Merge branch 'master' of git.opendreambox.org:/git/enigma2
[enigma2.git] / po / pl.po
1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-03 17:10+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 13:18+0100\n"
12 "Last-Translator: Sebastian <zbigzbig2@op.pl>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Advanced options and settings."
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Zaawansowane opcje i ustawienia."
25
26 msgid ""
27 "\n"
28 "After pressing OK, please wait!"
29 msgstr ""
30 "\n"
31 "Po wciśnięciu OK czekaj!"
32
33 msgid ""
34 "\n"
35 "Backup your Dreambox settings."
36 msgstr ""
37 "\n"
38 "Kopia ustawień Dreamboxa."
39
40 msgid ""
41 "\n"
42 "Edit the upgrade source address."
43 msgstr ""
44 "\n"
45 "Edytuj adres aktualizacji."
46
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Enigma2 will restart after the restore"
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
53
54 msgid ""
55 "\n"
56 "Online update of your Dreambox software."
57 msgstr ""
58 "\n"
59 "Aktualizacja Online oprogramowania Dreamboxa."
60
61 msgid ""
62 "\n"
63 "Press OK on your remote control to continue."
64 msgstr ""
65 "\n"
66 "Wciśnij OK aby kontynuować."
67
68 msgid ""
69 "\n"
70 "Restore your Dreambox settings."
71 msgstr ""
72 "\n"
73 "Przywróć ustawienia Dreamboxa."
74
75 msgid ""
76 "\n"
77 "Restore your Dreambox with a new firmware."
78 msgstr ""
79 "\n"
80 "Przywróć Dreamboxa z nowym softem."
81
82 msgid ""
83 "\n"
84 "Restore your backups by date."
85 msgstr ""
86 "\n"
87 "Przywróć kopie według daty."
88
89 msgid ""
90 "\n"
91 "Scan for local packages and install them."
92 msgstr ""
93 "\n"
94 "Szukaj lokalne paczki i instaluj je."
95
96 msgid ""
97 "\n"
98 "Select your backup device.\n"
99 "Current device: "
100 msgstr ""
101 "\n"
102 "Wybierz urządzenie do kopii.\n"
103 "Aktualne urządzenie: "
104
105 msgid ""
106 "\n"
107 "View, install and remove available or installed packages."
108 msgstr ""
109 "\n"
110 "Widok, instalacja lub usuwanie dostępnych lub zainstalowanych paczek."
111
112 msgid " "
113 msgstr " "
114
115 msgid " extensions."
116 msgstr ""
117
118 msgid "#000000"
119 msgstr "#000000"
120
121 msgid "#0064c7"
122 msgstr "#0064c7"
123
124 msgid "#25062748"
125 msgstr "#25062748"
126
127 msgid "#389416"
128 msgstr "#389416"
129
130 msgid "#80000000"
131 msgstr "#80000000"
132
133 msgid "#80ffffff"
134 msgstr "#80ffffff"
135
136 msgid "#bab329"
137 msgstr "#bab329"
138
139 msgid "#f23d21"
140 msgstr "#f23d21"
141
142 msgid "#ffffff"
143 msgstr "#ffffff"
144
145 msgid "#ffffffff"
146 msgstr "#ffffffff"
147
148 msgid "%H:%M"
149 msgstr "%H:%M"
150
151 #, python-format
152 msgid "%d jobs are running in the background!"
153 msgstr "To %d zadanie jest wykonywane w tle!"
154
155 #, python-format
156 msgid "%d min"
157 msgstr "%d min"
158
159 #, python-format
160 msgid "%d services found!"
161 msgstr "%d znalezionych serwisów!"
162
163 msgid "%d.%B %Y"
164 msgstr "%d.%B %Y"
165
166 #, python-format
167 msgid ""
168 "%s\n"
169 "(%s, %d MB free)"
170 msgstr ""
171 "%s\n"
172 "(%s, %d MB wolne)"
173
174 #, python-format
175 msgid "%s (%s)\n"
176 msgstr "%s (%s)\n"
177
178 msgid "(ZAP)"
179 msgstr "(Przełącz)"
180
181 msgid "(empty)"
182 msgstr "(puste)"
183
184 msgid "(show optional DVD audio menu)"
185 msgstr "(pokaż opcjonalne menu ustawień DVD audio)"
186
187 msgid "* Only available if more than one interface is active."
188 msgstr "* Dostępne tylko gdy więcej niż jeden interfejs jest aktywny."
189
190 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
191 msgstr "* Dostępne tylko gdy wpisujesz ukryty SSID lub klucz sieciowy"
192
193 msgid ".NFI Download failed:"
194 msgstr "Ładowanie pliku .NFI nie powiodło się:"
195
196 msgid ""
197 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
198 msgstr ""
199 "Suma kontrolna md5 pliku .NFi została sprawdzona. Możesz bezpiecznie "
200 "flashować tym image'm!"
