now."
2598 msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
2599
2600 msgid "Resume from last position"
2601 msgstr "Iniciar a partir da ultima posição"
2602
2603 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2604 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2605 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2606 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2607 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2608 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2609 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2610 msgid "Resuming playback"
2611 msgstr "Retomar "
2612
2613 msgid "Return to file browser"
2614 msgstr ""
2615
2616 msgid "Return to movie list"
2617 msgstr "Voltar à lista de filmes"
2618
2619 msgid "Return to previous service"
2620 msgstr "Voltar ao canal anterior"
2621
2622 msgid "Rewind speeds"
2623 msgstr "Velocidade de retrocesso"
2624
2625 msgid "Right"
2626 msgstr "Direita"
2627
2628 msgid "Rolloff"
2629 msgstr "Rolloff"
2630
2631 msgid "Rotor turning speed"
2632 msgstr "velocidade do rotor"
2633
2634 msgid "Running"
2635 msgstr "A instalar"
2636
2637 msgid "Russian"
2638 msgstr "Russo"
2639
2640 msgid "S-Video"
2641 msgstr "S-Video"
2642
2643 msgid "SNR"
2644 msgstr "SNR"
2645
2646 msgid "SNR:"
2647 msgstr "SNR:"
2648
2649 msgid "Sat"
2650 msgstr "Sat"
2651
2652 msgid "Sat / Dish Setup"
2653 msgstr "Definições Sat / Antena "
2654
2655 msgid "Satellite"
2656 msgstr "Satelite"
2657
2658 msgid "Satellite Equipment Setup"
2659 msgstr "Definições do Equipamento de Satelite"
2660
2661 msgid "Satellites"
2662 msgstr "Satelites"
2663
2664 msgid "Satfinder"
2665 msgstr "Busca Satelites"
2666
2667 msgid "Sats"
2668 msgstr ""
2669
2670 msgid "Saturday"
2671 msgstr "Sábado"
2672
2673 msgid "Save"
2674 msgstr ""
2675
2676 msgid "Save Playlist"
2677 msgstr "Gravar lista"
2678
2679 msgid "Scaling Mode"
2680 msgstr "Mode de Escala"
2681
2682 msgid "Scan "
2683 msgstr "Busca"
2684
2685 msgid "Scan QAM128"
2686 msgstr "Scan QAM128"
2687
2688 msgid "Scan QAM16"
2689 msgstr "Scan QAM16"
2690
2691 msgid "Scan QAM256"
2692 msgstr "Scan QAM256"
2693
2694 msgid "Scan QAM32"
2695 msgstr "Scan QAM32"
2696
2697 msgid "Scan QAM64"
2698 msgstr "Scan QAM64"
2699
2700 msgid "Scan SR6875"
2701 msgstr "Scan SR6875"
2702
2703 msgid "Scan SR6900"
2704 msgstr "Scan SR6900"
2705
2706 msgid "Scan Wireless Networks"
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid "Scan additional SR"
2710 msgstr "Scan additional SR"
2711
2712 msgid "Scan band EU HYPER"
2713 msgstr "Scan band EU HYPER"
2714
2715 msgid "Scan band EU MID"
2716 msgstr "Scan band EU MID"
2717
2718 msgid "Scan band EU SUPER"
2719 msgstr "Scan band EU SUPER"
2720
2721 msgid "Scan band EU UHF IV"
2722 msgstr "Scan band EU UHF IV"
2723
2724 msgid "Scan band EU UHF V"
2725 msgstr "Scan band EU UHF V"
2726
2727 msgid "Scan band EU VHF I"
2728 msgstr "Scan band EU VHF I"
2729
2730 msgid "Scan band EU VHF III"
2731 msgstr "Scan band EU VHF III"
2732
2733 msgid "Scan band US HIGH"
2734 msgstr "Scan band US HIGH"
2735
2736 msgid "Scan band US HYPER"
2737 msgstr "Scan band US HYPER"
2738
2739 msgid "Scan band US LOW"
2740 msgstr "Scan band US LOW"
2741
2742 msgid "Scan band US MID"
2743 msgstr "Scan band US MID"
2744
2745 msgid "Scan band US SUPER"
2746 msgstr "Scan band US SUPER"
2747
2748 msgid ""
2749 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2750 "WLAN USB Stick\n"
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid ""
2754 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid "Search east"
2758 msgstr "Procura Este"
2759
2760 msgid "Search west"
2761 msgstr "Procura Oeste"
2762
2763 msgid "Secondary DNS"
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "Seek"
2767 msgstr "Busca"
2768
2769 msgid "Select"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "Select HDD"
2773 msgstr "Seleccione o Disco"
2774
2775 msgid "Select Location"
2776 msgstr "Seleccione Localização"
2777
2778 msgid "Select Network Adapter"
2779 msgstr "Selecione adaptador de rede"
2780
2781 msgid "Select a movie"
2782 msgstr "Selecione um filme"
2783
2784 msgid "Select audio mode"
2785 msgstr "Selecione o modo de Audio"
2786
2787 msgid "Select audio track"
2788 msgstr "Seleciona a pista de audio"
2789
2790 msgid "Select channel to record from"
2791 msgstr "Selecione o canal que deseja gravar"
2792
2793 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid "Select files/folders to backup..."
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "Select image"
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid "Select refresh rate"
2803 msgstr "Seleccione o Refresh Rate"
2804
2805 msgid "Select video input"
2806 msgstr "Seleccione entrada de Video"
2807
2808 msgid "Select video mode"
2809 msgstr "Seleccione modo de Video"
2810
2811 msgid "Selected source image"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "Send DiSEqC"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid "Seperate titles with a main menu"
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid "Sequence repeat"
2824 msgstr "Repita a Sequência"
2825
2826 msgid "Service"
2827 msgstr "Canal"
2828
2829 msgid "Service Scan"
2830 msgstr "Busca de Canais"
2831
2832 msgid "Service Searching"
2833 msgstr "Procura de Canais"
2834
2835 msgid "Service has been added to the favourites."
2836 msgstr "Adicionado aos Favoritos"
2837
2838 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2839 msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado"
2840
2841 msgid ""
2842 "Service invalid!\n"
2843 "(Timeout reading PMT)"
2844 msgstr ""
2845 "Canal invalido!\n"
2846 "(Timeout reading PMT)"
2847
2848 msgid ""
2849 "Service not found!\n"
2850 "(SID not found in PAT)"
2851 msgstr ""
2852 "Canal não encontrado!\n"
2853 "(SID not found in PAT)"
2854
2855 msgid "Service scan"
2856 msgstr "Busca de Canais"
2857
2858 msgid ""
2859 "Service unavailable!\n"
2860 "Check tuner configuration!"
2861 msgstr ""
2862 "Serviço indisponivel!\n"
2863 "Verifique o Tuner!"
2864
2865 msgid "Serviceinfo"
2866 msgstr "Info "
2867
2868 msgid "Services"
2869 msgstr "Serviços"
2870
2871 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2872 msgstr ""
2873
2874 msgid "Set as default Interface"
2875 msgstr ""
2876
2877 msgid "Set interface as default Interface"
2878 msgstr ""
2879
2880 msgid "Set limits"
2881 msgstr "Definir limites"
2882
2883 msgid "Settings"
2884 msgstr "Definições"
2885
2886 msgid "Setup"
2887 msgstr "Definições"
2888
2889 msgid "Setup Mode"
2890 msgstr "Modo configuração"
2891
2892 msgid "Show Info"
2893 msgstr ""
2894
2895 msgid "Show WLAN Status"
2896 msgstr ""
2897
2898 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2899 msgstr "Mostrar o relogio a piscar durante a gravação"
2900
2901 msgid "Show infobar on channel change"
2902 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
2903
2904 msgid "Show infobar on event change"
2905 msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal"
2906
2907 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2908 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >"
2909
2910 msgid "Show positioner movement"
2911 msgstr "Mostrar movimento do posicionador"
2912
2913 msgid "Show services beginning with"
2914 msgstr "Mostrar canais que comecem por..."
