1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-02-16 00:05+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-03-30 18:45-0000\n"
11 "Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
22 "Advanced options and settings."
27 "After pressing OK, please wait!"
32 "Backup your Dreambox settings."
37 "Edit the upgrade source address."
42 "Online update of your Dreambox software."
47 "Press OK on your remote control to continue."
52 "Restore your Dreambox settings."
57 "Restore your Dreambox with a new firmware."
62 "Restore your backups by date."
67 "Scan for local packages and install them."
72 "Select your backup device.\n"
78 "View, install and remove available or installed packages."
118 msgid "%d jobs are running in the background!"
126 msgid "%d services found!"
127 msgstr "%d serviços encontrados!"
150 msgid "(show optional DVD audio menu)"
153 msgid "* Only available if more than one interface is active."
156 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
159 msgid ".NFI Download failed:"
163 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
166 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
167 msgstr "directoria /usr/share/enigma2 "
169 msgid "/var directory"
170 msgstr "directoria /var "
196 msgid "16:10 Letterbox"
197 msgstr "16:10 Letterbox"
199 msgid "16:10 PanScan"
200 msgstr "16:10 PanScan"
205 msgid "16:9 Letterbox"
206 msgstr "16:9 Letterbox"
229 msgid "4:3 Letterbox"
230 msgstr "4:3 Letterbox"
260 msgstr "<desconhecido>"
270 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
271 "Do you want to keep your version?"
273 "Alguns ficheiros (%s) foram alterados depois da instalação.\n"
274 "Deseja manter a sua configuração?"
277 "A finished record timer wants to set your\n"
278 "Dreambox to standby. Do that now?"
280 "A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n"
284 "A finished record timer wants to shut down\n"
285 "your Dreambox. Shutdown now?"
287 "A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n"
290 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
291 msgstr "gravar lista"
295 "A record has been started:\n"
298 "Iniciou a gravação:\n"
302 "A recording is currently running.\n"
303 "What do you want to do?"
305 "A gravação está a decorrer\n"
306 "O que deseja fazer?"
309 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
310 "configure the positioner."
312 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar "
313 "configurar o posicionador"
316 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
317 "start the satfinder."
319 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a "
323 msgid "A required tool (%s) was not found."
327 "A sleep timer wants to set your\n"
328 "Dreambox to standby. Do that now?"
330 "O sleep timer vai colocar o seu\n"
331 "Dreambox em standby. Continuar?"
334 "A sleep timer wants to shut down\n"
335 "your Dreambox. Shutdown now?"
337 "O sleep timer vai desligar o seu\n"
338 "Dreambox. Continuar?"
341 "A timer failed to record!\n"
342 "Disable TV and try again?\n"
344 "O temporizador falhou a gravação!\n"
348 msgstr "Definições A/V"
357 msgstr "AC3 por defeito"
368 msgid "Action on long powerbutton press"
369 msgstr "Acção ao premir longo do botão power"
374 msgid "Activate Picture in Picture"
375 msgstr "Activar Imagem na Imagem"
377 msgid "Activate network settings"
378 msgstr "Activar definições de rede"
380 msgid "Adapter settings"
390 msgstr "Adicionar marca"
392 msgid "Add a new title"
393 msgstr "Adicionar novo titulo"
396 msgstr "Adicionar Temporizador"
401 msgid "Add to bouquet"
402 msgstr "Adicionar aos Bouquets"
404 msgid "Add to favourites"
405 msgstr "Adicionar aos favoritos"
408 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
409 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
410 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
413 "Ajuste as cores para que as sombras fiquem visiveis, mas apareçam o mais "
414 "saturado possivel. Se estiver satisfeito com o resultado, carregue OK para "
415 "sair, ou use as teclas com números para selecionar outros ecrãs."
420 msgid "Advanced Options"
423 msgid "Advanced Video Setup"
424 msgstr "Definições de Video Avançadas"
426 msgid "Advanced restore"
430 msgstr "Depois do evento"
433 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
434 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
436 "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o "
445 msgid "All Satellites"
451 msgid "Alternative radio mode"
452 msgstr "Modo radio alternativo"
454 msgid "Alternative services tuner priority"
455 msgstr "Prioridade dos serviços do Tuner"
457 msgid "An empty filename is illegal."
458 msgstr "Um ficheiro vazio é ilegal."
460 msgid "An error occured!"
463 msgid "An unknown error occured!"
470 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
475 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
480 "Are you sure you want to restore\n"
481 "following backup:\n"
485 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
486 "Enigma2 will restart after the restore"
492 msgid "Ask before shutdown:"
493 msgstr "Perguntar antes de desligar:"
496 msgstr "Consultar Utilizador"
499 msgstr "Aspect Ratio"
504 msgid "Audio Options..."
505 msgstr "Opções de Audio"
507 msgid "Authoring mode"
513 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
516 msgid "Auto scart switching"
517 msgstr "UsarAuto Scart"
522 msgid "Automatic Scan"
523 msgstr "Busca automatica"
525 msgid "Available format variables"
552 msgid "Backup Location"
553 msgstr "Local do Backup"
556 msgstr "Modo do Backup"
561 msgid "Backup failed."
564 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
565 msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado"
567 msgid "Backup running"
570 msgid "Backup running..."
573 msgid "Backup system settings"
580 msgstr "Largura de Banda"
583 msgstr "Tempo de inicio"
585 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
586 msgstr "Comporatmento da pausa, quando pausado"
588 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
589 msgstr "comportamento da tecla 0 no modo PiP"
591 msgid "Behavior when a movie is started"
592 msgstr "Comportamento ao iniciar um Filme"
594 msgid "Behavior when a movie is stopped"
595 msgstr "Comportamento ao parar o Filme"
597 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
598 msgstr "Comportamento do Filme ao Terminar"
609 msgid "Burn existing image to DVD"
612 msgid "Burn to DVD..."
619 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
622 "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer."
631 msgstr "Drive de Compact Flash"
639 msgid "Cache Thumbnails"
640 msgstr "Cache Thumbnails"
642 msgid "Call monitoring"
643 msgstr "Call monitoring"
648 msgid "Cannot parse feed directory"
660 msgid "Change bouquets in quickzap"
661 msgstr "Muda de bouquets no zap rápido"
666 msgid "Change pin code"
667 msgstr "Alterar o PIN"
669 msgid "Change service pin"
670 msgstr "Alterar o PIN do canal"
672 msgid "Change service pins"
673 msgstr "Alterar o PIN dos Canais"
675 msgid "Change setup pin"
676 msgstr "Alterar o PIN"
681 msgid "Channel Selection"
682 msgstr "Selecção de Canal"
684 msgid "Channel not in services list"
690 msgid "Channellist menu"
691 msgstr "Menu da Lista de Canais"
705 msgid "Checking Filesystem..."
706 msgstr "Verificar sistema de ficheiros"
709 msgstr "Escolha o Tuner"
711 msgid "Choose backup files"
714 msgid "Choose backup location"
717 msgid "Choose bouquet"
718 msgstr "Escolha o Bouquet"
720 msgid "Choose source"
721 msgstr "Escolha a fonte"
723 msgid "Choose target folder"
726 msgid "Choose upgrade source"
729 msgid "Choose your Skin"
730 msgstr "Escolha o Tema"
732 msgid "Circular left"
735 msgid "Circular right"
741 msgid "Clear before scan"
742 msgstr "Eliminar antes da Busca"
745 msgstr "Eliminar o log"
750 msgid "Code rate high"
753 msgid "Code rate low"
754 msgstr "Codigo baixo"
762 msgid "Collection name"
765 msgid "Collection settings"
769 msgstr "Formato da cor"
771 msgid "Command execution..."
774 msgid "Command order"
775 msgstr "Ordem de comando"
777 msgid "Committed DiSEqC command"
778 msgstr "comando de DiSEqC comprometido"
780 msgid "Common Interface"
781 msgstr "Interface Comum"
783 msgid "Compact Flash"
784 msgstr "Compact Flash"
786 msgid "Compact flash card"
787 msgstr "Cartão Compact Flash"
792 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
795 msgid "Configuration Mode"
796 msgstr "Modo de configuração"
799 msgstr "A configurar"
801 msgid "Conflicting timer"
802 msgstr "Conflito no Temporizador"
807 msgid "Connected to Fritz!Box!"
808 msgstr "Ligado a Fritz!Box!"
810 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
811 msgstr "A ligar a Fritz!Box!"
815 "Connection to Fritz!Box\n"
819 "Ligação ao Fritz!Box\n"
823 msgid "Constellation"
826 msgid "Content does not fit on DVD!"