201
202 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
203 msgstr "Katalog /usr/share/enigma2"
204
205 msgid "/var directory"
206 msgstr "Katalog /var"
207
208 msgid "0"
209 msgstr "0"
210
211 msgid "1"
212 msgstr "1"
213
214 msgid "1.0"
215 msgstr "1.0"
216
217 msgid "1.1"
218 msgstr "1.1"
219
220 msgid "1.2"
221 msgstr "1.2"
222
223 msgid "12V output"
224 msgstr "Wyjście 12V"
225
226 msgid "13 V"
227 msgstr "13 V"
228
229 msgid "16:10"
230 msgstr "16:10"
231
232 msgid "16:10 Letterbox"
233 msgstr "16:10 Letterbox"
234
235 msgid "16:10 PanScan"
236 msgstr "16:10 PanScan"
237
238 msgid "16:9"
239 msgstr "16:9"
240
241 msgid "16:9 Letterbox"
242 msgstr "16:9 Letterbox"
243
244 msgid "16:9 always"
245 msgstr "16:9 zawsze"
246
247 msgid "18 V"
248 msgstr "18 V"
249
250 msgid "2"
251 msgstr "2"
252
253 msgid "3"
254 msgstr "3"
255
256 msgid "30 minutes"
257 msgstr "30 minut"
258
259 msgid "4"
260 msgstr "4"
261
262 msgid "4:3"
263 msgstr "4:3"
264
265 msgid "4:3 Letterbox"
266 msgstr "4:3 Letterbox"
267
268 msgid "4:3 PanScan"
269 msgstr "4:3 PanScan"
270
271 msgid "5"
272 msgstr "5"
273
274 msgid "5 minutes"
275 msgstr "5 minut"
276
277 msgid "50 Hz"
278 msgstr "50 Hz"
279
280 msgid "6"
281 msgstr "6"
282
283 msgid "60 minutes"
284 msgstr "60 minut"
285
286 msgid "7"
287 msgstr "7"
288
289 msgid "8"
290 msgstr "8"
291
292 msgid "9"
293 msgstr "9"
294
295 msgid "<unknown>"
296 msgstr "<nieznany>"
297
298 msgid "??"
299 msgstr "??"
300
301 msgid "A"
302 msgstr "A"
303
304 #, python-format
305 msgid ""
306 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
307 "Do you want to keep your version?"
308 msgstr ""
309 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od czasu instalacji.\n"
310 "Czy zachować aktualną wersję?"
311
312 msgid ""
313 "A finished record timer wants to set your\n"
314 "Dreambox to standby. Do that now?"
315 msgstr ""
316 "Timer zakończonego nagrywanie chce ustawić Twojego\n"
317 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
318
319 msgid ""
320 "A finished record timer wants to shut down\n"
321 "your Dreambox. Shutdown now?"
322 msgstr ""
323 "Timer zakończonego nagrywanie chce wyłączyć\n"
324 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
325
326 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
327 msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich usług określonego bukietu"
328
329 #, python-format
330 msgid ""
331 "A record has been started:\n"
332 "%s"
333 msgstr ""
334 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
335 "%s"
336
337 msgid ""
338 "A recording is currently running.\n"
339 "What do you want to do?"
340 msgstr ""
341 "Nagrywanie w toku...\n"
342 "Co chcesz zrobić?"
343
344 msgid ""
345 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
346 "configure the positioner."
347 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
348
349 msgid ""
350 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
351 "start the satfinder."
352 msgstr ""
353 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
354 "sygnału."
355
356 #, python-format
357 msgid "A required tool (%s) was not found."
358 msgstr "Narzędzie (%s) nie zostało znalezione."
359
360 msgid ""
361 "A sleep timer wants to set your\n"
362 "Dreambox to standby. Do that now?"
363 msgstr ""
364 "Wyłącznik czasowy chce ustawićTwojego\n"
365 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobić to teraz?"
366
367 msgid ""
368 "A sleep timer wants to shut down\n"
369 "your Dreambox. Shutdown now?"
370 msgstr ""
371 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
372 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
373
374 msgid ""
375 "A timer failed to record!\n"
376 "Disable TV and try again?\n"
377 msgstr ""
378 "Timer nie mógł nagrać!\n"
379 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
380
381 msgid "A/V Settings"
382 msgstr "Ustawienia A/V"
383
384 msgid "AA"
385 msgstr "AA"
386
387 msgid "AB"
388 msgstr "AB"
389
390 msgid "AC3 default"
391 msgstr "AC3 domyślnie"
392
393 msgid "AC3 downmix"
394 msgstr "AC3 downmix"
395
396 msgid "Abort"
397 msgstr "Przerwij"
398
399 msgid "About"
400 msgstr "O tunerze..."