2915
2916 msgid "Show the radio player..."
2917 msgstr "Mostrar o Radio"
2918
2919 msgid "Show the tv player..."
2920 msgstr "Mostrar TV"
2921
2922 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2923 msgstr ""
2924
2925 msgid "Shutdown Dreambox after"
2926 msgstr "Desligar a Dreambox depois"
2927
2928 msgid "Similar"
2929 msgstr "Igual"
2930
2931 msgid "Similar broadcasts:"
2932 msgstr "Emissões Identicas:"
2933
2934 msgid "Simple"
2935 msgstr "Simples"
2936
2937 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid "Single"
2941 msgstr "Unico"
2942
2943 msgid "Single EPG"
2944 msgstr "EPG unico"
2945
2946 msgid "Single satellite"
2947 msgstr "Só um Satelite"
2948
2949 msgid "Single transponder"
2950 msgstr "Transponder unico"
2951
2952 msgid "Singlestep (GOP)"
2953 msgstr "Singlestep (GOP)"
2954
2955 msgid "Skin..."
2956 msgstr ""
2957
2958 msgid "Sleep Timer"
2959 msgstr "Temporizador"
2960
2961 msgid "Sleep timer action:"
2962 msgstr "Definições do temporizador"
2963
2964 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2965 msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)"
2966
2967 #, python-format
2968 msgid "Slot %d"
2969 msgstr "Slot %d"
2970
2971 msgid "Slow"
2972 msgstr "Lento"
2973
2974 msgid "Slow Motion speeds"
2975 msgstr "Velocidades do modo camera lenta"
2976
2977 msgid "Software manager"
2978 msgstr ""
2979
2980 msgid "Software manager..."
2981 msgstr ""
2982
2983 msgid "Software restore"
2984 msgstr ""
2985
2986 msgid "Software update"
2987 msgstr ""
2988
2989 msgid "Some plugins are not available:\n"
2990 msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
2991
2992 msgid "Somewhere else"
2993 msgstr "Algures"
2994
2995 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
2996 msgstr ""
2997
2998 msgid "Sorry no backups found!"
2999 msgstr ""
3000
3001 msgid ""
3002 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3003 "\n"
3004 "Please choose an other one."
3005 msgstr ""
3006 "Desculpe mas o seu backup não existe\n"
3007 "\n"
3008 "Por favor seleccione outro."
3009
3010 msgid ""
3011 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3012 "Please choose an other one."
3013 msgstr ""
3014
3015 msgid ""
3016 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3017 "\n"
3018 "Please choose another one."
3019 msgstr ""
3020
3021 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3022 msgid "Sort A-Z"
3023 msgstr "ordenar A-Z"
3024
3025 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3026 msgid "Sort Time"
3027 msgstr "Ordenar por tempo"
3028
3029 msgid "Sound"
3030 msgstr "Som"
3031
3032 msgid "Soundcarrier"
3033 msgstr "Soundcarrier"
3034
3035 msgid "South"
3036 msgstr "Sul"
3037
3038 msgid "Spanish"
3039 msgstr "Catalão"
3040
3041 msgid "Standby"
3042 msgstr "Standby"
3043
3044 msgid "Standby / Restart"
3045 msgstr "Stanby / Reiniciar"
3046
3047 msgid "Start from the beginning"
3048 msgstr "Começar no inicio"
3049
3050 msgid "Start recording?"
3051 msgstr "Iniciar a gravação?"
3052
3053 msgid "Start test"
3054 msgstr ""
3055
3056 msgid "StartTime"
3057 msgstr "Tempo de Inicio"
3058
3059 msgid "Starting on"
3060 msgstr "A Iniciar"
3061
3062 msgid "Step east"
3063 msgstr "Avançar para Este"
3064
3065 msgid "Step west"
3066 msgstr "Avançar para Oeste"
3067
3068 msgid "Stereo"
3069 msgstr "Estereo"
3070
3071 msgid "Stop"
3072 msgstr "Stop"
3073
3074 msgid "Stop Timeshift?"
3075 msgstr "Parar o Timeshift?"
3076
3077 msgid "Stop current event and disable coming events"
3078 msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas"
3079
3080 msgid "Stop current event but not coming events"
3081 msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas"
3082
3083 msgid "Stop playing this movie?"
3084 msgstr "Parar a reprodução?"
3085
3086 msgid "Stop test"
3087 msgstr ""
3088
3089 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3090 msgstr ""
3091
3092 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3093 msgstr ""
3094
3095 msgid "Store position"
3096 msgstr "Guardar posição"
3097
3098 msgid "Stored position"
3099 msgstr "Posição Guardada"
3100
3101 msgid "Subservice list..."
3102 msgstr "Lista de Subserviços... "
3103
3104 msgid "Subservices"
3105 msgstr "Subserviços"
3106
3107 msgid "Subtitle selection"
3108 msgstr "Selecção de Legendas"
3109
3110 msgid "Subtitles"
3111 msgstr "Legendas"
3112
3113 msgid "Sun"
3114 msgstr "Sol"
3115
3116 msgid "Sunday"
3117 msgstr "Domingo"
3118
3119 msgid "Swap Services"
3120 msgstr "Troca entrecanais"
3121
3122 msgid "Swedish"
3123 msgstr "Sueco"
3124
3125 msgid "Switch to next subservice"
3126 msgstr "Mudar para o proximo canal"
3127
3128 msgid "Switch to previous subservice"
3129 msgstr "Mudar para o canal anterior"
3130
3131 msgid "Symbol Rate"
3132 msgstr "Symbol Rate"
3133
3134 msgid "Symbolrate"
3135 msgstr "Symbolrate"
3136
3137 msgid "System"
3138 msgstr "Sistema"
3139
3140 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3141 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3142 msgstr "TRANSLATOR_INFO"
3143
3144 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3145 msgstr ""
3146
3147 msgid "TV System"
3148 msgstr "Sistema de TV"
3149
3150 msgid "Table of content for collection"
3151 msgstr ""
3152
3153 msgid "Tag 1"
3154 msgstr ""
3155
3156 msgid "Tag 2"
3157 msgstr ""
3158
3159 msgid "Tags"
3160 msgstr ""
3161
3162 msgid "Terrestrial"
3163 msgstr "Terrestre"
3164
3165 msgid "Terrestrial provider"
3166 msgstr "Provedor Terrestre"
3167
3168 msgid "Test DiSEqC settings"
3169 msgstr ""
3170
3171 msgid "Test Type"
3172 msgstr ""
3173
3174 msgid "Test mode"
3175 msgstr "Modo de teste"
3176
3177 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3178 msgstr ""
3179
3180 msgid "Test-Messagebox?"
3181 msgstr "Testar-caixa de mensagens?"
3182
3183 msgid ""
3184 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3185 "Please press OK to start using your Dreambox."
3186 msgstr ""
3187 "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n"
3188 "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox."
3189
3190 msgid ""
3191 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3192 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3193 "players) instead?"
3194 msgstr ""
3195
3196 msgid ""
3197 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3198 "the feed server and save it on the stick?"
3199 msgstr ""
3200
3201 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3202 msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta."
3203
3204 #, python-format
3205 msgid ""
3206 "The following device was found:\n"
3207 "\n"
3208 "%s\n"
3209 "\n"
3210 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3211 msgstr ""
3212
3213 msgid ""
3214 "The input port should be configured now.\n"
3215 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3216 "want to do that now?"
3217 msgstr ""
3218 "A porta de entrada deve ser configurada agora.\n"
3219 "Pode agora configurar o ecrã, ao exibir algumas imagens de testes.Deseja "
3220 "continuar?"
3221
3222 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3223 msgstr ""
3224
3225 msgid ""
3226 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3227 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3228 msgstr ""
3229
3230 msgid ""
3231 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3232 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3233 "risk!"
3234 msgstr ""
3235
3236 msgid ""
3237 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3238 "corrupted!"
