3 "Project-Id-Version: enigma2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-11-06 14:37+0100\n"
7 "Last-Translator: Zülfikar Veyisoğlu <zveyis@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
13 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
52 msgid "%d jobs are running in the background!"
53 msgstr "%d görev arka planda çalışıyor!"
60 msgid "%d services found!"
61 msgstr "%d kanal bulundu!"
84 msgid "(show optional DVD audio menu)"
85 msgstr "(opsiyonel DVD ses menüsünü göster)"
87 msgid "* Only available if more then one interface is active."
90 msgid "* Only available when entering hidden ssid or network key"
93 msgid ".NFI Download failed:"
94 msgstr ".NFI dosyası indirilirken hata oluştu:"
96 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
100 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
102 ".NFI dosyası için yapılan md5sum imza doğrulaması onaylandı. Bu imajı "
103 "güvenle kullanabilirsiniz!"
105 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
106 msgstr "/usr/share/enigma2 klasörü"
108 msgid "/var directory"
109 msgstr "/var klasörü"
135 msgid "16:10 Letterbox"
136 msgstr "16:10 Letterbox"
138 msgid "16:10 PanScan"
139 msgstr "16:10 PanScan"
144 msgid "16:9 Letterbox"
145 msgstr "16:9 Letterbox"
148 msgstr "16:9 sürekli"
168 msgid "4:3 Letterbox"
169 msgstr "4:3 Letterbox"
199 msgstr "<bilinmiyor>"
209 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
210 "Do you want to keep your version?"
212 "Kurulumdan sonra (%s) konfigürasyon dosyası değiştirilmiş.\n"
213 "Kendi dosyanızı tutmak istiyor musunuz?"
216 "A finished record timer wants to set your\n"
217 "Dreambox to standby. Do that now?"
219 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
220 "uyku moduna almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
223 "A finished record timer wants to shut down\n"
224 "your Dreambox. Shutdown now?"
226 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
227 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
229 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
230 msgstr "Belirtilen buketteki tüm kanallar için grafik EPG"
234 "A record has been started:\n"
237 "Kayıt başlatıldı:\n"
241 "A recording is currently running.\n"
242 "What do you want to do?"
244 "Kayıt devam ediyor.\n"
245 "Ne yapmak istiyorsunuz?"
248 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
249 "configure the positioner."
251 "Kayıt devam ediyor. Lütfen pozisyoner yapılandırmasını denemeden önce kaydı "
255 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
256 "start the satfinder."
257 msgstr "Kayıt devam ediyor. Uydu Arayıcıyı başlatmadan önce kaydı durdurun."
260 msgid "A required tool (%s) was not found."
261 msgstr "İhtiyaç duyulan (%s) aracı bulunamadı."
264 "A sleep timer wants to set your\n"
265 "Dreambox to standby. Do that now?"
267 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
268 "uyku moduna almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
271 "A sleep timer wants to shut down\n"
272 "your Dreambox. Shutdown now?"
274 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
275 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
278 "A timer failed to record!\n"
279 "Disable TV and try again?\n"
281 "Kayıt zamanlayıcısı başarısız!\n"
282 "TV fonksiyonu devre dışı bırakılıp tekrar denensin mi?\n"
285 msgstr "Ses/Görüntü Ayarları"
294 msgstr "AC3 varsayılan"
311 msgid "Action on long powerbutton press"
312 msgstr "Kapatma düğmesine uzun süre basılınca"
317 msgid "Activate Picture in Picture"
318 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i etkinleştir"
320 msgid "Activate network settings"
321 msgstr "Ağ ayarlarını etkinleştir"
323 msgid "Adapter settings"
324 msgstr "Ağ donanımı ayarları"
330 msgstr "Yer imi Ekle"
335 msgid "Add a new title"
336 msgstr "Yeni başlık ekle"
344 msgid "Add to bouquet"
347 msgid "Add to favourites"
348 msgstr "Favorilere ekle"
351 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
352 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
353 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
356 "Renk ayarlarınızı yaparken, renk geçişlerini mümkün olduğunca dolgun ve "
357 "ayırt edilebilir şekilde ayarlayın. Sonuçtan memnunsanız, görüntü ince "
358 "ayarını kapatmak için OK tuşuna basın yada test ekranında belirtilen "
359 "numaraları kumandanızdan tuşlayarak diğer test ekranlarını görün."
364 msgid "Advanced Video Setup"
365 msgstr "Gelişmiş Görüntü Kurulumu"
368 msgstr "Eylem bittikten sonra"
371 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
372 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
374 "Sihirbaz tamamlandıktan sonra, kanal korumasına ihtiyacınız olacak. Nasıl "
375 "yapılacağını öğrenmek istiyorsanız Dreambox'ınızın kullanım kılavuzuna "
384 msgid "All Satellites"
393 msgid "Alternative radio mode"
394 msgstr "Alternatif radyo modu"
396 msgid "Alternative services tuner priority"
397 msgstr "Alternatif kanallarda tuner önceliği"
399 msgid "An empty filename is illegal."
400 msgstr "Boş dosya adı geçersiz."
402 msgid "An unknown error occured!"
403 msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu!"
409 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
414 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
417 "Ağ arayüzlerini yeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz?\n"
423 msgid "Ask before shutdown:"
424 msgstr "Kapatmadan önce sor:"
430 msgstr "En boy oranı"
435 msgid "Audio Options..."
436 msgstr "Ses Ayarları..."
438 msgid "Authoring mode"
444 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
445 msgstr "Belirtilen sürelerde otomatik bölümlere ayrılsın mı? dakika (0=ayırma)"
447 msgid "Auto scart switching"
453 msgid "Automatic Scan"
454 msgstr "Otomatik Arama"
456 msgid "Available format variables"
457 msgstr "Kullanılabilir biçim (format) değişkenleri"
483 msgid "Backup Location"
484 msgstr "Yedeğin Yükleneceği Hedef Konum"
487 msgstr "Yedeklenecek klasör"
489 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
490 msgstr "Yedekleme tamamlandı. OK tuşuna basarak sonucu görebilirsiniz."
496 msgstr "Bant genişliği"
501 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
502 msgstr "Duraklama modunda 'duraklat' tuşuna basıldığında"
504 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
505 msgstr "PiP modunda 0 tuşuna basıldığında"
507 msgid "Behavior when a movie is started"
508 msgstr "Film başlatıldığı zaman"
510 msgid "Behavior when a movie is stopped"
511 msgstr "Film durdurulduğu zaman"
513 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
514 msgstr "Filmin sonuna ulaşıldığında"
525 msgid "Burn existing image to DVD"
526 msgstr "Varolan imajı DVD'ye yaz"
528 msgid "Burn to DVD..."
529 msgstr "DVD'ye yaz..."
535 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
537 msgstr "Kumandanın OK tuşuna basıldığı zaman, Bilgi Çubuğunu göster"
554 msgid "Cache Thumbnails"
555 msgstr "Küçük resimleri önbelleğe al"
557 msgid "Call monitoring"
558 msgstr "Çağrı görüntüleme"
563 msgid "Cannot parse feed directory"
564 msgstr "Besleme (feed) ayrıştırılamadı"
575 msgid "Change bouquets in quickzap"
576 msgstr "Kanal değiştirirken buketler arası geçişe izin ver"
579 msgstr "Klasör değiştir."
581 msgid "Change pin code"
582 msgstr "Şifre değiştir"
584 msgid "Change service pin"
585 msgstr "Kanal şifresini değiştir"
587 msgid "Change service pins"
588 msgstr "Kanal şifrelerini değiştir"
590 msgid "Change setup pin"
591 msgstr "Kurulum şifresini değiştir"
596 msgid "Channel Selection"
597 msgstr "Kanal Seçimi"
602 msgid "Channellist menu"
603 msgstr "Kanal Listesi menüsü"
617 msgid "Checking Filesystem..."
618 msgstr "Dosya sistemi kontrol ediliyor..."
623 msgid "Choose bouquet"
626 msgid "Choose source"
629 msgid "Choose target folder"
630 msgstr "Hedef klasörü seç"
632 msgid "Choose your Skin"
633 msgstr "Arayüzünüzü Seçin"
638 msgid "Clear before scan"
639 msgstr "Kanal aramadan önce eski kanal listesini temizle"
642 msgstr "Kayıt günlüğünü temizle"
647 msgid "Code rate high"
650 msgid "Code rate low"
659 msgid "Collection name"
660 msgstr "Kolleksiyon adı"
662 msgid "Collection settings"
663 msgstr "Kolleksiyon ayarları"
668 msgid "Command execution..."
669 msgstr "Komut yürütülüyor..."
671 msgid "Command order"
672 msgstr "Emir sıralaması"
674 msgid "Committed DiSEqC command"
675 msgstr "Bağlı DiSEqC emri"
677 msgid "Common Interface"
678 msgstr "Ortak Arayüz"
680 msgid "Compact Flash"
681 msgstr "Compact Flash"
683 msgid "Compact flash card"
684 msgstr "Compact flash kartı"
689 msgid "Configuration Mode"
690 msgstr "Konfigürasyon modu"
695 msgid "Conflicting timer"
696 msgstr "Zamanlama çakışması"
699 msgstr "Bağlanılıyor"
701 msgid "Connected to Fritz!Box!"
702 msgstr "Fritz!Box! a bağlanıldı!"
704 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
705 msgstr "Fritz!Box'a bağlanılıyor..."
709 "Connection to Fritz!Box\n"
713 "Fritz!Box bağlantısı\n"
715 "yeniden deneniyor..."
717 msgid "Constellation"
720 msgid "Content does not fit on DVD!"
721 msgstr "İçerik DVD'ye sığmıyor!"
723 msgid "Continue in background"
724 msgstr "Arkaplanda devam et"
726 msgid "Continue playing"
727 msgstr "Oynatmaya devam et"
732 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
735 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
736 msgstr "Dreambox .NFI imaj sunucusuna bağlanamıyor:"
738 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
739 msgstr "DVD medyası yüklenemedi. DVD medyası takılı değil mi?"
741 msgid "Create DVD-ISO"
742 msgstr "DVD-ISO oluştur"
744 msgid "Create movie folder failed"
745 msgstr "Film klasörü (movie) oluşturulamadı"
748 msgid "Creating directory %s failed."
749 msgstr "%s klasörü oluşturulamadı."
751 msgid "Creating partition failed"
752 msgstr "Diski bölümü oluşturulamadı"
757 msgid "Current Transponder"
758 msgstr "Geçerli Transponder"
760 msgid "Current settings:"
761 msgstr "Geçerli ayarlar:"
763 msgid "Current version:"
764 msgstr "Geçerli sürüm:"
766 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
767 msgstr "'1'/'3' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
769 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
770 msgstr "'4'/'6' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
772 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
773 msgstr "'7'/'9' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
781 msgid "Cutlist editor..."
782 msgstr "Kesim listesi düzenleyici..."
800 msgstr "DVD Oynatıcı"
802 msgid "DVD media toolbox"
803 msgstr "DVD medya araçları"
811 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
817 msgid "Default services lists"
818 msgstr "Varsayılan kanal listesi"
820 msgid "Default settings"
821 msgstr "Varsayılan ayarlar"
832 msgid "Delete failed!"
833 msgstr "Silmeişlemi başarısız!"
837 "Delete no more configured satellite\n"
844 msgid "Destination directory"
845 msgstr "Hedef Klasör"
847 msgid "Detected HDD:"
848 msgstr "Tanımlanan HDD:"
850 msgid "Detected NIMs:"
851 msgstr "Tanımlanan NIM:"
859 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
860 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
868 msgid "DiSEqC repeats"
869 msgstr "DiSEqC tekrarı"
871 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
872 msgstr "Linklenmiş başlıkları menü olmadan hemen oynat."
875 msgid "Directory %s nonexistent."