829 msgid "Continue in background"
832 msgid "Continue playing"
838 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
841 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
845 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
848 msgid "Create DVD-ISO"
851 msgid "Create movie folder failed"
852 msgstr "Falhou a criação da pasta movie"
855 msgid "Creating directory %s failed."
858 msgid "Creating partition failed"
859 msgstr "Falhou a criação da partição"
864 msgid "Current Transponder"
865 msgstr "Transponder actual"
867 msgid "Current settings:"
868 msgstr "Definições actuais:"
870 msgid "Current version:"
871 msgstr "Versão instalada"
873 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
874 msgstr "Tempo definido pelo utilizador, teclas- '1'/'3'"
876 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
877 msgstr "Definir o tempo para as teclas '4'/'6'"
879 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
880 msgstr "Definir o tempo para as teclas '7'/'9'"
883 msgstr "Personalizar"
888 msgid "Cutlist editor..."
889 msgstr "Editor de corte das listas"
909 msgid "DVD media toolbox"
921 msgid "Default services lists"
924 msgid "Default settings"
934 msgstr "Apagar entrada"
936 msgid "Delete failed!"
937 msgstr "Falhou o apagar"
941 "Delete no more configured satellite\n"
951 msgid "Destination directory"
954 msgid "Detected HDD:"
955 msgstr "Disco rígido detectado:"
957 msgid "Detected NIMs:"
958 msgstr "NIMs detectado:"
966 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
967 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
972 msgid "DiSEqC repeats"
973 msgstr "Repetições DiSEqC"
975 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
979 msgid "Directory %s nonexistent."
985 msgid "Disable Picture in Picture"
986 msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem"
988 msgid "Disable Subtitles"
989 msgstr "Desabilitar Legendas"
991 msgid "Disable timer"
995 msgstr "Desabilitado"
999 "Disconnected from\n"
1010 msgid "Display 16:9 content as"
1011 msgstr "Mostrar em 16:9"
1013 msgid "Display 4:3 content as"
1014 msgstr "Mostrar em 4:3"
1016 msgid "Display >16:9 content as"
1019 msgid "Display Setup"
1020 msgstr "Definições do Display"
1024 "Do you really want to REMOVE\n"
1025 "the plugin \"%s\"?"
1029 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1030 "This could take lots of time!"
1032 "Deseja mesmo verificar o sistema de ficheiros?\n"
1033 "Pode levar algum tempo!!!"
1036 msgid "Do you really want to delete %s?"
1037 msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
1041 "Do you really want to download\n"
1042 "the plugin \"%s\"?"
1046 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1047 "All data on the disk will be lost!"
1049 "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n"
1050 "Todos os dados serão perdidos!"
1053 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1057 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1061 "Do you want to backup now?\n"
1062 "After pressing OK, please wait!"
1064 "Deseja fazer o backup agora?\n"
1065 "depois de carregar OK,espere por favor!"
1067 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1070 msgid "Do you want to do a service scan?"
1071 msgstr "Deseja fazer uma busca de canais?"
1073 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1074 msgstr "Deseja fazer outra busca manual?"
1076 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1077 msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?"
1079 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1082 msgid "Do you want to install the package:\n"
1085 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1088 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1091 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1094 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1097 msgid "Do you want to restore your settings?"
1098 msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?"
1100 msgid "Do you want to resume this playback?"
1101 msgstr "Deseja continuar?"
1103 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1107 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1108 "After pressing OK, please wait!"
1110 "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n"
1111 "Carregue OK, por favor espere!"
1113 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1116 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1117 msgstr "Deseja ver o manual?"
1119 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1120 msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas"
1123 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1124 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados"
1127 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1128 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros"
1131 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1137 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1140 msgid "Download Plugins"
1141 msgstr "Descarregar Plugins"
1143 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1146 msgid "Downloadable new plugins"
1147 msgstr "Novos plugins para descarregar"
1149 msgid "Downloadable plugins"
1150 msgstr "Plugins para descarregar"
1153 msgstr "Downloading"
1155 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1156 msgstr "A descarregar novos plugins. Por favor espere..."
1158 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1167 msgid "EPG Selection"
1168 msgstr "Selecção do EPG"
1171 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1172 msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!"
1186 msgid "Edit chapters of current title"
1189 msgid "Edit services list"
1190 msgstr "Editar lista de canais"
1192 msgid "Edit settings"
1195 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1198 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1204 msgid "Electronic Program Guide"
1205 msgstr "Electronic Program Guide"
1210 msgid "Enable 5V for active antenna"
1211 msgstr "Activar saída de 5V para a antena"
1213 msgid "Enable multiple bouquets"
1214 msgstr "Activar Bouquets multiplos"
1216 msgid "Enable parental control"
1217 msgstr "Activar Controle Paternal"
1219 msgid "Enable timer"
1228 msgid "Encryption Key"
1231 msgid "Encryption Keytype"
1234 msgid "Encryption Type"
1238 msgstr "Tempo final"
1247 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1249 "If you experience any problems please contact\n"
1250 "stephan@reichholf.net\n"
1252 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1254 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1256 "Se tiver problemas por favor contacte\n"
1257 "stephan@reichholf.net\n"
1259 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1261 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1262 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1263 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1264 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1266 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1267 msgstr "Velocidade do avance rapido"
1269 msgid "Enter Rewind at speed"
1270 msgstr "Velocidade do retrocesso rapido"
1272 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1275 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1278 msgid "Enter main menu..."
1279 msgstr "Menu Principal"
1281 msgid "Enter the service pin"
1282 msgstr "Introduzir o PIN"
1287 msgid "Error executing plugin"
1299 msgid "Everything is fine"
1302 msgid "Execution Progress:"
1305 msgid "Execution finished!!"
1315 msgstr "Sair do Editor"
1317 msgid "Exit the wizard"
1326 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1329 msgid "Extended Setup..."
1330 msgstr "Configurações avançadas"
1338 msgid "Factory reset"
1339 msgstr "Reset de Fabrica"
1348 msgstr "DiSEqC rápido"
1350 msgid "Fast Forward speeds"
1351 msgstr "Velocidade do avance rapido"
1354 msgstr "Epoch Rapido"
1359 msgid "Filesystem Check..."
1360 msgstr "Verificação do sistema de ficheiros"
1362 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1363 msgstr "O sistema de ficheiros encontrou erros incorrigiveis"
1366 msgstr "Sintonizar fino"
1371 msgid "Finished configuring your network"
1374 msgid "Finished restarting your network"
1381 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1387 msgid "Flashing failed"
1393 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1394 msgstr "Numero de frames repetidas, a usar com a função Vento Forte."
1396 msgid "Frame size in full view"
1405 msgid "Frequency bands"
1406 msgstr "bandas de frequência"
1408 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1409 msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)"
1411 msgid "Frequency steps"
1412 msgstr "Etapas da frequência "
1418 msgstr "Sexta feira"
1423 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1424 msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON"
1427 msgid "Frontprocessor version: %d"
1428 msgstr "Versão do Processador: %d"
1431 msgstr "Fsck failed"
1433 msgid "Function not yet implemented"
1434 msgstr "Função não implementada"
1437 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1438 "Do you want to Restart the GUI now?"
1440 "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n"
1441 "Deseja reiniciar agora? "
1452 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1453 msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere"
1458 msgid "Goto position"
1459 msgstr "Ir para posição"
1461 msgid "Graphical Multi EPG"
1462 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1467 msgid "Guard Interval"
1470 msgid "Guard interval mode"
1471 msgstr "Manter modo intervalo"
1474 msgstr "Disco rigido"
1476 msgid "Harddisk setup"
1477 msgstr "Configuração Disco Rigido"
1479 msgid "Harddisk standby after"
1480 msgstr "Disco rigido suspenso após "
1482 msgid "Hidden network SSID"
1485 msgid "Hierarchy Information"
1486 msgstr "Informação hierarquica"
1488 msgid "Hierarchy mode"
1489 msgstr "Modo Hierárquico"
1494 msgid "How many minutes do you want to record?"
1495 msgstr "Quantos minutos deseja gravar?"
1501 msgstr "Endereço IP"
1503 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1512 msgid "If you can see this page, please press OK."
1513 msgstr "Se consegue ler isto, carregue OK."
1516 "If you see this, something is wrong with\n"
1517 "your scart connection. Press OK to return."
1519 "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n"
1523 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1524 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1525 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1527 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1528 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1529 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1531 "If you are happy with the result, press OK."