3239 msgstr ""
3240
3241 msgid "The package doesn't contain anything."
3242 msgstr ""
3243
3244 #, python-format
3245 msgid "The path %s already exists."
3246 msgstr ""
3247
3248 msgid "The pin code has been changed successfully."
3249 msgstr "A alterção do PIN coom sucesso."
3250
3251 msgid "The pin code you entered is wrong."
3252 msgstr "o PIN que introduziu está errado."
3253
3254 msgid "The pin codes you entered are different."
3255 msgstr "O PIN que introduziu está errado."
3256
3257 #, python-format
3258 msgid "The results have been written to %s."
3259 msgstr ""
3260
3261 msgid "The sleep timer has been activated."
3262 msgstr "O temporizador foi activado."
3263
3264 msgid "The sleep timer has been disabled."
3265 msgstr "Desactivou o sleep timer"
3266
3267 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3268 msgstr ""
3269 "O ficheiro Timer (timers.xml) esta corrompido e não pode ser carregado."
3270
3271 msgid ""
3272 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3273 "Please install it."
3274 msgstr ""
3275
3276 msgid ""
3277 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3278 msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
3279
3280 msgid "The wizard is finished now."
3281 msgstr "O assitente terminou."
3282
3283 msgid "There are no default services lists in your image."
3284 msgstr ""
3285
3286 msgid "There are no default settings in your image."
3287 msgstr ""
3288
3289 msgid ""
3290 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3291 "Do you really want to continue?"
3292 msgstr ""
3293 "Não existe espaço suficiente na partiçaõ seleccionada.\n"
3294 "Deseja continuar?"
3295
3296 #, python-format
3297 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3298 msgstr ""
3299
3300 msgid ""
3301 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3302 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3303 msgstr ""
3304
3305 msgid ""
3306 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3307 "flash memory?"
3308 msgstr ""
3309
3310 msgid ""
3311 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3312 "content on the disc."
3313 msgstr ""
3314
3315 #, python-format
3316 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3317 msgstr ""
3318
3319 msgid "This is step number 2."
3320 msgstr "Passo 2."
3321
3322 msgid "This is unsupported at the moment."
3323 msgstr "Não suportado de momento."
3324
3325 msgid ""
3326 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3327 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3328 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3329 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3330 "the \"Nameserver\" Configuration"
3331 msgstr ""
3332
3333 msgid ""
3334 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3335 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3336 "- verify that a network cable is attached\n"
3337 "- verify that the cable is not broken"
3338 msgstr ""
3339
3340 msgid ""
3341 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3342 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3343 "- no valid IP Address was found\n"
3344 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3345 msgstr ""
3346
3347 msgid ""
3348 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3349 "configuration with DHCP.\n"
3350 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3351 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3352 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3353 "dialog.\n"
3354 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3355 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3356 msgstr ""
3357
3358 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3359 msgstr ""
3360
3361 msgid "Three"
3362 msgstr "Três."
3363
3364 msgid "Threshold"
3365 msgstr "Threshold"
3366
3367 msgid "Thu"
3368 msgstr "Qui"
3369
3370 msgid "Thumbnails"
3371 msgstr ""
3372
3373 msgid "Thursday"
3374 msgstr "Quinta-Feira"
3375
3376 msgid "Time"
3377 msgstr "Hora"
3378
3379 msgid "Time/Date Input"
3380 msgstr "Introduzir a Hora/Data"
3381
3382 msgid "Timer"
3383 msgstr "Temporizador"
3384
3385 msgid "Timer Edit"
3386 msgstr "Editar o Temporizador"
3387
3388 msgid "Timer Editor"
3389 msgstr "Editor do Temporizador"
3390
3391 msgid "Timer Type"
3392 msgstr "Tipo de Temporizador"
3393
3394 msgid "Timer entry"
3395 msgstr "Entrada para Temporizador"
3396
3397 msgid "Timer log"
3398 msgstr "Registo do Temporizador"
3399
3400 msgid ""
3401 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3402 "Please recheck it!"
3403 msgstr ""
3404
3405 msgid "Timer sanity error"
3406 msgstr "Erro do Temporizador"
3407
3408 msgid "Timer selection"
3409 msgstr "Selecção do Temporizador"
3410
3411 msgid "Timer status:"
3412 msgstr "Estado Temporizador:"
3413
3414 msgid "Timeshift"
3415 msgstr "Timeshift"
3416
3417 msgid "Timeshift not possible!"
3418 msgstr "Timeshift não permitido!"
3419
3420 msgid "Timeshift path..."
3421 msgstr ""
3422
3423 msgid "Timezone"
3424 msgstr "Zona Horária"
3425
3426 msgid "Title"
3427 msgstr "Título"
3428
3429 msgid "Title properties"
3430 msgstr ""
3431
3432 msgid "Titleset mode"
3433 msgstr ""
3434
3435 msgid ""
3436 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3437 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3438 "stick.\n"
3439 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3440 "for 10 seconds.\n"
3441 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3442 msgstr ""
3443
3444 msgid "Today"
3445 msgstr "Hoje"
3446
3447 msgid "Tone mode"
3448 msgstr "Tone mode"
3449
3450 msgid "Toneburst"
3451 msgstr "Toneburst"
3452
3453 msgid "Toneburst A/B"
3454 msgstr "Toneburst A/B"
3455
3456 msgid "Track"
3457 msgstr ""
3458
3459 msgid "Translation"
3460 msgstr "Tradução"
3461
3462 msgid "Translation:"
3463 msgstr "Tradução:"
3464
3465 msgid "Transmission Mode"
3466 msgstr "Modo de Transmissão"
3467
3468 msgid "Transmission mode"
3469 msgstr "Modo de Transmissão"
3470
3471 msgid "Transponder"
3472 msgstr "Transponder"
3473
3474 msgid "Transponder Type"
3475 msgstr "Tipo deTransponder"
3476
3477 msgid "Tries left:"
3478 msgstr "Tries restantes:"
3479
3480 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3481 msgstr ""
3482 "Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
3483
3484 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3485 msgstr ""
3486 "Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
3487
3488 msgid "Tue"
3489 msgstr "Ter"
3490
3491 msgid "Tuesday"
3492 msgstr "Terça-Feira"
3493
3494 msgid "Tune"
3495 msgstr "Tune"
3496
3497 msgid "Tune failed!"
3498 msgstr "Falhou!"
3499
3500 msgid "Tuner"
3501 msgstr "Tuner"
3502
3503 msgid "Tuner "
3504 msgstr "Tuner "
3505
3506 msgid "Tuner Slot"
3507 msgstr "Entrada do tuner"
3508
3509 msgid "Tuner configuration"
3510 msgstr "Definições do Tuner"
3511
3512 msgid "Tuner status"
3513 msgstr "Estado do Tuner"
3514
3515 msgid "Turkish"
3516 msgstr "Turco"
3517
3518 msgid "Two"
3519 msgstr "Dois"
3520
3521 msgid "Type"
3522 msgstr ""
3523
3524 msgid "Type of scan"
3525 msgstr "Tipo de Busca"
3526
3527 msgid "USALS"
3528 msgstr "USALS"
3529
3530 msgid "USB"
3531 msgstr "USB"
3532
3533 msgid "USB Stick"
3534 msgstr "USB Stick"
3535
3536 msgid "USB stick wizard"
3537 msgstr ""
3538
3539 msgid "Ukrainian"
3540 msgstr ""
3541
3542 msgid ""
3543 "Unable to complete filesystem check.\n"
3544 "Error: "
3545 msgstr ""
3546 "Erro ao completar a verificação do sistema de ficheiros.\n"
3547 "Erro:"
3548
3549 msgid ""
3550 "Unable to initialize harddisk.\n"
3551 "Error: "
3552 msgstr ""
3553 "Erro ao iniciar o HDD.\n"
3554 "Erro:"
3555
3556 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3557 msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida"
3558
3559 msgid "Unicable"
3560 msgstr ""
3561
3562 msgid "Unicable LNB"
3563 msgstr ""
3564
3565 msgid "Unicable Martix"
3566 msgstr ""
3567
3568 msgid "Universal LNB"
3569 msgstr "LNB Universal "
3570
3571 msgid "Unmount failed"
3572 msgstr "Desmontagens Falhou"
3573
3574 msgid "Update"
3575 msgstr ""
3576
3577 msgid "Updates your receiver's software"
3578 msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox"
3579
3580 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3581 msgstr "Actualização terminada.Resultado:"
3582
3583 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3584 msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..."