876 msgstr "%s klasörü oluşturulmamış."
881 msgid "Disable Picture in Picture"
882 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i kapat"
884 msgid "Disable Subtitles"
885 msgstr "Altyazıyı Kapat"
887 msgid "Disable timer"
888 msgstr "Zamanlayıcıyı Kapat"
895 "Disconnected from\n"
900 "bağlı değil! (%s)\n"
901 "yeniden deneniyor..."
906 msgid "Display 16:9 content as"
907 msgstr "16:9 içeriği şu şekilde göster"
909 msgid "Display 4:3 content as"
910 msgstr "4:3 içeriği şu şekilde göster"
912 msgid "Display Setup"
913 msgstr "OLED Ekran Ayarları"
917 "Do you really want to REMOVE\n"
920 " \"%s\" programını KALDIRMAK\n"
921 "istediğinizden emin misiniz?"
924 "Do you really want to check the filesystem?\n"
925 "This could take lots of time!"
927 "Dosya sistemini kontrol etmek istediğinizden emin misiniz?\n"
928 "Bu işlem çok uzun sürecektir!"
931 msgid "Do you really want to delete %s?"
932 msgstr "%s 'i silmek istediğinizden emin misiniz?"
936 "Do you really want to download\n"
939 "\"%s\" programını indirmek\n"
940 "istediğinizden emin misiniz?"
942 msgid "Do you really want to exit?"
943 msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
946 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
947 "All data on the disk will be lost!"
949 "Sabit diski sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?\n"
950 "Bütün verilerinizi kaybedebilirsiniz!"
953 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
954 msgstr "%s klasörünü silmek istediğinizden emin misiniz?"
957 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
958 msgstr "%s isimli yer imini silmek istediğinizden emin misiniz?"
961 "Do you want to backup now?\n"
962 "After pressing OK, please wait!"
964 "Yedeklemeyi şimdi başlatmak istediğinizden emin misiniz?\n"
965 "Lütfen OK tuşuna bastıktan sonra bekleyiniz!"
967 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
968 msgstr "Bu koleksiyonu DVD medyasına bazmak istiyor musunuz?"
970 msgid "Do you want to do a service scan?"
971 msgstr "Kanal araması yapmak ister misiniz?"
973 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
974 msgstr "Başka kanal araması yapacak mısınız?"
976 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
977 msgstr "Ebeveyn kontrolü özelliğini aktifleştirmek ister misiniz?"
979 msgid "Do you want to install default sat lists?"
980 msgstr "Varsayılan kanal listesi yüklemek istiyor musunuz?"
982 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
983 msgstr "DVD'yi oynatmak istiyor musunuz?"
985 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
986 msgstr "DVD'yi yazmadan önce önizleme yapmak istiyor musunuz?"
988 msgid "Do you want to restore your settings?"
989 msgstr "Ayarlarınızı geri yüklemek istiyor musunuz?"
991 msgid "Do you want to resume this playback?"
992 msgstr "Oynatmaya kaldığınız yerden devam etmek istiyor musunuz?"
995 "Do you want to update your Dreambox?\n"
996 "After pressing OK, please wait!"
998 "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?\n"
999 "Lütfen OK a bastıktan sonra bekleyin!"
1001 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1002 msgstr "Cihaz kullanımını anlatan öğreticiyi görmek ister misiniz?"
1004 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1005 msgstr "Mevcut EPG programını kaydet ama gelecek programda kapat"
1008 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1009 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi"
1012 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1013 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi %d pakette hata oluştu"
1018 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1019 msgstr "USB-Flaş için .NFI dosyası indir"
1021 msgid "Download Plugins"
1022 msgstr "Program İndir"
1024 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1027 msgid "Downloadable new plugins"
1028 msgstr "İndirilebilir yeni programlar"
1030 msgid "Downloadable plugins"
1031 msgstr "İndirilebilir programlar"
1034 msgstr "İndiriliyor"
1036 msgid "Downloading image description..."
1037 msgstr "İmaj açıklaması indiriliyor..."
1039 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1040 msgstr "Program bilgisi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1042 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1043 msgstr "Dreambox DVD biçimi (HDTV uyumlu)"
1051 msgid "EPG Selection"
1055 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1056 msgstr "HATA - arama başarısız (%s)!"
1062 msgstr "DNS Düzenle"
1064 msgid "Edit chapters of current title"
1065 msgstr "Geçerli başlık için bölümleri düzenle"
1067 msgid "Edit services list"
1068 msgstr "Kanal listesini düzenle"
1070 msgid "Edit settings"
1071 msgstr "Ayarları düzenle"
1073 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1074 msgstr "Dreambox'ınızın isim sunucu (DNS) ayarlarını yapılandırın.\n"
1076 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1077 msgstr "Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapılandırın.\n"
1080 msgstr "Başlığı düzenle"
1082 msgid "Electronic Program Guide"
1083 msgstr "Elektronik Program Rehberi"
1088 msgid "Enable 5V for active antenna"
1089 msgstr "aktif anten için 5V gerilimi etkinleştir"
1091 msgid "Enable multiple bouquets"
1092 msgstr "Çoklu buket kullanımını etkinleştir"
1094 msgid "Enable parental control"
1095 msgstr "Ebeveyn kontrolünü aç"
1097 msgid "Enable timer"
1098 msgstr "Zamanlayıcıyı aç"
1106 msgid "Encryption Key"
1107 msgstr "Şifreleme Anahtarı"
1109 msgid "Encryption Keytype"
1112 msgid "Encryption Type"
1113 msgstr "Şifreleme Tipi"
1116 msgstr "Bitiş zamanı"
1119 msgstr "Bitiş zamanı"
1122 msgstr "Bitiş Saati"
1128 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1130 "If you experience any problems please contact\n"
1131 "stephan@reichholf.net\n"
1133 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1135 "Enigma2 Arayüz Seçic v0.5 BETA\n"
1137 "Herhangi bir hatayla karşılaştıysanız lüften\n"
1138 "stephan@reichholf.net ile irtibata geçiniz\n"
1140 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1142 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1143 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1144 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1145 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1147 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1148 msgstr "Hızlı sardırma hızını (FF) girin"
1150 msgid "Enter Rewind at speed"
1151 msgstr "Geri sardırma hızını (RW) seçin"
1153 msgid "Enter WLAN networkname/SSID:"
1156 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1159 msgid "Enter main menu..."
1160 msgstr "Ana menüye gir..."
1162 msgid "Enter the service pin"
1163 msgstr "Kanal şifresi girin"
1168 msgid "Error executing plugin"
1169 msgstr "Programın çalışmasında hata oluştu"
1177 "Tekrar denensin mi?"
1180 msgstr "Program detayı"
1182 msgid "Everything is fine"
1183 msgstr "Gerşey güzel"
1185 msgid "Execution Progress:"
1186 msgstr "Uygulama ilerliyor:"
1188 msgid "Execution finished!!"
1189 msgstr "Uygulama bitti!!"
1195 msgstr "Editörden çık"
1197 msgid "Exit the wizard"
1198 msgstr "Sihirbazdan çık"
1201 msgstr "Sihirbazdan çık"
1206 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1209 msgid "Extended Setup..."
1210 msgstr "Gelişmiş Kurulum..."
1218 msgid "Factory reset"
1219 msgstr "Fabrika ayarlarına dön"
1228 msgstr "Hızlı DiSEqC"
1230 msgid "Fast Forward speeds"
1231 msgstr "Hızlı sardırma (FF) hızları"
1239 msgid "Filesystem Check..."
1240 msgstr "Dosya sistemi Kontrolü..."
1242 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1243 msgstr "Dosya sistemi içeriğinde düzeltilemeyen hatalar var"
1251 msgid "Finished configuring your network"
1254 msgid "Finished restarting your network"
1261 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1264 msgid "Fix USB stick"
1265 msgstr "USB çubuğu onar"
1270 msgid "Flashing failed"
1271 msgstr "Flaşa yazma başarısız"
1274 msgstr "Yazıtipi boyutu"
1277 msgstr "Biçimlendir"
1279 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1288 msgid "Frequency bands"
1289 msgstr "Frekans bantları"
1291 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1292 msgstr "Frekans arama adımı (khz)"
1294 msgid "Frequency steps"
1295 msgstr "Frekans adımları"
1303 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1304 msgstr "Fritz!Box FON IP adresi"
1307 msgid "Frontprocessor version: %d"
1308 msgstr "Frontprocessor sürümü: %d"
1311 msgstr "Fsck (dosya sistemi tutarlılık kontrolü) başarısız"
1313 msgid "Function not yet implemented"
1314 msgstr "Fonksiyon henüz uygulanmamış"
1317 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1318 "Do you want to Restart the GUI now?"
1320 "Yeni arayüzü aktif hale getirmek için yeniden başlatma gerekiyor\n"
1321 "Grafik arayüzü (GUI)'yi yeniden başlatmak istediğinize emin misiniz?"
1332 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1333 msgstr "Program bilgisi getiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1338 msgid "Goto position"
1339 msgstr "Pozisyona git"
1341 msgid "Graphical Multi EPG"
1342 msgstr "Grafik çoklu EPG"
1347 msgid "Guard Interval"
1350 msgid "Guard interval mode"
1356 msgid "Harddisk setup"
1357 msgstr "Sabitdisk kurulumu"
1359 msgid "Harddisk standby after"
1360 msgstr "Belirtilen süre kullanılmadığında Sabitdiski uyku moduna al"
1362 msgid "Hidden network SSID"
1365 msgid "Hierarchy Information"
1366 msgstr "Hiyerarşi Bilgisi"
1368 msgid "Hierarchy mode"
1369 msgstr "Hiyerarşi modu"
1371 msgid "How many minutes do you want to record?"
1372 msgstr "Kaç dakikalık kayıt başlatmak istiyorsunuz?"
1380 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1381 msgstr "ISO dosyası bu dosya sistemi için çok büyük!"
1384 msgstr "ISO yol adı"
1389 msgid "If you can see this page, please press OK."
1390 msgstr "Bu sayfayı görebiliyorsanız, OK a basınız."
1393 "If you see this, something is wrong with\n"
1394 "your scart connection. Press OK to return."
1396 "Eğer bunu görüyorsanız, scart bağlantınızla\n"
1397 "ilgili bazı hatalar var. Geri dönmek için OK tuşuna basın."
1400 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1401 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1402 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1404 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1405 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1406 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1408 "If you are happy with the result, press OK."
1410 "Eğer TV'nizde parlaklık ve kontrast geliştirme özelliğini kullanıyorsanız, "
1411 "devre dışı bırakın. TV'nizin ayarlarında \"dinamik\" ismiyle adlandırılan "
1412 "ayar aktifse, standart'a getirin. Zemin ışıklandırma (backlight) seviyesini "
1413 "deneyerek ayarlayın.\n"
1414 "Kontrast oranını olabildiğince düşürün. Sonrasında parlaklık seviyesini "
1415 "mümkün olduğunca düşürün, en alttaki gri tonajlı iki tonuda ayırt edebilecek "
1416 "şekilde ayarlarınızı yapın.\n"
1417 "Parlak tonları şuan için dert etmeyin. Onları bir sonraki adımda "
1418 "ayarlayabilirsiniz.\n"
1419 "Sonuçtan memnunsanız, OK tuşuna basın.Eğer TV'nizde parlaklık ve kontrast "
1420 "geliştirme özelliğini kullanıyorsanız, devre dışı bırakın. TV'nizin "
1421 "ayarlarında \"dinamik\" ismiyle adlandırılan ayar aktifse, standart'a "
1422 "getirin. Zemin ışıklandırma (backlight) seviyesini deneyerek ayarlayın.\n"
1423 "Kontrast oranını olabildiğince düşürün. Sonrasında parlaklık seviyesini "
1424 "mümkün olduğunca düşürün, en alttaki gri tonajlı iki tonuda ayırt edebilecek "
1425 "şekilde ayarlarınızı yapın.\n"
1426 "Parlak tonları şuan için dert etmeyin. Onları bir sonraki adımda "
1427 "ayarlayabilirsiniz.\n"
1428 "Sonuçtan memnunsanız, OK tuşuna basın."
