fix typos
[enigma2.git] / po / tr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-11-06 14:37+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Zülfikar Veyisoğlu <zveyis@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
13 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
14
15 msgid " "
16 msgstr " "
17
18 msgid "#000000"
19 msgstr "#000000"
20
21 msgid "#0064c7"
22 msgstr "#0064c7"
23
24 msgid "#25062748"
25 msgstr "#25062748"
26
27 msgid "#389416"
28 msgstr "#389416"
29
30 msgid "#80000000"
31 msgstr "#80000000"
32
33 msgid "#80ffffff"
34 msgstr "#80ffffff"
35
36 msgid "#bab329"
37 msgstr "#bab329"
38
39 msgid "#f23d21"
40 msgstr "#f23d21"
41
42 msgid "#ffffff"
43 msgstr "#ffffff"
44
45 msgid "#ffffffff"
46 msgstr "#ffffffff"
47
48 msgid "%H:%M"
49 msgstr "%H:%M"
50
51 #, python-format
52 msgid "%d jobs are running in the background!"
53 msgstr "%d görev arka planda çalışıyor!"
54
55 #, python-format
56 msgid "%d min"
57 msgstr "%d dk"
58
59 #, python-format
60 msgid "%d services found!"
61 msgstr "%d kanal bulundu!"
62
63 msgid "%d.%B %Y"
64 msgstr "%d.%B %Y"
65
66 #, python-format
67 msgid ""
68 "%s\n"
69 "(%s, %d MB free)"
70 msgstr ""
71 "%s\n"
72 "(%s, %d MB boş)"
73
74 #, python-format
75 msgid "%s (%s)\n"
76 msgstr "%s (%s)\n"
77
78 msgid "(ZAP)"
79 msgstr "(ZAP)"
80
81 msgid "(empty)"
82 msgstr "(boş)"
83
84 msgid "(show optional DVD audio menu)"
85 msgstr "(opsiyonel DVD ses menüsünü göster)"
86
87 msgid "* Only available if more then one interface is active."
88 msgstr ""
89
90 msgid "* Only available when entering hidden ssid or network key"
91 msgstr ""
92
93 msgid ".NFI Download failed:"
94 msgstr ".NFI dosyası indirilirken hata oluştu:"
95
96 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
97 msgstr ""
98
99 msgid ""
100 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
101 msgstr ""
102 ".NFI dosyası için yapılan md5sum imza doğrulaması onaylandı. Bu imajı "
103 "güvenle kullanabilirsiniz!"
104
105 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
106 msgstr "/usr/share/enigma2 klasörü"
107
108 msgid "/var directory"
109 msgstr "/var klasörü"
110
111 msgid "0"
112 msgstr "0"
113
114 msgid "1"
115 msgstr "1"
116
117 msgid "1.0"
118 msgstr "1.0"
119
120 msgid "1.1"
121 msgstr "1.1"
122
123 msgid "1.2"
124 msgstr "1.2"
125
126 msgid "12V output"
127 msgstr "12V çıkış"
128
129 msgid "13 V"
130 msgstr "13 V"
131
132 msgid "16:10"
133 msgstr "16:10"
134
135 msgid "16:10 Letterbox"
136 msgstr "16:10 Letterbox"
137
138 msgid "16:10 PanScan"
139 msgstr "16:10 PanScan"
140
141 msgid "16:9"
142 msgstr "16:9"
143
144 msgid "16:9 Letterbox"
145 msgstr "16:9 Letterbox"
146
147 msgid "16:9 always"
148 msgstr "16:9 sürekli"
149
150 msgid "18 V"
151 msgstr "18 V"
152
153 msgid "2"
154 msgstr "2"
155
156 msgid "3"
157 msgstr "3"
158
159 msgid "30 minutes"
160 msgstr "30 dakika"
161
162 msgid "4"
163 msgstr "4"
164
165 msgid "4:3"
166 msgstr "4:3"
167
168 msgid "4:3 Letterbox"
169 msgstr "4:3 Letterbox"
170
171 msgid "4:3 PanScan"
172 msgstr "4:3 PanScan"
173
174 msgid "5"
175 msgstr "5"
176
177 msgid "5 minutes"
178 msgstr "5 dakika"
179
180 msgid "50 Hz"
181 msgstr "50 Hz"
182
183 msgid "6"
184 msgstr "6"
185
186 msgid "60 minutes"
187 msgstr "60 dakika"
188
189 msgid "7"
190 msgstr "7"
191
192 msgid "8"
193 msgstr "8"
194
195 msgid "9"
196 msgstr "9"
197
198 msgid "<unknown>"
199 msgstr "<bilinmiyor>"
200
201 msgid "??"
202 msgstr "??"
203
204 msgid "A"
205 msgstr "A"
206
207 #, python-format
208 msgid ""
209 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
210 "Do you want to keep your version?"
211 msgstr ""
212 "Kurulumdan sonra (%s) konfigürasyon dosyası değiştirilmiş.\n"
213 "Kendi dosyanızı tutmak istiyor musunuz?"
214
215 msgid ""
216 "A finished record timer wants to set your\n"
217 "Dreambox to standby. Do that now?"
218 msgstr ""
219 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
220 "uyku moduna almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
221
222 msgid ""
223 "A finished record timer wants to shut down\n"
224 "your Dreambox. Shutdown now?"
225 msgstr ""
226 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
227 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
228
229 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
230 msgstr "Belirtilen buketteki tüm kanallar için grafik EPG"
231
232 #, python-format
233 msgid ""
234 "A record has been started:\n"
235 "%s"
236 msgstr ""
237 "Kayıt başlatıldı:\n"
238 "%s"
239
240 msgid ""
241 "A recording is currently running.\n"
242 "What do you want to do?"
243 msgstr ""
244 "Kayıt devam ediyor.\n"
245 "Ne yapmak istiyorsunuz?"
246
247 msgid ""
248 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
249 "configure the positioner."
250 msgstr ""
251 "Kayıt devam ediyor. Lütfen pozisyoner yapılandırmasını denemeden önce kaydı "
252 "durdurun."
253
254 msgid ""
255 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
256 "start the satfinder."
257 msgstr "Kayıt devam ediyor. Uydu Arayıcıyı başlatmadan önce kaydı durdurun."
258
259 #, python-format
260 msgid "A required tool (%s) was not found."
261 msgstr "İhtiyaç duyulan (%s) aracı bulunamadı."
262
263 msgid ""
264 "A sleep timer wants to set your\n"
265 "Dreambox to standby. Do that now?"
266 msgstr ""
267 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
268 "uyku moduna almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
269
270 msgid ""
271 "A sleep timer wants to shut down\n"
272 "your Dreambox. Shutdown now?"
273 msgstr ""
274 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
275 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
276
277 msgid ""
278 "A timer failed to record!\n"
279 "Disable TV and try again?\n"
280 msgstr ""
281 "Kayıt zamanlayıcısı başarısız!\n"
282 "TV fonksiyonu devre dışı bırakılıp tekrar denensin mi?\n"
283
284 msgid "A/V Settings"
285 msgstr "Ses/Görüntü Ayarları"
286
287 msgid "AA"
288 msgstr "AA"
289
290 msgid "AB"
291 msgstr "AB"
292
293 msgid "AC3 default"
294 msgstr "AC3 varsayılan"
295
296 msgid "AC3 downmix"
297 msgstr "AC3 downmix"
298
299 msgid "AGC"
300 msgstr "AGC"
301
302 msgid "AGC:"
303 msgstr "AGC:"
304
305 msgid "About"
306 msgstr "Hakkında"
307
308 msgid "About..."
309 msgstr "Hakkında..."
310
311 msgid "Action on long powerbutton press"
312 msgstr "Kapatma düğmesine uzun süre basılınca"
313
314 msgid "Action:"
315 msgstr "Eylem:"
316
317 msgid "Activate Picture in Picture"
318 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i etkinleştir"
319
320 msgid "Activate network settings"
321 msgstr "Ağ ayarlarını etkinleştir"
322
323 msgid "Adapter settings"
324 msgstr "Ağ donanımı ayarları"
325
326 msgid "Add"
327 msgstr "Ekle"
328
329 msgid "Add Bookmark"
330 msgstr "Yer imi Ekle"
331
332 msgid "Add a mark"
333 msgstr "İşaret ekle"
334
335 msgid "Add a new title"
336 msgstr "Yeni başlık ekle"
337
338 msgid "Add timer"
339 msgstr "Zamanlayıcı"
340
341 msgid "Add title"
342 msgstr "Başlık ekle"
343
344 msgid "Add to bouquet"
345 msgstr "Buket ekle"
346
347 msgid "Add to favourites"
348 msgstr "Favorilere ekle"
349
350 msgid ""
351 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
352 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
353 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
354 "test screens."
355 msgstr ""
356 "Renk ayarlarınızı yaparken, renk geçişlerini mümkün olduğunca dolgun ve "
357 "ayırt edilebilir şekilde ayarlayın. Sonuçtan memnunsanız, görüntü ince "
358 "ayarını kapatmak için OK tuşuna basın yada test ekranında belirtilen "
359 "numaraları kumandanızdan tuşlayarak diğer test ekranlarını görün."
360
361 msgid "Advanced"
362 msgstr "Gelişmiş"
363
364 msgid "Advanced Video Setup"
365 msgstr "Gelişmiş Görüntü Kurulumu"
366
367 msgid "After event"
368 msgstr "Eylem bittikten sonra"
369
370 msgid ""
371 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
372 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
373 msgstr ""
374 "Sihirbaz tamamlandıktan sonra, kanal korumasına ihtiyacınız olacak. Nasıl "
375 "yapılacağını öğrenmek istiyorsanız Dreambox'ınızın kullanım kılavuzuna "
376 "başvurunuz."
377
378 msgid "Album:"
379 msgstr "Albüm:"
380
381 msgid "All"
382 msgstr "Tümü"
383
384 msgid "All Satellites"
385 msgstr "Tüm uydular"
386
387 msgid "All..."
388 msgstr "Tümü..."
389
390 msgid "Alpha"
391 msgstr "Alfa"
392
393 msgid "Alternative radio mode"
394 msgstr "Alternatif radyo modu"
395
396 msgid "Alternative services tuner priority"
397 msgstr "Alternatif kanallarda tuner önceliği"
398
399 msgid "An empty filename is illegal."
400 msgstr "Boş dosya adı geçersiz."
401
402 msgid "An unknown error occured!"
403 msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu!"
404
405 msgid "Arabic"
406 msgstr "Arapça"
407
408 msgid ""
409 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
410 "\n"
411 msgstr ""
412
413 msgid ""
414 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
415 "\n"
416 msgstr ""
417 "Ağ arayüzlerini yeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz?\n"
418 "\n"
419
420 msgid "Artist:"
421 msgstr "Sanatçı:"
422
423 msgid "Ask before shutdown:"
424 msgstr "Kapatmadan önce sor:"
425
426 msgid "Ask user"
427 msgstr "Sor"
428
429 msgid "Aspect Ratio"
430 msgstr "En boy oranı"
431
432 msgid "Audio"
433 msgstr "Ses"
434
435 msgid "Audio Options..."
436 msgstr "Ses Ayarları..."
437
438 msgid "Authoring mode"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Auto"
442 msgstr "Otomatik"
443
444 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
445 msgstr "Belirtilen sürelerde otomatik bölümlere ayrılsın mı? dakika (0=ayırma)"
446
447 msgid "Auto scart switching"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Automatic"
451 msgstr "Otomatik"
452
453 msgid "Automatic Scan"
454 msgstr "Otomatik Arama"
455
456 msgid "Available format variables"
457 msgstr "Kullanılabilir biçim (format) değişkenleri"
458
459 msgid "B"
460 msgstr "B"
461
462 msgid "BA"
463 msgstr "BA"
464
465 msgid "BB"
466 msgstr "BB"
467
468 msgid "BER"
469 msgstr "BER"
470
471 msgid "BER:"
472 msgstr "BER:"
473
474 msgid "Back"
475 msgstr "Geri"
476
477 msgid "Background"
478 msgstr "Arkaplan"
479
480 msgid "Backup"
481 msgstr "Yedek Al"
482
483 msgid "Backup Location"
484 msgstr "Yedeğin Yükleneceği Hedef Konum"
485
486 msgid "Backup Mode"
487 msgstr "Yedeklenecek klasör"
488
489 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
490 msgstr "Yedekleme tamamlandı. OK tuşuna basarak sonucu görebilirsiniz."
491
492 msgid "Band"
493 msgstr "Bant"
494
495 msgid "Bandwidth"
496 msgstr "Bant genişliği"
497
498 msgid "Begin time"
499 msgstr "Başlangıç"
500
501 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
502 msgstr "Duraklama modunda 'duraklat' tuşuna basıldığında"
503
504 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
505 msgstr "PiP modunda 0 tuşuna basıldığında"
506
507 msgid "Behavior when a movie is started"
508 msgstr "Film başlatıldığı zaman"
509
510 msgid "Behavior when a movie is stopped"
511 msgstr "Film durdurulduğu zaman"
512
513 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
514 msgstr "Filmin sonuna ulaşıldığında"
515
516 msgid "Bookmarks"
517 msgstr "Yer imleri"
518
519 msgid "Brightness"
520 msgstr "Parlaklık"
521
522 msgid "Burn DVD"
523 msgstr "DVD yaz"
524
525 msgid "Burn existing image to DVD"
526 msgstr "Varolan imajı DVD'ye yaz"
527
528 msgid "Burn to DVD..."
529 msgstr "DVD'ye yaz..."
530
531 msgid "Bus: "
532 msgstr "Yol:"
533
534 msgid ""
535 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
536 "displayed."
537 msgstr "Kumandanın OK tuşuna basıldığı zaman, Bilgi Çubuğunu göster"
538
539 msgid "C"
540 msgstr "C"
541
542 msgid "C-Band"
543 msgstr "C-Band"
544
545 msgid "CF Drive"
546 msgstr "CF Sürücüsü"
547
548 msgid "CVBS"
549 msgstr "CVBS"
550
551 msgid "Cable"
552 msgstr "Kablo"
553
554 msgid "Cache Thumbnails"
555 msgstr "Küçük resimleri önbelleğe al"
556
557 msgid "Call monitoring"
558 msgstr "Çağrı görüntüleme"
559
560 msgid "Cancel"
561 msgstr "Vazgeç"
562
563 msgid "Cannot parse feed directory"
564 msgstr "Besleme (feed) ayrıştırılamadı"
565
566 msgid "Capacity: "
567 msgstr "Kapasite"
568
569 msgid "Card"
570 msgstr "Kart"
571
572 msgid "Catalan"
573 msgstr "Katalanca"
574
575 msgid "Change bouquets in quickzap"
576 msgstr "Kanal değiştirirken buketler arası geçişe izin ver"
577
578 msgid "Change dir."
579 msgstr "Klasör değiştir."
580
581 msgid "Change pin code"
582 msgstr "Şifre değiştir"
583
584 msgid "Change service pin"
585 msgstr "Kanal şifresini değiştir"
586
587 msgid "Change service pins"
588 msgstr "Kanal şifrelerini değiştir"
589
590 msgid "Change setup pin"
591 msgstr "Kurulum şifresini değiştir"
592
593 msgid "Channel"
594 msgstr "Kanal"
595
596 msgid "Channel Selection"
597 msgstr "Kanal Seçimi"
598
599 msgid "Channel:"
600 msgstr "Kanal:"
601
602 msgid "Channellist menu"
603 msgstr "Kanal Listesi menüsü"
604
605 msgid "Chap."
606 msgstr "Bölüm"
607
608 msgid "Chapter"
609 msgstr "Bölüm"
610
611 msgid "Chapter:"
612 msgstr "Bölüm:"
613
614 msgid "Check"
615 msgstr "Kontrol et"
616
617 msgid "Checking Filesystem..."
618 msgstr "Dosya sistemi kontrol ediliyor..."
619
620 msgid "Choose Tuner"
621 msgstr "Tuner Seç"
622
623 msgid "Choose bouquet"
624 msgstr "Buket Seç"
625
626 msgid "Choose source"
627 msgstr "Kaynak seç"
628
629 msgid "Choose target folder"
630 msgstr "Hedef klasörü seç"
631
632 msgid "Choose your Skin"
633 msgstr "Arayüzünüzü Seçin"
634
635 msgid "Cleanup"
636 msgstr "Temizle"
637
638 msgid "Clear before scan"
639 msgstr "Kanal aramadan önce eski kanal listesini temizle"
640
641 msgid "Clear log"
642 msgstr "Kayıt günlüğünü temizle"
643
644 msgid "Close"
645 msgstr "Kapat"
646
647 msgid "Code rate high"
648 msgstr ""
649
650 msgid "Code rate low"
651 msgstr ""
652
653 msgid "Coderate HP"
654 msgstr ""
655
656 msgid "Coderate LP"
657 msgstr ""
658
659 msgid "Collection name"
660 msgstr "Kolleksiyon adı"
661
662 msgid "Collection settings"
663 msgstr "Kolleksiyon ayarları"
664
665 msgid "Color Format"
666 msgstr "Renk Biçimi"
667
668 msgid "Command execution..."
669 msgstr "Komut yürütülüyor..."
670
671 msgid "Command order"
672 msgstr "Emir sıralaması"
673
674 msgid "Committed DiSEqC command"
675 msgstr "Bağlı DiSEqC emri"
676
677 msgid "Common Interface"
678 msgstr "Ortak Arayüz"
679
680 msgid "Compact Flash"
681 msgstr "Compact Flash"
682
683 msgid "Compact flash card"
684 msgstr "Compact flash kartı"
685
686 msgid "Complete"
687 msgstr "Tamamlandı"
688
689 msgid "Configuration Mode"
690 msgstr "Konfigürasyon modu"
691
692 msgid "Configuring"
693 msgstr "Ayarlanıyor"
694
695 msgid "Conflicting timer"
696 msgstr "Zamanlama çakışması"
697
698 msgid "Connected to"
699 msgstr "Bağlanılıyor"
700
701 msgid "Connected to Fritz!Box!"