3585
3586 msgid "Upgrade finished."
3587 msgstr ""
3588
3589 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3590 msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?"
3591
3592 msgid "Upgrading"
3593 msgstr "A actualizar"
3594
3595 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3596 msgstr "A actualizar a Dreambox...Espere por favor"
3597
3598 msgid "Use"
3599 msgstr ""
3600
3601 msgid "Use DHCP"
3602 msgstr "Usar DHCP"
3603
3604 msgid "Use Interface"
3605 msgstr ""
3606
3607 msgid "Use Power Measurement"
3608 msgstr "Usar medidor de potência"
3609
3610 msgid "Use a gateway"
3611 msgstr "Use gateway"
3612
3613 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3614 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3615 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3616 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3617 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3618 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3619 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3620 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3621 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3622 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3623 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3624 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3625 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3626 msgstr "Usar a função Vento Forte nas velocidades acima"
3627
3628 msgid "Use power measurement"
3629 msgstr "Usar controlo da alimentação"
3630
3631 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3632 msgstr ""
3633
3634 msgid ""
3635 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3636 "\n"
3637 "Please set up tuner A"
3638 msgstr ""
3639 "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n"
3640 "\n"
3641 "Seleccione o Tuner A"
3642
3643 msgid ""
3644 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3645 "press OK."
3646 msgstr ""
3647 "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n"
3648 "Depois carregue OK"
3649
3650 msgid "Use usals for this sat"
3651 msgstr "Usar usals para este satelite"
3652
3653 msgid "Use wizard to set up basic features"
3654 msgstr "Utilizar o assistente"
3655
3656 msgid "Used service scan type"
3657 msgstr "Tipo usado na busca"
3658
3659 msgid "User defined"
3660 msgstr "Definições do utilizador"
3661
3662 msgid "VCR scart"
3663 msgstr "Entrada VCR"
3664
3665 msgid "VMGM (intro trailer)"
3666 msgstr ""
3667
3668 msgid "Vertical"
3669 msgstr ""
3670
3671 msgid "Video Fine-Tuning"
3672 msgstr "Sintonia fina de Video"
3673
3674 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3675 msgstr "Assistente de sintonia fina de Video"
3676
3677 msgid "Video Output"
3678 msgstr "Saída de Video"
3679
3680 msgid "Video Setup"
3681 msgstr "Definições de Video"
3682
3683 msgid "Video Wizard"
3684 msgstr "Assistente de Video"
3685
3686 msgid ""
3687 "Video input selection\n"
3688 "\n"
3689 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3690 "input port).\n"
3691 "\n"
3692 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3693 msgstr ""
3694 "Selecção da entrada de video\n"
3695 "\n"
3696 "Por favor carregue OK se consegue ver esta página (ou seleccione outra porta "
3697 "de entrada).\n"
3698 "\n"
3699 "A porta seleccionada será usada automaticamente dentro de 10 segundos."
3700
3701 msgid "Video mode selection."
3702 msgstr "Selecção do modo de video"
3703
3704 msgid "View Rass interactive..."
3705 msgstr "Ver Rass interactivo..."
3706
3707 msgid "View teletext..."
3708 msgstr "Ver teletexto..."
3709
3710 msgid "Virtual KeyBoard"
3711 msgstr ""
3712
3713 msgid "Voltage mode"
3714 msgstr "Modo de voltagem"
3715
3716 msgid "Volume"
3717 msgstr "Volume"
3718
3719 msgid "W"
3720 msgstr "W"
3721
3722 msgid "WEP"
3723 msgstr ""
3724
3725 msgid "WPA"
3726 msgstr ""
3727
3728 msgid "WPA or WPA2"
3729 msgstr ""
3730
3731 msgid "WPA2"
3732 msgstr ""
3733
3734 msgid "WSS on 4:3"
3735 msgstr "WSS em 4:3"
3736
3737 msgid "Waiting"
3738 msgstr ""
3739
3740 msgid ""
3741 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3742 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3743 "Please press OK to begin."
3744 msgstr ""
3745 "Vamos agora testar se a sua TV suporta resolução a 50hz.Se o ecrã ficar "
3746 "preto, espere 20 segundos e irá voltar a 60hz.\n"
3747 "Carregue OK para começar"
3748
3749 msgid "Wed"
3750 msgstr "Qua"
3751
3752 msgid "Wednesday"
3753 msgstr "Quarta-Feira"
3754
3755 msgid "Weekday"
3756 msgstr "Dia de Semana"
3757
3758 msgid ""
3759 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3760 "\n"
3761 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3762 "cut'.\n"
3763 "\n"
3764 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3765 msgstr ""
3766
3767 msgid ""
3768 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3769 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3770 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3771 msgstr ""
3772 "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua "
3773 "DREAMBOX, e permite a copia das suas definições."
3774
3775 msgid ""
3776 "Welcome.\n"
3777 "\n"
3778 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3779 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3780 msgstr ""
3781 "Bem Vindo.\n"
3782 "\n"
3783 "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua DREAMBOX.\n"
3784 "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir."
3785
3786 msgid "Welcome..."
3787 msgstr ""
3788
3789 msgid "West"
3790 msgstr "Este"
3791
3792 msgid "What do you want to scan?"
3793 msgstr "O que deseja procurar?"
3794
3795 msgid ""
3796 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
3797 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
3798 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
3799 "automatically!\n"
3800 "\n"
3801 "Really do a factory reset?"
3802 msgstr ""
3803
3804 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3805 msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
3806
3807 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
3808 msgstr ""
3809
3810 msgid "Wireless"
3811 msgstr "Wireless"
3812
3813 msgid "Wireless Network"
3814 msgstr ""
3815
3816 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3817 msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
3818
3819 msgid "Write failed!"
3820 msgstr ""
3821
3822 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3823 msgstr ""
3824
3825 msgid "YPbPr"
3826 msgstr "YPbPr"
3827
3828 msgid "Year"
3829 msgstr "Ano"
3830
3831 msgid "Yes"
3832 msgstr "Sim"
3833
3834 msgid "Yes, and delete this movie"
3835 msgstr ""
3836
3837 msgid "Yes, backup my settings!"
3838 msgstr "Sim, guarde as minhas definições!"
3839
3840 msgid "Yes, do a manual scan now"
3841 msgstr "Sim, iniciar busca manual"
3842
3843 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3844 msgstr "Sim, iniciar busca automática"
3845
3846 msgid "Yes, do another manual scan now"
3847 msgstr "Sim, continuar busca manual"
3848
3849 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3850 msgstr "Sim, desligar agora"
3851
3852 msgid "Yes, restore the settings now"
3853 msgstr "Sim, guardar as definições"
3854
3855 msgid "Yes, returning to movie list"
3856 msgstr "Sim, voltar à lista de filmes"
3857
3858 msgid "Yes, view the tutorial"
3859 msgstr "Sim, ver o tutorial"
3860
3861 msgid ""
3862 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3863 "want to be installed."
3864 msgstr ""
3865
3866 msgid "You can choose, what you want to install..."
3867 msgstr ""
3868
3869 msgid "You cannot delete this!"
3870 msgstr "Não é possivel apagar"
3871
3872 msgid "You chose not to install any default services lists."
3873 msgstr ""
3874
3875 msgid ""
3876 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3877 "default settings later in the settings menu."
3878 msgstr ""
3879
3880 msgid ""
3881 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3882 msgstr ""
3883
3884 msgid ""
3885 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3886 "harddisk is not an option for you."