1430 msgid "Image flash utility"
1431 msgstr "İmaj flaş aracı"
1433 msgid "Image-Upgrade"
1434 msgstr "İmaj-Güncelle"
1440 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1442 "Zamanlanmış kayıt görevi başlatıldı, TV fonksiyonundan kayıt fonksiyonuna "
1445 msgid "Increased voltage"
1446 msgstr "Arttırılmış voltaj"
1452 msgstr "Bilgi Çubuğu"
1454 msgid "Infobar timeout"
1455 msgstr "Bilgi Çubuğu zaman aşımı süresi"
1463 msgid "Initialization..."
1464 msgstr "Sıfırlama..."
1469 msgid "Initializing Harddisk..."
1470 msgstr "Sabitdisk Sıfırlanıyor..."
1478 msgid "Installing Software..."
1479 msgstr "Yazılım Yükleniyor..."
1481 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1482 msgstr "Varsayılan uydu listesi yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1484 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1485 msgstr "Varsayılan bilgiler yükleniyor... Lütfen bekleyiniz..."
1487 msgid "Installing package content... Please wait..."
1488 msgstr "Paket içeriği yükleniyor... Lütfen yükleyiniz..."
1490 msgid "Instant Record..."
1491 msgstr "Anlık Kayıt..."
1493 msgid "Integrated Ethernet"
1494 msgstr "Entegre Ağ Donanımı"
1496 msgid "Integrated Wireless"
1497 msgstr "Entegre Kablosuz Ağ Donanımı"
1499 msgid "Intermediate"
1502 msgid "Internal Flash"
1503 msgstr "Dahili Flaş"
1505 msgid "Invalid Location"
1506 msgstr "Geçersiz Konum"
1509 msgid "Invalid directory selected: %s"
1510 msgstr "Seçilen klasör geçersiz: %s"
1513 msgstr "Tersine çevir"
1515 msgid "Invert display"
1516 msgstr "Ekranı ters çevir"
1522 msgstr "Görevleri Göster"
1524 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1528 msgid "Keyboard Map"
1529 msgstr "Klavye dizilimi"
1531 msgid "Keyboard Setup"
1532 msgstr "Klavye Kurulumu"
1535 msgstr "Tuş dizilimi (keymap)"
1538 msgstr "LAN Donanımı"
1552 msgid "Language selection"
1556 msgstr "Dil Ayarları (Language)..."
1564 msgid "Leave DVD Player?"
1565 msgstr "DVD Oynatıcıyı Kapat?"
1570 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1575 msgstr "Doğu limiti"
1578 msgstr "Batı limiti"
1581 msgstr "Limitler kapalı"
1584 msgstr "Limitler açık"
1589 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1592 msgid "List of Storage Devices"
1593 msgstr "Depolama Aygıtları"
1601 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1602 msgstr "Film listesinde, film sürelerini göster"
1604 msgid "Local Network"
1613 msgid "Long Keypress"
1631 msgid "Make this mark an 'in' point"
1632 msgstr "'içinde' noktası olarak işaretle"
1634 msgid "Make this mark an 'out' point"
1635 msgstr "'dışında' noktası olarak işaretle"
1637 msgid "Make this mark just a mark"
1643 msgid "Manual transponder"
1644 msgstr "Transponder bilgilerini elle gir"
1646 msgid "Margin after record"
1647 msgstr "Kayıt sonrasında marj süresi ekle"
1649 msgid "Margin before record (minutes)"
1650 msgstr "Kayıt başına marj süresi ekle (dakika)"
1652 msgid "Media player"
1653 msgstr "Ortam oynatıcı"
1656 msgstr "Ortam Oynatıcı"
1658 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1659 msgstr "DVD medyası yazılabilir değil!"
1661 msgid "Medium is not empty!"
1662 msgstr "DVD medyası boş değil!"
1671 msgstr "Mkfs (disk biçimlendirme) başarısız"
1694 msgid "Mount failed"
1695 msgstr "Depolama aygıtı başlama işlemi (mount) başarısız"
1697 msgid "Move Picture in Picture"
1698 msgstr "Resim içinde resim (PiP)'i taşı"
1701 msgstr "Doğuya taşı"
1704 msgstr "Batıya taşı"
1706 msgid "Movielist menu"
1707 msgstr "Film Listesi Menüsü"
1712 msgid "Multiple service support"
1713 msgstr "Çoklu kanal desteği"
1722 msgstr "Kullanılamaz (N/A)"
1727 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1729 "NFI imaj flaş yazma işlemi tamamlandı. Sarı tuşa basarak yeniden başlatın!"
1741 msgstr "İsim sunucusu (DNS)"
1744 msgid "Nameserver %d"
1745 msgstr "İsim sunucusu (DNS) %d"
1747 msgid "Nameserver Setup"
1748 msgstr "İsim sunucusu (DNS) kurulumu"
1750 msgid "Nameserver settings"
1751 msgstr "İsim sunucusu (DNS) ayarları"
1756 msgid "Network Configuration..."
1757 msgstr "Ağ Konfigürasyonu..."
1759 msgid "Network Mount"
1762 msgid "Network SSID"
1765 msgid "Network Setup"
1766 msgstr "Ağ Kurulumu"
1768 msgid "Network scan"
1771 msgid "Network setup"
1772 msgstr "Ağ kurulumu"
1774 msgid "Network test"
1777 msgid "Network test..."
1778 msgstr "Ağ testi..."
1781 msgstr "Ağ Ayarları..."
1786 msgid "NetworkWizard"
1787 msgstr "Ağ yapılandırma sihirbazı"
1795 msgid "New version:"
1796 msgstr "Yeni sürüm:"
1804 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1805 msgstr "Desteklenen DVDROM bulunamadı!"
1807 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1808 msgstr "50 Hz desteklemiyor, üzgünüm. :("
1810 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1811 msgstr "HDD bulunamadı veya HDD ilişkilendirilemedi!"
1813 msgid "No backup needed"
1814 msgstr "Yedekleme gerekmiyor"
1817 "No data on transponder!\n"
1818 "(Timeout reading PAT)"
1820 "Transponder'da yayın yok!\n"
1821 "(PAT okunurken zaman aşımı oluştu)"
1823 msgid "No details for this image file"
1824 msgstr "Bu imaj dosyası için detay bilgisi yok"
1826 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1827 msgstr "EPG bilgisi bulunamadı, süresiz kaydediliyor."
1829 msgid "No free tuner!"
1830 msgstr "Boş tuner yok!"
1833 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1835 "Hiçbir paket güncellenemedi. Ağ ayarlarınızı kontrol ettikten sonra tekrar "
1838 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1839 msgstr "TV'nizde resim yoksa EXIT'e basın ve tekrar deneyin."
1841 msgid "No positioner capable frontend found."
1842 msgstr "Pozisyoner uyumlu uç ekipman bulunamadı."
1844 msgid "No satellite frontend found!!"
1845 msgstr "Uydu uç ekipmanı (frontend) bulunamadı!!"
1847 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1848 msgstr "DiSEqC pozisyoner kullanımı için tuner ayarı yapılmamış."
1851 "No tuner is enabled!\n"
1852 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1854 "Tuner tanımı yapılmamış!\n"
1855 "Lütfen kanal aramasına başlamadan önce tuner ayarlarınızı yapınız."
1857 msgid "No useable USB stick found"
1858 msgstr "Kullanılabilir USB çubuk bulunamadı"
1861 "No valid service PIN found!\n"
1862 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1863 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1865 "Tanımlanmış kanal şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
1866 "Kanal şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
1867 "'Hayır' derseniz kanal koruması devredışı kalacaktır."
1870 "No valid setup PIN found!\n"
1871 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1872 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1874 "Tanımlanmış kurulum şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
1875 "Kurulum şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
1876 "'Hayır' derseniz kurulum koruması devredışı kalacaktır."
1879 "No working local networkadapter found.\n"
1880 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1881 "configured correctly."
1883 "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
1884 "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
1885 "yapılandırıldığından emin olun."
1888 "No working wireless interface found.\n"
1889 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
1890 "local network interface."
1894 "No working wireless networkadapter found.\n"
1895 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1896 "Network is configured correctly."
1898 "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
1899 " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ ayarlarınızın "
1900 "doğru yapılandırıldığından emin olun."
1902 msgid "No, but restart from begin"
1903 msgstr "Hayır, ama en başından başlat"
1905 msgid "No, do nothing."
1906 msgstr "Hayır, birşey yapma"
1908 msgid "No, just start my dreambox"
1909 msgstr "Hayır, Dreambox'ımı şimdi başlat"
1911 msgid "No, scan later manually"
1912 msgstr "Hayır, daha sonra elle tara"
1917 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1919 msgstr "Doğrusal olmayan"
1929 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1930 "required, %d MB available)"
1932 "Yeterli disk alanı yok. Lütfen gerekli disk alanını açın ve tekrar deneyin. "
1933 "(gereken: %d MB, kullanılabilen: %d MB)"
1936 "Nothing to scan!\n"
1937 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1939 "Kanal araması yapılmadı!\n"
1940 "Lütfen kanal araması yapmadan önce tuner kurulumunuzu tamamlayın."
1943 msgstr "Oynatılıyor"
1946 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1947 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1950 "Lütfen şimdi .NFI imajını yazmak üzere biçimlendirilmesi gereken USB çubuk "
1951 "takın (en az 64MB kapasiteli). Hazırsanız kumandanızdan OK tuşuna basın."
1954 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1955 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1956 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1958 "Şimdi, kontrast ayarlarını kullanarak arkazemin üzerinde, ekrandaki iki "
1959 "parlaklık tonunu ayırt edebilecek şekilde ve mümkün olduğunca parlaklık "
1960 "seviyesini arttırın. İşlemi tamamladıktan sonra OK tuşuna basın."
1965 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1966 msgstr "Tamam, güncelleme işleminde bana rehberlik yap."
1968 msgid "OSD Settings"
1969 msgstr "OSD Ayarları"
1971 msgid "OSD visibility"
1972 msgstr "OSD görülebilirliği"
1983 msgid "Online-Upgrade"
1984 msgstr "Online-Güncelle"
1986 msgid "Only Free scan"
1987 msgstr "Yalnızca şifresiz"
1989 msgid "Orbital Position"
1990 msgstr "Yörüngesel (orbital) Pozisyon"
2001 msgid "Package list update"
2002 msgstr "Paket listesi güncelleniyor"
2004 msgid "Packet management"
2005 msgstr "Paket yönetimi"
2010 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2014 msgid "Parent Directory"
2017 msgid "Parental control"
2018 msgstr "Ebeveyn kontrolü"
2020 msgid "Parental control services Editor"
2021 msgstr "Ebeveyn korumasındaki kanalları yönet"
2023 msgid "Parental control setup"
2024 msgstr "Ebeveyn kontrolü kurulumu"
2026 msgid "Parental control type"
2027 msgstr "Ebeveyn kontrolü tipi"
2029 msgid "Partitioning USB stick..."
2030 msgstr "USB çubuk bölümlendiriliyor..."
2032 msgid "Pause movie at end"
2033 msgstr "Bittiğinde filmi duraklat"
2036 msgstr "PiP Kurulumu"
2038 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2045 msgid "Pin code needed"
2046 msgstr "Şifre gerekiyor"
2051 msgid "Play Audio-CD..."
2052 msgstr "Ses CD'si (Audio CD) oynat..."
2054 msgid "Play recorded movies..."
2055 msgstr "Kayıtlı fimleri oynat..."
