Merge commit 'origin/master' into tmbinc/FixTimingBugs
[enigma2.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-16 00:05+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-28 14:03+0200\n"
12 "Last-Translator: stepan_kv <stepan_kv@mail.ru>\n"
13 "Language-Team: http://sat-ukraine.info/\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
19 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26
27 msgid ""
28 "\n"
29 "After pressing OK, please wait!"
30 msgstr ""
31
32 msgid ""
33 "\n"
34 "Backup your Dreambox settings."
35 msgstr ""
36
37 msgid ""
38 "\n"
39 "Edit the upgrade source address."
40 msgstr ""
41
42 msgid ""
43 "\n"
44 "Online update of your Dreambox software."
45 msgstr ""
46
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Press OK on your remote control to continue."
50 msgstr ""
51
52 msgid ""
53 "\n"
54 "Restore your Dreambox settings."
55 msgstr ""
56
57 msgid ""
58 "\n"
59 "Restore your Dreambox with a new firmware."
60 msgstr ""
61
62 msgid ""
63 "\n"
64 "Restore your backups by date."
65 msgstr ""
66
67 msgid ""
68 "\n"
69 "Scan for local packages and install them."
70 msgstr ""
71
72 msgid ""
73 "\n"
74 "Select your backup device.\n"
75 "Current device: "
76 msgstr ""
77
78 msgid ""
79 "\n"
80 "View, install and remove available or installed packages."
81 msgstr ""
82
83 msgid " "
84 msgstr ""
85
86 msgid "#000000"
87 msgstr ""
88
89 msgid "#0064c7"
90 msgstr ""
91
92 msgid "#25062748"
93 msgstr ""
94
95 msgid "#389416"
96 msgstr ""
97
98 msgid "#80000000"
99 msgstr ""
100
101 msgid "#80ffffff"
102 msgstr ""
103
104 msgid "#bab329"
105 msgstr ""
106
107 msgid "#f23d21"
108 msgstr ""
109
110 msgid "#ffffff"
111 msgstr ""
112
113 msgid "#ffffffff"
114 msgstr ""
115
116 msgid "%H:%M"
117 msgstr "%Г:%ХВ"
118
119 #, python-format
120 msgid "%d jobs are running in the background!"
121 msgstr ""
122
123 #, python-format
124 msgid "%d min"
125 msgstr "%d хвил."
126
127 #, python-format
128 msgid "%d services found!"
129 msgstr "%d каналів знайдено!"
130
131 msgid "%d.%B %Y"
132 msgstr "%d.%B %Y"
133
134 #, python-format
135 msgid ""
136 "%s\n"
137 "(%s, %d MB free)"
138 msgstr ""
139 "%s\n"
140 "(%s, %d MB вільно)"
141
142 #, python-format
143 msgid "%s (%s)\n"
144 msgstr "%s (%s)\n"
145
146 msgid "(ZAP)"
147 msgstr "(Переключити)"
148
149 msgid "(empty)"
150 msgstr "(пусто)"
151
152 msgid "(show optional DVD audio menu)"
153 msgstr "(показати додаткове DVD аудіо меню)"
154
155 msgid "* Only available if more than one interface is active."
156 msgstr ""
157
158 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
159 msgstr ""
160
161 msgid ".NFI Download failed:"
162 msgstr ""
163
164 msgid ""
165 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
166 msgstr ""
167
168 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
169 msgstr "директорія /usr/share/enigma2"
170
171 msgid "/var directory"
172 msgstr "директорія /var"
173
174 msgid "0"
175 msgstr ""
176
177 msgid "1"
178 msgstr ""
179
180 msgid "1.0"
181 msgstr "1.0"
182
183 msgid "1.1"
184 msgstr "1.1"
185
186 msgid "1.2"
187 msgstr "1.2"
188
189 msgid "12V output"
190 msgstr "12V Вихід"
191
192 msgid "13 V"
193 msgstr "13 V"
194
195 msgid "16:10"
196 msgstr ""
197
198 msgid "16:10 Letterbox"
199 msgstr ""
200
201 msgid "16:10 PanScan"
202 msgstr ""
203
204 msgid "16:9"
205 msgstr "16:9"
206
207 msgid "16:9 Letterbox"
208 msgstr ""
209
210 msgid "16:9 always"
211 msgstr "16:9 завжди"
212
213 msgid "18 V"
214 msgstr "18 V"
215
216 msgid "2"
217 msgstr ""
218
219 msgid "3"
220 msgstr ""
221
222 msgid "30 minutes"
223 msgstr "30 хвилин"
224
225 msgid "4"
226 msgstr ""
227
228 msgid "4:3"
229 msgstr ""
230
231 msgid "4:3 Letterbox"
232 msgstr ""
233
234 msgid "4:3 PanScan"
235 msgstr ""
236
237 msgid "5"
238 msgstr ""
239
240 msgid "5 minutes"
241 msgstr "5 хвилин"
242
243 msgid "50 Hz"
244 msgstr ""
245
246 msgid "6"
247 msgstr ""
248
249 msgid "60 minutes"
250 msgstr "60 хвилин"
251
252 msgid "7"
253 msgstr ""
254
255 msgid "8"
256 msgstr ""
257
258 msgid "9"
259 msgstr ""
260
261 msgid "<unknown>"
262 msgstr "<невідомий>"
263
264 msgid "??"
265 msgstr "??"
266
267 msgid "A"
268 msgstr "A"
269
270 #, python-format
271 msgid ""
272 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
273 "Do you want to keep your version?"
274 msgstr ""
275 "Файл конфігурації (%s) був змінений від моменту інсталяції.\n"
276 "Бажаєте зберегти ці зміни?"
277
278 msgid ""
279 "A finished record timer wants to set your\n"
280 "Dreambox to standby. Do that now?"
281 msgstr ""
282 "Запис закінчено. Таймер переведе ваш Dreambox\n"
283 "в режим очікування. Зробити це?"
284
285 msgid ""
286 "A finished record timer wants to shut down\n"
287 "your Dreambox. Shutdown now?"
288 msgstr ""
289 "Запис закінчено. Таймер зараз вимкне ваш\n"
290 "Dreamboxa. Зробити це?"
291
292 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
293 msgstr "Графічний EPG для всіх каналів цього списку"
294
295 #, python-format
296 msgid ""
297 "A record has been started:\n"
298 "%s"
299 msgstr ""
300 "Запис почався:\n"
301 "%s"
302
303 msgid ""
304 "A recording is currently running.\n"
305 "What do you want to do?"
306 msgstr ""
307 "В даний час йде запис.\n"
308 "Що хочете зробити?"
309
310 msgid ""
311 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
312 "configure the positioner."
313 msgstr "В даний час йде запис. Зупиніть запис перед налаштуванням позиціонера."
314
315 msgid ""
316 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
317 "start the satfinder."
318 msgstr "В даний час йде запис. Зупиніть запис перед стартом satfinder'а."
319
320 #, python-format
321 msgid "A required tool (%s) was not found."
322 msgstr "Потрібний інструмент (%s) не знайдено."
323
324 msgid ""
325 "A sleep timer wants to set your\n"
326 "Dreambox to standby. Do that now?"
327 msgstr ""
328 "Таймер переведе ваш Dreambox\n"
329 "в режим очікування. Зробити це?"
330
331 msgid ""
332 "A sleep timer wants to shut down\n"
333 "your Dreambox. Shutdown now?"
334 msgstr ""
335 "Таймер зараз вимкне\n"
336 "ваш Dreambox. Зробити це?"
337
338 msgid ""
339 "A timer failed to record!\n"
340 "Disable TV and try again?\n"
341 msgstr ""
342 "Таймер не в змозі виконати запис!\n"
343 "Вибрати іншу TV-програму і спробувати знову?\n"
344
345 msgid "A/V Settings"
346 msgstr "Аудіо/Відео налаштування"
347
348 msgid "AA"
349 msgstr "AA"
350
351 msgid "AB"
352 msgstr "AB"
353
354 msgid "AC3 default"
355 msgstr "AC3 за замовчуванням"
356
357 msgid "AC3 downmix"
358 msgstr ""
359
360 msgid "About"
361 msgstr "Інформація"
362
363 msgid "About..."
364 msgstr "Інформація про Dreambox"
365
366 msgid "Action on long powerbutton press"
367 msgstr "Дія при утримуванні кнопки вимкнення"
368
369 msgid "Action:"
370 msgstr "Дія: "
371
372 msgid "Activate Picture in Picture"
373 msgstr "Ввімкнути PiP"
374
375 msgid "Activate network settings"
376 msgstr "Задіяти налаштування мережі"
377
378 msgid "Adapter settings"
379 msgstr "Налаштування адаптера"
380
381 msgid "Add"
382 msgstr "Додати"
383
384 msgid "Add Bookmark"
385 msgstr "Закладка"
386
387 msgid "Add a mark"
388 msgstr "Додати закладку"
389
390 msgid "Add a new title"
391 msgstr "Додати нову назву"
392
393 msgid "Add timer"
394 msgstr "Таймер"
395
396 msgid "Add title"
397 msgstr "Додати назву"
398
399 msgid "Add to bouquet"
400 msgstr "Додати до списку"
401
402 msgid "Add to favourites"
403 msgstr "Додати до фаворитів"
404
405 msgid ""
406 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
407 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
408 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
409 "test screens."
410 msgstr ""
411 "Налаштуйте параметри кольору так щоб всі відтінки були відображені, але щоб "
412 "залишались насиченими, настільки наскільки це можливо.Якщо результат вас "
413 "задовільняє, натисніть ОК, щоб вийти з налаштувань, або на цифрові кнопки "
414 "від 1 до 6, щоб вибрати інший тестовий екран."
415
416 msgid "Advanced"
417 msgstr "Розширене"
418
419 msgid "Advanced Options"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Advanced Video Setup"
423 msgstr "Розширене налаштування відео"
424
425 msgid "Advanced restore"
426 msgstr ""
427
428 msgid "After event"
429 msgstr "Після виконання"
430
431 msgid ""
432 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
433 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
434 msgstr ""
435 "Після завершення роботи помічника Ви можете встановити обмеження на деякі "
436 "сервіси. Як це зробити, Ви можете прочитати в інструкції. "
437
438 msgid "Album"
439 msgstr "Альбом"
440
441 msgid "All"
442 msgstr "Всі канали"
443
444 msgid "All Satellites"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Alpha"
448 msgstr "Прозорість"
449
450 msgid "Alternative radio mode"
451 msgstr "Альтернативний радіо режим"
452
453 msgid "Alternative services tuner priority"
454 msgstr "Альтернативний приорітет налаштування сервісів"
455
456 msgid "An empty filename is illegal."
457 msgstr "Пусте ім'я файлу є недопустимим."
458
459 msgid "An error occured!"
460 msgstr ""
461
462 msgid "An unknown error occured!"
463 msgstr "Виникла невідома помилка!"
464
465 msgid "Arabic"
466 msgstr "Арабський"
467
468 msgid ""
469 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
470 "\n"
471 msgstr ""
472
473 msgid ""
474 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
475 "\n"
476 msgstr ""
477 "Ви впевнені, що хочете перезавантажити мережеві інтерфейси?\n"
478 "\n"
479
480 msgid ""
481 "Are you sure you want to restore\n"
482 "following backup:\n"
483 msgstr ""
484
485 msgid ""
486 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
487 "Enigma2 will restart after the restore"
488 msgstr ""
489
490 msgid "Artist"
491 msgstr "Артист"
492
493 msgid "Ask before shutdown:"
494 msgstr "Запитувати перед вимкненням:"
495
496 msgid "Ask user"
497 msgstr "Запитувати користувача"
498
499 msgid "Aspect Ratio"
500 msgstr "Співвідношення сторін:"
501
502 msgid "Audio"
503 msgstr "Аудіо"
504
505 msgid "Audio Options..."
506 msgstr "вибір аудіо-доріжки..."
507
508 msgid "Authoring mode"
509 msgstr "Режим авторинга"
510
511 msgid "Auto"
512 msgstr "Авто"
513
514 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
515 msgstr "Автоматична розбивка на фрагмети через кожні ? хвилин (0=ні)"
516
517 msgid "Auto scart switching"
518 msgstr "Авто переключення на скарт"
519
520 msgid "Automatic"
521 msgstr "Автоматично"
522
523 msgid "Automatic Scan"
524 msgstr "Автоматичний пошук"
525
526 msgid "Available format variables"
527 msgstr "Доступні формати"
528
529 msgid "B"
530 msgstr "B"
531
532 msgid "BA"
533 msgstr "BA"
534
535 msgid "BB"
536 msgstr "BB"
537
538 msgid "BER"
539 msgstr ""
540
541 msgid "BER:"
542 msgstr "BER:"
543
544 msgid "Back"
545 msgstr "Назад"
546
547 msgid "Background"
548 msgstr ""
549
550 msgid "Backup"
551 msgstr "Копія"
552
553 msgid "Backup Location"
554 msgstr "Місце збереження"
555
556 msgid "Backup Mode"
557 msgstr "Режим збереження"
558
559 msgid "Backup done."
560 msgstr ""
561
562 msgid "Backup failed."
563 msgstr ""
564
565 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
566 msgstr "Збережено. Натисніть ОК, щоб побачити результат."
567
568 msgid "Backup running"
569 msgstr ""
570
571 msgid "Backup running..."
572 msgstr ""
573
574 msgid "Backup system settings"
575 msgstr ""
576
577 msgid "Band"
578 msgstr "Діапазон"
579
580 msgid "Bandwidth"
581 msgstr "Ширина діапазону"
582
583 msgid "Begin time"
584 msgstr "Час початку"
585
586 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
587 msgstr "Дія при натисканні на кнопку 'пауза'"
588
589 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
590 msgstr "Дія при натискання на кнопку 0 в PiP-режимі"
591
592 msgid "Behavior when a movie is started"
593 msgstr "Дія коли фільм почався"
594
595 msgid "Behavior when a movie is stopped"
596 msgstr "Дія коли фільм закінчився"
597
598 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
599 msgstr "Дія коли фільм доходить до кінця"
600
601 msgid "Bookmarks"
602 msgstr "Закладки"
603
604 msgid "Brightness"
605 msgstr "Яскравість"
606
607 msgid "Burn DVD"
608 msgstr "Записати DVD"
609
610 msgid "Burn existing image to DVD"
611 msgstr ""
612
613 msgid "Burn to DVD..."
614 msgstr "Запис на DVD..."
615
616 msgid "Bus: "
617 msgstr "Шина:"
618
619 msgid ""
620 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
621 "displayed."
622 msgstr "При натисканні на кнопку ОК буде відображено інфопанель."
623
624 msgid "C"
625 msgstr ""
626
627 msgid "C-Band"
628 msgstr "С-Діапазон"
629
630 msgid "CF Drive"
631 msgstr "Карта CF"
632
633 msgid "CVBS"
634 msgstr "CVBS"
635
636 msgid "Cable"
637 msgstr "Кабель"
638
639 msgid "Cache Thumbnails"
640 msgstr "Кешувати ескізи"
641
642 msgid "Call monitoring"
643 msgstr "Монітор розмов"
644
645 msgid "Cancel"
646 msgstr "Відмінити"
647
648 msgid "Cannot parse feed directory"
649 msgstr ""
650
651 msgid "Capacity: "
652 msgstr "Емність: "
653
654 msgid "Card"
655 msgstr "Карта"
656
657 msgid "Catalan"
658 msgstr "Каталонська"
659
660 msgid "Change bouquets in quickzap"
661 msgstr "Автоматична зміна пакетів користувача"
662
663 msgid "Change dir."
664 msgstr ""
665
666 msgid "Change pin code"
667 msgstr "Змінити PIN-код"
668
669 msgid "Change service pin"
670 msgstr "Змінити PIN-код каналу"
671
672 msgid "Change service pins"
673 msgstr "Змінити PIN-код каналів"
674
675 msgid "Change setup pin"
676 msgstr "Змінити PIN-код для налаштувань"
677
678 msgid "Channel"
679 msgstr "Канал"
680
681 msgid "Channel Selection"
682 msgstr "Вибір каналу"
683
684 msgid "Channel not in services list"
685 msgstr ""
686
687 msgid "Channel:"
688 msgstr "Канал:"
689
690 msgid "Channellist menu"
691 msgstr "Меню списку каналів"
692
693 msgid "Chap."
694 msgstr "Kap."
695
696 msgid "Chapter"
697 msgstr "Розд."
698
699 msgid "Chapter:"
700 msgstr "Розділ"
701
702 msgid "Check"
703 msgstr "Перевірити"
704
705 msgid "Checking Filesystem..."
706 msgstr "Перевірка файлової системи..."