1533 "Se a sua TV tiver ajuste de brilho ou contraste, desligue.Se tiver algo com "
1534 "o nome\"dinâmico\", ajuste para Standard. Ajuste o nivel da luz de fundo "
1535 "para um valor a seu gosto. Baixe o contraste da sua o maximo possível.\n"
1536 "Depois ajuste o brilho para o mais baixo possivel, mas certifique-se de que "
1537 "as duas escalas de sombra cinza mais baixas, sejam visiveis.\n"
1538 "Não se preocupe com as sombras brilhantes agora.Serão ajustadas no próximo "
1540 "Se os ajustes estão bem, carregue OK."
1542 msgid "Image flash utility"
1545 msgid "Image-Upgrade"
1546 msgstr "Actualizar imagem"
1552 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1553 msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n"
1555 msgid "Increased voltage"
1556 msgstr "Aumento de voltagem"
1562 msgstr "Barra de Info"
1564 msgid "Infobar timeout"
1565 msgstr "Tempo da Barra de Info "
1573 msgid "Initialization..."
1574 msgstr "A iniciar...."
1579 msgid "Initializing Harddisk..."
1580 msgstr "A iniciar o disco rigido"
1585 msgid "Install a new image with a USB stick"
1588 msgid "Install a new image with your web browser"
1591 msgid "Install local IPKG"
1597 msgid "Installing Software..."
1598 msgstr "A instalar o software..."
1600 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1603 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1606 msgid "Installing package content... Please wait..."
1609 msgid "Instant Record..."
1610 msgstr "Gravar agora..."
1612 msgid "Integrated Ethernet"
1613 msgstr "Ethernet integrada"
1615 msgid "Integrated Wireless"
1618 msgid "Intermediate"
1619 msgstr "Intermediario"
1621 msgid "Internal Flash"
1622 msgstr "Flash Interna"
1624 msgid "Invalid Location"
1625 msgstr "Localização Inválida"
1628 msgid "Invalid directory selected: %s"
1634 msgid "Invert display"
1635 msgstr "Inverter o Display"
1646 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1648 msgstr "Modo Escala"
1650 msgid "Keyboard Map"
1651 msgstr "Mapa do Teclado"
1653 msgid "Keyboard Setup"
1654 msgstr "Config. do Teclado"
1657 msgstr "Mapa das teclas"
1674 msgid "Language selection"
1675 msgstr "Selecção do Idioma"
1681 msgstr "Ultima velocidade"
1689 msgid "Leave DVD Player?"
1695 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1700 msgstr "Limite de Este"
1703 msgstr "Limite de Oeste"
1706 msgstr "Desligar limites"
1709 msgstr "Ligar limites"
1714 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1717 msgid "List of Storage Devices"
1718 msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
1726 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1729 msgid "Local Network"
1733 msgstr "Localização"
1738 msgid "Log results to harddisk"
1741 msgid "Long Keypress"
1742 msgstr "Mantenha a tecla pressionada"
1754 msgstr "Menu Principal"
1757 msgstr "MenuPrincipal"
1759 msgid "Make this mark an 'in' point"
1760 msgstr "Marcar como ponto de entrada"
1762 msgid "Make this mark an 'out' point"
1763 msgstr "Marcar como ponto de saída"
1765 msgid "Make this mark just a mark"
1766 msgstr "Marcar Somente"
1768 msgid "Manage your receiver's software"
1772 msgstr "Busca Manual"
1774 msgid "Manual transponder"
1775 msgstr "Transponder Manual"
1777 msgid "Manufacturer"
1780 msgid "Margin after record"
1781 msgstr "Margem depois de gravar"
1783 msgid "Margin before record (minutes)"
1784 msgstr "Margem antes de gravar(minutos)"
1786 msgid "Media player"
1787 msgstr "Reprodutor de Media"
1790 msgstr "ReprodutorMedia"
1792 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1795 msgid "Medium is not empty!"
1808 msgstr "Falha em Mkfs"
1829 msgstr "Segunda-feira"
1831 msgid "Mount failed"
1832 msgstr "Falha ao fazer o mount"
1834 msgid "Move Picture in Picture"
1835 msgstr "Mover Imagem na Imagem"
1841 msgstr "Mover Oeste"
1843 msgid "Movielist menu"
1844 msgstr "Menu da lista de filmes"
1849 msgid "Multiple service support"
1850 msgstr "Suporte para Serviços Multiplos"
1853 msgstr "Satelites Multiplos"
1864 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1877 msgstr "Nome do Server"
1880 msgid "Nameserver %d"
1881 msgstr "Nameserver %d"
1883 msgid "Nameserver Setup"
1884 msgstr "Nameserver Setup"
1886 msgid "Nameserver settings"
1892 msgid "Network Configuration..."
1895 msgid "Network Mount"
1896 msgstr "Mount da Rede"
1898 msgid "Network SSID"
1901 msgid "Network Setup"
1902 msgstr "Config.de rede"
1904 msgid "Network scan"
1905 msgstr "Scan de rede"
1907 msgid "Network setup"
1908 msgstr "Config.de rede"
1910 msgid "Network test"
1913 msgid "Network test..."
1922 msgid "NetworkWizard"
1931 msgid "New version:"
1932 msgstr "Nova Versão:"
1940 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1943 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1944 msgstr "Sem 50Hz, desculpe.:("
1946 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1947 msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar"
1949 msgid "No Networks found"
1952 msgid "No backup needed"
1953 msgstr "Não necessita de BackUp"
1956 "No data on transponder!\n"
1957 "(Timeout reading PAT)"
1959 "Nenhuns dados no transponder!\n"
1960 "(Timeout reading PAT)"
1962 msgid "No details for this image file"
1965 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1966 msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente"
1968 msgid "No free tuner!"
1969 msgstr "Nenhum tuner livre!"
1972 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1973 msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez."
1975 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1976 msgstr "Sem imagem na TV? Carregue EXIT e tente de novo."
1978 msgid "No positioner capable frontend found."
1979 msgstr "Não encontrou posicionador."
1981 msgid "No satellite frontend found!!"
1982 msgstr "Não encontrou o Satelite."
1984 msgid "No tags are set on these movies."
1987 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1988 msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!"
1991 "No tuner is enabled!\n"
1992 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1994 "Nenhum tuner activo!\n"
1995 "Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais."
1997 msgid "No useable USB stick found"
2001 "No valid service PIN found!\n"
2002 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2003 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2006 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
2007 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
2010 "No valid setup PIN found!\n"
2011 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2012 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2015 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
2016 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
2019 "No working local network adapter found.\n"
2020 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2021 "configured correctly."
2025 "No working wireless network adapter found.\n"
2026 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2027 "network is configured correctly."
2031 "No working wireless network interface found.\n"
2032 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2033 "your local network interface."
2036 msgid "No, but restart from begin"
2037 msgstr "Não, reiniciar do inicio"
2039 msgid "No, do nothing."
2042 msgid "No, just start my dreambox"
2043 msgstr "Não, somente inicie a Dreambox."
2045 msgid "No, scan later manually"
2046 msgstr "Não,busca manual depois"
2051 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2063 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2064 "required, %d MB available)"
2068 "Nothing to scan!\n"
2069 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2071 "Nada para pesquisar!\n"
2072 "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca."
2075 msgstr "A Reproduzir"
2078 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2079 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2080 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2082 "Agora use o ajuste do contraste para aumentar o brilho da luz de fundo, o "
2083 "maximo possivel, mas certifique-se de que consegue ver adiferença entre os "
2084 "dois niveis de brilho mais altos. Quando terminar carregue OK."
2089 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2090 msgstr "OK, ajude-me no processo de update"
2092 msgid "OSD Settings"
2093 msgstr "Definições OSD"
2095 msgid "OSD visibility"
2107 msgid "Online-Upgrade"
2108 msgstr "Actualiização Online"
2110 msgid "Only Free scan"
2113 msgid "Orbital Position"
2114 msgstr "Posição Orbital"
2122 msgid "Package list update"
2123 msgstr "Lista de pacotes actualizada"
2125 msgid "Packet management"
2126 msgstr "Gestor dos Pacotes"
2128 msgid "Packet manager"
2134 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2138 msgid "Parent Directory"
2141 msgid "Parental control"
2142 msgstr "Controle Paternal"
2144 msgid "Parental control services Editor"
2145 msgstr "Editor de Canais Controle Paternal"
2147 msgid "Parental control setup"
2148 msgstr "Editor do Controle Paternal"
2150 msgid "Parental control type"
2151 msgstr "Tipo de Controle Paternal"
2153 msgid "Pause movie at end"
2154 msgstr "Pausar o filme quando terminar"
2157 msgstr "Configurar PiP"
2159 msgid "PicturePlayer"
2162 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2169 msgid "Pin code needed"
2170 msgstr "Necessita do PIN"
2175 msgid "Play Audio-CD..."
