Merge commit 'origin/master' into tmbinc/FixTimingBugs
[enigma2.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-03-26 17:08+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-12 14:28+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Opciones avanzadas y configuración."
28
29 msgid ""
30 "\n"
31 "After pressing OK, please wait!"
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "Después de pulsar OK, espere!"
35
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Backup your Dreambox settings."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Backup de su configuración Dreambox."
42
43 msgid ""
44 "\n"
45 "Edit the upgrade source address."
46 msgstr ""
47 "\n"
48 "Editar la dirección fuente de actualización."
49
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Enigma2 will restart after the restore"
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
56
57 msgid ""
58 "\n"
59 "Online update of your Dreambox software."
60 msgstr ""
61 "\n"
62 "Actualización online de su software Dreambox."
63
64 msgid ""
65 "\n"
66 "Press OK on your remote control to continue."
67 msgstr ""
68 "\n"
69 "Pulse OK en su mando para continuar."
70
71 msgid ""
72 "\n"
73 "Restore your Dreambox settings."
74 msgstr ""
75 "\n"
76 "Restaurar su configuración Dreambox."
77
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Restore your Dreambox with a new firmware."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Restaurar su Dreambox con un nuevo firmware."
84
85 msgid ""
86 "\n"
87 "Restore your backups by date."
88 msgstr ""
89 "\n"
90 "Restaurar su backup for fecha."
91
92 msgid ""
93 "\n"
94 "Scan for local packages and install them."
95 msgstr ""
96 "\n"
97 "Buscar paquetes locales e instálalos."
98
99 msgid ""
100 "\n"
101 "Select your backup device.\n"
102 "Current device: "
103 msgstr ""
104 "\n"
105 "Seleccione su dispositivo de backup.\n"
106 "Dispositivo actual:"
107
108 msgid ""
109 "\n"
110 "View, install and remove available or installed packages."
111 msgstr ""
112 "\n"
113 "Ver, instalar y eliminar paquetes disponibles o instalados."
114
115 msgid " "
116 msgstr " "
117
118 msgid "#000000"
119 msgstr "#000000"
120
121 msgid "#0064c7"
122 msgstr "#0064c7"
123
124 msgid "#25062748"
125 msgstr "#25062748"
126
127 msgid "#389416"
128 msgstr "#389416"
129
130 msgid "#80000000"
131 msgstr "#80000000"
132
133 msgid "#80ffffff"
134 msgstr "#80ffffff"
135
136 msgid "#bab329"
137 msgstr "#bab329"
138
139 msgid "#f23d21"
140 msgstr "#f23d21"
141
142 msgid "#ffffff"
143 msgstr "#ffffff"
144
145 msgid "#ffffffff"
146 msgstr "#ffffffff"
147
148 msgid "%H:%M"
149 msgstr "%H:%M"
150
151 #, python-format
152 msgid "%d jobs are running in the background!"
153 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
154
155 #, python-format
156 msgid "%d min"
157 msgstr "%d min"
158
159 #, python-format
160 msgid "%d services found!"
161 msgstr "¡%d canales encontrados!"
162
163 msgid "%d.%B %Y"
164 msgstr "%d/%B/%Y"
165
166 #, python-format
167 msgid ""
168 "%s\n"
169 "(%s, %d MB free)"
170 msgstr ""
171 "%s\n"
172 "(%s, %d MB libres)"
173
174 #, python-format
175 msgid "%s (%s)\n"
176 msgstr "%s (%s)\n"
177
178 msgid "(ZAP)"
179 msgstr "(ZAPEAR)"
180
181 msgid "(empty)"
182 msgstr "(vacío)"
183
184 msgid "(show optional DVD audio menu)"
185 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
186
187 msgid "* Only available if more than one interface is active."
188 msgstr "* Solo disponible si más de un interface está activo"
189
190 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
191 msgstr "* Sólo disponible cuando entra un SSID oculto o una clave de red"
192
193 msgid ".NFI Download failed:"
194 msgstr "Falló la descarga del .NFI:"
195
196 msgid ""
197 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
198 msgstr ""
199 "El fichero .NFI páso el chequeo de firma. ¡Puede flashear esta imagen de "
200 "manera segura!"
201
202 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
203 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
204
205 msgid "/var directory"
206 msgstr "directorio /var"
207
208 msgid "0"
209 msgstr "0"
210
211 msgid "1"
212 msgstr "1"
213
214 msgid "1.0"
215 msgstr "1.0"
216
217 msgid "1.1"
218 msgstr "1.1"
219
220 msgid "1.2"
221 msgstr "1.2"
222
223 msgid "12V output"
224 msgstr "12V salida"
225
226 msgid "13 V"
227 msgstr "13 V"
228
229 msgid "16:10"
230 msgstr "16:10"
231
232 msgid "16:10 Letterbox"
233 msgstr "16:10 Letterbox"
234
235 msgid "16:10 PanScan"
236 msgstr "16:10 PanScan"
237
238 msgid "16:9"
239 msgstr "16:9"
240
241 msgid "16:9 Letterbox"
242 msgstr "16:9 Letterbox"
243
244 msgid "16:9 always"
245 msgstr "siempre 16:9"
246
247 msgid "18 V"
248 msgstr "18 V"
249
250 msgid "2"
251 msgstr "2"
252
253 msgid "3"
254 msgstr "3"
255
256 msgid "30 minutes"
257 msgstr "30 minutos"
258
259 msgid "4"
260 msgstr "4"
261
262 msgid "4:3"
263 msgstr "4:3"
264
265 msgid "4:3 Letterbox"
266 msgstr "4:3 Letterbox"
267
268 msgid "4:3 PanScan"
269 msgstr "4:3 PanScan"
270
271 msgid "5"
272 msgstr "5"
273
274 msgid "5 minutes"
275 msgstr "5 minutos"
276
277 msgid "50 Hz"
278 msgstr "50 Hz"
279
280 msgid "6"
281 msgstr "6"
282
283 msgid "60 minutes"
284 msgstr "60 minutos"
285
286 msgid "7"
287 msgstr "7"
288
289 msgid "8"
290 msgstr "8"
291
292 msgid "9"
293 msgstr "9"
294
295 msgid "<unknown>"
296 msgstr "<desconocido>"
297
298 msgid "??"
299 msgstr "??"
300
301 msgid "A"
302 msgstr "A"
303
304 #, python-format
305 msgid ""
306 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
307 "Do you want to keep your version?"
308 msgstr ""
309 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
310 "¿Quiere conservar su versión?"
311
312 msgid ""
313 "A finished record timer wants to set your\n"
314 "Dreambox to standby. Do that now?"
315 msgstr ""
316 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
317 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
318
319 msgid ""
320 "A finished record timer wants to shut down\n"
321 "your Dreambox. Shutdown now?"
322 msgstr ""
323 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
324 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
325
326 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
327 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
328
329 #, python-format
330 msgid ""
331 "A record has been started:\n"
332 "%s"
333 msgstr ""
334 "Una grabación ha comenzado:\n"
335 "%s"
336
337 msgid ""
338 "A recording is currently running.\n"
339 "What do you want to do?"
340 msgstr ""
341 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
342 "¿Qué quiere hacer?"
343
344 msgid ""
345 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
346 "configure the positioner."
347 msgstr ""
348 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
349 "intentar configurar el motor."
350
351 msgid ""
352 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
353 "start the satfinder."
354 msgstr ""
355 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
356 "intentar el buscador de satélites."
357
358 #, python-format
359 msgid "A required tool (%s) was not found."
360 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
361
362 msgid ""
363 "A sleep timer wants to set your\n"
364 "Dreambox to standby. Do that now?"
365 msgstr ""
366 "El apagado automático quiere poner su\n"
367 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
368
369 msgid ""
370 "A sleep timer wants to shut down\n"
371 "your Dreambox. Shutdown now?"
372 msgstr ""
373 "El apagado automático quiere apagar\n"
374 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
375
376 msgid ""
377 "A timer failed to record!\n"
378 "Disable TV and try again?\n"
379 msgstr ""
380 "¡Ha fallado la grabación!\n"
381 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
382
383 msgid "A/V Settings"
384 msgstr "Configurar A/V"
385
386 msgid "AA"
387 msgstr "AA"
388
389 msgid "AB"
390 msgstr "AB"
391
392 msgid "AC3 default"
393 msgstr "AC3 por defecto"
394
395 msgid "AC3 downmix"
396 msgstr "mezcla AC3"
397
398 msgid "About"
399 msgstr "Acerca de"
400
401 msgid "About..."
402 msgstr "Acerca de..."
403
404 msgid "Action on long powerbutton press"
405 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
406
407 msgid "Action:"
408 msgstr "Acción:"
409
410 msgid "Activate Picture in Picture"
411 msgstr "Activar PiP"
412
413 msgid "Activate network settings"
414 msgstr "Activar configuración de red"
415
416 msgid "Adapter settings"
417 msgstr "Configuración de adaptador"
418
419 msgid "Add"
420 msgstr "Añadir"
421
422 msgid "Add Bookmark"
423 msgstr "Añadir Marcador"
424
425 msgid "Add a mark"
426 msgstr "Añadir marca"
427
428 msgid "Add a new title"
429 msgstr "Añadir un nuevo título"
430
431 msgid "Add timer"
432 msgstr "Grabar"
433
434 msgid "Add title"
435 msgstr "Añadir título"
436
437 msgid "Add to bouquet"
438 msgstr "Añadir a la lista"
439
440 msgid "Add to favourites"
441 msgstr "Añadir a favoritos"
442
443 msgid ""
444 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
445 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
446 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
447 "test screens."
448 msgstr ""
449 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
450 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
451 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
452 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
453
454 msgid "Advanced"
455 msgstr "Avanzado"
456
457 msgid "Advanced Options"
458 msgstr "Opciones avanzadas"
459
460 msgid "Advanced Video Setup"
461 msgstr "Configuración de video avanzada"
462
463 msgid "Advanced restore"
464 msgstr "Restauración avanzada"
465
466 msgid "After event"
467 msgstr "Después del evento"
468
469 msgid ""
470 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
471 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
472 msgstr ""
473 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
474 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
475
476 msgid "Album"
477 msgstr "Album"
478
479 msgid "All"
480 msgstr "Todo"
481
482 msgid "All Satellites"
483 msgstr "Todos satélites"
484
485 msgid "Alpha"
486 msgstr "Alpha"
487
488 msgid "Alternative radio mode"
489 msgstr "Modo de radio alternativo"
490
491 msgid "Alternative services tuner priority"
492 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
493
494 msgid "An empty filename is illegal."
495 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
496
497 msgid "An unknown error occured!"
498 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
499
500 msgid "Arabic"
501 msgstr "Arábigo"
502
503 msgid ""
504 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
505 "\n"
506 msgstr ""
507 "¿Está seguro de que quiere activar esta configuración de red?\n"
508 "\n"
509
510 msgid ""
511 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
512 "\n"
513 msgstr ""
514 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
515 "\n"
516
517 msgid ""
518 "Are you sure you want to restore\n"
519 "following backup:\n"
520 msgstr ""
521 "Está seguro que quiere restaurar\n"
522 "el siguiente backup:\n"
523
524 msgid ""
525 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
526 "Enigma2 will restart after the restore"
527 msgstr ""
528 "¿Está seguro que quiere restaurar su backup Enigma2?Enigma2 reiniciará "
529 "después de restaurar"
530
531 msgid "Artist"
532 msgstr "Artista"
533
534 msgid "Ask before shutdown:"
535 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
536
537 msgid "Ask user"
538 msgstr "Preguntar al usuario"
539
540 msgid "Aspect Ratio"
541 msgstr "Relación de aspecto"
542
543 msgid "Audio"
544 msgstr "Sonido"
545
546 msgid "Audio Options..."
547 msgstr "Opciones de sonido..."
548
549 msgid "Authoring mode"
550 msgstr "Modo autorizativo"
551
552 msgid "Auto"
553 msgstr "Auto"
554
555 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
556 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
557
558 msgid "Auto scart switching"
559 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
560
561 msgid "Automatic"
562 msgstr "Automático"
563
564 msgid "Automatic Scan"
565 msgstr "Búsqueda automática"
566
567 msgid "Available format variables"
568 msgstr "Variables de formato disponibles"
569
570 msgid "B"
571 msgstr "B"
572
573 msgid "BA"
574 msgstr "BA"
575
576 msgid "BB"
577 msgstr "BB"
578
579 msgid "BER"
580 msgstr "BER"
581
582 msgid "BER:"
583 msgstr "BER:"
584
585 msgid "Back"
586 msgstr "Atrás"
587
588 msgid "Background"
589 msgstr "Segundo plano"
590
591 msgid "Backup"
592 msgstr "Backup"
593
594 msgid "Backup Location"
595 msgstr "Localización Backup"
596
597 msgid "Backup Mode"
598 msgstr "Modo Backup"
599
600 msgid "Backup done."
601 msgstr "Backup hecho."
602
603 msgid "Backup failed."
604 msgstr "Backup fallido."
605
606 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
607 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
608
609 msgid "Backup running"
610 msgstr "Ejecutando Backup"
611
612 msgid "Backup running..."
613 msgstr "Ejecutando Backup..."
614
615 msgid "Backup system settings"
616 msgstr "Configuración sistema de Backup"
617
618 msgid "Band"
619 msgstr "Banda"
620
621 msgid "Bandwidth"
622 msgstr "Ancho de banda"
623
624 msgid "Begin time"
625 msgstr "Hora inicio"
626
627 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
628 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
629
630 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
631 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
632
633 msgid "Behavior when a movie is started"
634 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
635
636 msgid "Behavior when a movie is stopped"
637 msgstr "Cuando una película ha parado"
638
639 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
640 msgstr "Cuando una película ha terminado"
641
642 msgid "Bookmarks"
643 msgstr "Marcadores"
644
645 msgid "Brightness"
646 msgstr "Brillo"
647
648 msgid "Burn DVD"
649 msgstr "Grabar DVD"
650
651 msgid "Burn existing image to DVD"
652 msgstr "Graba una imagen existente a DVD"
653
654 msgid "Burn to DVD..."
655 msgstr "Grabar a DVD..."
656
657 msgid "Bus: "
658 msgstr "Bus: "
659
660 msgid ""
661 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
662 "displayed."
663 msgstr ""
664 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
665
666 msgid "C"
667 msgstr "C"
668
669 msgid "C-Band"
670 msgstr "Banda-C"
671
672 msgid "CF Drive"
673 msgstr "Unidad CF"
674
675 msgid "CVBS"
676 msgstr "CVBS"
677
678 msgid "Cable"
679 msgstr "Cable"
680
681 msgid "Cache Thumbnails"
682 msgstr "Cache de Miniaturas"
683
684 msgid "Call monitoring"
685 msgstr "Llamar a monitorizar"
686
687 msgid "Cancel"
688 msgstr "Cancelar"
689
690 msgid "Cannot parse feed directory"
691 msgstr "No puedo leer el directorio de fuentes"
692
693 msgid "Capacity: "
694 msgstr "Capacidad: "
695
696 msgid "Card"
697 msgstr "Tarjeta"
698
699 msgid "Catalan"
700 msgstr "Catalán"
701
702 msgid "Change bouquets in quickzap"
703 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
704
705 msgid "Change dir."
706 msgstr "Cambiar directorio."
707
708 msgid "Change pin code"
709 msgstr "Cambiar código pin"
710
711 msgid "Change service pin"
712 msgstr "Cambiar pin del canal"
713
714 msgid "Change service pins"
715 msgstr "Cambiar pins del canal"
716
717 msgid "Change setup pin"
718 msgstr "Cambiar pin de configuración"
719
720 msgid "Channel"
721 msgstr "Canal"
722
723 msgid "Channel Selection"
724 msgstr "Selección de Canal"
725
726 msgid "Channel not in services list"
727 msgstr "El canal no está en la lista"
728
729 msgid "Channel:"
730 msgstr "Canal:"
731
732 msgid "Channellist menu"
733 msgstr "Menú lista de canales"
734
735 msgid "Chap."
736 msgstr "Cap."
737
738 msgid "Chapter"
739 msgstr "Capítulo"
740
741 msgid "Chapter:"
742 msgstr "Capítulo:"
743
744 msgid "Check"
745 msgstr "Checkear"
746
747 msgid "Checking Filesystem..."
748 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
749
750 msgid "Choose Tuner"
751 msgstr "Elije Sintonizador"
752
753 msgid "Choose backup files"
754 msgstr "Elije ficheros de backup"
755
756 msgid "Choose backup location"
757 msgstr "Elije localización del backup"
758
759 msgid "Choose bouquet"
760 msgstr "Elegir lista"
761
762 msgid "Choose source"
763 msgstr "Elige origen"
764
765 msgid "Choose target folder"
766 msgstr "Elegir carpeta destino"
767
768 msgid "Choose upgrade source"
769 msgstr "Elije fuente de actualización"
770
771 msgid "Choose your Skin"
772 msgstr "Elija su Piel"
773
774 msgid "Circular left"
775 msgstr "Izda circular"
776
777 msgid "Circular right"
778 msgstr "Dcha circular"
779
780 msgid "Cleanup"
781 msgstr "Limpiar"
782
783 msgid "Clear before scan"
784 msgstr "Limpiar antes de buscar"
785
786 msgid "Clear log"
787 msgstr "Borrar log"
788
789 msgid "Close"
790 msgstr "Cerrar"
791
792 msgid "Code rate high"
793 msgstr "Velocidad de código alta"
794
795 msgid "Code rate low"
796 msgstr "Velocidad de código baja"
797
798 msgid "Coderate HP"
799 msgstr "Velocidad de código HP"
800
801 msgid "Coderate LP"
802 msgstr "Velocidad de código LP"
803
804 msgid "Collection name"
805 msgstr "Nombre de la colección"
806
807 msgid "Collection settings"
808 msgstr "Configuración de la colección"
809
810 msgid "Color Format"
811 msgstr "Formato de Color"
812
813 msgid "Command execution..."