707
708 msgid "Choose Tuner"
709 msgstr "Виберіть Тюнер"
710
711 msgid "Choose backup files"
712 msgstr ""
713
714 msgid "Choose backup location"
715 msgstr ""
716
717 msgid "Choose bouquet"
718 msgstr "Виберіть список"
719
720 msgid "Choose source"
721 msgstr "Виберіть джерело"
722
723 msgid "Choose target folder"
724 msgstr "Виберіть кінцеву папку"
725
726 msgid "Choose upgrade source"
727 msgstr ""
728
729 msgid "Choose your Skin"
730 msgstr "Виберіть свою оболонку"
731
732 msgid "Circular left"
733 msgstr ""
734
735 msgid "Circular right"
736 msgstr ""
737
738 msgid "Cleanup"
739 msgstr "Очистити"
740
741 msgid "Clear before scan"
742 msgstr "Очистити перед пошуком"
743
744 msgid "Clear log"
745 msgstr "Очистити лог"
746
747 msgid "Close"
748 msgstr "Закрити"
749
750 msgid "Code rate high"
751 msgstr "Швидкість кодування висока"
752
753 msgid "Code rate low"
754 msgstr "Швидкість кодування низька"
755
756 msgid "Coderate HP"
757 msgstr "Швидкість кодування HP"
758
759 msgid "Coderate LP"
760 msgstr "Швидкість кодування LP"
761
762 msgid "Collection name"
763 msgstr "Назва проекту"
764
765 msgid "Collection settings"
766 msgstr "Налаштування проекту"
767
768 msgid "Color Format"
769 msgstr "Формат кольору"
770
771 msgid "Command execution..."
772 msgstr "Команда виконується..."
773
774 msgid "Command order"
775 msgstr "Послідовність команд"
776
777 msgid "Committed DiSEqC command"
778 msgstr "Команда переключення DiSEqC"
779
780 msgid "Common Interface"
781 msgstr "CI-модуль"
782
783 msgid "Compact Flash"
784 msgstr "Compact Flash"
785
786 msgid "Compact flash card"
787 msgstr "Compact Flash карта"
788
789 msgid "Complete"
790 msgstr "Виконано"
791
792 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
793 msgstr ""
794
795 msgid "Configuration Mode"
796 msgstr "Режим конфігурації"
797
798 msgid "Configuring"
799 msgstr "Конфігурування"
800
801 msgid "Conflicting timer"
802 msgstr "Конфлікт таймера"
803
804 msgid "Connected to"
805 msgstr "Під'єднано до"
806
807 msgid "Connected to Fritz!Box!"
808 msgstr "Під'єднано до  Fritz!Box!"
809
810 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
811 msgstr "Під'єднання до  Fritz!Box..."
812
813 #, python-format
814 msgid ""
815 "Connection to Fritz!Box\n"
816 "failed! (%s)\n"
817 "retrying..."
818 msgstr ""
819 "Під'єднання до  Fritz!Box\n"
820 "невдале! (%s)\n"
821 "повторно..."
822
823 msgid "Constellation"
824 msgstr "Сукупність"
825
826 msgid "Content does not fit on DVD!"
827 msgstr "Інформація не поміститься на DVD!!"
828
829 msgid "Continue in background"
830 msgstr ""
831
832 msgid "Continue playing"
833 msgstr "Продовжити перегляд"
834
835 msgid "Contrast"
836 msgstr "Контрастність"
837
838 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
839 msgstr ""
840
841 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
842 msgstr "Неможливо визначити носій! DVD диск вставлений?"
843
844 #, python-format
845 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
846 msgstr ""
847
848 msgid "Create DVD-ISO"
849 msgstr ""
850
851 msgid "Create movie folder failed"
852 msgstr "Створення папки невдале"
853
854 #, python-format
855 msgid "Creating directory %s failed."
856 msgstr "Створення директорії %s невдале."
857
858 msgid "Creating partition failed"
859 msgstr "Створення розділу невдале"
860
861 msgid "Croatian"
862 msgstr "Хорватьска"
863
864 msgid "Current Transponder"
865 msgstr "Поточний транспондер"
866
867 msgid "Current settings:"
868 msgstr "Поточні налаштування:"
869
870 msgid "Current version:"
871 msgstr "Актуальна версія:"
872
873 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
874 msgstr "Встановіть час пропущення ключів '1'/'3'"
875
876 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
877 msgstr "Встановіть час пропущення ключів '4'/'6'"
878
879 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
880 msgstr "Встановіть час пропущення ключів '7'/'9'"
881
882 msgid "Customize"
883 msgstr "Додаткові налаштування"
884
885 msgid "Cut"
886 msgstr "Вирізати"
887
888 msgid "Cutlist editor..."
889 msgstr "Редактор..."
890
891 msgid "Czech"
892 msgstr "Чешська"
893
894 msgid "D"
895 msgstr ""
896
897 msgid "DHCP"
898 msgstr ""
899
900 msgid "DVB-S"
901 msgstr "DVB-S"
902
903 msgid "DVB-S2"
904 msgstr "DVB-S2"
905
906 msgid "DVD Player"
907 msgstr "DVD Програвач"
908
909 msgid "DVD media toolbox"
910 msgstr ""
911
912 msgid "Danish"
913 msgstr "Данська"
914
915 msgid "Date"
916 msgstr "Дата"
917
918 msgid "Deep Standby"
919 msgstr "Вимкнути Dreambox"
920
921 msgid "Default services lists"
922 msgstr "Стандартний список каналів"
923
924 msgid "Default settings"
925 msgstr "Стандартні налаштування"
926
927 msgid "Delay"
928 msgstr "Затримка"
929
930 msgid "Delete"
931 msgstr "Видалити"
932
933 msgid "Delete entry"
934 msgstr "Відмінити завдання"
935
936 msgid "Delete failed!"
937 msgstr "Видалення невдале!"
938
939 #, python-format
940 msgid ""
941 "Delete no more configured satellite\n"
942 "%s?"
943 msgstr ""
944 "Видалити не налаштовані супутники\n"
945 "%s?"
946
947 msgid "Description"
948 msgstr "Опис"
949
950 msgid "Deselect"
951 msgstr ""
952
953 msgid "Destination directory"
954 msgstr ""
955
956 msgid "Detected HDD:"
957 msgstr "Виявлено HDD:"
958
959 msgid "Detected NIMs:"
960 msgstr "Виявлено NIMs:"
961
962 msgid "DiSEqC"
963 msgstr "DiSEqC"
964
965 msgid "DiSEqC A/B"
966 msgstr "DiSEqC A/B"
967
968 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
969 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
970
971 msgid "DiSEqC mode"
972 msgstr "DiSEqC режим"
973
974 msgid "DiSEqC repeats"
975 msgstr "DiSEqC повторювання"
976
977 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
978 msgstr "Пряме програвання звязаних епізодів без меню"
979
980 #, python-format
981 msgid "Directory %s nonexistent."
982 msgstr "Директорія %s неіснує."
983
984 msgid "Disable"
985 msgstr "Вимкнути"
986
987 msgid "Disable Picture in Picture"
988 msgstr "Вимкнути PiP"
989
990 msgid "Disable Subtitles"
991 msgstr "Вимкнути субтитри"
992
993 msgid "Disable timer"
994 msgstr "Відмінити таймер"
995
996 msgid "Disabled"
997 msgstr "Вимкнуто"
998
999 #, python-format
1000 msgid ""
1001 "Disconnected from\n"
1002 "Fritz!Box! (%s)\n"
1003 "retrying..."
1004 msgstr ""
1005 "Від'єднано від\n"
1006 "Fritz!Box! (%s)\n"
1007 "повторно..."
1008
1009 msgid "Dish"
1010 msgstr "Антена"
1011
1012 msgid "Display 16:9 content as"
1013 msgstr "Показувати 16:9 як"
1014
1015 msgid "Display 4:3 content as"
1016 msgstr "Показувати 4:3 як"
1017
1018 msgid "Display >16:9 content as"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "Display Setup"
1022 msgstr "Налаштування LCD"
1023
1024 #, python-format
1025 msgid ""
1026 "Do you really want to REMOVE\n"
1027 "the plugin \"%s\"?"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid ""
1031 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1032 "This could take lots of time!"
1033 msgstr ""
1034 "Ви дійсно хочете перевірити файлову систему?\n"
1035 "Це може зайняти багато часу!"
1036
1037 #, python-format
1038 msgid "Do you really want to delete %s?"
1039 msgstr "Ви дійсно хочете видалити %s?"
1040
1041 #, python-format
1042 msgid ""
1043 "Do you really want to download\n"
1044 "the plugin \"%s\"?"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid ""
1048 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1049 "All data on the disk will be lost!"
1050 msgstr ""
1051 "Ви дійсно хочете ініціалізувати HDD?\n"
1052 "Всі дані на диску будуть втрачені!"
1053
1054 #, python-format
1055 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1056 msgstr "Ви дійсно хочете видалити директорію  %s з диску"
1057
1058 #, python-format
1059 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1060 msgstr "Ви дійсно хочете видалити Вашу закладку з %s?"
1061
1062 msgid ""
1063 "Do you want to backup now?\n"
1064 "After pressing OK, please wait!"
1065 msgstr ""
1066 "Ви хочете зробити резервну копію зараз?\n"
1067 "Натисніть на ОК і зачекайте будь ласка!"
1068
1069 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1070 msgstr "Ви хочете записати цей проект на DVD диск?"
1071
1072 msgid "Do you want to do a service scan?"
1073 msgstr "Хочете виконати пошук каналів?"
1074
1075 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1076 msgstr "Хочете виконати інший ручний пошук каналів?"
1077
1078 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1079 msgstr "Ви хочете встановити батьківський контроль на Dreambox?"
1080
1081 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1082 msgstr "Ви хочете встановити стандартний список супутників?"
1083
1084 msgid "Do you want to install the package:\n"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1088 msgstr "Ви хочете відтворити DVD, який є в приводі?"
1089
1090 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1091 msgstr "Ви хочете переглянути цей DVD перед записом?"
1092
1093 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Do you want to restore your settings?"
1100 msgstr "Ви хочете відновити свої налаштування?"
1101
1102 msgid "Do you want to resume this playback?"
1103 msgstr "Ви хочете продовжити відтворення?"
1104
1105 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid ""
1109 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1110 "After pressing OK, please wait!"
1111 msgstr ""
1112 "Ви хочете обновити свій Dreambox?\n"
1113 "Після натискання на OK, будь ласка зачекайте!"
1114
1115 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1119 msgstr "Ви хочете переглянути інструкцію?"
1120
1121 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1122 msgstr "Не зупиняйте поточне завдання, але відмініть слідуючі"
1123
1124 #, python-format
1125 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1126 msgstr "Виконано - Встановлено або обновлено %d пакети"
1127
1128 #, python-format
1129 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1130 msgstr "Виконано - Встановлено або обновлено %d пакети з %d помилками"
1131
1132 #, python-format
1133 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "Download"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "Download Plugins"
1143 msgstr "Завантажити"
1144
1145 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "Downloadable new plugins"
1149 msgstr "Доступні нові додатки"
1150
1151 msgid "Downloadable plugins"
1152 msgstr "Доступні додатки"
1153
1154 msgid "Downloading"
1155 msgstr "Завантажується..."
1156
1157 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1158 msgstr "Завантаження інформації про додатки. Зачекайте..."
1159
1160 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1161 msgstr "DVD дані в Dreambox-формат (HDTV-сумісний)"
1162
1163 msgid "Dutch"
1164 msgstr "Данська"
1165
1166 msgid "E"
1167 msgstr "O"
1168
1169 msgid "EPG Selection"
1170 msgstr "Вибір EPG"
1171
1172 #, python-format
1173 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1174 msgstr "ПОМИЛКА - сканування невдале (%s)!"
1175
1176 msgid "East"
1177 msgstr "Схід"
1178
1179 msgid "Edit"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Edit DNS"
1183 msgstr "Змінити DNS"
1184
1185 msgid "Edit Title"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "Edit chapters of current title"
1189 msgstr "Редагувати фрагменти цього розділу"
1190
1191 msgid "Edit services list"
1192 msgstr "Редагувати список каналів"
1193
1194 msgid "Edit settings"
1195 msgstr "Редагування налаштувань"
1196
1197 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1198 msgstr "Редагувати налаштування Nameserver вашого Dreambox.\n"
1199
1200 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1201 msgstr "Редагувати налаштування мережі Dreambox.\n"
1202
1203 msgid "Edit title"
1204 msgstr "Редагувати назву"
1205
1206 msgid "Electronic Program Guide"
1207 msgstr "Електронний Гід"
1208
1209 msgid "Enable"
1210 msgstr "Ввімкнути"
1211
1212 msgid "Enable 5V for active antenna"
1213 msgstr "Подати 5V для активної антени"
1214
1215 msgid "Enable multiple bouquets"
1216 msgstr "Відображати фаворитні списки"
1217
1218 msgid "Enable parental control"
1219 msgstr "Ввімкнути батьківський контроль"
1220
1221 msgid "Enable timer"
1222 msgstr "Ввімкнути таймер"
1223
1224 msgid "Enabled"
1225 msgstr "Ввімкнено"
1226
1227 msgid "Encryption"
1228 msgstr "Шифрування"
1229
1230 msgid "Encryption Key"
1231 msgstr "WLAN ключ шифрування"
1232
1233 msgid "Encryption Keytype"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "Encryption Type"
1237 msgstr "Тип шифрування"
1238
1239 msgid "End time"
1240 msgstr "Час закінчення"
1241
1242 msgid "EndTime"
1243 msgstr "Кінець часу"
1244
1245 msgid "English"
1246 msgstr "Англійська"
1247
1248 msgid ""
1249 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1250 "\n"
1251 "If you experience any problems please contact\n"
1252 "stephan@reichholf.net\n"
1253 "\n"
1254 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1255 msgstr ""
1256 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1257 "\n"
1258 "Якщо в Вас виникли певні проблеми, будь ласка звертайтесь на\n"
1259 "stephan@reichholf.net\n"
1260 "\n"
1261 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1262
1263 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1264 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1265 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1266 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1267 #.       "fast forward". 
1268 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1269 msgstr "Швидкість перемотування вперед"
1270
1271 msgid "Enter Rewind at speed"
1272 msgstr "Швидкість перемотування"
1273
1274 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Enter main menu..."
1281 msgstr "вхід до Головного Меню..."
1282
1283 msgid "Enter the service pin"
1284 msgstr "Введіть PIN-код каналу"
1285
1286 msgid "Error"
1287 msgstr "Помилка"
1288
1289 msgid "Error executing plugin"
1290 msgstr ""
1291
1292 #, python-format
1293 msgid ""
1294 "Error: %s\n"
1295 "Retry?"
1296 msgstr ""
1297 "Помилка: %s\n"
1298 "Повторити?"
1299
1300 msgid "Eventview"
1301 msgstr "Перегдяд завдань"
1302
1303 msgid "Everything is fine"
1304 msgstr "Все є OK"
1305
1306 msgid "Execution Progress:"
1307 msgstr "Хід виконання:"
1308
1309 msgid "Execution finished!!"
1310 msgstr "Виконання завершено!!"
1311
1312 msgid "Exif"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid "Exit"
1316 msgstr "Вийти"
1317
1318 msgid "Exit editor"
1319 msgstr "Вийти з редактора"
1320
1321 msgid "Exit the wizard"
1322 msgstr "Вихід з помічника"
1323
1324 msgid "Exit wizard"
1325 msgstr "Закрити помічник"
1326
1327 msgid "Expert"
1328 msgstr "Експерт"
1329
1330 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Extended Setup..."
1334 msgstr "Розширені налаштування..."
1335
1336 msgid "Extensions"
1337 msgstr "Розширення"
1338
1339 msgid "FEC"
1340 msgstr "FEC"
1341
1342 msgid "Factory reset"
1343 msgstr "Скидання до заводських налаштувань"
1344
1345 msgid "Failed"
1346 msgstr "Невдало"
1347
1348 msgid "Fast"
1349 msgstr "Швидко"
1350
1351 msgid "Fast DiSEqC"
1352 msgstr "Швидкий DiSEqC"
1353
1354 msgid "Fast Forward speeds"
1355 msgstr "Швидкість перемотування вперед"
1356
1357 msgid "Fast epoch"
1358 msgstr "Швидкий період"
1359
1360 msgid "Favourites"
1361 msgstr "Фаворити"
1362
1363 msgid "Filesystem Check..."
1364 msgstr "Перевірка файлової системи..."
1365
1366 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1367 msgstr "Файлова система містить невиправні помилки"
1368
1369 msgid "Finetune"
1370 msgstr "Точно"
1371
1372 msgid "Finished"
1373 msgstr "Закінчено"
1374
1375 msgid "Finished configuring your network"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "Finished restarting your network"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "Finnish"
1382 msgstr "Фінська"
1383
1384 msgid ""
1385 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "Flash"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Flashing failed"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "Format"
1395 msgstr "Форматування"
1396
1397 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1398 msgstr "Кількість повторів кадру під час неплавного переходу"
1399
1400 msgid "Frame size in full view"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "French"
1404 msgstr "Французька"
1405
1406 msgid "Frequency"
1407 msgstr "Частота"
1408
1409 msgid "Frequency bands"
1410 msgstr "Полоси частоти"
1411
1412 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1413 msgstr "Розмір кроку пошуку (khz)"
1414
1415 msgid "Frequency steps"
1416 msgstr "Кроки частоти"
1417
1418 msgid "Fri"
1419 msgstr "П'ятн"
1420
1421 msgid "Friday"
1422 msgstr "П'ятниця"
1423
1424 msgid "Frisian"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1428 msgstr "Fritz!Box FON IP адрес"
1429
1430 #, python-format
1431 msgid "Frontprocessor version: %d"
1432 msgstr "Версія фронтпроцесора: %d"
1433
1434 msgid "Fsck failed"
1435 msgstr "Fsck невдала"
1436
1437 msgid "Function not yet implemented"
1438 msgstr "Функція не реалізована"
1439
1440 msgid ""
1441 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1442 "Do you want to Restart the GUI now?"