3887 msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si."
3888
3889 msgid ""
3890 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3891 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3892 "to the harddisk!\n"
3893 "Please press OK to start the backup now."
3894 msgstr ""
3895 "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel "
3896 "verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
3897 "Carregue OK para iniciar."
3898
3899 msgid ""
3900 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3901 "Please press OK to start the backup now."
3902 msgstr ""
3903 "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
3904 "Carregue OK para iniciar."
3905
3906 msgid ""
3907 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3908 "backup now."
3909 msgstr ""
3910 "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar."
3911
3912 msgid ""
3913 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
3914 "now."
3915 msgstr ""
3916
3917 msgid ""
3918 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3919 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3920 msgstr ""
3921
3922 msgid ""
3923 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
3924 "restore. Please press OK to start the restore now."
3925 msgstr ""
3926
3927 #, python-format
3928 msgid "You have to wait %s!"
3929 msgstr "Espere por favor %s!"
3930
3931 msgid ""
3932 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3933 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3934 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3935 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3936 "your settings."
3937 msgstr ""
3938 "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www."
3939 "dm7025.de.\n"
3940 "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as "
3941 "instruções, poderá gravar as suas definições. "
3942
3943 msgid ""
3944 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3945 "\n"
3946 "Do you want to set the pin now?"
3947 msgstr ""
3948 "Necessita de codigo PIN para esconder.\n"
3949 "\n"
3950 "Introduzir PIN?"
3951
3952 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3953 msgstr ""
3954
3955 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3956 msgstr "A sua TV trabalha a 50hz.Optimo!"
3957
3958 msgid ""
3959 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3960 "process."
3961 msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização."
3962
3963 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3964 msgstr "A Desligar. "
3965
3966 msgid ""
3967 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3968 "try again."
3969 msgstr ""
3970 "O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por "
3971 "favor e tente outra vez. "
3972
3973 msgid ""
3974 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3975 "Press OK to start upgrade."
3976 msgstr ""
3977 "O seu processador deve ser actualizado.\n"
3978 "Carregue OK para iniciar"
3979
3980 msgid "Your network configuration has been activated."
3981 msgstr ""
3982
3983 msgid ""
3984 "Your network configuration has been activated.\n"
3985 "A second configured interface has been found.\n"
3986 "\n"
3987 "Do you want to disable the second network interface?"
3988 msgstr ""
3989
3990 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3991 msgstr "Voltar ao canal  antes de definir o posicionador?"
3992
3993 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3994 msgstr "Voltar ao canal  antes de satfinder?"
3995
3996 msgid "[alternative edit]"
3997 msgstr "[alternative edit]"
3998
3999 msgid "[bouquet edit]"
4000 msgstr "[editar bouquet]"
4001
4002 msgid "[favourite edit]"
4003 msgstr "[editar favorito]"
4004
4005 msgid "[move mode]"
4006 msgstr "[modo desloca]"
4007
4008 msgid "abort alternatives edit"
4009 msgstr "abortar a edição de alternativas"
4010
4011 msgid "abort bouquet edit"
4012 msgstr "Cancelar a edição"
4013
4014 msgid "abort favourites edit"
4015 msgstr "Cancelar a edição"
4016
4017 msgid "about to start"
4018 msgstr "A iniciar"
4019
4020 msgid "activate current configuration"
4021 msgstr ""
4022
4023 msgid "add a nameserver entry"
4024 msgstr ""
4025
4026 msgid "add alternatives"
4027 msgstr "adicionar alternativas"
4028
4029 msgid "add bookmark"
4030 msgstr ""
4031
4032 msgid "add bouquet"
4033 msgstr "Adicionar bouquet"
4034
4035 msgid "add directory to playlist"
4036 msgstr "Adicionar pasta á lista"
4037
4038 msgid "add file to playlist"
4039 msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
4040
4041 msgid "add files to playlist"
4042 msgstr "Adicionar á lista de reprodução"
4043
4044 msgid "add marker"
4045 msgstr "Adicionar marca"
4046
4047 msgid "add recording (enter recording duration)"
4048 msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)"
4049
4050 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4051 msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)"
4052
4053 msgid "add recording (indefinitely)"
4054 msgstr "Iniciar gravação (indefinido)"
4055
4056 msgid "add recording (stop after current event)"
4057 msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) "
4058
4059 msgid "add service to bouquet"
4060 msgstr "Adicionar ao bouquet"
4061
4062 msgid "add service to favourites"
4063 msgstr "Adicionar aos favoritos"
4064
4065 msgid "add to parental protection"
4066 msgstr "Adicionar ao controle paternal"
4067
4068 msgid "advanced"
4069 msgstr "Avançados"
4070
4071 msgid "alphabetic sort"
4072 msgstr "oedenar alfabeticamente"
4073
4074 msgid ""
4075 "are you sure you want to restore\n"
4076 "following backup:\n"
4077 msgstr ""
4078 "Deseja instalar\n"
4079 "Ficheiro guardado:\n"
4080
4081 #, python-format
4082 msgid "audio track (%s) format"
4083 msgstr ""
4084
4085 #, python-format
4086 msgid "audio track (%s) language"
4087 msgstr ""
4088
4089 msgid "audio tracks"
4090 msgstr ""
4091
4092 msgid "auto"
4093 msgstr ""
4094
4095 msgid "back"
4096 msgstr "Atrás"
4097
4098 msgid "background image"
4099 msgstr ""
4100
4101 msgid "backgroundcolor"
4102 msgstr ""
4103
4104 msgid "better"
4105 msgstr "melhor"
4106
4107 msgid "black"
4108 msgstr ""
4109
4110 msgid "blacklist"
4111 msgstr "Lista negra"
4112
4113 msgid "blue"
4114 msgstr ""
4115
4116 #, python-format
4117 msgid "burn audio track (%s)"
4118 msgstr ""
4119
4120 msgid "change recording (duration)"
4121 msgstr "alterar a gravação (duração)"
4122
4123 msgid "change recording (endtime)"
4124 msgstr "mudar na gravação (tempo final)"
4125
4126 msgid "chapters"
4127 msgstr ""
4128
4129 msgid "choose destination directory"
4130 msgstr ""
4131
4132 msgid "circular left"
4133 msgstr "circular esquerda"
4134
4135 msgid "circular right"
4136 msgstr "circular direita"
4137
4138 msgid "clear playlist"
4139 msgstr "Limpar lista"
4140
4141 msgid "complex"
4142 msgstr "complexo"
4143
4144 msgid "config menu"
4145 msgstr "Menu de configuração"
4146
4147 msgid "confirmed"
4148 msgstr ""
4149
4150 msgid "connected"
4151 msgstr ""
4152
4153 msgid "continue"
4154 msgstr "continuar"
4155
4156 msgid "copy to bouquets"
4157 msgstr "copiar para bouquets"
4158
4159 msgid "create directory"
4160 msgstr ""
4161
4162 msgid "daily"
4163 msgstr "diário"
4164
4165 msgid "day"
4166 msgstr ""
4167
4168 msgid "delete cut"
4169 msgstr "eliminar corte"
4170
4171 msgid "delete file"
4172 msgstr ""
4173
4174 msgid "delete playlist entry"
4175 msgstr "apagar entradads na lista"
4176
4177 msgid "delete saved playlist"
4178 msgstr "apagar lista gravada"
4179
4180 msgid "delete..."
4181 msgstr "eliminar..."
4182
4183 msgid "disable"
4184 msgstr "desactivar"
4185
4186 msgid "disable move mode"
4187 msgstr "desactivar modo deslocar"
4188
4189 msgid "disabled"
4190 msgstr "desactivar"
4191
4192 msgid "disconnected"
4193 msgstr ""
4194
4195 msgid "do not change"
4196 msgstr "Não alterar"
4197
4198 msgid "do nothing"
4199 msgstr "espere"
4200
4201 msgid "don't record"
4202 msgstr "não gravar"
4203
4204 msgid "done!"
4205 msgstr "concluido!"