702 msgstr "Fritz!Box! a bağlanıldı!"
703
704 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
705 msgstr "Fritz!Box'a bağlanılıyor..."
706
707 #, python-format
708 msgid ""
709 "Connection to Fritz!Box\n"
710 "failed! (%s)\n"
711 "retrying..."
712 msgstr ""
713 "Fritz!Box bağlantısı\n"
714 "başarısız! (%s)\n"
715 "yeniden deneniyor..."
716
717 msgid "Constellation"
718 msgstr "Takımyıldız"
719
720 msgid "Content does not fit on DVD!"
721 msgstr "İçerik DVD'ye sığmıyor!"
722
723 msgid "Continue in background"
724 msgstr "Arkaplanda devam et"
725
726 msgid "Continue playing"
727 msgstr "Oynatmaya devam et"
728
729 msgid "Contrast"
730 msgstr "Kontrast"
731
732 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
733 msgstr ""
734
735 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
736 msgstr "Dreambox .NFI imaj sunucusuna bağlanamıyor:"
737
738 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
739 msgstr "DVD medyası yüklenemedi. DVD medyası takılı değil mi?"
740
741 msgid "Create DVD-ISO"
742 msgstr "DVD-ISO oluştur"
743
744 msgid "Create movie folder failed"
745 msgstr "Film klasörü (movie) oluşturulamadı"
746
747 #, python-format
748 msgid "Creating directory %s failed."
749 msgstr "%s klasörü oluşturulamadı."
750
751 msgid "Creating partition failed"
752 msgstr "Diski bölümü oluşturulamadı"
753
754 msgid "Croatian"
755 msgstr "Hırvatça"
756
757 msgid "Current Transponder"
758 msgstr "Geçerli Transponder"
759
760 msgid "Current settings:"
761 msgstr "Geçerli ayarlar:"
762
763 msgid "Current version:"
764 msgstr "Geçerli sürüm:"
765
766 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
767 msgstr "'1'/'3' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
768
769 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
770 msgstr "'4'/'6' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
771
772 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
773 msgstr "'7'/'9' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
774
775 msgid "Customize"
776 msgstr "Özelleştir"
777
778 msgid "Cut"
779 msgstr "Kes"
780
781 msgid "Cutlist editor..."
782 msgstr "Kesim listesi düzenleyici..."
783
784 msgid "Czech"
785 msgstr "Çekçe"
786
787 msgid "D"
788 msgstr "D"
789
790 msgid "DHCP"
791 msgstr "DHCP"
792
793 msgid "DVB-S"
794 msgstr "DVB-S"
795
796 msgid "DVB-S2"
797 msgstr "DVB-S2"
798
799 msgid "DVD Player"
800 msgstr "DVD Oynatıcı"
801
802 msgid "DVD media toolbox"
803 msgstr "DVD medya araçları"
804
805 msgid "Danish"
806 msgstr "Danca"
807
808 msgid "Date"
809 msgstr "Tarih"
810
811 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
812 msgstr ""
813
814 msgid "Deep Standby"
815 msgstr "Derin Uyku"
816
817 msgid "Default services lists"
818 msgstr "Varsayılan kanal listesi"
819
820 msgid "Default settings"
821 msgstr "Varsayılan ayarlar"
822
823 msgid "Delay"
824 msgstr "Gecikme"
825
826 msgid "Delete"
827 msgstr "Sil"
828
829 msgid "Delete entry"
830 msgstr "Seçimi sil"
831
832 msgid "Delete failed!"
833 msgstr "Silmeişlemi başarısız!"
834
835 #, python-format
836 msgid ""
837 "Delete no more configured satellite\n"
838 "%s?"
839 msgstr ""
840
841 msgid "Description"
842 msgstr "Açıklama"
843
844 msgid "Destination directory"
845 msgstr "Hedef Klasör"
846
847 msgid "Detected HDD:"
848 msgstr "Tanımlanan HDD:"
849
850 msgid "Detected NIMs:"
851 msgstr "Tanımlanan NIM:"
852
853 msgid "DiSEqC"
854 msgstr "DiSEqC"
855
856 msgid "DiSEqC A/B"
857 msgstr "DiSEqC A/B"
858
859 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
860 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
861
862 msgid "DiSEqC Mode"
863 msgstr "DiSEqC Modu"
864
865 msgid "DiSEqC mode"
866 msgstr "DiSEqC modu"
867
868 msgid "DiSEqC repeats"
869 msgstr "DiSEqC tekrarı"
870
871 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
872 msgstr "Linklenmiş başlıkları menü olmadan hemen oynat."
873
874 #, python-format
875 msgid "Directory %s nonexistent."
876 msgstr "%s klasörü oluşturulmamış."
877
878 msgid "Disable"
879 msgstr "Kapat"
880
881 msgid "Disable Picture in Picture"
882 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i kapat"
883
884 msgid "Disable Subtitles"
885 msgstr "Altyazıyı Kapat"
886
887 msgid "Disable timer"
888 msgstr "Zamanlayıcıyı Kapat"
889
890 msgid "Disabled"
891 msgstr "Kapat"
892
893 #, python-format
894 msgid ""
895 "Disconnected from\n"
896 "Fritz!Box! (%s)\n"
897 "retrying..."
898 msgstr ""
899 "Fritz!Box\n"
900 "bağlı değil! (%s)\n"
901 "yeniden deneniyor..."
902
903 msgid "Dish"
904 msgstr "Çanak anten"
905
906 msgid "Display 16:9 content as"
907 msgstr "16:9 içeriği şu şekilde göster"
908
909 msgid "Display 4:3 content as"
910 msgstr "4:3 içeriği şu şekilde göster"
911
912 msgid "Display Setup"
913 msgstr "OLED Ekran Ayarları"
914
915 #, python-format
916 msgid ""
917 "Do you really want to REMOVE\n"
918 "the plugin \"%s\"?"
919 msgstr ""
920 " \"%s\" programını KALDIRMAK\n"
921 "istediğinizden emin misiniz?"
922
923 msgid ""
924 "Do you really want to check the filesystem?\n"
925 "This could take lots of time!"
926 msgstr ""
927 "Dosya sistemini kontrol etmek istediğinizden emin misiniz?\n"
928 "Bu işlem çok uzun sürecektir!"
929
930 #, python-format
931 msgid "Do you really want to delete %s?"
932 msgstr "%s 'i silmek istediğinizden emin misiniz?"
933
934 #, python-format
935 msgid ""
936 "Do you really want to download\n"
937 "the plugin \"%s\"?"
938 msgstr ""
939 "\"%s\" programını indirmek\n"
940 "istediğinizden emin misiniz?"
941
942 msgid "Do you really want to exit?"
943 msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
944
945 msgid ""
946 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
947 "All data on the disk will be lost!"
948 msgstr ""
949 "Sabit diski sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?\n"
950 "Bütün verilerinizi kaybedebilirsiniz!"
951
952 #, python-format
953 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
954 msgstr "%s klasörünü silmek istediğinizden emin misiniz?"
955
956 #, python-format
957 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
958 msgstr "%s isimli yer imini silmek istediğinizden emin misiniz?"
959
960 msgid ""
961 "Do you want to backup now?\n"
962 "After pressing OK, please wait!"
963 msgstr ""
964 "Yedeklemeyi şimdi başlatmak istediğinizden emin misiniz?\n"
965 "Lütfen OK tuşuna bastıktan sonra bekleyiniz!"
966
967 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
968 msgstr "Bu koleksiyonu DVD medyasına bazmak istiyor musunuz?"
969
970 msgid "Do you want to do a service scan?"
971 msgstr "Kanal araması yapmak ister misiniz?"
972
973 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
974 msgstr "Başka kanal araması yapacak mısınız?"
975
976 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
977 msgstr "Ebeveyn kontrolü özelliğini aktifleştirmek ister misiniz?"
978
979 msgid "Do you want to install default sat lists?"
980 msgstr "Varsayılan kanal listesi yüklemek istiyor musunuz?"
981
982 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
983 msgstr "DVD'yi oynatmak istiyor musunuz?"
984
985 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
986 msgstr "DVD'yi yazmadan önce önizleme yapmak istiyor musunuz?"
987
988 msgid "Do you want to restore your settings?"
989 msgstr "Ayarlarınızı geri yüklemek istiyor musunuz?"
990
991 msgid "Do you want to resume this playback?"
992 msgstr "Oynatmaya kaldığınız yerden devam etmek istiyor musunuz?"
993
994 msgid ""
995 "Do you want to update your Dreambox?\n"
996 "After pressing OK, please wait!"
997 msgstr ""
998 "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?\n"
999 "Lütfen OK a bastıktan sonra bekleyin!"
1000
1001 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1002 msgstr "Cihaz kullanımını anlatan öğreticiyi görmek ister misiniz?"
1003
1004 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1005 msgstr "Mevcut EPG programını kaydet ama gelecek programda kapat"
1006
1007 #, python-format
1008 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1009 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi"
1010
1011 #, python-format
1012 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1013 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi %d pakette hata oluştu"
1014
1015 msgid "Download"
1016 msgstr "İndir"
1017
1018 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1019 msgstr "USB-Flaş için .NFI dosyası indir"
1020
1021 msgid "Download Plugins"
1022 msgstr "Program İndir"
1023
1024 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "Downloadable new plugins"
1028 msgstr "İndirilebilir yeni programlar"
1029
1030 msgid "Downloadable plugins"
1031 msgstr "İndirilebilir programlar"
1032
1033 msgid "Downloading"
1034 msgstr "İndiriliyor"
1035
1036 msgid "Downloading image description..."
1037 msgstr "İmaj açıklaması indiriliyor..."
1038
1039 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1040 msgstr "Program bilgisi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1041
1042 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1043 msgstr "Dreambox DVD biçimi (HDTV uyumlu)"
1044
1045 msgid "Dutch"
1046 msgstr "Flemenkçe"
1047
1048 msgid "E"
1049 msgstr "D"
1050
1051 msgid "EPG Selection"
1052 msgstr "EPG Seçimi"
1053
1054 #, python-format
1055 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1056 msgstr "HATA - arama başarısız (%s)!"
1057
1058 msgid "East"
1059 msgstr "Doğu"
1060
1061 msgid "Edit DNS"
1062 msgstr "DNS Düzenle"
1063
1064 msgid "Edit chapters of current title"
1065 msgstr "Geçerli başlık için bölümleri düzenle"
1066
1067 msgid "Edit services list"
1068 msgstr "Kanal listesini düzenle"
1069
1070 msgid "Edit settings"
1071 msgstr "Ayarları düzenle"
1072
1073 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1074 msgstr "Dreambox'ınızın isim sunucu (DNS) ayarlarını yapılandırın.\n"
1075
1076 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1077 msgstr "Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapılandırın.\n"
1078
1079 msgid "Edit title"
1080 msgstr "Başlığı düzenle"
1081
1082 msgid "Electronic Program Guide"
1083 msgstr "Elektronik Program Rehberi"
1084
1085 msgid "Enable"
1086 msgstr "Açık"
1087
1088 msgid "Enable 5V for active antenna"
1089 msgstr "aktif anten için 5V gerilimi etkinleştir"
1090
1091 msgid "Enable multiple bouquets"
1092 msgstr "Çoklu buket kullanımını etkinleştir"
1093
1094 msgid "Enable parental control"
1095 msgstr "Ebeveyn kontrolünü aç"
1096
1097 msgid "Enable timer"
1098 msgstr "Zamanlayıcıyı aç"
1099
1100 msgid "Enabled"
1101 msgstr "Açık"
1102
1103 msgid "Encryption"
1104 msgstr "Şifreleme"
1105
1106 msgid "Encryption Key"
1107 msgstr "Şifreleme Anahtarı"
1108
1109 msgid "Encryption Keytype"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Encryption Type"
1113 msgstr "Şifreleme Tipi"
1114
1115 msgid "End"
1116 msgstr "Bitiş zamanı"
1117
1118 msgid "End time"
1119 msgstr "Bitiş zamanı"
1120
1121 msgid "EndTime"
1122 msgstr "Bitiş Saati"
1123
1124 msgid "English"
1125 msgstr "İngilizce"
1126
1127 msgid ""
1128 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1129 "\n"
1130 "If you experience any problems please contact\n"
1131 "stephan@reichholf.net\n"
1132 "\n"
1133 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1134 msgstr ""
1135 "Enigma2 Arayüz Seçic v0.5 BETA\n"
1136 "\n"
1137 "Herhangi bir hatayla karşılaştıysanız lüften\n"
1138 "stephan@reichholf.net ile irtibata geçiniz\n"
1139 "\n"
1140 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1141
1142 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1143 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1144 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1145 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1146 #.       "fast forward". 
1147 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1148 msgstr "Hızlı sardırma hızını (FF) girin"
1149
1150 msgid "Enter Rewind at speed"
1151 msgstr "Geri sardırma hızını (RW) seçin"
1152
1153 msgid "Enter WLAN networkname/SSID:"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "Enter main menu..."
1160 msgstr "Ana menüye gir..."
1161
1162 msgid "Enter the service pin"
1163 msgstr "Kanal şifresi girin"
1164
1165 msgid "Error"
1166 msgstr "Hata"
1167
1168 msgid "Error executing plugin"
1169 msgstr "Programın çalışmasında hata oluştu"
1170
1171 #, python-format
1172 msgid ""
1173 "Error: %s\n"
1174 "Retry?"
1175 msgstr ""
1176 "Hata: %s\n"
1177 "Tekrar denensin mi?"
1178
1179 msgid "Eventview"
1180 msgstr "Program detayı"
1181
1182 msgid "Everything is fine"
1183 msgstr "Gerşey güzel"
1184
1185 msgid "Execution Progress:"
1186 msgstr "Uygulama ilerliyor:"
1187
1188 msgid "Execution finished!!"
1189 msgstr "Uygulama bitti!!"
1190
1191 msgid "Exit"
1192 msgstr "Çıkış"
1193
1194 msgid "Exit editor"
1195 msgstr "Editörden çık"
1196
1197 msgid "Exit the wizard"
1198 msgstr "Sihirbazdan çık"
1199
1200 msgid "Exit wizard"
1201 msgstr "Sihirbazdan çık"
1202
1203 msgid "Expert"
1204 msgstr "Uzman"
1205
1206 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "Extended Setup..."
1210 msgstr "Gelişmiş Kurulum..."
1211
1212 msgid "Extensions"
1213 msgstr "Eklentiler"
1214
1215 msgid "FEC"
1216 msgstr "FEC"
1217
1218 msgid "Factory reset"
1219 msgstr "Fabrika ayarlarına dön"
1220
1221 msgid "Failed"
1222 msgstr "Başarısız"
1223
1224 msgid "Fast"
1225 msgstr "Hızlı"
1226
1227 msgid "Fast DiSEqC"
1228 msgstr "Hızlı DiSEqC"
1229
1230 msgid "Fast Forward speeds"
1231 msgstr "Hızlı sardırma (FF) hızları"
1232
1233 msgid "Fast epoch"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "Favourites"
1237 msgstr "Favoriler"
1238
1239 msgid "Filesystem Check..."
1240 msgstr "Dosya sistemi Kontrolü..."
1241
1242 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1243 msgstr "Dosya sistemi içeriğinde düzeltilemeyen hatalar var"
1244
1245 msgid "Finetune"
1246 msgstr "İnce ayar"
1247
1248 msgid "Finished"
1249 msgstr "Bitmiş"
1250
1251 msgid "Finished configuring your network"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Finished restarting your network"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Finnish"
1258 msgstr "Fince"
1259
1260 msgid ""
1261 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Fix USB stick"
1265 msgstr "USB çubuğu onar"
1266
1267 msgid "Flash"
1268 msgstr "Flaşa yaz"
1269
1270 msgid "Flashing failed"
1271 msgstr "Flaşa yazma başarısız"
1272
1273 msgid "Font size"
1274 msgstr "Yazıtipi boyutu"
1275
1276 msgid "Format"
1277 msgstr "Biçimlendir"
1278
1279 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "French"
1283 msgstr "Fransızca"
1284
1285 msgid "Frequency"
1286 msgstr "Frekans"
1287
1288 msgid "Frequency bands"
1289 msgstr "Frekans bantları"
1290
1291 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1292 msgstr "Frekans arama adımı (khz)"
1293
1294 msgid "Frequency steps"
1295 msgstr "Frekans adımları"
1296
1297 msgid "Fri"
1298 msgstr "Cuma"
1299
1300 msgid "Friday"
1301 msgstr "Cuma"
1302
1303 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1304 msgstr "Fritz!Box FON IP adresi"
1305
1306 #, python-format
1307 msgid "Frontprocessor version: %d"
1308 msgstr "Frontprocessor sürümü: %d"
1309
1310 msgid "Fsck failed"
1311 msgstr "Fsck (dosya sistemi tutarlılık kontrolü) başarısız"
1312
1313 msgid "Function not yet implemented"
1314 msgstr "Fonksiyon henüz uygulanmamış"
1315
1316 msgid ""
1317 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1318 "Do you want to Restart the GUI now?"
1319 msgstr ""
1320 "Yeni arayüzü aktif hale getirmek için yeniden başlatma gerekiyor\n"
1321 "Grafik arayüzü (GUI)'yi yeniden başlatmak istediğinize emin misiniz?"
1322
1323 msgid "Gateway"
1324 msgstr "Ağ geçidi"
1325
1326 msgid "Genre:"
1327 msgstr "Tür:"
1328
1329 msgid "German"
1330 msgstr "Almanca"
1331
1332 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1333 msgstr "Program bilgisi getiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1334
1335 msgid "Goto 0"
1336 msgstr "0 a git"
1337
1338 msgid "Goto position"
1339 msgstr "Pozisyona git"
1340
1341 msgid "Graphical Multi EPG"
1342 msgstr "Grafik çoklu EPG"
1343
1344 msgid "Greek"
1345 msgstr "Greek"
1346
1347 msgid "Guard Interval"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Guard interval mode"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Harddisk"
1354 msgstr "Sabitdisk"
1355
1356 msgid "Harddisk setup"
1357 msgstr "Sabitdisk kurulumu"
1358
1359 msgid "Harddisk standby after"
1360 msgstr "Belirtilen süre kullanılmadığında Sabitdiski uyku moduna al"
1361
1362 msgid "Hidden network SSID"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Hierarchy Information"
1366 msgstr "Hiyerarşi Bilgisi"
1367
1368 msgid "Hierarchy mode"
1369 msgstr "Hiyerarşi modu"
1370
1371 msgid "How many minutes do you want to record?"