2178 msgid "Play recorded movies..."
2179 msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
2181 msgid "Please Reboot"
2182 msgstr "Por favor reinicie"
2184 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2185 msgstr "Selecione o dispositivo a procurar"
2187 msgid "Please change recording endtime"
2188 msgstr "Altere o tempo final da gravação"
2190 msgid "Please check your network settings!"
2193 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2196 msgid "Please choose an extension..."
2197 msgstr "Por favor escolha a extensão"
2199 msgid "Please choose he package..."
2202 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2206 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2207 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2210 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2211 msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!"
2213 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2214 msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet"
2216 msgid "Please enter a name for the new marker"
2217 msgstr "Escreva o nome da nova marca"
2219 msgid "Please enter a new filename"
2220 msgstr "Introduza um nome novo para o ficheiro"
2222 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2223 msgstr "Introduza o nome do ficheiro (vazio = usra data actual)"
2225 msgid "Please enter name of the new directory"
2228 msgid "Please enter the correct pin code"
2229 msgstr "Escreva o PIN correcto"
2231 msgid "Please enter the old pin code"
2232 msgstr "Escreva o PIN antigo"
2234 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2235 msgstr "Siga as instruções na TV"
2238 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2239 "therefore the default directory is being used instead."
2242 msgid "Please press OK to continue."
2245 msgid "Please press OK!"
2246 msgstr "Carregue em OK"
2248 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2251 msgid "Please select a playlist to delete..."
2252 msgstr "Seleccione uma lista para apagar..."
2254 msgid "Please select a playlist..."
2255 msgstr "seleciona uma lista"
2257 msgid "Please select a subservice to record..."
2258 msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
2260 msgid "Please select a subservice..."
2261 msgstr "Selecione um subserviço..."
2263 msgid "Please select medium to use as backup location"
2266 msgid "Please select tag to filter..."
2269 msgid "Please select target directory or medium"
2272 msgid "Please select the movie path..."
2273 msgstr "Por favor seleccione a pasta do Filme..."
2275 msgid "Please set up tuner B"
2276 msgstr "Por favor selecione o tuner B"
2278 msgid "Please set up tuner C"
2279 msgstr "Configure tuner C"
2281 msgid "Please set up tuner D"
2282 msgstr "Configure tuner D"
2285 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2286 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2287 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2289 "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n"
2290 "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n"
2291 "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar."
2294 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2298 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2301 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2304 msgid "Please wait while we configure your network..."
2307 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2310 msgid "Please wait..."
2313 msgid "Please wait... Loading list..."
2314 msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..."
2316 msgid "Plugin browser"
2317 msgstr "Plugins Instalados"
2325 msgid "Polarization"
2326 msgstr "Polarização"
2347 msgstr "Posicionador"
2349 msgid "Positioner fine movement"
2350 msgstr "Busca Final do Posicionador"
2352 msgid "Positioner movement"
2353 msgstr "Movimento do Posicionador"
2355 msgid "Positioner setup"
2356 msgstr "Definições do Posicionador"
2358 msgid "Positioner storage"
2359 msgstr "Gravar no Posicionador"
2361 msgid "Power threshold in mA"
2362 msgstr "Power em mA"
2364 msgid "Predefined transponder"
2365 msgstr "Transponder pré-definido"
2367 msgid "Preparing... Please wait"
2368 msgstr "Em preparação… Por favor espere "
2370 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2373 msgid "Press OK to activate the settings."
2374 msgstr "Carregue Ok para Activar"
2376 msgid "Press OK to edit the settings."
2380 msgid "Press OK to get further details for %s"
2383 msgid "Press OK to scan"
2384 msgstr "Carregue Ok para Busca"
2386 msgid "Press OK to start the scan"
2387 msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca"
2392 msgid "Preview menu"
2401 msgid "Properties of current title"
2404 msgid "Protect services"
2405 msgstr "Proteger Serviços"
2407 msgid "Protect setup"
2408 msgstr "Definições de Protecção"
2413 msgid "Provider to scan"
2414 msgstr "Provedor a procurar"
2434 msgid "RSS Feed URI"
2435 msgstr "RSS Feed URI"
2446 msgid "Really close without saving settings?"
2447 msgstr "Deseja Sair sem Gravar?"
2449 msgid "Really delete done timers?"
2450 msgstr "Deseja apagar os timers?"
2452 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2453 msgstr "Deseja realmente sair?"
2455 msgid "Really reboot now?"
2458 msgid "Really restart now?"
2461 msgid "Really shutdown now?"
2467 msgid "Reception Settings"
2468 msgstr "Definições de recepção"
2474 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2477 msgid "Recorded files..."
2478 msgstr "Ficheiros Gravados..."
2483 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2486 msgid "Recordings always have priority"
2487 msgstr "Gravações têm sempre prioridade"
2489 msgid "Reenter new pin"
2490 msgstr "Reintroduza o PIN"
2492 msgid "Refresh Rate"
2493 msgstr "Refresh Rate"
2495 msgid "Refresh rate selection."
2496 msgstr "Selecção do refresh rate"
2501 msgid "Remove Bookmark"
2504 msgid "Remove Plugins"
2505 msgstr "Remover Plugins"
2507 msgid "Remove a mark"
2508 msgstr "Remover Marca"
2510 msgid "Remove currently selected title"
2511 msgstr "Remover o título actualmente selecionado "
2513 msgid "Remove finished."
2516 msgid "Remove plugins"
2517 msgstr "Remover plugins"
2519 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2522 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2525 msgid "Remove timer"
2528 msgid "Remove title"
2529 msgstr "Remover o título"
2535 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2545 msgstr "Tempo de repetição"
2547 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2548 msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
2556 msgid "Reset and renumerate title names"
2566 msgstr "Reiniciar GUI"
2568 msgid "Restart GUI now?"
2569 msgstr "Reiniciar GUI?"
2571 msgid "Restart network"
2574 msgid "Restart test"
2577 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2583 msgid "Restore backups..."
2586 msgid "Restore running"
2589 msgid "Restore running..."
2592 msgid "Restore system settings"
2596 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2598 msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
2600 msgid "Resume from last position"
2601 msgstr "Iniciar a partir da ultima posição"
2603 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2604 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2605 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2606 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2607 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2608 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2609 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2610 msgid "Resuming playback"
2613 msgid "Return to file browser"
2616 msgid "Return to movie list"
2617 msgstr "Voltar à lista de filmes"
2619 msgid "Return to previous service"
2620 msgstr "Voltar ao canal anterior"
2622 msgid "Rewind speeds"
2623 msgstr "Velocidade de retrocesso"
2631 msgid "Rotor turning speed"
2632 msgstr "velocidade do rotor"
2652 msgid "Sat / Dish Setup"
2653 msgstr "Definições Sat / Antena "
2658 msgid "Satellite Equipment Setup"
2659 msgstr "Definições do Equipamento de Satelite"
2665 msgstr "Busca Satelites"
2676 msgid "Save Playlist"
2677 msgstr "Gravar lista"
2679 msgid "Scaling Mode"
2680 msgstr "Mode de Escala"
2686 msgstr "Scan QAM128"
2692 msgstr "Scan QAM256"
2701 msgstr "Scan SR6875"
2704 msgstr "Scan SR6900"
2706 msgid "Scan Wireless Networks"
2709 msgid "Scan additional SR"
2710 msgstr "Scan additional SR"
2712 msgid "Scan band EU HYPER"
2713 msgstr "Scan band EU HYPER"
2715 msgid "Scan band EU MID"
2716 msgstr "Scan band EU MID"
2718 msgid "Scan band EU SUPER"
2719 msgstr "Scan band EU SUPER"
2721 msgid "Scan band EU UHF IV"
2722 msgstr "Scan band EU UHF IV"
2724 msgid "Scan band EU UHF V"
2725 msgstr "Scan band EU UHF V"
2727 msgid "Scan band EU VHF I"
2728 msgstr "Scan band EU VHF I"
2730 msgid "Scan band EU VHF III"
2731 msgstr "Scan band EU VHF III"
2733 msgid "Scan band US HIGH"
2734 msgstr "Scan band US HIGH"
2736 msgid "Scan band US HYPER"
2737 msgstr "Scan band US HYPER"
2739 msgid "Scan band US LOW"
2740 msgstr "Scan band US LOW"
2742 msgid "Scan band US MID"
2743 msgstr "Scan band US MID"
2745 msgid "Scan band US SUPER"
2746 msgstr "Scan band US SUPER"
2749 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2754 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2758 msgstr "Procura Este"
2761 msgstr "Procura Oeste"
2763 msgid "Secondary DNS"
2773 msgstr "Seleccione o Disco"
2775 msgid "Select Location"
2776 msgstr "Seleccione Localização"
2778 msgid "Select Network Adapter"
2779 msgstr "Selecione adaptador de rede"
2781 msgid "Select a movie"
2782 msgstr "Selecione um filme"
2784 msgid "Select audio mode"
2785 msgstr "Selecione o modo de Audio"
2787 msgid "Select audio track"
2788 msgstr "Seleciona a pista de audio"
2790 msgid "Select channel to record from"
2791 msgstr "Selecione o canal que deseja gravar"
2793 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
2796 msgid "Select files/folders to backup..."