4206
4207 msgid "edit alternatives"
4208 msgstr "editar alternativas"
4209
4210 msgid "empty"
4211 msgstr "vazio"
4212
4213 msgid "enable"
4214 msgstr "activar"
4215
4216 msgid "enable bouquet edit"
4217 msgstr "activar a edição dos bouquets"
4218
4219 msgid "enable favourite edit"
4220 msgstr "activar a edição dos favoritos"
4221
4222 msgid "enable move mode"
4223 msgstr "activar modo deslocar"
4224
4225 msgid "enabled"
4226 msgstr "activo"
4227
4228 msgid "end alternatives edit"
4229 msgstr "terminar edições alternativas"
4230
4231 msgid "end bouquet edit"
4232 msgstr "terminar edição de bouquets"
4233
4234 msgid "end cut here"
4235 msgstr "terminar corte aqui"
4236
4237 msgid "end favourites edit"
4238 msgstr "Terminar edição de favoritos"
4239
4240 msgid "enigma2 and network"
4241 msgstr ""
4242
4243 msgid "equal to"
4244 msgstr ""
4245
4246 msgid "exceeds dual layer medium!"
4247 msgstr ""
4248
4249 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4250 msgstr ""
4251
4252 msgid "exit mediaplayer"
4253 msgstr "Saír do mediaplayer"
4254
4255 msgid "exit movielist"
4256 msgstr "Saír da lista de filmes"
4257
4258 msgid "exit nameserver configuration"
4259 msgstr ""
4260
4261 msgid "exit network adapter configuration"
4262 msgstr ""
4263
4264 msgid "exit network adapter setup menu"
4265 msgstr ""
4266
4267 msgid "exit network interface list"
4268 msgstr ""
4269
4270 msgid "exit networkadapter setup menu"
4271 msgstr ""
4272
4273 msgid "failed"
4274 msgstr ""
4275
4276 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4277 msgstr ""
4278
4279 msgid "filename"
4280 msgstr ""
4281
4282 msgid "fine-tune your display"
4283 msgstr "Ajuste fino o seu Ecrã"
4284
4285 msgid "forward to the next chapter"
4286 msgstr ""
4287
4288 msgid "free"
4289 msgstr ""
4290
4291 msgid "free diskspace"
4292 msgstr "Espaço livre"
4293
4294 msgid "go to deep standby"
4295 msgstr "Ir para reiniciar profundo"
4296
4297 msgid "go to standby"
4298 msgstr "Ir para Standy"
4299
4300 msgid "green"
4301 msgstr ""
4302
4303 msgid "hear radio..."
4304 msgstr "Ouvir radio..."
4305
4306 msgid "help..."
4307 msgstr "ajuda..."
4308
4309 msgid "hidden network"
4310 msgstr ""
4311
4312 msgid "hide extended description"
4313 msgstr "ocultar descrição"
4314
4315 msgid "hide player"
4316 msgstr "Esconder reprodutor"
4317
4318 msgid "horizontal"
4319 msgstr "horizontal"
4320
4321 msgid "hour"
4322 msgstr "hora"
4323
4324 msgid "hours"
4325 msgstr "horas"
4326
4327 msgid "immediate shutdown"
4328 msgstr "Desligar imediatamente"
4329
4330 #, python-format
4331 msgid ""
4332 "incoming call!\n"
4333 "%s calls on %s!"
4334 msgstr ""
4335 "Chamada!\n"
4336 "%s chamdas activas %s!"
4337
4338 msgid "init module"
4339 msgstr "iniciar modulo"
4340
4341 msgid "insert mark here"
4342 msgstr "inserir marca"
4343
4344 msgid "jump back to the previous title"
4345 msgstr ""
4346
4347 msgid "jump forward to the next title"
4348 msgstr ""
4349
4350 msgid "jump to listbegin"
4351 msgstr "saltar para o inicio da lista"
4352
4353 msgid "jump to listend"
4354 msgstr "saltar parea o fim da lista"
4355
4356 msgid "jump to next marked position"
4357 msgstr "saltar para a próxima marca"
4358
4359 msgid "jump to previous marked position"
4360 msgstr "saltar para posição marcada anteriormente"
4361
4362 msgid "leave movie player..."
4363 msgstr "Sair do reprodutor de media"
4364
4365 msgid "left"
4366 msgstr "esquerda"
4367
4368 msgid "length"
4369 msgstr ""
4370
4371 msgid "list style compact"
4372 msgstr "estilo de lista compacto"
4373
4374 msgid "list style compact with description"
4375 msgstr "estilo de lista compacto com descrição"
4376
4377 msgid "list style default"
4378 msgstr "estilo da lista normal "
4379
4380 msgid "list style single line"
4381 msgstr "estilo de lista de linha única"
4382
4383 msgid "load playlist"
4384 msgstr "carregar lista"
4385
4386 msgid "locked"
4387 msgstr "Sintonizado"
4388
4389 msgid "loopthrough to"
4390 msgstr ""
4391
4392 msgid "manual"
4393 msgstr "manual"
4394
4395 msgid "menu"
4396 msgstr "menu"
4397
4398 msgid "menulist"
4399 msgstr ""
4400
4401 msgid "mins"
4402 msgstr "mins"
4403
4404 msgid "minute"
4405 msgstr "minutos"
4406
4407 msgid "minutes"
4408 msgstr "minutos"
4409
4410 msgid "month"
4411 msgstr ""
4412
4413 msgid "move PiP to main picture"
4414 msgstr "mover o PiP para a imagem principal"
4415
4416 msgid "move down to last entry"
4417 msgstr ""
4418
4419 msgid "move down to next entry"
4420 msgstr ""
4421
4422 msgid "move up to first entry"
4423 msgstr ""
4424
4425 msgid "move up to previous entry"
4426 msgstr ""
4427
4428 msgid "movie list"
4429 msgstr "lista de filmes"
4430
4431 msgid "multinorm"
4432 msgstr "multinorma"
4433
4434 msgid "never"
4435 msgstr "nunca"
4436
4437 msgid "next channel"
4438 msgstr "proximo canal"
4439
4440 msgid "next channel in history"
4441 msgstr "proxima canal na memoria"
4442
4443 msgid "no"
4444 msgstr "não"
4445
4446 msgid "no HDD found"
4447 msgstr "Nenhum disco rigido detectado"
4448
4449 msgid "no module found"
4450 msgstr "Nenhum modulo detectado"
4451
4452 msgid "no standby"
4453 msgstr "não em modo espera"
4454
4455 msgid "no timeout"
4456 msgstr "no timeout"
4457
4458 msgid "none"
4459 msgstr "nenhum"
4460
4461 msgid "not locked"
4462 msgstr "Não esta sintonizado"
4463
4464 msgid "not used"
4465 msgstr ""
4466
4467 msgid "nothing connected"
4468 msgstr "Não conectado"
4469
4470 msgid "of a DUAL layer medium used."
4471 msgstr ""
4472
4473 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4474 msgstr ""
4475
4476 msgid "off"
4477 msgstr "desligado"
4478
4479 msgid "on"
4480 msgstr "ligado"
4481
4482 msgid "on READ ONLY medium."
4483 msgstr ""
4484
4485 msgid "once"
4486 msgstr "Uma só vez"
4487
4488 msgid "open nameserver configuration"
4489 msgstr ""
4490
4491 msgid "open servicelist"
4492 msgstr "Abrir lista de canais"
4493
4494 msgid "open servicelist(down)"
4495 msgstr "Abrir lista de canais (baixo)"
4496
4497 msgid "open servicelist(up)"
4498 msgstr "Abrir lista de canais (cima)"
4499
4500 msgid "open virtual keyboard input help"
4501 msgstr ""
4502
4503 msgid "pass"
4504 msgstr "passar"
4505
4506 msgid "pause"
4507 msgstr "pausa"
4508
4509 msgid "play entry"
4510 msgstr "iniciar"
4511
4512 msgid "play from next mark or playlist entry"
4513 msgstr "Iniciar na proxima MARCA ou entrada na lista "
4514
4515 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4516 msgstr "Iniciar na ultima MARCA ou entrada na lista "
4517
4518 msgid "please press OK when ready"
4519 msgstr "Carregue OK quando terminar"
4520
4521 msgid "please wait, loading picture..."