1372 msgstr "Kaç dakikalık kayıt başlatmak istiyorsunuz?"
1373
1374 msgid "Hungarian"
1375 msgstr "Macarca"
1376
1377 msgid "IP Address"
1378 msgstr "IP Adresi"
1379
1380 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1381 msgstr "ISO dosyası bu dosya sistemi için çok büyük!"
1382
1383 msgid "ISO path"
1384 msgstr "ISO yol adı"
1385
1386 msgid "Icelandic"
1387 msgstr "İzlandaca"
1388
1389 msgid "If you can see this page, please press OK."
1390 msgstr "Bu sayfayı görebiliyorsanız, OK a basınız."
1391
1392 msgid ""
1393 "If you see this, something is wrong with\n"
1394 "your scart connection. Press OK to return."
1395 msgstr ""
1396 "Eğer bunu görüyorsanız, scart bağlantınızla\n"
1397 "ilgili bazı hatalar var. Geri dönmek için OK tuşuna basın."
1398
1399 msgid ""
1400 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1401 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1402 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1403 "possible.\n"
1404 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1405 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1406 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1407 "step.\n"
1408 "If you are happy with the result, press OK."
1409 msgstr ""
1410 "Eğer TV'nizde parlaklık ve kontrast geliştirme özelliğini kullanıyorsanız, "
1411 "devre dışı bırakın. TV'nizin ayarlarında \"dinamik\" ismiyle adlandırılan "
1412 "ayar aktifse, standart'a getirin. Zemin ışıklandırma (backlight) seviyesini "
1413 "deneyerek ayarlayın.\n"
1414 "Kontrast oranını olabildiğince düşürün. Sonrasında parlaklık seviyesini "
1415 "mümkün olduğunca düşürün, en alttaki gri tonajlı iki tonuda ayırt edebilecek "
1416 "şekilde ayarlarınızı yapın.\n"
1417 "Parlak tonları şuan için dert etmeyin. Onları bir sonraki adımda "
1418 "ayarlayabilirsiniz.\n"
1419 "Sonuçtan memnunsanız, OK tuşuna basın.Eğer TV'nizde parlaklık ve kontrast "
1420 "geliştirme özelliğini kullanıyorsanız, devre dışı bırakın. TV'nizin "
1421 "ayarlarında \"dinamik\" ismiyle adlandırılan ayar aktifse, standart'a "
1422 "getirin. Zemin ışıklandırma (backlight) seviyesini deneyerek ayarlayın.\n"
1423 "Kontrast oranını olabildiğince düşürün. Sonrasında parlaklık seviyesini "
1424 "mümkün olduğunca düşürün, en alttaki gri tonajlı iki tonuda ayırt edebilecek "
1425 "şekilde ayarlarınızı yapın.\n"
1426 "Parlak tonları şuan için dert etmeyin. Onları bir sonraki adımda "
1427 "ayarlayabilirsiniz.\n"
1428 "Sonuçtan memnunsanız, OK tuşuna basın."
1429
1430 msgid "Image flash utility"
1431 msgstr "İmaj flaş aracı"
1432
1433 msgid "Image-Upgrade"
1434 msgstr "İmaj-Güncelle"
1435
1436 msgid "In Progress"
1437 msgstr "İlerliyor"
1438
1439 msgid ""
1440 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1441 msgstr ""
1442 "Zamanlanmış kayıt görevi başlatıldı, TV fonksiyonundan kayıt fonksiyonuna "
1443 "geçildi!\n"
1444
1445 msgid "Increased voltage"
1446 msgstr "Arttırılmış voltaj"
1447
1448 msgid "Index"
1449 msgstr "Dizin"
1450
1451 msgid "InfoBar"
1452 msgstr "Bilgi Çubuğu"
1453
1454 msgid "Infobar timeout"
1455 msgstr "Bilgi Çubuğu zaman aşımı süresi"
1456
1457 msgid "Information"
1458 msgstr "Bilgi"
1459
1460 msgid "Init"
1461 msgstr "Sıfırla"
1462
1463 msgid "Initialization..."
1464 msgstr "Sıfırlama..."
1465
1466 msgid "Initialize"
1467 msgstr "Sıfırla"
1468
1469 msgid "Initializing Harddisk..."
1470 msgstr "Sabitdisk Sıfırlanıyor..."
1471
1472 msgid "Input"
1473 msgstr "Giriş"
1474
1475 msgid "Installing"
1476 msgstr "Kuruluyor"
1477
1478 msgid "Installing Software..."
1479 msgstr "Yazılım Yükleniyor..."
1480
1481 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1482 msgstr "Varsayılan uydu listesi yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1483
1484 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1485 msgstr "Varsayılan bilgiler yükleniyor... Lütfen bekleyiniz..."
1486
1487 msgid "Installing package content... Please wait..."
1488 msgstr "Paket içeriği yükleniyor... Lütfen yükleyiniz..."
1489
1490 msgid "Instant Record..."
1491 msgstr "Anlık Kayıt..."
1492
1493 msgid "Integrated Ethernet"
1494 msgstr "Entegre Ağ Donanımı"
1495
1496 msgid "Integrated Wireless"
1497 msgstr "Entegre Kablosuz Ağ Donanımı"
1498
1499 msgid "Intermediate"
1500 msgstr "Orta"
1501
1502 msgid "Internal Flash"
1503 msgstr "Dahili Flaş"
1504
1505 msgid "Invalid Location"
1506 msgstr "Geçersiz Konum"
1507
1508 #, python-format
1509 msgid "Invalid directory selected: %s"
1510 msgstr "Seçilen klasör geçersiz: %s"
1511
1512 msgid "Inversion"
1513 msgstr "Tersine çevir"
1514
1515 msgid "Invert display"
1516 msgstr "Ekranı ters çevir"
1517
1518 msgid "Italian"
1519 msgstr "İtalyanca"
1520
1521 msgid "Job View"
1522 msgstr "Görevleri Göster"
1523
1524 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1525 msgid "Just Scale"
1526 msgstr "Just Scale"
1527
1528 msgid "Keyboard Map"
1529 msgstr "Klavye dizilimi"
1530
1531 msgid "Keyboard Setup"
1532 msgstr "Klavye Kurulumu"
1533
1534 msgid "Keymap"
1535 msgstr "Tuş dizilimi (keymap)"
1536
1537 msgid "LAN Adapter"
1538 msgstr "LAN Donanımı"
1539
1540 msgid "LNB"
1541 msgstr "LNB"
1542
1543 msgid "LOF"
1544 msgstr "LOF"
1545
1546 msgid "LOF/H"
1547 msgstr "LOF/H"
1548
1549 msgid "LOF/L"
1550 msgstr "LOF/L"
1551
1552 msgid "Language selection"
1553 msgstr "Dil seçimi"
1554
1555 msgid "Language..."
1556 msgstr "Dil Ayarları (Language)..."
1557
1558 msgid "Last speed"
1559 msgstr "Son hız"
1560
1561 msgid "Latitude"
1562 msgstr "Enlem"
1563
1564 msgid "Leave DVD Player?"
1565 msgstr "DVD Oynatıcıyı Kapat?"
1566
1567 msgid "Left"
1568 msgstr "Sol"
1569
1570 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1571 msgid "Letterbox"
1572 msgstr "Letterbox"
1573
1574 msgid "Limit east"
1575 msgstr "Doğu limiti"
1576
1577 msgid "Limit west"
1578 msgstr "Batı limiti"
1579
1580 msgid "Limits off"
1581 msgstr "Limitler kapalı"
1582
1583 msgid "Limits on"
1584 msgstr "Limitler açık"
1585
1586 msgid "Link:"
1587 msgstr "Link:"
1588
1589 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "List of Storage Devices"
1593 msgstr "Depolama Aygıtları"
1594
1595 msgid "Lithuanian"
1596 msgstr "Litvanyaca"
1597
1598 msgid "Load"
1599 msgstr "Yükle"
1600
1601 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1602 msgstr "Film listesinde, film sürelerini göster"
1603
1604 msgid "Local Network"
1605 msgstr "Yerel Ağ"
1606
1607 msgid "Location"
1608 msgstr "Konum"
1609
1610 msgid "Lock:"
1611 msgstr "Kilitli:"
1612
1613 msgid "Long Keypress"
1614 msgstr ""
1615
1616 msgid "Longitude"
1617 msgstr "Boylam"
1618
1619 msgid "MMC Card"
1620 msgstr "MMC Kart"
1621
1622 msgid "MORE"
1623 msgstr "DAHA SONRA"
1624
1625 msgid "Main menu"
1626 msgstr "Ana menü"
1627
1628 msgid "Mainmenu"
1629 msgstr "Anamenü"
1630
1631 msgid "Make this mark an 'in' point"
1632 msgstr "'içinde' noktası olarak işaretle"
1633
1634 msgid "Make this mark an 'out' point"
1635 msgstr "'dışında' noktası olarak işaretle"
1636
1637 msgid "Make this mark just a mark"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "Manual Scan"
1641 msgstr "Elle arama"
1642
1643 msgid "Manual transponder"
1644 msgstr "Transponder bilgilerini elle gir"
1645
1646 msgid "Margin after record"
1647 msgstr "Kayıt sonrasında marj süresi ekle"
1648
1649 msgid "Margin before record (minutes)"
1650 msgstr "Kayıt başına marj süresi ekle (dakika)"
1651
1652 msgid "Media player"
1653 msgstr "Ortam oynatıcı"
1654
1655 msgid "MediaPlayer"
1656 msgstr "Ortam Oynatıcı"
1657
1658 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1659 msgstr "DVD medyası yazılabilir değil!"
1660
1661 msgid "Medium is not empty!"
1662 msgstr "DVD medyası boş değil!"
1663
1664 msgid "Menu"
1665 msgstr "Menü"
1666
1667 msgid "Message"
1668 msgstr "Mesaj"
1669
1670 msgid "Mkfs failed"
1671 msgstr "Mkfs (disk biçimlendirme) başarısız"
1672
1673 msgid "Mode"
1674 msgstr "Mod"
1675
1676 msgid "Model: "
1677 msgstr "Model: "
1678
1679 msgid "Modulation"
1680 msgstr "Modülasyon"
1681
1682 msgid "Modulator"
1683 msgstr "Modülatör"
1684
1685 msgid "Mon"
1686 msgstr "Ptesi"
1687
1688 msgid "Mon-Fri"
1689 msgstr "Pzt-Cum"
1690
1691 msgid "Monday"
1692 msgstr "Pazartesi"
1693
1694 msgid "Mount failed"
1695 msgstr "Depolama aygıtı başlama işlemi (mount) başarısız"
1696
1697 msgid "Move Picture in Picture"
1698 msgstr "Resim içinde resim (PiP)'i  taşı"
1699
1700 msgid "Move east"
1701 msgstr "Doğuya taşı"
1702
1703 msgid "Move west"
1704 msgstr "Batıya taşı"
1705
1706 msgid "Movielist menu"
1707 msgstr "Film Listesi Menüsü"
1708
1709 msgid "Multi EPG"
1710 msgstr "Çoklu EPG"
1711
1712 msgid "Multiple service support"
1713 msgstr "Çoklu kanal desteği"
1714
1715 msgid "Multisat"
1716 msgstr "Çoklu uydu"
1717
1718 msgid "Mute"
1719 msgstr "Sessiz"
1720
1721 msgid "N/A"
1722 msgstr "Kullanılamaz (N/A)"
1723
1724 msgid "NEXT"
1725 msgstr "SONRA"
1726
1727 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1728 msgstr ""
1729 "NFI imaj flaş yazma işlemi tamamlandı. Sarı tuşa basarak yeniden başlatın!"
1730
1731 msgid "NOW"
1732 msgstr "ŞİMDİ"
1733
1734 msgid "NTSC"
1735 msgstr "NTSC"
1736
1737 msgid "Name"
1738 msgstr "Ad"
1739
1740 msgid "Nameserver"
1741 msgstr "İsim sunucusu (DNS)"
1742
1743 #, python-format
1744 msgid "Nameserver %d"
1745 msgstr "İsim sunucusu (DNS) %d"
1746
1747 msgid "Nameserver Setup"
1748 msgstr "İsim sunucusu (DNS) kurulumu"
1749
1750 msgid "Nameserver settings"
1751 msgstr "İsim sunucusu (DNS) ayarları"
1752
1753 msgid "Netmask"
1754 msgstr "Ağ maskesi"
1755
1756 msgid "Network Configuration..."
1757 msgstr "Ağ Konfigürasyonu..."
1758
1759 msgid "Network Mount"
1760 msgstr "Ağ Bağla"
1761
1762 msgid "Network SSID"
1763 msgstr "SSID Ağı"
1764
1765 msgid "Network Setup"
1766 msgstr "Ağ Kurulumu"
1767
1768 msgid "Network scan"
1769 msgstr "Ağ arama"
1770
1771 msgid "Network setup"
1772 msgstr "Ağ kurulumu"
1773
1774 msgid "Network test"
1775 msgstr "Ağ testi"
1776
1777 msgid "Network test..."
1778 msgstr "Ağ testi..."
1779
1780 msgid "Network..."
1781 msgstr "Ağ Ayarları..."
1782
1783 msgid "Network:"
1784 msgstr "Ağ:"
1785
1786 msgid "NetworkWizard"
1787 msgstr "Ağ yapılandırma sihirbazı"
1788
1789 msgid "New"
1790 msgstr "Yeni"
1791
1792 msgid "New pin"
1793 msgstr "Yeni şifre"
1794
1795 msgid "New version:"
1796 msgstr "Yeni sürüm:"
1797
1798 msgid "Next"
1799 msgstr "Sonraki"
1800
1801 msgid "No"
1802 msgstr "Hayır"
1803
1804 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1805 msgstr "Desteklenen DVDROM  bulunamadı!"
1806
1807 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1808 msgstr "50 Hz desteklemiyor, üzgünüm. :("
1809
1810 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1811 msgstr "HDD bulunamadı veya HDD ilişkilendirilemedi!"
1812
1813 msgid "No backup needed"
1814 msgstr "Yedekleme gerekmiyor"
1815
1816 msgid ""
1817 "No data on transponder!\n"
1818 "(Timeout reading PAT)"
1819 msgstr ""
1820 "Transponder'da yayın yok!\n"
1821 "(PAT okunurken zaman aşımı oluştu)"
1822
1823 msgid "No details for this image file"
1824 msgstr "Bu imaj dosyası için detay bilgisi yok"
1825
1826 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1827 msgstr "EPG bilgisi bulunamadı, süresiz kaydediliyor."
1828
1829 msgid "No free tuner!"
1830 msgstr "Boş tuner yok!"
1831
1832 msgid ""
1833 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1834 msgstr ""
1835 "Hiçbir paket güncellenemedi. Ağ ayarlarınızı kontrol ettikten sonra tekrar "
1836 "deneyin."
1837
1838 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1839 msgstr "TV'nizde resim yoksa EXIT'e basın ve tekrar deneyin."
1840
1841 msgid "No positioner capable frontend found."
1842 msgstr "Pozisyoner uyumlu uç ekipman bulunamadı."
1843
1844 msgid "No satellite frontend found!!"
1845 msgstr "Uydu uç ekipmanı (frontend) bulunamadı!!"
1846
1847 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1848 msgstr "DiSEqC pozisyoner kullanımı için tuner ayarı yapılmamış."
1849
1850 msgid ""
1851 "No tuner is enabled!\n"
1852 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1853 msgstr ""
1854 "Tuner tanımı yapılmamış!\n"
1855 "Lütfen kanal aramasına başlamadan önce tuner ayarlarınızı yapınız."
1856
1857 msgid "No useable USB stick found"
1858 msgstr "Kullanılabilir USB çubuk bulunamadı"
1859
1860 msgid ""
1861 "No valid service PIN found!\n"
1862 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1863 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1864 msgstr ""
1865 "Tanımlanmış kanal şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
1866 "Kanal şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
1867 "'Hayır' derseniz kanal koruması devredışı kalacaktır."
1868
1869 msgid ""
1870 "No valid setup PIN found!\n"
1871 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1872 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1873 msgstr ""
1874 "Tanımlanmış kurulum şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
1875 "Kurulum şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
1876 "'Hayır' derseniz kurulum koruması devredışı kalacaktır."
1877
1878 msgid ""
1879 "No working local networkadapter found.\n"
1880 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1881 "configured correctly."
1882 msgstr ""
1883 "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
1884 "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
1885 "yapılandırıldığından emin olun."
1886
1887 msgid ""
1888 "No working wireless interface found.\n"
1889 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
1890 "local network interface."
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid ""
1894 "No working wireless networkadapter found.\n"
1895 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1896 "Network is configured correctly."
1897 msgstr ""
1898 "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
1899 " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ ayarlarınızın "
1900 "doğru yapılandırıldığından emin olun."
1901
1902 msgid "No, but restart from begin"
1903 msgstr "Hayır, ama en başından başlat"
1904
1905 msgid "No, do nothing."
1906 msgstr "Hayır, birşey yapma"
1907
1908 msgid "No, just start my dreambox"
1909 msgstr "Hayır, Dreambox'ımı şimdi başlat"
1910
1911 msgid "No, scan later manually"
1912 msgstr "Hayır, daha sonra elle tara"
1913
1914 msgid "None"
1915 msgstr "Yok"
1916
1917 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1918 msgid "Nonlinear"
1919 msgstr "Doğrusal olmayan"
1920
1921 msgid "North"
1922 msgstr "Kuzey"
1923
1924 msgid "Norwegian"
1925 msgstr "Norveççe"
1926
1927 #, python-format
1928 msgid ""
1929 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1930 "required, %d MB available)"
1931 msgstr ""
1932 "Yeterli disk alanı yok. Lütfen gerekli disk alanını açın ve tekrar deneyin. "
1933 "(gereken: %d MB, kullanılabilen: %d MB)"
1934
1935 msgid ""
1936 "Nothing to scan!\n"
1937 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1938 msgstr ""
1939 "Kanal araması yapılmadı!\n"
1940 "Lütfen kanal araması yapmadan önce tuner kurulumunuzu tamamlayın."