2057 msgid "Please Reboot"
2058 msgstr "Lütfen yeniden başlatın"
2060 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2061 msgstr "Lütfen bakmak istediğiniz DVD medyasını seçiniz"
2063 msgid "Please change recording endtime"
2064 msgstr "Lütfen kayıt bitiş saatini değiştirin"
2066 msgid "Please check your network settings!"
2067 msgstr "Lütfen ağ ayarlarını kontrol edin!"
2069 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2070 msgstr "Lütfen sunucudan çekmek istediğiniz .NFI imajını seçin"
2072 msgid "Please choose an extension..."
2073 msgstr "Lütfen kullanmak istediğiniz eklentiyi seçin..."
2075 msgid "Please choose he package..."
2076 msgstr "Lütfen paket seçin..."
2078 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2079 msgstr "Lütfen yüklemek istediğiniz varsayılan kanal listesini seçin."
2081 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2082 msgstr "Lütfen ne yaptığınızı bilmiyorsanız hiçbir değeri değiştirmeyin!"
2084 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2085 msgstr "Yeni buket için isim giriniz"
2087 msgid "Please enter a name for the new marker"
2088 msgstr "Yeni işaretleyici için isim giriniz"
2090 msgid "Please enter a new filename"
2091 msgstr "Lütfen yeni dosya adını girin"
2093 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2094 msgstr "Lütfen dosya adı giriniz (boş = geçerli tarih)"
2096 msgid "Please enter name of the new directory"
2097 msgstr "Lütfen klasör için bir ad giriniz"
2099 msgid "Please enter the correct pin code"
2100 msgstr "Lütfen doğru şifreyi giriniz"
2102 msgid "Please enter the old pin code"
2103 msgstr "Lütfen eski şifreyi giriniz"
2105 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2106 msgstr "Lütfen Televizyonunuzdaki yönlendirmeleri takip edin."
2109 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2110 "therefore the default directory is being used instead."
2113 msgid "Please press OK to continue."
2114 msgstr "Devam etmek için lütfen OK'a basın"
2116 msgid "Please press OK!"
2117 msgstr "Lütfen OK! e basın"
2119 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2120 msgstr "Lütfen DVD/CD medyasından, istediğiniz .NFI imajını seçin"
2122 msgid "Please select a playlist to delete..."
2123 msgstr "Seçili oynatma listesini sil..."
2125 msgid "Please select a playlist..."
2126 msgstr "Lütfen bir oynatma listesi seçin..."
2128 msgid "Please select a subservice to record..."
2131 msgid "Please select a subservice..."
2134 msgid "Please select keyword to filter..."
2135 msgstr "Lütfen filtre için anahtar kelime girin..."
2137 msgid "Please select target directory or medium"
2138 msgstr "Lütfen hedef klasörü veya medyayı seçin"
2140 msgid "Please select the movie path..."
2141 msgstr "Lütfen film yol adını seçin..."
2143 msgid "Please set up tuner B"
2144 msgstr "Lütfen tuner B'yi yapılandırın"
2146 msgid "Please set up tuner C"
2147 msgstr "Lütfen tuner C'yi yapılandırın"
2149 msgid "Please set up tuner D"
2150 msgstr "Lütfen tuner D'yi yapılandırın"
2153 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2154 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2155 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2157 "Lütfen yönlendirme tuşlarını kullanarak PiP ekranını taşıyın.\n"
2158 "PiP penceresini boyutlandırmak için Buket +/- tuşlarını kullanın.\n"
2159 "TV moduna dönmek için OK'a veya taşımayı iptal etmek için EXIT tuşuna basın."
2162 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2165 "Dil seçiminiz, yapmak için YUKARI ve AŞAĞI tuşlarını, onaylamak için OK "
2168 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2169 msgstr "md5 imza doğrulamasının yapılabilmesi için lütfen bekleyin..."
2171 msgid "Please wait while activating your network configuration..."
2174 msgid "Please wait while we configure your network..."
2177 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2180 msgid "Please wait..."
2183 msgid "Please wait... Loading list..."
2184 msgstr "Lütfen bekleyiniz... Liste yükleniyor..."
2186 msgid "Plugin browser"
2187 msgstr "Program listesi"
2195 msgid "Polarization"
2196 msgstr "Polarizasyon"
2219 msgid "Positioner fine movement"
2220 msgstr "Pozisyoner ince ayarı"
2222 msgid "Positioner movement"
2223 msgstr "Pozisyoner'i hareket ettir"
2225 msgid "Positioner setup"
2226 msgstr "Pozisyoner kurulumu"
2228 msgid "Positioner storage"
2229 msgstr "Pozisyoner konumunu hafızaya al"
2231 msgid "Power threshold in mA"
2234 msgid "Predefined transponder"
2235 msgstr "Önceden tanımlanmış transponder"
2237 msgid "Preparing... Please wait"
2238 msgstr "Hazırlanıyor... Lütfen bekleyin"
2240 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2241 msgstr "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
2243 msgid "Press OK to activate the settings."
2244 msgstr "Ayarlarınızı etkinleştirmek için OK'a basın."
2246 msgid "Press OK to edit the settings."
2247 msgstr "Yapılandırma ayarlarınızı düzenlemek için OK tuşuna basın."
2249 msgid "Press OK to scan"
2250 msgstr "Tarama için OK'a basın"
2252 msgid "Press OK to start the scan"
2253 msgstr "Taramayı başlatmak için OK'a basın"
2258 msgid "Preview menu"
2259 msgstr "Önizleme menüsü"
2262 msgstr "Birincil DNS"
2264 msgid "Protect services"
2265 msgstr "Kanallar korunsun mu?"
2267 msgid "Protect setup"
2268 msgstr "Koruma ayarları"
2273 msgid "Provider to scan"
2277 msgstr "Sağlayıcılar"
2291 msgid "RSS Feed URI"
2292 msgstr "RSS Beslemesi Adresi"
2300 msgid "Really close without saving settings?"
2301 msgstr "Ayarları kaydetmeden çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
2303 msgid "Really delete done timers?"
2305 "Tamamlanan zamanlayıcıları silmek istediğinizden gerçekten emin misiniz?"
2307 msgid "Really delete this timer?"
2308 msgstr "Bu zamanlayıcıyı silmek istediğinizden gerçekten emin misiniz?"
2310 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2313 msgid "Really reboot now?"
2314 msgstr "Yeniden başlatılmasını istiyor musunuz?"
2316 msgid "Really restart now?"
2317 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2319 msgid "Really shutdown now?"
2320 msgstr "Şimdi yeniden açmak istediğinize emin misiniz?"
2325 msgid "Reception Settings"
2326 msgstr "Ekipman Ayarları"
2331 msgid "Recorded files..."
2332 msgstr "Kaydedilmiş dosyalar..."
2335 msgstr "Kaydediliyor"
2337 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2338 msgstr "Kayıt işlemi devam ediyor veya birkaç saniye içinde başlayacak!"
2340 msgid "Recordings always have priority"
2341 msgstr "Kayıt işlemine öncelik ver"
2343 msgid "Reenter new pin"
2344 msgstr "Yeni şifreyi tekrar girin"
2346 msgid "Refresh Rate"
2347 msgstr "Yenileme Hızı"
2349 msgid "Refresh rate selection."
2350 msgstr "Tazeleme hızı seçimi."
2352 msgid "Remounting stick partition..."
2353 msgstr "USB çubuk bölümü (partition) yeniden yapılandırılıyor..."
2355 msgid "Remove Bookmark"
2356 msgstr "Yer imini Sil"
2358 msgid "Remove Plugins"
2359 msgstr "Program Kaldır"
2361 msgid "Remove a mark"
2362 msgstr "İşaret Kaldır"
2364 msgid "Remove currently selected title"
2365 msgstr "Seçilen geçerli başlığı sil"
2367 msgid "Remove plugins"
2368 msgstr "Programları kaldır"
2370 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2371 msgstr "Bozuk .NFI dosyası silinsin mi?"
2373 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2374 msgstr "Eksik .NFI dosyası silinsin mi?"
2376 msgid "Remove title"
2377 msgstr "Başlığı sil"
2380 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2381 msgstr "%s klasörü silinemedi. (Klasör boş olmayabilir.)"
2384 msgstr "Ad değiştir "
2392 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2394 "Tekrarlama görevi verilmiş kayıt işlemi yapılıyor. Ne yapmak istersiniz?"
2397 msgstr "Tekrarlama sıklığı"
2406 msgstr "Yeniden başlat"
2409 msgstr "GUI'yi yeniden başlat"
2411 msgid "Restart GUI now?"
2412 msgstr "GUI'yi yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2414 msgid "Restart network"
2415 msgstr "Ağı yeniden başlat"
2417 msgid "Restart test"
2418 msgstr "Test'i yenile"
2420 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2421 msgstr "Ağ bağlantısını ve ağ arayüzlerini yeniden başlat.\n"
2427 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2430 "Ayarların geri yüklemesi tamamlandı. Geri yüklenen ayarları aktif hale "
2431 "getirmek için OK tuşuna basınız."
2433 msgid "Resume from last position"
2434 msgstr "Kaldığı yerden devam et"
2436 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2437 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2438 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2439 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2440 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2441 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2442 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2443 msgid "Resuming playback"
2444 msgstr "Oynatmaya devam ediliyor"
2446 msgid "Return to file browser"
2447 msgstr "Dosya yöneticisine geri dön"
2449 msgid "Return to movie list"
2450 msgstr "Film listesine dön"
2452 msgid "Return to previous service"
2453 msgstr "Önceki kanala dön"
2455 msgid "Rewind speeds"
2456 msgstr "Geri sarma hızları"
2464 msgid "Rotor turning speed"
2465 msgstr "Motor dönüş hızı"
2468 msgstr "Çalıştırılıyor"
2485 msgid "Sat / Dish Setup"
2486 msgstr "Uydu / Çanak Anten Kurulumu"
2491 msgid "Satellite Equipment Setup"
2492 msgstr "Uydu Ekipmanı Kurulumu"
2498 msgstr "Uydu bulucu"
2509 msgid "Save Playlist"
2510 msgstr "Oynatma listesini Kaydet"
2512 msgid "Scaling Mode"
2513 msgstr "Ölçeklendirme Modu"
2519 msgstr "QAM128'i ara"
2522 msgstr "QAM16'yı ara"
2525 msgstr "QAM256'yı ara"
2528 msgstr "QAM32'yi ara"
2531 msgstr "QAM64'ü ara"
2534 msgstr "SR6875'i ara"
2537 msgstr "SR6900'ü ara"
2539 msgid "Scan Wireless Networks"
2540 msgstr "Kablosuz Ağları Ara"
2542 msgid "Scan additional SR"
2545 msgid "Scan band EU HYPER"
2546 msgstr "EU HYPER bantını ara"
2548 msgid "Scan band EU MID"
2549 msgstr "EU MID bantını ara"
2551 msgid "Scan band EU SUPER"
2552 msgstr "EU SUPER bantını ara"
2554 msgid "Scan band EU UHF IV"
2555 msgstr "EU UHF IV bantını ara"
2557 msgid "Scan band EU UHF V"
2558 msgstr "EU UHF V bantını ara"
2560 msgid "Scan band EU VHF I"
2561 msgstr "EU VHF I bantını ara"
2563 msgid "Scan band EU VHF III"
2564 msgstr "EU VHF III bantını ara"
2566 msgid "Scan band US HIGH"
2567 msgstr "US HIGH bantını ara"
2569 msgid "Scan band US HYPER"
2570 msgstr "US HYPER bantını ara"
2572 msgid "Scan band US LOW"
2573 msgstr "US LOW bantını ara"
2575 msgid "Scan band US MID"
2576 msgstr "US MID bantını ara"
2578 msgid "Scan band US SUPER"
2579 msgstr "US SUPER bantını ara"
2582 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2585 "Kablosuz ağ erişim noktalarını arayın ve WLAN USB donanımınızla bağlanın.\n"
2588 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2590 "Bağlı pozisyoner üzerinden varsayılan lamedb dosyasıyla uydu sıralı arama "
2594 msgstr "Doğu'yu ara"
2597 msgstr "Batı'yı ara"
2599 msgid "Secondary DNS"
2600 msgstr "İkincil DNS"
2608 msgid "Select Location"
2611 msgid "Select Network Adapter"
2612 msgstr "Ağ Donanımını Seç"
2614 msgid "Select a movie"
2615 msgstr "Bir film seçin"
2617 msgid "Select audio mode"
2618 msgstr "Ses kanalını seç"
2620 msgid "Select audio track"
2621 msgstr "Kullanmak istediğiniz ses izini seçin"
2623 msgid "Select channel to record from"
2624 msgstr "Kaydın yapılacağı kanalı seçin"
2626 msgid "Select image"
2627 msgstr "İmajı seçin"
2629 msgid "Select refresh rate"
2630 msgstr "Tazeleme hızı seçin"
2632 msgid "Select video input"
2633 msgstr "Görüntü girişini seç"
2635 msgid "Select video mode"
2636 msgstr "Görüntü modunu seç"
2638 msgid "Selected source image"
2639 msgstr "Seçilen kaynak imaj"
2641 msgid "Seperate titles with a main menu"
2644 msgid "Sequence repeat"
2645 msgstr "Sıralama tekrarı"
2650 msgid "Service Scan"
2651 msgstr "Kanal Arama"
2653 msgid "Service Searching"
2654 msgstr "Uydu Yapılandırma"
2656 msgid "Service has been added to the favourites."