814 msgstr "Ejecución comando:"
815
816 msgid "Command order"
817 msgstr "Orden de comando"
818
819 msgid "Committed DiSEqC command"
820 msgstr "Comando DISEqC enviado"
821
822 msgid "Common Interface"
823 msgstr "Interface común"
824
825 msgid "Common Interface Assignment"
826 msgstr ""
827
828 msgid "Compact Flash"
829 msgstr "Compact Flash"
830
831 msgid "Compact flash card"
832 msgstr "Tarjeta compact flash"
833
834 msgid "Complete"
835 msgstr "Completado"
836
837 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
838 msgstr "Complejo (permite mexclar pistas de audio y aspectos)"
839
840 msgid "Config"
841 msgstr ""
842
843 msgid "Configuration Mode"
844 msgstr "Modo Configuración"
845
846 msgid "Configuring"
847 msgstr "Configurando"
848
849 msgid "Conflicting timer"
850 msgstr "Grabación en conflicto"
851
852 msgid "Connected to"
853 msgstr "Conectado a"
854
855 msgid "Connected to Fritz!Box!"
856 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
857
858 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
859 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
860
861 #, python-format
862 msgid ""
863 "Connection to Fritz!Box\n"
864 "failed! (%s)\n"
865 "retrying..."
866 msgstr ""
867 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
868 "falló! (%s)\n"
869 "reintentando..."
870
871 msgid "Constellation"
872 msgstr "Constelación"
873
874 msgid "Content does not fit on DVD!"
875 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
876
877 msgid "Continue in background"
878 msgstr "Continuar en segundo plano"
879
880 msgid "Continue playing"
881 msgstr "Reproducción contínua"
882
883 msgid "Contrast"
884 msgstr "Contraste"
885
886 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
887 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
888
889 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
890 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
891
892 #, python-format
893 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
894 msgstr "No puedo grabar debido a un conflicto de programaciones %s"
895
896 msgid "Create DVD-ISO"
897 msgstr "Crear DVD-ISO"
898
899 msgid "Create movie folder failed"
900 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
901
902 #, python-format
903 msgid "Creating directory %s failed."
904 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
905
906 msgid "Creating partition failed"
907 msgstr "Falló la creación de la partición"
908
909 msgid "Croatian"
910 msgstr "Croata"
911
912 msgid "Current Transponder"
913 msgstr "Transponder actual"
914
915 msgid "Current settings:"
916 msgstr "Configuración actual:"
917
918 msgid "Current version:"
919 msgstr "Versión actual:"
920
921 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
922 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
923
924 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
925 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
926
927 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
928 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
929
930 msgid "Customize"
931 msgstr "Configurar"
932
933 msgid "Cut"
934 msgstr "Cortar"
935
936 msgid "Cutlist editor..."
937 msgstr "Editor de listas de corte..."
938
939 msgid "Czech"
940 msgstr "Checo"
941
942 msgid "D"
943 msgstr "D"
944
945 msgid "DHCP"
946 msgstr "DHCP"
947
948 msgid "DVB-S"
949 msgstr "DVB-S"
950
951 msgid "DVB-S2"
952 msgstr "DVB-S2"
953
954 msgid "DVD Player"
955 msgstr "Reproductor DVD"
956
957 msgid "DVD media toolbox"
958 msgstr "Barra de disco DVD"
959
960 msgid "Danish"
961 msgstr "Danés"
962
963 msgid "Date"
964 msgstr "Fecha"
965
966 msgid "Deep Standby"
967 msgstr "Reposo profundo"
968
969 msgid "Default services lists"
970 msgstr "Lista de canales por defecto"
971
972 msgid "Default settings"
973 msgstr "Configuración por defecto"
974
975 msgid "Delay"
976 msgstr "Retardo"
977
978 msgid "Delete"
979 msgstr "Borrar"
980
981 msgid "Delete entry"
982 msgstr "Borrar entrada"
983
984 msgid "Delete failed!"
985 msgstr "¡Falló el borrado!"
986
987 #, python-format
988 msgid ""
989 "Delete no more configured satellite\n"
990 "%s?"
991 msgstr ""
992 "No borrar más satélite configurado\n"
993 "%s?"
994
995 msgid "Description"
996 msgstr "Descripción"
997
998 msgid "Deselect"
999 msgstr "Deseleccionar"
1000
1001 msgid "Destination directory"
1002 msgstr "Directorio destino"
1003
1004 msgid "Detected HDD:"
1005 msgstr "HDD detectado:"
1006
1007 msgid "Detected NIMs:"
1008 msgstr "NIMs detectados:"
1009
1010 msgid "DiSEqC"
1011 msgstr "DiSEqC"
1012
1013 msgid "DiSEqC A/B"
1014 msgstr "DiSEqC A/B"
1015
1016 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1017 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1018
1019 msgid "DiSEqC mode"
1020 msgstr "Modo DiSEqC"
1021
1022 msgid "DiSEqC repeats"
1023 msgstr "Repetir DiSEqC"
1024
1025 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1026 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
1027
1028 #, python-format
1029 msgid "Directory %s nonexistent."
1030 msgstr "No existe el directorio %s."
1031
1032 msgid "Disable"
1033 msgstr "Desabilitar"
1034
1035 msgid "Disable Picture in Picture"
1036 msgstr "Desactivar PiP"
1037
1038 msgid "Disable Subtitles"
1039 msgstr "Desactivar Subtítulos"
1040
1041 msgid "Disable timer"
1042 msgstr "Desactivar programación"
1043
1044 msgid "Disabled"
1045 msgstr "Desactivado"
1046
1047 #, python-format
1048 msgid ""
1049 "Disconnected from\n"
1050 "Fritz!Box! (%s)\n"
1051 "retrying..."
1052 msgstr ""
1053 "Desconectado de\n"
1054 "Fritz!Box! (%s)\n"
1055 "reintentando..."
1056
1057 msgid "Dish"
1058 msgstr "Antena"
1059
1060 msgid "Display 16:9 content as"
1061 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
1062
1063 msgid "Display 4:3 content as"
1064 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
1065
1066 msgid "Display >16:9 content as"
1067 msgstr "Visualizar contenido >16:9"
1068
1069 msgid "Display Setup"
1070 msgstr "Configurar Pantalla"
1071
1072 #, python-format
1073 msgid ""
1074 "Do you really want to REMOVE\n"
1075 "the plugin \"%s\"?"
1076 msgstr ""
1077 "Seguro que quiere BORRAR\n"
1078 "el plugin \"%s\"?"
1079
1080 msgid ""
1081 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1082 "This could take lots of time!"
1083 msgstr ""
1084 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
1085 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
1086
1087 #, python-format
1088 msgid "Do you really want to delete %s?"
1089 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
1090
1091 #, python-format
1092 msgid ""
1093 "Do you really want to download\n"
1094 "the plugin \"%s\"?"
1095 msgstr ""
1096 "Seguro que quiere descargar\n"
1097 "el plugin \"%s\"?"
1098
1099 msgid ""
1100 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1101 "All data on the disk will be lost!"
1102 msgstr ""
1103 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
1104 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
1105
1106 #, python-format
1107 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1108 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
1109
1110 #, python-format
1111 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1112 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
1113
1114 msgid ""
1115 "Do you want to backup now?\n"
1116 "After pressing OK, please wait!"
1117 msgstr ""
1118 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
1119 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
1120
1121 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1122 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
1123
1124 msgid "Do you want to do a service scan?"
1125 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
1126
1127 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1128 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
1129
1130 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1131 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
1132
1133 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1134 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
1135
1136 msgid "Do you want to install the package:\n"
1137 msgstr "Quiere instalar el paquete:\n"
1138
1139 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1140 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
1141
1142 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1143 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
1144
1145 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1146 msgstr "¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
1147
1148 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1149 msgstr "Quiere eliminar el paquete:\n"
1150
1151 msgid "Do you want to restore your settings?"
1152 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
1153
1154 msgid "Do you want to resume this playback?"
1155 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
1156
1157 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1158 msgstr "¿Quiere actualizar su Dreambox?"
1159
1160 msgid ""
1161 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1162 "After pressing OK, please wait!"
1163 msgstr ""
1164 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
1165 "¡Después de pulsar OK, espere!"
1166
1167 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1168 msgstr "Quiere actualizar el paquete:\n"
1169
1170 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1171 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
1172
1173 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1174 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
1175
1176 #, python-format
1177 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1178 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
1179
1180 #, python-format
1181 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1182 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
1183
1184 #, python-format
1185 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1186 msgstr "Hecho - Instalado, actualizado o eliminados %d paquetes con %d errores"
1187
1188 msgid "Download"
1189 msgstr "Descargar"
1190
1191 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1192 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
1193
1194 msgid "Download Plugins"
1195 msgstr "Descargar Plugins"
1196
1197 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1198 msgstr "Falló la descarga del USB flasher:"
1199
1200 msgid "Downloadable new plugins"
1201 msgstr "Nuevos plugins descargables"
1202
1203 msgid "Downloadable plugins"
1204 msgstr "Plugins descargables"
1205
1206 msgid "Downloading"
1207 msgstr "Descargando"
1208
1209 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1210 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
1211
1212 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1213 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
1214
1215 msgid "Dutch"
1216 msgstr "Alemán"
1217
1218 msgid "E"
1219 msgstr "E"
1220
1221 msgid "EPG Selection"
1222 msgstr "Selección EPG"
1223
1224 #, python-format
1225 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1226 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
1227
1228 msgid "East"
1229 msgstr "Este"
1230
1231 msgid "Edit"
1232 msgstr "Editar"
1233
1234 msgid "Edit DNS"
1235 msgstr "Editar DNS"
1236
1237 msgid "Edit IPKG source URL..."
1238 msgstr "Editar la URL de la fuente IPKG..."
1239
1240 msgid "Edit Title"
1241 msgstr "Editar Título"
1242
1243 msgid "Edit chapters of current title"
1244 msgstr "Editar capítulos del título actual"
1245
1246 msgid "Edit services list"
1247 msgstr "Editar la lista de canales"
1248
1249 msgid "Edit settings"
1250 msgstr "Editar configuración"
1251
1252 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1253 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
1254
1255 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1256 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
1257
1258 msgid "Edit title"
1259 msgstr "Editar título"
1260
1261 msgid "Electronic Program Guide"
1262 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
1263
1264 msgid "Enable"
1265 msgstr "Activar"
1266
1267 msgid "Enable 5V for active antenna"
1268 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
1269
1270 msgid "Enable multiple bouquets"
1271 msgstr "Habilitar multiples listas"
1272
1273 msgid "Enable parental control"
1274 msgstr "Activar el control de adultos"
1275
1276 msgid "Enable timer"
1277 msgstr "Activar programación"
1278
1279 msgid "Enabled"
1280 msgstr "Activado"
1281
1282 msgid "Encryption"
1283 msgstr "Encriptación"
1284
1285 msgid "Encryption Key"
1286 msgstr "Clave de Encriptación"
1287
1288 msgid "Encryption Keytype"
1289 msgstr "Tipo de clave de Encriptación"
1290
1291 msgid "Encryption Type"
1292 msgstr "Tipo de Encriptación"
1293
1294 msgid "End time"
1295 msgstr "Hora fin"
1296
1297 msgid "EndTime"
1298 msgstr "HoraFin"
1299
1300 msgid "English"
1301 msgstr "Inglés"
1302
1303 msgid ""
1304 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1305 "\n"
1306 "If you experience any problems please contact\n"
1307 "stephan@reichholf.net\n"
1308 "\n"
1309 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1310 msgstr ""
1311 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1312 "\n"
1313 "Si tiene algún problema contacte con\n"
1314 "stephan@reichholf.net\n"
1315 "\n"
1316 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1317
1318 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1319 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1320 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1321 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1322 #.       "fast forward". 
1323 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1324 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
1325
1326 msgid "Enter Rewind at speed"
1327 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
1328
1329 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1330 msgstr "Introduzca el nombre/SSID de la red WLAN:"
1331
1332 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1333 msgstr "Introduzca la frase/clave WLAN:"
1334
1335 msgid "Enter main menu..."
1336 msgstr "Entre al menú principal..."
1337
1338 msgid "Enter the service pin"
1339 msgstr "Ponga el pin del canal"
1340
1341 msgid "Error"
1342 msgstr "Error"
1343
1344 msgid "Error executing plugin"
1345 msgstr "Error ejecutando el plugin"
1346
1347 #, python-format
1348 msgid ""
1349 "Error: %s\n"
1350 "Retry?"
1351 msgstr ""
1352 "Error: %s\n"
1353 "Reintentar?"
1354
1355 msgid "Eventview"
1356 msgstr "Ver eventos"
1357
1358 msgid "Everything is fine"
1359 msgstr "Todo está bien"
1360
1361 msgid "Execution Progress:"
1362 msgstr "Progreso de ejecución:"
1363
1364 msgid "Execution finished!!"
1365 msgstr "¡Ejecución terminó!"
1366
1367 msgid "Exif"
1368 msgstr "Exif"
1369
1370 msgid "Exit"
1371 msgstr "Salir"
1372
1373 msgid "Exit editor"
1374 msgstr "Salir del editor"
1375
1376 msgid "Exit the wizard"
1377 msgstr "Salir del asistente"
1378
1379 msgid "Exit wizard"
1380 msgstr "Salir del asistente"
1381
1382 msgid "Expert"
1383 msgstr "Experto"
1384
1385 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1386 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
1387
1388 msgid "Extended Setup..."
1389 msgstr "Configuración avanzada..."
1390
1391 msgid "Extensions"
1392 msgstr "Extensiones"
1393
1394 msgid "FEC"
1395 msgstr "FEC"
1396
1397 msgid "Factory reset"
1398 msgstr "Reinicio de fábrica"
1399
1400 msgid "Failed"
1401 msgstr "Falló"
1402
1403 msgid "Fast"
1404 msgstr "Rápido"
1405
1406 msgid "Fast DiSEqC"
1407 msgstr "DiSEqC Rapido"
1408
1409 msgid "Fast Forward speeds"
1410 msgstr "Velocidades hacia delante"
1411
1412 msgid "Fast epoch"
1413 msgstr "Época rápida"
1414
1415 msgid "Favourites"
1416 msgstr "Favoritos"
1417
1418 msgid "Filesystem Check..."
1419 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1420
1421 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1422 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
1423
1424 msgid "Finetune"
1425 msgstr "Ajuste fino"
1426
1427 msgid "Finished"
1428 msgstr "Terminado"
1429
1430 msgid "Finished configuring your network"
1431 msgstr "Termió de configurar su red"
1432
1433 msgid "Finished restarting your network"
1434 msgstr "Terminó reiniciando su red"
1435
1436 msgid "Finnish"
1437 msgstr "Finlandés"
1438
1439 msgid ""
1440 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1441 msgstr ""
1442 "Primero necesitamos descargar el último entorno de arranque para el flasher "
1443 "USB."
1444
1445 msgid "Flash"
1446 msgstr "Flash"
1447
1448 msgid "Flashing failed"
1449 msgstr "Falló el flasheo"
1450
1451 msgid "Format"
1452 msgstr "Formato"
1453
1454 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1455 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
1456
1457 msgid "Frame size in full view"
1458 msgstr "Tamaño de trama en vista completa"
1459
1460 msgid "French"
1461 msgstr "Francés"
1462
1463 msgid "Frequency"
1464 msgstr "Frecuencia"
1465
1466 msgid "Frequency bands"
1467 msgstr "Bandas de frecuencia"
1468
1469 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1470 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
1471
1472 msgid "Frequency steps"
1473 msgstr "Pasos de frecuencia"
1474
1475 msgid "Fri"
1476 msgstr "Vie"
1477
1478 msgid "Friday"
1479 msgstr "Viernes"
1480
1481 msgid "Frisian"
1482 msgstr "Frisón"
1483
1484 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1485 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
1486
1487 #, python-format
1488 msgid "Frontprocessor version: %d"
1489 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
1490
1491 msgid "Fsck failed"
1492 msgstr "Falló el fsck"
1493
1494 msgid "Function not yet implemented"
1495 msgstr "Función no implementada todavía"
1496
1497 msgid ""
1498 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1499 "Do you want to Restart the GUI now?"