401
402 msgid "About..."
403 msgstr "Informacje o tunerze..."
404
405 msgid "Action on long powerbutton press"
406 msgstr "Akcja po długim naciśnięciu Power"
407
408 msgid "Action:"
409 msgstr "Akcja:"
410
411 msgid "Activate Picture in Picture"
412 msgstr "Aktywuj PiP"
413
414 msgid "Activate network settings"
415 msgstr "Aktywuj ustawienia sieci"
416
417 msgid "Adapter settings"
418 msgstr "Ustawienia adaptera"
419
420 msgid "Add"
421 msgstr "Dodaj"
422
423 msgid "Add Bookmark"
424 msgstr "Dodaj zakładkę"
425
426 msgid "Add a mark"
427 msgstr "Dodaj znacznik"
428
429 msgid "Add a new title"
430 msgstr "Dodaj nowy tytuł"
431
432 msgid "Add timer"
433 msgstr "Dodaj timer"
434
435 msgid "Add title"
436 msgstr "Dodaj tytuł"
437
438 msgid "Add to bouquet"
439 msgstr "Dodaj do bukietu"
440
441 msgid "Add to favourites"
442 msgstr "Dodaj do ulubionych"
443
444 msgid ""
445 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
446 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
447 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
448 "test screens."
449 msgstr ""
450 "Dostosuj ustawienie koloru, żeby wszystkie cienie koloru były rozróżnialne, "
451 "ale wydały się tak nasycone jak tylko możliwie. Jeśli jesteś zadowolony z "
452 "rezultatu wciśnij OK aby wyjść z dostosowania video lub wybierz numer aby "
453 "zobaczyć inny testowy ekran."
454
455 msgid "Advanced"
456 msgstr "Zaawansowane"
457
458 msgid "Advanced Options"
459 msgstr "Zaawansowane Opcje"
460
461 msgid "Advanced Video Setup"
462 msgstr "Zawansowana Konfiguracja Wideo"
463
464 msgid "Advanced restore"
465 msgstr "Zaawansowane przywracanie"
466
467 msgid "After event"
468 msgstr "Po wydarzeniu"
469
470 msgid ""
471 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
472 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
473 msgstr ""
474 "Gdy kreator zostanie zakończony, możesz ochronić pojedyncze serwisy. Aby "
475 "dowiedzieć sie więcej jak to uczynić, przeczytaj instrukcję obsługi "
476 "Dreamboxa."
477
478 msgid "Album"
479 msgstr "Album"
480
481 msgid "All"
482 msgstr "Wszystkie"
483
484 msgid "All Satellites"
485 msgstr "Wszystkie satelity"
486
487 msgid "Alpha"
488 msgstr "Przezroczystość"
489
490 msgid "Alternative radio mode"
491 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
492
493 msgid "Alternative services tuner priority"
494 msgstr "Alternatywny priorytet usług tunera"
495
496 msgid "An empty filename is illegal."
497 msgstr "Pusta nazwa pliku jest nieldozwolona."
498
499 msgid "An unknown error occured!"
500 msgstr "Wystąpił nieznany błąd!"
501
502 msgid "Arabic"
503 msgstr "Arabski"
504
505 msgid ""
506 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
507 "\n"
508 msgstr ""
509 "Jesteś pewien że chcesz aktywować tą konfigurację sieci?\n"
510 "\n"
511
512 msgid ""
513 "Are you sure you want to delete\n"
514 "following backup:\n"
515 msgstr ""
516 "Jesteś pewien że chcesz usunąć\n"
517 "tą kopię zapasową:\n"
518
519 msgid ""
520 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
521 "\n"
522 msgstr ""
523 "Czy jesteś pewien, że chcesz zrestartować interfejs sieciowy?\n"
524 "\n"
525
526 msgid ""
527 "Are you sure you want to restore\n"
528 "following backup:\n"
529 msgstr ""
530 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
531 "daną kopię:\n"
532
533 msgid ""
534 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
535 "Enigma2 will restart after the restore"
536 msgstr ""
537 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić kopię Enigmy2?\n"
538 "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
539
540 msgid "Artist"
541 msgstr "Artysta"
542
543 msgid "Ask before shutdown:"
544 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
545
546 msgid "Ask user"
547 msgstr "Zapytaj użytkownika"
548
549 msgid "Aspect Ratio"
550 msgstr "Format obrazu:"
551
552 msgid "Audio"
553 msgstr "Dźwięk"
554
555 msgid "Audio Options..."
556 msgstr "Opcje Dźwięku..."