1941
1942 msgid "Now Playing"
1943 msgstr "Oynatılıyor"
1944
1945 msgid ""
1946 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1947 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1948 "back in."
1949 msgstr ""
1950 "Lütfen şimdi .NFI imajını yazmak üzere biçimlendirilmesi gereken USB çubuk "
1951 "takın (en az 64MB kapasiteli). Hazırsanız kumandanızdan OK tuşuna basın."
1952
1953 msgid ""
1954 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1955 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1956 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1957 msgstr ""
1958 "Şimdi, kontrast ayarlarını kullanarak arkazemin üzerinde, ekrandaki iki "
1959 "parlaklık tonunu ayırt edebilecek şekilde ve mümkün olduğunca parlaklık "
1960 "seviyesini arttırın. İşlemi tamamladıktan sonra OK tuşuna basın."
1961
1962 msgid "OK"
1963 msgstr "Tamam"
1964
1965 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1966 msgstr "Tamam, güncelleme işleminde bana rehberlik yap."
1967
1968 msgid "OSD Settings"
1969 msgstr "OSD Ayarları"
1970
1971 msgid "OSD visibility"
1972 msgstr "OSD görülebilirliği"
1973
1974 msgid "Off"
1975 msgstr "Kapalı"
1976
1977 msgid "On"
1978 msgstr "Açık"
1979
1980 msgid "One"
1981 msgstr "Bir"
1982
1983 msgid "Online-Upgrade"
1984 msgstr "Online-Güncelle"
1985
1986 msgid "Only Free scan"
1987 msgstr "Yalnızca şifresiz"
1988
1989 msgid "Orbital Position"
1990 msgstr "Yörüngesel (orbital) Pozisyon"
1991
1992 msgid "Other..."
1993 msgstr "Diğer..."
1994
1995 msgid "PAL"
1996 msgstr "PAL"
1997
1998 msgid "PIDs"
1999 msgstr "PID"
2000
2001 msgid "Package list update"
2002 msgstr "Paket listesi güncelleniyor"
2003
2004 msgid "Packet management"
2005 msgstr "Paket yönetimi"
2006
2007 msgid "Page"
2008 msgstr "Sayfa"
2009
2010 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2011 msgid "Pan&Scan"
2012 msgstr "Pan&Scan"
2013
2014 msgid "Parent Directory"
2015 msgstr "Üst Klasör"
2016
2017 msgid "Parental control"
2018 msgstr "Ebeveyn kontrolü"
2019
2020 msgid "Parental control services Editor"
2021 msgstr "Ebeveyn korumasındaki kanalları yönet"
2022
2023 msgid "Parental control setup"
2024 msgstr "Ebeveyn kontrolü kurulumu"
2025
2026 msgid "Parental control type"
2027 msgstr "Ebeveyn kontrolü tipi"
2028
2029 msgid "Partitioning USB stick..."
2030 msgstr "USB çubuk bölümlendiriliyor..."
2031
2032 msgid "Pause movie at end"
2033 msgstr "Bittiğinde filmi duraklat"
2034
2035 msgid "PiPSetup"
2036 msgstr "PiP Kurulumu"
2037
2038 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2039 msgid "Pillarbox"
2040 msgstr "Pillarbox"
2041
2042 msgid "Pilot"
2043 msgstr "Pilot"
2044
2045 msgid "Pin code needed"
2046 msgstr "Şifre gerekiyor"
2047
2048 msgid "Play"
2049 msgstr "Oynat"
2050
2051 msgid "Play Audio-CD..."
2052 msgstr "Ses CD'si (Audio CD) oynat..."
2053
2054 msgid "Play recorded movies..."
2055 msgstr "Kayıtlı fimleri oynat..."
2056
2057 msgid "Please Reboot"
2058 msgstr "Lütfen yeniden başlatın"
2059
2060 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2061 msgstr "Lütfen bakmak istediğiniz DVD medyasını seçiniz"
2062
2063 msgid "Please change recording endtime"
2064 msgstr "Lütfen kayıt bitiş saatini değiştirin"
2065
2066 msgid "Please check your network settings!"
2067 msgstr "Lütfen ağ ayarlarını kontrol edin!"
2068
2069 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2070 msgstr "Lütfen sunucudan çekmek istediğiniz .NFI imajını seçin"
2071
2072 msgid "Please choose an extension..."
2073 msgstr "Lütfen kullanmak istediğiniz eklentiyi seçin..."
2074
2075 msgid "Please choose he package..."
2076 msgstr "Lütfen paket seçin..."
2077
2078 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2079 msgstr "Lütfen yüklemek istediğiniz varsayılan kanal listesini seçin."
2080
2081 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2082 msgstr "Lütfen ne yaptığınızı bilmiyorsanız hiçbir değeri değiştirmeyin!"
2083
2084 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2085 msgstr "Yeni buket için isim giriniz"
2086
2087 msgid "Please enter a name for the new marker"
2088 msgstr "Yeni işaretleyici için isim giriniz"
2089
2090 msgid "Please enter a new filename"
2091 msgstr "Lütfen yeni dosya adını girin"
2092
2093 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2094 msgstr "Lütfen dosya adı giriniz (boş = geçerli tarih)"
2095
2096 msgid "Please enter name of the new directory"
2097 msgstr "Lütfen klasör için bir ad giriniz"
2098
2099 msgid "Please enter the correct pin code"
2100 msgstr "Lütfen doğru şifreyi giriniz"
2101
2102 msgid "Please enter the old pin code"
2103 msgstr "Lütfen eski şifreyi giriniz"
2104
2105 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2106 msgstr "Lütfen Televizyonunuzdaki yönlendirmeleri takip edin."
2107
2108 msgid ""
2109 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2110 "therefore the default directory is being used instead."
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "Please press OK to continue."
2114 msgstr "Devam etmek için lütfen OK'a basın"
2115
2116 msgid "Please press OK!"
2117 msgstr "Lütfen OK! e basın"
2118
2119 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2120 msgstr "Lütfen DVD/CD medyasından, istediğiniz .NFI imajını seçin"
2121
2122 msgid "Please select a playlist to delete..."
2123 msgstr "Seçili oynatma listesini sil..."
2124
2125 msgid "Please select a playlist..."
2126 msgstr "Lütfen bir oynatma listesi seçin..."
2127
2128 msgid "Please select a subservice to record..."
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "Please select a subservice..."
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "Please select keyword to filter..."
2135 msgstr "Lütfen filtre için anahtar kelime girin..."
2136
2137 msgid "Please select target directory or medium"
2138 msgstr "Lütfen hedef klasörü veya medyayı seçin"
2139
2140 msgid "Please select the movie path..."
2141 msgstr "Lütfen film yol adını seçin..."
2142
2143 msgid "Please set up tuner B"
2144 msgstr "Lütfen tuner B'yi yapılandırın"
2145
2146 msgid "Please set up tuner C"
2147 msgstr "Lütfen tuner C'yi yapılandırın"
2148
2149 msgid "Please set up tuner D"
2150 msgstr "Lütfen tuner D'yi yapılandırın"
2151
2152 msgid ""
2153 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2154 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2155 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2156 msgstr ""
2157 "Lütfen yönlendirme tuşlarını kullanarak PiP ekranını taşıyın.\n"
2158 "PiP penceresini boyutlandırmak için Buket +/- tuşlarını kullanın.\n"
2159 "TV moduna dönmek için OK'a veya taşımayı iptal etmek için EXIT tuşuna basın."
2160
2161 msgid ""
2162 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2163 "the OK button."
2164 msgstr ""
2165 "Dil seçiminiz, yapmak için YUKARI ve AŞAĞI tuşlarını, onaylamak için OK "
2166 "tuşunu kullanın."
2167
2168 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2169 msgstr "md5 imza doğrulamasının yapılabilmesi için lütfen bekleyin..."
2170
2171 msgid "Please wait while activating your network configuration..."
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "Please wait while we configure your network..."
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "Please wait..."
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "Please wait... Loading list..."
2184 msgstr "Lütfen bekleyiniz... Liste yükleniyor..."
2185
2186 msgid "Plugin browser"
2187 msgstr "Program listesi"
2188
2189 msgid "Plugins"
2190 msgstr "Programlar"
2191
2192 msgid "Polarity"
2193 msgstr "Polarite"
2194
2195 msgid "Polarization"
2196 msgstr "Polarizasyon"
2197
2198 msgid "Polish"
2199 msgstr "Polish"
2200
2201 msgid "Port A"
2202 msgstr "Port A"
2203
2204 msgid "Port B"
2205 msgstr "Port B"
2206
2207 msgid "Port C"
2208 msgstr "Port C"
2209
2210 msgid "Port D"
2211 msgstr "Port D"
2212
2213 msgid "Portuguese"
2214 msgstr "Portekizce"
2215
2216 msgid "Positioner"
2217 msgstr "Pozisyoner"
2218
2219 msgid "Positioner fine movement"
2220 msgstr "Pozisyoner ince ayarı"
2221
2222 msgid "Positioner movement"
2223 msgstr "Pozisyoner'i hareket ettir"
2224
2225 msgid "Positioner setup"
2226 msgstr "Pozisyoner kurulumu"
2227
2228 msgid "Positioner storage"
2229 msgstr "Pozisyoner konumunu hafızaya al"
2230
2231 msgid "Power threshold in mA"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "Predefined transponder"
2235 msgstr "Önceden tanımlanmış transponder"
2236
2237 msgid "Preparing... Please wait"
2238 msgstr "Hazırlanıyor... Lütfen bekleyin"
2239
2240 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2241 msgstr "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
2242
2243 msgid "Press OK to activate the settings."
2244 msgstr "Ayarlarınızı etkinleştirmek için OK'a basın."
2245
2246 msgid "Press OK to edit the settings."
2247 msgstr "Yapılandırma ayarlarınızı düzenlemek için OK tuşuna basın."
2248
2249 msgid "Press OK to scan"
2250 msgstr "Tarama için OK'a basın"
2251
2252 msgid "Press OK to start the scan"
2253 msgstr "Taramayı başlatmak için OK'a basın"
2254
2255 msgid "Prev"
2256 msgstr "Önceki"
2257
2258 msgid "Preview menu"
2259 msgstr "Önizleme menüsü"
2260
2261 msgid "Primary DNS"
2262 msgstr "Birincil DNS"
2263
2264 msgid "Protect services"
2265 msgstr "Kanallar korunsun mu?"
2266
2267 msgid "Protect setup"
2268 msgstr "Koruma ayarları"
2269
2270 msgid "Provider"
2271 msgstr "Yayıncı"
2272
2273 msgid "Provider to scan"
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid "Providers"
2277 msgstr "Sağlayıcılar"
2278
2279 msgid "Quickzap"
2280 msgstr "Hızlızap"
2281
2282 msgid "RC Menu"
2283 msgstr "UK Menüsü"
2284
2285 msgid "RF output"
2286 msgstr "RF çıkışı"
2287
2288 msgid "RGB"
2289 msgstr "RGB"
2290
2291 msgid "RSS Feed URI"
2292 msgstr "RSS Beslemesi Adresi"
2293
2294 msgid "Radio"
2295 msgstr "raydo"
2296
2297 msgid "Ram Disk"
2298 msgstr "Ram Disk"
2299
2300 msgid "Really close without saving settings?"
2301 msgstr "Ayarları kaydetmeden çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
2302
2303 msgid "Really delete done timers?"
2304 msgstr ""
2305 "Tamamlanan zamanlayıcıları silmek istediğinizden gerçekten emin misiniz?"
2306
2307 msgid "Really delete this timer?"
2308 msgstr "Bu zamanlayıcıyı silmek istediğinizden gerçekten emin misiniz?"
2309
2310 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "Really reboot now?"
2314 msgstr "Yeniden başlatılmasını istiyor musunuz?"
2315
2316 msgid "Really restart now?"
2317 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2318
2319 msgid "Really shutdown now?"
2320 msgstr "Şimdi yeniden açmak istediğinize emin misiniz?"
2321
2322 msgid "Reboot"
2323 msgstr "Yeniden aç"
2324
2325 msgid "Reception Settings"
2326 msgstr "Ekipman Ayarları"
2327
2328 msgid "Record"
2329 msgstr "Kayıt"
2330
2331 msgid "Recorded files..."
2332 msgstr "Kaydedilmiş dosyalar..."
2333
2334 msgid "Recording"
2335 msgstr "Kaydediliyor"
2336
2337 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2338 msgstr "Kayıt işlemi devam ediyor veya birkaç saniye içinde başlayacak!"
2339
2340 msgid "Recordings always have priority"
2341 msgstr "Kayıt işlemine öncelik ver"
2342
2343 msgid "Reenter new pin"
2344 msgstr "Yeni şifreyi tekrar girin"
2345
2346 msgid "Refresh Rate"
2347 msgstr "Yenileme Hızı"
2348
2349 msgid "Refresh rate selection."
2350 msgstr "Tazeleme hızı seçimi."
2351
2352 msgid "Remounting stick partition..."
2353 msgstr "USB çubuk bölümü (partition) yeniden yapılandırılıyor..."
2354
2355 msgid "Remove Bookmark"
2356 msgstr "Yer imini Sil"
2357
2358 msgid "Remove Plugins"
2359 msgstr "Program Kaldır"
2360
2361 msgid "Remove a mark"
2362 msgstr "İşaret Kaldır"
2363
2364 msgid "Remove currently selected title"
2365 msgstr "Seçilen geçerli başlığı sil"
2366
2367 msgid "Remove plugins"
2368 msgstr "Programları kaldır"
2369
2370 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2371 msgstr "Bozuk .NFI dosyası silinsin mi?"
2372
2373 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2374 msgstr "Eksik .NFI dosyası silinsin mi?"
2375
2376 msgid "Remove title"
2377 msgstr "Başlığı sil"
2378
2379 #, python-format
2380 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2381 msgstr "%s klasörü silinemedi. (Klasör boş olmayabilir.)"
2382
2383 msgid "Rename"
2384 msgstr "Ad değiştir "
2385
2386 msgid "Repeat"
2387 msgstr "Tekrarla"
2388
2389 msgid "Repeat Type"
2390 msgstr "Tekrarla"
2391
2392 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2393 msgstr ""
2394 "Tekrarlama görevi verilmiş kayıt işlemi yapılıyor. Ne yapmak istersiniz?"
2395
2396 msgid "Repeats"
2397 msgstr "Tekrarlama sıklığı"
2398
2399 msgid "Reset"
2400 msgstr "Sıfırla"
2401
2402 msgid "Resolution"
2403 msgstr "Çözünürlük"
2404
2405 msgid "Restart"
2406 msgstr "Yeniden başlat"
2407
2408 msgid "Restart GUI"
2409 msgstr "GUI'yi yeniden başlat"
2410
2411 msgid "Restart GUI now?"
2412 msgstr "GUI'yi yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2413
2414 msgid "Restart network"
2415 msgstr "Ağı yeniden başlat"
2416
2417 msgid "Restart test"
2418 msgstr "Test'i yenile"
2419
2420 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2421 msgstr "Ağ bağlantısını ve ağ arayüzlerini yeniden başlat.\n"
2422
2423 msgid "Restore"
2424 msgstr "Geri yükle"
2425
2426 msgid ""
2427 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2428 "settings now."
2429 msgstr ""
2430 "Ayarların geri yüklemesi tamamlandı. Geri yüklenen ayarları aktif hale "
2431 "getirmek için OK tuşuna basınız."