2799 msgid "Select image"
2802 msgid "Select refresh rate"
2803 msgstr "Seleccione o Refresh Rate"
2805 msgid "Select video input"
2806 msgstr "Seleccione entrada de Video"
2808 msgid "Select video mode"
2809 msgstr "Seleccione modo de Video"
2811 msgid "Selected source image"
2817 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2820 msgid "Seperate titles with a main menu"
2823 msgid "Sequence repeat"
2824 msgstr "Repita a Sequência"
2829 msgid "Service Scan"
2830 msgstr "Busca de Canais"
2832 msgid "Service Searching"
2833 msgstr "Procura de Canais"
2835 msgid "Service has been added to the favourites."
2836 msgstr "Adicionado aos Favoritos"
2838 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2839 msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado"
2842 "Service invalid!\n"
2843 "(Timeout reading PMT)"
2846 "(Timeout reading PMT)"
2849 "Service not found!\n"
2850 "(SID not found in PAT)"
2852 "Canal não encontrado!\n"
2853 "(SID not found in PAT)"
2855 msgid "Service scan"
2856 msgstr "Busca de Canais"
2859 "Service unavailable!\n"
2860 "Check tuner configuration!"
2862 "Serviço indisponivel!\n"
2863 "Verifique o Tuner!"
2871 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2874 msgid "Set as default Interface"
2877 msgid "Set interface as default Interface"
2881 msgstr "Definir limites"
2890 msgstr "Modo configuração"
2895 msgid "Show WLAN Status"
2898 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2899 msgstr "Mostrar o relogio a piscar durante a gravação"
2901 msgid "Show infobar on channel change"
2902 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
2904 msgid "Show infobar on event change"
2905 msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal"
2907 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2908 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >"
2910 msgid "Show positioner movement"
2911 msgstr "Mostrar movimento do posicionador"
2913 msgid "Show services beginning with"
2914 msgstr "Mostrar canais que comecem por..."
2916 msgid "Show the radio player..."
2917 msgstr "Mostrar o Radio"
2919 msgid "Show the tv player..."
2922 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2925 msgid "Shutdown Dreambox after"
2926 msgstr "Desligar a Dreambox depois"
2931 msgid "Similar broadcasts:"
2932 msgstr "Emissões Identicas:"
2937 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2946 msgid "Single satellite"
2947 msgstr "Só um Satelite"
2949 msgid "Single transponder"
2950 msgstr "Transponder unico"
2952 msgid "Singlestep (GOP)"
2953 msgstr "Singlestep (GOP)"
2959 msgstr "Temporizador"
2961 msgid "Sleep timer action:"
2962 msgstr "Definições do temporizador"
2964 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2965 msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)"
2974 msgid "Slow Motion speeds"
2975 msgstr "Velocidades do modo camera lenta"
2977 msgid "Software manager"
2980 msgid "Software manager..."
2983 msgid "Software restore"
2986 msgid "Software update"
2989 msgid "Some plugins are not available:\n"
2990 msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
2992 msgid "Somewhere else"
2995 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
2998 msgid "Sorry no backups found!"
3002 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3004 "Please choose an other one."
3006 "Desculpe mas o seu backup não existe\n"
3008 "Por favor seleccione outro."
3011 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3012 "Please choose an other one."
3016 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3018 "Please choose another one."
3021 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3023 msgstr "ordenar A-Z"
3025 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3027 msgstr "Ordenar por tempo"
3032 msgid "Soundcarrier"
3033 msgstr "Soundcarrier"
3044 msgid "Standby / Restart"
3045 msgstr "Stanby / Reiniciar"
3047 msgid "Start from the beginning"
3048 msgstr "Começar no inicio"
3050 msgid "Start recording?"
3051 msgstr "Iniciar a gravação?"
3057 msgstr "Tempo de Inicio"
3063 msgstr "Avançar para Este"
3066 msgstr "Avançar para Oeste"
3074 msgid "Stop Timeshift?"
3075 msgstr "Parar o Timeshift?"
3077 msgid "Stop current event and disable coming events"
3078 msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas"
3080 msgid "Stop current event but not coming events"
3081 msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas"
3083 msgid "Stop playing this movie?"
3084 msgstr "Parar a reprodução?"
3089 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3092 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3095 msgid "Store position"
3096 msgstr "Guardar posição"
3098 msgid "Stored position"
3099 msgstr "Posição Guardada"
3101 msgid "Subservice list..."
3102 msgstr "Lista de Subserviços... "
3105 msgstr "Subserviços"
3107 msgid "Subtitle selection"
3108 msgstr "Selecção de Legendas"
3119 msgid "Swap Services"
3120 msgstr "Troca entrecanais"
3125 msgid "Switch to next subservice"
3126 msgstr "Mudar para o proximo canal"
3128 msgid "Switch to previous subservice"
3129 msgstr "Mudar para o canal anterior"
3132 msgstr "Symbol Rate"
3140 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3141 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3142 msgstr "TRANSLATOR_INFO"
3144 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3148 msgstr "Sistema de TV"
3150 msgid "Table of content for collection"
3165 msgid "Terrestrial provider"
3166 msgstr "Provedor Terrestre"
3168 msgid "Test DiSEqC settings"
3175 msgstr "Modo de teste"
3177 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3180 msgid "Test-Messagebox?"
3181 msgstr "Testar-caixa de mensagens?"
3184 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3185 "Please press OK to start using your Dreambox."
3187 "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n"
3188 "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox."
3191 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3192 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3197 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3198 "the feed server and save it on the stick?"
3201 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3202 msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta."
3206 "The following device was found:\n"
3210 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3214 "The input port should be configured now.\n"
3215 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3216 "want to do that now?"
3218 "A porta de entrada deve ser configurada agora.\n"
3219 "Pode agora configurar o ecrã, ao exibir algumas imagens de testes.Deseja "
3222 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3226 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3227 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3231 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3232 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3237 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3241 msgid "The package doesn't contain anything."
3245 msgid "The path %s already exists."
3248 msgid "The pin code has been changed successfully."
3249 msgstr "A alterção do PIN coom sucesso."
3251 msgid "The pin code you entered is wrong."
3252 msgstr "o PIN que introduziu está errado."
3254 msgid "The pin codes you entered are different."
3255 msgstr "O PIN que introduziu está errado."
3258 msgid "The results have been written to %s."
3261 msgid "The sleep timer has been activated."
3262 msgstr "O temporizador foi activado."
3264 msgid "The sleep timer has been disabled."
3265 msgstr "Desactivou o sleep timer"
3267 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3269 "O ficheiro Timer (timers.xml) esta corrompido e não pode ser carregado."
3272 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3273 "Please install it."
3277 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3278 msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
3280 msgid "The wizard is finished now."
3281 msgstr "O assitente terminou."
3283 msgid "There are no default services lists in your image."
3286 msgid "There are no default settings in your image."
3290 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3291 "Do you really want to continue?"
3293 "Não existe espaço suficiente na partiçaõ seleccionada.\n"
3297 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3301 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3302 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3306 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3311 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3312 "content on the disc."
3316 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3319 msgid "This is step number 2."
3322 msgid "This is unsupported at the moment."
3323 msgstr "Não suportado de momento."
3326 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3327 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3328 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3329 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3330 "the \"Nameserver\" Configuration"
3334 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3335 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3336 "- verify that a network cable is attached\n"
3337 "- verify that the cable is not broken"
3341 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3342 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3343 "- no valid IP Address was found\n"
3344 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3348 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3349 "configuration with DHCP.\n"
3350 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3351 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3352 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3354 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3355 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3358 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3374 msgstr "Quinta-Feira"
3379 msgid "Time/Date Input"
3380 msgstr "Introduzir a Hora/Data"
3383 msgstr "Temporizador"
3386 msgstr "Editar o Temporizador"
3388 msgid "Timer Editor"
3389 msgstr "Editor do Temporizador"
3392 msgstr "Tipo de Temporizador"
3395 msgstr "Entrada para Temporizador"
3398 msgstr "Registo do Temporizador"
3401 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3402 "Please recheck it!"