2657 msgstr "Kanal favorilerinize eklendi."
2659 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2660 msgstr "Kanal seçilen bukete eklendi."
2663 "Service invalid!\n"
2664 "(Timeout reading PMT)"
2667 "(PMT okumasında zaman aşımı oldu)"
2670 "Service not found!\n"
2671 "(SID not found in PAT)"
2673 "Kanal bulunamadı!\n"
2674 "(SID, PAT içerisinde bulunamadı)"
2676 msgid "Service scan"
2677 msgstr "Kanal arama"
2680 "Service unavailable!\n"
2681 "Check tuner configuration!"
2683 "Kanal kullanılamaz!\n"
2684 "Tuner ayarlarınızı kontrol edin!"
2687 msgstr "Kanal bilgisi"
2692 msgid "Set as default Interface"
2693 msgstr "Varsayılan arayüz olarak ayarla"
2695 msgid "Set interface as default Interface"
2699 msgstr "Limitleri belirle"
2708 msgstr "Kurulum Modu"
2711 msgstr "Bilgiyi Göster"
2713 msgid "Show WLAN Status"
2714 msgstr "WLAN Durumunu Göster"
2716 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2717 msgstr "Ekran üzerindeki saat, kayıt esnasında yanıp sönsün"
2719 msgid "Show infobar on channel change"
2720 msgstr "Kanal değiştirildiğinde bilgi çubuğunu göster"
2722 msgid "Show infobar on event change"
2723 msgstr "EPG programı değişikliklerinde bilgi barını göster"
2725 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2726 msgstr "İleri/geri sardırma yapıldığında bilgi çubuğunu göster"
2728 msgid "Show positioner movement"
2729 msgstr "Pozisyoner haraketini göster"
2731 msgid "Show services beginning with"
2732 msgstr "Cihaz açılırken bu kanalla başla"
2734 msgid "Show the radio player..."
2735 msgstr "Radyo oynatıcıyı göster..."
2737 msgid "Show the tv player..."
2738 msgstr "TV oynatıcıyı göster..."
2740 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2741 msgstr "Kablosuz Ağ bağlantı durumunu göster.\n"
2743 msgid "Shutdown Dreambox after"
2744 msgstr "sonrasında Dreambox'ı kapat."
2749 msgid "Similar broadcasts:"
2750 msgstr "Benzer yayınlar:"
2761 msgid "Single satellite"
2764 msgid "Single transponder"
2765 msgstr "Tek transponder"
2767 msgid "Singlestep (GOP)"
2768 msgstr "Tekadım (GOP)"
2774 msgstr "Uyku Zamanlayıcı"
2776 msgid "Sleep timer action:"
2777 msgstr "Uyku zamanlayıcı eylemi:"
2779 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2780 msgstr "Slideshow geçiş aralığı (saniye)"
2784 msgstr "Yuva (slot) %d"
2789 msgid "Slow Motion speeds"
2790 msgstr "Ağır Çekim hızları"
2792 msgid "Some plugins are not available:\n"
2793 msgstr "Programların bazıları kullanılamaz:\n"
2795 msgid "Somewhere else"
2799 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2801 "Please choose an other one."
2803 "Yedek almak istediğiniz hedef bulunamadı\n"
2805 "Lütfen başka bir tane seçin."
2807 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2809 msgstr "A-Z ye Sırala"
2811 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2813 msgstr "Zamana göre sırala"
2818 msgid "Soundcarrier"
2830 msgid "Standby / Restart"
2831 msgstr "Kapatma Menüsü"
2834 msgstr "Başlama zamanı"
2836 msgid "Start from the beginning"
2837 msgstr "En baştan başla"
2839 msgid "Start recording?"
2840 msgstr "Kayıt başlatılsın mı?"
2843 msgstr "Testi başlat"
2846 msgstr "Başlama Saati"
2863 msgid "Stop Timeshift?"
2864 msgstr "Timeshift i durdur?"
2866 msgid "Stop current event and disable coming events"
2867 msgstr "Geçerli ve gelecek zamanlanmış eylemleri devre dışı bırak"
2869 msgid "Stop current event but not coming events"
2870 msgstr "Geçerli zamanlanmış eylemi devre dışı bırak, sonrakilere dokunma"
2872 msgid "Stop playing this movie?"
2873 msgstr "Filmi durdurmak istiyor musunuz?"
2876 msgstr "Testi durdur"
2878 msgid "Store position"
2879 msgstr "Pozisyonu kaydet"
2881 msgid "Stored position"
2882 msgstr "Kaydedilen pozisyonlar"
2884 msgid "Subservice list..."
2890 msgid "Subtitle selection"
2891 msgstr "Altyazı seçimi"
2902 msgid "Swap Services"
2908 msgid "Switch to next subservice"
2911 msgid "Switch to previous subservice"
2915 msgstr "Sembol Oranı"
2918 msgstr "Sembol oranı"
2923 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2924 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2925 msgstr "ÇEVİRMEN HAKKINDA"
2927 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2928 msgstr "TS dosyası ISO9660 level 1 standartları için çok büyük!"
2933 msgid "Table of content for collection"
2934 msgstr "Kolleksiyonun içerik listesi (TOC)"
2939 msgid "Terrestrial provider"
2940 msgstr "Karasal servis sağlayıcı"
2945 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2946 msgstr "Dreambox'ınızın ağ yapılandırmasını test edin.\n"
2948 msgid "Test-Messagebox?"
2949 msgstr "Posta kutusu test edilsin mi?"
2952 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2953 "Please press OK to start using your Dreambox."
2955 "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
2957 "Dreambox'ınızı kullanmaya başlamak için OK tuşuna basın."
2960 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2961 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2962 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2967 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2968 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2971 "Standart DVD biçimi H.264 (HDTV) video biçimini desteklemez. Bunun yerine "
2972 "Dreambox'ın DVD biçiminde (standart DVD oynatıcılarda oynatamazsınız) "
2973 "oluşturmak ister misiniz?"
2975 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2976 msgstr "Yedek alınamadı. Lütfen başka bir yedekleme konumu seçin."
2980 "The following device was found:\n"
2984 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2986 "Aşağıdaki aygıt bulundu:\n"
2990 "USB flaşlayıcıyı bu USB çubuğa yazmak istiyor musunuz?"
2993 "The input port should be configured now.\n"
2994 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2995 "want to do that now?"
2997 "Görüntü girişi ayarı tamamlandı.\n"
2998 "Şimdi ekranınızı, size gösterilecek bazı test resimleri ile "
2999 "ayarlayabilirsiniz. Bunu şimdi yapmak istiyor musunuz?"
3001 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3002 msgstr "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı."
3005 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3006 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3008 "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı. OK tuşuna bastıktan sonra "
3009 "Dreambox'ınızı yapılandırmaya devam edebilirsiniz."
3012 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3013 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3016 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya bozuk olabilir! Bu imajı flaş belleğe "
3017 "yazmak istediğinizden emin misiniz? Onaylamanız halinde risk size aittir!"
3020 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3023 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya tam indirilmemiş olabilir veya bozuk "
3026 msgid "The package doesn't contain anything."
3027 msgstr "Bu paket herhangi birşey içermiyor."
3030 msgid "The path %s already exists."
3031 msgstr "%s yolu zaten var."
3033 msgid "The pin code has been changed successfully."
3034 msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi."
3036 msgid "The pin code you entered is wrong."
3037 msgstr "Girdiğiniz şifre yanlış."
3039 msgid "The pin codes you entered are different."
3040 msgstr "Girdiğiniz şifreler birbiriyle uyuşmuyor."
3042 msgid "The sleep timer has been activated."
3043 msgstr "Uyku zamanlayıcı aktif edildi."
3045 msgid "The sleep timer has been disabled."
3046 msgstr "Uyku zamanlayıcı kapatıldı."
3048 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3049 msgstr "Zamanlayıcı dosyası (timers.xml) bozuk ve yüklenemiyor."
3052 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3053 "Please install it."
3055 "Kablosuz ağ (WLAN) programı yüklenmemiş!\n"
3059 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3061 "Bu sihirbaz geçerli ayarlarınızın yedeğini alacaktır. Şimdi yedek almak "
3064 msgid "The wizard is finished now."
3065 msgstr "Sihirbaz tamamlandı."
3067 msgid "There are no default services lists in your image."
3068 msgstr "Kurulu imajda kayıtlı, varsayılan kanal listesi yok."
3070 msgid "There are no default settings in your image."
3071 msgstr "Kurulu imajda kayıtlı varsayılan ayar yok."
3074 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3075 "Do you really want to continue?"
3077 "Seçtiğiniz disk bölümü (partition) yeterli boş alana sahip olmayabilir.\n"
3078 "Devam etmek istediğinizden emin misiniz?"
3081 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3082 msgstr ".NFI dosyası geçeli bir %s imaj içermiyor!"
3085 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3086 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3088 ".NFI dosyası md5sum imzasına sahip değil ve çalışacağı garanti edilemiyor. "
3089 "Bu imajı flaş belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz?"
3092 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3095 ".NFI dosyası md5sum imzası doğrulandı. Bu imajı, flaş belleğe programlamaya "
3096 "devam etmek istiyor musunuz?"
3099 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3100 "content on the disc."
3102 "DVD-RW medyası biçimlendirildi - yeniden biçimlendirme tüm disk içeriğini "
3106 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3107 msgstr "Dreambox %s video dosyalarını gösteremez!"
3109 msgid "This is step number 2."
3110 msgstr "2 numaralı adım."
3112 msgid "This is unsupported at the moment."
3113 msgstr "Bu işlem şuan desteklenmiyor."