1500 msgstr ""
1501 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
1502 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
1503
1504 msgid "Gateway"
1505 msgstr "Puerta de enlace"
1506
1507 msgid "General AC3 Delay"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "General AC3 delay"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "General PCM Delay"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "General PCM delay"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "Genre"
1520 msgstr "Género"
1521
1522 msgid "German"
1523 msgstr "Alemán"
1524
1525 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1526 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
1527
1528 msgid "Goto 0"
1529 msgstr "Ir a 0"
1530
1531 msgid "Goto position"
1532 msgstr "Ir a la posición"
1533
1534 msgid "Graphical Multi EPG"
1535 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1536
1537 msgid "Greek"
1538 msgstr "Griego"
1539
1540 msgid "Guard Interval"
1541 msgstr "Intervalo de guarda"
1542
1543 msgid "Guard interval mode"
1544 msgstr "Modo intervalo seguro"
1545
1546 msgid "Harddisk"
1547 msgstr "Disco duro"
1548
1549 msgid "Harddisk setup"
1550 msgstr "Configuración del disco duro"
1551
1552 msgid "Harddisk standby after"
1553 msgstr "Disco duro en reposo después"
1554
1555 msgid "Hidden network SSID"
1556 msgstr "SSID de red oculta"
1557
1558 msgid "Hierarchy Information"
1559 msgstr "Información jerárquica"
1560
1561 msgid "Hierarchy mode"
1562 msgstr "Modo jerárquico"
1563
1564 msgid "High bitrate support"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "Horizontal"
1568 msgstr "Horizontal"
1569
1570 msgid "How many minutes do you want to record?"
1571 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
1572
1573 msgid "Hungarian"
1574 msgstr "Húngaro"
1575
1576 msgid "IP Address"
1577 msgstr "Dirección IP"
1578
1579 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1580 msgstr "¡El fichero ISO es demasiado grande para este sistema de ficheros!"
1581
1582 msgid "ISO path"
1583 msgstr "ruta ISO"
1584
1585 msgid "Icelandic"
1586 msgstr "Islandés"
1587
1588 msgid "If you can see this page, please press OK."
1589 msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
1590
1591 msgid ""
1592 "If you see this, something is wrong with\n"
1593 "your scart connection. Press OK to return."
1594 msgstr ""
1595 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
1596 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
1597
1598 msgid ""
1599 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1600 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1601 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1602 "possible.\n"
1603 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1604 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1605 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1606 "step.\n"
1607 "If you are happy with the result, press OK."
1608 msgstr ""
1609 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
1610 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
1611 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
1612 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
1613 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
1614 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
1615 "siguiente paso.\n"
1616 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
1617
1618 msgid "Image flash utility"
1619 msgstr "Utilidad de imagen flash"
1620
1621 msgid "Image-Upgrade"
1622 msgstr "Imagen-Actualización"
1623
1624 msgid "In Progress"
1625 msgstr "En Progreso"
1626
1627 msgid ""
1628 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1629 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
1630
1631 msgid "Increased voltage"
1632 msgstr "Voltaje incrementado"
1633
1634 msgid "Index"
1635 msgstr "Índice"
1636
1637 msgid "InfoBar"
1638 msgstr "Barra de información"
1639
1640 msgid "Infobar timeout"
1641 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1642
1643 msgid "Information"
1644 msgstr "Información"
1645
1646 msgid "Init"
1647 msgstr "Iniciar"
1648
1649 msgid "Initialization..."
1650 msgstr "Inicialización..."
1651
1652 msgid "Initialize"
1653 msgstr "Inicializar"
1654
1655 msgid "Initializing Harddisk..."
1656 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1657
1658 msgid "Input"
1659 msgstr "Entrada"
1660
1661 msgid "Install a new image with a USB stick"
1662 msgstr "Instalar una nueva imagen con un pendrive"
1663
1664 msgid "Install a new image with your web browser"
1665 msgstr "Instalar una nueva imagen con su navegador web"
1666
1667 msgid "Install local IPKG"
1668 msgstr "Instalar un IPKG local"
1669
1670 msgid "Install settings, skins, software..."
1671 msgstr "Instalar configuración, skins, software..."
1672
1673 msgid "Install software updates..."
1674 msgstr "Instalar actualización de software..."
1675
1676 msgid "Installing"
1677 msgstr "Instalando"
1678
1679 msgid "Installing Software..."
1680 msgstr "Instalando Software..."
1681
1682 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1683 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
1684
1685 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1686 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
1687
1688 msgid "Installing package content... Please wait..."
1689 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
1690
1691 msgid "Instant Record..."
1692 msgstr "Grabación instantánea..."
1693
1694 msgid "Integrated Ethernet"
1695 msgstr "Ethernet integrado"
1696
1697 msgid "Integrated Wireless"
1698 msgstr "Wireless integrado"
1699
1700 msgid "Intermediate"
1701 msgstr "Intermedio"
1702
1703 msgid "Internal Flash"
1704 msgstr "Flash Interna"
1705
1706 msgid "Invalid Location"
1707 msgstr "Localización inválida"
1708
1709 #, python-format
1710 msgid "Invalid directory selected: %s"
1711 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
1712
1713 msgid "Inversion"
1714 msgstr "Inversión"
1715
1716 msgid "Invert display"
1717 msgstr "Visualización invertida"
1718
1719 msgid "Ipkg"
1720 msgstr "Ipkg"
1721
1722 msgid "Italian"
1723 msgstr "Italiano"
1724
1725 msgid "Job View"
1726 msgstr "Ver Trabajo"
1727
1728 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1729 msgid "Just Scale"
1730 msgstr "Sólo escala"
1731
1732 msgid "Keyboard Map"
1733 msgstr "Mapa del teclado"
1734
1735 msgid "Keyboard Setup"
1736 msgstr "Configurar Teclado"
1737
1738 msgid "Keymap"
1739 msgstr "Mapa de teclado"
1740
1741 msgid "LAN Adapter"
1742 msgstr "Adaptador de red"
1743
1744 msgid "LNB"
1745 msgstr "LNB"
1746
1747 msgid "LOF"
1748 msgstr "LOF"
1749
1750 msgid "LOF/H"
1751 msgstr "LOF/H"
1752
1753 msgid "LOF/L"
1754 msgstr "LOF/L"
1755
1756 msgid "Language selection"
1757 msgstr "Selección de idioma"
1758
1759 msgid "Language..."
1760 msgstr "Idioma..."
1761
1762 msgid "Last speed"
1763 msgstr "Última velocidad"
1764
1765 msgid "Latitude"
1766 msgstr "Latitud"
1767
1768 msgid "Latvian"
1769 msgstr "Letón"
1770
1771 msgid "Leave DVD Player?"
1772 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
1773
1774 msgid "Left"
1775 msgstr "Izda"
1776
1777 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1778 msgstr "Permite ver/editar ficheros en su Dreambox"
1779
1780 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1781 msgid "Letterbox"
1782 msgstr "Letterbox"
1783
1784 msgid "Limit east"
1785 msgstr "Límite este"
1786
1787 msgid "Limit west"
1788 msgstr "Límite oeste"
1789
1790 msgid "Limits off"
1791 msgstr "Quitar límites"
1792
1793 msgid "Limits on"
1794 msgstr "Límites activos"
1795
1796 msgid "Link:"
1797 msgstr "Enlace:"
1798
1799 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1800 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
1801
1802 msgid "List of Storage Devices"
1803 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1804
1805 msgid "Lithuanian"
1806 msgstr "Lituano"
1807
1808 msgid "Load"
1809 msgstr "Cargar"
1810
1811 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1812 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
1813
1814 msgid "Local Network"
1815 msgstr "Red Local"
1816
1817 msgid "Location"
1818 msgstr "Localización"
1819
1820 msgid "Lock:"
1821 msgstr "Bloqueo:"
1822
1823 msgid "Log results to harddisk"
1824 msgstr "Logear resultados al disco duro"
1825
1826 msgid "Long Keypress"
1827 msgstr "Pulsar tecla largo"
1828
1829 msgid "Longitude"
1830 msgstr "Longitud"
1831
1832 msgid "MMC Card"
1833 msgstr "Tarjeta MMC"
1834
1835 msgid "MORE"
1836 msgstr "MAS"
1837
1838 msgid "Main menu"
1839 msgstr "Menú principal"
1840
1841 msgid "Mainmenu"
1842 msgstr "Menú principal"
1843
1844 msgid "Make this mark an 'in' point"
1845 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1846
1847 msgid "Make this mark an 'out' point"
1848 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1849
1850 msgid "Make this mark just a mark"
1851 msgstr "Hacer una marca normal"
1852
1853 msgid "Manage your receiver's software"
1854 msgstr "Manejar el software de su receptor"
1855
1856 msgid "Manual Scan"
1857 msgstr "Búsqueda Manual"
1858
1859 msgid "Manual transponder"
1860 msgstr "Transponder manual"
1861
1862 msgid "Manufacturer"
1863 msgstr "Fabricante"
1864
1865 msgid "Margin after record"
1866 msgstr "Margen después de grabar"
1867
1868 msgid "Margin before record (minutes)"
1869 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1870
1871 msgid "Media player"
1872 msgstr "Reproductor"
1873
1874 msgid "MediaPlayer"
1875 msgstr "Reproductor"
1876
1877 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1878 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
1879
1880 msgid "Medium is not empty!"
1881 msgstr "¡El disco no está vacío!"
1882
1883 msgid "Menu"
1884 msgstr "Menú"
1885
1886 msgid "Message"
1887 msgstr "Mensaje"
1888
1889 msgid "Message..."
1890 msgstr "Mensaje..."
1891
1892 msgid "Mkfs failed"
1893 msgstr "Falló mkfs"
1894
1895 msgid "Mode"
1896 msgstr "Modo"
1897
1898 msgid "Model: "
1899 msgstr "Modelo: "
1900
1901 msgid "Modulation"
1902 msgstr "Modulación"
1903
1904 msgid "Modulator"
1905 msgstr "Modulador"
1906
1907 msgid "Mon"
1908 msgstr "Lun"
1909
1910 msgid "Mon-Fri"
1911 msgstr "Lun-Vie"
1912
1913 msgid "Monday"
1914 msgstr "Lunes"
1915
1916 msgid "Mount failed"
1917 msgstr "Falló el mount"
1918
1919 msgid "Move Picture in Picture"
1920 msgstr "Mover PiP"
1921
1922 msgid "Move east"
1923 msgstr "Mover al este"
1924
1925 msgid "Move west"
1926 msgstr "Mover al oeste"
1927
1928 msgid "Movielist menu"
1929 msgstr "Menú de lista de películas"
1930
1931 msgid "Multi EPG"
1932 msgstr "EPG Múltiple"
1933
1934 msgid "Multiple service support"
1935 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1936
1937 msgid "Multisat"
1938 msgstr "Multisat"
1939
1940 msgid "Mute"
1941 msgstr "Silencio"
1942
1943 msgid "N/A"
1944 msgstr "N/D"
1945
1946 msgid "NEXT"
1947 msgstr "SIGUIENTE"
1948
1949 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1950 msgstr ""
1951 "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
1952
1953 msgid "NOW"
1954 msgstr "AHORA"
1955
1956 msgid "NTSC"
1957 msgstr "NTSC"
1958
1959 msgid "Name"
1960 msgstr "Nombre"
1961
1962 msgid "Nameserver"
1963 msgstr "DNS"
1964
1965 #, python-format
1966 msgid "Nameserver %d"
1967 msgstr "Servidor de nombres %d"
1968
1969 msgid "Nameserver Setup"
1970 msgstr "Configuración servidor de nombres"
1971
1972 msgid "Nameserver settings"
1973 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
1974
1975 msgid "Netmask"
1976 msgstr "Máscara"
1977
1978 msgid "Network Configuration..."
1979 msgstr "Configuración de Red..."
1980
1981 msgid "Network Mount"
1982 msgstr "Montar Red"
1983
1984 msgid "Network SSID"
1985 msgstr "SSID de Red"
1986
1987 msgid "Network Setup"
1988 msgstr "Configuración de la red"
1989
1990 msgid "Network scan"
1991 msgstr "Escanear red"
1992
1993 msgid "Network setup"
1994 msgstr "Configuración de red"
1995
1996 msgid "Network test"
1997 msgstr "Testear Red"
1998
1999 msgid "Network test..."
2000 msgstr "Testear Red..."
2001
2002 msgid "Network..."
2003 msgstr "Red..."
2004
2005 msgid "Network:"
2006 msgstr "Red:"
2007
2008 msgid "NetworkWizard"
2009 msgstr "Asistente de Red"
2010
2011 msgid "New"
2012 msgstr "Nuevo"
2013
2014 msgid "New pin"
2015 msgstr "Nuevo pin"
2016
2017 msgid "New version:"
2018 msgstr "Nueva versión:"
2019
2020 msgid "Next"
2021 msgstr "Siguiente"
2022
2023 msgid "No"
2024 msgstr "No"
2025
2026 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2027 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
2028
2029 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2030 msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
2031
2032 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2033 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
2034
2035 msgid "No Networks found"
2036 msgstr "No he encontrado ninguna red"
2037
2038 msgid "No backup needed"
2039 msgstr "No es necesario el backup"
2040
2041 msgid ""
2042 "No data on transponder!\n"
2043 "(Timeout reading PAT)"
2044 msgstr ""
2045 "¡No hay datos en el transponder!\n"
2046 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
2047
2048 msgid "No details for this image file"
2049 msgstr "No hay detalles para este fichero de imagen"
2050
2051 msgid "No displayable files on this medium found!"
2052 msgstr "¡No hay ficheros visualizables en su medio!"
2053
2054 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2055 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
2056
2057 msgid "No free tuner!"
2058 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
2059
2060 msgid ""
2061 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2062 msgstr ""
2063 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
2064 "de nuevo."
2065
2066 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2067 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
2068
2069 msgid "No positioner capable frontend found."
2070 msgstr "No he encontrado motor capaz"
2071
2072 msgid "No satellite frontend found!!"
2073 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
2074
2075 msgid "No tags are set on these movies."
2076 msgstr "No hay etiquetas en estas películas."
2077
2078 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2079 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
2080
2081 msgid ""
2082 "No tuner is enabled!\n"
2083 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2084 msgstr ""
2085 "¡No hay sintonizador activo!\n"
2086 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
2087 "canales."
2088
2089 msgid "No useable USB stick found"
2090 msgstr "Encontré una memoria USB no válida"
2091
2092 msgid ""
2093 "No valid service PIN found!\n"
2094 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2095 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2096 msgstr ""
2097 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
2098 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
2099 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
2100
2101 msgid ""
2102 "No valid setup PIN found!\n"
2103 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2104 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2105 msgstr ""
2106 "No hay PIN válido de configuración\n"
2107 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
2108 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
2109
2110 msgid ""
2111 "No working local network adapter found.\n"
2112 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2113 "configured correctly."
2114 msgstr ""
2115 "No hay ningún adaptador de red local que funcione.\n"
2116 "Verifique que ha conectado un cable de red y su red está configurada "
2117 "correctamente."
2118
2119 msgid ""
2120 "No working wireless network adapter found.\n"
2121 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2122 "network is configured correctly."
2123 msgstr ""
2124 "No hay ningún adaptador de red inalámbrica.\n"
2125 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible y su red esté "
2126 "configurada correctamente."
2127
2128 msgid ""
2129 "No working wireless network interface found.\n"
2130 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2131 "your local network interface."
2132 msgstr ""
2133 "No he encontrado ningún interface de red inalámbrica que funcione.\n"
2134 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible o active su "
2135 "interface de red local."
2136
2137 msgid "No, but restart from begin"
2138 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
2139
2140 msgid "No, do nothing."
2141 msgstr "No hacer nada"
2142
2143 msgid "No, just start my dreambox"
2144 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
2145
2146 msgid "No, scan later manually"
2147 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
2148
2149 msgid "None"
2150 msgstr "Ninguno"
2151
2152 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2153 msgid "Nonlinear"
2154 msgstr "No lineal"
2155
2156 msgid "North"
2157 msgstr "Norte"
2158
2159 msgid "Norwegian"
2160 msgstr "Noruego"
2161
2162 #, python-format
2163 msgid ""
2164 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2165 "required, %d MB available)"
2166 msgstr ""
2167 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
2168 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
2169
2170 msgid ""
2171 "Nothing to scan!\n"
2172 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2173 msgstr ""
2174 "¡Nada a buscar!\n"
2175 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
2176
2177 msgid "Now Playing"
2178 msgstr "Reproduciendo ahora"
2179
2180 msgid ""
2181 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2182 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2183 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2184 msgstr ""
2185 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
2186 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
2187 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
2188
2189 msgid "OK"
2190 msgstr "OK"
2191
2192 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2193 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
2194
2195 msgid "OSD Settings"
2196 msgstr "Configurar OSD"
2197
2198 msgid "OSD visibility"
2199 msgstr "Visibilidad OSD"
2200
2201 msgid "Off"
2202 msgstr "Off"
2203
2204 msgid "On"
2205 msgstr "On"
2206
2207 msgid "One"
2208 msgstr "Uno"
2209
2210 msgid "Online-Upgrade"
2211 msgstr "Actualización-Online"
2212
2213 msgid "Only Free scan"
2214 msgstr "Sólo escanear libres"
2215
2216 msgid "Orbital Position"
2217 msgstr "Posición Orbital"
2218
2219 msgid "PAL"
2220 msgstr "PAL"
2221
2222 msgid "PIDs"
2223 msgstr "PIDs"
2224
2225 msgid "Package list update"
2226 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
2227
2228 msgid "Packet management"
2229 msgstr "Manejo de paquete"
2230
2231 msgid "Packet manager"
2232 msgstr "Manejador de paquetes"
2233
2234 msgid "Page"
2235 msgstr "Página"
2236
2237 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2238 msgid "Pan&Scan"
2239 msgstr "Pan&Scan"
2240
2241 msgid "Parent Directory"
2242 msgstr "Directorio padre"
2243
2244 msgid "Parental control"
2245 msgstr "Control de adultos"
2246
2247 msgid "Parental control services Editor"
2248 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
2249
2250 msgid "Parental control setup"
2251 msgstr "Configuración del control de adultos"
2252
2253 msgid "Parental control type"
2254 msgstr "Tipo de control de adultos"
2255
2256 msgid "Pause movie at end"
2257 msgstr "Parar película al final"
2258
2259 msgid "PiPSetup"
2260 msgstr "PiPConfig"
2261
2262 msgid "PicturePlayer"
2263 msgstr "Reproductor de Fotos"
2264
2265 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2266 msgid "Pillarbox"
2267 msgstr "Pillarbox"
2268
2269 msgid "Pilot"
2270 msgstr "Piloto"
2271
2272 msgid "Pin code needed"
2273 msgstr "Necesario código pin"
2274
2275 msgid "Play"
2276 msgstr "Reproducir"
2277
2278 msgid "Play Audio-CD..."