1443 msgstr ""
1444 "Для застосування нової оболонки\n"
1445 "потрібно перезавантажити GUI.\n"
1446 "Хочете перезавантажити GUI зараз??"
1447
1448 msgid "Gateway"
1449 msgstr "Шлюз"
1450
1451 msgid "Genre"
1452 msgstr "Жанр"
1453
1454 msgid "German"
1455 msgstr "Німецька"
1456
1457 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1458 msgstr "Отримування інформації про додатки. Прохання зачекати..."
1459
1460 msgid "Goto 0"
1461 msgstr "Йти до 0"
1462
1463 msgid "Goto position"
1464 msgstr "Йти на позицію"
1465
1466 msgid "Graphical Multi EPG"
1467 msgstr "Графічний Multi EPG"
1468
1469 msgid "Greek"
1470 msgstr "Грецька"
1471
1472 msgid "Guard Interval"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "Guard interval mode"
1476 msgstr "Режим Guard Interval"
1477
1478 msgid "Harddisk"
1479 msgstr "Жорсткий диск..."
1480
1481 msgid "Harddisk setup"
1482 msgstr "Налаштування HDD"
1483
1484 msgid "Harddisk standby after"
1485 msgstr "Режим очікування HDD після"
1486
1487 msgid "Hidden network SSID"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "Hierarchy Information"
1491 msgstr "Ієрархічна Інформація"
1492
1493 msgid "Hierarchy mode"
1494 msgstr "Ієрархічний режим"
1495
1496 msgid "Horizontal"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "How many minutes do you want to record?"
1500 msgstr "Скільки хвилин Ви хочете записати?"
1501
1502 msgid "Hungarian"
1503 msgstr "Угорська"
1504
1505 msgid "IP Address"
1506 msgstr "IP адреса"
1507
1508 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "ISO path"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "Icelandic"
1515 msgstr "Ісландська"
1516
1517 msgid "If you can see this page, please press OK."
1518 msgstr "Якщо ви хочете побачити цю сторінку, натисніть OK."
1519
1520 msgid ""
1521 "If you see this, something is wrong with\n"
1522 "your scart connection. Press OK to return."
1523 msgstr ""
1524 "Якщо Ви бачите це, значить щось неправильно з\n"
1525 "Scart приєднанням. Натисніть ОК для повернення."
1526
1527 msgid ""
1528 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1529 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1530 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1531 "possible.\n"
1532 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1533 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1534 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1535 "step.\n"
1536 "If you are happy with the result, press OK."
1537 msgstr ""
1538 "Якщо у Вашому TV завищена яскравість чи контрастність, виправте це. Якщо "
1539 "опції виставлені на \"Динамічну\", змініть на \"Стандартну\". Виставте "
1540 "рівень підсвічування на власний смак .Зменшіть контрастність TV до "
1541 "максимально можливої.\n"
1542 "Потім понизьте рівень яскравості, настільки низько, наскільки це можливо, "
1543 "але щоб два самих нижніх відтінки сірого відрізнялись.\n"
1544 "Не турбуйтесь про яскраві відтінки зараз. Вони будуть налаштовані в "
1545 "наступному кроці.\n"
1546 "Якщо Ви задоволені результатом натисніть OK."
1547
1548 msgid "Image flash utility"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "Image-Upgrade"
1552 msgstr "Обновлення Іміджу"
1553
1554 msgid "In Progress"
1555 msgstr "Виконується"
1556
1557 msgid ""
1558 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1559 msgstr ""
1560 "Щоб розпочати запис по таймеру, TV буде змінено на записуваний канал!\n"
1561
1562 msgid "Increased voltage"
1563 msgstr "Збільшена напруга"
1564
1565 msgid "Index"
1566 msgstr "Індекс"
1567
1568 msgid "InfoBar"
1569 msgstr "Інфо панель"
1570
1571 msgid "Infobar timeout"
1572 msgstr "Час показу інфо панелі"
1573
1574 msgid "Information"
1575 msgstr "Інформація"
1576
1577 msgid "Init"
1578 msgstr "Ініціалізувати"
1579
1580 msgid "Initialization..."
1581 msgstr "Ініціалізація..."
1582
1583 msgid "Initialize"
1584 msgstr "Ініціалізувати"
1585
1586 msgid "Initializing Harddisk..."
1587 msgstr "Ініціалізація HDD..."
1588
1589 msgid "Input"
1590 msgstr "Вхід"
1591
1592 msgid "Install a new image with a USB stick"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "Install a new image with your web browser"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "Install local IPKG"
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "Installing"
1602 msgstr "Встановлення"
1603
1604 msgid "Installing Software..."
1605 msgstr "Встановлення ПЗ..."
1606
1607 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1608 msgstr "Встановлення стандартного списку супутників...Прохання зачекати..."
1609
1610 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1611 msgstr "Встановлення стандартних налаштувань...Прохання зачекати..."
1612
1613 msgid "Installing package content... Please wait..."
1614 msgstr "Встановлення пакетів...Прохання зачекати..."
1615
1616 msgid "Instant Record..."
1617 msgstr "миттєвий запис..."
1618
1619 msgid "Integrated Ethernet"
1620 msgstr "Інтегрований Ethernet"
1621
1622 msgid "Integrated Wireless"
1623 msgstr "Інтегрований Wireless"
1624
1625 msgid "Intermediate"
1626 msgstr "Посередній"
1627
1628 msgid "Internal Flash"
1629 msgstr "Внутрішня Флеш"
1630
1631 msgid "Invalid Location"
1632 msgstr "Неправильне розміщення"
1633
1634 #, python-format
1635 msgid "Invalid directory selected: %s"
1636 msgstr "Вибрано неіснуючу директорію: %s"
1637
1638 msgid "Inversion"
1639 msgstr "Інверсія"
1640
1641 msgid "Invert display"
1642 msgstr "Інверсія LCD"
1643
1644 msgid "Ipkg"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "Italian"
1648 msgstr "Італійська"
1649
1650 msgid "Job View"
1651 msgstr "Перегляд завдань"
1652
1653 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1654 msgid "Just Scale"
1655 msgstr "Тільки масштабування"
1656
1657 msgid "Keyboard Map"
1658 msgstr "Розкладка клавіатури"
1659
1660 msgid "Keyboard Setup"
1661 msgstr "Налаштування клавіатури"
1662
1663 msgid "Keymap"
1664 msgstr "Розкладка кнопок"
1665
1666 msgid "LAN Adapter"
1667 msgstr "LAN Адаптер"
1668
1669 msgid "LNB"
1670 msgstr "LNB"
1671
1672 msgid "LOF"
1673 msgstr "LOF"
1674
1675 msgid "LOF/H"
1676 msgstr "LOF/H"
1677
1678 msgid "LOF/L"
1679 msgstr "LOF/L"
1680
1681 msgid "Language selection"
1682 msgstr "Вибір мови"
1683
1684 msgid "Language..."
1685 msgstr "Мова..."
1686
1687 msgid "Last speed"
1688 msgstr "Остання швидкість"
1689
1690 msgid "Latitude"
1691 msgstr "Широта"
1692
1693 msgid "Latvian"
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "Leave DVD Player?"
1697 msgstr "Закрити DVD плеєр?"
1698
1699 msgid "Left"
1700 msgstr "Вліво"
1701
1702 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1703 msgid "Letterbox"
1704 msgstr ""
1705
1706 msgid "Limit east"
1707 msgstr "Обмеження на схід"
1708
1709 msgid "Limit west"
1710 msgstr "Обмеження на захід"
1711
1712 msgid "Limits off"
1713 msgstr "Вимкнути обмеження"
1714
1715 msgid "Limits on"
1716 msgstr "Ввімкнути обмеження"
1717
1718 msgid "Link:"
1719 msgstr "Посилання:"
1720
1721 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1722 msgstr "Зв'язані заголовки DVD-Меню"
1723
1724 msgid "List of Storage Devices"
1725 msgstr "Список запам'ятовуючих пристроїв"
1726
1727 msgid "Lithuanian"
1728 msgstr "Литовська"
1729
1730 msgid "Load"
1731 msgstr "Завантажити"
1732
1733 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "Local Network"
1737 msgstr "Локальна Мережа"
1738
1739 msgid "Location"
1740 msgstr "Розміщення"
1741
1742 msgid "Lock:"
1743 msgstr "Сигнал:"
1744
1745 msgid "Log results to harddisk"
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "Long Keypress"
1749 msgstr "Утримування кнопки"
1750
1751 msgid "Longitude"
1752 msgstr "Довгота"
1753
1754 msgid "MMC Card"
1755 msgstr "Карта ММС"
1756
1757 msgid "MORE"
1758 msgstr "Більше"
1759
1760 msgid "Main menu"
1761 msgstr "Головне Меню"
1762
1763 msgid "Mainmenu"
1764 msgstr "Головне Меню"
1765
1766 msgid "Make this mark an 'in' point"
1767 msgstr "Зробити цю закладку як внутрішню"
1768
1769 msgid "Make this mark an 'out' point"
1770 msgstr "Зробити цю закладку як зовнішню"
1771
1772 msgid "Make this mark just a mark"
1773 msgstr "Зробити цю закладку як звичайну"
1774
1775 msgid "Manage your receiver's software"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Manual Scan"
1779 msgstr "Ручний пошук"
1780
1781 msgid "Manual transponder"
1782 msgstr "Вибірковий транспондер"
1783
1784 msgid "Manufacturer"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Margin after record"
1788 msgstr "Відступ після запису (в хвил.)"
1789
1790 msgid "Margin before record (minutes)"
1791 msgstr "Відступ перед записом (в хвил.)"
1792
1793 msgid "Media player"
1794 msgstr "Медіа Програвач"
1795
1796 msgid "MediaPlayer"
1797 msgstr "Медіа Програвач"
1798
1799 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1800 msgstr "Носій не є записуючим DVD!"
1801
1802 msgid "Medium is not empty!"
1803 msgstr "Носій не порожній!"
1804
1805 msgid "Menu"
1806 msgstr "Меню"
1807
1808 msgid "Message"
1809 msgstr "Повідомлення"
1810
1811 msgid "Message..."
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Mkfs failed"
1815 msgstr "Mkfs невдале"
1816
1817 msgid "Mode"
1818 msgstr "Режим"
1819
1820 msgid "Model: "
1821 msgstr "Модель: "
1822
1823 msgid "Modulation"
1824 msgstr "Модуляція"
1825
1826 msgid "Modulator"
1827 msgstr "Модулятор"
1828
1829 msgid "Mon"
1830 msgstr "Пон"
1831
1832 msgid "Mon-Fri"
1833 msgstr "Пон-П'ятн"
1834
1835 msgid "Monday"
1836 msgstr "Понеділок"
1837
1838 msgid "Mount failed"
1839 msgstr "Монтування невдале"
1840
1841 msgid "Move Picture in Picture"
1842 msgstr "Перемістити PiP"
1843
1844 msgid "Move east"
1845 msgstr "Перемістити на схід"
1846
1847 msgid "Move west"
1848 msgstr "Перемістити на захід"
1849
1850 msgid "Movielist menu"
1851 msgstr "Меню списку фільмів"
1852
1853 msgid "Multi EPG"
1854 msgstr "Multi-EPG"
1855
1856 msgid "Multiple service support"
1857 msgstr "Підтримка мультисервісів"
1858
1859 msgid "Multisat"
1860 msgstr "Декілька супутників"
1861
1862 msgid "Mute"
1863 msgstr "Без звуку"
1864
1865 msgid "N/A"
1866 msgstr "N/A"
1867
1868 msgid "NEXT"
1869 msgstr "НАСТУПНИЙ"
1870
1871 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "NOW"
1875 msgstr "ЗАРАЗ"
1876
1877 msgid "NTSC"
1878 msgstr "NTSC"
1879
1880 msgid "Name"
1881 msgstr "Ім'я"
1882
1883 msgid "Nameserver"
1884 msgstr "Nameserver"
1885
1886 #, python-format
1887 msgid "Nameserver %d"
1888 msgstr "Nameserver %d"
1889
1890 msgid "Nameserver Setup"
1891 msgstr "Налаштування DNS"
1892
1893 msgid "Nameserver settings"
1894 msgstr "Параметри  DNS"
1895
1896 msgid "Netmask"
1897 msgstr "Маска мережі"
1898
1899 msgid "Network Configuration..."
1900 msgstr "Конфігурація мережі..."
1901
1902 msgid "Network Mount"
1903 msgstr "Network Mount"
1904
1905 msgid "Network SSID"
1906 msgstr "Мережевий SSID"
1907
1908 msgid "Network Setup"
1909 msgstr "Налаштування мережі"
1910
1911 msgid "Network scan"
1912 msgstr "Мережевий пошук"
1913
1914 msgid "Network setup"
1915 msgstr "Налаштування мережі"
1916
1917 msgid "Network test"
1918 msgstr "Тест мережевого з'єднання"
1919
1920 msgid "Network test..."
1921 msgstr "Тест мережевого з'єднання..."
1922
1923 msgid "Network..."
1924 msgstr "Мережа..."
1925
1926 msgid "Network:"
1927 msgstr "Мережа:"
1928
1929 msgid "NetworkWizard"
1930 msgstr "Майстер налаштувань мережі"
1931
1932 msgid "New"
1933 msgstr "Нові канали"
1934
1935 msgid "New pin"
1936 msgstr "Новий PIN"
1937
1938 msgid "New version:"
1939 msgstr "Нова версія:"
1940
1941 msgid "Next"
1942 msgstr "Наступний"
1943
1944 msgid "No"
1945 msgstr "Ні"
1946
1947 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1948 msgstr "Ніякого (сумісного)DVD привода не знайдено!"
1949
1950 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1951 msgstr "Нема 50 Hz, вибачайте. :("
1952
1953 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1954 msgstr ""
1955 "HDD не знайдено або\n"
1956 "HDD не ініціалізований!"
1957
1958 msgid "No Networks found"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "No backup needed"
1962 msgstr "Резервна копія не потрібна"
1963
1964 msgid ""
1965 "No data on transponder!\n"
1966 "(Timeout reading PAT)"
1967 msgstr ""
1968 "Нема даних на транспондері!\n"
1969 "(Кінець часу читання PAT)"
1970
1971 msgid "No details for this image file"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1975 msgstr "Не знайдено інформаціїї про завдання, записування не визначене."
1976
1977 msgid "No free tuner!"
1978 msgstr "Нема вільного тюнера!"
1979
1980 msgid ""
1981 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1982 msgstr ""
1983 "Жоден пакет не був обновлений. Перевірте налаштування мережі і спробуйте "
1984 "знову."
1985
1986 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1987 msgstr ""
1988 "Нема зображення на TV?\n"
1989 "Натисніть EXIT і повторіть."
1990
1991 msgid "No positioner capable frontend found."
1992 msgstr "Не знайдено позиціонера."
1993
1994 msgid "No satellite frontend found!!"
1995 msgstr "Не знайдено супутник!!!"
1996
1997 msgid "No tags are set on these movies."
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2001 msgstr "Нема тюнера налаштованого для роботи з позиціонером!"
2002
2003 msgid ""
2004 "No tuner is enabled!\n"
2005 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2006 msgstr ""
2007 "Нема активного тюнера!\n"
2008 "Налаштуй параметри свого тюнера перед початком сканування."
2009
2010 msgid "No useable USB stick found"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid ""
2014 "No valid service PIN found!\n"
2015 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2016 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2017 msgstr ""
2018 "Не знайдено PIN-код каналу!\n"
2019 "Хочете змінити PIN-код каналу?\n"
2020 "Якщо вибрати НІ, то захист каналу буде вимкнуто!"
2021
2022 msgid ""
2023 "No valid setup PIN found!\n"
2024 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2025 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2026 msgstr ""
2027 "Не знайдено PIN-код налаштувань!\n"
2028 "Хочете змінити PIN-код налаштувань?\n"
2029 "Якщо вибрати НІ, то захист налаштувань буде вимкнуто!!"
2030
2031 msgid ""
2032 "No working local network adapter found.\n"
2033 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2034 "configured correctly."
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid ""
2038 "No working wireless network adapter found.\n"
2039 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2040 "network is configured correctly."
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid ""
2044 "No working wireless network interface found.\n"
2045 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2046 "your local network interface."
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "No, but restart from begin"
2050 msgstr "Ні, але відтворити фільм з початку"
2051
2052 msgid "No, do nothing."
2053 msgstr "Ні, не робити нічого."
2054
2055 msgid "No, just start my dreambox"
2056 msgstr "Ні, тільки ввімкнути мого Dreambox'a"
2057
2058 msgid "No, scan later manually"
2059 msgstr "Ні, сканувати вручну пізніше"
2060
2061 msgid "None"
2062 msgstr "Нічого"
2063
2064 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2065 msgid "Nonlinear"
2066 msgstr "Нелінійний"
2067
2068 msgid "North"
2069 msgstr "Північ"
2070
2071 msgid "Norwegian"
2072 msgstr "Норвежська"
2073
2074 #, python-format
2075 msgid ""
2076 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2077 "required, %d MB available)"
2078 msgstr ""
2079 "Не достатньо вільного місця. Будь ласка звільніть місце на диску і спробуйте "
2080 "знов. (%d MB потрібно, %d MB вільно)"
2081
2082 msgid ""
2083 "Nothing to scan!\n"
2084 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2085 msgstr ""
2086 "Нічого не знайдено!\n"
2087 "Налаштуй параметри свого тюнера перед початком сканування."