3405 msgid "Timer sanity error"
3406 msgstr "Erro do Temporizador"
3408 msgid "Timer selection"
3409 msgstr "Selecção do Temporizador"
3411 msgid "Timer status:"
3412 msgstr "Estado Temporizador:"
3417 msgid "Timeshift not possible!"
3418 msgstr "Timeshift não permitido!"
3420 msgid "Timeshift path..."
3424 msgstr "Zona Horária"
3429 msgid "Title properties"
3432 msgid "Titleset mode"
3436 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3437 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3439 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3441 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3453 msgid "Toneburst A/B"
3454 msgstr "Toneburst A/B"
3462 msgid "Translation:"
3465 msgid "Transmission Mode"
3466 msgstr "Modo de Transmissão"
3468 msgid "Transmission mode"
3469 msgstr "Modo de Transmissão"
3472 msgstr "Transponder"
3474 msgid "Transponder Type"
3475 msgstr "Tipo deTransponder"
3478 msgstr "Tries restantes:"
3480 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3482 "Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
3484 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3486 "Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
3492 msgstr "Terça-Feira"
3497 msgid "Tune failed!"
3507 msgstr "Entrada do tuner"
3509 msgid "Tuner configuration"
3510 msgstr "Definições do Tuner"
3512 msgid "Tuner status"
3513 msgstr "Estado do Tuner"
3524 msgid "Type of scan"
3525 msgstr "Tipo de Busca"
3536 msgid "USB stick wizard"
3543 "Unable to complete filesystem check.\n"
3546 "Erro ao completar a verificação do sistema de ficheiros.\n"
3550 "Unable to initialize harddisk.\n"
3553 "Erro ao iniciar o HDD.\n"
3556 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3557 msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida"
3562 msgid "Unicable LNB"
3565 msgid "Unicable Martix"
3568 msgid "Universal LNB"
3569 msgstr "LNB Universal "
3571 msgid "Unmount failed"
3572 msgstr "Desmontagens Falhou"
3577 msgid "Updates your receiver's software"
3578 msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox"
3580 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3581 msgstr "Actualização terminada.Resultado:"
3583 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3584 msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..."
3586 msgid "Upgrade finished."
3589 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3590 msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?"
3593 msgstr "A actualizar"
3595 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3596 msgstr "A actualizar a Dreambox...Espere por favor"
3604 msgid "Use Interface"
3607 msgid "Use Power Measurement"
3608 msgstr "Usar medidor de potência"
3610 msgid "Use a gateway"
3611 msgstr "Use gateway"
3613 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3614 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3615 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3616 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3617 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3618 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3619 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3620 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3621 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3622 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3623 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3624 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3625 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3626 msgstr "Usar a função Vento Forte nas velocidades acima"
3628 msgid "Use power measurement"
3629 msgstr "Usar controlo da alimentação"
3631 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3635 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3637 "Please set up tuner A"
3639 "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n"
3641 "Seleccione o Tuner A"
3644 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3647 "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n"
3648 "Depois carregue OK"
3650 msgid "Use usals for this sat"
3651 msgstr "Usar usals para este satelite"
3653 msgid "Use wizard to set up basic features"
3654 msgstr "Utilizar o assistente"
3656 msgid "Used service scan type"
3657 msgstr "Tipo usado na busca"
3659 msgid "User defined"
3660 msgstr "Definições do utilizador"
3663 msgstr "Entrada VCR"
3665 msgid "VMGM (intro trailer)"
3671 msgid "Video Fine-Tuning"
3672 msgstr "Sintonia fina de Video"
3674 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3675 msgstr "Assistente de sintonia fina de Video"
3677 msgid "Video Output"
3678 msgstr "Saída de Video"
3681 msgstr "Definições de Video"
3683 msgid "Video Wizard"
3684 msgstr "Assistente de Video"
3687 "Video input selection\n"
3689 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3692 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3694 "Selecção da entrada de video\n"
3696 "Por favor carregue OK se consegue ver esta página (ou seleccione outra porta "
3699 "A porta seleccionada será usada automaticamente dentro de 10 segundos."
3701 msgid "Video mode selection."
3702 msgstr "Selecção do modo de video"
3704 msgid "View Rass interactive..."
3705 msgstr "Ver Rass interactivo..."
3707 msgid "View teletext..."
3708 msgstr "Ver teletexto..."
3710 msgid "Virtual KeyBoard"
3713 msgid "Voltage mode"
3714 msgstr "Modo de voltagem"
3741 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3742 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3743 "Please press OK to begin."
3745 "Vamos agora testar se a sua TV suporta resolução a 50hz.Se o ecrã ficar "
3746 "preto, espere 20 segundos e irá voltar a 60hz.\n"
3747 "Carregue OK para começar"
3753 msgstr "Quarta-Feira"
3756 msgstr "Dia de Semana"
3759 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3761 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3764 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3768 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3769 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3770 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3772 "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua "
3773 "DREAMBOX, e permite a copia das suas definições."
3778 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3779 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3783 "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua DREAMBOX.\n"
3784 "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir."
3792 msgid "What do you want to scan?"
3793 msgstr "O que deseja procurar?"
3796 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
3797 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
3798 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
3801 "Really do a factory reset?"
3804 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3805 msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
3807 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
3813 msgid "Wireless Network"
3816 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3817 msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
3819 msgid "Write failed!"
3822 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3834 msgid "Yes, and delete this movie"
3837 msgid "Yes, backup my settings!"
3838 msgstr "Sim, guarde as minhas definições!"
3840 msgid "Yes, do a manual scan now"
3841 msgstr "Sim, iniciar busca manual"
3843 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3844 msgstr "Sim, iniciar busca automática"
3846 msgid "Yes, do another manual scan now"
3847 msgstr "Sim, continuar busca manual"
3849 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3850 msgstr "Sim, desligar agora"
3852 msgid "Yes, restore the settings now"
3853 msgstr "Sim, guardar as definições"
3855 msgid "Yes, returning to movie list"
3856 msgstr "Sim, voltar à lista de filmes"
3858 msgid "Yes, view the tutorial"
3859 msgstr "Sim, ver o tutorial"
3862 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3863 "want to be installed."
3866 msgid "You can choose, what you want to install..."
3869 msgid "You cannot delete this!"
3870 msgstr "Não é possivel apagar"
3872 msgid "You chose not to install any default services lists."
3876 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3877 "default settings later in the settings menu."
3881 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3885 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3886 "harddisk is not an option for you."
3887 msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si."
3890 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3891 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3892 "to the harddisk!\n"
3893 "Please press OK to start the backup now."
3895 "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel "
3896 "verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
3897 "Carregue OK para iniciar."
3900 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3901 "Please press OK to start the backup now."
3903 "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
3904 "Carregue OK para iniciar."
3907 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3910 "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar."
3913 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
3918 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3919 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3923 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
3924 "restore. Please press OK to start the restore now."
3928 msgid "You have to wait %s!"
3929 msgstr "Espere por favor %s!"
3932 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3933 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3934 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3935 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3938 "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www."
3940 "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as "
3941 "instruções, poderá gravar as suas definições. "
3944 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3946 "Do you want to set the pin now?"
3948 "Necessita de codigo PIN para esconder.\n"
3952 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3955 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3956 msgstr "A sua TV trabalha a 50hz.Optimo!"
3959 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3961 msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização."
3963 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3964 msgstr "A Desligar. "
3967 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3970 "O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por "
3971 "favor e tente outra vez. "
3974 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3975 "Press OK to start upgrade."
3977 "O seu processador deve ser actualizado.\n"
3978 "Carregue OK para iniciar"
3980 msgid "Your network configuration has been activated."
3984 "Your network configuration has been activated.\n"
3985 "A second configured interface has been found.\n"
3987 "Do you want to disable the second network interface?"
3990 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3991 msgstr "Voltar ao canal antes de definir o posicionador?"
3993 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3994 msgstr "Voltar ao canal antes de satfinder?"