2432
2433 msgid "Resume from last position"
2434 msgstr "Kaldığı yerden devam et"
2435
2436 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2437 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2438 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2439 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2440 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2441 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2442 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2443 msgid "Resuming playback"
2444 msgstr "Oynatmaya devam ediliyor"
2445
2446 msgid "Return to file browser"
2447 msgstr "Dosya yöneticisine geri dön"
2448
2449 msgid "Return to movie list"
2450 msgstr "Film listesine dön"
2451
2452 msgid "Return to previous service"
2453 msgstr "Önceki kanala dön"
2454
2455 msgid "Rewind speeds"
2456 msgstr "Geri sarma hızları"
2457
2458 msgid "Right"
2459 msgstr "Sağ"
2460
2461 msgid "Rolloff"
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid "Rotor turning speed"
2465 msgstr "Motor dönüş hızı"
2466
2467 msgid "Running"
2468 msgstr "Çalıştırılıyor"
2469
2470 msgid "Russian"
2471 msgstr "Rusça"
2472
2473 msgid "S-Video"
2474 msgstr "S-Video"
2475
2476 msgid "SNR"
2477 msgstr "SNR"
2478
2479 msgid "SNR:"
2480 msgstr "SNR:"
2481
2482 msgid "Sat"
2483 msgstr "Ctesi"
2484
2485 msgid "Sat / Dish Setup"
2486 msgstr "Uydu / Çanak Anten Kurulumu"
2487
2488 msgid "Satellite"
2489 msgstr "Uydu"
2490
2491 msgid "Satellite Equipment Setup"
2492 msgstr "Uydu Ekipmanı Kurulumu"
2493
2494 msgid "Satellites"
2495 msgstr "Uydular"
2496
2497 msgid "Satfinder"
2498 msgstr "Uydu bulucu"
2499
2500 msgid "Sats"
2501 msgstr "Uydular"
2502
2503 msgid "Saturday"
2504 msgstr "Cumartesi"
2505
2506 msgid "Save"
2507 msgstr "Kaydet"
2508
2509 msgid "Save Playlist"
2510 msgstr "Oynatma listesini Kaydet"
2511
2512 msgid "Scaling Mode"
2513 msgstr "Ölçeklendirme Modu"
2514
2515 msgid "Scan "
2516 msgstr "Ara"
2517
2518 msgid "Scan QAM128"
2519 msgstr "QAM128'i ara"
2520
2521 msgid "Scan QAM16"
2522 msgstr "QAM16'yı ara"
2523
2524 msgid "Scan QAM256"
2525 msgstr "QAM256'yı ara"
2526
2527 msgid "Scan QAM32"
2528 msgstr "QAM32'yi ara"
2529
2530 msgid "Scan QAM64"
2531 msgstr "QAM64'ü ara"
2532
2533 msgid "Scan SR6875"
2534 msgstr "SR6875'i ara"
2535
2536 msgid "Scan SR6900"
2537 msgstr "SR6900'ü ara"
2538
2539 msgid "Scan Wireless Networks"
2540 msgstr "Kablosuz Ağları Ara"
2541
2542 msgid "Scan additional SR"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "Scan band EU HYPER"
2546 msgstr "EU HYPER bantını ara"
2547
2548 msgid "Scan band EU MID"
2549 msgstr "EU MID bantını ara"
2550
2551 msgid "Scan band EU SUPER"
2552 msgstr "EU SUPER bantını ara"
2553
2554 msgid "Scan band EU UHF IV"
2555 msgstr "EU UHF IV bantını ara"
2556
2557 msgid "Scan band EU UHF V"
2558 msgstr "EU UHF V bantını ara"
2559
2560 msgid "Scan band EU VHF I"
2561 msgstr "EU VHF I bantını ara"
2562
2563 msgid "Scan band EU VHF III"
2564 msgstr "EU VHF III bantını ara"
2565
2566 msgid "Scan band US HIGH"
2567 msgstr "US HIGH bantını ara"
2568
2569 msgid "Scan band US HYPER"
2570 msgstr "US HYPER bantını ara"
2571
2572 msgid "Scan band US LOW"
2573 msgstr "US LOW bantını ara"
2574
2575 msgid "Scan band US MID"
2576 msgstr "US MID bantını ara"
2577
2578 msgid "Scan band US SUPER"
2579 msgstr "US SUPER bantını ara"
2580
2581 msgid ""
2582 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2583 "WLAN USB Stick\n"
2584 msgstr ""
2585 "Kablosuz ağ erişim noktalarını arayın ve WLAN USB donanımınızla bağlanın.\n"
2586
2587 msgid ""
2588 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2589 msgstr ""
2590 "Bağlı pozisyoner üzerinden varsayılan lamedb dosyasıyla uydu sıralı arama "
2591 "yapar"
2592
2593 msgid "Search east"
2594 msgstr "Doğu'yu ara"
2595
2596 msgid "Search west"
2597 msgstr "Batı'yı ara"
2598
2599 msgid "Secondary DNS"
2600 msgstr "İkincil DNS"
2601
2602 msgid "Seek"
2603 msgstr "Ara"
2604
2605 msgid "Select HDD"
2606 msgstr "HDD Seç"
2607
2608 msgid "Select Location"
2609 msgstr "Konum Seç"
2610
2611 msgid "Select Network Adapter"
2612 msgstr "Ağ Donanımını Seç"
2613
2614 msgid "Select a movie"
2615 msgstr "Bir film seçin"
2616
2617 msgid "Select audio mode"
2618 msgstr "Ses kanalını seç"
2619
2620 msgid "Select audio track"
2621 msgstr "Kullanmak istediğiniz ses izini seçin"
2622
2623 msgid "Select channel to record from"
2624 msgstr "Kaydın yapılacağı kanalı seçin"
2625
2626 msgid "Select image"
2627 msgstr "İmajı seçin"
2628
2629 msgid "Select refresh rate"
2630 msgstr "Tazeleme hızı seçin"
2631
2632 msgid "Select video input"
2633 msgstr "Görüntü girişini seç"
2634
2635 msgid "Select video mode"
2636 msgstr "Görüntü modunu seç"
2637
2638 msgid "Selected source image"
2639 msgstr "Seçilen kaynak imaj"
2640
2641 msgid "Seperate titles with a main menu"
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "Sequence repeat"
2645 msgstr "Sıralama tekrarı"
2646
2647 msgid "Service"
2648 msgstr "Kanal"
2649
2650 msgid "Service Scan"
2651 msgstr "Kanal Arama"
2652
2653 msgid "Service Searching"
2654 msgstr "Uydu Yapılandırma"
2655
2656 msgid "Service has been added to the favourites."
2657 msgstr "Kanal favorilerinize eklendi."
2658
2659 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2660 msgstr "Kanal seçilen bukete eklendi."
2661
2662 msgid ""
2663 "Service invalid!\n"
2664 "(Timeout reading PMT)"
2665 msgstr ""
2666 "Kanal geçersiz!\n"
2667 "(PMT okumasında zaman aşımı oldu)"
2668
2669 msgid ""
2670 "Service not found!\n"
2671 "(SID not found in PAT)"
2672 msgstr ""
2673 "Kanal bulunamadı!\n"
2674 "(SID, PAT içerisinde bulunamadı)"
2675
2676 msgid "Service scan"
2677 msgstr "Kanal arama"
2678
2679 msgid ""
2680 "Service unavailable!\n"
2681 "Check tuner configuration!"
2682 msgstr ""
2683 "Kanal kullanılamaz!\n"
2684 "Tuner ayarlarınızı kontrol edin!"
2685
2686 msgid "Serviceinfo"
2687 msgstr "Kanal bilgisi"
2688
2689 msgid "Services"
2690 msgstr "Kanallar"
2691
2692 msgid "Set as default Interface"
2693 msgstr "Varsayılan arayüz olarak ayarla"
2694
2695 msgid "Set interface as default Interface"
2696 msgstr ""
2697
2698 msgid "Set limits"
2699 msgstr "Limitleri belirle"
2700
2701 msgid "Settings"
2702 msgstr "Ayarları"
2703
2704 msgid "Setup"
2705 msgstr "Kurulum"
2706
2707 msgid "Setup Mode"
2708 msgstr "Kurulum Modu"
2709
2710 msgid "Show Info"
2711 msgstr "Bilgiyi Göster"
2712
2713 msgid "Show WLAN Status"
2714 msgstr "WLAN Durumunu Göster"
2715
2716 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2717 msgstr "Ekran üzerindeki saat, kayıt esnasında yanıp sönsün"
2718
2719 msgid "Show infobar on channel change"
2720 msgstr "Kanal değiştirildiğinde bilgi çubuğunu göster"
2721
2722 msgid "Show infobar on event change"
2723 msgstr "EPG programı değişikliklerinde bilgi barını göster"
2724
2725 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2726 msgstr "İleri/geri sardırma yapıldığında bilgi çubuğunu göster"
2727
2728 msgid "Show positioner movement"
2729 msgstr "Pozisyoner haraketini göster"
2730
2731 msgid "Show services beginning with"
2732 msgstr "Cihaz açılırken bu kanalla başla"
2733
2734 msgid "Show the radio player..."
2735 msgstr "Radyo oynatıcıyı göster..."
2736
2737 msgid "Show the tv player..."
2738 msgstr "TV oynatıcıyı göster..."
2739
2740 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2741 msgstr "Kablosuz Ağ bağlantı durumunu göster.\n"
2742
2743 msgid "Shutdown Dreambox after"
2744 msgstr "sonrasında Dreambox'ı kapat."
2745
2746 msgid "Similar"
2747 msgstr "Benzer"
2748
2749 msgid "Similar broadcasts:"
2750 msgstr "Benzer yayınlar:"
2751
2752 msgid "Simple"
2753 msgstr "Basit"
2754
2755 msgid "Single"
2756 msgstr "Tek"
2757
2758 msgid "Single EPG"
2759 msgstr "Tekli EPG"
2760
2761 msgid "Single satellite"
2762 msgstr "Tek uydu"
2763
2764 msgid "Single transponder"
2765 msgstr "Tek transponder"
2766
2767 msgid "Singlestep (GOP)"
2768 msgstr "Tekadım (GOP)"
2769
2770 msgid "Skin..."
2771 msgstr "Arayüz..."
2772
2773 msgid "Sleep Timer"
2774 msgstr "Uyku Zamanlayıcı"
2775
2776 msgid "Sleep timer action:"
2777 msgstr "Uyku zamanlayıcı eylemi:"
2778
2779 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2780 msgstr "Slideshow geçiş aralığı (saniye)"
2781
2782 #, python-format
2783 msgid "Slot %d"
2784 msgstr "Yuva (slot) %d"
2785
2786 msgid "Slow"
2787 msgstr "Yavaş"
2788
2789 msgid "Slow Motion speeds"
2790 msgstr "Ağır Çekim hızları"
2791
2792 msgid "Some plugins are not available:\n"
2793 msgstr "Programların bazıları kullanılamaz:\n"
2794
2795 msgid "Somewhere else"
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid ""
2799 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2800 "\n"
2801 "Please choose an other one."
2802 msgstr ""
2803 "Yedek almak istediğiniz hedef bulunamadı\n"
2804 "\n"
2805 "Lütfen başka bir tane seçin."
2806
2807 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2808 msgid "Sort A-Z"
2809 msgstr "A-Z ye Sırala"
2810
2811 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2812 msgid "Sort Time"
2813 msgstr "Zamana göre sırala"
2814
2815 msgid "Sound"
2816 msgstr "Ses"
2817
2818 msgid "Soundcarrier"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "South"
2822 msgstr "Güney"
2823
2824 msgid "Spanish"
2825 msgstr "İspanyolca"
2826
2827 msgid "Standby"
2828 msgstr "Uyku modu"
2829
2830 msgid "Standby / Restart"
2831 msgstr "Kapatma Menüsü"
2832
2833 msgid "Start"
2834 msgstr "Başlama zamanı"
2835
2836 msgid "Start from the beginning"
2837 msgstr "En baştan başla"
2838
2839 msgid "Start recording?"
2840 msgstr "Kayıt başlatılsın mı?"
2841
2842 msgid "Start test"
2843 msgstr "Testi başlat"
2844
2845 msgid "StartTime"
2846 msgstr "Başlama Saati"
2847
2848 msgid "Starting on"
2849 msgstr "Başlangıç"
2850
2851 msgid "Step east"
2852 msgstr "Doğu adımı"
2853
2854 msgid "Step west"
2855 msgstr "Batı adımı"
2856
2857 msgid "Stereo"
2858 msgstr "Stereo"
2859
2860 msgid "Stop"
2861 msgstr "Durdur"
2862
2863 msgid "Stop Timeshift?"
2864 msgstr "Timeshift i durdur?"
2865
2866 msgid "Stop current event and disable coming events"
2867 msgstr "Geçerli ve gelecek zamanlanmış eylemleri devre dışı bırak"
2868
2869 msgid "Stop current event but not coming events"
2870 msgstr "Geçerli zamanlanmış eylemi devre dışı bırak, sonrakilere dokunma"
2871
2872 msgid "Stop playing this movie?"
2873 msgstr "Filmi durdurmak istiyor musunuz?"
2874
2875 msgid "Stop test"
2876 msgstr "Testi durdur"
2877
2878 msgid "Store position"
2879 msgstr "Pozisyonu kaydet"
2880
2881 msgid "Stored position"
2882 msgstr "Kaydedilen pozisyonlar"
2883
2884 msgid "Subservice list..."
2885 msgstr ""
2886
2887 msgid "Subservices"
2888 msgstr ""
2889
2890 msgid "Subtitle selection"
2891 msgstr "Altyazı seçimi"
2892
2893 msgid "Subtitles"
2894 msgstr "Altyazılar"
2895
2896 msgid "Sun"
2897 msgstr "Pazar"
2898
2899 msgid "Sunday"
2900 msgstr "Pazar"
2901
2902 msgid "Swap Services"
2903 msgstr ""
2904
2905 msgid "Swedish"
2906 msgstr "İsveççe"
2907
2908 msgid "Switch to next subservice"
2909 msgstr ""
2910
2911 msgid "Switch to previous subservice"
2912 msgstr ""
2913
2914 msgid "Symbol Rate"
2915 msgstr "Sembol Oranı"
2916
2917 msgid "Symbolrate"
2918 msgstr "Sembol oranı"
2919
2920 msgid "System"
2921 msgstr "Sistem"
2922
2923 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2924 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2925 msgstr "ÇEVİRMEN HAKKINDA"
2926
2927 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2928 msgstr "TS dosyası ISO9660 level 1 standartları için çok büyük!"
2929
2930 msgid "TV System"
2931 msgstr "TV Sistemi"
2932
2933 msgid "Table of content for collection"
2934 msgstr "Kolleksiyonun içerik listesi (TOC)"
2935
2936 msgid "Terrestrial"
2937 msgstr "Karasal"
2938
2939 msgid "Terrestrial provider"
2940 msgstr "Karasal servis sağlayıcı"
2941
2942 msgid "Test mode"
2943 msgstr "Test modu"
2944
2945 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2946 msgstr "Dreambox'ınızın ağ yapılandırmasını test edin.\n"
2947
2948 msgid "Test-Messagebox?"
2949 msgstr "Posta kutusu test edilsin mi?"
2950
2951 msgid ""
2952 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2953 "Please press OK to start using your Dreambox."
2954 msgstr ""
2955 "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
2956 "hazır.\n"
2957 "Dreambox'ınızı kullanmaya başlamak için OK tuşuna basın."
2958
2959 msgid ""
2960 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2961 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2962 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2963 "stick!"
2964 msgstr ""
2965
2966 msgid ""
2967 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2968 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2969 "players) instead?"
2970 msgstr ""
2971 "Standart DVD biçimi H.264 (HDTV) video biçimini desteklemez. Bunun yerine "
2972 "Dreambox'ın DVD biçiminde (standart DVD oynatıcılarda oynatamazsınız) "
2973 "oluşturmak ister misiniz?"
2974
2975 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2976 msgstr "Yedek alınamadı. Lütfen başka bir yedekleme konumu seçin."
2977
2978 #, python-format
2979 msgid ""
2980 "The following device was found:\n"
2981 "\n"
2982 "%s\n"
2983 "\n"
2984 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2985 msgstr ""
2986 "Aşağıdaki aygıt bulundu:\n"
2987 "\n"
2988 "%s\n"
2989 "\n"
2990 "USB flaşlayıcıyı bu USB çubuğa yazmak istiyor musunuz?"
2991
2992 msgid ""
2993 "The input port should be configured now.\n"
2994 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2995 "want to do that now?"
2996 msgstr ""
2997 "Görüntü girişi ayarı tamamlandı.\n"
2998 "Şimdi ekranınızı, size gösterilecek bazı test resimleri ile "
2999 "ayarlayabilirsiniz. Bunu şimdi yapmak istiyor musunuz?"
3000
3001 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3002 msgstr "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı."
3003
3004 msgid ""
3005 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3006 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3007 msgstr ""
3008 "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı. OK tuşuna bastıktan sonra "
3009 "Dreambox'ınızı yapılandırmaya devam edebilirsiniz."
3010
3011 msgid ""
3012 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3013 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3014 "risk!"
3015 msgstr ""
3016 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya bozuk olabilir! Bu imajı flaş belleğe "
3017 "yazmak istediğinizden emin misiniz? Onaylamanız halinde risk size aittir!"
3018
3019 msgid ""
3020 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3021 "corrupted!"
3022 msgstr ""
3023 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya tam indirilmemiş olabilir veya bozuk "
3024 "olabilir!"
3025
3026 msgid "The package doesn't contain anything."
3027 msgstr "Bu paket herhangi birşey içermiyor."
3028
3029 #, python-format
3030 msgid "The path %s already exists."
3031 msgstr "%s yolu zaten var."
3032
3033 msgid "The pin code has been changed successfully."
3034 msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi."
3035
3036 msgid "The pin code you entered is wrong."
3037 msgstr "Girdiğiniz şifre yanlış."
3038
3039 msgid "The pin codes you entered are different."
3040 msgstr "Girdiğiniz şifreler birbiriyle uyuşmuyor."
3041
3042 msgid "The sleep timer has been activated."
3043 msgstr "Uyku zamanlayıcı aktif edildi."
3044
3045 msgid "The sleep timer has been disabled."
3046 msgstr "Uyku zamanlayıcı kapatıldı."
3047
3048 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3049 msgstr "Zamanlayıcı dosyası (timers.xml) bozuk ve yüklenemiyor."
3050
3051 msgid ""
3052 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3053 "Please install it."
3054 msgstr ""
3055 "Kablosuz ağ (WLAN) programı yüklenmemiş!\n"
3056 "Lütfen yükleyin."
3057
3058 msgid ""
3059 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3060 msgstr ""
3061 "Bu sihirbaz geçerli ayarlarınızın yedeğini alacaktır. Şimdi yedek almak "
3062 "istiyor musunuz?"
3063
3064 msgid "The wizard is finished now."
3065 msgstr "Sihirbaz tamamlandı."
3066
3067 msgid "There are no default services lists in your image."
3068 msgstr "Kurulu imajda kayıtlı, varsayılan kanal listesi yok."
3069
3070 msgid "There are no default settings in your image."
3071 msgstr "Kurulu imajda kayıtlı varsayılan ayar yok."
3072
3073 msgid ""
3074 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3075 "Do you really want to continue?"
3076 msgstr ""
3077 "Seçtiğiniz disk bölümü (partition) yeterli boş alana sahip olmayabilir.\n"
3078 "Devam etmek istediğinizden emin misiniz?"
3079
3080 #, python-format
3081 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3082 msgstr ".NFI dosyası geçeli bir %s imaj içermiyor!"
3083
3084 msgid ""
3085 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3086 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3087 msgstr ""
3088 ".NFI dosyası md5sum imzasına sahip değil ve çalışacağı garanti edilemiyor. "
3089 "Bu imajı flaş belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz?"
3090
3091 msgid ""
3092 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3093 "flash memory?"
3094 msgstr ""
3095 ".NFI dosyası md5sum imzası doğrulandı. Bu imajı, flaş belleğe programlamaya "
3096 "devam etmek istiyor musunuz?"
3097
3098 msgid ""
3099 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3100 "content on the disc."