2088
2089 msgid "Now Playing"
2090 msgstr "Зараз програється"
2091
2092 msgid ""
2093 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2094 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2095 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2096 msgstr ""
2097 "Тепер, використовуйте регулювання контрастності, щоб збільшити яскравісь  "
2098 "фонунаскільки це можливо, але переконайтесь, що Ви все ще бачите різницю між "
2099 "двума самими яскравими рівнями відтінків. Якщо Ви зробили це, то натисніть "
2100 "ОК."
2101
2102 msgid "OK"
2103 msgstr "OK"
2104
2105 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2106 msgstr "OK, допоможіть мені в процесі оновлення"
2107
2108 msgid "OSD Settings"
2109 msgstr "Налаштування OSD"
2110
2111 msgid "OSD visibility"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "Off"
2115 msgstr "Вимкнути"
2116
2117 msgid "On"
2118 msgstr "Ввімкнути"
2119
2120 msgid "One"
2121 msgstr "Один"
2122
2123 msgid "Online-Upgrade"
2124 msgstr "Онлайн-Оновлення"
2125
2126 msgid "Only Free scan"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "Orbital Position"
2130 msgstr "Орбітальна позиція"
2131
2132 msgid "PAL"
2133 msgstr "PAL"
2134
2135 msgid "PIDs"
2136 msgstr "Піди"
2137
2138 msgid "Package list update"
2139 msgstr "Оновлення списку пакетів"
2140
2141 msgid "Packet management"
2142 msgstr "Управління пакетом"
2143
2144 msgid "Packet manager"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "Page"
2148 msgstr "Сторінка"
2149
2150 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2151 msgid "Pan&Scan"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "Parent Directory"
2155 msgstr "Початкова директорія"
2156
2157 msgid "Parental control"
2158 msgstr "Батьківський контроль"
2159
2160 msgid "Parental control services Editor"
2161 msgstr "Редактор каналів батьківського контролю"
2162
2163 msgid "Parental control setup"
2164 msgstr "Встановлення батьківського контролю"
2165
2166 msgid "Parental control type"
2167 msgstr "Тип батьківського контролю"
2168
2169 msgid "Pause movie at end"
2170 msgstr "Затримати фільм в кінці"
2171
2172 msgid "PiPSetup"
2173 msgstr "Налаштування PiP"
2174
2175 msgid "PicturePlayer"
2176 msgstr ""
2177
2178 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2179 msgid "Pillarbox"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "Pilot"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "Pin code needed"
2186 msgstr "Потрібно PIN-код"
2187
2188 msgid "Play"
2189 msgstr "Відтворення"
2190
2191 msgid "Play Audio-CD..."
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "Play recorded movies..."
2195 msgstr "відтворити записані передачі..."
2196
2197 msgid "Please Reboot"
2198 msgstr "Будь ласка перезавантажте"
2199
2200 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2201 msgstr "Будь ласка виберіть носій, який буде проскановано"
2202
2203 msgid "Please change recording endtime"
2204 msgstr "Будь ласка змініть час закінчення запису"
2205
2206 msgid "Please check your network settings!"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "Please choose an extension..."
2213 msgstr "Будь ласка виберіть..."
2214
2215 msgid "Please choose he package..."
2216 msgstr "Будь ласка виберіть пакет ..."
2217
2218 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2219 msgstr ""
2220 "Будь ласка виберіть стандартний список каналів, який хочете встановити."
2221
2222 msgid ""
2223 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2224 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2228 msgstr "Будь ласка не міняйте ніякі значення, якщо не розумієте що робите!"
2229
2230 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2231 msgstr "Введіть назву нового списку"
2232
2233 msgid "Please enter a name for the new marker"
2234 msgstr "Введіть назву для нової закладки"
2235
2236 msgid "Please enter a new filename"
2237 msgstr "Введіть нову назву файла"
2238
2239 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2240 msgstr "Введіть назву файла (пусто = актуальна дата)"
2241
2242 msgid "Please enter name of the new directory"
2243 msgstr "Введіть назву нової директорії"
2244
2245 msgid "Please enter the correct pin code"
2246 msgstr "Введіть правильний PIN-код"
2247
2248 msgid "Please enter the old pin code"
2249 msgstr "Введіть старий PIN-код"
2250
2251 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2252 msgstr "Будь ласка, слідкуйте за інструкціями TV"
2253
2254 msgid ""
2255 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2256 "therefore the default directory is being used instead."
2257 msgstr ""
2258 "Будь ласка відмітьте, що до раніше вибраних носіїв не було доступу, і тому "
2259 "замість них використовується директорія за замовчуванням"
2260
2261 msgid "Please press OK to continue."
2262 msgstr "Будь ласка натисніть OK для продовження."
2263
2264 msgid "Please press OK!"
2265 msgstr "Натисніть OK!"
2266
2267 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "Please select a playlist to delete..."
2271 msgstr "Виберіть плейлист для видалення..."
2272
2273 msgid "Please select a playlist..."
2274 msgstr "Виберіть плейлист..."
2275
2276 msgid "Please select a subservice to record..."
2277 msgstr "Виберіть підсервіс для запису..."
2278
2279 msgid "Please select a subservice..."
2280 msgstr "Виберіть підсервіс..."
2281
2282 msgid "Please select medium to use as backup location"
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "Please select tag to filter..."
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "Please select target directory or medium"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "Please select the movie path..."
2292 msgstr "Виберіть шлях до фільму..."
2293
2294 msgid "Please set up tuner B"
2295 msgstr "Налаштуйте тюнер B"
2296
2297 msgid "Please set up tuner C"
2298 msgstr "Налаштуйте тюнер C"
2299
2300 msgid "Please set up tuner D"
2301 msgstr "Налаштуйте тюнер D"
2302
2303 msgid ""
2304 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2305 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2306 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2307 msgstr ""
2308 "Використовуйте кнопки управління для переміщення вікна PiP.\n"
2309 "Натисніть +/-, для зміни розміру вікна.\n"
2310 "Натисніть OK, щоб повернутись в режим TV, або EXIT для відміни."
2311
2312 msgid ""
2313 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2314 "the OK button."
2315 msgstr ""
2316 "Використовуйте кнопки ВВЕРХ і ВНИЗ, щоб вибрати Вашу мову. Після вибору "
2317 "натисніть OK."
2318
2319 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid "Please wait while we configure your network..."
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "Please wait..."
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "Please wait... Loading list..."
2335 msgstr "Прохання зачекати... Завантаження списку..."
2336
2337 msgid "Plugin browser"
2338 msgstr "Список додатків"
2339
2340 msgid "Plugins"
2341 msgstr "Додатки"
2342
2343 msgid "Polarity"
2344 msgstr "Поляризація"
2345
2346 msgid "Polarization"
2347 msgstr "Поляризація"
2348
2349 msgid "Polish"
2350 msgstr "Польська"
2351
2352 msgid "Port A"
2353 msgstr "Порт A"
2354
2355 msgid "Port B"
2356 msgstr "Порт B"
2357
2358 msgid "Port C"
2359 msgstr "Порт C"
2360
2361 msgid "Port D"
2362 msgstr "Порт D"
2363
2364 msgid "Portuguese"
2365 msgstr "Португальська"
2366
2367 msgid "Positioner"
2368 msgstr "Позиціонер"
2369
2370 msgid "Positioner fine movement"
2371 msgstr "Точний рух позиціонера"
2372
2373 msgid "Positioner movement"
2374 msgstr "Рух позиціонера"
2375
2376 msgid "Positioner setup"
2377 msgstr "Налаштування позиціонера"
2378
2379 msgid "Positioner storage"
2380 msgstr "Збереження позиціонера"
2381
2382 msgid "Power threshold in mA"
2383 msgstr "Поріг потужності в  mA"
2384
2385 msgid "Predefined transponder"
2386 msgstr "Визначений транспондер"
2387
2388 msgid "Preparing... Please wait"
2389 msgstr "Йде приготування... Зачекайте будь ласка"
2390
2391 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2392 msgstr "Натисніть на ОК для продовження."
2393
2394 msgid "Press OK to activate the settings."
2395 msgstr "Натисніть ОК для для активації налаштувань."
2396
2397 msgid "Press OK to edit the settings."
2398 msgstr "Натисніть ОК для редагування налаштувань"
2399
2400 #, python-format
2401 msgid "Press OK to get further details for %s"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "Press OK to scan"
2405 msgstr "Натисніть ОК для пошуку"
2406
2407 msgid "Press OK to start the scan"
2408 msgstr "Натисніть ОК щоб почати пошук"
2409
2410 msgid "Prev"
2411 msgstr "Попередній"
2412
2413 msgid "Preview menu"
2414 msgstr "Перегляд DVD-Меню"
2415
2416 msgid "Primary DNS"
2417 msgstr "Первинний DNS"
2418
2419 msgid "Priority"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Properties of current title"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "Protect services"
2426 msgstr "Захист каналів"
2427
2428 msgid "Protect setup"
2429 msgstr "Налаштування захисту"
2430
2431 msgid "Provider"
2432 msgstr "Провайдери"
2433
2434 msgid "Provider to scan"
2435 msgstr "Сканування провайдера"
2436
2437 msgid "Providers"
2438 msgstr "Провайдери"
2439
2440 msgid "Quick"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "Quickzap"
2444 msgstr "Швидке перемикання"
2445
2446 msgid "RC Menu"
2447 msgstr "Меню ДУ"
2448
2449 msgid "RF output"
2450 msgstr "RF вихід"
2451
2452 msgid "RGB"
2453 msgstr "RGB"
2454
2455 msgid "RSS Feed URI"
2456 msgstr "RSS-Feed-URI"
2457
2458 msgid "Radio"
2459 msgstr "Радіо"
2460
2461 msgid "Ram Disk"
2462 msgstr "Ram диск"
2463
2464 msgid "Random"
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid "Really close without saving settings?"
2468 msgstr "Вийти без збереження налаштувань?"
2469
2470 msgid "Really delete done timers?"
2471 msgstr "Видалити виконане завдання?"
2472
2473 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2474 msgstr "Вийти з підсервісів?"
2475
2476 msgid "Really reboot now?"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "Really restart now?"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "Really shutdown now?"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "Reboot"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Reception Settings"
2489 msgstr "Параметри прийому"
2490
2491 msgid "Record"
2492 msgstr "Запис"
2493
2494 #, python-format
2495 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Recorded files..."
2499 msgstr "Записані файли..."
2500
2501 msgid "Recording"
2502 msgstr "Запис"
2503
2504 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "Recordings always have priority"
2508 msgstr "Запис завжди має перевагу"
2509
2510 msgid "Reenter new pin"
2511 msgstr "Введіть новий PIN-код ще раз"
2512
2513 msgid "Refresh Rate"
2514 msgstr "Частота оновлення"
2515
2516 msgid "Refresh rate selection."
2517 msgstr "Вибір частоти оновлення"
2518
2519 msgid "Reload"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "Remove Bookmark"
2523 msgstr "Видалити закладку"
2524
2525 msgid "Remove Plugins"
2526 msgstr "Видалити"
2527
2528 msgid "Remove a mark"
2529 msgstr "Видалити закладку"
2530
2531 msgid "Remove currently selected title"
2532 msgstr "Видалити вибрану назву"
2533
2534 msgid "Remove finished."
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "Remove plugins"
2538 msgstr "Видалення додатків"
2539
2540 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "Remove timer"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "Remove title"
2550 msgstr "Видалити назву"
2551
2552 msgid "Removing"
2553 msgstr ""
2554
2555 #, python-format
2556 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2557 msgstr "Видалення директорії %s невдале. (Можливо не пуста)"
2558
2559 msgid "Rename"
2560 msgstr "Перейменувати"
2561
2562 msgid "Repeat"
2563 msgstr "Повторити"
2564
2565 msgid "Repeat Type"
2566 msgstr "Тип повторення"
2567
2568 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2569 msgstr ""
2570 "Повторення завдання, яке вже записується...\n"
2571 "Що хочете зробити??"
2572
2573 msgid "Repeats"
2574 msgstr "Повторення"
2575
2576 msgid "Reset"
2577 msgstr "Скидання"
2578
2579 msgid "Reset and renumerate title names"
2580 msgstr ""
2581
2582 msgid "Resolution"
2583 msgstr "Роздільча здатність"
2584
2585 msgid "Restart"
2586 msgstr "Перезавантажити"
2587
2588 msgid "Restart GUI"
2589 msgstr "Перезавантажити GUI"
2590
2591 msgid "Restart GUI now?"
2592 msgstr "Перезавантажити GUI зараз?"
2593
2594 msgid "Restart network"
2595 msgstr "Перезавантаження мережі"
2596
2597 msgid "Restart test"
2598 msgstr "Повторити тест"
2599
2600 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2601 msgstr "Перезавантаження мережевого з'єднання.\n"
2602
2603 msgid "Restore"
2604 msgstr "Відновлення"
2605
2606 msgid "Restore backups..."
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "Restore running"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "Restore running..."
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "Restore system settings"
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid ""
2619 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2620 "settings now."
2621 msgstr ""
2622 "Відновлення параметрів виконано. Натисніть OK щоб зберегти відновлені "
2623 "параметри."
2624
2625 msgid "Resume from last position"
2626 msgstr "Продовжити з останньої позиції"
2627
2628 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2629 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2630 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2631 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2632 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2633 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2634 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2635 msgid "Resuming playback"
2636 msgstr "Продовжити програвання"
2637
2638 msgid "Return to file browser"
2639 msgstr "Повернутись до оглядача файлів"
2640
2641 msgid "Return to movie list"
2642 msgstr "Повернутись до списку фільмів"
2643
2644 msgid "Return to previous service"
2645 msgstr "Повернутись до попереднього каналу"
2646
2647 msgid "Rewind speeds"
2648 msgstr "Швидкість перемотування"
2649
2650 msgid "Right"
2651 msgstr "Вправо"
2652
2653 msgid "Rolloff"
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid "Rotor turning speed"
2657 msgstr "Швидкість обертання ротора"
2658
2659 msgid "Running"
2660 msgstr "Швидкість обертання ротора"
2661
2662 msgid "Russian"
2663 msgstr "Російська"
2664
2665 msgid "S-Video"
2666 msgstr "S-Відео"
2667
2668 msgid "SNR"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid "SNR:"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "Sat"
2675 msgstr "Суб"
2676
2677 msgid "Sat / Dish Setup"
2678 msgstr "Налаштування антени"
2679
2680 msgid "Satellite"
2681 msgstr "Супутник"
2682
2683 msgid "Satellite Equipment Setup"
2684 msgstr "Налашування супутникового обладнання"
2685
2686 msgid "Satellites"
2687 msgstr "Супутники"
2688
2689 msgid "Satfinder"
2690 msgstr "Рівень сигналу"
2691
2692 msgid "Sats"
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid "Saturday"
2696 msgstr "Субота"
2697
2698 msgid "Save"
2699 msgstr "Зберегти"
2700
2701 msgid "Save Playlist"
2702 msgstr "Зберегти плейлист"
2703
2704 msgid "Scaling Mode"
2705 msgstr "Режим масштабування"
2706
2707 msgid "Scan "
2708 msgstr "Пошук "
2709
2710 msgid "Scan QAM128"
2711 msgstr "Сканувати QAM128"
2712
2713 msgid "Scan QAM16"
2714 msgstr "Сканувати QAM16"
2715
2716 msgid "Scan QAM256"
2717 msgstr "Сканувати QAM256"
2718
2719 msgid "Scan QAM32"
2720 msgstr "Сканувати QAM32"
2721
2722 msgid "Scan QAM64"
2723 msgstr "Сканувати QAM64"
2724
2725 msgid "Scan SR6875"
2726 msgstr "Сканувати SR6875"
2727
2728 msgid "Scan SR6900"
2729 msgstr "Сканувати SR6900"
2730
2731 msgid "Scan Wireless Networks"
2732 msgstr "Пошук WI-FI мереж"
2733
2734 msgid "Scan additional SR"
2735 msgstr "Сканувати додатковий SR"
2736
2737 msgid "Scan band EU HYPER"
2738 msgstr "Сканувати полосу EU HYPER"
2739
2740 msgid "Scan band EU MID"
2741 msgstr "Сканувати полосу EU MID"
2742
2743 msgid "Scan band EU SUPER"
2744 msgstr "Сканувати полосу EU SUPER"
2745
2746 msgid "Scan band EU UHF IV"
2747 msgstr "Сканувати полосу EU UHF IV"
2748
2749 msgid "Scan band EU UHF V"
2750 msgstr "Сканувати полосу EU UHF V"
2751
2752 msgid "Scan band EU VHF I"
2753 msgstr "Сканувати полосу EU VHF I"
2754
2755 msgid "Scan band EU VHF III"
2756 msgstr "Сканувати полосу EU VHF III"
2757
2758 msgid "Scan band US HIGH"
2759 msgstr "Сканувати полосу US HIGH"
2760
2761 msgid "Scan band US HYPER"
2762 msgstr "Сканувати полосу US HYPER"
2763
2764 msgid "Scan band US LOW"
2765 msgstr "Сканувати полосу US LOW"
2766
2767 msgid "Scan band US MID"
2768 msgstr "Сканувати полосу US MID"
2769
2770 msgid "Scan band US SUPER"
2771 msgstr "Сканувати полосу US SUPER"
2772
2773 msgid ""
2774 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2775 "WLAN USB Stick\n"
2776 msgstr ""
2777 "Сканувати мережу на доступність WI-FI точок доступу і з'єднатися с ними "
2778 "використовуючи Ваш USB WI-FI адаптер\n"
2779
2780 msgid ""
2781 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2782 msgstr "Просканувати снандартні супутники записані в позиціонері"
2783
2784 msgid "Search east"
2785 msgstr "Пошук на схід"
2786
2787 msgid "Search west"
2788 msgstr "Пошук на захід"
2789
2790 msgid "Secondary DNS"
2791 msgstr "Вторинний DNS"
2792
2793 msgid "Seek"
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid "Select"
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "Select HDD"
2800 msgstr "Вибрати HDD"
2801
2802 msgid "Select Location"
2803 msgstr "Вибрати місце розташування"
2804
2805 msgid "Select Network Adapter"
2806 msgstr "Виберіть мережевий адаптер"
2807
2808 msgid "Select a movie"
2809 msgstr "Виберіть фільм"
2810
2811 msgid "Select audio mode"
2812 msgstr "Виберіть аудіо режим"
2813
2814 msgid "Select audio track"
2815 msgstr "Виберіть аудіо доріжку"
2816
2817 msgid "Select channel to record from"
2818 msgstr "Виберіть канал для запису з"
2819
2820 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid "Select files/folders to backup..."