557
558 msgid "Author: "
559 msgstr "Autor: "
560
561 msgid "Authoring mode"
562 msgstr "Tryb autoringu"
563
564 msgid "Auto"
565 msgstr "Auto"
566
567 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
568 msgstr "Auto podział rozdzoałów co ? minuty (0=nigdy)"
569
570 msgid "Auto scart switching"
571 msgstr "Auto przełączanie scart"
572
573 msgid "Automatic"
574 msgstr "Automatycznie"
575
576 msgid "Automatic Scan"
577 msgstr "Automatyczne skanowanie"
578
579 msgid "Available format variables"
580 msgstr "Dostępne zmienne formatu"
581
582 msgid "B"
583 msgstr "B"
584
585 msgid "BA"
586 msgstr "BA"
587
588 msgid "BB"
589 msgstr "BB"
590
591 msgid "BER"
592 msgstr "BER"
593
594 msgid "BER:"
595 msgstr "BER:"
596
597 msgid "Back"
598 msgstr "Powrót"
599
600 msgid "Background"
601 msgstr "Tło"
602
603 msgid "Backup"
604 msgstr "Kopia zapasowa"
605
606 msgid "Backup Location"
607 msgstr "Lokalizacja kopii zapasowej"
608
609 msgid "Backup Mode"
610 msgstr "Tryb kopii zapasowej"
611
612 msgid "Backup done."
613 msgstr "Kopia skończona."
614
615 msgid "Backup failed."
616 msgstr "Kopia nieudana."
617
618 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
619 msgstr "Kopia zapasowa utworzona pomyslnie. Wciśnij OK aby zobaczyć rezultat."
620
621 msgid "Backup running"
622 msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona"
623
624 msgid "Backup running..."
625 msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona..."
626
627 msgid "Backup system settings"
628 msgstr "Kopia ustawień systemowych"
629
630 msgid "Band"
631 msgstr "Pasmo"
632
633 msgid "Bandwidth"
634 msgstr "Szerokie pasmo"
635
636 msgid "Begin time"
637 msgstr "Czas rozpoczęcia"
638
639 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
640 msgstr "Zachowanie 'pauzy' gdy zatrzymany"
641
642 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
643 msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
644
645 msgid "Behavior when a movie is started"
646 msgstr "Zachowanie gdy film rozpoczęty"
647
648 msgid "Behavior when a movie is stopped"
649 msgstr "Zachowanie gdy film zatrzymany"
650
651 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
652 msgstr "Zachowanie gdy film osiąga koniec"
653
654 msgid "Bookmarks"
655 msgstr "Zakładki"
656
657 msgid "Brightness"
658 msgstr "Jasność"
659
660 msgid "Burn DVD"
661 msgstr "Wypal DVD"
662
663 msgid "Burn existing image to DVD"
664 msgstr "Nagraj dostępne image na DVD"
665
666 msgid "Burn to DVD..."
667 msgstr "Nagrywanie na DVD..."
668
669 msgid "Bus: "
670 msgstr "Bus:"
671
672 msgid ""
673 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
674 "displayed."
675 msgstr "Naciśnięcie przycisku OK spowodyje wyświetlenie pasek info."
676
677 msgid "C"
678 msgstr "C"
679
680 msgid "C-Band"
681 msgstr "Pasmo C"
682
683 msgid "CF Drive"
684 msgstr "Karta CF"
685
686 msgid "CI assignment"
687 msgstr "Zadania CI"
688
689 msgid "CVBS"
690 msgstr "CVBS"
691
692 msgid "Cable"
693 msgstr "Kablówka"
694
695 msgid "Cache Thumbnails"
696 msgstr "Przechowuj miniatury"
697
698 msgid "Call monitoring"
699 msgstr "Monitor rozmów"
700
701 msgid "Cancel"
702 msgstr "Anuluj"
703
704 msgid "Cannot parse feed directory"
705 msgstr "Nie można odnaleźć katalogu"
706
707 msgid "Capacity: "
708 msgstr "Pojemność:"
709
710 msgid "Card"
711 msgstr "Karta"
712
713 msgid "Catalan"
714 msgstr "Hiszpański"
715
716 msgid "Change bouquets in quickzap"
717 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
718
719 msgid "Change dir."
720 msgstr "Zmień katalog"
721
722 msgid "Change pin code"
723 msgstr "Zmień kod pin"
724
725 msgid "Change service pin"
726 msgstr "Zmien pin serwisowy"
727
728 msgid "Change service pins"
729 msgstr "Zmień piny serwisowe"
730
731 msgid "Change setup pin"
732 msgstr "Zmień pin ustawień"
733
734 msgid "Channel"
735 msgstr "Wybierz kanał"
736
737 msgid "Channel Selection"
738 msgstr "Wybór kanału"
739
740 msgid "Channel not in services list"
741 msgstr "Kanału nie ma na liście serwisów"
742
743 msgid "Channel:"
744 msgstr "Kanał:"
745
746 msgid "Channellist menu"
747 msgstr "Menu listy kanałów"
748
749 msgid "Chap."