3101 msgstr ""
3102 "DVD-RW medyası biçimlendirildi - yeniden biçimlendirme tüm disk içeriğini "
3103 "silecektir."
3104
3105 #, python-format
3106 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3107 msgstr "Dreambox %s video dosyalarını gösteremez!"
3108
3109 msgid "This is step number 2."
3110 msgstr "2 numaralı adım."
3111
3112 msgid "This is unsupported at the moment."
3113 msgstr "Bu işlem şuan desteklenmiyor."
3114
3115 msgid ""
3116 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3117 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3118 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3119 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3120 "the \"Nameserver\" Configuration"
3121 msgstr ""
3122 "Bu işlem yapılandırdığınız isim sunucularını (DNS) test eder.\n"
3123 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3124 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızı kontrol "
3125 "edin\n"
3126 "- İsim sunucuyu (DNS) elle ayarladıysanız \"İsim sunucu (DNS)\" "
3127 "yapılandırmanızı gözden geçirin"
3128
3129 msgid ""
3130 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3131 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3132 "- verify that a network cable is attached\n"
3133 "- verify that the cable is not broken"
3134 msgstr ""
3135 "Bu işlem ağ bağlantınızı test eder.\n"
3136 "Eğer \"bağlı değil\" mesajı alıyorsanız:\n"
3137 "- ağ kablonuzun bağlı olup olmadığını kontrol edin\n"
3138 "- kablonuzun hasarsız olduğundan emin olun"
3139
3140 msgid ""
3141 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3142 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3143 "- no valid IP Address was found\n"
3144 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3145 msgstr ""
3146 "Bu işlem yerel ağ donanımınızın IP adresinin geçerliliğini test edecektir.\n"
3147 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3148 "- IP adresi hatalı/geçersizdir\n"
3149 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızın "
3150 "yapılandırmasını kontrol edin"
3151
3152 msgid ""
3153 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3154 "configuration with DHCP.\n"
3155 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3156 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3157 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3158 "dialog.\n"
3159 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3160 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3161 msgstr ""
3162 "Bu işlem ağ bağlantınızın IP adresini DHCP servisinden alıp almadığını test "
3163 "eder.\n"
3164 "Eğer \"devre dışı\" mesajı alıyorsanız:\n"
3165 "- Yerel ağ donanım yapılandırmanızda IP adresini elle girmiş olabilirsiniz.\n"
3166 "- Ağ donanımıAdaptör yapılandırmasında kullandığınız IP bilgisini "
3167 "doğrulayın.\n"
3168 "Eğer \"açık\" mesajı alıyorsanız:\n"
3169 "- Sağlıklı çalışan bir DHCP sunucusu kullandığınızdan emin olun."
3170
3171 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3172 msgstr "Bu işlem tanımlanan Ağ donanımınızı test eder."
3173
3174 msgid "Three"
3175 msgstr "Üç"
3176
3177 msgid "Threshold"
3178 msgstr "Eşik"
3179
3180 msgid "Thu"
3181 msgstr "Perş"
3182
3183 msgid "Thursday"
3184 msgstr "Perşembe"
3185
3186 msgid "Time"
3187 msgstr "Süre"
3188
3189 msgid "Time/Date Input"
3190 msgstr "Tarih/Saat Girişi"
3191
3192 msgid "Timer"
3193 msgstr "Zamanlayıcı"
3194
3195 msgid "Timer Edit"
3196 msgstr "Zamanlayıcı Düzenle"
3197
3198 msgid "Timer Editor"
3199 msgstr "Zamanlayıcı Görevleri"
3200
3201 msgid "Timer Type"
3202 msgstr "Zamanlayıcı Tipi"
3203
3204 msgid "Timer entry"
3205 msgstr "Zamanlayıcı girişi"
3206
3207 msgid "Timer log"
3208 msgstr "Zamanlayıcı günlüğü"
3209
3210 msgid ""
3211 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3212 "Please recheck it!"
3213 msgstr ""
3214 "timers.xml de zamanlayıcı çakışması tespit edildi!\n"
3215 "Lütfen tekrar kontrol edin!"
3216
3217 msgid "Timer sanity error"
3218 msgstr "Zamanlayıcı mantık hatası"
3219
3220 msgid "Timer selection"
3221 msgstr "Zamanlayıcı seçimi"
3222
3223 msgid "Timer status:"
3224 msgstr "Zamanlayıcı durumu:"
3225
3226 msgid "Timeshift"
3227 msgstr "Timeshift"
3228
3229 msgid "Timeshift not possible!"
3230 msgstr "Timeshift kullanılamaz!"
3231
3232 msgid "Timezone"
3233 msgstr "Zaman dilimi"
3234
3235 msgid "Title"
3236 msgstr "Başlık"
3237
3238 msgid "Title:"
3239 msgstr "Başlık:"
3240
3241 msgid ""
3242 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3243 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3244 msgstr ""
3245
3246 msgid "Today"
3247 msgstr "Bugün"
3248
3249 msgid "Tone mode"
3250 msgstr "Ton modu"
3251
3252 msgid "Toneburst"
3253 msgstr "Toneburst"
3254
3255 msgid "Toneburst A/B"
3256 msgstr "Toneburst A/B"
3257
3258 msgid "Track"
3259 msgstr "İz"
3260
3261 msgid "Translation"
3262 msgstr "Çeviri"
3263
3264 msgid "Translation:"
3265 msgstr "Çeviri:"
3266
3267 msgid "Transmission Mode"
3268 msgstr "İletim (Transmisyon) Modu"
3269
3270 msgid "Transmission mode"
3271 msgstr "İletim (transmisyon) modu"
3272
3273 msgid "Transponder"
3274 msgstr "Transponder"
3275
3276 msgid "Transponder Type"
3277 msgstr "Transponder Tipi"
3278
3279 msgid "Tries left:"
3280 msgstr "Denendi:"
3281
3282 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3283 msgstr ""
3284 "Kullanılan Transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
3285
3286 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3287 msgstr ""
3288 "Kullanılan transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
3289
3290 msgid "Tue"
3291 msgstr "Salı"
3292
3293 msgid "Tuesday"
3294 msgstr "Salı"
3295
3296 msgid "Tune"
3297 msgstr "Ayar"
3298
3299 msgid "Tune failed!"
3300 msgstr "Kanal geçişi başarısız! (Tune failed!)"
3301
3302 msgid "Tuner"
3303 msgstr "Tuner"
3304
3305 msgid "Tuner "
3306 msgstr "Tuner "
3307
3308 msgid "Tuner Slot"
3309 msgstr "Tuner Yuvası"
3310
3311 msgid "Tuner configuration"
3312 msgstr "Tuner ayarları"
3313
3314 msgid "Tuner status"
3315 msgstr "Tuner durumu"
3316
3317 msgid "Turkish"
3318 msgstr "Türkçe"
3319
3320 msgid "Two"
3321 msgstr "İki"
3322
3323 msgid "Type of scan"
3324 msgstr "Tarama tipi"
3325
3326 msgid "USALS"
3327 msgstr "DiSEqC 1.3 (USALS) (Uluslararası Oto. Uydu Kon. Sist)"
3328
3329 msgid "USB"
3330 msgstr "USB"
3331
3332 msgid "USB Stick"
3333 msgstr "USB Çubuk (stick)"
3334
3335 msgid ""
3336 "Unable to complete filesystem check.\n"
3337 "Error: "
3338 msgstr "Dosya sistemi kontrolü bitirilemedi"
3339
3340 msgid ""
3341 "Unable to initialize harddisk.\n"
3342 "Error: "
3343 msgstr ""
3344 "Sabitdisk sıfırlaması yapılamıyor.\n"
3345 "Hata:"
3346
3347 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3348 msgstr "Bağımsız DiSEqC tekrarı"
3349
3350 msgid "Universal LNB"
3351 msgstr "Üniversal LNB"
3352
3353 msgid "Unmount failed"
3354 msgstr "Depolama aygıtı çözme işlemi (unmount) başarısız"
3355
3356 msgid "Update"
3357 msgstr "Güncelle"
3358
3359 msgid "Updates your receiver's software"
3360 msgstr "Uydu Alıcınızın yazılımını güncelleyin"
3361
3362 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3363 msgstr "Güncelleme tamamlandı. Sonucu burada görebilirsiniz:"
3364
3365 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3366 msgstr ""
3367 "Güncelleniyor... Lütfen bekleyin... Bu işlem birkaç dakika sürebilir..."
3368
3369 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3370 msgstr ""
3371 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ınızı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
3372
3373 msgid "Upgrading"
3374 msgstr "Güncelleniyor"
3375
3376 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3377 msgstr "Dreambox güncelleniyor... Lütfen bekleyin"
3378
3379 msgid "Use DHCP"
3380 msgstr "DHCP Kullan"
3381
3382 msgid "Use Interface"
3383 msgstr "Arayüzü Kullan"
3384
3385 msgid "Use Power Measurement"
3386 msgstr "Enerji Ölçümünü Kullan"
3387
3388 msgid "Use a gateway"
3389 msgstr "Ağ geçidi kullan"
3390
3391 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3392 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3393 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3394 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3395 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3396 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3397 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3398 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3399 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3400 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3401 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3402 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3403 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3404 msgstr ""
3405
3406 msgid "Use power measurement"
3407 msgstr "Eneji kullanımını ölç"
3408
3409 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3410 msgstr "Ağınızı yapılandırmak için Ağ sihirbazını kullanın\n"
3411
3412 msgid ""
3413 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3414 "\n"
3415 "Please set up tuner A"
3416 msgstr ""
3417 "Seçenekleri değiştirmek için sol ve sağ tuşlarını kullanın.\n"
3418 "\n"
3419 "Lütfen tuner A'yi yapılandırın"
3420
3421 msgid ""
3422 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3423 "press OK."
3424 msgstr ""
3425 "Seçiminizi yapmak için kumandanızın yukarı/aşağı tuşlarınını, onaylamak için "
3426 "OK tuşunu kullanın."
3427
3428 msgid "Use usals for this sat"
3429 msgstr "Bu uydu için DiSEqC 1.3 (USALS) kullan."
3430
3431 msgid "Use wizard to set up basic features"
3432 msgstr "Basit kurulum sihirbazını kullan."
3433
3434 msgid "Used service scan type"
3435 msgstr "Kullanılan kanal arama tipi"
3436
3437 msgid "User defined"
3438 msgstr "Kullanıcı tanımlı"
3439
3440 msgid "VCR scart"
3441 msgstr "VCR scart"
3442
3443 msgid "VMGM (intro trailer)"
3444 msgstr "VMGM (tanıtım filmi)"
3445
3446 msgid "Video Fine-Tuning"
3447 msgstr "Görüntü İnce Ayarı"
3448
3449 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3450 msgstr "Görüntü İnce Ayar Sihirbazı"
3451
3452 msgid "Video Output"
3453 msgstr "Görüntü Çıkışı"
3454
3455 msgid "Video Setup"
3456 msgstr "Görüntü Kurulumu"
3457
3458 msgid "Video Wizard"
3459 msgstr "Görüntü Sihirbazı"
3460
3461 msgid ""
3462 "Video input selection\n"
3463 "\n"
3464 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3465 "input port).\n"
3466 "\n"
3467 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3468 msgstr ""
3469 "Görüntü kaynak seçimi\n"
3470 "\n"
3471 "Lütfen bu sayfayı TV'nizde görebiliyorsanız OK tuşuna basınız (yada farklı "
3472 "bir giriş seçiniz).\n"
3473 "\n"
3474 "Sonraki giriş otomatik olarak 10 saniye sonra test edilecektir."
3475
3476 msgid "Video mode selection."
3477 msgstr "Görüntü modu seçimi."
3478
3479 msgid "View Rass interactive..."
3480 msgstr ""
3481
3482 msgid "View teletext..."
3483 msgstr "Teleteksi gör..."
3484
3485 msgid "Virtual KeyBoard"
3486 msgstr ""
3487
3488 msgid "Voltage mode"
3489 msgstr "Voltaj modu"
3490
3491 msgid "Volume"
3492 msgstr "Ses"
3493
3494 msgid "W"
3495 msgstr "B"
3496
3497 msgid "WEP"
3498 msgstr "WEP"
3499
3500 msgid "WPA"
3501 msgstr "WPA"
3502
3503 msgid "WPA or WPA2"
3504 msgstr ""
3505
3506 msgid "WPA2"
3507 msgstr "WPA2"
3508
3509 msgid "WSS on 4:3"
3510 msgstr "WSS 4:3"
3511
3512 msgid "Waiting"
3513 msgstr "Bekleniyor"
3514
3515 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3516 msgstr "USB çubuğun takılması bekleniyor..."
3517
3518 msgid ""
3519 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3520 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3521 "Please press OK to begin."
3522 msgstr ""
3523 "Şimdi, Televizyonunuzun bu çözünürlükte 50Hz 'deki davranışını test "
3524 "edeceğiz. Eğer ekranınız siyah olarak kalırsa, 60Hz'e geçebilmek için 20 "
3525 "saniye bekleyin.\n"
3526 "Başlamak için lütfen OK tuşuna basın."
3527
3528 msgid "Wed"
3529 msgstr "Çarş"
3530
3531 msgid "Wednesday"
3532 msgstr "Çarşamba"
3533
3534 msgid "Weekday"
3535 msgstr "Gün"
3536
3537 msgid ""
3538 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3539 "\n"
3540 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3541 "cut'.\n"
3542 "\n"
3543 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3544 msgstr ""
3545 "Kesim listesi düzenleyiciye hoşgeldiniz.\n"
3546 "\n"
3547 "Kesmek istediğiniz bölümün başına konumlanın. OK tuşuna basın ve 'buradan "
3548 "kes' deyin.\n"
3549 "\n"
3550 "Sonrasında kesmek istediğiniz bölümün sonuna konumlanın. Tekrar OK tuşuna "
3551 "basın ve 'kesimi burada bitir' deyin."
3552
3553 msgid ""
3554 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3555 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3556 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3557 msgstr ""
3558 "Imaj güncelleme sihirbazına hoş geldiniz. Bu sihirbaz, Dreambox'ınıza "
3559 "yazılım güncelleme esnasında, geçerli ayarlarınızın yedeğini almanıza imkan "
3560 "sağlayacak ve kısa açıklamalarla yazılımınızı nasıl güncelleyeceğizi "
3561 "anlatacaktır."
3562
3563 msgid ""
3564 "Welcome.\n"
3565 "\n"
3566 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3567 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3568 msgstr ""
3569 "Hoşgeldiniz.\n"
3570 "\n"
3571 "Bu sihirbaz Dreambox'ınızı yapılandırmanız için yardımcı olacaktır.\n"
3572 "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
3573
3574 msgid "Welcome..."
3575 msgstr "Hoşgeldiniz..."
3576
3577 msgid "West"
3578 msgstr "Batı"
3579
3580 msgid "What do you want to scan?"
3581 msgstr "Neleri aramak istiyorsunuz?"
3582
3583 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3584 msgstr "Ayarlarınızın yedeğini nereye almak istiyorsunuz?"
3585
3586 msgid "Wireless"
3587 msgstr "Kablosuz"
3588
3589 msgid "Wireless Network"
3590 msgstr "Kablosuz Ağ"
3591
3592 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3593 msgstr "Kaydederken hata oluştu. Disk dolu mu?\n"
3594
3595 msgid "Write failed!"
3596 msgstr "Yazma başarısız!"
3597
3598 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3599 msgstr "NFI imajının flaşa yazımı tamamlandı"
3600
3601 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3602 msgstr "İmaj, NAND Flaşa yazılıyor"
3603
3604 msgid "YPbPr"
3605 msgstr "YPbPr"
3606
3607 msgid "Year:"
3608 msgstr "Yıl:"
3609
3610 msgid "Yes"
3611 msgstr "Evet"
3612
3613 msgid "Yes, and delete this movie"
3614 msgstr "Evet, ve bu filmi sil"
3615
3616 msgid "Yes, backup my settings!"
3617 msgstr "Evet, ayarlarımın yedeğini al!"
3618
3619 msgid "Yes, do a manual scan now"
3620 msgstr "Evet, elle kanal aramayı başlat"
3621
3622 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3623 msgstr "Evet, otomatik kanal aramayı başlat"
3624
3625 msgid "Yes, do another manual scan now"
3626 msgstr "Evet, yeni bir elle kanal araması başlat"
3627
3628 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3629 msgstr "Evet, cihazı şimdi kapat."
3630
3631 msgid "Yes, restore the settings now"
3632 msgstr "Evet, ayarları geri yükle"
3633
3634 msgid "Yes, returning to movie list"
3635 msgstr "Evet, film listesine dön"
3636
3637 msgid "Yes, view the tutorial"
3638 msgstr "Evet, eğiticiyi göster"
3639
3640 msgid ""
3641 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3642 "want to be installed."
3643 msgstr ""
3644 "Şimdi varsayılan ayarlarlardan bazılarını seçebililirsiniz. Lütfen yüklemek "
3645 "istediğiniz ayarları seçin."
3646
3647 msgid "You can choose, what you want to install..."
3648 msgstr "Yüklemek istediğinizi seçiniz..."
3649
3650 msgid "You cannot delete this!"
3651 msgstr "Bunu silemezsiniz!"
3652
3653 msgid "You chose not to install any default services lists."
3654 msgstr "Varsayılan kanal listesi seçmediniz."
3655
3656 msgid ""
3657 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3658 "default settings later in the settings menu."
3659 msgstr ""
3660 "Yüklenmek üzere herhangi bir varsayılan ayar seçmediniz. Daha sonra yüklemek "
3661 "isterseniz 'Kurulum' menüsünde yer alan  'Varsayılan ayarlar' seçeneğini "
3662 "kullanabilirsiniz."
3663
3664 msgid ""
3665 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3666 msgstr ""
3667 "Yüklemek üzere hiçbirşey seçmediniz. Sihirbazı sonlandırmak için OK tuşuna "
3668 "basın."
3669
3670 msgid ""
3671 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3672 "harddisk is not an option for you."