2279 msgstr "Reproducir Audio-CD..."
2280
2281 msgid "Play DVD"
2282 msgstr "Reproducir DVD"
2283
2284 msgid "Play Music..."
2285 msgstr "Reproducir Música"
2286
2287 msgid "Play recorded movies..."
2288 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
2289
2290 msgid "Please Reboot"
2291 msgstr "Por favor, Reiniciar"
2292
2293 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2294 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
2295
2296 msgid "Please change recording endtime"
2297 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
2298
2299 msgid "Please check your network settings!"
2300 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
2301
2302 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2303 msgstr "Elija la imagen flash .NFI desde el servidor para descargar"
2304
2305 msgid "Please choose an extension..."
2306 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
2307
2308 msgid "Please choose he package..."
2309 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
2310
2311 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2312 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
2313
2314 msgid ""
2315 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2316 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2317 msgstr ""
2318 "¡Desconecte todos los dispositivos USB de su Dreambox y (re)conecte el lápiz "
2319 "USB (tamaño mínimo 64 MB) ahora!"
2320
2321 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2322 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
2323
2324 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2325 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
2326
2327 msgid "Please enter a name for the new marker"
2328 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
2329
2330 msgid "Please enter a new filename"
2331 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
2332
2333 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2334 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
2335
2336 msgid "Please enter name of the new directory"
2337 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
2338
2339 msgid "Please enter the correct pin code"
2340 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
2341
2342 msgid "Please enter the old pin code"
2343 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
2344
2345 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2346 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
2347
2348 msgid ""
2349 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2350 "therefore the default directory is being used instead."
2351 msgstr ""
2352 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
2353 "defecto va a ser usado en su lugar."
2354
2355 msgid "Please press OK to continue."
2356 msgstr "Pulse OK para continuar."
2357
2358 msgid "Please press OK!"
2359 msgstr "Por favor, pulse OK"
2360
2361 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2362 msgstr "Seleccione el fichero de imagen .NFI flash desde el medio"
2363
2364 msgid "Please select a playlist to delete..."
2365 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
2366
2367 msgid "Please select a playlist..."
2368 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
2369
2370 msgid "Please select a subservice to record..."
2371 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
2372
2373 msgid "Please select a subservice..."
2374 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
2375
2376 msgid "Please select medium to use as backup location"
2377 msgstr "Seleccione medio para usar como localización del backup"
2378
2379 msgid "Please select tag to filter..."
2380 msgstr "Seleccione una etiqueta para filtrar..."
2381
2382 msgid "Please select target directory or medium"
2383 msgstr "Seleccione el directorio destino o el medio"
2384
2385 msgid "Please select the movie path..."
2386 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
2387
2388 msgid "Please set up tuner B"
2389 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
2390
2391 msgid "Please set up tuner C"
2392 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
2393
2394 msgid "Please set up tuner D"
2395 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
2396
2397 msgid ""
2398 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2399 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2400 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2401 msgstr ""
2402 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
2403 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
2404 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
2405
2406 msgid ""
2407 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2408 "the OK button."
2409 msgstr ""
2410 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
2411 "botón OK."
2412
2413 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2414 msgstr "Espere la activación de su configuración de red..."
2415
2416 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2417 msgstr "Espere mientra el escaneo está activo..."
2418
2419 msgid "Please wait while we configure your network..."
2420 msgstr "Espere mientras configuramos su red..."
2421
2422 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2423 msgstr "Espere mientras su red está reiniciando..."
2424
2425 msgid "Please wait..."
2426 msgstr "Por favor, espere..."
2427
2428 msgid "Please wait... Loading list..."
2429 msgstr "Espere... Cargando lista..."
2430
2431 msgid "Plugin browser"
2432 msgstr "Navegador de plugins"
2433
2434 msgid "Plugins"
2435 msgstr "Plugins"
2436
2437 msgid "Polarity"
2438 msgstr "Polaridad"
2439
2440 msgid "Polarization"
2441 msgstr "Polarización"
2442
2443 msgid "Polish"
2444 msgstr "Polaco"
2445
2446 msgid "Port A"
2447 msgstr "Puerto A"
2448
2449 msgid "Port B"
2450 msgstr "Puerto B"
2451
2452 msgid "Port C"
2453 msgstr "Puerto C"
2454
2455 msgid "Port D"
2456 msgstr "Puerto D"
2457
2458 msgid "Portuguese"
2459 msgstr "Portugués"
2460
2461 msgid "Positioner"
2462 msgstr "Motor"
2463
2464 msgid "Positioner fine movement"
2465 msgstr "Movimiento del motor fino"
2466
2467 msgid "Positioner movement"
2468 msgstr "Movimiento del motor"
2469
2470 msgid "Positioner setup"
2471 msgstr "Configuración del motor"
2472
2473 msgid "Positioner storage"
2474 msgstr "Almacenar motor"
2475
2476 msgid "Power threshold in mA"
2477 msgstr "Potencia in mA"
2478
2479 msgid "Predefined transponder"
2480 msgstr "Transponder predefinido"
2481
2482 msgid "Preparing... Please wait"
2483 msgstr "Preparando... Por favor espere"
2484
2485 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2486 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
2487
2488 msgid "Press OK to activate the settings."
2489 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
2490
2491 msgid "Press OK to edit the settings."
2492 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
2493
2494 #, python-format
2495 msgid "Press OK to get further details for %s"
2496 msgstr "Pulse OK para obtener más detalles para %s"
2497
2498 msgid "Press OK to scan"
2499 msgstr "Pulse OK para buscar"
2500
2501 msgid "Press OK to start the scan"
2502 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
2503
2504 msgid "Prev"
2505 msgstr "Ant"
2506
2507 msgid "Preview menu"
2508 msgstr "Menú previsualizar"
2509
2510 msgid "Primary DNS"
2511 msgstr "DNS Principal"
2512
2513 msgid "Priority"
2514 msgstr "Prioridad"
2515
2516 msgid "Properties of current title"
2517 msgstr "Propiedades del título actual"
2518
2519 msgid "Protect services"
2520 msgstr "Proteger canales"
2521
2522 msgid "Protect setup"
2523 msgstr "Proteger configuración"
2524
2525 msgid "Provider"
2526 msgstr "Proveedor"
2527
2528 msgid "Provider to scan"
2529 msgstr "Proveedor a buscar"
2530
2531 msgid "Providers"
2532 msgstr "Proveedores"
2533
2534 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2535 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket"
2536
2537 msgid "Quick"
2538 msgstr "Rápido"
2539
2540 msgid "Quickzap"
2541 msgstr "Zapeo rápido"
2542
2543 msgid "RC Menu"
2544 msgstr "Menú RC"
2545
2546 msgid "RF output"
2547 msgstr "Salida de antena"
2548
2549 msgid "RGB"
2550 msgstr "RGB"
2551
2552 msgid "RSS Feed URI"
2553 msgstr "URI de la fuente RSS"
2554
2555 msgid "Radio"
2556 msgstr "Radio"
2557
2558 msgid "Ram Disk"
2559 msgstr "Disco Ram"
2560
2561 msgid "Random"
2562 msgstr "Aleatorio"
2563
2564 msgid "Really close without saving settings?"
2565 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
2566
2567 msgid "Really delete done timers?"
2568 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
2569
2570 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2571 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
2572
2573 msgid "Really reboot now?"
2574 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
2575
2576 msgid "Really restart now?"
2577 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
2578
2579 msgid "Really shutdown now?"
2580 msgstr "¿Quiere apagar ahora?"
2581
2582 msgid "Reboot"
2583 msgstr "Reiniciar"
2584
2585 msgid "Reception Settings"
2586 msgstr "Configuración de Recepción"
2587
2588 msgid "Record"
2589 msgstr "Grabar"
2590
2591 #, python-format
2592 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2593 msgstr "Grabación limitada en el tiempo por un conflicto de grabación %s"
2594
2595 msgid "Recorded files..."
2596 msgstr "Ficheros grabados..."
2597
2598 msgid "Recording"
2599 msgstr "Grabando"
2600
2601 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2602 msgstr ""
2603 "¡Grabación(es) está(n) en proceso o va(n) a comenzar en pocos segundos!"
2604
2605 msgid "Recordings always have priority"
2606 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
2607
2608 msgid "Reenter new pin"
2609 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
2610
2611 msgid "Refresh Rate"
2612 msgstr "Velocidad de refresco"
2613
2614 msgid "Refresh rate selection."
2615 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
2616
2617 msgid "Reload"
2618 msgstr "Recargar"
2619
2620 msgid "Remove Bookmark"
2621 msgstr "Borrar Marcador"
2622
2623 msgid "Remove Plugins"
2624 msgstr "Borrar Plugins"
2625
2626 msgid "Remove a mark"
2627 msgstr "Borrar una marca"
2628
2629 msgid "Remove currently selected title"
2630 msgstr "Borrar el título seleccionado"
2631
2632 msgid "Remove finished."
2633 msgstr "Borrado finalizado."
2634
2635 msgid "Remove plugins"
2636 msgstr "Borrar complmentos"
2637
2638 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2639 msgstr "¿Borrar el fichero corrupto .NFI?"
2640
2641 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2642 msgstr "¿Borrar el fichero .NFI incompleto?"
2643
2644 msgid "Remove timer"
2645 msgstr "Eliminar grabación"
2646
2647 msgid "Remove title"
2648 msgstr "Borrar el título"
2649
2650 msgid "Removing"
2651 msgstr "Borrando"
2652
2653 #, python-format
2654 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2655 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
2656
2657 msgid "Rename"
2658 msgstr "Renombrar"
2659
2660 msgid "Repeat"
2661 msgstr "Repetir"
2662
2663 msgid "Repeat Type"
2664 msgstr "Tipo de repetición"
2665
2666 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2667 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
2668
2669 msgid "Repeats"
2670 msgstr "Repeticiones"
2671
2672 msgid "Reset"
2673 msgstr "Resetear"
2674
2675 msgid "Reset and renumerate title names"
2676 msgstr "Reinicia y renumera los nombre de títulos"
2677
2678 msgid "Resolution"
2679 msgstr "Resolución"
2680
2681 msgid "Restart"
2682 msgstr "Reiniciar"
2683
2684 msgid "Restart GUI"
2685 msgstr "Reiniciar GUI"
2686
2687 msgid "Restart GUI now?"
2688 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
2689
2690 msgid "Restart network"
2691 msgstr "Reiniciar Red"
2692
2693 msgid "Restart test"
2694 msgstr "Reiniciar test"
2695
2696 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2697 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
2698
2699 msgid "Restore"
2700 msgstr "Restaurar"
2701
2702 msgid "Restore backups..."
2703 msgstr "Restaurar backups..."
2704
2705 msgid "Restore running"
2706 msgstr "Ejecutando la restauración"
2707
2708 msgid "Restore running..."
2709 msgstr "Ejecutando la restauración..."
2710
2711 msgid "Restore system settings"
2712 msgstr "Configuración del sistema de restauración"
2713
2714 msgid ""
2715 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2716 "settings now."
2717 msgstr ""
2718 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
2719 "configuración ahora."
2720
2721 msgid "Resume from last position"
2722 msgstr "Continuar desde la última posición"
2723
2724 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2725 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2726 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2727 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2728 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2729 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2730 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2731 msgid "Resuming playback"
2732 msgstr "Continuar reproducción"
2733
2734 msgid "Return to file browser"
2735 msgstr "Volver al visor de ficheros"
2736
2737 msgid "Return to movie list"
2738 msgstr "Volver a la lista de películas"
2739
2740 msgid "Return to previous service"
2741 msgstr "Volver al canal anterior"
2742
2743 msgid "Rewind speeds"
2744 msgstr "Velocidades hacia atrás"
2745
2746 msgid "Right"
2747 msgstr "Dcha"
2748
2749 msgid "Rolloff"
2750 msgstr "Caerte"
2751
2752 msgid "Rotor turning speed"
2753 msgstr "Velocidad del motor"
2754
2755 msgid "Running"
2756 msgstr "Ejecutando"
2757
2758 msgid "Russian"
2759 msgstr "Ruso"
2760
2761 msgid "S-Video"
2762 msgstr "S-Video"
2763
2764 msgid "SNR"
2765 msgstr "SNR"
2766
2767 msgid "SNR:"
2768 msgstr "SNR:"
2769
2770 msgid "Sat"
2771 msgstr "Sáb"
2772
2773 msgid "Sat / Dish Setup"
2774 msgstr "Sat / Config Ant"
2775
2776 msgid "Satellite"
2777 msgstr "Satélite"
2778
2779 msgid "Satellite Equipment Setup"
2780 msgstr "Configuración equipo satélite"
2781
2782 msgid "Satellites"
2783 msgstr "Satélites"
2784
2785 msgid "Satfinder"
2786 msgstr "Buscador de satélites"
2787
2788 msgid "Sats"
2789 msgstr "Sats"
2790
2791 msgid "Saturday"
2792 msgstr "Sábado"
2793
2794 msgid "Save"
2795 msgstr "Guardar"
2796
2797 msgid "Save Playlist"
2798 msgstr "Guardar lista de reproducción"
2799
2800 msgid "Scaling Mode"
2801 msgstr "Modo de búsqueda"
2802
2803 msgid "Scan "
2804 msgstr "Escanear"
2805
2806 msgid "Scan Files..."
2807 msgstr "Escanear Ficheros..."
2808
2809 msgid "Scan QAM128"
2810 msgstr "Escanear QAM128"
2811
2812 msgid "Scan QAM16"
2813 msgstr "Escanear QAM16"
2814
2815 msgid "Scan QAM256"
2816 msgstr "Escanear QAM256"
2817
2818 msgid "Scan QAM32"
2819 msgstr "Escanear QAM32"
2820
2821 msgid "Scan QAM64"
2822 msgstr "Escanear QAM64"
2823
2824 msgid "Scan SR6875"
2825 msgstr "Escanear SR6875"
2826
2827 msgid "Scan SR6900"
2828 msgstr "Escanear SR6900"
2829
2830 msgid "Scan Wireless Networks"
2831 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
2832
2833 msgid "Scan additional SR"
2834 msgstr "Escanear otro SR"
2835
2836 msgid "Scan band EU HYPER"
2837 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
2838
2839 msgid "Scan band EU MID"
2840 msgstr "Escanear banda EU MID"
2841
2842 msgid "Scan band EU SUPER"
2843 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
2844
2845 msgid "Scan band EU UHF IV"
2846 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
2847
2848 msgid "Scan band EU UHF V"
2849 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
2850
2851 msgid "Scan band EU VHF I"
2852 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
2853
2854 msgid "Scan band EU VHF III"
2855 msgstr "Escanear banda US VHF III"
2856
2857 msgid "Scan band US HIGH"
2858 msgstr "Escanear banda US ALTA"
2859
2860 msgid "Scan band US HYPER"
2861 msgstr "Escanear banda US HYPER"
2862
2863 msgid "Scan band US LOW"
2864 msgstr "Escanear banda US BAJA"
2865
2866 msgid "Scan band US MID"
2867 msgstr "Escanear banda US MID"
2868
2869 msgid "Scan band US SUPER"
2870 msgstr "Escanear banda US SUPER"
2871
2872 msgid ""
2873 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2874 "WLAN USB Stick\n"
2875 msgstr ""
2876 "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
2877
2878 msgid ""
2879 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2880 msgstr ""
2881 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
2882
2883 msgid "Search east"
2884 msgstr "Buscar este"
2885
2886 msgid "Search west"
2887 msgstr "Buscar oeste"
2888
2889 msgid "Secondary DNS"
2890 msgstr "DNS Secundario"
2891
2892 msgid "Seek"
2893 msgstr "Posicionar"
2894
2895 msgid "Select"
2896 msgstr "Seleccionar"
2897
2898 msgid "Select HDD"
2899 msgstr "Seleccionar disco duro"
2900
2901 msgid "Select IPKG source to edit..."
2902 msgstr "Seleccionar fuente IPKG para editar..."