750 msgstr "Rozdz."
751
752 msgid "Chapter"
753 msgstr "Rozdział"
754
755 msgid "Chapter:"
756 msgstr "Rozdział:"
757
758 msgid "Check"
759 msgstr "Sprawdź"
760
761 msgid "Checking Filesystem..."
762 msgstr "Sprawdź System Plików..."
763
764 msgid "Choose Tuner"
765 msgstr "Wybierz tuner"
766
767 msgid "Choose backup files"
768 msgstr "Wybierz pliki do kopii"
769
770 msgid "Choose backup location"
771 msgstr "Wybierz miejsce kopii"
772
773 msgid "Choose bouquet"
774 msgstr "Wybierz bukiet"
775
776 msgid "Choose source"
777 msgstr "Wybierz źródło"
778
779 msgid "Choose target folder"
780 msgstr "Wybierz folder docelowy"
781
782 msgid "Choose upgrade source"
783 msgstr "Wybierz źródło aktualizacji"
784
785 msgid "Choose your Skin"
786 msgstr "Wybierz Skina"
787
788 msgid "Circular left"
789 msgstr "Kołój w lewo"
790
791 msgid "Circular right"
792 msgstr "Kołój w prawo"
793
794 msgid "Cleanup"
795 msgstr "Czyść"
796
797 msgid "Clear before scan"
798 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
799
800 msgid "Clear log"
801 msgstr "Wyczyść log"
802
803 msgid "Close"
804 msgstr "Zamknij"
805
806 msgid "Code rate high"
807 msgstr "Poziom kodu wysoki"
808
809 msgid "Code rate low"
810 msgstr "Poziom kodu niski"
811
812 msgid "Coderate HP"
813 msgstr "Poziom kodu HP"
814
815 msgid "Coderate LP"
816 msgstr "Poziom kodu LP"
817
818 msgid "Collection name"
819 msgstr "Nazwa kolekcji"
820
821 msgid "Collection settings"
822 msgstr "Ustawienia kolekcji"
823
824 msgid "Color Format"
825 msgstr "Format kolorów"
826
827 msgid "Command execution..."
828 msgstr "Wykonywanie polecenia..."
829
830 msgid "Command order"
831 msgstr "Kolejność poleceń"
832
833 msgid "Committed DiSEqC command"
834 msgstr "Komenda DiSEqC Commited"
835
836 msgid "Common Interface"
837 msgstr "Moduł Dostępu"
838
839 msgid "Common Interface Assignment"
840 msgstr "Zadania Modułu CI"
841
842 msgid "CommonInterface"
843 msgstr "Moduł CI"
844
845 msgid "Communication"
846 msgstr "Komunikacja"
847
848 msgid "Compact Flash"
849 msgstr "Compact Flash"
850
851 msgid "Compact flash card"
852 msgstr "Karta Compact flash"
853
854 msgid "Complete"
855 msgstr "Zakończ"
856
857 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
858 msgstr "Kompleksowe (pozwala mixować ścieżki audio i aspekty)"
859
860 msgid "Config"
861 msgstr "Config"
862
863 msgid "Configuration Mode"
864 msgstr "Tryb konfiguracji"
865
866 msgid "Configuring"
867 msgstr "Konfigurowanie"
868
869 msgid "Conflicting timer"
870 msgstr "Konflikt timera"
871
872 msgid "Connect"
873 msgstr ""
874
875 msgid "Connected to"
876 msgstr "Podłączony do"
877
878 msgid "Connected to Fritz!Box!"
879 msgstr "Połączono z  Fritz!Box!"
880
881 msgid "Connected!"
882 msgstr ""
883
884 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
885 msgstr "Łączenie z  Fritz!Box..."
886
887 #, python-format
888 msgid ""
889 "Connection to Fritz!Box\n"
890 "failed! (%s)\n"
891 "retrying..."
892 msgstr ""
893 "Połączenie z  Fritz!Box\n"
894 "nieudane! (%s)\n"
895 "ponawianie..."
896
897 msgid "Constellation"
898 msgstr "Konstelacja"
899
900 msgid "Content does not fit on DVD!"
901 msgstr "Zawartość nie pasuje do DVD!"