4522 msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem"
4523
4524 msgid "previous channel"
4525 msgstr "canal anterior"
4526
4527 msgid "previous channel in history"
4528 msgstr "canal anterior na memória"
4529
4530 msgid "record"
4531 msgstr "gravar"
4532
4533 msgid "recording..."
4534 msgstr "a gravar..."
4535
4536 msgid "red"
4537 msgstr ""
4538
4539 msgid "remove a nameserver entry"
4540 msgstr ""
4541
4542 msgid "remove after this position"
4543 msgstr "Remover depois desta posição"
4544
4545 msgid "remove all alternatives"
4546 msgstr "remover todas alternativas"
4547
4548 msgid "remove all new found flags"
4549 msgstr "remover as novas flags"
4550
4551 msgid "remove before this position"
4552 msgstr "Remover antes desta posição"
4553
4554 msgid "remove bookmark"
4555 msgstr ""
4556
4557 msgid "remove directory"
4558 msgstr ""
4559
4560 msgid "remove entry"
4561 msgstr "Remover entrada"
4562
4563 msgid "remove from parental protection"
4564 msgstr "Remover do controle paternal"
4565
4566 msgid "remove new found flag"
4567 msgstr "Remover a nova flag"
4568
4569 msgid "remove selected satellite"
4570 msgstr ""
4571
4572 msgid "remove this mark"
4573 msgstr "Remover esta marca"
4574
4575 msgid "repeat playlist"
4576 msgstr ""
4577
4578 msgid "repeated"
4579 msgstr "Repetido"
4580
4581 msgid "rewind to the previous chapter"
4582 msgstr ""
4583
4584 msgid "right"
4585 msgstr "direita"
4586
4587 msgid "save last directory on exit"
4588 msgstr ""
4589
4590 msgid "save playlist"
4591 msgstr "guardar lista"
4592
4593 msgid "save playlist on exit"
4594 msgstr ""
4595
4596 msgid "scan done!"
4597 msgstr "Scan completo!"
4598
4599 #, python-format
4600 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4601 msgstr "scan em progresso - %d%% OK!"
4602
4603 msgid "scan state"
4604 msgstr "Estado da busca"
4605
4606 msgid "second"
4607 msgstr "Segundo"
4608
4609 msgid "second cable of motorized LNB"
4610 msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado"
4611
4612 msgid "seconds"
4613 msgstr "segundos"
4614
4615 msgid "select"
4616 msgstr ""
4617
4618 msgid "select .NFI flash file"
4619 msgstr ""
4620
4621 msgid "select image from server"
4622 msgstr ""
4623
4624 msgid "select interface"
4625 msgstr ""
4626
4627 msgid "select menu entry"
4628 msgstr ""
4629
4630 msgid "select movie"
4631 msgstr "seleccione o filme"
4632
4633 msgid "select the movie path"
4634 msgstr "Seleccione a pasta do Filme"
4635
4636 msgid "service pin"
4637 msgstr "PIN do canal"
4638
4639 msgid "setup pin"
4640 msgstr "Definir PIN"
4641
4642 msgid "show DVD main menu"
4643 msgstr ""
4644
4645 msgid "show EPG..."
4646 msgstr "Mostar EPG..."
4647
4648 msgid "show Infoline"
4649 msgstr ""
4650
4651 msgid "show all"
4652 msgstr "mostrar todos"
4653
4654 msgid "show alternatives"
4655 msgstr "ver alternativas"
4656
4657 msgid "show event details"
4658 msgstr "Mostrar detalhes do programa"
4659
4660 msgid "show extended description"
4661 msgstr "mostrar descrição"
4662
4663 msgid "show first selected tag"
4664 msgstr ""
4665
4666 msgid "show second selected tag"
4667 msgstr ""
4668
4669 msgid "show shutdown menu"
4670 msgstr "Mostrar menu desligar"
4671
4672 msgid "show single service EPG..."
4673 msgstr "mostrar EPG simples"
4674
4675 msgid "show tag menu"
4676 msgstr "mostrar menu de marcas"
4677
4678 msgid "show transponder info"
4679 msgstr "mostrar a info do transponder "
4680
4681 msgid "shuffle playlist"
4682 msgstr "modo aleatório"
4683
4684 msgid "shutdown"
4685 msgstr "Desligar"
4686
4687 msgid "simple"
4688 msgstr "simples"
4689
4690 msgid "skip backward"
4691 msgstr "Retroceder"
4692
4693 msgid "skip backward (enter time)"
4694 msgstr "retroceder (inserir tempo)"
4695
4696 msgid "skip forward"
4697 msgstr "Avançar"
4698
4699 msgid "skip forward (enter time)"
4700 msgstr "avançar (inserir tempo)"
4701
4702 msgid "slide picture in loop"
4703 msgstr ""
4704
4705 msgid "sort by date"
4706 msgstr "ordenar por data"
4707
4708 msgid "standard"
4709 msgstr "standard"
4710
4711 msgid "standby"
4712 msgstr "standby"
4713
4714 msgid "start cut here"
4715 msgstr "Iniciar o corte aqui"
4716
4717 msgid "start directory"
4718 msgstr ""
4719
4720 msgid "start timeshift"
4721 msgstr "Iniciar timeshift"
4722
4723 msgid "stereo"
4724 msgstr "Estereo"
4725
4726 msgid "stop PiP"
4727 msgstr "stop PiP"
4728
4729 msgid "stop entry"
4730 msgstr "parar"
4731
4732 msgid "stop recording"
4733 msgstr "Parar a gravação"
4734
4735 msgid "stop timeshift"
4736 msgstr "Parar timeshift"
4737
4738 msgid "swap PiP and main picture"
4739 msgstr "alterar PiP com imagem principal"
4740
4741 msgid "switch to bookmarks"
4742 msgstr ""
4743
4744 msgid "switch to filelist"
4745 msgstr "Ver lista de ficheiros"
4746
4747 msgid "switch to playlist"
4748 msgstr "Ver a lista"
4749
4750 msgid "switch to the next angle"
4751 msgstr ""
4752
4753 msgid "switch to the next audio track"
4754 msgstr ""
4755
4756 msgid "switch to the next subtitle language"
4757 msgstr ""
4758
4759 msgid "template file"
4760 msgstr ""
4761
4762 msgid "textcolor"
4763 msgstr ""
4764
4765 msgid "this recording"
4766 msgstr "esta gravção"
4767
4768 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4769 msgstr "Este canal está protegido por PIN "
4770
4771 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4772 msgstr "marcar na posição actual"
4773
4774 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4775 msgstr ""
4776
4777 msgid "unconfirmed"
4778 msgstr ""
4779
4780 msgid "unknown service"
4781 msgstr "Desconhecido"
4782
4783 msgid "until restart"
4784 msgstr "Até reinicio"
4785
4786 msgid "user defined"
4787 msgstr "Definido pelo utilizador"
4788
4789 msgid "vertical"
4790 msgstr "vertical"
4791
4792 msgid "view extensions..."
4793 msgstr "ver extensões"
4794
4795 msgid "view recordings..."
4796 msgstr "ver gravações..."
4797
4798 msgid "wait for ci..."
4799 msgstr "espere pela ci..."
4800
4801 msgid "wait for mmi..."
4802 msgstr "espere pelo mmi..."
4803
4804 msgid "waiting"
4805 msgstr "Em espera"
4806
4807 msgid "weekly"
4808 msgstr "Semanal"
4809
4810 msgid "whitelist"
4811 msgstr "Lista Branca"
4812
4813 msgid "working"
4814 msgstr ""
4815
4816 msgid "yellow"
4817 msgstr ""
4818
4819 msgid "yes"
4820 msgstr "Sim"
4821
4822 msgid "yes (keep feeds)"
4823 msgstr "Sim (mantenha os feeds)"
4824
4825 msgid ""
4826 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4827 "assistance before rebooting your dreambox."