2824 msgstr ""
2825
2826 msgid "Select image"
2827 msgstr ""
2828
2829 msgid "Select refresh rate"
2830 msgstr "Виберіть частоту оновлення"
2831
2832 msgid "Select video input"
2833 msgstr "Виберіть відео вхід"
2834
2835 msgid "Select video mode"
2836 msgstr "Виберіть режим відео"
2837
2838 msgid "Selected source image"
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid "Send DiSEqC"
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid "Seperate titles with a main menu"
2848 msgstr "Окремі заголовки з головного меню"
2849
2850 msgid "Sequence repeat"
2851 msgstr "Повторення послідовності"
2852
2853 msgid "Service"
2854 msgstr "Інформація каналу"
2855
2856 msgid "Service Scan"
2857 msgstr "Пошук каналів"
2858
2859 msgid "Service Searching"
2860 msgstr "Пошук каналів"
2861
2862 msgid "Service has been added to the favourites."
2863 msgstr "Канал додано до фаворитів."
2864
2865 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2866 msgstr "Канал додано до вибраного списку."
2867
2868 msgid ""
2869 "Service invalid!\n"
2870 "(Timeout reading PMT)"
2871 msgstr ""
2872 "Канал недійсний!\n"
2873 "(Кінець часу читання PMT)"
2874
2875 msgid ""
2876 "Service not found!\n"
2877 "(SID not found in PAT)"
2878 msgstr ""
2879 "Канал не знайдено!\n"
2880 "(SID не знайдено в PAT)"
2881
2882 msgid "Service scan"
2883 msgstr "Пошук каналів"
2884
2885 msgid ""
2886 "Service unavailable!\n"
2887 "Check tuner configuration!"
2888 msgstr ""
2889 "Канал не доступний!\n"
2890 "Перевірте налаштування тюнера!"
2891
2892 msgid "Serviceinfo"
2893 msgstr "Інформація"
2894
2895 msgid "Services"
2896 msgstr "Канали"
2897
2898 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2899 msgstr ""
2900
2901 msgid "Set as default Interface"
2902 msgstr "Встановити як Інтерфейс за замовчуванням"
2903
2904 msgid "Set interface as default Interface"
2905 msgstr ""
2906
2907 msgid "Set limits"
2908 msgstr "Встановити обмеження"
2909
2910 msgid "Settings"
2911 msgstr "Параметри"
2912
2913 msgid "Setup"
2914 msgstr "Налаштування"
2915
2916 msgid "Setup Mode"
2917 msgstr "Режим Налаштування"
2918
2919 msgid "Show Info"
2920 msgstr "Показати інформацію"
2921
2922 msgid "Show WLAN Status"
2923 msgstr "Показати WLAN статус"
2924
2925 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2926 msgstr "Показувати блимаючий годинник під час запису"
2927
2928 msgid "Show infobar on channel change"
2929 msgstr "Показувати інфопанель при зміні каналу"
2930
2931 msgid "Show infobar on event change"
2932 msgstr "Показувати інфопанель під час зміни передачі"
2933
2934 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2935 msgstr "Показувати інфопанель під час перемотки"
2936
2937 msgid "Show positioner movement"
2938 msgstr "Показувати рух позиціонера"
2939
2940 msgid "Show services beginning with"
2941 msgstr "Показати канали починаючи з"
2942
2943 msgid "Show the radio player..."
2944 msgstr "Радіо-режим..."
2945
2946 msgid "Show the tv player..."
2947 msgstr "ТБ-режим..."
2948
2949 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2950 msgstr "Показати стан безпровідного LAN з'єднання.\n"
2951
2952 msgid "Shutdown Dreambox after"
2953 msgstr "Вимкнути Dreambox після"
2954
2955 msgid "Similar"
2956 msgstr "Подібне"
2957
2958 msgid "Similar broadcasts:"
2959 msgstr "Подібні передачі:"
2960
2961 msgid "Simple"
2962 msgstr "Простий"
2963
2964 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2965 msgstr ""
2966
2967 msgid "Single"
2968 msgstr "Один"
2969
2970 msgid "Single EPG"
2971 msgstr " Простий EPG"
2972
2973 msgid "Single satellite"
2974 msgstr "Один супутник"
2975
2976 msgid "Single transponder"
2977 msgstr "Один транспондер"
2978
2979 msgid "Singlestep (GOP)"
2980 msgstr "Однокроковий (GOP)"
2981
2982 msgid "Skin..."
2983 msgstr ""
2984
2985 msgid "Sleep Timer"
2986 msgstr "Таймер Вимкнення"
2987
2988 msgid "Sleep timer action:"
2989 msgstr "Дія таймера: "
2990
2991 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2992 msgstr "Інтервал слайдшоу (в сек.)"
2993
2994 #, python-format
2995 msgid "Slot %d"
2996 msgstr "Слот %d"
2997
2998 msgid "Slow"
2999 msgstr "Повільно"
3000
3001 msgid "Slow Motion speeds"
3002 msgstr "Slow Motion швидкість"
3003
3004 msgid "Software manager"
3005 msgstr ""
3006
3007 msgid "Software manager..."
3008 msgstr ""
3009
3010 msgid "Software restore"
3011 msgstr ""
3012
3013 msgid "Software update"
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid "Some plugins are not available:\n"
3017 msgstr "Деякі додатки не доступні:\n"
3018
3019 msgid "Somewhere else"
3020 msgstr "Десь інакше"
3021
3022 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid "Sorry no backups found!"
3026 msgstr ""
3027
3028 msgid ""
3029 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3030 "\n"
3031 "Please choose an other one."
3032 msgstr ""
3033 "Вибачте, але шлях доступу до копії не існує\n"
3034 "\n"
3035 "Будь ласка, виберіть інший."
3036
3037 msgid ""
3038 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3039 "Please choose an other one."
3040 msgstr ""
3041
3042 msgid ""
3043 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3044 "\n"
3045 "Please choose another one."
3046 msgstr ""
3047
3048 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3049 msgid "Sort A-Z"
3050 msgstr "Сорт. A-Z"
3051
3052 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3053 msgid "Sort Time"
3054 msgstr "Сорт. по часу"
3055
3056 msgid "Sound"
3057 msgstr "Звук"
3058
3059 msgid "Soundcarrier"
3060 msgstr "Soundcarrier"
3061
3062 msgid "South"
3063 msgstr "Південь"
3064
3065 msgid "Spanish"
3066 msgstr "Іспанська"
3067
3068 msgid "Standby"
3069 msgstr "Режим очікування"
3070
3071 msgid "Standby / Restart"
3072 msgstr "Меню вимкнення"
3073
3074 msgid "Start from the beginning"
3075 msgstr "Почати з початку"
3076
3077 msgid "Start recording?"
3078 msgstr "Почати запис?"
3079
3080 msgid "Start test"
3081 msgstr "Почати тест"
3082
3083 msgid "StartTime"
3084 msgstr "Час початку"
3085
3086 msgid "Starting on"
3087 msgstr "Почати на"
3088
3089 msgid "Step east"
3090 msgstr "Крок на схід"
3091
3092 msgid "Step west"
3093 msgstr "Крок на схід"
3094
3095 msgid "Stereo"
3096 msgstr "Стерео"
3097
3098 msgid "Stop"
3099 msgstr "Зупинити"
3100
3101 msgid "Stop Timeshift?"
3102 msgstr "Зупинити Timeshift?"
3103
3104 msgid "Stop current event and disable coming events"
3105 msgstr "Зупинити активне завдання і відмінити наступне"
3106
3107 msgid "Stop current event but not coming events"
3108 msgstr "Зупинити активне завдання але не наступне"
3109
3110 msgid "Stop playing this movie?"
3111 msgstr "Зупинити відтворення цього фільму?"
3112
3113 msgid "Stop test"
3114 msgstr "Зупинити тест"
3115
3116 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3117 msgstr ""
3118
3119 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3120 msgstr ""
3121
3122 msgid "Store position"
3123 msgstr "Зберегти позицію"
3124
3125 msgid "Stored position"
3126 msgstr "Збережена позиція"
3127
3128 msgid "Subservice list..."
3129 msgstr "список підсервісів..."
3130
3131 msgid "Subservices"
3132 msgstr "Підсервіси"
3133
3134 msgid "Subtitle selection"
3135 msgstr "Вибір субтитрів"
3136
3137 msgid "Subtitles"
3138 msgstr "Субтитри"
3139
3140 msgid "Sun"
3141 msgstr "Нед"
3142
3143 msgid "Sunday"
3144 msgstr "Неділя"
3145
3146 msgid "Swap Services"
3147 msgstr "Заміна каналів"
3148
3149 msgid "Swedish"
3150 msgstr "Шведська"
3151
3152 msgid "Switch to next subservice"
3153 msgstr "перемкнути на наступний підсервіс"
3154
3155 msgid "Switch to previous subservice"
3156 msgstr "перемкнути на попередній підсервіс"
3157
3158 msgid "Symbol Rate"
3159 msgstr "Символьна швидкість"
3160
3161 msgid "Symbolrate"
3162 msgstr "Символ. швидкість"
3163
3164 msgid "System"
3165 msgstr "Система"
3166
3167 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3168 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3169 msgstr ""
3170
3171 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3172 msgstr ""
3173
3174 msgid "TV System"
3175 msgstr "TV Система"
3176
3177 msgid "Table of content for collection"
3178 msgstr "Таблиця вмісту для колекції"
3179
3180 msgid "Tag 1"
3181 msgstr ""
3182
3183 msgid "Tag 2"
3184 msgstr ""
3185
3186 msgid "Tags"
3187 msgstr ""
3188
3189 msgid "Terrestrial"
3190 msgstr "Наземний"
3191
3192 msgid "Terrestrial provider"
3193 msgstr "Наземний провайдер"
3194
3195 msgid "Test DiSEqC settings"
3196 msgstr ""
3197
3198 msgid "Test Type"
3199 msgstr ""
3200
3201 msgid "Test mode"
3202 msgstr "Тестовий режим"
3203
3204 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3205 msgstr "Тест мережевого з'єднання Вашого Dreambox'а.\n"
3206
3207 msgid "Test-Messagebox?"
3208 msgstr "Тест-Messagebox?"
3209
3210 msgid ""
3211 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3212 "Please press OK to start using your Dreambox."
3213 msgstr ""
3214
3215 msgid ""
3216 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3217 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3218 "players) instead?"
3219 msgstr ""
3220 "DVD-стандарт не підтримує H.264 (HDTV) відео. Ви хочете створити DVD з "
3221 "даними в Dreambox-форматі (який не буде програватись в стандартних DVD "
3222 "програвачах)?"
3223
3224 msgid ""
3225 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3226 "the feed server and save it on the stick?"
3227 msgstr ""
3228
3229 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3230 msgstr "Збереження невдале. Виберіть інше місце для розташування копії."
3231
3232 #, python-format
3233 msgid ""
3234 "The following device was found:\n"
3235 "\n"
3236 "%s\n"
3237 "\n"
3238 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3239 msgstr ""
3240
3241 msgid ""
3242 "The input port should be configured now.\n"
3243 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3244 "want to do that now?"
3245 msgstr ""
3246 "Вхідний порт повинен бути налаштований зараз.\n"
3247 "Ви можете налаштувати зображення за допомогою декількох тестових екранів. "
3248 "Бажаєте це зробити зараз?"
3249
3250 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3251 msgstr "Встановлення стандартного списку каналів завершено."
3252
3253 msgid ""
3254 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3255 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3256 msgstr ""
3257 "Встановлення стандартних параметрів завершено. Ви можете продовжити "
3258 "налаштування Dreambox'а натиснувши OK на пульті."
3259
3260 msgid ""
3261 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3262 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3263 "risk!"
3264 msgstr ""
3265
3266 msgid ""
3267 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3268 "corrupted!"
3269 msgstr ""
3270
3271 msgid "The package doesn't contain anything."
3272 msgstr "Пакет не містить в собі ніяких даних."
3273
3274 #, python-format
3275 msgid "The path %s already exists."
3276 msgstr "Шлях %s вже існує "
3277
3278 msgid "The pin code has been changed successfully."
3279 msgstr "PIN-код змінено успішно."
3280
3281 msgid "The pin code you entered is wrong."
3282 msgstr "Введений PIN-код невірний."
3283
3284 msgid "The pin codes you entered are different."
3285 msgstr "Введений PIN-код є іншим."
3286
3287 #, python-format
3288 msgid "The results have been written to %s."
3289 msgstr ""
3290
3291 msgid "The sleep timer has been activated."
3292 msgstr "Таймер сну активний."
3293
3294 msgid "The sleep timer has been disabled."
3295 msgstr "Таймер сну було відмінено."
3296
3297 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3298 msgstr "Файл таймера (timers.xml) є пошкодженим і не може бути виконаний."
3299
3300 msgid ""
3301 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3302 "Please install it."
3303 msgstr ""
3304 "WI-FI додаток не встановлений!\n"
3305 "Будь ласка встановіть його."
3306
3307 msgid ""
3308 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3309 msgstr "Майстер може зберегти Ваші налаштування. Бажаєте зробити копію зараз?"
3310
3311 msgid "The wizard is finished now."
3312 msgstr "Майстер завершив роботу."
3313
3314 msgid "There are no default services lists in your image."
3315 msgstr "Цей імідж не містить стандартного списку каналів."
3316
3317 msgid "There are no default settings in your image."
3318 msgstr "Цей імідж не містить стандартних налаштувань."
3319
3320 msgid ""
3321 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3322 "Do you really want to continue?"
3323 msgstr ""
3324 "Недостатньо місця на вибраному розділі.\n"
3325 "Ви дійсно хочете продовжити?"
3326
3327 #, python-format
3328 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3329 msgstr ""
3330
3331 msgid ""
3332 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3333 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3334 msgstr ""
3335
3336 msgid ""
3337 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3338 "flash memory?"
3339 msgstr ""
3340
3341 msgid ""
3342 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3343 "content on the disc."
3344 msgstr ""
3345 "Цей DVD-RW диск вже відформатований - переформатування знищить всі дані на "
3346 "диску"
3347
3348 #, python-format
3349 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3350 msgstr "Цей Dreambox не в змозі декодувати %s відео потік!"
3351
3352 msgid "This is step number 2."
3353 msgstr "Це крок номер 2."
3354
3355 msgid "This is unsupported at the moment."
3356 msgstr "Це не підтримується на даний час."
3357
3358 msgid ""
3359 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3360 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3361 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3362 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3363 "the \"Nameserver\" Configuration"
3364 msgstr ""
3365 "Цей тест перевіряє правильність налаштувань Nameserver'ів.\n"
3366 "Якщо побачите повідомлення \"unconfirmed\":\n"
3367 "- перевірте DHCP, кабель і налаштування мережі\n"
3368 "- якщо ви налаштовували Nameserver вручну, будь ласка перевірте записи в "
3369 "\"Nameserver\" Конфігурація"
3370
3371 msgid ""
3372 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3373 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3374 "- verify that a network cable is attached\n"
3375 "- verify that the cable is not broken"
3376 msgstr ""
3377 "Цей тест перевірить чи під'єднаний кабель до Вашого мережевого адаптера.\n"
3378 "Якщо побачите повідомлення \"disconnected\":\n"
3379 "- перевірте чи мережевий кабель дійсно під'єднано\n"
3380 "- перевірте чи мережевий кабель не пошкоджений"
3381
3382 msgid ""
3383 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3384 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3385 "- no valid IP Address was found\n"
3386 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3387 msgstr ""
3388 "Цей тест перевірить чи знайдено дійсний IP-адрес для Вашого мережевого "
3389 "адаптера.\n"
3390 "Якщо побачите повідомлення \"unconfirmed\":\n"
3391 "- не знайдено дійсний IP-адрес\n"
3392 "- перевірте DHCP, кабель і мережевий адаптер"
3393
3394 msgid ""
3395 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3396 "configuration with DHCP.\n"
3397 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3398 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3399 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3400 "dialog.\n"
3401 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3402 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3403 msgstr ""
3404 "Цей тест перевірить чи налаштований Ваш мережевий адаптер для "
3405 "автоматичноїконфігурації IP-адреси з DHCP.\n"
3406 "Якщо побачите повідомлення \"disabled\":\n"
3407 "- тоді мережевий адаптер налаштований для ручної конфігурації IP-адреси без "
3408 "DHCP\n"
3409 "- перевірте чи в налаштуваннях адаптера введена правильна IP інформація.\n"
3410 "Якщо побачите повідомлення \"enabled\":\n"
3411 "- перевірте чи є в Вашій мережі правильно налаштований і працюючий DHCP "
3412 "сервер"
3413
3414 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3415 msgstr "Цей тест визначить Ваш мережевий адаптер."