3116 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3117 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3118 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3119 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3120 "the \"Nameserver\" Configuration"
3122 "Bu işlem yapılandırdığınız isim sunucularını (DNS) test eder.\n"
3123 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3124 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızı kontrol "
3126 "- İsim sunucuyu (DNS) elle ayarladıysanız \"İsim sunucu (DNS)\" "
3127 "yapılandırmanızı gözden geçirin"
3130 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3131 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3132 "- verify that a network cable is attached\n"
3133 "- verify that the cable is not broken"
3135 "Bu işlem ağ bağlantınızı test eder.\n"
3136 "Eğer \"bağlı değil\" mesajı alıyorsanız:\n"
3137 "- ağ kablonuzun bağlı olup olmadığını kontrol edin\n"
3138 "- kablonuzun hasarsız olduğundan emin olun"
3141 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3142 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3143 "- no valid IP Address was found\n"
3144 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3146 "Bu işlem yerel ağ donanımınızın IP adresinin geçerliliğini test edecektir.\n"
3147 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3148 "- IP adresi hatalı/geçersizdir\n"
3149 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızın "
3150 "yapılandırmasını kontrol edin"
3153 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3154 "configuration with DHCP.\n"
3155 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3156 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3157 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3159 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3160 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3162 "Bu işlem ağ bağlantınızın IP adresini DHCP servisinden alıp almadığını test "
3164 "Eğer \"devre dışı\" mesajı alıyorsanız:\n"
3165 "- Yerel ağ donanım yapılandırmanızda IP adresini elle girmiş olabilirsiniz.\n"
3166 "- Ağ donanımıAdaptör yapılandırmasında kullandığınız IP bilgisini "
3168 "Eğer \"açık\" mesajı alıyorsanız:\n"
3169 "- Sağlıklı çalışan bir DHCP sunucusu kullandığınızdan emin olun."
3171 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3172 msgstr "Bu işlem tanımlanan Ağ donanımınızı test eder."
3189 msgid "Time/Date Input"
3190 msgstr "Tarih/Saat Girişi"
3193 msgstr "Zamanlayıcı"
3196 msgstr "Zamanlayıcı Düzenle"
3198 msgid "Timer Editor"
3199 msgstr "Zamanlayıcı Görevleri"
3202 msgstr "Zamanlayıcı Tipi"
3205 msgstr "Zamanlayıcı girişi"
3208 msgstr "Zamanlayıcı günlüğü"
3211 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3212 "Please recheck it!"
3214 "timers.xml de zamanlayıcı çakışması tespit edildi!\n"
3215 "Lütfen tekrar kontrol edin!"
3217 msgid "Timer sanity error"
3218 msgstr "Zamanlayıcı mantık hatası"
3220 msgid "Timer selection"
3221 msgstr "Zamanlayıcı seçimi"
3223 msgid "Timer status:"
3224 msgstr "Zamanlayıcı durumu:"
3229 msgid "Timeshift not possible!"
3230 msgstr "Timeshift kullanılamaz!"
3233 msgstr "Zaman dilimi"
3242 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3243 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3255 msgid "Toneburst A/B"
3256 msgstr "Toneburst A/B"
3264 msgid "Translation:"
3267 msgid "Transmission Mode"
3268 msgstr "İletim (Transmisyon) Modu"
3270 msgid "Transmission mode"
3271 msgstr "İletim (transmisyon) modu"
3274 msgstr "Transponder"
3276 msgid "Transponder Type"
3277 msgstr "Transponder Tipi"
3282 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3284 "Kullanılan Transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
3286 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3288 "Kullanılan transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
3299 msgid "Tune failed!"
3300 msgstr "Kanal geçişi başarısız! (Tune failed!)"
3309 msgstr "Tuner Yuvası"
3311 msgid "Tuner configuration"
3312 msgstr "Tuner ayarları"
3314 msgid "Tuner status"
3315 msgstr "Tuner durumu"
3323 msgid "Type of scan"
3324 msgstr "Tarama tipi"
3327 msgstr "DiSEqC 1.3 (USALS) (Uluslararası Oto. Uydu Kon. Sist)"
3333 msgstr "USB Çubuk (stick)"
3336 "Unable to complete filesystem check.\n"
3338 msgstr "Dosya sistemi kontrolü bitirilemedi"
3341 "Unable to initialize harddisk.\n"
3344 "Sabitdisk sıfırlaması yapılamıyor.\n"
3347 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3348 msgstr "Bağımsız DiSEqC tekrarı"
3350 msgid "Universal LNB"
3351 msgstr "Üniversal LNB"
3353 msgid "Unmount failed"
3354 msgstr "Depolama aygıtı çözme işlemi (unmount) başarısız"
3359 msgid "Updates your receiver's software"
3360 msgstr "Uydu Alıcınızın yazılımını güncelleyin"
3362 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3363 msgstr "Güncelleme tamamlandı. Sonucu burada görebilirsiniz:"
3365 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3367 "Güncelleniyor... Lütfen bekleyin... Bu işlem birkaç dakika sürebilir..."
3369 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3371 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ınızı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
3374 msgstr "Güncelleniyor"
3376 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3377 msgstr "Dreambox güncelleniyor... Lütfen bekleyin"
3380 msgstr "DHCP Kullan"
3382 msgid "Use Interface"
3383 msgstr "Arayüzü Kullan"
3385 msgid "Use Power Measurement"
3386 msgstr "Enerji Ölçümünü Kullan"
3388 msgid "Use a gateway"
3389 msgstr "Ağ geçidi kullan"
3391 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3392 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3393 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3394 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3395 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3396 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3397 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3398 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3399 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3400 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3401 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3402 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3403 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3406 msgid "Use power measurement"
3407 msgstr "Eneji kullanımını ölç"
3409 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3410 msgstr "Ağınızı yapılandırmak için Ağ sihirbazını kullanın\n"
3413 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3415 "Please set up tuner A"
3417 "Seçenekleri değiştirmek için sol ve sağ tuşlarını kullanın.\n"
3419 "Lütfen tuner A'yi yapılandırın"
3422 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3425 "Seçiminizi yapmak için kumandanızın yukarı/aşağı tuşlarınını, onaylamak için "
3426 "OK tuşunu kullanın."
3428 msgid "Use usals for this sat"
3429 msgstr "Bu uydu için DiSEqC 1.3 (USALS) kullan."
3431 msgid "Use wizard to set up basic features"
3432 msgstr "Basit kurulum sihirbazını kullan."
3434 msgid "Used service scan type"
3435 msgstr "Kullanılan kanal arama tipi"
3437 msgid "User defined"
3438 msgstr "Kullanıcı tanımlı"
3443 msgid "VMGM (intro trailer)"
3444 msgstr "VMGM (tanıtım filmi)"
3446 msgid "Video Fine-Tuning"
3447 msgstr "Görüntü İnce Ayarı"
3449 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3450 msgstr "Görüntü İnce Ayar Sihirbazı"
3452 msgid "Video Output"
3453 msgstr "Görüntü Çıkışı"
3456 msgstr "Görüntü Kurulumu"
3458 msgid "Video Wizard"
3459 msgstr "Görüntü Sihirbazı"
3462 "Video input selection\n"
3464 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3467 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3469 "Görüntü kaynak seçimi\n"
3471 "Lütfen bu sayfayı TV'nizde görebiliyorsanız OK tuşuna basınız (yada farklı "
3472 "bir giriş seçiniz).\n"
3474 "Sonraki giriş otomatik olarak 10 saniye sonra test edilecektir."
3476 msgid "Video mode selection."
3477 msgstr "Görüntü modu seçimi."
3479 msgid "View Rass interactive..."
3482 msgid "View teletext..."
3483 msgstr "Teleteksi gör..."
3485 msgid "Virtual KeyBoard"
3488 msgid "Voltage mode"
3489 msgstr "Voltaj modu"
3515 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3516 msgstr "USB çubuğun takılması bekleniyor..."
3519 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3520 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3521 "Please press OK to begin."
3523 "Şimdi, Televizyonunuzun bu çözünürlükte 50Hz 'deki davranışını test "
3524 "edeceğiz. Eğer ekranınız siyah olarak kalırsa, 60Hz'e geçebilmek için 20 "
3525 "saniye bekleyin.\n"
3526 "Başlamak için lütfen OK tuşuna basın."
3538 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3540 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3543 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3545 "Kesim listesi düzenleyiciye hoşgeldiniz.\n"
3547 "Kesmek istediğiniz bölümün başına konumlanın. OK tuşuna basın ve 'buradan "
3550 "Sonrasında kesmek istediğiniz bölümün sonuna konumlanın. Tekrar OK tuşuna "
3551 "basın ve 'kesimi burada bitir' deyin."
3554 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3555 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3556 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3558 "Imaj güncelleme sihirbazına hoş geldiniz. Bu sihirbaz, Dreambox'ınıza "
3559 "yazılım güncelleme esnasında, geçerli ayarlarınızın yedeğini almanıza imkan "
3560 "sağlayacak ve kısa açıklamalarla yazılımınızı nasıl güncelleyeceğizi "
3566 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3567 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3571 "Bu sihirbaz Dreambox'ınızı yapılandırmanız için yardımcı olacaktır.\n"
3572 "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
3575 msgstr "Hoşgeldiniz..."
3580 msgid "What do you want to scan?"
3581 msgstr "Neleri aramak istiyorsunuz?"
3583 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3584 msgstr "Ayarlarınızın yedeğini nereye almak istiyorsunuz?"
3589 msgid "Wireless Network"
3590 msgstr "Kablosuz Ağ"
3592 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3593 msgstr "Kaydederken hata oluştu. Disk dolu mu?\n"
3595 msgid "Write failed!"
3596 msgstr "Yazma başarısız!"
3598 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3599 msgstr "NFI imajının flaşa yazımı tamamlandı"
3601 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3602 msgstr "İmaj, NAND Flaşa yazılıyor"
3613 msgid "Yes, and delete this movie"
3614 msgstr "Evet, ve bu filmi sil"
3616 msgid "Yes, backup my settings!"
3617 msgstr "Evet, ayarlarımın yedeğini al!"
3619 msgid "Yes, do a manual scan now"
3620 msgstr "Evet, elle kanal aramayı başlat"
3622 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3623 msgstr "Evet, otomatik kanal aramayı başlat"
3625 msgid "Yes, do another manual scan now"
3626 msgstr "Evet, yeni bir elle kanal araması başlat"
3628 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3629 msgstr "Evet, cihazı şimdi kapat."
3631 msgid "Yes, restore the settings now"
3632 msgstr "Evet, ayarları geri yükle"
3634 msgid "Yes, returning to movie list"
3635 msgstr "Evet, film listesine dön"
3637 msgid "Yes, view the tutorial"
3638 msgstr "Evet, eğiticiyi göster"
3641 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3642 "want to be installed."
3644 "Şimdi varsayılan ayarlarlardan bazılarını seçebililirsiniz. Lütfen yüklemek "
3645 "istediğiniz ayarları seçin."
3647 msgid "You can choose, what you want to install..."
3648 msgstr "Yüklemek istediğinizi seçiniz..."
3650 msgid "You cannot delete this!"
3651 msgstr "Bunu silemezsiniz!"
3653 msgid "You chose not to install any default services lists."
3654 msgstr "Varsayılan kanal listesi seçmediniz."
3657 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3658 "default settings later in the settings menu."
3660 "Yüklenmek üzere herhangi bir varsayılan ayar seçmediniz. Daha sonra yüklemek "
3661 "isterseniz 'Kurulum' menüsünde yer alan 'Varsayılan ayarlar' seçeneğini "
3662 "kullanabilirsiniz."
3665 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3667 "Yüklemek üzere hiçbirşey seçmediniz. Sihirbazı sonlandırmak için OK tuşuna "
3671 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3672 "harddisk is not an option for you."
3674 "Dreambox'a bağlı bir sabit disk görünmüyor. Bu işlem için sabit diski "
3675 "kullanma opsiyonunuz bulunmamaktadır."
3678 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3679 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3680 "to the harddisk!\n"
3681 "Please press OK to start the backup now."
3683 "Yedeklemeyi CF (compact flash) karta yedeklemeyi seçtiniz. Kart, yuvasına "
3684 "takılmış olmalıdır. Sabit diske yedek almak daha güvenlidir!\n"
3685 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
3688 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3689 "Please press OK to start the backup now."