3996 msgid "[alternative edit]"
3997 msgstr "[alternative edit]"
3999 msgid "[bouquet edit]"
4000 msgstr "[editar bouquet]"
4002 msgid "[favourite edit]"
4003 msgstr "[editar favorito]"
4006 msgstr "[modo desloca]"
4008 msgid "abort alternatives edit"
4009 msgstr "abortar a edição de alternativas"
4011 msgid "abort bouquet edit"
4012 msgstr "Cancelar a edição"
4014 msgid "abort favourites edit"
4015 msgstr "Cancelar a edição"
4017 msgid "about to start"
4020 msgid "activate current configuration"
4023 msgid "add a nameserver entry"
4026 msgid "add alternatives"
4027 msgstr "adicionar alternativas"
4029 msgid "add bookmark"
4033 msgstr "Adicionar bouquet"
4035 msgid "add directory to playlist"
4036 msgstr "Adicionar pasta á lista"
4038 msgid "add file to playlist"
4039 msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
4041 msgid "add files to playlist"
4042 msgstr "Adicionar á lista de reprodução"
4045 msgstr "Adicionar marca"
4047 msgid "add recording (enter recording duration)"
4048 msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)"
4050 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4051 msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)"
4053 msgid "add recording (indefinitely)"
4054 msgstr "Iniciar gravação (indefinido)"
4056 msgid "add recording (stop after current event)"
4057 msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) "
4059 msgid "add service to bouquet"
4060 msgstr "Adicionar ao bouquet"
4062 msgid "add service to favourites"
4063 msgstr "Adicionar aos favoritos"
4065 msgid "add to parental protection"
4066 msgstr "Adicionar ao controle paternal"
4071 msgid "alphabetic sort"
4072 msgstr "oedenar alfabeticamente"
4075 "are you sure you want to restore\n"
4076 "following backup:\n"
4079 "Ficheiro guardado:\n"
4082 msgid "audio track (%s) format"
4086 msgid "audio track (%s) language"
4089 msgid "audio tracks"
4098 msgid "background image"
4101 msgid "backgroundcolor"
4111 msgstr "Lista negra"
4117 msgid "burn audio track (%s)"
4120 msgid "change recording (duration)"
4121 msgstr "alterar a gravação (duração)"
4123 msgid "change recording (endtime)"
4124 msgstr "mudar na gravação (tempo final)"
4129 msgid "choose destination directory"
4132 msgid "circular left"
4133 msgstr "circular esquerda"
4135 msgid "circular right"
4136 msgstr "circular direita"
4138 msgid "clear playlist"
4139 msgstr "Limpar lista"
4145 msgstr "Menu de configuração"
4156 msgid "copy to bouquets"
4157 msgstr "copiar para bouquets"
4159 msgid "create directory"
4169 msgstr "eliminar corte"
4174 msgid "delete playlist entry"
4175 msgstr "apagar entradads na lista"
4177 msgid "delete saved playlist"
4178 msgstr "apagar lista gravada"
4181 msgstr "eliminar..."
4186 msgid "disable move mode"
4187 msgstr "desactivar modo deslocar"
4192 msgid "disconnected"
4195 msgid "do not change"
4196 msgstr "Não alterar"
4201 msgid "don't record"
4207 msgid "edit alternatives"
4208 msgstr "editar alternativas"
4216 msgid "enable bouquet edit"
4217 msgstr "activar a edição dos bouquets"
4219 msgid "enable favourite edit"
4220 msgstr "activar a edição dos favoritos"
4222 msgid "enable move mode"
4223 msgstr "activar modo deslocar"
4228 msgid "end alternatives edit"
4229 msgstr "terminar edições alternativas"
4231 msgid "end bouquet edit"
4232 msgstr "terminar edição de bouquets"
4234 msgid "end cut here"
4235 msgstr "terminar corte aqui"
4237 msgid "end favourites edit"
4238 msgstr "Terminar edição de favoritos"
4240 msgid "enigma2 and network"
4246 msgid "exceeds dual layer medium!"
4249 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4252 msgid "exit mediaplayer"
4253 msgstr "Saír do mediaplayer"
4255 msgid "exit movielist"
4256 msgstr "Saír da lista de filmes"
4258 msgid "exit nameserver configuration"
4261 msgid "exit network adapter configuration"
4264 msgid "exit network adapter setup menu"
4267 msgid "exit network interface list"
4270 msgid "exit networkadapter setup menu"
4276 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4282 msgid "fine-tune your display"
4283 msgstr "Ajuste fino o seu Ecrã"
4285 msgid "forward to the next chapter"
4291 msgid "free diskspace"
4292 msgstr "Espaço livre"
4294 msgid "go to deep standby"
4295 msgstr "Ir para reiniciar profundo"
4297 msgid "go to standby"
4298 msgstr "Ir para Standy"
4303 msgid "hear radio..."
4304 msgstr "Ouvir radio..."
4309 msgid "hidden network"
4312 msgid "hide extended description"
4313 msgstr "ocultar descrição"
4316 msgstr "Esconder reprodutor"
4327 msgid "immediate shutdown"
4328 msgstr "Desligar imediatamente"
4336 "%s chamdas activas %s!"
4339 msgstr "iniciar modulo"
4341 msgid "insert mark here"
4342 msgstr "inserir marca"
4344 msgid "jump back to the previous title"
4347 msgid "jump forward to the next title"
4350 msgid "jump to listbegin"
4351 msgstr "saltar para o inicio da lista"
4353 msgid "jump to listend"
4354 msgstr "saltar parea o fim da lista"
4356 msgid "jump to next marked position"
4357 msgstr "saltar para a próxima marca"
4359 msgid "jump to previous marked position"
4360 msgstr "saltar para posição marcada anteriormente"
4362 msgid "leave movie player..."
4363 msgstr "Sair do reprodutor de media"
4371 msgid "list style compact"
4372 msgstr "estilo de lista compacto"
4374 msgid "list style compact with description"
4375 msgstr "estilo de lista compacto com descrição"
4377 msgid "list style default"
4378 msgstr "estilo da lista normal "
4380 msgid "list style single line"
4381 msgstr "estilo de lista de linha única"
4383 msgid "load playlist"
4384 msgstr "carregar lista"
4387 msgstr "Sintonizado"
4389 msgid "loopthrough to"
4413 msgid "move PiP to main picture"
4414 msgstr "mover o PiP para a imagem principal"
4416 msgid "move down to last entry"
4419 msgid "move down to next entry"
4422 msgid "move up to first entry"
4425 msgid "move up to previous entry"
4429 msgstr "lista de filmes"
4437 msgid "next channel"
4438 msgstr "proximo canal"
4440 msgid "next channel in history"
4441 msgstr "proxima canal na memoria"
4446 msgid "no HDD found"
4447 msgstr "Nenhum disco rigido detectado"
4449 msgid "no module found"
4450 msgstr "Nenhum modulo detectado"
4453 msgstr "não em modo espera"
4462 msgstr "Não esta sintonizado"
4467 msgid "nothing connected"
4468 msgstr "Não conectado"
4470 msgid "of a DUAL layer medium used."
4473 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4482 msgid "on READ ONLY medium."
4488 msgid "open nameserver configuration"
4491 msgid "open servicelist"
4492 msgstr "Abrir lista de canais"
4494 msgid "open servicelist(down)"
4495 msgstr "Abrir lista de canais (baixo)"
4497 msgid "open servicelist(up)"
4498 msgstr "Abrir lista de canais (cima)"
4500 msgid "open virtual keyboard input help"
4512 msgid "play from next mark or playlist entry"
4513 msgstr "Iniciar na proxima MARCA ou entrada na lista "
4515 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4516 msgstr "Iniciar na ultima MARCA ou entrada na lista "
4518 msgid "please press OK when ready"
4519 msgstr "Carregue OK quando terminar"
4521 msgid "please wait, loading picture..."
4522 msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem"
4524 msgid "previous channel"
4525 msgstr "canal anterior"
4527 msgid "previous channel in history"
4528 msgstr "canal anterior na memória"
4533 msgid "recording..."
4534 msgstr "a gravar..."
4539 msgid "remove a nameserver entry"
4542 msgid "remove after this position"
4543 msgstr "Remover depois desta posição"
4545 msgid "remove all alternatives"
4546 msgstr "remover todas alternativas"
4548 msgid "remove all new found flags"
4549 msgstr "remover as novas flags"
4551 msgid "remove before this position"
4552 msgstr "Remover antes desta posição"
4554 msgid "remove bookmark"
4557 msgid "remove directory"
4560 msgid "remove entry"
4561 msgstr "Remover entrada"
4563 msgid "remove from parental protection"
4564 msgstr "Remover do controle paternal"
4566 msgid "remove new found flag"
4567 msgstr "Remover a nova flag"
4569 msgid "remove selected satellite"
4572 msgid "remove this mark"
4573 msgstr "Remover esta marca"
4575 msgid "repeat playlist"
4581 msgid "rewind to the previous chapter"
4587 msgid "save last directory on exit"
4590 msgid "save playlist"
4591 msgstr "guardar lista"
4593 msgid "save playlist on exit"
4597 msgstr "Scan completo!"