3416
3417 msgid "Three"
3418 msgstr "Три"
3419
3420 msgid "Threshold"
3421 msgstr "Поріг"
3422
3423 msgid "Thu"
3424 msgstr "Четв"
3425
3426 msgid "Thumbnails"
3427 msgstr ""
3428
3429 msgid "Thursday"
3430 msgstr "Четвер"
3431
3432 msgid "Time"
3433 msgstr "Час"
3434
3435 msgid "Time/Date Input"
3436 msgstr "Час / Дата"
3437
3438 msgid "Timer"
3439 msgstr "Таймер"
3440
3441 msgid "Timer Edit"
3442 msgstr "Редагування Таймера"
3443
3444 msgid "Timer Editor"
3445 msgstr "Редактор Таймера"
3446
3447 msgid "Timer Type"
3448 msgstr "Тип Таймера"
3449
3450 msgid "Timer entry"
3451 msgstr "Ввід таймера"
3452
3453 msgid "Timer log"
3454 msgstr "Лог таймера"
3455
3456 msgid ""
3457 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3458 "Please recheck it!"
3459 msgstr ""
3460
3461 msgid "Timer sanity error"
3462 msgstr "Помилка таймера"
3463
3464 msgid "Timer selection"
3465 msgstr "Вибір таймера"
3466
3467 msgid "Timer status:"
3468 msgstr "Статус таймера:"
3469
3470 msgid "Timeshift"
3471 msgstr "Timeshift"
3472
3473 msgid "Timeshift not possible!"
3474 msgstr "Timeshift неможливий!"
3475
3476 msgid "Timeshift path..."
3477 msgstr ""
3478
3479 msgid "Timezone"
3480 msgstr "Часовий пояс"
3481
3482 msgid "Title"
3483 msgstr "Епізод"
3484
3485 msgid "Title properties"
3486 msgstr ""
3487
3488 msgid "Titleset mode"
3489 msgstr ""
3490
3491 msgid ""
3492 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3493 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3494 "stick.\n"
3495 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3496 "for 10 seconds.\n"
3497 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3498 msgstr ""
3499
3500 msgid "Today"
3501 msgstr "Сьогодні"
3502
3503 msgid "Tone mode"
3504 msgstr "Тоновий режим"
3505
3506 msgid "Toneburst"
3507 msgstr "Тоновий сигнал"
3508
3509 msgid "Toneburst A/B"
3510 msgstr "Тоновий сигнал A/B"
3511
3512 msgid "Track"
3513 msgstr "Трек"
3514
3515 msgid "Translation"
3516 msgstr ""
3517
3518 msgid "Translation:"
3519 msgstr ""
3520
3521 msgid "Transmission Mode"
3522 msgstr "Режим передавання"
3523
3524 msgid "Transmission mode"
3525 msgstr "Режим передавання"
3526
3527 msgid "Transponder"
3528 msgstr "Транспондер"
3529
3530 msgid "Transponder Type"
3531 msgstr "Тип Транспондера"
3532
3533 msgid "Tries left:"
3534 msgstr "Залишилось спроб:"
3535
3536 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3537 msgstr ""
3538 "Спроба знайти використовувані транспондери в кабельній мережі... Зачекайте "
3539 "будь ласка..."
3540
3541 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3542 msgstr ""
3543 "Спроба знайти використовувані транспондери в кабельній мережі... Зачекайте "
3544 "будь ласка..."
3545
3546 msgid "Tue"
3547 msgstr "Вівт"
3548
3549 msgid "Tuesday"
3550 msgstr "Вівторок"
3551
3552 msgid "Tune"
3553 msgstr ""
3554
3555 msgid "Tune failed!"
3556 msgstr ""
3557
3558 msgid "Tuner"
3559 msgstr "Тюнер"
3560
3561 msgid "Tuner "
3562 msgstr "Тюнер "
3563
3564 msgid "Tuner Slot"
3565 msgstr "Слот Тюнера"
3566
3567 msgid "Tuner configuration"
3568 msgstr "Конфігурація тюнера"
3569
3570 msgid "Tuner status"
3571 msgstr "Статус тюнера"
3572
3573 msgid "Turkish"
3574 msgstr "Турецька"
3575
3576 msgid "Two"
3577 msgstr "Два"
3578
3579 msgid "Type"
3580 msgstr ""
3581
3582 msgid "Type of scan"
3583 msgstr "Тип сканування"
3584
3585 msgid "USALS"
3586 msgstr "USALS"
3587
3588 msgid "USB"
3589 msgstr "USB"
3590
3591 msgid "USB Stick"
3592 msgstr "USB-Stick"
3593
3594 msgid "USB stick wizard"
3595 msgstr ""
3596
3597 msgid "Ukrainian"
3598 msgstr ""
3599
3600 msgid ""
3601 "Unable to complete filesystem check.\n"
3602 "Error: "
3603 msgstr ""
3604 "Неможливо завершити перевірку файлової системи.\n"
3605 "Помилка: "
3606
3607 msgid ""
3608 "Unable to initialize harddisk.\n"
3609 "Error: "
3610 msgstr ""
3611 "Неможливо визначити HDD.\n"
3612 "Помилка: "
3613
3614 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3615 msgstr "Нейтральна DiSEqC команда"
3616
3617 msgid "Unicable"
3618 msgstr ""
3619
3620 msgid "Unicable LNB"
3621 msgstr ""
3622
3623 msgid "Unicable Martix"
3624 msgstr ""
3625
3626 msgid "Universal LNB"
3627 msgstr "Універсальна LNB"
3628
3629 msgid "Unmount failed"
3630 msgstr "Розмонтування невдале"
3631
3632 msgid "Update"
3633 msgstr ""
3634
3635 msgid "Updates your receiver's software"
3636 msgstr "Оновлення ПЗ Вашого ресівера"
3637
3638 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3639 msgstr "Оновлення завершено. Ось результат:"
3640
3641 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3642 msgstr "Йде оновлення... Прохання зачекати... Це займе декілька хвилин..."
3643
3644 msgid "Upgrade finished."
3645 msgstr ""
3646
3647 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3648 msgstr "Оновлення завершено. Бажаєте перезавантажити Dreambox?"
3649
3650 msgid "Upgrading"
3651 msgstr "Оновлення"
3652
3653 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3654 msgstr "Оновлення Dreambox'a... Прохання зачекати"
3655
3656 msgid "Use"
3657 msgstr ""
3658
3659 msgid "Use DHCP"
3660 msgstr "Використовувати DHCP"
3661
3662 msgid "Use Interface"
3663 msgstr ""
3664
3665 msgid "Use Power Measurement"
3666 msgstr "Використовувати вимірювання потужності"
3667
3668 msgid "Use a gateway"
3669 msgstr "Використовувати шлюз"
3670
3671 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3672 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3673 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3674 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3675 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3676 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3677 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3678 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3679 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3680 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3681 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3682 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3683 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3684 msgstr "Неплавне перемотування на швидкостях вище"
3685
3686 msgid "Use power measurement"
3687 msgstr "Використовувати вимірювання потужності"
3688
3689 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3690 msgstr "Використовувати Networkwizard для налаштувань мережі\n"
3691
3692 msgid ""
3693 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3694 "\n"
3695 "Please set up tuner A"
3696 msgstr ""
3697 "Для зміни параметрів використовуйте кнопки вліво/вправо.\n"
3698 "\n"
3699 "Виберіть Тюнер A"
3700
3701 msgid ""
3702 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3703 "press OK."
3704 msgstr ""
3705 "Для зміни параметрів використовуйте кнопки вверх/вниз. Після цього, "
3706 "натисніть OK."
3707
3708 msgid "Use usals for this sat"
3709 msgstr "Використовувати USALS для цього супутника"
3710
3711 msgid "Use wizard to set up basic features"
3712 msgstr "Використати помічник для налаштування"
3713
3714 msgid "Used service scan type"
3715 msgstr "Тип пошуку каналів"
3716
3717 msgid "User defined"
3718 msgstr "Визначені користувачем"
3719
3720 msgid "VCR scart"
3721 msgstr "VCR скарт"
3722
3723 msgid "VMGM (intro trailer)"
3724 msgstr ""
3725
3726 msgid "Vertical"
3727 msgstr ""
3728
3729 msgid "Video Fine-Tuning"
3730 msgstr "Налаштування зображення"
3731
3732 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3733 msgstr "Майстер налаштування зображення"
3734
3735 msgid "Video Output"
3736 msgstr "Відео вихід"
3737
3738 msgid "Video Setup"
3739 msgstr "Налаштування відео"
3740
3741 msgid "Video Wizard"
3742 msgstr "Майстер налаштувань відео"
3743
3744 msgid ""
3745 "Video input selection\n"
3746 "\n"
3747 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3748 "input port).\n"
3749 "\n"
3750 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3751 msgstr ""
3752 "Вибір відео виходу\n"
3753 "\n"
3754 "Якщо Ви бачити цю сторінку на екрані TV то натисніть ОК (або виберіть інший "
3755 "вхідний порт).\n"
3756 "\n"
3757 "Наступний вхідний порт буде автоматично випробувано через 10 сек.."
3758
3759 msgid "Video mode selection."
3760 msgstr "Вибір Відео режиму"
3761
3762 msgid "View Rass interactive..."
3763 msgstr "Показати інтерактивний Rass..."
3764
3765 msgid "View teletext..."
3766 msgstr "показати телетекст..."
3767
3768 msgid "Virtual KeyBoard"
3769 msgstr ""
3770
3771 msgid "Voltage mode"
3772 msgstr "Режим напруги"
3773
3774 msgid "Volume"
3775 msgstr "Гучність"
3776
3777 msgid "W"
3778 msgstr "W"
3779
3780 msgid "WEP"
3781 msgstr ""
3782
3783 msgid "WPA"
3784 msgstr ""
3785
3786 msgid "WPA or WPA2"
3787 msgstr ""
3788
3789 msgid "WPA2"
3790 msgstr ""
3791
3792 msgid "WSS on 4:3"
3793 msgstr "WSS na 4:3"
3794
3795 msgid "Waiting"
3796 msgstr "Очікування"
3797
3798 msgid ""
3799 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3800 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3801 "Please press OK to begin."
3802 msgstr ""
3803 "Зараз перевірим чи Ваш може TV відобразити цю роздільчу здатність при 50Гц "
3804 "Якщо екран буде чорним, то зачекайте 20 сек. і він перключиться назад на "
3805 "60Гц\n"
3806 "Для початку натисніть на ОК."
3807
3808 msgid "Wed"
3809 msgstr "Сер"
3810
3811 msgid "Wednesday"
3812 msgstr "Середа"
3813
3814 msgid "Weekday"
3815 msgstr "День тижня"
3816
3817 msgid ""
3818 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3819 "\n"
3820 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3821 "cut'.\n"
3822 "\n"
3823 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3824 msgstr ""
3825
3826 msgid ""
3827 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3828 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3829 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3830 msgstr ""
3831 "Ласкаво просимо до помічника оновлення Іміджів. Він допоможе Вам в оновленні "
3832 "програмного забезпечення, забезпечуючи резервне копіювання параметрів та "
3833 "налаштувань і коротко пояснить як оновити програмне забезпечення."
3834
3835 msgid ""
3836 "Welcome.\n"
3837 "\n"
3838 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3839 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3840 msgstr ""
3841 "Ласкаво просимо.\n"
3842 "\n"
3843 "Цей помічник допоможе Вам зробити основні налаштування вашого Dreambox'а\n"
3844 "Натисніть на ОК щоб перейти до слідуючого кроку."
3845
3846 msgid "Welcome..."
3847 msgstr "Ласкаво просимо..."
3848
3849 msgid "West"
3850 msgstr "Захід"
3851
3852 msgid "What do you want to scan?"
3853 msgstr "Що хочете сканувати?"
3854
3855 msgid ""
3856 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
3857 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
3858 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
3859 "automatically!\n"
3860 "\n"
3861 "Really do a factory reset?"
3862 msgstr ""
3863
3864 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3865 msgstr "Де хочете зробити копію своїх налаштувань?"
3866
3867 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
3868 msgstr ""
3869
3870 msgid "Wireless"
3871 msgstr "Безпровідний"
3872
3873 msgid "Wireless Network"
3874 msgstr "Безпровідна мережа"
3875
3876 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3877 msgstr "Виникла помилка під час запису. Диск заповнений?\n"
3878
3879 msgid "Write failed!"
3880 msgstr "Записати невдалось!"
3881
3882 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3883 msgstr ""
3884
3885 msgid "YPbPr"
3886 msgstr "YPbPr"
3887
3888 msgid "Year"
3889 msgstr "Рік"
3890
3891 msgid "Yes"
3892 msgstr "Так"
3893
3894 msgid "Yes, and delete this movie"
3895 msgstr ""
3896
3897 msgid "Yes, backup my settings!"
3898 msgstr "Так, зробити копію моїх налаштувань!"
3899
3900 msgid "Yes, do a manual scan now"
3901 msgstr "Так, розпочати ручний пошук"
3902
3903 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3904 msgstr "Так, розпочати автоматичний пошук"
3905
3906 msgid "Yes, do another manual scan now"
3907 msgstr "Так, почати інший ручний пошук"
3908
3909 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3910 msgstr "Так вимкнути зараз."
3911
3912 msgid "Yes, restore the settings now"
3913 msgstr "Так, відновити мої налаштування зараз"
3914
3915 msgid "Yes, returning to movie list"
3916 msgstr "Так, але повернутись до списку фільмів"
3917
3918 msgid "Yes, view the tutorial"
3919 msgstr "Так, показати інструкцію"
3920
3921 msgid ""
3922 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3923 "want to be installed."
3924 msgstr ""
3925 "Ви можете вибрати деякі стандартні налаштування зараз. Будь ласка виберіть "
3926 "налаштування які хочете встановити."
3927
3928 msgid "You can choose, what you want to install..."
3929 msgstr "Ви можете вибрати, що хочете встановити..."
3930
3931 msgid "You cannot delete this!"
3932 msgstr "Ви не можете це видалити!"
3933
3934 msgid "You chose not to install any default services lists."
3935 msgstr "Не вибрано жодного стандартного списку для встановлення."
3936
3937 msgid ""
3938 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3939 "default settings later in the settings menu."
3940 msgstr ""
3941 "Не вибрано жодних стандартних налаштувань до встановлення. Ви можете "
3942 "встановити стандартні налаштування пізніше з меню налаштувань."
3943
3944 msgid ""
3945 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3946 msgstr ""
3947 "Не вибрано нічого до встановлення. Натисніть ОК для завершення роботи "
3948 "помічника.."
3949
3950 msgid ""
3951 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3952 "harddisk is not an option for you."
3953 msgstr ""
3954 "Здається, що нема жорсткого диску в Dreambox'і. Отже створити копію на HDD "
3955 "неможливо."
3956
3957 msgid ""
3958 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3959 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3960 "to the harddisk!\n"
3961 "Please press OK to start the backup now."
3962 msgstr ""
3963 "Ви вибрали створення копії на карту CF. Карта повинна бути в слоті. "
3964 "Неможливо перевірити чи дійсно карта використовується зараз. Краще зробити "
3965 "копію на HDD!\n"
3966 "Натисніть на OK щоб створити копію зараз."
3967
3968 msgid ""
3969 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3970 "Please press OK to start the backup now."
3971 msgstr ""
3972 "Ви вибрали створення копії на USB флеш. Краще зробити копію на HDD!\n"
3973 "Натисніть на OK щоб створити копію зараз."
3974
3975 msgid ""
3976 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3977 "backup now."
3978 msgstr ""
3979 "Ви вибрали створення копії на HDD. Будь ласка, натисніть на OK щоб створити "
3980 "копію зараз."
3981
3982 msgid ""
3983 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
3984 "now."
3985 msgstr ""
3986
3987 msgid ""
3988 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3989 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3990 msgstr ""
3991
3992 msgid ""
3993 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
3994 "restore. Please press OK to start the restore now."
3995 msgstr ""
3996
3997 #, python-format
3998 msgid "You have to wait %s!"
3999 msgstr ""
4000
4001 msgid ""
4002 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4003 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4004 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4005 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4006 "your settings."
4007 msgstr ""
4008 "Вам потрібно з'єднати PC з Вашим Drembox'ом. Якщо необхідно більше "
4009 "інформації, будь ласка відвідайте сайт http://www.dm7025.de.\n"
4010 "Зараз Ваш Drembox буде вимкнено. Після виконання всіх інструкцій з сайта, "
4011 "Ваше нове програмне забезпечення запропонує відновити свої налаштування."
4012
4013 msgid ""
4014 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4015 "\n"
4016 "Do you want to set the pin now?"
4017 msgstr ""
4018 "Ви повинні ввести PIN-код і сховати це від своїх дітей.\n"
4019 "\n"
4020 "Хочете ввести PIN-код зараз?"