3673 msgstr ""
3674 "Dreambox'a bağlı bir sabit disk görünmüyor. Bu işlem için sabit diski "
3675 "kullanma opsiyonunuz bulunmamaktadır."
3676
3677 msgid ""
3678 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3679 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3680 "to the harddisk!\n"
3681 "Please press OK to start the backup now."
3682 msgstr ""
3683 "Yedeklemeyi CF (compact flash) karta yedeklemeyi seçtiniz. Kart, yuvasına "
3684 "takılmış olmalıdır. Sabit diske yedek almak daha güvenlidir!\n"
3685 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
3686
3687 msgid ""
3688 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3689 "Please press OK to start the backup now."
3690 msgstr ""
3691 "Yedeklemeyi USB sürücüye yedeklemeyi seçtiniz. Sabit diske yedek almak daha "
3692 "güvenlidir!\n"
3693 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
3694
3695 msgid ""
3696 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3697 "backup now."
3698 msgstr ""
3699 "Ayarlarınızın yedeğini sabit diske almayı seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak "
3700 "için lüften OK tuşuna basın."
3701
3702 msgid ""
3703 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3704 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3705 msgstr ""
3706
3707 #, python-format
3708 msgid "You have to wait %s!"
3709 msgstr "Bekleme süresi : %s!"
3710
3711 msgid ""
3712 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3713 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3714 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3715 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3716 "your settings."
3717 msgstr ""
3718 "Dreambox'ınızın PC bağlantısına ihtiyacı var. Eğer daha fazla açıklamaya "
3719 "ihtiyacınız varsa, lütfen cihazınızın modeline göre http://www.dm7025.de, "
3720 "http://www.dm800.de, http://www.dm8000.de adreslerini ziyaret edin.\n"
3721 "Şimdi Dreambox'ınız kapatlıyor. Web sitesinde belirtilen güncelleme "
3722 "talimatlarını yerine getirdikten sonra, yeni cihaz yazılımı ayarlarınızı "
3723 "geri yüklemek isteyip istemediğiniz sorusunu soracaktır."
3724
3725 msgid ""
3726 "You need to define some keywords first!\n"
3727 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3728 "Do you want to define keywords now?"
3729 msgstr ""
3730 "Öncelikle bazı anahtar kelimeler girmeniz gerekiyor!\n"
3731 "Menü tuşuna basın ve anahtar kelimeyi tanımlayın.\n"
3732 "Anahtar kelimeyi şimdi tanımlamak ister misiniz??"
3733
3734 msgid ""
3735 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3736 "\n"
3737 "Do you want to set the pin now?"
3738 msgstr ""
3739 "Bir şifre tanımlamalı ve çocuklarınızdan gizlemelisiniz.\n"
3740 "\n"
3741 "Şimdi bir şifre tanımlamak istiyor musunuz?"
3742
3743 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3744 msgstr ""
3745 "Kumandanızda OK tuşuna bastıktan sonra Dreambox'ınız yeniden başlatılacak."
3746
3747 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3748 msgstr "Televizyonunuz 50Hz destekliyor. Güzel!"
3749
3750 msgid ""
3751 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3752 "process."
3753 msgstr "Yedek başarıyla alındı. Şimdi güncelleme işlemine devam edeceğiz."
3754
3755 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3756 msgstr "Dreambox'ınız kapatılıyor. Lütfen bekleyin..."
3757
3758 msgid ""
3759 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3760 "try again."
3761 msgstr ""
3762 "Dreambox'ınız internete bağlı değil. Kontrol ettikten sonra tekrar deneyin."
3763
3764 msgid ""
3765 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3766 "Press OK to start upgrade."
3767 msgstr ""
3768 "Frontprocessor aygıt yazılımının güncellenmesi gerekiyor.\n"
3769 "Güncellemeye başlamak için OK tuşuna basın."
3770
3771 msgid "Your network configuration has been activated."
3772 msgstr ""
3773
3774 msgid ""
3775 "Your network configuration has been activated.\n"
3776 "A second configured interface has been found.\n"
3777 "\n"
3778 "Do you want to disable the second networkinterface?"
3779 msgstr ""
3780
3781 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3782 msgstr ""
3783 "Pozisyoner kurulumundan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor "
3784 "musunuz?"
3785
3786 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3787 msgstr ""
3788 "Uydu arayıcıdan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor musunuz?"
3789
3790 msgid "[alternative edit]"
3791 msgstr "[alternatif düzenle]"
3792
3793 msgid "[bouquet edit]"
3794 msgstr "[buket düzenle]"
3795
3796 msgid "[favourite edit]"
3797 msgstr "[favori düzenle]"
3798
3799 msgid "[move mode]"
3800 msgstr "[taşıma modu]"
3801
3802 msgid "abort alternatives edit"
3803 msgstr "alternatif düzenlemekten vazgeç"
3804
3805 msgid "abort bouquet edit"
3806 msgstr "buket düzenlemekten vazgeç"
3807
3808 msgid "abort favourites edit"
3809 msgstr "favori düzenlemekten vazgeç"
3810
3811 msgid "about to start"
3812 msgstr ""
3813
3814 msgid "activate current configuration"
3815 msgstr ""
3816
3817 msgid "add a nameserver entry"
3818 msgstr ""
3819
3820 msgid "add alternatives"
3821 msgstr "alternatiflere ekle"
3822
3823 msgid "add bookmark"
3824 msgstr "yer imlerine ekle"
3825
3826 msgid "add bouquet"
3827 msgstr "bukete ekle"
3828
3829 msgid "add directory to playlist"
3830 msgstr "klasörü oynatma listesine ekle"
3831
3832 msgid "add file to playlist"
3833 msgstr "dosyayı oynatma listesine ekle"
3834
3835 msgid "add files to playlist"
3836 msgstr "dosyaları oynatma listesine ekle"
3837
3838 msgid "add marker"
3839 msgstr "işaret ekle"
3840
3841 msgid "add recording (enter recording duration)"
3842 msgstr "kayıt ekle (kayıt süresi belirleyerek)"
3843
3844 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3845 msgstr "kayıt ekle (kayıt bitiş zamanını girerek)"
3846
3847 msgid "add recording (indefinitely)"
3848 msgstr "kayıt ekle (süresiz)"
3849
3850 msgid "add recording (stop after current event)"
3851 msgstr "kayıt ekle (geçerli EPG olayı bitene kadar)"
3852
3853 msgid "add service to bouquet"
3854 msgstr "kanalı bukete ekle"
3855
3856 msgid "add service to favourites"
3857 msgstr "kanalı favorilere ekle"
3858
3859 msgid "add to parental protection"
3860 msgstr "ebeveyn korumasına ekle"
3861
3862 msgid "advanced"
3863 msgstr "gelişmiş"
3864
3865 msgid "alphabetic sort"
3866 msgstr "alfabetik sıralama"
3867
3868 msgid ""
3869 "are you sure you want to restore\n"
3870 "following backup:\n"
3871 msgstr ""
3872 "Belirtilen yedeği geri yüklemek\n"
3873 "istediğinizden emin misiniz?:\n"
3874
3875 msgid "audio tracks"
3876 msgstr "ses izleri"
3877
3878 msgid "back"
3879 msgstr "geri"
3880
3881 msgid "background image"
3882 msgstr "arkaplan tesmi"
3883
3884 msgid "better"
3885 msgstr "daha iyi"
3886
3887 msgid "blacklist"
3888 msgstr "kara liste"
3889
3890 msgid "by Exif"
3891 msgstr ""
3892
3893 msgid "change recording (duration)"
3894 msgstr "kaydı değiştir (süre)"
3895
3896 msgid "change recording (endtime)"
3897 msgstr "kaydı değiştir (bitiş zamanı)"
3898
3899 msgid "chapters"
3900 msgstr "bölümler"
3901
3902 msgid "choose destination directory"
3903 msgstr "hedef klasörü seçin"
3904
3905 msgid "circular left"
3906 msgstr "dairesel sola"
3907
3908 msgid "circular right"
3909 msgstr "dairesel sağa"
3910
3911 msgid "clear playlist"
3912 msgstr "oynatma listesini temizle"
3913
3914 msgid "color"
3915 msgstr "renk"
3916
3917 msgid "complex"
3918 msgstr "karmaşık (kompleks)"
3919
3920 msgid "config menu"
3921 msgstr "ayar menüsü"
3922
3923 msgid "confirmed"
3924 msgstr "onaylandı"
3925
3926 msgid "connected"
3927 msgstr "bağlı"
3928
3929 msgid "continue"
3930 msgstr "devam et"
3931
3932 msgid "copy to bouquets"
3933 msgstr "buketleri kopyala"
3934
3935 msgid "create directory"
3936 msgstr "klasör oluştur"
3937
3938 msgid "daily"
3939 msgstr "günlük"
3940
3941 msgid "day"
3942 msgstr "gün"
3943
3944 msgid "delete"
3945 msgstr "sil"
3946
3947 msgid "delete cut"
3948 msgstr "kesimi sil"
3949
3950 msgid "delete playlist entry"
3951 msgstr "seçilen oynatma listesini sil"
3952
3953 msgid "delete saved playlist"
3954 msgstr "kayıtlı oynatma listesini sil"
3955
3956 msgid "delete..."
3957 msgstr "sil..."
3958
3959 msgid "disable"
3960 msgstr "devre dışı"
3961
3962 msgid "disable move mode"
3963 msgstr "taşıma modunu kapat"
3964
3965 msgid "disabled"
3966 msgstr "devre dışı"
3967
3968 msgid "disconnected"
3969 msgstr "bağlı değil"
3970
3971 msgid "do not change"
3972 msgstr "değiştirme"
3973
3974 msgid "do nothing"
3975 msgstr "birşey yapma"
3976
3977 msgid "don't record"
3978 msgstr "keydetme"
3979
3980 msgid "done!"
3981 msgstr "tamamlandı!"
3982
3983 msgid "edit alternatives"
3984 msgstr "alternatifleri düzenle"
3985
3986 msgid "empty"
3987 msgstr "boş"
3988
3989 msgid "enable"
3990 msgstr "etkin"
3991
3992 msgid "enable bouquet edit"
3993 msgstr "buket düzenlemeyi aç"
3994
3995 msgid "enable favourite edit"
3996 msgstr "favori düzenlemeyi aç"
3997
3998 msgid "enable move mode"
3999 msgstr "taşıma modunu aç"
4000
4001 msgid "enabled"
4002 msgstr "açık"
4003
4004 msgid "end alternatives edit"
4005 msgstr "alternatif düzenlemeyi bitir"
4006
4007 msgid "end bouquet edit"
4008 msgstr "buket düzenlemeyi bitir"
4009
4010 msgid "end cut here"
4011 msgstr "kesimi burada bitir"
4012
4013 msgid "end favourites edit"
4014 msgstr "favori düzenlemeyi bitir"
4015
4016 msgid "enigma2 and network"
4017 msgstr ""
4018
4019 msgid "equal to"
4020 msgstr "eşittir"
4021
4022 msgid "exceeds dual layer medium!"
4023 msgstr "çift katman (dual layer) medya kapasitesini aşıyor!"
4024
4025 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4026 msgstr "DVD oynatıcıdan çık yada dosya yöneticisine geri dön"
4027
4028 msgid "exit mediaplayer"
4029 msgstr "ortam oynatıcıdan çık"
4030
4031 msgid "exit movielist"
4032 msgstr "film listesinden çık"
4033
4034 msgid "exit nameserver configuration"
4035 msgstr ""
4036
4037 msgid "exit networkadapter configuration"
4038 msgstr ""
4039
4040 msgid "exit networkadapter setup menu"
4041 msgstr ""
4042
4043 msgid "exit networkinterface list"
4044 msgstr ""
4045
4046 msgid "failed"
4047 msgstr "başarısız"
4048
4049 msgid "filename"
4050 msgstr "dosyaadı"
4051
4052 msgid "fine-tune your display"
4053 msgstr "ekran ince ayarı"
4054
4055 msgid "font face"
4056 msgstr "font tipi"
4057
4058 msgid "forward to the next chapter"
4059 msgstr "sonraki bölüme ilerle"
4060
4061 msgid "free"
4062 msgstr "boş"
4063
4064 msgid "free diskspace"
4065 msgstr "boş disk alanı"
4066
4067 msgid "go to deep standby"
4068 msgstr "derin uyku moduna git"
4069
4070 msgid "go to standby"
4071 msgstr "uyku moduna git"
4072
4073 msgid "headline"
4074 msgstr "başlık"
4075
4076 msgid "hear radio..."
4077 msgstr "radyo dinle..."
4078
4079 msgid "help..."
4080 msgstr "yardım..."
4081
4082 msgid "hide extended description"
4083 msgstr "genişletilmiş açıklamayı gizle"
4084
4085 msgid "hide player"
4086 msgstr "oynatıcıyı gizle"
4087
4088 msgid "highlighted button"
4089 msgstr "belirtilmiş tuş"
4090
4091 msgid "horizontal"
4092 msgstr "yatay (h)"
4093
4094 msgid "hour"
4095 msgstr "saat"
4096
4097 msgid "hours"
4098 msgstr "saat"
4099
4100 msgid "immediate shutdown"
4101 msgstr "hemen kapat"
4102
4103 #, python-format
4104 msgid ""
4105 "incoming call!\n"
4106 "%s calls on %s!"
4107 msgstr ""
4108 "gelen arama!\n"
4109 "%s sizi arıyor %s!"
4110
4111 msgid "init module"
4112 msgstr "modülü başlat"
4113
4114 msgid "insert mark here"
4115 msgstr "buraya işaret koy"
4116
4117 msgid "jump back to the previous title"
4118 msgstr "önceki başlığa git"
4119
4120 msgid "jump forward to the next title"
4121 msgstr "sonraki başlığa git"
4122
4123 msgid "jump to listbegin"
4124 msgstr "liste başına git"
4125
4126 msgid "jump to listend"
4127 msgstr "liste sonuna git"
4128
4129 msgid "jump to next marked position"
4130 msgstr "sonraki işaretli noktaya git"
4131
4132 msgid "jump to previous marked position"
4133 msgstr "önceki işaretli noktaya git"
4134
4135 msgid "leave movie player..."
4136 msgstr "ortam oynatıcıdan çık..."
4137
4138 msgid "left"
4139 msgstr "sol"
4140
4141 msgid "length"
4142 msgstr "uzunluk"
4143
4144 msgid "list style compact"
4145 msgstr "Kompakt liste biçimi"
4146
4147 msgid "list style compact with description"
4148 msgstr "Kompakt ve açıklamalı liste biçimi"
4149
4150 msgid "list style default"
4151 msgstr "Varsayılan liste biçimi"
4152
4153 msgid "list style single line"
4154 msgstr "Tek satır halinde liste biçimi"
4155
4156 msgid "load playlist"
4157 msgstr "oynatma listesi yükle"
4158
4159 msgid "locked"
4160 msgstr "kilitli"
4161
4162 msgid "loopthrough to"
4163 msgstr ""
4164
4165 msgid "manual"
4166 msgstr "elle"
4167
4168 msgid "menu"
4169 msgstr "menü"
4170
4171 msgid "menulist"
4172 msgstr "menü listesi"
4173
4174 msgid "mins"
4175 msgstr "dk"
4176
4177 msgid "minute"
4178 msgstr "dakika"
4179
4180 msgid "minutes"
4181 msgstr "dakika"
4182
4183 msgid "month"
4184 msgstr "ay"
4185
4186 msgid "move PiP to main picture"
4187 msgstr "PiP'i ana ekrana taşı"
4188
4189 msgid "move down to last entry"
4190 msgstr ""
4191
4192 msgid "move down to next entry"
4193 msgstr ""
4194
4195 msgid "move up to first entry"
4196 msgstr ""
4197
4198 msgid "move up to previous entry"
4199 msgstr ""
4200
4201 msgid "movie list"
4202 msgstr "film listesi"
4203
4204 msgid "multinorm"
4205 msgstr ""
4206
4207 msgid "never"
4208 msgstr "hiç"
4209
4210 msgid "next channel"
4211 msgstr "sonraki kanal"
4212
4213 msgid "next channel in history"
4214 msgstr "hafızadaki sonraki kanal"
4215
4216 msgid "no"
4217 msgstr "hayır"
4218
4219 msgid "no HDD found"
4220 msgstr "HDD bulunamadı"
4221
4222 msgid "no Picture found"
4223 msgstr "Resim/fotoğraf bulunamadı"
4224
4225 msgid "no module found"
4226 msgstr "modül bulunamadı"
4227
4228 msgid "no standby"
4229 msgstr ""
4230
4231 msgid "no timeout"
4232 msgstr ""
4233
4234 msgid "none"
4235 msgstr "yok"
4236
4237 msgid "not locked"
4238 msgstr "kilitlenmedi"
4239
4240 msgid "nothing connected"
4241 msgstr "bağlı değil"
4242
4243 msgid "of a DUAL layer medium used."
4244 msgstr ""
4245
4246 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4247 msgstr ""
4248
4249 msgid "off"
4250 msgstr "kapalı"
4251
4252 msgid "on"
4253 msgstr "açık"
4254
4255 msgid "on READ ONLY medium."
4256 msgstr "yalnızca okunabilir (READ ONLY) medya"
4257
4258 msgid "once"
4259 msgstr "birkez"
4260
4261 msgid "open nameserver configuration"
4262 msgstr ""
4263
4264 msgid "open servicelist"
4265 msgstr "kanal listesini aç"
4266
4267 msgid "open servicelist(down)"
4268 msgstr "kanal listesini aç (aşağı)"
4269
4270 msgid "open servicelist(up)"
4271 msgstr "kanal listesini aç (yukarı)"
4272
4273 msgid "open virtual keyboard input help"
4274 msgstr ""
4275
4276 msgid "pass"
4277 msgstr "geç"
4278
4279 msgid "pause"
4280 msgstr "duraklat"
4281
4282 msgid "play entry"
4283 msgstr "seçimi oynat"
4284
4285 msgid "play from next mark or playlist entry"
4286 msgstr "sonraki işaretten veya oynatma listesinden oynat"
4287
4288 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4289 msgstr "önceki işaretten veya oynatma listesinden oynat"
4290
4291 msgid "please press OK when ready"
4292 msgstr "Lütfen hazır olduğunuzda OK' a basın"
4293
4294 msgid "please wait, loading picture..."