3691 "Yedeklemeyi USB sürücüye yedeklemeyi seçtiniz. Sabit diske yedek almak daha "
3693 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
3696 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3699 "Ayarlarınızın yedeğini sabit diske almayı seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak "
3700 "için lüften OK tuşuna basın."
3703 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3704 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3708 msgid "You have to wait %s!"
3709 msgstr "Bekleme süresi : %s!"
3712 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3713 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3714 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3715 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3718 "Dreambox'ınızın PC bağlantısına ihtiyacı var. Eğer daha fazla açıklamaya "
3719 "ihtiyacınız varsa, lütfen cihazınızın modeline göre http://www.dm7025.de, "
3720 "http://www.dm800.de, http://www.dm8000.de adreslerini ziyaret edin.\n"
3721 "Şimdi Dreambox'ınız kapatlıyor. Web sitesinde belirtilen güncelleme "
3722 "talimatlarını yerine getirdikten sonra, yeni cihaz yazılımı ayarlarınızı "
3723 "geri yüklemek isteyip istemediğiniz sorusunu soracaktır."
3726 "You need to define some keywords first!\n"
3727 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3728 "Do you want to define keywords now?"
3730 "Öncelikle bazı anahtar kelimeler girmeniz gerekiyor!\n"
3731 "Menü tuşuna basın ve anahtar kelimeyi tanımlayın.\n"
3732 "Anahtar kelimeyi şimdi tanımlamak ister misiniz??"
3735 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3737 "Do you want to set the pin now?"
3739 "Bir şifre tanımlamalı ve çocuklarınızdan gizlemelisiniz.\n"
3741 "Şimdi bir şifre tanımlamak istiyor musunuz?"
3743 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3745 "Kumandanızda OK tuşuna bastıktan sonra Dreambox'ınız yeniden başlatılacak."
3747 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3748 msgstr "Televizyonunuz 50Hz destekliyor. Güzel!"
3751 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3753 msgstr "Yedek başarıyla alındı. Şimdi güncelleme işlemine devam edeceğiz."
3755 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3756 msgstr "Dreambox'ınız kapatılıyor. Lütfen bekleyin..."
3759 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3762 "Dreambox'ınız internete bağlı değil. Kontrol ettikten sonra tekrar deneyin."
3765 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3766 "Press OK to start upgrade."
3768 "Frontprocessor aygıt yazılımının güncellenmesi gerekiyor.\n"
3769 "Güncellemeye başlamak için OK tuşuna basın."
3771 msgid "Your network configuration has been activated."
3775 "Your network configuration has been activated.\n"
3776 "A second configured interface has been found.\n"
3778 "Do you want to disable the second networkinterface?"
3781 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3783 "Pozisyoner kurulumundan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor "
3786 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3788 "Uydu arayıcıdan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor musunuz?"
3790 msgid "[alternative edit]"
3791 msgstr "[alternatif düzenle]"
3793 msgid "[bouquet edit]"
3794 msgstr "[buket düzenle]"
3796 msgid "[favourite edit]"
3797 msgstr "[favori düzenle]"
3800 msgstr "[taşıma modu]"
3802 msgid "abort alternatives edit"
3803 msgstr "alternatif düzenlemekten vazgeç"
3805 msgid "abort bouquet edit"
3806 msgstr "buket düzenlemekten vazgeç"
3808 msgid "abort favourites edit"
3809 msgstr "favori düzenlemekten vazgeç"
3811 msgid "about to start"
3814 msgid "activate current configuration"
3817 msgid "add a nameserver entry"
3820 msgid "add alternatives"
3821 msgstr "alternatiflere ekle"
3823 msgid "add bookmark"
3824 msgstr "yer imlerine ekle"
3827 msgstr "bukete ekle"
3829 msgid "add directory to playlist"
3830 msgstr "klasörü oynatma listesine ekle"
3832 msgid "add file to playlist"
3833 msgstr "dosyayı oynatma listesine ekle"
3835 msgid "add files to playlist"
3836 msgstr "dosyaları oynatma listesine ekle"
3839 msgstr "işaret ekle"
3841 msgid "add recording (enter recording duration)"
3842 msgstr "kayıt ekle (kayıt süresi belirleyerek)"
3844 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3845 msgstr "kayıt ekle (kayıt bitiş zamanını girerek)"
3847 msgid "add recording (indefinitely)"
3848 msgstr "kayıt ekle (süresiz)"
3850 msgid "add recording (stop after current event)"
3851 msgstr "kayıt ekle (geçerli EPG olayı bitene kadar)"
3853 msgid "add service to bouquet"
3854 msgstr "kanalı bukete ekle"
3856 msgid "add service to favourites"
3857 msgstr "kanalı favorilere ekle"
3859 msgid "add to parental protection"
3860 msgstr "ebeveyn korumasına ekle"
3865 msgid "alphabetic sort"
3866 msgstr "alfabetik sıralama"
3869 "are you sure you want to restore\n"
3870 "following backup:\n"
3872 "Belirtilen yedeği geri yüklemek\n"
3873 "istediğinizden emin misiniz?:\n"
3875 msgid "audio tracks"
3881 msgid "background image"
3882 msgstr "arkaplan tesmi"
3893 msgid "change recording (duration)"
3894 msgstr "kaydı değiştir (süre)"
3896 msgid "change recording (endtime)"
3897 msgstr "kaydı değiştir (bitiş zamanı)"
3902 msgid "choose destination directory"
3903 msgstr "hedef klasörü seçin"
3905 msgid "circular left"
3906 msgstr "dairesel sola"
3908 msgid "circular right"
3909 msgstr "dairesel sağa"
3911 msgid "clear playlist"
3912 msgstr "oynatma listesini temizle"
3918 msgstr "karmaşık (kompleks)"
3921 msgstr "ayar menüsü"
3932 msgid "copy to bouquets"
3933 msgstr "buketleri kopyala"
3935 msgid "create directory"
3936 msgstr "klasör oluştur"
3950 msgid "delete playlist entry"
3951 msgstr "seçilen oynatma listesini sil"
3953 msgid "delete saved playlist"
3954 msgstr "kayıtlı oynatma listesini sil"
3962 msgid "disable move mode"
3963 msgstr "taşıma modunu kapat"
3968 msgid "disconnected"
3969 msgstr "bağlı değil"
3971 msgid "do not change"
3975 msgstr "birşey yapma"
3977 msgid "don't record"
3981 msgstr "tamamlandı!"
3983 msgid "edit alternatives"
3984 msgstr "alternatifleri düzenle"
3992 msgid "enable bouquet edit"
3993 msgstr "buket düzenlemeyi aç"
3995 msgid "enable favourite edit"
3996 msgstr "favori düzenlemeyi aç"
3998 msgid "enable move mode"
3999 msgstr "taşıma modunu aç"
4004 msgid "end alternatives edit"
4005 msgstr "alternatif düzenlemeyi bitir"
4007 msgid "end bouquet edit"
4008 msgstr "buket düzenlemeyi bitir"
4010 msgid "end cut here"
4011 msgstr "kesimi burada bitir"
4013 msgid "end favourites edit"
4014 msgstr "favori düzenlemeyi bitir"
4016 msgid "enigma2 and network"
4022 msgid "exceeds dual layer medium!"
4023 msgstr "çift katman (dual layer) medya kapasitesini aşıyor!"
4025 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4026 msgstr "DVD oynatıcıdan çık yada dosya yöneticisine geri dön"
4028 msgid "exit mediaplayer"
4029 msgstr "ortam oynatıcıdan çık"
4031 msgid "exit movielist"
4032 msgstr "film listesinden çık"
4034 msgid "exit nameserver configuration"
4037 msgid "exit networkadapter configuration"
4040 msgid "exit networkadapter setup menu"
4043 msgid "exit networkinterface list"
4052 msgid "fine-tune your display"
4053 msgstr "ekran ince ayarı"
4058 msgid "forward to the next chapter"
4059 msgstr "sonraki bölüme ilerle"
4064 msgid "free diskspace"
4065 msgstr "boş disk alanı"
4067 msgid "go to deep standby"
4068 msgstr "derin uyku moduna git"
4070 msgid "go to standby"
4071 msgstr "uyku moduna git"
4076 msgid "hear radio..."
4077 msgstr "radyo dinle..."
4082 msgid "hide extended description"
4083 msgstr "genişletilmiş açıklamayı gizle"
4086 msgstr "oynatıcıyı gizle"
4088 msgid "highlighted button"
4089 msgstr "belirtilmiş tuş"
4100 msgid "immediate shutdown"
4101 msgstr "hemen kapat"
4109 "%s sizi arıyor %s!"
4112 msgstr "modülü başlat"
4114 msgid "insert mark here"
4115 msgstr "buraya işaret koy"
4117 msgid "jump back to the previous title"
4118 msgstr "önceki başlığa git"
4120 msgid "jump forward to the next title"
4121 msgstr "sonraki başlığa git"
4123 msgid "jump to listbegin"
4124 msgstr "liste başına git"
4126 msgid "jump to listend"
4127 msgstr "liste sonuna git"
4129 msgid "jump to next marked position"
4130 msgstr "sonraki işaretli noktaya git"
4132 msgid "jump to previous marked position"
4133 msgstr "önceki işaretli noktaya git"
4135 msgid "leave movie player..."
4136 msgstr "ortam oynatıcıdan çık..."
4144 msgid "list style compact"
4145 msgstr "Kompakt liste biçimi"
4147 msgid "list style compact with description"
4148 msgstr "Kompakt ve açıklamalı liste biçimi"
4150 msgid "list style default"
4151 msgstr "Varsayılan liste biçimi"
4153 msgid "list style single line"
4154 msgstr "Tek satır halinde liste biçimi"
4156 msgid "load playlist"
4157 msgstr "oynatma listesi yükle"
4162 msgid "loopthrough to"
4172 msgstr "menü listesi"
4186 msgid "move PiP to main picture"
4187 msgstr "PiP'i ana ekrana taşı"
4189 msgid "move down to last entry"
4192 msgid "move down to next entry"
4195 msgid "move up to first entry"
4198 msgid "move up to previous entry"
4202 msgstr "film listesi"
4210 msgid "next channel"
4211 msgstr "sonraki kanal"
4213 msgid "next channel in history"
4214 msgstr "hafızadaki sonraki kanal"
4219 msgid "no HDD found"
4220 msgstr "HDD bulunamadı"
4222 msgid "no Picture found"
4223 msgstr "Resim/fotoğraf bulunamadı"
4225 msgid "no module found"
4226 msgstr "modül bulunamadı"
4238 msgstr "kilitlenmedi"
4240 msgid "nothing connected"
4241 msgstr "bağlı değil"
4243 msgid "of a DUAL layer medium used."
4246 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4255 msgid "on READ ONLY medium."
4256 msgstr "yalnızca okunabilir (READ ONLY) medya"
4261 msgid "open nameserver configuration"
4264 msgid "open servicelist"
4265 msgstr "kanal listesini aç"
4267 msgid "open servicelist(down)"
4268 msgstr "kanal listesini aç (aşağı)"
4270 msgid "open servicelist(up)"
4271 msgstr "kanal listesini aç (yukarı)"
4273 msgid "open virtual keyboard input help"
4283 msgstr "seçimi oynat"
4285 msgid "play from next mark or playlist entry"
4286 msgstr "sonraki işaretten veya oynatma listesinden oynat"
4288 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4289 msgstr "önceki işaretten veya oynatma listesinden oynat"
4291 msgid "please press OK when ready"
4292 msgstr "Lütfen hazır olduğunuzda OK' a basın"
4294 msgid "please wait, loading picture..."
4295 msgstr "resim/fotoğraf yükleniyor, lütfen bekleyiniz..."