4021
4022 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4023 msgstr "Ваш Dreambox перезавантажиться після натиснення на ОК пульта ДУ."
4024
4025 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4026 msgstr "Ваш TБ працює з 50 Гц. Добре!"
4027
4028 msgid ""
4029 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4030 "process."
4031 msgstr ""
4032 "Копію зроблено успішно. Зараз ми продовжимо пояснення подальшого процесу "
4033 "оновлення."
4034
4035 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4036 msgstr "Ваш Dreambox вимикається. Прохання зачекати..."
4037
4038 msgid ""
4039 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4040 "try again."
4041 msgstr ""
4042 "Ваш Dreambox не під'єднаний до інтернету належним чином. Будь ласка "
4043 "перевірте і спробуйте знов."
4044
4045 msgid ""
4046 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4047 "Press OK to start upgrade."
4048 msgstr ""
4049 "ПЗ фронтпроцесора повинно бути оновлене.\n"
4050 "Натисніть OK для початку оновлення."
4051
4052 msgid "Your network configuration has been activated."
4053 msgstr ""
4054
4055 msgid ""
4056 "Your network configuration has been activated.\n"
4057 "A second configured interface has been found.\n"
4058 "\n"
4059 "Do you want to disable the second network interface?"
4060 msgstr ""
4061
4062 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4063 msgstr ""
4064 "Перемкнути назад на канал перед\n"
4065 "налаштуванням позиціонера?"
4066
4067 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4068 msgstr "Повернутись назад на канал?"
4069
4070 msgid "[alternative edit]"
4071 msgstr "[редагування вибраного]"
4072
4073 msgid "[bouquet edit]"
4074 msgstr "[редагування пакету]"
4075
4076 msgid "[favourite edit]"
4077 msgstr "[редагування фаворитів]"
4078
4079 msgid "[move mode]"
4080 msgstr "[режим переміщення]"
4081
4082 msgid "abort alternatives edit"
4083 msgstr "відмінити редагування вибраного"
4084
4085 msgid "abort bouquet edit"
4086 msgstr "відмінити редагування пакету"
4087
4088 msgid "abort favourites edit"
4089 msgstr "відмінити редагування фаворитів"
4090
4091 msgid "about to start"
4092 msgstr "Як почати"
4093
4094 msgid "activate current configuration"
4095 msgstr ""
4096
4097 msgid "add a nameserver entry"
4098 msgstr ""
4099
4100 msgid "add alternatives"
4101 msgstr "додати вибране"
4102
4103 msgid "add bookmark"
4104 msgstr "додати закладку"
4105
4106 msgid "add bouquet"
4107 msgstr "додати пакет"
4108
4109 msgid "add directory to playlist"
4110 msgstr "додати папку до плейлиста"
4111
4112 msgid "add file to playlist"
4113 msgstr "додати файл до плейлиста"
4114
4115 msgid "add files to playlist"
4116 msgstr "додати файли до плейлиста"
4117
4118 msgid "add marker"
4119 msgstr "додати закладку"
4120
4121 msgid "add recording (enter recording duration)"
4122 msgstr "додати запис (вкажіть тривалість запису)"
4123
4124 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4125 msgstr "додати запис (вкажіть час закінчення запису)"
4126
4127 msgid "add recording (indefinitely)"
4128 msgstr "додати запис (на невизначений час)"
4129
4130 msgid "add recording (stop after current event)"
4131 msgstr "додати запис (зупинити після виконання)"
4132
4133 msgid "add service to bouquet"
4134 msgstr "додати канал до списку"
4135
4136 msgid "add service to favourites"
4137 msgstr "додати канал до фаворитів"
4138
4139 msgid "add to parental protection"
4140 msgstr "додати в батьківський контроль"
4141
4142 msgid "advanced"
4143 msgstr "додати в батьківський контроль"
4144
4145 msgid "alphabetic sort"
4146 msgstr "сортувати за алфавітом"
4147
4148 msgid ""
4149 "are you sure you want to restore\n"
4150 "following backup:\n"
4151 msgstr ""
4152 "Ви дійсно бажаєте відновити\n"
4153 "наступну копію:\n"
4154
4155 #, python-format
4156 msgid "audio track (%s) format"
4157 msgstr ""
4158
4159 #, python-format
4160 msgid "audio track (%s) language"
4161 msgstr ""
4162
4163 msgid "audio tracks"
4164 msgstr "звукова доріжка"
4165
4166 msgid "auto"
4167 msgstr ""
4168
4169 msgid "back"
4170 msgstr "назад"
4171
4172 msgid "background image"
4173 msgstr "фонове зображення"
4174
4175 msgid "backgroundcolor"
4176 msgstr ""
4177
4178 msgid "better"
4179 msgstr "кращий"
4180
4181 msgid "black"
4182 msgstr ""
4183
4184 msgid "blacklist"
4185 msgstr "чорний список"
4186
4187 msgid "blue"
4188 msgstr ""
4189
4190 #, python-format
4191 msgid "burn audio track (%s)"
4192 msgstr ""
4193
4194 msgid "change recording (duration)"
4195 msgstr "змінити тривалість запису"
4196
4197 msgid "change recording (endtime)"
4198 msgstr "змінити час закінчення запису"
4199
4200 msgid "chapters"
4201 msgstr "фрагменти"
4202
4203 msgid "choose destination directory"
4204 msgstr ""
4205
4206 msgid "circular left"
4207 msgstr "кругова ліва"
4208
4209 msgid "circular right"
4210 msgstr "кругова права"
4211
4212 msgid "clear playlist"
4213 msgstr "очистити плейлист"
4214
4215 msgid "complex"
4216 msgstr "комплексний"
4217
4218 msgid "config menu"
4219 msgstr "меню конфігурації"
4220
4221 msgid "confirmed"
4222 msgstr "підтверджений"
4223
4224 msgid "connected"
4225 msgstr "під'єднаний"
4226
4227 msgid "continue"
4228 msgstr "продовжити"
4229
4230 msgid "copy to bouquets"
4231 msgstr "копіювати до пакетів"
4232
4233 msgid "create directory"
4234 msgstr "створити директорію"
4235
4236 msgid "daily"
4237 msgstr "щодня"
4238
4239 msgid "day"
4240 msgstr "день"
4241
4242 msgid "delete cut"
4243 msgstr "видалити вирізане"
4244
4245 msgid "delete file"
4246 msgstr ""
4247
4248 msgid "delete playlist entry"
4249 msgstr "видалити запис з плейлиста"
4250
4251 msgid "delete saved playlist"
4252 msgstr "видалити збережений плейлист"
4253
4254 msgid "delete..."
4255 msgstr "видалити..."
4256
4257 msgid "disable"
4258 msgstr "вимкнути"
4259
4260 msgid "disable move mode"
4261 msgstr "вимкнути режим переміщення"
4262
4263 msgid "disabled"
4264 msgstr "вимкнуто"
4265
4266 msgid "disconnected"
4267 msgstr "роз'єднано"
4268
4269 msgid "do not change"
4270 msgstr "не змінювати"
4271
4272 msgid "do nothing"
4273 msgstr "не робити нічого"
4274
4275 msgid "don't record"
4276 msgstr "не записувати"
4277
4278 msgid "done!"
4279 msgstr "виконано!"
4280
4281 msgid "edit alternatives"
4282 msgstr "редагувати вибрані канали"
4283
4284 msgid "empty"
4285 msgstr "пусто"
4286
4287 msgid "enable"
4288 msgstr "ввівмкнути"
4289
4290 msgid "enable bouquet edit"
4291 msgstr "ввівмкнути редагування пакету"
4292
4293 msgid "enable favourite edit"
4294 msgstr "ввівмкнути редагування фаворитів"
4295
4296 msgid "enable move mode"
4297 msgstr "ввімкнути режим переміщення"
4298
4299 msgid "enabled"
4300 msgstr "ввімкнуто"
4301
4302 msgid "end alternatives edit"
4303 msgstr "кінець редагування вибраного"
4304
4305 msgid "end bouquet edit"
4306 msgstr "кінець редагування пакету"
4307
4308 msgid "end cut here"
4309 msgstr "кінець вирізання тут"
4310
4311 msgid "end favourites edit"
4312 msgstr "кінець редагування фаворитів"
4313
4314 msgid "enigma2 and network"
4315 msgstr ""
4316
4317 msgid "equal to"
4318 msgstr "однаково як"
4319
4320 msgid "exceeds dual layer medium!"
4321 msgstr "перевищує розмір Dual-Layer диску!"
4322
4323 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4324 msgstr "вийти з DVD програвача"
4325
4326 msgid "exit mediaplayer"
4327 msgstr "вийти з медіапрогравача"
4328
4329 msgid "exit movielist"
4330 msgstr "вийти з списку файлів"
4331
4332 msgid "exit nameserver configuration"
4333 msgstr ""
4334
4335 msgid "exit network adapter configuration"
4336 msgstr ""
4337
4338 msgid "exit network adapter setup menu"
4339 msgstr ""
4340
4341 msgid "exit network interface list"
4342 msgstr ""
4343
4344 msgid "exit networkadapter setup menu"
4345 msgstr ""
4346
4347 msgid "failed"
4348 msgstr ""
4349
4350 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4351 msgstr ""
4352
4353 msgid "filename"
4354 msgstr "назва файлу"
4355
4356 msgid "fine-tune your display"
4357 msgstr "налаштуйте зображення екрану"
4358
4359 msgid "forward to the next chapter"
4360 msgstr "перейти до наступного фрагменту"
4361
4362 msgid "free"
4363 msgstr "вільно"
4364
4365 msgid "free diskspace"
4366 msgstr "вільного місця"
4367
4368 msgid "go to deep standby"
4369 msgstr "вимкнути Dreambox"
4370
4371 msgid "go to standby"
4372 msgstr "перейти в режим очікування"
4373
4374 msgid "green"
4375 msgstr ""
4376
4377 msgid "hear radio..."
4378 msgstr "слухати радіо..."
4379
4380 msgid "help..."
4381 msgstr "допомога..."
4382
4383 msgid "hidden network"
4384 msgstr ""
4385
4386 msgid "hide extended description"
4387 msgstr "не показувати розширений опис"
4388
4389 msgid "hide player"
4390 msgstr "не показувати програвач"
4391
4392 msgid "horizontal"
4393 msgstr "горизонталь (H)"
4394
4395 msgid "hour"
4396 msgstr "година"
4397
4398 msgid "hours"
4399 msgstr "годин"
4400
4401 msgid "immediate shutdown"
4402 msgstr "миттєве вимкнення"
4403
4404 #, python-format
4405 msgid ""
4406 "incoming call!\n"
4407 "%s calls on %s!"
4408 msgstr ""
4409 "вхідний дзвінок!\n"
4410 "%s розмову почато %s!"
4411
4412 msgid "init module"
4413 msgstr "ініціалізувати модуль"
4414
4415 msgid "insert mark here"
4416 msgstr "вставити закладку тут"
4417
4418 msgid "jump back to the previous title"
4419 msgstr "перейти до попереднього епізоду"
4420
4421 msgid "jump forward to the next title"
4422 msgstr "перейти до наступного епізоду"
4423
4424 msgid "jump to listbegin"
4425 msgstr "перейти до початку списку"
4426
4427 msgid "jump to listend"
4428 msgstr "перейти до кінця списку"
4429
4430 msgid "jump to next marked position"
4431 msgstr "перейти до наступної закладки"
4432
4433 msgid "jump to previous marked position"
4434 msgstr "перейти до попередньої закладки"
4435
4436 msgid "leave movie player..."
4437 msgstr "вийти з програвача..."
4438
4439 msgid "left"
4440 msgstr "Лівий канал"
4441
4442 msgid "length"
4443 msgstr "тривалість"
4444
4445 msgid "list style compact"
4446 msgstr "компактний стиль списку"
4447
4448 msgid "list style compact with description"
4449 msgstr "компактний стиль списку з описом"
4450
4451 msgid "list style default"
4452 msgstr "стандартний стиль списку"
4453
4454 msgid "list style single line"
4455 msgstr "простий лінійний стиль"
4456
4457 msgid "load playlist"
4458 msgstr "завантажити плейлист"
4459
4460 msgid "locked"
4461 msgstr "сигнал"
4462
4463 msgid "loopthrough to"
4464 msgstr "зв'язаний з"
4465
4466 msgid "manual"
4467 msgstr "вручну"
4468
4469 msgid "menu"
4470 msgstr "меню"
4471
4472 msgid "menulist"
4473 msgstr ""
4474
4475 msgid "mins"
4476 msgstr "хвилин"
4477
4478 msgid "minute"
4479 msgstr "хвилина"
4480
4481 msgid "minutes"
4482 msgstr "хвилин"
4483
4484 msgid "month"
4485 msgstr "Monat"
4486
4487 msgid "move PiP to main picture"
4488 msgstr "перемістити PiP до головного зображення"
4489
4490 msgid "move down to last entry"
4491 msgstr ""
4492
4493 msgid "move down to next entry"
4494 msgstr ""
4495
4496 msgid "move up to first entry"
4497 msgstr ""
4498
4499 msgid "move up to previous entry"
4500 msgstr ""
4501
4502 msgid "movie list"
4503 msgstr "список фільмів"
4504
4505 msgid "multinorm"
4506 msgstr ""
4507
4508 msgid "never"
4509 msgstr "ніколи"
4510
4511 msgid "next channel"
4512 msgstr "наступний канал в списку"
4513
4514 msgid "next channel in history"
4515 msgstr "наступний канал в історії перемикання"
4516
4517 msgid "no"
4518 msgstr "Ні"
4519
4520 msgid "no HDD found"
4521 msgstr "HDD не знайдено"
4522
4523 msgid "no module found"
4524 msgstr "модуль не знайдено"
4525
4526 msgid "no standby"
4527 msgstr "без режиму очікування"
4528
4529 msgid "no timeout"
4530 msgstr "без зупинки"
4531
4532 msgid "none"
4533 msgstr "HDD не виявлено"
4534
4535 msgid "not locked"
4536 msgstr "нема сигналу"
4537
4538 msgid "not used"
4539 msgstr ""
4540
4541 msgid "nothing connected"
4542 msgstr "нічого не під'єднано"
4543
4544 msgid "of a DUAL layer medium used."
4545 msgstr "використовується DUAL-Layer диск."
4546
4547 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4548 msgstr "eines SINGLE-Layer-Mediums benutzt."
4549
4550 msgid "off"
4551 msgstr "Ні"
4552
4553 msgid "on"
4554 msgstr "Так"
4555
4556 msgid "on READ ONLY medium."
4557 msgstr "на READ ONLY носії."
4558
4559 msgid "once"
4560 msgstr "один раз"
4561
4562 msgid "open nameserver configuration"
4563 msgstr ""
4564
4565 msgid "open servicelist"
4566 msgstr "відкрити список каналів"
4567
4568 msgid "open servicelist(down)"
4569 msgstr "відкрити список каналів (вниз)"
4570
4571 msgid "open servicelist(up)"
4572 msgstr "відкрити список каналів (вгору)"
4573
4574 msgid "open virtual keyboard input help"
4575 msgstr ""
4576
4577 msgid "pass"
4578 msgstr "пароль"
4579
4580 msgid "pause"
4581 msgstr "пауза"
4582
4583 msgid "play entry"
4584 msgstr "відтворити вибране"
4585
4586 msgid "play from next mark or playlist entry"
4587 msgstr "слід. закладка або запис плейлиста"
4588
4589 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4590 msgstr "попер. закладка або запис плейлиста"
4591
4592 msgid "please press OK when ready"
4593 msgstr "Натисніть ОК коли буде виконано"
4594
4595 msgid "please wait, loading picture..."
4596 msgstr "Почекайте, йде завантаження зображення..."
4597
4598 msgid "previous channel"
4599 msgstr "попередній канал"
4600
4601 msgid "previous channel in history"
4602 msgstr "попередній канал в історії"
4603
4604 msgid "record"
4605 msgstr "запис"
4606
4607 msgid "recording..."
4608 msgstr "йде запис..."
4609
4610 msgid "red"
4611 msgstr ""
4612
4613 msgid "remove a nameserver entry"
4614 msgstr ""
4615
4616 msgid "remove after this position"
4617 msgstr "Видалити після цієї позиції"
4618
4619 msgid "remove all alternatives"
4620 msgstr "видалити вибрані канали"
4621
4622 msgid "remove all new found flags"
4623 msgstr "очистити список нових каналів"
4624
4625 msgid "remove before this position"
4626 msgstr "видалити перед цією позицією"
4627
4628 msgid "remove bookmark"
4629 msgstr "видалити закладку"
4630
4631 msgid "remove directory"
4632 msgstr "видалити директорію"
4633
4634 msgid "remove entry"
4635 msgstr "видалити канал зі списку"
4636
4637 msgid "remove from parental protection"
4638 msgstr "видалити з батьківського контролю"
4639
4640 msgid "remove new found flag"
4641 msgstr "видалити позначку new found "
4642
4643 msgid "remove selected satellite"
4644 msgstr "видалити вибраний супутник"
4645
4646 msgid "remove this mark"
4647 msgstr "видалити цю закладку"
4648
4649 msgid "repeat playlist"
4650 msgstr "повторне програвання плейлиста"
4651
4652 msgid "repeated"
4653 msgstr "повторно"
4654
4655 msgid "rewind to the previous chapter"
4656 msgstr "перейти до попереднього фрагменту"
4657
4658 msgid "right"
4659 msgstr "Правий канал"
4660
4661 msgid "save last directory on exit"
4662 msgstr ""
4663
4664 msgid "save playlist"
4665 msgstr "зберегти плейлист"
4666
4667 msgid "save playlist on exit"
4668 msgstr ""
4669
4670 msgid "scan done!"