4828 msgstr ""
4829 "O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um "
4830 "auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox."
4831
4832 msgid "zap"
4833 msgstr "zap"
4834
4835 msgid "zapped"
4836 msgstr "zapped"
4837
4838 #~ msgid ""
4839 #~ "\n"
4840 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4841 #~ msgstr ""
4842 #~ "\n"
4843 #~ "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
4844
4845 #~ msgid "\"?"
4846 #~ msgstr "\"?"
4847
4848 #~ msgid "#003258"
4849 #~ msgstr "#003258"
4850
4851 #~ msgid "#33294a6b"
4852 #~ msgstr "#33294a6b"
4853
4854 #~ msgid "#77ffffff"
4855 #~ msgstr "#77ffffff"
4856
4857 #~ msgid "AGC"
4858 #~ msgstr "AGC"
4859
4860 #~ msgid "AGC:"
4861 #~ msgstr "AGC:"
4862
4863 #~ msgid "Add files to playlist"
4864 #~ msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
4865
4866 #~ msgid "Add title..."
4867 #~ msgstr "Adicionar titulo..."
4868
4869 #~ msgid "Album:"
4870 #~ msgstr "Album:"
4871
4872 #~ msgid "All..."
4873 #~ msgstr "Todos..."
4874
4875 #~ msgid "Burn"
4876 #~ msgstr "Gravar"
4877
4878 #~ msgid "Burn DVD..."
4879 #~ msgstr "Gravar DVD..."
4880
4881 #~ msgid "Choose Location"
4882 #~ msgstr "Seleccione Localização"
4883
4884 #~ msgid "Confirm"
4885 #~ msgstr "Confirme"
4886
4887 #~ msgid "Default-Wizard"
4888 #~ msgstr "Assistente"
4889
4890 #~ msgid "Device Setup..."
4891 #~ msgstr "Definições..."
4892
4893 #~ msgid ""
4894 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4895 #~ "the plugin \""
4896 #~ msgstr ""
4897 #~ "De certeza que quer REMOVER\n"
4898 #~ "o plugin \""
4899
4900 #~ msgid ""
4901 #~ "Do you really want to download\n"
4902 #~ "the plugin \""
4903 #~ msgstr "Descarregar plugin \""
4904
4905 #~ msgid "Do you really want to exit?"
4906 #~ msgstr "Deseja realmente sair?"
4907
4908 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4909 #~ msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
4910
4911 #~ msgid "Edit current title"
4912 #~ msgstr "Editar o titulo actual"
4913
4914 #~ msgid "Edit title..."
4915 #~ msgstr "Editar o titulo..."
4916
4917 #~ msgid "End"
4918 #~ msgstr "Terminar"
4919
4920 #~ msgid "Games / Plugins"
4921 #~ msgstr "Jogos / Plugins"
4922
4923 #~ msgid "Hello!"
4924 #~ msgstr "Olá!!"
4925
4926 #~ msgid "Movie Menu"
4927 #~ msgstr "Menu de Filmes"
4928
4929 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4930 #~ msgstr "Nameserver Setup..."
4931
4932 #~ msgid "New DVD"
4933 #~ msgstr "Novo DVD"
4934
4935 #~ msgid "Other..."
4936 #~ msgstr "Outros.."
4937
4938 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
4939 #~ msgstr "Escreva palavra a filtrar"
4940
4941 #~ msgid "Really delete this timer?"
4942 #~ msgstr "Apagar este timer?"
4943
4944 #~ msgid ""
4945 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4946 #~ "now?"
4947 #~ msgstr ""
4948 #~ "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
4949 #~ "reiniciar agora? "
4950
4951 #~ msgid ""
4952 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4953 #~ "restart now?"
4954 #~ msgstr ""
4955 #~ "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
4956 #~ "reiniciar agora? "
4957
4958 #~ msgid ""
4959 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4960 #~ "shutdown now?"
4961 #~ msgstr ""
4962 #~ "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
4963 #~ "desligar agora? "
4964
4965 #~ msgid "Replace current playlist"
4966 #~ msgstr "Substituir a lista actual"
4967
4968 #~ msgid "Restart Enigma2"
4969 #~ msgstr "Reiniciar Enigma2"
4970
4971 #~ msgid "Save current project to disk"
4972 #~ msgstr "Gravar para o Disco rigido"
4973
4974 #~ msgid "Save..."
4975 #~ msgstr "Guardar..."
4976
4977 #~ msgid "Show files from %s"
4978 #~ msgstr "Mostras os ficheiros de %s"
4979
4980 #~ msgid "Start"
4981 #~ msgstr "Iniciar"
4982
4983 #~ msgid "Startwizard"
4984 #~ msgstr "Assistente"
4985
4986 #~ msgid "Step "
4987 #~ msgstr "Avançar"
4988
4989 #~ msgid ""
4990 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4991 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4992 #~ "Error: "
4993 #~ msgstr ""
4994 #~ "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
4995 #~ "Por favor consulte o manual.\n"
4996 #~ "Erro:"
4997
4998 #~ msgid "VCR Switch"
4999 #~ msgstr "Mudar para VCR"
5000
5001 #~ msgid ""
5002 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5003 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5004 #~ "Do you want to define keywords now?"
5005 #~ msgstr ""
5006 #~ "Necessita definir palavra chave!\n"
5007 #~ "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n"
5008 #~ "Deseja definir palavra chave?"
5009
5010 #~ msgid "You selected a playlist"
5011 #~ msgstr "Seleccionou uma playlist"
5012
5013 #~ msgid "by Exif"
5014 #~ msgstr "por Exif"
5015
5016 #~ msgid "delete"
5017 #~ msgstr "eliminar"
5018
5019 #~ msgid "equal to Socket A"
5020 #~ msgstr "Igual ao socket A"
5021
5022 #~ msgid "full /etc directory"
5023 #~ msgstr "pasta full /etc "
5024
5025 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5026 #~ msgstr "Passagem atraves do socket A"
5027
5028 #~ msgid "no Picture found"
5029 #~ msgstr "Imagens não encontradas"
5030
5031 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5032 #~ msgstr "só a pasta /etc/enigma2"
5033
5034 #~ msgid "play next playlist entry"
5035 #~ msgstr "reproduzir a próxima entrada de lista"
5036
5037 #~ msgid "play previous playlist entry"
5038 #~ msgstr "reproduzir a entrada de lista anterior"
5039
5040 #~ msgid ""
5041 #~ "scan done!\n"
5042 #~ "%d services found!"
5043 #~ msgstr ""
5044 #~ "Busca Terminada!\n"
5045 #~ "%d Canais encontrados!"
5046
5047 #~ msgid ""
5048 #~ "scan done!\n"
5049 #~ "No service found!"
5050 #~ msgstr ""
5051 #~ "Busca Terminada!\n"
5052 #~ "%d Nenhum canal encontrado!"
5053
5054 #~ msgid ""
5055 #~ "scan done!\n"
5056 #~ "One service found!"
5057 #~ msgstr ""
5058 #~ "Busca terminada!\n"
5059 #~ "Canal encontrado!"
5060
5061 #~ msgid ""
5062 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5063 #~ "%d services found!"
5064 #~ msgstr ""
5065 #~ "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
5066 #~ "%d Canais encontrados!"
5067
5068 #~ msgid "show first tag"
5069 #~ msgstr "mostrar primeira marca"
5070
5071 #~ msgid "show second tag"
5072 #~ msgstr "mostrar segunda marca"
5073
5074 #~ msgid "skip backward (self defined)"
5075 #~ msgstr "voltar atrás (autodefinido)"
5076
5077 #~ msgid "skip forward (self defined)"
5078 #~ msgstr "avançar (autodefinido)"
5079
5080 #~ msgid "text"
5081 #~ msgstr "texto"