4297 msgid "previous channel"
4298 msgstr "önceki kanal"
4300 msgid "previous channel in history"
4301 msgstr "hafızadaki önceki kanal"
4303 msgid "rebooting..."
4304 msgstr "yeniden başlatılıyor..."
4309 msgid "recording..."
4310 msgstr "kaydediliyor..."
4312 msgid "remove a nameserver entry"
4315 msgid "remove after this position"
4316 msgstr "bu noktadan sonrasını kaldır"
4318 msgid "remove all alternatives"
4319 msgstr "tüm alternatifleri kaldır"
4321 msgid "remove all new found flags"
4322 msgstr "yeni bulundu bayraklarının tümünü kaldır"
4324 msgid "remove before this position"
4325 msgstr "bu noktadan öncekileri kaldır"
4327 msgid "remove bookmark"
4328 msgstr "yer imini sil"
4330 msgid "remove directory"
4331 msgstr "klasörü sil"
4333 msgid "remove entry"
4334 msgstr "seçilen kanalı/buketi sil"
4336 msgid "remove from parental protection"
4337 msgstr "ebeveyn korumasından çıkar"
4339 msgid "remove new found flag"
4340 msgstr "yeni bulundu bayrağını kaldır"
4342 msgid "remove selected satellite"
4343 msgstr "seçili uyduyu kaldır"
4345 msgid "remove this mark"
4346 msgstr "bu işareti kaldır"
4348 msgid "repeat playlist"
4349 msgstr "oynatma listesini tekrarla"
4354 msgid "rewind to the previous chapter"
4355 msgstr "önceki bölüme geri git"
4360 msgid "save playlist"
4361 msgstr "oynatma listesini kaydet"
4364 msgstr "arama tamamlandı!"
4367 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4368 msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı!"
4371 msgstr "kanal arama durumu"
4376 msgid "second cable of motorized LNB"
4385 msgid "select .NFI flash file"
4386 msgstr ".NFI flaş dosyası seçin"
4388 msgid "select image from server"
4389 msgstr "imajı sunucudan seç"
4391 msgid "select interface"
4394 msgid "select menu entry"
4397 msgid "select movie"
4400 msgid "select the movie path"
4401 msgstr "film yol adını seçin"
4404 msgstr "kanal şifresi"
4407 msgstr "kurulum şifresi"
4409 msgid "show DVD main menu"
4410 msgstr "DVD ana menüsünü göster"
4413 msgstr "EPG yi göster..."
4416 msgstr "tümünü göster"
4418 msgid "show alternatives"
4419 msgstr "alternatifleri göster"
4421 msgid "show event details"
4422 msgstr "EPG detaylarını göster"
4424 msgid "show extended description"
4425 msgstr "genişletilmiş açıklamayı göster"
4427 msgid "show first tag"
4428 msgstr "ilk etiketi göster"
4430 msgid "show second tag"
4431 msgstr "saniye etiketini göster"
4433 msgid "show shutdown menu"
4434 msgstr "kapatma menüsünü göster"
4436 msgid "show single service EPG..."
4437 msgstr "tek kanal EPG bilgisini göster..."
4439 msgid "show tag menu"
4440 msgstr "etiket menüsünü göster"
4442 msgid "show transponder info"
4443 msgstr "transponder bilgisini göster"
4445 msgid "shuffle playlist"
4446 msgstr "Rastgele oynat"
4454 msgid "skip backward"
4457 msgid "skip backward (enter time)"
4460 msgid "skip forward"
4463 msgid "skip forward (enter time)"
4466 msgid "sort by date"
4467 msgstr "tarihe göre sırala"
4469 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4470 msgstr "boşluklar (üst, satır arası, sol)"
4478 msgid "start cut here"
4479 msgstr "buradan kes"
4481 msgid "start timeshift"
4482 msgstr "timeshift'i başlat"
4488 msgstr "PiP'i durdur"
4491 msgstr "seçileni durdur"
4493 msgid "stop recording"
4494 msgstr "kaydır durdur"
4496 msgid "stop timeshift"
4497 msgstr "timeshift'i durdur"
4499 msgid "swap PiP and main picture"
4500 msgstr "PiP ile ana ekranın yerlerini değiştir"
4502 msgid "switch to bookmarks"
4503 msgstr "Yer imlerine geç"
4505 msgid "switch to filelist"
4506 msgstr "dosya listesine geç"
4508 msgid "switch to playlist"
4509 msgstr "oynatma listesine geç"
4511 msgid "switch to the next audio track"
4512 msgstr "sonraki ses izini seç"
4514 msgid "switch to the next subtitle language"
4515 msgstr "sonraki alt yazı dilini seç"
4520 msgid "this recording"
4523 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4524 msgstr "bu kanal ebeveyn kontrol şifresiyle korunuyor"
4526 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4529 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4533 msgstr "doğrulanamadı"
4535 msgid "unknown service"
4536 msgstr "bilinmeyen kanal"
4538 msgid "until restart"
4539 msgstr "yeniden başlatılana kadar"
4541 msgid "user defined"
4542 msgstr "kullanıcı tanımlı"
4547 msgid "view extensions..."
4548 msgstr "eklentileri gör..."
4550 msgid "view recordings..."
4551 msgstr "kaydedilen dosyaları göster..."
4553 msgid "wait for ci..."
4554 msgstr "ci bekleniyor..."
4556 msgid "wait for mmi..."
4557 msgstr "mmi bekleniyor..."
4566 msgstr "beyaz liste"
4574 msgid "yes (keep feeds)"
4575 msgstr "evet (beslemeleri tut)"
4578 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4579 "assistance before rebooting your dreambox."
4581 "Dreambox'ınız şu an kullanılamaz durumda. Lütfen Dreambox'ınızı yeniden "
4582 "açmadan önce kullanım kılavuzundan yardım alın."
4585 msgstr "kanal değiştir"
4588 msgstr "kanal değiştirildi"
4592 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4595 #~ "Enigma2 geri yüklemeden sonra yeniden başlatılacak"
4601 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4602 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4605 #~ "WLAN desteğini açmak istediğinizden emin misiniz?\n"
4606 #~ "WLAN USB donanımını Dreambox'unuza takın ve OK'e basın.\n"
4610 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4613 #~ "Yerel ağı aktif etmek istediğinizden emin msiiniz?\n"
4616 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
4617 #~ msgstr "Otomatik SSID arama"
4619 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4620 #~ msgstr "Yerel ağ ayarlarınızı yapılandırın"
4622 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4623 #~ msgstr "Yeral ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
4625 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4626 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yapılandırın"
4628 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4629 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
4634 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4635 #~ msgstr "Internete USB WLAN donanımı ile bağlanın"
4637 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4638 #~ msgstr "Internete yerel ağ donanımı ile bağlanın"
4640 #~ msgid "DVD ENTER key"
4641 #~ msgstr "DVD ENTER tuşu"
4643 #~ msgid "DVD down key"
4644 #~ msgstr "DVD aşağı tuşu"
4646 #~ msgid "DVD left key"
4647 #~ msgstr "DVD sol tuşu"
4649 #~ msgid "DVD right key"
4650 #~ msgstr "DVD sağ tuşu"
4652 #~ msgid "DVD up key"
4653 #~ msgstr "DVD yukarı"
4656 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4659 #~ "%s programını KALDIRMAK\n"
4660 #~ "istediğinizden emin misiniz?"
4663 #~ "Do you really want to download\n"
4666 #~ "%s programını indirmek\n"
4667 #~ "istediğinizden emin misiniz? \""
4669 #~ msgid "Enable LAN"
4670 #~ msgstr "LAN'ı Aç"
4672 #~ msgid "Enable WLAN"
4673 #~ msgstr "WLAN'ı Aç"
4676 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4679 #~ "Dreambox'un yerel ağ bağlantısını aç.\n"
4682 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4683 #~ msgstr "Sihirbazdan çık ve ayarları daha sonra elle yap"
4686 #~ "No working wireless interface found.\n"
4687 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4688 #~ "enable you local network interface."
4690 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4691 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yeral ağ "
4692 #~ "arayüzünü kullanın."
4695 #~ "No working wireless interface found.\n"
4696 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4697 #~ "your local network interface."
4699 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4700 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
4701 #~ "arayüzünü kullanın."
4703 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4704 #~ msgstr "Hayır, öntanımlı listeleri seçmeme izin ver"
4707 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4708 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4709 #~ "built in wireless network support"
4711 #~ "Lütfen dahili kablosuz ağ desteğini etkinleştirmek için, Zydas ZD1211B "
4712 #~ "çipset uyumlu WLAN USB donanımını Dreambox'ınıza takın ve kumandanızdan "
4713 #~ "OK tuşuna basın..."
4716 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4717 #~ "needed values.\n"
4718 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4720 #~ "Lütfen ihtiyaç duyulan boş alanlara yerel ağ (LAN) ayarlarınızı girin.\n"
4721 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
4724 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4725 #~ "needed values.\n"
4726 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4728 #~ "Kablosuz ağ bağlantınızı yapılandırmak için gerekli boşlukları doldurun.\n"
4729 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
4731 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4732 #~ msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz kablosuz ağı seçin."
4735 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4736 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4738 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4741 #~ "Dreambox'ınızda kablosuz ağ desteğini aktif hale getirmek için OK'a "
4743 #~ "WLAN USB donanımlarında, Zydas ZD1211B ve RAlink RT73 çipsetleri "
4744 #~ "desteklenmektedir.\n"
4745 #~ "OK'a basmadan önce WLAN USB donanımınızı Dreambox'ınıza takın.\n"
4748 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4751 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden açmak istediğinizden emin "
4755 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4758 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden başlatmak istediğinizden emin "
4762 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4765 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
4767 #~ msgid "Restart your wireless interface"
4768 #~ msgstr "Kablosuz arabirimini yeniden başlat"
4774 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4776 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
4778 #~ "Please press OK to continue."
4780 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4783 #~ "Yerel ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
4785 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
4788 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4790 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
4792 #~ "Please press OK to continue."
4794 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4797 #~ "Kablosuz ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
4799 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
4802 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4803 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
4805 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4807 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için hazırsanız OK tuşuna basın."
4810 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
4811 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
4813 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4815 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için OK tuşuna basın."
4820 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
4821 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4823 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4827 #~ "Bu sihirbaz Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapabilmeniz için yardımcı "
4830 #~ "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
4833 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
4834 #~ "Please choose what you want to do next."
4836 #~ "Yerel ağ üzerinden internet bağlantınız çalışmıyor\n"
4837 #~ "Lütfen ne yapmak istediğinizi bir sonraki adımda seçin"
4840 #~ "Your network is restarting.\n"
4841 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
4843 #~ "Ağ yeniden başlatılıyor.\n"
4844 #~ "Otomatik olarak sonraki adıma yönlendirileceksiniz."
4847 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4848 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4850 #~ "Kablolu Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
4851 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
4855 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4856 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4858 #~ "Kablosuz Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
4859 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
4863 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
4864 #~ "Please choose what you want to do next."
4866 #~ "Kablosuz internet bağlantınız çalışmıyor!\n"
4867 #~ "Lütfen sonraki adımda ne yapmak istediğinizi seçiniz."
4869 #~ msgid "equal to Socket A"
4870 #~ msgstr "Soket A'ya eşit"
4872 #~ msgid "full /etc directory"
4873 #~ msgstr "/etc klasörünün tamamı"
4875 #~ msgid "minutes and"
4876 #~ msgstr "dakika ve"
4878 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
4879 #~ msgstr "yalnızca /etc/enigma2 klasörü"
4881 #~ msgid "scan done! %d services found!"
4882 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! %d kanal bulundu!"
4884 #~ msgid "scan done! No service found!"
4885 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Kanal bulunamadı!"
4887 #~ msgid "scan done! One service found!"
4888 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Bir kanal bulundu!"
4890 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
4891 #~ msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı! %d kanal bulundu!"