2903
2904 msgid "Select Location"
2905 msgstr "Seleccionar Localización"
2906
2907 msgid "Select Network Adapter"
2908 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
2909
2910 msgid "Select a movie"
2911 msgstr "Seleccionar una película"
2912
2913 msgid "Select audio mode"
2914 msgstr "Seleccionar modo audio"
2915
2916 msgid "Select audio track"
2917 msgstr "Seleccionar pista de audio"
2918
2919 msgid "Select channel to record from"
2920 msgstr "Seleccione canal a grabar"
2921
2922 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
2923 msgstr "Seleccione ficheros para backup. Actualmente seleccionado:\n"
2924
2925 msgid "Select files/folders to backup..."
2926 msgstr "Selecciona ficheros/carpetas para backup..."
2927
2928 msgid "Select image"
2929 msgstr "Seleccionar imagen"
2930
2931 msgid "Select refresh rate"
2932 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
2933
2934 msgid "Select video input"
2935 msgstr "Seleccionar la entrada de video"
2936
2937 msgid "Select video input with up/down buttons"
2938 msgstr "Seleccione entrada de vídeo con los botones arriba/abajo"
2939
2940 msgid "Select video mode"
2941 msgstr "Seleccionar el modo de video"
2942
2943 msgid "Selected source image"
2944 msgstr "Imagen origen seleccionada"
2945
2946 msgid "Send DiSEqC"
2947 msgstr "Enviar DISEqC"
2948
2949 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2950 msgstr "Enviar DISEqC sólo en cambio de satélite"
2951
2952 msgid "Seperate titles with a main menu"
2953 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
2954
2955 msgid "Sequence repeat"
2956 msgstr "Repetir secuencia"
2957
2958 msgid "Service"
2959 msgstr "Canal"
2960
2961 msgid "Service Scan"
2962 msgstr "Búsqueda de canal"
2963
2964 msgid "Service Searching"
2965 msgstr "Buscando Canales"
2966
2967 msgid "Service has been added to the favourites."
2968 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
2969
2970 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2971 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
2972
2973 msgid ""
2974 "Service invalid!\n"
2975 "(Timeout reading PMT)"
2976 msgstr ""
2977 "¡Canal no válido!\n"
2978 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
2979
2980 msgid ""
2981 "Service not found!\n"
2982 "(SID not found in PAT)"
2983 msgstr ""
2984 "¡Canal no encontrado!\n"
2985 "(SID no encontrado en el PAT)"
2986
2987 msgid "Service scan"
2988 msgstr "Buscar canales"
2989
2990 msgid ""
2991 "Service unavailable!\n"
2992 "Check tuner configuration!"
2993 msgstr ""
2994 "¡Canal no disponible!\n"
2995 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
2996
2997 msgid "Serviceinfo"
2998 msgstr "Info del canal"
2999
3000 msgid "Services"
3001 msgstr "Canales"
3002
3003 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3004 msgstr "Poner Voltaje y 22kHz"
3005
3006 msgid "Set as default Interface"
3007 msgstr "Poner como interface por defecto"
3008
3009 msgid "Set interface as default Interface"
3010 msgstr "Poner Interface como por defecto"
3011
3012 msgid "Set limits"
3013 msgstr "Poner límites"
3014
3015 msgid "Settings"
3016 msgstr "Parámetros"
3017
3018 msgid "Setup"
3019 msgstr "Configuración"
3020
3021 msgid "Setup Mode"
3022 msgstr "Modo configuración"
3023
3024 msgid "Show Info"
3025 msgstr "Mostar Info"
3026
3027 msgid "Show WLAN Status"
3028 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
3029
3030 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3031 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
3032
3033 msgid "Show infobar on channel change"
3034 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
3035
3036 msgid "Show infobar on event change"
3037 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
3038
3039 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3040 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
3041
3042 msgid "Show positioner movement"
3043 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
3044
3045 msgid "Show services beginning with"
3046 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
3047
3048 msgid "Show the radio player..."
3049 msgstr "Reproductor de radio..."
3050
3051 msgid "Show the tv player..."
3052 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
3053
3054 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3055 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
3056
3057 msgid "Shutdown Dreambox after"
3058 msgstr "Apagar Dreambox después"
3059
3060 msgid "Similar"
3061 msgstr "Parecido"
3062
3063 msgid "Similar broadcasts:"
3064 msgstr "Emisiones similares:"
3065
3066 msgid "Simple"
3067 msgstr "Sencillo"
3068
3069 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3070 msgstr "Título Simple (compatibilidad para más reproductores)"
3071
3072 msgid "Single"
3073 msgstr "Uno"
3074
3075 msgid "Single EPG"
3076 msgstr "EPG Sencillo"
3077
3078 msgid "Single satellite"
3079 msgstr "Satélite único"
3080
3081 msgid "Single transponder"
3082 msgstr "Transponder único"
3083
3084 msgid "Singlestep (GOP)"
3085 msgstr "En un solo paso (GOP)"
3086
3087 msgid "Skin..."
3088 msgstr "Piel..."
3089
3090 msgid "Sleep Timer"
3091 msgstr "Apagado automático"
3092
3093 msgid "Sleep timer action:"
3094 msgstr "Acción del apagado automático:"
3095
3096 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3097 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
3098
3099 #, python-format
3100 msgid "Slot %d"
3101 msgstr "Slot %d"
3102
3103 msgid "Slow"
3104 msgstr "Lento"
3105
3106 msgid "Slow Motion speeds"
3107 msgstr "Velocidades lentas"
3108
3109 msgid "Software manager"
3110 msgstr "Manejador de software"
3111
3112 msgid "Software manager..."
3113 msgstr "Manejador de software..."
3114
3115 msgid "Software restore"
3116 msgstr "Restaurar software"
3117
3118 msgid "Software update"
3119 msgstr "Actualizar software"
3120
3121 msgid "Some plugins are not available:\n"
3122 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
3123
3124 msgid "Somewhere else"
3125 msgstr "En alguna parte"
3126
3127 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3128 msgstr "Lo siento, pero MediaScanner no está instalado!"
3129
3130 msgid "Sorry no backups found!"
3131 msgstr "Lo siento, no he encontrado backups!"
3132
3133 msgid ""
3134 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3135 "\n"
3136 "Please choose an other one."
3137 msgstr ""
3138 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
3139 "\n"
3140 "Por favor, elija otro."
3141
3142 msgid ""
3143 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3144 "Please choose an other one."
3145 msgstr ""
3146 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
3147 "Elija otro."
3148
3149 msgid ""
3150 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3151 "\n"
3152 "Please choose another one."
3153 msgstr ""
3154 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
3155 "\n"
3156 "Elija otro."
3157
3158 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3159 msgid "Sort A-Z"
3160 msgstr "Ordenar A-Z"
3161
3162 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3163 msgid "Sort Time"
3164 msgstr "Ordenar por hora"
3165
3166 msgid "Sound"
3167 msgstr "Sonido"
3168
3169 msgid "Soundcarrier"
3170 msgstr "Portadora de sonido"
3171
3172 msgid "South"
3173 msgstr "Sur"
3174
3175 msgid "Spanish"
3176 msgstr "Español"
3177
3178 msgid "Standby"
3179 msgstr "Reposo"
3180
3181 msgid "Standby / Restart"
3182 msgstr "Reposo / Reiniciar"
3183
3184 msgid "Start from the beginning"
3185 msgstr "Comenzar desde el inicio"
3186
3187 msgid "Start recording?"
3188 msgstr "¿Iniciar grabación?"
3189
3190 msgid "Start test"
3191 msgstr "Comenzar test"
3192
3193 msgid "StartTime"
3194 msgstr "HoraInicio"
3195
3196 msgid "Starting on"
3197 msgstr "Comenzando"
3198
3199 msgid "Step east"
3200 msgstr "Paso este"
3201
3202 msgid "Step west"
3203 msgstr "Paso oeste"
3204
3205 msgid "Stereo"
3206 msgstr "Stéreo"
3207
3208 msgid "Stop"
3209 msgstr "Parar"
3210
3211 msgid "Stop Timeshift?"
3212 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
3213
3214 msgid "Stop current event and disable coming events"
3215 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
3216
3217 msgid "Stop current event but not coming events"
3218 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
3219
3220 msgid "Stop playing this movie?"
3221 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
3222
3223 msgid "Stop test"
3224 msgstr "Parar test"
3225
3226 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3227 msgstr "Parar el testeo plano después de # transporders fallidos"
3228
3229 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3230 msgstr "Parar el testeo plano después de # transponders correctos"
3231
3232 msgid "Store position"
3233 msgstr "Almacenar posición"
3234
3235 msgid "Stored position"
3236 msgstr "Posición almacenada"
3237
3238 msgid "Subservice list..."
3239 msgstr "Lista de subcanales..."
3240
3241 msgid "Subservices"
3242 msgstr "Subcanales"
3243
3244 msgid "Subtitle selection"
3245 msgstr "Selección de subtítulo"
3246
3247 msgid "Subtitles"
3248 msgstr "Subtítulos"
3249
3250 msgid "Sun"
3251 msgstr "Dom"
3252
3253 msgid "Sunday"
3254 msgstr "Domingo"
3255
3256 msgid "Swap Services"
3257 msgstr "Intercambiar Canales"
3258
3259 msgid "Swedish"
3260 msgstr "Sueco"
3261
3262 msgid "Switch to next subservice"
3263 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
3264
3265 msgid "Switch to previous subservice"
3266 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
3267
3268 msgid "Symbol Rate"
3269 msgstr "Velocidad de símbolo"
3270
3271 msgid "Symbolrate"
3272 msgstr "Velocidad de símbolo"
3273
3274 msgid "System"
3275 msgstr "Sistema"
3276
3277 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3278 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3279 msgstr ""
3280 "josej@zapater.fdns.net\n"
3281 "Traductor de enigma2 al español.\n"
3282 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
3283 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
3284 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
3285 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
3286
3287 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3288 msgstr "El fichero TS es demasiado grande para el nivel 1 ISO9660."
3289
3290 msgid "TV System"
3291 msgstr "Sistema de TV"
3292
3293 msgid "Table of content for collection"
3294 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
3295
3296 msgid "Tag 1"
3297 msgstr "Etiqueta 1"
3298
3299 msgid "Tag 2"
3300 msgstr "Etiqueta 2"
3301
3302 msgid "Tags"
3303 msgstr "Etiquetas"
3304
3305 msgid "Terrestrial"
3306 msgstr "Terrestre"
3307
3308 msgid "Terrestrial provider"
3309 msgstr "Proveedor terrestre"
3310
3311 msgid "Test DiSEqC settings"
3312 msgstr "Configuración de Test DisEqC"
3313
3314 msgid "Test Type"
3315 msgstr "Tipo de Testeo"
3316
3317 msgid "Test mode"
3318 msgstr "Modo test"
3319
3320 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3321 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
3322
3323 msgid "Test-Messagebox?"
3324 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
3325
3326 msgid ""
3327 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3328 "Please press OK to start using your Dreambox."
3329 msgstr ""
3330 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
3331 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
3332
3333 msgid ""
3334 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3335 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3336 "players) instead?"
3337 msgstr ""
3338 "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos "
3339 "Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
3340
3341 msgid ""
3342 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3343 "the feed server and save it on the stick?"
3344 msgstr ""
3345 "El lápiz USB es ahora arrancable. ¿Quiere descargar la última versioón desde "
3346 "el servidor y guardarla en el lápiz?"
3347
3348 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3349 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
3350
3351 #, python-format
3352 msgid ""
3353 "The following device was found:\n"
3354 "\n"
3355 "%s\n"
3356 "\n"
3357 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3358 msgstr ""
3359 "El siguiente dispositivo fué encontrado:\n"
3360 "\n"
3361 "%s\n"
3362 "\n"
3363 "¿Quiere escribir el USB flasher a esta memoria USB?"
3364
3365 msgid "The following files were found..."
3366 msgstr "Los siguientes ficheros fueron encontrados..."
3367
3368 msgid ""
3369 "The input port should be configured now.\n"
3370 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3371 "want to do that now?"
3372 msgstr ""
3373 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
3374 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
3375 "esto ahora?"
3376
3377 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3378 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
3379
3380 msgid ""
3381 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3382 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3383 msgstr ""
3384 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
3385 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
3386 "distancia."
3387
3388 msgid ""
3389 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3390 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3391 "risk!"
3392 msgstr ""
3393 "La validación md5sum ha fallado, el fichero puede estar corrupto. ¿Está "
3394 "seguro que quiere escribir esta imagen en la memoria flash? ¡Lo estará "
3395 "haciendo bajo su riesgo!"
3396
3397 msgid ""
3398 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3399 "corrupted!"
3400 msgstr ""
3401 "Falló la validación md5sum, el fichero puede estar descargado incompleto o "
3402 "estar corrupto."
3403
3404 msgid "The package doesn't contain anything."
3405 msgstr "El paquete no contiene nada."
3406
3407 #, python-format
3408 msgid "The path %s already exists."
3409 msgstr "El directorio %s ya existe."
3410
3411 msgid "The pin code has been changed successfully."
3412 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
3413
3414 msgid "The pin code you entered is wrong."
3415 msgstr "El pin introducido no es correcto."
3416
3417 msgid "The pin codes you entered are different."
3418 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
3419
3420 #, python-format
3421 msgid "The results have been written to %s."
3422 msgstr "Los resultados han sido escritos a %s."
3423
3424 msgid "The sleep timer has been activated."
3425 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
3426
3427 msgid "The sleep timer has been disabled."
3428 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
3429
3430 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3431 msgstr ""
3432 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
3433
3434 msgid ""
3435 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3436 "Please install it."
3437 msgstr ""
3438 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
3439 "Por favor, instálelo."
3440
3441 msgid ""
3442 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3443 msgstr ""
3444 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
3445 "ahora?"
3446
3447 msgid "The wizard is finished now."
3448 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
3449
3450 msgid "There are no default services lists in your image."
3451 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
3452
3453 msgid "There are no default settings in your image."
3454 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
3455
3456 msgid ""
3457 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3458 "Do you really want to continue?"
3459 msgstr ""
3460 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
3461 "¿Seguro que quiere continuar?"
3462
3463 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3464 msgstr "Hay un error descargando la lista de paquetes. Intente de nuevo."
3465
3466 #, python-format
3467 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3468 msgstr "¡Este fichero .NFI no contiene una imagen válida %s!"
3469
3470 msgid ""
3471 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3472 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3473 msgstr ""
3474 "El fichero .NFI no tiene una firma md5 y no garantizamos que trabaje. "
3475 "¿Seguro que quiere escribir esta imagen a la memoria flash?"
3476
3477 msgid ""
3478 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3479 "flash memory?"
3480 msgstr ""
3481 "El fichero .NFI tiene una firma md5 válida. ¿Continuamos programando esta "
3482 "imagen a la memoria flash?"
3483
3484 msgid ""
3485 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3486 "content on the disc."
3487 msgstr ""
3488 "El disco DVD-RW está ya formateado - reformatear borrará todos los "
3489 "contenidos del disco."
3490
3491 #, python-format
3492 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3493 msgstr "Este Dreambox no puede decodificar %s streams!"
3494
3495 #, python-format
3496 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3497 msgstr "¡Este Dreambox no puede reproducir videos %s!"
3498
3499 msgid "This is step number 2."
3500 msgstr "Este es el paso número 2."
3501
3502 msgid "This is unsupported at the moment."
3503 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
3504
3505 msgid ""
3506 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3507 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3508 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3509 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3510 "the \"Nameserver\" Configuration"
3511 msgstr ""
3512 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
3513 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
3514 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
3515 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
3516 "de DNS"
3517
3518 msgid ""
3519 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3520 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3521 "- verify that a network cable is attached\n"
3522 "- verify that the cable is not broken"
3523 msgstr ""
3524 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
3525 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
3526 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
3527 "- verifique que el cable no está roto"
3528
3529 msgid ""
3530 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3531 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3532 "- no valid IP Address was found\n"
3533 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3534 msgstr ""
3535 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
3536 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
3537 "- no hay una IP válida\n"
3538 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
3539
3540 msgid ""
3541 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3542 "configuration with DHCP.\n"
3543 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3544 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3545 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3546 "dialog.\n"
3547 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3548 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3549 msgstr ""
3550 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
3551 "con DHCP.\n"
3552 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
3553 "configurado con IP manual\n"
3554 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
3555 "configuración de Red.\n"
3556 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
3557 "trabajando un servidor DHCP en su red."
3558
3559 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3560 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
3561
3562 msgid "Three"
3563 msgstr "Tres"
3564
3565 msgid "Threshold"
3566 msgstr "Umbral"
3567
3568 msgid "Thu"
3569 msgstr "Jue"
3570
3571 msgid "Thumbnails"
3572 msgstr "Miniaturas"
3573
3574 msgid "Thursday"
3575 msgstr "Jueves"
3576
3577 msgid "Time"
3578 msgstr "Hora"
3579
3580 msgid "Time/Date Input"
3581 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
3582
3583 msgid "Timer"
3584 msgstr "Grabación"
3585
3586 msgid "Timer Edit"
3587 msgstr "Editar Programación"
3588
3589 msgid "Timer Editor"
3590 msgstr "Editor de Grabaciones"
3591
3592 msgid "Timer Type"
3593 msgstr "Tipo de grabación"
3594
3595 msgid "Timer entry"
3596 msgstr "Grabación"
3597
3598 msgid "Timer log"
3599 msgstr "Log de grabación"
3600
3601 msgid ""
3602 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3603 "Please recheck it!"
3604 msgstr ""
3605 "¡Programaciones solapadas en timers.xml!\n"
3606 "¡Chequéelo!"