4600 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4601 msgstr "scan em progresso - %d%% OK!"
4604 msgstr "Estado da busca"
4609 msgid "second cable of motorized LNB"
4610 msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado"
4618 msgid "select .NFI flash file"
4621 msgid "select image from server"
4624 msgid "select interface"
4627 msgid "select menu entry"
4630 msgid "select movie"
4631 msgstr "seleccione o filme"
4633 msgid "select the movie path"
4634 msgstr "Seleccione a pasta do Filme"
4637 msgstr "PIN do canal"
4640 msgstr "Definir PIN"
4642 msgid "show DVD main menu"
4646 msgstr "Mostar EPG..."
4648 msgid "show Infoline"
4652 msgstr "mostrar todos"
4654 msgid "show alternatives"
4655 msgstr "ver alternativas"
4657 msgid "show event details"
4658 msgstr "Mostrar detalhes do programa"
4660 msgid "show extended description"
4661 msgstr "mostrar descrição"
4663 msgid "show first selected tag"
4666 msgid "show second selected tag"
4669 msgid "show shutdown menu"
4670 msgstr "Mostrar menu desligar"
4672 msgid "show single service EPG..."
4673 msgstr "mostrar EPG simples"
4675 msgid "show tag menu"
4676 msgstr "mostrar menu de marcas"
4678 msgid "show transponder info"
4679 msgstr "mostrar a info do transponder "
4681 msgid "shuffle playlist"
4682 msgstr "modo aleatório"
4690 msgid "skip backward"
4693 msgid "skip backward (enter time)"
4694 msgstr "retroceder (inserir tempo)"
4696 msgid "skip forward"
4699 msgid "skip forward (enter time)"
4700 msgstr "avançar (inserir tempo)"
4702 msgid "slide picture in loop"
4705 msgid "sort by date"
4706 msgstr "ordenar por data"
4714 msgid "start cut here"
4715 msgstr "Iniciar o corte aqui"
4717 msgid "start directory"
4720 msgid "start timeshift"
4721 msgstr "Iniciar timeshift"
4732 msgid "stop recording"
4733 msgstr "Parar a gravação"
4735 msgid "stop timeshift"
4736 msgstr "Parar timeshift"
4738 msgid "swap PiP and main picture"
4739 msgstr "alterar PiP com imagem principal"
4741 msgid "switch to bookmarks"
4744 msgid "switch to filelist"
4745 msgstr "Ver lista de ficheiros"
4747 msgid "switch to playlist"
4748 msgstr "Ver a lista"
4750 msgid "switch to the next angle"
4753 msgid "switch to the next audio track"
4756 msgid "switch to the next subtitle language"
4759 msgid "template file"
4765 msgid "this recording"
4766 msgstr "esta gravção"
4768 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4769 msgstr "Este canal está protegido por PIN "
4771 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4772 msgstr "marcar na posição actual"
4774 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4780 msgid "unknown service"
4781 msgstr "Desconhecido"
4783 msgid "until restart"
4784 msgstr "Até reinicio"
4786 msgid "user defined"
4787 msgstr "Definido pelo utilizador"
4792 msgid "view extensions..."
4793 msgstr "ver extensões"
4795 msgid "view recordings..."
4796 msgstr "ver gravações..."
4798 msgid "wait for ci..."
4799 msgstr "espere pela ci..."
4801 msgid "wait for mmi..."
4802 msgstr "espere pelo mmi..."
4811 msgstr "Lista Branca"
4822 msgid "yes (keep feeds)"
4823 msgstr "Sim (mantenha os feeds)"
4826 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4827 "assistance before rebooting your dreambox."
4829 "O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um "
4830 "auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox."
4840 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4843 #~ "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
4851 #~ msgid "#33294a6b"
4852 #~ msgstr "#33294a6b"
4854 #~ msgid "#77ffffff"
4855 #~ msgstr "#77ffffff"
4863 #~ msgid "Add files to playlist"
4864 #~ msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
4866 #~ msgid "Add title..."
4867 #~ msgstr "Adicionar titulo..."
4873 #~ msgstr "Todos..."
4878 #~ msgid "Burn DVD..."
4879 #~ msgstr "Gravar DVD..."
4881 #~ msgid "Choose Location"
4882 #~ msgstr "Seleccione Localização"
4885 #~ msgstr "Confirme"
4887 #~ msgid "Default-Wizard"
4888 #~ msgstr "Assistente"
4890 #~ msgid "Device Setup..."
4891 #~ msgstr "Definições..."
4894 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4897 #~ "De certeza que quer REMOVER\n"
4901 #~ "Do you really want to download\n"
4903 #~ msgstr "Descarregar plugin \""
4905 #~ msgid "Do you really want to exit?"
4906 #~ msgstr "Deseja realmente sair?"
4908 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4909 #~ msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
4911 #~ msgid "Edit current title"
4912 #~ msgstr "Editar o titulo actual"
4914 #~ msgid "Edit title..."
4915 #~ msgstr "Editar o titulo..."
4918 #~ msgstr "Terminar"
4920 #~ msgid "Games / Plugins"
4921 #~ msgstr "Jogos / Plugins"
4926 #~ msgid "Movie Menu"
4927 #~ msgstr "Menu de Filmes"
4929 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4930 #~ msgstr "Nameserver Setup..."
4933 #~ msgstr "Novo DVD"
4936 #~ msgstr "Outros.."
4938 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
4939 #~ msgstr "Escreva palavra a filtrar"
4941 #~ msgid "Really delete this timer?"
4942 #~ msgstr "Apagar este timer?"
4945 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4948 #~ "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
4949 #~ "reiniciar agora? "
4952 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4955 #~ "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
4956 #~ "reiniciar agora? "
4959 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4962 #~ "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
4963 #~ "desligar agora? "
4965 #~ msgid "Replace current playlist"
4966 #~ msgstr "Substituir a lista actual"
4968 #~ msgid "Restart Enigma2"
4969 #~ msgstr "Reiniciar Enigma2"
4971 #~ msgid "Save current project to disk"
4972 #~ msgstr "Gravar para o Disco rigido"
4975 #~ msgstr "Guardar..."
4977 #~ msgid "Show files from %s"
4978 #~ msgstr "Mostras os ficheiros de %s"
4983 #~ msgid "Startwizard"
4984 #~ msgstr "Assistente"
4990 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4991 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4994 #~ "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
4995 #~ "Por favor consulte o manual.\n"
4998 #~ msgid "VCR Switch"
4999 #~ msgstr "Mudar para VCR"
5002 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5003 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5004 #~ "Do you want to define keywords now?"
5006 #~ "Necessita definir palavra chave!\n"
5007 #~ "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n"
5008 #~ "Deseja definir palavra chave?"
5010 #~ msgid "You selected a playlist"
5011 #~ msgstr "Seleccionou uma playlist"
5014 #~ msgstr "por Exif"
5017 #~ msgstr "eliminar"
5019 #~ msgid "equal to Socket A"
5020 #~ msgstr "Igual ao socket A"
5022 #~ msgid "full /etc directory"
5023 #~ msgstr "pasta full /etc "
5025 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5026 #~ msgstr "Passagem atraves do socket A"
5028 #~ msgid "no Picture found"
5029 #~ msgstr "Imagens não encontradas"
5031 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5032 #~ msgstr "só a pasta /etc/enigma2"
5034 #~ msgid "play next playlist entry"
5035 #~ msgstr "reproduzir a próxima entrada de lista"
5037 #~ msgid "play previous playlist entry"
5038 #~ msgstr "reproduzir a entrada de lista anterior"
5042 #~ "%d services found!"
5044 #~ "Busca Terminada!\n"
5045 #~ "%d Canais encontrados!"
5049 #~ "No service found!"
5051 #~ "Busca Terminada!\n"
5052 #~ "%d Nenhum canal encontrado!"
5056 #~ "One service found!"
5058 #~ "Busca terminada!\n"
5059 #~ "Canal encontrado!"
5062 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5063 #~ "%d services found!"
5065 #~ "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
5066 #~ "%d Canais encontrados!"
5068 #~ msgid "show first tag"
5069 #~ msgstr "mostrar primeira marca"
5071 #~ msgid "show second tag"
5072 #~ msgstr "mostrar segunda marca"
5074 #~ msgid "skip backward (self defined)"
5075 #~ msgstr "voltar atrás (autodefinido)"
5077 #~ msgid "skip forward (self defined)"
5078 #~ msgstr "avançar (autodefinido)"