902
903 msgid "Continue in background"
904 msgstr "Kontynuuj w tle"
905
906 msgid "Continue playing"
907 msgstr "Kontynuuj odtwarzanie"
908
909 msgid "Contrast"
910 msgstr "Kontrast"
911
912 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
913 msgstr "Połączenie z Dreambox .NFI Image Serwerem nie powiodło sie:"
914
915 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
916 msgstr "Nie mogę odczytać nośnika. Czy nośnik znajduje się w czytniku?"
917
918 #, python-format
919 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
920 msgstr "Nie można nagrać z powodu konfliktu timera %s"
921
922 msgid "Create DVD-ISO"
923 msgstr "Stwórz DVD-ISO"
924
925 msgid "Create movie folder failed"
926 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nie powiodło się"
927
928 #, python-format
929 msgid "Creating directory %s failed."
930 msgstr "Utworzenie katalogu %s nie powiodło się."
931
932 msgid "Creating partition failed"
933 msgstr "Tworzenie partycji nie powiodło się"
934
935 msgid "Croatian"
936 msgstr "Chorwacki"
937
938 msgid "Current Transponder"
939 msgstr "Aktualny Transponder"
940
941 msgid "Current settings:"
942 msgstr "Aktualne ustawienia:"
943
944 msgid "Current version:"
945 msgstr "Aktualna wersja:"
946
947 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
948 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '1'/'3'"
949
950 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
951 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '4'/'6'"
952
953 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
954 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '7'/'9'"
955
956 msgid "Customize"
957 msgstr "Konfiguracja"
958
959 msgid "Cut"
960 msgstr "Wytnij"
961
962 msgid "Cutlist editor..."
963 msgstr "Edytor cięcia filmu..."
964
965 msgid "Czech"
966 msgstr "Czeski"
967
968 msgid "D"
969 msgstr "D"
970
971 msgid "DHCP"
972 msgstr "DHCP"
973
974 msgid "DVB-S"
975 msgstr "DVB-S"
976
977 msgid "DVB-S2"
978 msgstr "DVB-S2"
979
980 msgid "DVD Player"
981 msgstr "Odtwarzacz DVD"
982
983 msgid "DVD media toolbox"
984 msgstr "Narzedzia nośnika DVD"
985
986 msgid "Danish"
987 msgstr "Duński"
988
989 msgid "Date"
990 msgstr "Data"
991
992 msgid "Deep Standby"
993 msgstr "Głębokie Czuwanie"
994
995 msgid "Default Settings"
996 msgstr "Ustawienia Domyślne"
997
998 msgid "Default services lists"
999 msgstr "Standardowa lista serwisów"
1000
1001 msgid "Default settings"
1002 msgstr "Ustawienia standardowe"
1003
1004 msgid "Delay"
1005 msgstr "Opóźnienie"
1006
1007 msgid "Delete"
1008 msgstr "Usuń"
1009
1010 msgid "Delete entry"
1011 msgstr "Skasuj wpis"
1012
1013 msgid "Delete failed!"
1014 msgstr "Kasowanie nie powiodło się!"
1015
1016 #, python-format
1017 msgid ""
1018 "Delete no more configured satellite\n"
1019 "%s?"
1020 msgstr ""
1021 "Czy usunąć nie skonfigurowanego satelitę\n"
1022 "%s?"
1023
1024 msgid "Description"
1025 msgstr "Opis"
1026
1027 msgid "Deselect"
1028 msgstr "Odznacz"
1029
1030 msgid "Destination directory"
1031 msgstr "Katalog docelowy"
1032
1033 msgid "Details"
1034 msgstr "Szczegóły"
1035
1036 msgid "Detected HDD:"
1037 msgstr "Wykryto Hdd:"
1038
1039 msgid "Detected NIMs:"
1040 msgstr "Wykryto NIMs:"
1041
1042 msgid "DiSEqC"
1043 msgstr "DiSEqC"
1044
1045 msgid "DiSEqC A/B"
1046 msgstr "DiSEqC A/B"
1047
1048 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1049 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1050
1051 msgid "DiSEqC mode"
1052 msgstr "Tryb DiSEqC"
1053
1054 msgid "DiSEqC repeats"
1055 msgstr "Ilość powtorzeń DiSEqC"
1056
1057 msgid "Dialing:"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1061 msgstr "Bezpośrednie odtwarzanie podczepionych tytułów bez menu"
1062
1063 #, python-format
1064 msgid "Directory %s nonexistent."
1065 msgstr "Katalog %s nie istnieje"
1066
1067 msgid "Disable"
1068 msgstr "Wyłącz"
1069
1070 msgid "Disable Picture in Picture"
1071 msgstr "Wyłącz PiP"
1072
1073 msgid "Disable Subtitles"
1074 msgstr "Wyłącz napisy"
1075
1076 msgid "Disable timer"
1077 msgstr "Wyłącz timer"
1078
1079 msgid "Disabled"
1080 msgstr "Wyłączone"
1081
1082 msgid "Disconnect"
1083 msgstr ""
1084
1085 #, python-format
1086 msgid ""
1087 "Disconnected from\n"
1088 "Fritz!Box! (%s)\n"
1089 "retrying..."