4295 msgstr "resim/fotoğraf yükleniyor, lütfen bekleyiniz..."
4296
4297 msgid "previous channel"
4298 msgstr "önceki kanal"
4299
4300 msgid "previous channel in history"
4301 msgstr "hafızadaki önceki kanal"
4302
4303 msgid "rebooting..."
4304 msgstr "yeniden başlatılıyor..."
4305
4306 msgid "record"
4307 msgstr "kayıt"
4308
4309 msgid "recording..."
4310 msgstr "kaydediliyor..."
4311
4312 msgid "remove a nameserver entry"
4313 msgstr ""
4314
4315 msgid "remove after this position"
4316 msgstr "bu noktadan sonrasını kaldır"
4317
4318 msgid "remove all alternatives"
4319 msgstr "tüm alternatifleri kaldır"
4320
4321 msgid "remove all new found flags"
4322 msgstr "yeni bulundu bayraklarının tümünü kaldır"
4323
4324 msgid "remove before this position"
4325 msgstr "bu noktadan öncekileri kaldır"
4326
4327 msgid "remove bookmark"
4328 msgstr "yer imini sil"
4329
4330 msgid "remove directory"
4331 msgstr "klasörü sil"
4332
4333 msgid "remove entry"
4334 msgstr "seçilen kanalı/buketi sil"
4335
4336 msgid "remove from parental protection"
4337 msgstr "ebeveyn korumasından çıkar"
4338
4339 msgid "remove new found flag"
4340 msgstr "yeni bulundu bayrağını kaldır"
4341
4342 msgid "remove selected satellite"
4343 msgstr "seçili uyduyu kaldır"
4344
4345 msgid "remove this mark"
4346 msgstr "bu işareti kaldır"
4347
4348 msgid "repeat playlist"
4349 msgstr "oynatma listesini tekrarla"
4350
4351 msgid "repeated"
4352 msgstr "tekrarla"
4353
4354 msgid "rewind to the previous chapter"
4355 msgstr "önceki bölüme geri git"
4356
4357 msgid "right"
4358 msgstr "sağ"
4359
4360 msgid "save playlist"
4361 msgstr "oynatma listesini kaydet"
4362
4363 msgid "scan done!"
4364 msgstr "arama tamamlandı!"
4365
4366 #, python-format
4367 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4368 msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı!"
4369
4370 msgid "scan state"
4371 msgstr "kanal arama durumu"
4372
4373 msgid "second"
4374 msgstr "saniye"
4375
4376 msgid "second cable of motorized LNB"
4377 msgstr ""
4378
4379 msgid "seconds"
4380 msgstr "saniye"
4381
4382 msgid "select"
4383 msgstr "seç"
4384
4385 msgid "select .NFI flash file"
4386 msgstr ".NFI flaş dosyası seçin"
4387
4388 msgid "select image from server"
4389 msgstr "imajı sunucudan seç"
4390
4391 msgid "select interface"
4392 msgstr ""
4393
4394 msgid "select menu entry"
4395 msgstr ""
4396
4397 msgid "select movie"
4398 msgstr "film seç"
4399
4400 msgid "select the movie path"
4401 msgstr "film yol adını seçin"
4402
4403 msgid "service pin"
4404 msgstr "kanal şifresi"
4405
4406 msgid "setup pin"
4407 msgstr "kurulum şifresi"
4408
4409 msgid "show DVD main menu"
4410 msgstr "DVD ana menüsünü göster"
4411
4412 msgid "show EPG..."
4413 msgstr "EPG yi göster..."
4414
4415 msgid "show all"
4416 msgstr "tümünü göster"
4417
4418 msgid "show alternatives"
4419 msgstr "alternatifleri göster"
4420
4421 msgid "show event details"
4422 msgstr "EPG detaylarını göster"
4423
4424 msgid "show extended description"
4425 msgstr "genişletilmiş açıklamayı göster"
4426
4427 msgid "show first tag"
4428 msgstr "ilk etiketi göster"
4429
4430 msgid "show second tag"
4431 msgstr "saniye etiketini göster"
4432
4433 msgid "show shutdown menu"
4434 msgstr "kapatma menüsünü göster"
4435
4436 msgid "show single service EPG..."
4437 msgstr "tek kanal EPG bilgisini göster..."
4438
4439 msgid "show tag menu"
4440 msgstr "etiket menüsünü göster"
4441
4442 msgid "show transponder info"
4443 msgstr "transponder bilgisini göster"
4444
4445 msgid "shuffle playlist"
4446 msgstr "Rastgele oynat"
4447
4448 msgid "shutdown"
4449 msgstr "kapat"
4450
4451 msgid "simple"
4452 msgstr "basit"
4453
4454 msgid "skip backward"
4455 msgstr ""
4456
4457 msgid "skip backward (enter time)"
4458 msgstr ""
4459
4460 msgid "skip forward"
4461 msgstr ""
4462
4463 msgid "skip forward (enter time)"
4464 msgstr ""
4465
4466 msgid "sort by date"
4467 msgstr "tarihe göre sırala"
4468
4469 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4470 msgstr "boşluklar (üst, satır arası, sol)"
4471
4472 msgid "standard"
4473 msgstr "standart"
4474
4475 msgid "standby"
4476 msgstr "uyku modu"
4477
4478 msgid "start cut here"
4479 msgstr "buradan kes"
4480
4481 msgid "start timeshift"
4482 msgstr "timeshift'i başlat"
4483
4484 msgid "stereo"
4485 msgstr "stereo"
4486
4487 msgid "stop PiP"
4488 msgstr "PiP'i durdur"
4489
4490 msgid "stop entry"
4491 msgstr "seçileni durdur"
4492
4493 msgid "stop recording"
4494 msgstr "kaydır durdur"
4495
4496 msgid "stop timeshift"
4497 msgstr "timeshift'i durdur"
4498
4499 msgid "swap PiP and main picture"
4500 msgstr "PiP ile ana ekranın yerlerini değiştir"
4501
4502 msgid "switch to bookmarks"
4503 msgstr "Yer imlerine geç"
4504
4505 msgid "switch to filelist"
4506 msgstr "dosya listesine geç"
4507
4508 msgid "switch to playlist"
4509 msgstr "oynatma listesine geç"
4510
4511 msgid "switch to the next audio track"
4512 msgstr "sonraki ses izini seç"
4513
4514 msgid "switch to the next subtitle language"
4515 msgstr "sonraki alt yazı dilini seç"
4516
4517 msgid "text"
4518 msgstr "metin"
4519
4520 msgid "this recording"
4521 msgstr ""
4522
4523 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4524 msgstr "bu kanal ebeveyn kontrol şifresiyle korunuyor"
4525
4526 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4527 msgstr ""
4528
4529 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4530 msgstr ""
4531
4532 msgid "unconfirmed"
4533 msgstr "doğrulanamadı"
4534
4535 msgid "unknown service"
4536 msgstr "bilinmeyen kanal"
4537
4538 msgid "until restart"
4539 msgstr "yeniden başlatılana kadar"
4540
4541 msgid "user defined"
4542 msgstr "kullanıcı tanımlı"
4543
4544 msgid "vertical"
4545 msgstr "düşey (v)"
4546
4547 msgid "view extensions..."
4548 msgstr "eklentileri gör..."
4549
4550 msgid "view recordings..."
4551 msgstr "kaydedilen dosyaları göster..."
4552
4553 msgid "wait for ci..."
4554 msgstr "ci bekleniyor..."
4555
4556 msgid "wait for mmi..."
4557 msgstr "mmi bekleniyor..."
4558
4559 msgid "waiting"
4560 msgstr "bekleniyor"
4561
4562 msgid "weekly"
4563 msgstr "haftalık"
4564
4565 msgid "whitelist"
4566 msgstr "beyaz liste"
4567
4568 msgid "year"
4569 msgstr "yıl"
4570
4571 msgid "yes"
4572 msgstr "evet"
4573
4574 msgid "yes (keep feeds)"
4575 msgstr "evet (beslemeleri tut)"
4576
4577 msgid ""
4578 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4579 "assistance before rebooting your dreambox."
4580 msgstr ""
4581 "Dreambox'ınız şu an kullanılamaz durumda. Lütfen Dreambox'ınızı yeniden "
4582 "açmadan önce kullanım kılavuzundan yardım alın."
4583
4584 msgid "zap"
4585 msgstr "kanal değiştir"
4586
4587 msgid "zapped"
4588 msgstr "kanal değiştirildi"
4589
4590 #~ msgid ""
4591 #~ "\n"
4592 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4593 #~ msgstr ""
4594 #~ "\n"
4595 #~ "Enigma2 geri yüklemeden sonra yeniden başlatılacak"
4596
4597 #~ msgid "\"?"
4598 #~ msgstr "\"?"
4599
4600 #~ msgid ""
4601 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4602 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4603 #~ "\n"
4604 #~ msgstr ""
4605 #~ "WLAN desteğini açmak istediğinizden emin misiniz?\n"
4606 #~ "WLAN USB donanımını Dreambox'unuza takın ve OK'e basın.\n"
4607 #~ "\n"
4608
4609 #~ msgid ""
4610 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4611 #~ "\n"
4612 #~ msgstr ""
4613 #~ "Yerel ağı aktif etmek istediğinizden emin msiiniz?\n"
4614 #~ "\n"
4615
4616 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
4617 #~ msgstr "Otomatik SSID arama"
4618
4619 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4620 #~ msgstr "Yerel ağ ayarlarınızı yapılandırın"
4621
4622 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4623 #~ msgstr "Yeral ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
4624
4625 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4626 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yapılandırın"
4627
4628 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4629 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
4630
4631 #~ msgid "Confirm"
4632 #~ msgstr "Onayla"
4633
4634 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4635 #~ msgstr "Internete USB WLAN donanımı ile bağlanın"
4636
4637 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4638 #~ msgstr "Internete yerel ağ donanımı ile bağlanın"
4639
4640 #~ msgid "DVD ENTER key"
4641 #~ msgstr "DVD ENTER tuşu"
4642
4643 #~ msgid "DVD down key"
4644 #~ msgstr "DVD aşağı tuşu"
4645
4646 #~ msgid "DVD left key"
4647 #~ msgstr "DVD sol tuşu"
4648
4649 #~ msgid "DVD right key"
4650 #~ msgstr "DVD sağ tuşu"
4651
4652 #~ msgid "DVD up key"
4653 #~ msgstr "DVD yukarı"
4654
4655 #~ msgid ""
4656 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4657 #~ "the plugin \""
4658 #~ msgstr ""
4659 #~ "%s programını KALDIRMAK\n"
4660 #~ "istediğinizden emin misiniz?"
4661
4662 #~ msgid ""
4663 #~ "Do you really want to download\n"
4664 #~ "the plugin \""
4665 #~ msgstr ""
4666 #~ "%s programını indirmek\n"
4667 #~ "istediğinizden emin misiniz? \""
4668
4669 #~ msgid "Enable LAN"
4670 #~ msgstr "LAN'ı Aç"
4671
4672 #~ msgid "Enable WLAN"
4673 #~ msgstr "WLAN'ı Aç"
4674
4675 #~ msgid ""
4676 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4677 #~ "\n"
4678 #~ msgstr ""
4679 #~ "Dreambox'un yerel ağ bağlantısını aç.\n"
4680 #~ "\n"
4681
4682 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4683 #~ msgstr "Sihirbazdan çık ve ayarları daha sonra elle yap"
4684
4685 #~ msgid ""
4686 #~ "No working wireless interface found.\n"
4687 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4688 #~ "enable you local network interface."
4689 #~ msgstr ""
4690 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4691 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yeral ağ "
4692 #~ "arayüzünü kullanın."
4693
4694 #~ msgid ""
4695 #~ "No working wireless interface found.\n"
4696 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4697 #~ "your local network interface."
4698 #~ msgstr ""
4699 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4700 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
4701 #~ "arayüzünü kullanın."
4702
4703 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4704 #~ msgstr "Hayır, öntanımlı listeleri seçmeme izin ver"
4705
4706 #~ msgid ""
4707 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4708 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4709 #~ "built in wireless network support"
4710 #~ msgstr ""
4711 #~ "Lütfen dahili kablosuz ağ desteğini etkinleştirmek için, Zydas ZD1211B "
4712 #~ "çipset uyumlu WLAN USB donanımını Dreambox'ınıza takın ve kumandanızdan "
4713 #~ "OK tuşuna basın..."
4714
4715 #~ msgid ""
4716 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4717 #~ "needed values.\n"
4718 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4719 #~ msgstr ""
4720 #~ "Lütfen ihtiyaç duyulan boş alanlara yerel ağ (LAN) ayarlarınızı girin.\n"
4721 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
4722
4723 #~ msgid ""
4724 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4725 #~ "needed values.\n"
4726 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4727 #~ msgstr ""
4728 #~ "Kablosuz ağ bağlantınızı yapılandırmak için gerekli boşlukları doldurun.\n"
4729 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
4730
4731 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4732 #~ msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz kablosuz ağı seçin."
4733
4734 #~ msgid ""
4735 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4736 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4737 #~ "supported.\n"
4738 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4739 #~ "\n"
4740 #~ msgstr ""
4741 #~ "Dreambox'ınızda kablosuz ağ desteğini aktif hale getirmek için OK'a "
4742 #~ "basın.\n"
4743 #~ "WLAN USB donanımlarında, Zydas ZD1211B ve RAlink RT73 çipsetleri "
4744 #~ "desteklenmektedir.\n"
4745 #~ "OK'a basmadan önce WLAN USB donanımınızı Dreambox'ınıza takın.\n"
4746
4747 #~ msgid ""
4748 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4749 #~ "now?"
4750 #~ msgstr ""
4751 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden açmak istediğinizden emin "
4752 #~ "misiniz?"
4753
4754 #~ msgid ""
4755 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4756 #~ "restart now?"
4757 #~ msgstr ""
4758 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden başlatmak istediğinizden emin "
4759 #~ "misiniz?"
4760
4761 #~ msgid ""
4762 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4763 #~ "shutdown now?"
4764 #~ msgstr ""
4765 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
4766
4767 #~ msgid "Restart your wireless interface"
4768 #~ msgstr "Kablosuz arabirimini yeniden başlat"
4769
4770 #~ msgid "Step "
4771 #~ msgstr "Adım"
4772
4773 #~ msgid ""
4774 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4775 #~ "\n"
4776 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
4777 #~ "\n"
4778 #~ "Please press OK to continue."
4779 #~ msgstr ""
4780 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4781 #~ "hazır.\n"
4782 #~ "\n"
4783 #~ "Yerel ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
4784 #~ "\n"
4785 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
4786
4787 #~ msgid ""
4788 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4789 #~ "\n"
4790 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
4791 #~ "\n"
4792 #~ "Please press OK to continue."
4793 #~ msgstr ""
4794 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4795 #~ "hazır.\n"
4796 #~ "\n"
4797 #~ "Kablosuz ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
4798 #~ "\n"
4799 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
4800
4801 #~ msgid ""
4802 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4803 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
4804 #~ msgstr ""
4805 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4806 #~ "hazır.\n"
4807 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için hazırsanız OK tuşuna basın."
4808
4809 #~ msgid ""
4810 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
4811 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
4812 #~ msgstr ""
4813 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4814 #~ "hazır.\n"
4815 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için OK tuşuna basın."
4816
4817 #~ msgid ""
4818 #~ "Welcome.\n"
4819 #~ "\n"
4820 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
4821 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4822 #~ "\n"
4823 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4824 #~ msgstr ""
4825 #~ "Hoşgeldiniz.\n"
4826 #~ "\n"
4827 #~ "Bu sihirbaz Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapabilmeniz için yardımcı "
4828 #~ "olacaktır.\n"
4829 #~ "\n"
4830 #~ "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
4831
4832 #~ msgid ""
4833 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
4834 #~ "Please choose what you want to do next."
4835 #~ msgstr ""
4836 #~ "Yerel ağ üzerinden internet bağlantınız çalışmıyor\n"
4837 #~ "Lütfen ne yapmak istediğinizi bir sonraki adımda seçin"
4838
4839 #~ msgid ""
4840 #~ "Your network is restarting.\n"
4841 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
4842 #~ msgstr ""
4843 #~ "Ağ yeniden başlatılıyor.\n"
4844 #~ "Otomatik olarak sonraki adıma yönlendirileceksiniz."
4845
4846 #~ msgid ""
4847 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4848 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4849 #~ msgstr ""
4850 #~ "Kablolu Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
4851 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
4852 #~ "misiniz?\n"
4853
4854 #~ msgid ""
4855 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4856 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4857 #~ msgstr ""
4858 #~ "Kablosuz Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
4859 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
4860 #~ "misiniz?\n"
4861
4862 #~ msgid ""
4863 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
4864 #~ "Please choose what you want to do next."
4865 #~ msgstr ""
4866 #~ "Kablosuz internet bağlantınız çalışmıyor!\n"
4867 #~ "Lütfen sonraki adımda ne yapmak istediğinizi seçiniz."
4868
4869 #~ msgid "equal to Socket A"
4870 #~ msgstr "Soket A'ya eşit"
4871
4872 #~ msgid "full /etc directory"
4873 #~ msgstr "/etc klasörünün tamamı"
4874
4875 #~ msgid "minutes and"
4876 #~ msgstr "dakika ve"
4877
4878 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
4879 #~ msgstr "yalnızca /etc/enigma2 klasörü"
4880
4881 #~ msgid "scan done! %d services found!"
4882 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! %d kanal bulundu!"
4883
4884 #~ msgid "scan done! No service found!"
4885 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Kanal bulunamadı!"
4886
4887 #~ msgid "scan done! One service found!"
4888 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Bir kanal bulundu!"
4889
4890 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
4891 #~ msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı! %d kanal bulundu!"
4892
4893 #~ msgid "seconds."
4894 #~ msgstr "saniye."