4671 msgstr "пошук завершено!"
4672
4673 #, python-format
4674 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4675 msgstr "триває пошук - %d%% виконано!"
4676
4677 msgid "scan state"
4678 msgstr "Статус пошуку"
4679
4680 msgid "second"
4681 msgstr "секунда"
4682
4683 msgid "second cable of motorized LNB"
4684 msgstr "другий кабель моторизованої LNB"
4685
4686 msgid "seconds"
4687 msgstr "секунди"
4688
4689 msgid "select"
4690 msgstr "вибрати"
4691
4692 msgid "select .NFI flash file"
4693 msgstr ""
4694
4695 msgid "select image from server"
4696 msgstr ""
4697
4698 msgid "select interface"
4699 msgstr ""
4700
4701 msgid "select menu entry"
4702 msgstr ""
4703
4704 msgid "select movie"
4705 msgstr "виберіть фільм"
4706
4707 msgid "select the movie path"
4708 msgstr "виберіть шлях до фільму"
4709
4710 msgid "service pin"
4711 msgstr "PIN-код каналу"
4712
4713 msgid "setup pin"
4714 msgstr "PIN-код налаштувань"
4715
4716 msgid "show DVD main menu"
4717 msgstr "показати головне меню DVD"
4718
4719 msgid "show EPG..."
4720 msgstr "показати EPG..."
4721
4722 msgid "show Infoline"
4723 msgstr ""
4724
4725 msgid "show all"
4726 msgstr "показати все"
4727
4728 msgid "show alternatives"
4729 msgstr "показати вибрані канали"
4730
4731 msgid "show event details"
4732 msgstr "показати деталі"
4733
4734 msgid "show extended description"
4735 msgstr "показати розширений опис"
4736
4737 msgid "show first selected tag"
4738 msgstr ""
4739
4740 msgid "show second selected tag"
4741 msgstr ""
4742
4743 msgid "show shutdown menu"
4744 msgstr "показати меню вимкнення"
4745
4746 msgid "show single service EPG..."
4747 msgstr "показати EPG одного каналу..."
4748
4749 msgid "show tag menu"
4750 msgstr "показати меню"
4751
4752 msgid "show transponder info"
4753 msgstr "інформація транспондера"
4754
4755 msgid "shuffle playlist"
4756 msgstr "перемішати плейлист"
4757
4758 msgid "shutdown"
4759 msgstr "вимкнути"
4760
4761 msgid "simple"
4762 msgstr "простий"
4763
4764 msgid "skip backward"
4765 msgstr "перескочити назад"
4766
4767 msgid "skip backward (enter time)"
4768 msgstr "перескочити назад (введіть час)"
4769
4770 msgid "skip forward"
4771 msgstr "перескочити вперед"
4772
4773 msgid "skip forward (enter time)"
4774 msgstr "перескочити вперед (введіть час)"
4775
4776 msgid "slide picture in loop"
4777 msgstr ""
4778
4779 msgid "sort by date"
4780 msgstr "сортувати по даті"
4781
4782 msgid "standard"
4783 msgstr "стандартний"
4784
4785 msgid "standby"
4786 msgstr "режим очікування"
4787
4788 msgid "start cut here"
4789 msgstr "початок вирізання тут"
4790
4791 msgid "start directory"
4792 msgstr ""
4793
4794 msgid "start timeshift"
4795 msgstr "включити timeshift"
4796
4797 msgid "stereo"
4798 msgstr "Стерео"
4799
4800 msgid "stop PiP"
4801 msgstr "вимкнути PiP"
4802
4803 msgid "stop entry"
4804 msgstr "зупинити вибране"
4805
4806 msgid "stop recording"
4807 msgstr "зупинити запис"
4808
4809 msgid "stop timeshift"
4810 msgstr "зупинити timeshift"
4811
4812 msgid "swap PiP and main picture"
4813 msgstr "змінити PiP і головне зображення"
4814
4815 msgid "switch to bookmarks"
4816 msgstr "перейти до закладок"
4817
4818 msgid "switch to filelist"
4819 msgstr "перейти до списку файлів"
4820
4821 msgid "switch to playlist"
4822 msgstr "перейти до плейлиста"
4823
4824 msgid "switch to the next angle"
4825 msgstr ""
4826
4827 msgid "switch to the next audio track"
4828 msgstr "вибрати наступну аудіо доріжку"
4829
4830 msgid "switch to the next subtitle language"
4831 msgstr "вибрати наступну мову субтитрів"
4832
4833 msgid "template file"
4834 msgstr ""
4835
4836 msgid "textcolor"
4837 msgstr ""
4838
4839 msgid "this recording"
4840 msgstr "цей запис"
4841
4842 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4843 msgstr "цей канал захищений PIN кодом"
4844
4845 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4846 msgstr "додати мітку вирізання в цю позицію"
4847
4848 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4849 msgstr "основна інформація"
4850
4851 msgid "unconfirmed"
4852 msgstr "неперевірене"
4853
4854 msgid "unknown service"
4855 msgstr "невідомий канал"
4856
4857 msgid "until restart"
4858 msgstr "аж до перезапуску"
4859
4860 msgid "user defined"
4861 msgstr "на вибір користувача"
4862
4863 msgid "vertical"
4864 msgstr "вертикальна (V)"
4865
4866 msgid "view extensions..."
4867 msgstr "додаткове меню..."
4868
4869 msgid "view recordings..."
4870 msgstr "перегляд записаних передач..."
4871
4872 msgid "wait for ci..."
4873 msgstr "почекайте на CI..."
4874
4875 msgid "wait for mmi..."
4876 msgstr "почекайте на mmi..."
4877
4878 msgid "waiting"
4879 msgstr "очікування"
4880
4881 msgid "weekly"
4882 msgstr "щотижня"
4883
4884 msgid "whitelist"
4885 msgstr "білий список"
4886
4887 msgid "working"
4888 msgstr ""
4889
4890 msgid "yellow"
4891 msgstr ""
4892
4893 msgid "yes"
4894 msgstr "Так"
4895
4896 msgid "yes (keep feeds)"
4897 msgstr "Так"
4898
4899 msgid ""
4900 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4901 "assistance before rebooting your dreambox."
4902 msgstr ""
4903 "Ваш Dreambox зараз може бути непридатним для роботи. Будь ласка перегляньте "
4904 "інструкцію користувача перед тим як перезавантажити ваш Dreambox."
4905
4906 msgid "zap"
4907 msgstr "переключити"
4908
4909 msgid "zapped"
4910 msgstr "Переключений"
4911
4912 #~ msgid ""
4913 #~ "\n"
4914 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4915 #~ msgstr ""
4916 #~ "\n"
4917 #~ "Enigma2 буде перезавантажена після відновлення"
4918
4919 #~ msgid "AGC:"
4920 #~ msgstr "AGC:"
4921
4922 #~ msgid "All..."
4923 #~ msgstr "Всі..."
4924
4925 #~ msgid ""
4926 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4927 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4928 #~ "\n"
4929 #~ msgstr ""
4930 #~ "Ви дійсно бажаєте задіяти мережу WLAN?\n"
4931 #~ "Підключіть WI-FI USB адаптер і натисніть OK.\n"
4932 #~ "\n"
4933
4934 #~ msgid ""
4935 #~ "Are you sure you want to reset \n"
4936 #~ "your network configuration to defaults?\n"
4937 #~ "\n"
4938 #~ msgstr ""
4939 #~ "Ви впевнені що Ви хочете скинути\n"
4940 #~ "свої налаштування мережі до стандартних?\n"
4941 #~ "\n"
4942
4943 #~ msgid "Confirm"
4944 #~ msgstr "Перевірити"
4945
4946 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
4947 #~ msgstr "Час пропуску для клавіш 1/3"
4948
4949 #~ msgid "DVD ENTER key"
4950 #~ msgstr "DVD кнопка 'ENTER'"
4951
4952 #~ msgid "DVD down key"
4953 #~ msgstr "DVD кнопка 'вниз'"
4954
4955 #~ msgid "DVD left key"
4956 #~ msgstr "DVD кнопка 'вліво'"
4957
4958 #~ msgid "DVD right key"
4959 #~ msgstr "DVD кнопка 'вправо'"
4960
4961 #~ msgid "DVD up key"
4962 #~ msgstr "DVD кнопка 'догори'"
4963
4964 #~ msgid "Default-Wizard"
4965 #~ msgstr "Майстер стандартних налаштувань"
4966
4967 #~ msgid "Device Setup..."
4968 #~ msgstr "Налаштування пристроїв..."
4969
4970 #~ msgid "DiSEqC Mode"
4971 #~ msgstr "DiSEqC Режим"
4972
4973 #~ msgid ""
4974 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4975 #~ "the plugin \""
4976 #~ msgstr ""
4977 #~ "Ви дійсно бажаєте видалити\n"
4978 #~ "додаток \""
4979
4980 #~ msgid ""
4981 #~ "Do you really want to download\n"
4982 #~ "the plugin \""
4983 #~ msgstr ""
4984 #~ "Ви дійсно хочете завантажити\n"
4985 #~ "додаток \""
4986
4987 #~ msgid "Do you really want to exit?"
4988 #~ msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
4989
4990 #~ msgid "Enable WLAN Support"
4991 #~ msgstr "Активувати підтримку WLAN"
4992
4993 #~ msgid "End"
4994 #~ msgstr "Кінець"
4995
4996 #~ msgid "Font size"
4997 #~ msgstr "Розмір шрифта"
4998
4999 #~ msgid "Games / Plugins"
5000 #~ msgstr "Ігри / Додатки"
5001
5002 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
5003 #~ msgstr "Перейти до епізоду 1 (з початку)"
5004
5005 #~ msgid "Movie Menu"
5006 #~ msgstr "Меню фільмів"
5007
5008 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5009 #~ msgstr "Налаштування Nameserver'а..."
5010
5011 #~ msgid ""
5012 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5013 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5014 #~ "configured correctly."
5015 #~ msgstr ""
5016 #~ "Не знайдено працюючого мережевого адаптера.\n"
5017 #~ "Перевірте чи під'єднано мережевий кабель і чи мережа налаштована вірно."
5018
5019 #~ msgid ""
5020 #~ "No working wireless interface found.\n"
5021 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5022 #~ "you local network interface."
5023 #~ msgstr ""
5024 #~ "Не знайдено працюючого WI-FI інтерфейсу.\n"
5025 #~ "Перевірте чи під'єднано сумісний WLAN USB Stick і чи активовано локальну "
5026 #~ "мережу."
5027
5028 #~ msgid ""
5029 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5030 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5031 #~ "Network is configured correctly."
5032 #~ msgstr ""
5033 #~ "Не знайдено працюючого WI-FI адаптера.\n"
5034 #~ "Перевірте чи під'єднано сумісний WI-FI USB адаптер і чи мережа "
5035 #~ "налаштована вірно."
5036
5037 #~ msgid "No, let me choose default lists"
5038 #~ msgstr "Ні, дозволити мені вибрати стандартний список."
5039
5040 #~ msgid "Other..."
5041 #~ msgstr "Інше..."
5042
5043 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5044 #~ msgstr "Виберіть ключове слово для фільтрування..."
5045
5046 #~ msgid ""
5047 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
5048 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
5049 #~ "supported.\n"
5050 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
5051 #~ "\n"
5052 #~ msgstr ""
5053 #~ "Натисніть ОК для активації WI-FI мережі на вашому Dreambox.\n"
5054 #~ "Підтримуюються USB адаптери з чіпсетами Zydas ZD1211B i RAlink RT73.\n"
5055 #~ "Перед тим як натиснути OK вставте USB WI-FI адаптер.\n"
5056 #~ "\n"
5057
5058 #~ msgid "Really delete this timer?"
5059 #~ msgstr "Видалити це завдання?"
5060
5061 #~ msgid ""
5062 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5063 #~ "now?"
5064 #~ msgstr ""
5065 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
5066 #~ "Дійсно перезавантажити зараз?"
5067
5068 #~ msgid ""
5069 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5070 #~ "restart now?"
5071 #~ msgstr ""
5072 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
5073 #~ "Дійсно почати запис по новому?"
5074
5075 #~ msgid ""
5076 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5077 #~ "shutdown now?"
5078 #~ msgstr ""
5079 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
5080 #~ "Дійсно вимкнути зараз?"
5081
5082 #~ msgid "Reset configuration"
5083 #~ msgstr "Скидання налаштувань"
5084
5085 #~ msgid ""
5086 #~ "Reset the network configuration of your Dreambox.\n"
5087 #~ "\n"
5088 #~ msgstr "Скинути мережеві налаштування Вашого Dreambox.\n"
5089
5090 #~ msgid "Show files from %s"
5091 #~ msgstr "Показати файли %s"
5092
5093 #~ msgid "Start"
5094 #~ msgstr "Початок"
5095
5096 #~ msgid "Startwizard"
5097 #~ msgstr "Майстер налаштувань"
5098
5099 #~ msgid "Step "
5100 #~ msgstr "Крок "
5101
5102 #~ msgid ""
5103 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
5104 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
5105 #~ msgstr ""
5106 #~ "Дякуєм за використання помічника. Ваш бокс готовий до використання.\n"
5107 #~ "Натисніть на ОК і почніть користуватись вашим Dreambox'ом."
5108
5109 #~ msgid ""
5110 #~ "The installation of the default settings is finished. Your can now "
5111 #~ "continue configuring your Dreambox by pressing the OK button on the "
5112 #~ "remote control."
5113 #~ msgstr ""
5114 #~ "Встановлення стандартних параметрів завершено. Ви можете продовжити "
5115 #~ "налаштування Dreambox'а натиснувши OK на пульті."
5116
5117 #~ msgid ""
5118 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5119 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5120 #~ "Error: "
5121 #~ msgstr ""
5122 #~ "Неможливо визначити HDD.\n"
5123 #~ "\n"
5124 #~ "Будь ласка перегляньте інструкцію.\n"
5125 #~ "Помилка: "
5126
5127 #~ msgid "VCR Switch"
5128 #~ msgstr "Переключення VCR"
5129
5130 #~ msgid "You have to wait for"
5131 #~ msgstr "Ви повинні зачекати на"
5132
5133 #~ msgid ""
5134 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5135 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5136 #~ "Do you want to define keywords now?"
5137 #~ msgstr ""
5138 #~ "Спочатку Ви повинні визначити деякі ключові слова!\n"
5139 #~ "Натисніть клавішу MENU, щоб визначити\n"
5140 #~ "Ви хочете визначити ключові слова зараз?"
5141
5142 #~ msgid "color"
5143 #~ msgstr "колір"
5144
5145 #~ msgid "delete"
5146 #~ msgstr "видалити"
5147
5148 #~ msgid "equal to Socket A"
5149 #~ msgstr "Як і тюнер A"
5150
5151 #~ msgid "font face"
5152 #~ msgstr "шрифт"
5153
5154 #~ msgid "full /etc directory"
5155 #~ msgstr "повністю директорію /etc"
5156
5157 #~ msgid "headline"
5158 #~ msgstr "надпис"
5159
5160 #~ msgid "highlighted button"
5161 #~ msgstr "підсвічена кнопка"
5162
5163 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5164 #~ msgstr "зв'язаний з тюнером A"
5165
5166 #~ msgid "no Picture found"
5167 #~ msgstr "не знайдено зображення"
5168
5169 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5170 #~ msgstr "тільки директорія /etc/enigma2"
5171
5172 #~ msgid "play next playlist entry"
5173 #~ msgstr "відтворити наступний запис плейлиста"
5174
5175 #~ msgid "play previous playlist entry"
5176 #~ msgstr "відтворити попередній запис плейлиста"
5177
5178 #~ msgid ""
5179 #~ "scan done!\n"
5180 #~ "%d services found!"
5181 #~ msgstr ""
5182 #~ "пошук завершено!\n"
5183 #~ "%d каналів знайдено!."
5184
5185 #~ msgid ""
5186 #~ "scan done!\n"
5187 #~ "No service found!"
5188 #~ msgstr ""
5189 #~ "пошук завершено!\n"
5190 #~ "Не знайдено жодного каналу!"
5191
5192 #~ msgid ""
5193 #~ "scan done!\n"
5194 #~ "One service found!"
5195 #~ msgstr ""
5196 #~ "пошук завершено!\n"
5197 #~ "Один канал зайдено!"
5198
5199 #~ msgid ""
5200 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5201 #~ "%d services found!"
5202 #~ msgstr ""
5203 #~ "триває пошук - %d %% виконано!\n"
5204 #~ "%d каналів знайдено!"
5205
5206 #~ msgid "show first tag"
5207 #~ msgstr "показати першу помітку"
5208
5209 #~ msgid "show second tag"
5210 #~ msgstr "показати другу помітку"
5211
5212 #~ msgid "skip backward (self defined)"
5213 #~ msgstr "перескочити назад (визнач. користувачем)"
5214
5215 #~ msgid "skip forward (self defined)"
5216 #~ msgstr "перескочити вперед (визнач. користувачем)"
5217
5218 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5219 #~ msgstr "відстані (зверху, між рядами, зліва)"
5220
5221 #~ msgid "text"
5222 #~ msgstr "текст"