1090 msgstr ""
1091 "Rozłączono z\n"
1092 "Fritz!Box! (%s)\n"
1093 "ponawianie..."
1094
1095 msgid "Dish"
1096 msgstr "Antena"
1097
1098 msgid "Display 16:9 content as"
1099 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
1100
1101 msgid "Display 4:3 content as"
1102 msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
1103
1104 msgid "Display >16:9 content as"
1105 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
1106
1107 msgid "Display Setup"
1108 msgstr "Ustawienia OLED"
1109
1110 msgid "Display and Userinterface"
1111 msgstr "Wyświetlanie i Interfejs użytkownika"
1112
1113 #, python-format
1114 msgid ""
1115 "Do you really want to REMOVE\n"
1116 "the plugin \"%s\"?"
1117 msgstr ""
1118 "Czy chcesz USUNĄĆ\n"
1119 "plugina \"%s\"?"
1120
1121 msgid ""
1122 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1123 "This could take lots of time!"
1124 msgstr ""
1125 "Czy na pewno chcesz sprawdzić sysem plików?\n"
1126 "Czynność może zająć dużo czasu!"
1127
1128 #, python-format
1129 msgid "Do you really want to delete %s?"
1130 msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć %s?"
1131
1132 #, python-format
1133 msgid ""
1134 "Do you really want to download\n"
1135 "the plugin \"%s\"?"
1136 msgstr ""
1137 "Czy chcesz ściągnąć\n"
1138 "plugina \"%s\" ?"
1139
1140 msgid ""
1141 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1142 "All data on the disk will be lost!"
1143 msgstr ""
1144 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
1145 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
1146
1147 #, python-format
1148 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1149 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć katalog %s z dysku?"
1150
1151 #, python-format
1152 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1153 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zakładke %s?"
1154
1155 msgid ""
1156 "Do you want to backup now?\n"
1157 "After pressing OK, please wait!"
1158 msgstr ""
1159 "Czy chcesz zrobić teraz kopię zapasową?\n"
1160 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
1161
1162 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1163 msgstr "Czy chcesz nagrać tę kolekcje na nosniku DVD?"
1164
1165 msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
1166 msgstr "Kontynuować instalowane lub kasowanie wybranych pluginów?\n"
1167
1168 msgid "Do you want to do a service scan?"
1169 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
1170
1171 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1172 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
1173
1174 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1175 msgstr "Czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w Twoim Dreamboxie?"
1176
1177 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1178 msgstr "Czy chcesz zainstalować domyślna listę satelit?"
1179
1180 msgid "Do you want to install the package:\n"
1181 msgstr "Chcesz zainstalowac paczkę:\n"
1182
1183 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1184 msgstr "Czy chcesz odtwarzać DVD znajdujące się w czytniku?"
1185
1186 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1187 msgstr "Czy chcesz obejrzeć DVD przed jego nagraniem?"
1188
1189 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1190 msgstr "Chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
1191
1192 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1193 msgstr "Chcesz usunąć paczkę:\n"
1194
1195 msgid "Do you want to restore your settings?"
1196 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
1197
1198 msgid "Do you want to resume this playback?"
1199 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
1200
1201 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1202 msgstr "Chcesz zaktualizować Dreamboxa?"
1203
1204 msgid ""
1205 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1206 "After pressing OK, please wait!"
1207 msgstr ""
1208 "Czy chcesz zaktualizować Dreamboxa?\n"
1209 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
1210
1211 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1212 msgstr "Chcesz zaktualizować paczkę:\n"
1213
1214 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1215 msgstr "Czy chcesz zobaczyć wprowadzenie?"
1216
1217 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1218 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
1219
1220 #, python-format
1221 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1222 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
1223
1224 #, python-format
1225 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1226 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
1227
1228 #, python-format
1229 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1230 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
1231
1232 msgid "Download"
1233 msgstr "Ładuj"
1234
1235 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1236 msgstr "Ładuj pliki .NFI z USB Flasher"
1237
1238 msgid "Download Plugins"
1239 msgstr "Pobierz pluginy"
1240
1241 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1242 msgstr "Ładowanie image'a z USB flasher'a nie powiodło się:"
1243
1244 msgid "Downloadable new plugins"
1245 msgstr "Nowe pluginy do pobrania"
1246
1247 msgid "Downloadable plugins"
1248 msgstr "Pluginy do pobrania"
1249
1250 msgid "Downloading"
1251 msgstr "Pobieranie..."