3607
3608 msgid "Timer sanity error"
3609 msgstr "Error de grabación"
3610
3611 msgid "Timer selection"
3612 msgstr "Selección de grabación"
3613
3614 msgid "Timer status:"
3615 msgstr "Estado de la grabación:"
3616
3617 msgid "Timeshift"
3618 msgstr "Pausa"
3619
3620 msgid "Timeshift not possible!"
3621 msgstr "¡Pausa no posible!"
3622
3623 msgid "Timeshift path..."
3624 msgstr "Directorio de pausa..."
3625
3626 msgid "Timezone"
3627 msgstr "Zona horaria"
3628
3629 msgid "Title"
3630 msgstr "Título"
3631
3632 msgid "Title properties"
3633 msgstr "Propiedades de título"
3634
3635 msgid "Titleset mode"
3636 msgstr "Modo Título"
3637
3638 msgid ""
3639 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3640 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3641 "stick.\n"
3642 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3643 "for 10 seconds.\n"
3644 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3645 msgstr ""
3646 "Para actualizar el firmware de su Dreambox, siga estos pasos:\n"
3647 "1) Apague su aparago con el interruptor trasero y conecte el lápiz USB "
3648 "arrancable.\n"
3649 "2) Vuelva a conectar la corriente y pulse el botón ABAJO en el panel frontal "
3650 "presiando por 10 segundos.\n"
3651 "3) Espere a que arranque y siga las instrucciones del asistente."
3652
3653 msgid "Today"
3654 msgstr "Hoy"
3655
3656 msgid "Tone mode"
3657 msgstr "Modo tono"
3658
3659 msgid "Toneburst"
3660 msgstr "Toneburst"
3661
3662 msgid "Toneburst A/B"
3663 msgstr "Toneburst A/B"
3664
3665 msgid "Track"
3666 msgstr "Pista"
3667
3668 msgid "Translation"
3669 msgstr "Traducción"
3670
3671 msgid "Translation:"
3672 msgstr "Traducción:"
3673
3674 msgid "Transmission Mode"
3675 msgstr "Modo de trasmisión"
3676
3677 msgid "Transmission mode"
3678 msgstr "Modo de trasmisión"
3679
3680 msgid "Transponder"
3681 msgstr "Transponder"
3682
3683 msgid "Transponder Type"
3684 msgstr "Tipo de Transponder"
3685
3686 msgid "Tries left:"
3687 msgstr "Intentos que quedan:"
3688
3689 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3690 msgstr ""
3691 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
3692
3693 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3694 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
3695
3696 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3697 msgstr "Intentando descargar una nueva lista de paquetes. Espere..."
3698
3699 msgid "Tue"
3700 msgstr "Mar"
3701
3702 msgid "Tuesday"
3703 msgstr "Martes"
3704
3705 msgid "Tune"
3706 msgstr "Tono"
3707
3708 msgid "Tune failed!"
3709 msgstr "¡Falló la sintonización!"
3710
3711 msgid "Tuner"
3712 msgstr "Sintonizador"
3713
3714 msgid "Tuner "
3715 msgstr "Sintonizador "
3716
3717 msgid "Tuner Slot"
3718 msgstr "Slot del sintonizador"
3719
3720 msgid "Tuner configuration"
3721 msgstr "Configuración sintonizador"
3722
3723 msgid "Tuner status"
3724 msgstr "Sintonizador"
3725
3726 msgid "Turkish"
3727 msgstr "Turco"
3728
3729 msgid "Two"
3730 msgstr "Dos"
3731
3732 msgid "Type"
3733 msgstr "Tipo"
3734
3735 msgid "Type of scan"
3736 msgstr "Tipo de búsqueda"
3737
3738 msgid "USALS"
3739 msgstr "USALS"
3740
3741 msgid "USB"
3742 msgstr "USB"
3743
3744 msgid "USB Stick"
3745 msgstr "Memoria USB"
3746
3747 msgid "USB stick wizard"
3748 msgstr "Asistente de lápiz USB"
3749
3750 msgid "Ukrainian"
3751 msgstr "Ucraniano"
3752
3753 msgid ""
3754 "Unable to complete filesystem check.\n"
3755 "Error: "
3756 msgstr ""
3757 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
3758 "Error:"
3759
3760 msgid ""
3761 "Unable to initialize harddisk.\n"
3762 "Error: "
3763 msgstr ""
3764 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
3765 "Error:"
3766
3767 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3768 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
3769
3770 msgid "Unicable"
3771 msgstr "Unicable"
3772
3773 msgid "Unicable LNB"
3774 msgstr "LNB Unicable"
3775
3776 msgid "Unicable Martix"
3777 msgstr "Matrix Unicable"
3778
3779 msgid "Universal LNB"
3780 msgstr "LNB Universal"
3781
3782 msgid "Unmount failed"
3783 msgstr "Falló el desmonte"
3784
3785 msgid "Update"
3786 msgstr "Actualizar"
3787
3788 msgid "Updates your receiver's software"
3789 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
3790
3791 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3792 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
3793
3794 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3795 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
3796
3797 msgid "Upgrade finished."
3798 msgstr "Actualización finalizada."
3799
3800 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3801 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
3802
3803 msgid "Upgrading"
3804 msgstr "Actualizando"
3805
3806 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3807 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
3808
3809 msgid "Use"
3810 msgstr "Uso"
3811
3812 msgid "Use DHCP"
3813 msgstr "Usar DHCP"
3814
3815 msgid "Use Interface"
3816 msgstr "Interface en uso"
3817
3818 msgid "Use Power Measurement"
3819 msgstr "Medida de Potencia Usada"
3820
3821 msgid "Use a gateway"
3822 msgstr "Usar puerta de enlace"
3823
3824 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3825 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3826 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3827 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3828 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3829 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3830 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3831 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3832 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3833 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3834 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3835 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3836 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3837 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
3838
3839 msgid "Use power measurement"
3840 msgstr "Usar medida de potencia"
3841
3842 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3843 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
3844
3845 msgid ""
3846 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3847 "\n"
3848 "Please set up tuner A"
3849 msgstr ""
3850 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
3851 "\n"
3852 "Por favor configure tuner A"
3853
3854 msgid ""
3855 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3856 "press OK."
3857 msgstr ""
3858 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
3859 "Después, pulse OK."
3860
3861 msgid "Use usals for this sat"
3862 msgstr "Usar usals para este sat"
3863
3864 msgid "Use wizard to set up basic features"
3865 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
3866
3867 msgid "Used service scan type"
3868 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
3869
3870 msgid "User defined"
3871 msgstr "Definido por el usuario"
3872
3873 msgid "VCR scart"
3874 msgstr "Euroconector VCR"
3875
3876 msgid "VMGM (intro trailer)"
3877 msgstr "VMGM (trailer intro)"
3878
3879 msgid "Vertical"
3880 msgstr "Vertical"
3881
3882 msgid "Video Fine-Tuning"
3883 msgstr "Ajuste de video fino"
3884
3885 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3886 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
3887
3888 msgid "Video Output"
3889 msgstr "Salida de video"
3890
3891 msgid "Video Setup"
3892 msgstr "Configuración de Video"
3893
3894 msgid "Video Wizard"
3895 msgstr "Asientente de video"
3896
3897 msgid ""
3898 "Video input selection\n"
3899 "\n"
3900 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3901 "input port).\n"
3902 "\n"
3903 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3904 msgstr ""
3905 "Selección entrada de vídeo\n"
3906 "\n"
3907 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
3908 "puerto de entrada diferente).\n"
3909 "\n"
3910 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
3911 "segundos."
3912
3913 msgid "Video mode selection."
3914 msgstr "Selección de modo de vídeo."
3915
3916 msgid "View Movies..."
3917 msgstr "Ver Películas..."
3918
3919 msgid "View Photos..."
3920 msgstr "Ver Fotos..."
3921
3922 msgid "View Rass interactive..."
3923 msgstr "Ver Rass interactivo..."
3924
3925 msgid "View Video CD..."
3926 msgstr "Ver Video CD..."
3927
3928 msgid "View teletext..."
3929 msgstr "Ver teletexto..."
3930
3931 msgid "Virtual KeyBoard"
3932 msgstr "Teclado Virtual"
3933
3934 msgid "Voltage mode"
3935 msgstr "Modo voltaje"
3936
3937 msgid "Volume"
3938 msgstr "Volumen"
3939
3940 msgid "W"
3941 msgstr "W"
3942
3943 msgid "WEP"
3944 msgstr "WEP"
3945
3946 msgid "WPA"
3947 msgstr "WPA"
3948
3949 msgid "WPA or WPA2"
3950 msgstr "WPA o WPA2"
3951
3952 msgid "WPA2"
3953 msgstr "WPA2"
3954
3955 msgid "WSS on 4:3"
3956 msgstr "WSS en 4:3"
3957
3958 msgid "Waiting"
3959 msgstr "Esperando"
3960
3961 msgid ""
3962 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3963 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3964 "Please press OK to begin."
3965 msgstr ""
3966 "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla se "
3967 "vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
3968 "Pulse OK para comenzar."
3969
3970 msgid "Wed"
3971 msgstr "Mié"
3972
3973 msgid "Wednesday"
3974 msgstr "Miércoles"
3975
3976 msgid "Weekday"
3977 msgstr "DiaSemana"
3978
3979 msgid ""
3980 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3981 "\n"
3982 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3983 "cut'.\n"
3984 "\n"
3985 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3986 msgstr ""
3987 "Bienvenido al editor de listas de cortes.\n"
3988 "\n"
3989 "Vaya al comienzo que quiera cortar. Pulse OK, seleccione corte inicial'.\n"
3990 "\n"
3991 "Vaya al final, pulse OK, seleccione 'corte final'. Eso es todo."
3992
3993 msgid ""
3994 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3995 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3996 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3997 msgstr ""
3998 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
3999 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
4000 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
4001 "cómo actualizar el firmware."
4002
4003 msgid ""
4004 "Welcome.\n"
4005 "\n"
4006 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4007 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4008 msgstr ""
4009 "Bienvenido.\n"
4010 "\n"
4011 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
4012 "Dreambox.\n"
4013 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
4014
4015 msgid "Welcome..."
4016 msgstr "Bienvenido..."
4017
4018 msgid "West"
4019 msgstr "Oeste"
4020
4021 msgid "What do you want to scan?"
4022 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
4023
4024 msgid ""
4025 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4026 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4027 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4028 "automatically!\n"
4029 "\n"
4030 "Really do a factory reset?"
4031 msgstr ""
4032 "Cuando haga un reseteo de fábrica, perderá todos los datos de configuración\n"
4033 "(incluyendo listas, canales, datos del satélite...)\n"
4034 "Después de un reseteo, su receptor se reiniciará automáticamente!\n"
4035 "\n"
4036 "¿Quiere hacer un reset de fábrica?"
4037
4038 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4039 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
4040
4041 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4042 msgstr "¿Dónde guardar las grabaciones temporales de pausa?"
4043
4044 msgid "Wireless"
4045 msgstr "Inalámbrico"
4046
4047 msgid "Wireless Network"
4048 msgstr "Red Inalámbrica"
4049
4050 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4051 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
4052
4053 msgid "Write failed!"
4054 msgstr "¡Falló la escritura!"
4055
4056 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4057 msgstr "Se completó la escritura de la imagen la memoria flash"
4058
4059 msgid "YPbPr"
4060 msgstr "YPbPr"
4061
4062 msgid "Year"
4063 msgstr "Año"
4064
4065 msgid "Yes"
4066 msgstr "Si"
4067
4068 msgid "Yes, and delete this movie"
4069 msgstr "Si, y borre esta película"
4070
4071 msgid "Yes, backup my settings!"
4072 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
4073
4074 msgid "Yes, do a manual scan now"
4075 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
4076
4077 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4078 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
4079
4080 msgid "Yes, do another manual scan now"
4081 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
4082
4083 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4084 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
4085
4086 msgid "Yes, restore the settings now"
4087 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
4088
4089 msgid "Yes, returning to movie list"
4090 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
4091
4092 msgid "Yes, view the tutorial"
4093 msgstr "Si, ver el tutorial"
4094
4095 msgid ""
4096 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4097 "want to be installed."
4098 msgstr ""
4099 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
4100 "configuraciones que quiere instalar."
4101
4102 msgid "You can choose, what you want to install..."
4103 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
4104
4105 msgid "You cannot delete this!"
4106 msgstr "¡No puede borrar esto!"
4107
4108 msgid "You chose not to install any default services lists."
4109 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
4110
4111 msgid ""
4112 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4113 "default settings later in the settings menu."
4114 msgstr ""
4115 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
4116 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
4117
4118 msgid ""
4119 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4120 msgstr ""
4121 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
4122 "instalación."
4123
4124 msgid ""
4125 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4126 "harddisk is not an option for you."
4127 msgstr ""
4128 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
4129 "una opción para usted."
4130
4131 msgid ""
4132 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4133 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4134 "to the harddisk!\n"
4135 "Please press OK to start the backup now."
4136 msgstr ""
4137 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
4138 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
4139 "backup al disco duro!\n"
4140 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
4141
4142 msgid ""
4143 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4144 "Please press OK to start the backup now."
4145 msgstr ""
4146 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
4147 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
4148
4149 msgid ""
4150 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4151 "backup now."
4152 msgstr ""
4153 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
4154 "ahora."
4155
4156 msgid ""
4157 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4158 "now."
4159 msgstr ""
4160 "Ha elegido hacer un backup de su configuración. Pulse OK para comenzar el "
4161 "backup ahora."
4162
4163 msgid ""
4164 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4165 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4166 msgstr ""
4167 "Ha elegido crear un nuevo .NFI flasher autoarrancable memoria USB. Esto "
4168 "reparticiona la memoria USB y todos los datos serán borrados."
4169
4170 msgid ""
4171 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4172 "restore. Please press OK to start the restore now."
4173 msgstr ""
4174 "Ha elegido restaurar su configuración. Enigma2 reiniciará después de "
4175 "restaurar. Pulse OK para comenzar a restaurar ahora."
4176
4177 #, python-format
4178 msgid "You have to wait %s!"
4179 msgstr "Tiene que esperar %s!"
4180
4181 msgid ""
4182 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4183 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4184 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4185 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4186 "your settings."
4187 msgstr ""
4188 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
4189 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
4190 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
4191 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
4192
4193 msgid ""
4194 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4195 "\n"
4196 "Do you want to set the pin now?"
4197 msgstr ""
4198 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
4199 "\n"
4200 "¿Quiere poner el pin ahora?"
4201
4202 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4203 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
4204
4205 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4206 msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
4207
4208 msgid ""
4209 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4210 "process."
4211 msgstr ""
4212 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
4213 "actualización."
4214
4215 msgid ""
4216 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4217 "blank dual layer DVD!"
4218 msgstr ""
4219 "Su colección exede el tamaño de un medio de capa simple, necesitará un DVD "
4220 "blanco de doble capa!"
4221
4222 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4223 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
4224
4225 msgid ""
4226 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4227 "try again."
4228 msgstr ""
4229 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
4230 "nuevo."
4231
4232 msgid ""
4233 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4234 "Press OK to start upgrade."
4235 msgstr ""
4236 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
4237 "Pulse OK para comenzar la actualización."
4238
4239 msgid "Your network configuration has been activated."
4240 msgstr "Su configuración de red ha sido activada."
4241
4242 msgid ""
4243 "Your network configuration has been activated.\n"
4244 "A second configured interface has been found.\n"
4245 "\n"
4246 "Do you want to disable the second network interface?"
4247 msgstr ""
4248 "Su configuración de red ha sido activada.\n"
4249 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
4250 "\n"
4251 "¿Quiere desactivar el segundo interface?"
4252
4253 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4254 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
4255
4256 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4257 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
4258
4259 msgid "[alternative edit]"
4260 msgstr "[edición alternativa]"
4261
4262 msgid "[bouquet edit]"
4263 msgstr "[editar lista]"
4264
4265 msgid "[favourite edit]"
4266 msgstr "[editar favoritos]"
4267
4268 msgid "[move mode]"
4269 msgstr "[modo mover]"
4270
4271 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4272 msgstr ""
4273
4274 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4275 msgstr ""
4276
4277 msgid "abort alternatives edit"
4278 msgstr "abortar la edición alternativa"
4279
4280 msgid "abort bouquet edit"
4281 msgstr "abortar la edición de listas"
4282
4283 msgid "abort favourites edit"
4284 msgstr "abortar la edición de favoritos"
4285
4286 msgid "about to start"
4287 msgstr "sobre comenzar"
4288
4289 msgid "activate current configuration"
4290 msgstr "activar configuración actual"
4291
4292 msgid "add Provider"
4293 msgstr ""
4294
4295 msgid "add Service"
4296 msgstr ""
4297
4298 msgid "add a nameserver entry"
4299 msgstr "añadir un servidor de nombres"
4300
4301 msgid "add alternatives"
4302 msgstr "añadir alternativas"
4303
4304 msgid "add bookmark"
4305 msgstr "añadir marcador"
4306
4307 msgid "add bouquet"
4308 msgstr "añadir lista"
4309
4310 msgid "add directory to playlist"
4311 msgstr "añadir el directorio a la lista"
4312
4313 msgid "add file to playlist"
4314 msgstr "añadir fichero a la lista"
4315
4316 msgid "add files to playlist"
4317 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
4318
4319 msgid "add marker"
4320 msgstr "añadir marcador"
4321
4322 msgid "add recording (enter recording duration)"
4323 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
4324
4325 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4326 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
4327
4328 msgid "add recording (indefinitely)"
4329 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
4330
4331 msgid "add recording (stop after current event)"
4332 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
4333
4334 msgid "add service to bouquet"
4335 msgstr "añadir canal a la lista"
4336
4337 msgid "add service to favourites"
4338 msgstr "añadir canal a favoritos"
4339
4340 msgid "add to parental protection"
4341 msgstr "añadir a protección de adultos"
4342
4343 msgid "advanced"
4344 msgstr "avanzado"
4345
4346 msgid "alphabetic sort"
4347 msgstr "orden alfabético"
4348
4349 msgid ""
4350 "are you sure you want to restore\n"
4351 "following backup:\n"
4352 msgstr ""
4353 "está seguro que quiere restaurar\n"
4354 "el siguiente backup:\n"
4355
4356 msgid "assigned CAIds"
4357 msgstr ""
4358
4359 msgid "assigned Services/Provider"
4360 msgstr ""
4361
4362 #, python-format
4363 msgid "audio track (%s) format"
4364 msgstr "format de pista de audio (%s)"
4365
4366 #, python-format
4367 msgid "audio track (%s) language"
4368 msgstr "idioma de pista de audio (%s)"
4369
4370 msgid "audio tracks"
4371 msgstr "pistas de audio"
4372
4373 msgid "auto"
4374 msgstr "auto"
4375
4376 msgid "back"
4377 msgstr "atrás"
4378
4379 msgid "background image"
4380 msgstr "imagen de fondo"
4381
4382 msgid "backgroundcolor"
4383 msgstr "color de fondo"
4384
4385 msgid "better"
4386 msgstr "mejor"
4387
4388 msgid "black"
4389 msgstr "negro"
4390
4391 msgid "blacklist"
4392 msgstr "lista negra"
4393
4394 msgid "blue"
4395 msgstr "azul"
4396
4397 #, python-format
4398 msgid "burn audio track (%s)"
4399 msgstr "grabar pista de audio (%s)"
4400
4401 msgid "change recording (duration)"
4402 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
4403
4404 msgid "change recording (endtime)"
4405 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
4406
4407 msgid "chapters"
4408 msgstr "capítulos"
4409
4410 msgid "choose destination directory"
4411 msgstr "Elija el directorio destino."
4412
4413 msgid "circular left"
4414 msgstr "circular izda"
4415
4416 msgid "circular right"
4417 msgstr "circular dcha"
4418
4419 msgid "clear playlist"
4420 msgstr "limpiar lista"
4421
4422 msgid "complex"
4423 msgstr "complejo"
4424
4425 msgid "config menu"
4426 msgstr "menú configuración"
4427
4428 msgid "confirmed"
4429 msgstr "confirmado"
4430
4431 msgid "connected"
4432 msgstr "conectado"
4433
4434 msgid "continue"
4435 msgstr "continuar"
4436
4437 msgid "copy to bouquets"
4438 msgstr "copiar a listas"
4439
4440 msgid "create directory"
4441 msgstr "crear directorio"
4442
4443 msgid "daily"
4444 msgstr "diariamente"
4445
4446 msgid "day"
4447 msgstr "día"
4448
4449 msgid "delete"
4450 msgstr "borrar"
4451
4452 msgid "delete cut"
4453 msgstr "borrar corte"
4454
4455 msgid "delete file"
4456 msgstr "borrar fichero"
4457
4458 msgid "delete playlist entry"
4459 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
4460
4461 msgid "delete saved playlist"
4462 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
4463
4464 msgid "delete..."
4465 msgstr "borrar..."
4466
4467 msgid "disable"
4468 msgstr "desactivar"
4469
4470 msgid "disable move mode"
4471 msgstr "quitar modo movimiento"
4472
4473 msgid "disabled"
4474 msgstr "desactivado"
4475
4476 msgid "disconnected"
4477 msgstr "desconectado"
4478
4479 msgid "do not change"
4480 msgstr "no cambiar"
4481
4482 msgid "do nothing"
4483 msgstr "no hacer nada"
4484
4485 msgid "don't record"
4486 msgstr "no grabar"
4487
4488 msgid "done!"
4489 msgstr "¡hecho!"
4490
4491 msgid "edit alternatives"
4492 msgstr "editar alternativas"
4493
4494 msgid "empty"
4495 msgstr "vacío"
4496
4497 msgid "enable"
4498 msgstr "activar"
4499
4500 msgid "enable bouquet edit"
4501 msgstr "habilitar edición de lista"
4502
4503 msgid "enable favourite edit"
4504 msgstr "habilitar edición de favoritos"
4505
4506 msgid "enable move mode"
4507 msgstr "habilitar modo movimiento"
4508
4509 msgid "enabled"
4510 msgstr "activado"
4511
4512 msgid "end alternatives edit"
4513 msgstr "terminar edición de alternativas"
4514
4515 msgid "end bouquet edit"
4516 msgstr "fin de edición de listas"
4517
4518 msgid "end cut here"
4519 msgstr "terminar corte aquí"
4520
4521 msgid "end favourites edit"
4522 msgstr "fin edición de favoritos"
4523
4524 msgid "enigma2 and network"
4525 msgstr "enigma2 y red"
4526
4527 msgid "equal to"
4528 msgstr "igual a"
4529
4530 msgid "exceeds dual layer medium!"
4531 msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
4532
4533 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4534 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
4535
4536 msgid "exit mediaplayer"
4537 msgstr "salir del reproductor"
4538
4539 msgid "exit movielist"
4540 msgstr "salir del menú de películas"
4541
4542 msgid "exit nameserver configuration"
4543 msgstr "salir de la configuración de servidor de nombres"
4544
4545 msgid "exit network adapter configuration"
4546 msgstr "salir de la configuración de red"
4547
4548 msgid "exit network adapter setup menu"
4549 msgstr "salir del menú de configuración de red"
4550
4551 msgid "exit network interface list"
4552 msgstr "salir de la lista de interfaces de red"
4553
4554 msgid "exit networkadapter setup menu"
4555 msgstr "salir del menú de configuración de adaptador de red"
4556
4557 msgid "failed"
4558 msgstr "falló"
4559
4560 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4561 msgstr "formatos (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4562
4563 msgid "filename"
4564 msgstr "nombre de fichero"
4565
4566 msgid "fine-tune your display"
4567 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
4568
4569 msgid "forward to the next chapter"
4570 msgstr "salte al capítulo siguiente"
4571
4572 msgid "free"
4573 msgstr "libre"
4574
4575 msgid "free diskspace"
4576 msgstr "espacio libre en disco"
4577
4578 msgid "go to deep standby"
4579 msgstr "ir a pausa profunda"
4580
4581 msgid "go to standby"
4582 msgstr "ir a pausa"
4583
4584 msgid "green"
4585 msgstr "verde"
4586
4587 msgid "hear radio..."
4588 msgstr "escuchar radio..."
4589
4590 msgid "help..."
4591 msgstr "ayuda..."
4592
4593 msgid "hidden network"
4594 msgstr "red oculta"
4595
4596 msgid "hide extended description"
4597 msgstr "ocultar descripción extendida"
4598
4599 msgid "hide player"
4600 msgstr "ocultar reproductor"
4601
4602 msgid "horizontal"
4603 msgstr "horizontal"
4604
4605 msgid "hour"
4606 msgstr "hora"
4607
4608 msgid "hours"
4609 msgstr "horas"
4610
4611 msgid "immediate shutdown"
4612 msgstr "apagado inmediato"
4613
4614 #, python-format
4615 msgid ""
4616 "incoming call!\n"
4617 "%s calls on %s!"
4618 msgstr ""
4619 "¡llamadas de entrada!\n"
4620 "%s llamadas en %s!"
4621
4622 msgid "init module"
4623 msgstr "iniciar módulo"
4624
4625 msgid "init modules"
4626 msgstr ""
4627
4628 msgid "insert mark here"
4629 msgstr "insertar marca aquí"
4630
4631 msgid "jump back to the previous title"
4632 msgstr "vuelva al título anterior"
4633
4634 msgid "jump forward to the next title"
4635 msgstr "salte al título siguiente"
4636
4637 msgid "jump to listbegin"
4638 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
4639
4640 msgid "jump to listend"
4641 msgstr "saltar al final de la lista"
4642
4643 msgid "jump to next marked position"
4644 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
4645
4646 msgid "jump to previous marked position"
4647 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
4648
4649 msgid "leave movie player..."
4650 msgstr "salir del reproductor de películas..."
4651
4652 msgid "left"
4653 msgstr "izquierda"
4654
4655 msgid "length"
4656 msgstr "longitud"
4657
4658 msgid "list style compact"
4659 msgstr "estilo de lista compacto"
4660
4661 msgid "list style compact with description"
4662 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
4663
4664 msgid "list style default"
4665 msgstr "estilo de lista por defecto"
4666
4667 msgid "list style single line"
4668 msgstr "estilo de lista en una línea"
4669
4670 msgid "load playlist"
4671 msgstr "cargar lista de reproducción"
4672
4673 msgid "locked"
4674 msgstr "bloqueado"
4675
4676 msgid "loopthrough to"
4677 msgstr "conectado a"
4678
4679 msgid "manual"
4680 msgstr "manual"
4681
4682 msgid "menu"
4683 msgstr "menú"
4684
4685 msgid "menulist"
4686 msgstr "lista de menú"
4687
4688 msgid "mins"
4689 msgstr "mins"
4690
4691 msgid "minute"
4692 msgstr "minuto"
4693
4694 msgid "minutes"
4695 msgstr "minutos"
4696
4697 msgid "month"
4698 msgstr "mes"
4699
4700 msgid "move PiP to main picture"
4701 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
4702
4703 msgid "move down to last entry"
4704 msgstr "mover abajo la última entrada"
4705
4706 msgid "move down to next entry"
4707 msgstr "mover abajo la entrada siguiente"
4708
4709 msgid "move up to first entry"
4710 msgstr "mover arriba la primera entrada"
4711
4712 msgid "move up to previous entry"
4713 msgstr "mover arriba la entrada anterior"
4714
4715 msgid "movie list"
4716 msgstr "lista de películas"
4717
4718 msgid "multinorm"
4719 msgstr "multinorm"
4720
4721 msgid "never"
4722 msgstr "nunca"
4723
4724 msgid "next channel"
4725 msgstr "canal siguiente"
4726
4727 msgid "next channel in history"
4728 msgstr "canal siguiente en historia"
4729
4730 msgid "no"
4731 msgstr "no"
4732
4733 msgid "no CAId selected"
4734 msgstr ""
4735
4736 msgid "no CI slots found"
4737 msgstr ""
4738
4739 msgid "no HDD found"
4740 msgstr "disco no encontrado"
4741
4742 msgid "no module"
4743 msgstr ""
4744
4745 msgid "no module found"
4746 msgstr "módulo no encontrado"
4747
4748 msgid "no standby"
4749 msgstr "no reposo"
4750
4751 msgid "no timeout"
4752 msgstr "no tiempo cumplido"
4753
4754 msgid "none"
4755 msgstr "ninguno"
4756
4757 msgid "not locked"
4758 msgstr "no bloqueado"
4759
4760 msgid "not used"
4761 msgstr "no usado"
4762
4763 msgid "nothing connected"
4764 msgstr "nada conectado"
4765
4766 msgid "of a DUAL layer medium used."
4767 msgstr "de un disco de DOBLE cara usado."
4768
4769 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4770 msgstr "de un disco de cara SIMPLE usado."
4771
4772 msgid "off"
4773 msgstr "off"
4774
4775 msgid "on"
4776 msgstr "on"
4777
4778 msgid "on READ ONLY medium."
4779 msgstr "en disco SOLO LECTURA."
4780
4781 msgid "once"
4782 msgstr "una vez"
4783
4784 msgid "open nameserver configuration"
4785 msgstr "abir la configuración del servidor de nombres"
4786
4787 msgid "open servicelist"
4788 msgstr "abrir lista de canales"
4789
4790 msgid "open servicelist(down)"
4791 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
4792
4793 msgid "open servicelist(up)"
4794 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
4795
4796 msgid "open virtual keyboard input help"
4797 msgstr "abrir la ayuda del teclado virtual"
4798
4799 msgid "pass"
4800 msgstr "clave"
4801
4802 msgid "pause"
4803 msgstr "pausa"
4804
4805 msgid "play entry"
4806 msgstr "reproducir elemento"
4807
4808 msgid "play from next mark or playlist entry"
4809 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
4810
4811 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4812 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
4813
4814 msgid "please press OK when ready"
4815 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
4816
4817 msgid "please wait, loading picture..."
4818 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
4819
4820 msgid "previous channel"
4821 msgstr "canal anterior"
4822
4823 msgid "previous channel in history"
4824 msgstr "canal anterior en historia"
4825
4826 msgid "record"
4827 msgstr "grabar"
4828
4829 msgid "recording..."
4830 msgstr "grabando..."
4831
4832 msgid "red"
4833 msgstr "rojo"
4834
4835 msgid "remove a nameserver entry"
4836 msgstr "borrar entrada de servidor de nombres"
4837
4838 msgid "remove after this position"
4839 msgstr "borrar después de esta posición"
4840
4841 msgid "remove all alternatives"
4842 msgstr "borrar todas alternativas"
4843
4844 msgid "remove all new found flags"
4845 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
4846
4847 msgid "remove before this position"
4848 msgstr "borrar antes de esta posición"
4849
4850 msgid "remove bookmark"
4851 msgstr "borrar marcador"
4852
4853 msgid "remove directory"
4854 msgstr "borrar directorio"
4855
4856 msgid "remove entry"
4857 msgstr "eliminar entrada"
4858
4859 msgid "remove from parental protection"
4860 msgstr "quitar la protección de adultos"
4861
4862 msgid "remove new found flag"
4863 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
4864
4865 msgid "remove selected satellite"
4866 msgstr "borrar satélite seleccionado"
4867
4868 msgid "remove this mark"
4869 msgstr "borrar esta marca"
4870
4871 msgid "repeat playlist"
4872 msgstr "repetir liste de reproducción"
4873
4874 msgid "repeated"
4875 msgstr "repetido"
4876
4877 msgid "rewind to the previous chapter"
4878 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
4879
4880 msgid "right"
4881 msgstr "derecha"
4882
4883 msgid "save last directory on exit"
4884 msgstr "guardar el último directorio al salir"
4885
4886 msgid "save playlist"
4887 msgstr "guardar lista de reproducción"
4888
4889 msgid "save playlist on exit"
4890 msgstr "guardar la lista al salir"
4891
4892 msgid "scan done!"
4893 msgstr "¡búsqueda hecha!"
4894
4895 #, python-format
4896 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4897 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
4898
4899 msgid "scan state"
4900 msgstr "estado de la búsqueda"
4901
4902 msgid "second"
4903 msgstr "segundo"
4904
4905 msgid "second cable of motorized LNB"
4906 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
4907
4908 msgid "seconds"
4909 msgstr "segundos"
4910
4911 msgid "select"
4912 msgstr "seleccionar"
4913
4914 msgid "select .NFI flash file"
4915 msgstr "seleccione fichero flash .NFI"
4916
4917 msgid "select CAId"
4918 msgstr ""
4919
4920 msgid "select image from server"
4921 msgstr "seleccione imagen desde el servidor"
4922
4923 msgid "select interface"
4924 msgstr "seleccionar interface"
4925
4926 msgid "select menu entry"
4927 msgstr "seleccionar la entrada de menú"
4928
4929 msgid "select movie"
4930 msgstr "seleccionar película"
4931
4932 msgid "select the movie path"
4933 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
4934
4935 msgid "service pin"
4936 msgstr "pin del canal"
4937
4938 msgid "setup pin"
4939 msgstr "pin de configuración"
4940
4941 msgid "show DVD main menu"
4942 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
4943
4944 msgid "show EPG..."
4945 msgstr "mostrar EPG..."
4946
4947 msgid "show Infoline"
4948 msgstr "mostrar Infoline"
4949
4950 msgid "show all"
4951 msgstr "mostrar todo"
4952
4953 msgid "show alternatives"
4954 msgstr "mostrar alternativas"
4955
4956 msgid "show event details"
4957 msgstr "mostrar detalles del evento"
4958
4959 msgid "show extended description"
4960 msgstr "mostrar descripción extendida"
4961
4962 msgid "show first selected tag"
4963 msgstr "mostrar la primera etiqueta seleccionada"
4964
4965 msgid "show second selected tag"
4966 msgstr "mostrar la segunda etiqueta seleccionada"
4967
4968 msgid "show shutdown menu"
4969 msgstr "mostrar menú de apagado"
4970
4971 msgid "show single service EPG..."
4972 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
4973
4974 msgid "show tag menu"
4975 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
4976
4977 msgid "show transponder info"
4978 msgstr "mostrar info del transpondedor"
4979
4980 msgid "shuffle playlist"
4981 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
4982
4983 msgid "shutdown"
4984 msgstr "apagar"
4985
4986 msgid "simple"
4987 msgstr "sencillo"
4988
4989 msgid "skip backward"
4990 msgstr "saltar adelante"
4991
4992 msgid "skip backward (enter time)"
4993 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
4994
4995 msgid "skip forward"
4996 msgstr "saltar adelante"
4997
4998 msgid "skip forward (enter time)"
4999 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
5000
5001 msgid "slide picture in loop"
5002 msgstr "fotos en reproducción en bucle"
5003
5004 msgid "sort by date"
5005 msgstr "ordenar por fecha"
5006
5007 msgid "standard"
5008 msgstr "estándar"
5009
5010 msgid "standby"
5011 msgstr "pausa"
5012
5013 msgid "start cut here"
5014 msgstr "comenzar corte aquí"
5015
5016 msgid "start directory"
5017 msgstr "directorio de inicio"
5018
5019 msgid "start timeshift"
5020 msgstr "comenzar pausa"
5021
5022 msgid "stereo"
5023 msgstr "stéreo"
5024
5025 msgid "stop PiP"
5026 msgstr "parar PiP"
5027
5028 msgid "stop entry"
5029 msgstr "parar elemento"
5030
5031 msgid "stop recording"
5032 msgstr "parar grabación"
5033
5034 msgid "stop timeshift"
5035 msgstr "parar pausa"
5036
5037 msgid "swap PiP and main picture"
5038 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
5039
5040 msgid "switch to bookmarks"
5041 msgstr "pasar a marcadores"
5042
5043 msgid "switch to filelist"
5044 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
5045
5046 msgid "switch to playlist"
5047 msgstr "cambiar a lista"
5048
5049 msgid "switch to the next angle"
5050 msgstr "cambiar al siguiente ángulo"
5051
5052 msgid "switch to the next audio track"
5053 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
5054
5055 msgid "switch to the next subtitle language"
5056 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
5057
5058 msgid "template file"
5059 msgstr "fichero de plantilla"
5060
5061 msgid "textcolor"
5062 msgstr "color de texto"
5063
5064 msgid "this recording"
5065 msgstr "esta grabación"
5066
5067 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5068 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
5069
5070 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5071 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
5072
5073 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5074 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
5075
5076 msgid "unconfirmed"
5077 msgstr "no confirmado"
5078
5079 msgid "unknown service"
5080 msgstr "servicio desconocido"
5081
5082 msgid "until restart"
5083 msgstr "hasta reiniciar"
5084
5085 msgid "user defined"
5086 msgstr "definido por el usuario"
5087
5088 msgid "vertical"
5089 msgstr "vertical"
5090
5091 msgid "view extensions..."
5092 msgstr "ver extensiones..."
5093
5094 msgid "view recordings..."
5095 msgstr "ver grabaciones..."
5096
5097 msgid "wait for ci..."
5098 msgstr "esperar al ci..."
5099
5100 msgid "wait for mmi..."
5101 msgstr "esperar para nmi..."
5102
5103 msgid "waiting"
5104 msgstr "esperando"
5105
5106 msgid "weekly"
5107 msgstr "semanalmente"
5108
5109 msgid "whitelist"
5110 msgstr "lista blanca"
5111
5112 msgid "working"
5113 msgstr "trabajando"
5114
5115 msgid "yellow"
5116 msgstr "amarillo"
5117
5118 msgid "yes"
5119 msgstr "si"
5120
5121 msgid "yes (keep feeds)"
5122 msgstr "si (conserva fuentes)"
5123
5124 msgid ""
5125 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5126 "assistance before rebooting your dreambox."
5127 msgstr ""
5128 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
5129 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
5130
5131 msgid "zap"
5132 msgstr "zapear"
5133
5134 msgid "zapped"
5135 msgstr "zapeado"
5136
5137 #~ msgid "\n"
5138 #~ msgstr "\n"
5139
5140 #~ msgid ""
5141 #~ "\n"
5142 #~ "System will restart after the restore!"
5143 #~ msgstr ""
5144 #~ "\n"
5145 #~ "El sistema reiniciará después de restaurar!"
5146
5147 #~ msgid "\"?"
5148 #~ msgstr "\"?"
5149
5150 #~ msgid "#003258"
5151 #~ msgstr "#003258"
5152
5153 #~ msgid "#33294a6b"
5154 #~ msgstr "#33294a6b"
5155
5156 #~ msgid "#77ffffff"
5157 #~ msgstr "#77ffffff"
5158
5159 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5160 #~ msgstr "Flasher .NFI de arranque USB creado correctamente."
5161
5162 #~ msgid "AGC"
5163 #~ msgstr "AGC"
5164
5165 #~ msgid "AGC:"
5166 #~ msgstr "AGC:"
5167
5168 #~ msgid "Add files to playlist"
5169 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
5170
5171 #~ msgid "Add title..."
5172 #~ msgstr "Añadir título..."
5173
5174 #~ msgid "All..."
5175 #~ msgstr "Todo..."
5176
5177 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
5178 #~ msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
5179
5180 #~ msgid ""
5181 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5182 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5183 #~ "\n"
5184 #~ msgstr ""
5185 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
5186 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
5187 #~ "\n"
5188
5189 #~ msgid ""
5190 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5191 #~ "\n"
5192 #~ msgstr ""
5193 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
5194 #~ "\n"
5195
5196 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5197 #~ msgstr "Buscar SSID automático"
5198
5199 #~ msgid "Burn"
5200 #~ msgstr "Grabar"
5201
5202 #~ msgid "Burn DVD..."
5203 #~ msgstr "Grabar DVD..."
5204
5205 #~ msgid "Burn To DVD..."
5206 #~ msgstr "Grabar a DVD..."
5207
5208 #~ msgid "Choose Location"
5209 #~ msgstr "Elegir localización"
5210
5211 #~ msgid "Confirm"
5212 #~ msgstr "Confirmar"
5213
5214 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5215 #~ msgstr "Copiando el flasher de arranque a la memoria USB..."
5216
5217 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
5218 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
5219
5220 #~ msgid "DVD ENTER key"
5221 #~ msgstr "DVD tecla ENTER"
5222
5223 #~ msgid "DVD down key"
5224 #~ msgstr "DVD tecla abajo"
5225
5226 #~ msgid "DVD left key"
5227 #~ msgstr "DVD tecla izda"
5228
5229 #~ msgid "DVD right key"
5230 #~ msgstr "DVD tecla dcha"
5231
5232 #~ msgid "DVD up key"
5233 #~ msgstr "DVD tecla arriba"
5234
5235 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5236 #~ msgstr "Descomprimiendo la imagen de arranque de la memoria USB..."
5237
5238 #~ msgid "Default-Wizard"
5239 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
5240
5241 #~ msgid "Device Setup..."
5242 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
5243
5244 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
5245 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
5246
5247 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
5248 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
5249
5250 #~ msgid ""
5251 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5252 #~ "the plugin \""
5253 #~ msgstr ""
5254 #~ "Seguro que quiere BORRAR\n"
5255 #~ "el complemento \""
5256
5257 #~ msgid ""
5258 #~ "Do you really want to download\n"
5259 #~ "the plugin \""
5260 #~ msgstr ""
5261 #~ "Seguro que quiere descargar\n"
5262 #~ "el complemento \""
5263
5264 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5265 #~ msgstr "¿Realmente quiere salir?"
5266
5267 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
5268 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
5269
5270 #~ msgid "Downloading image description..."
5271 #~ msgstr "Descargando la descripción de la imagen..."
5272
5273 #~ msgid "Edit current title"
5274 #~ msgstr "Editar título actual"
5275
5276 #~ msgid "Edit title..."
5277 #~ msgstr "Editar título..."
5278
5279 #~ msgid "Enable LAN"
5280 #~ msgstr "Habilitar LAN"
5281
5282 #~ msgid "Enable WLAN"
5283 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
5284
5285 #~ msgid ""
5286 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5287 #~ "\n"
5288 #~ msgstr ""
5289 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
5290 #~ "\n"
5291
5292 #~ msgid "End"
5293 #~ msgstr "Fin"
5294
5295 #~ msgid "Factoryreset"
5296 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
5297
5298 #~ msgid "Fix USB stick"
5299 #~ msgstr "Fijar memoria USB"
5300
5301 #~ msgid "Font size"
5302 #~ msgstr "Tamaño de fuente"
5303
5304 #~ msgid "Games / Plugins"
5305 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
5306
5307 #~ msgid "Hello!"
5308 #~ msgstr "¡Hola!"
5309
5310 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
5311 #~ msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
5312
5313 #~ msgid "LCD Setup"
5314 #~ msgstr "Configuración LCD"
5315
5316 #~ msgid "Movie Menu"
5317 #~ msgstr "Menú de Películas"
5318
5319 #~ msgid "NIM "
5320 #~ msgstr "NIM"
5321
5322 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5323 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
5324
5325 #~ msgid "New DVD"
5326 #~ msgstr "DVD nuevo"
5327
5328 #~ msgid ""
5329 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5330 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5331 #~ "configured correctly."
5332 #~ msgstr ""
5333 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
5334 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
5335 #~ "configurada correctamente."
5336
5337 #~ msgid ""
5338 #~ "No working wireless interface found.\n"
5339 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
5340 #~ "enable your local network interface."
5341 #~ msgstr ""
5342 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
5343 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
5344 #~ "conexión de red local."
5345
5346 #~ msgid ""
5347 #~ "No working wireless interface found.\n"
5348 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5349 #~ "you local network interface."
5350 #~ msgstr ""
5351 #~ "He encontrado un interface wireless que no funciona.\n"
5352 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible."
5353
5354 #~ msgid ""
5355 #~ "No working wireless interface found.\n"
5356 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5357 #~ "your local network interface."
5358 #~ msgstr ""
5359 #~ "No he encontrado ningún interfaz inalámbrico que funcione.\n"
5360 #~ "Verifique que tiene un dispositivo WLAN compatible o active el interfaz "
5361 #~ "de área local."
5362
5363 #~ msgid ""
5364 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5365 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5366 #~ "Network is configured correctly."
5367 #~ msgstr ""
5368 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
5369 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
5370 #~ "configurada correctamente."
5371
5372 #~ msgid "No, let me choose default lists"
5373 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
5374
5375 #~ msgid ""
5376 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5377 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5378 #~ "back in."
5379 #~ msgstr ""
5380 #~ "Ahora inserte el USB stick (tamaño mínimo 64 MB) que quiera formatear y "
5381 #~ "usar para flashear una imagen .NFI. Pulse OK despúes de conectarlo."
5382
5383 #~ msgid "Other..."
5384 #~ msgstr "Otro..."
5385
5386 #~ msgid "Output Type"
5387 #~ msgstr "Tipo de Salida"
5388
5389 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5390 #~ msgstr "Particionando la memoria USB ..."
5391
5392 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5393 #~ msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
5394
5395 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5396 #~ msgstr "Espere para la verificación de firma md5..."
5397
5398 #~ msgid ""
5399 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
5400 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
5401 #~ "supported.\n"
5402 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
5403 #~ "\n"
5404 #~ msgstr ""
5405 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
5406 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
5407 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
5408 #~ "\n"
5409
5410 #~ msgid "Rate"
5411 #~ msgstr "Velocidad"
5412
5413 #~ msgid "Really delete this timer?"
5414 #~ msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
5415
5416 #~ msgid ""
5417 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5418 #~ "now?"
5419 #~ msgstr ""
5420 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
5421 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
5422
5423 #~ msgid ""
5424 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5425 #~ "restart now?"
5426 #~ msgstr ""
5427 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
5428 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
5429
5430 #~ msgid ""
5431 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5432 #~ "shutdown now?"
5433 #~ msgstr ""
5434 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
5435 #~ "¿realmente quiere apagar ahora?"
5436
5437 #~ msgid ""
5438 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5439 #~ "reboot now?"
5440 #~ msgstr ""
5441 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
5442 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
5443
5444 #~ msgid ""
5445 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5446 #~ "restart now?"
5447 #~ msgstr ""
5448 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
5449 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
5450
5451 #~ msgid ""
5452 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5453 #~ "shutdown now?"
5454 #~ msgstr ""
5455 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
5456 #~ "¿quiere apagar ahora?"
5457
5458 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5459 #~ msgstr "Remontando la partición de la memoria USB..."
5460
5461 #~ msgid "Replace current playlist"
5462 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
5463
5464 #~ msgid "Save current project to disk"
5465 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
5466
5467 #~ msgid "Save..."
5468 #~ msgstr "Guardar..."
5469
5470 #~ msgid "Scan NIM"
5471 #~ msgstr "Escanear NIM"
5472
5473 #~ msgid "Service scan type needed"
5474 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
5475
5476 #~ msgid "Show files from %s"
5477 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
5478
5479 #~ msgid "Slot "
5480 #~ msgstr "Slot"
5481
5482 #~ msgid "Socket "
5483 #~ msgstr "Socket"
5484
5485 #~ msgid "Start"
5486 #~ msgstr "Inicio"
5487
5488 #~ msgid "Startwizard"
5489 #~ msgstr "Comenzar asistente"
5490
5491 #~ msgid "Step "
5492 #~ msgstr "Paso "
5493
5494 #~ msgid ""
5495 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5496 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5497 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5498 #~ "the stick!"
5499 #~ msgstr ""
5500 #~ "El flasher de imagen .NFI a USB stick está preparado. Descarge una "
5501 #~ "imagen .NFI desde el servidor y guárdela en la memoria USB. Entonces "
5502 #~ "reinicie y pulse la tecla 'Abajo' en el panel frontal para arrancar desde "
5503 #~ "el .NFI flasher desde la memoria USB."
5504
5505 #~ msgid ""
5506 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5507 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5508 #~ "stick out."
5509 #~ msgstr ""
5510 #~ "Esté seguro que realiza ésto. Quite el stick USB destino ahora y vuelvalo "
5511 #~ "a ponerlo. Pulse OK cuando lo haya sacado."
5512
5513 #~ msgid "Transpondertype"
5514 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
5515
5516 #~ msgid ""
5517 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5518 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5519 #~ "Error: "
5520 #~ msgstr ""
5521 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
5522 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
5523 #~ "Error: "
5524
5525 #~ msgid "VCR Switch"
5526 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
5527
5528 #~ msgid "Video-Setup"
5529 #~ msgstr "Config-Video"
5530
5531 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5532 #~ msgstr "Esperando a la memoria USB a resolver..."
5533
5534 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5535 #~ msgstr "Escribiendo el fichero de imagen a la Flash NAND"
5536
5537 #~ msgid ""
5538 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5539 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5540 #~ "Do you want to define keywords now?"
5541 #~ msgstr ""
5542 #~ "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
5543 #~ "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
5544 #~ "¿Quiere definir palabras ahora?"
5545
5546 #~ msgid "You selected a playlist"
5547 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
5548
5549 #~ msgid ""
5550 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
5551 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5552 #~ msgstr ""
5553 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
5554 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
5555
5556 #~ msgid ""
5557 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
5558 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5559 #~ msgstr ""
5560 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
5561 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
5562
5563 #~ msgid "by Exif"
5564 #~ msgstr "por Exif"
5565
5566 #~ msgid "color"
5567 #~ msgstr "color"
5568
5569 #~ msgid "empty/unknown"
5570 #~ msgstr "vacío/desconocido"
5571
5572 #~ msgid "equal to Socket A"
5573 #~ msgstr "igual al socket A"
5574
5575 #~ msgid "font face"
5576 #~ msgstr "fuente"
5577
5578 #~ msgid "full /etc directory"
5579 #~ msgstr "todo el directorio /etc"
5580
5581 #~ msgid "headline"
5582 #~ msgstr "cabecera"
5583
5584 #~ msgid "highlighted button"
5585 #~ msgstr "botón iluminado"
5586
5587 #~ msgid "list"
5588 #~ msgstr "lista"
5589
5590 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5591 #~ msgstr "conectado al socket A"
5592
5593 #~ msgid "no Picture found"
5594 #~ msgstr "Foto no encontrada"
5595
5596 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5597 #~ msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
5598
5599 #~ msgid "play next playlist entry"
5600 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
5601
5602 #~ msgid "play previous playlist entry"
5603 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
5604
5605 #~ msgid "rebooting..."
5606 #~ msgstr "reiniciando..."
5607
5608 #~ msgid ""
5609 #~ "scan done!\n"
5610 #~ "%d services found!"
5611 #~ msgstr ""
5612 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
5613 #~ "¡%d canales encontrados!"
5614
5615 #~ msgid ""
5616 #~ "scan done!\n"
5617 #~ "No service found!"
5618 #~ msgstr ""
5619 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
5620 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
5621
5622 #~ msgid ""
5623 #~ "scan done!\n"
5624 #~ "One service found!"
5625 #~ msgstr ""
5626 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
5627 #~ "¡Un canal encontrado!"
5628
5629 #~ msgid ""
5630 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5631 #~ "%d services found!"
5632 #~ msgstr ""
5633 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
5634 #~ "%d canales encontrados!"
5635
5636 #~ msgid "select Slot"
5637 #~ msgstr "seleccionar Slot"
5638
5639 #~ msgid "show first tag"
5640 #~ msgstr "mostrar la primera etiqueta"
5641
5642 #~ msgid "show second tag"
5643 #~ msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
5644
5645 #~ msgid "skip backward (self defined)"
5646 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
5647
5648 #~ msgid "skip forward (self defined)"
5649 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"
5650
5651 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5652 #~ msgstr "espacios (arriba, entre filas, izda)"
5653
5654 #~ msgid "text"
5655 #~ msgstr "texto"