1252
1253 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1254 msgstr "Pobieranie informacji o pluginach. Proszę czekać..."
1255
1256 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1257 msgstr "Format danych DVD (kompatybilny z HDTV)"
1258
1259 msgid "Dutch"
1260 msgstr "Holenderski"
1261
1262 msgid "E"
1263 msgstr "E"
1264
1265 msgid "EPG Selection"
1266 msgstr "Wybór EPG"
1267
1268 #, python-format
1269 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1270 msgstr "BŁĄD - skanowanie (%s) nie powiodło się!"
1271
1272 msgid "East"
1273 msgstr "Wschód"
1274
1275 msgid "Edit"
1276 msgstr "Edytuj"
1277
1278 msgid "Edit DNS"
1279 msgstr "Edytuj DNS"
1280
1281 msgid "Edit IPKG source URL..."
1282 msgstr "Edytuj URL źródła IPKG..."
1283
1284 msgid "Edit Title"
1285 msgstr "Edytuj Tytuł"
1286
1287 msgid "Edit chapters of current title"
1288 msgstr "Edycja rozdziału"
1289
1290 msgid "Edit services list"
1291 msgstr "Edytuj listę serwisów"
1292
1293 msgid "Edit settings"
1294 msgstr "Edytuj ustawienia"
1295
1296 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1297 msgstr "Edytuj ustawienia servera nazw Dreamboxa.\n"
1298
1299 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1300 msgstr "Edytuj ustawienia sieci Dreamboxa.\n"
1301
1302 msgid "Edit title"
1303 msgstr "Edytuj tytuł"
1304
1305 msgid "Electronic Program Guide"
1306 msgstr "Elektroniczny Przewodnik Programowy"
1307
1308 msgid "Enable"
1309 msgstr "Włącz"
1310
1311 msgid "Enable 5V for active antenna"
1312 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
1313
1314 msgid "Enable multiple bouquets"
1315 msgstr "Włącz tryb wielu bukietów"
1316
1317 msgid "Enable parental control"
1318 msgstr "Włącz kontrolę rodzicielską"
1319
1320 msgid "Enable timer"
1321 msgstr "Włącz timer"
1322
1323 msgid "Enabled"
1324 msgstr "Włączone"
1325
1326 msgid "Encryption"
1327 msgstr "Szyfrowanie"
1328
1329 msgid "Encryption Key"
1330 msgstr "Klucz szyfrujący"
1331
1332 msgid "Encryption Keytype"
1333 msgstr "Typ klucza kodowania"
1334
1335 msgid "Encryption Type"
1336 msgstr "Typ szyfrowania"
1337
1338 msgid "End time"
1339 msgstr "Czas zakończenia"
1340
1341 msgid "EndTime"
1342 msgstr "Czas zakończenia"
1343
1344 msgid "English"
1345 msgstr "Angielski"
1346
1347 msgid ""
1348 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1349 "\n"
1350 "If you experience any problems please contact\n"
1351 "stephan@reichholf.net\n"
1352 "\n"
1353 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1354 msgstr ""
1355 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1356 "\n"
1357 "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
1358 "stephan@reichholf.net\n"
1359 "\n"
1360 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1361
1362 #. #-#-#-#-#  enigma2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1363 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1364 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1365 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1366 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1367 #.       "fast forward". 
1368 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1369 msgstr "Przejdź do przodu bardzo szybko"
1370
1371 msgid "Enter Rewind at speed"
1372 msgstr "Przejdź wstecz bardzo szybko"
1373
1374 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1375 msgstr "Wpisz nazwę sieci WLAN / SSID:"
1376
1377 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1378 msgstr "Wpisz określenie / klucz WLAN :"
1379
1380 msgid "Enter main menu..."
1381 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
1382
1383 msgid "Enter the service pin"
1384 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
1385
1386 msgid "Error"
1387 msgstr "Błąd"
1388
1389 msgid "Error executing plugin"
1390 msgstr "Błąd wykonania wtyczki"
1391
1392 #, python-format
1393 msgid ""
1394 "Error: %s\n"
1395 "Retry?"
1396 msgstr ""
1397 "Błąd: %s\n"
1398 "Ponowić?"
1399
1400 msgid "Eventview"
1401 msgstr "Widok wydarzenia"
1402
1403 msgid "Everything is fine"
1404 msgstr "Wszystko jest OK"
1405
1406 msgid "Execution Progress:"
1407 msgstr "Wykonywanie procesu:"
1408
1409 msgid "Execution finished!!"
1410 msgstr "Wykonywanie zakonczone !!!"
1411
1412 msgid "Exif"
1413 msgstr "Exif"
1414
1415 msgid "Exit"
1416 msgstr "Wyjście"
1417
1418 msgid "Exit editor"
1419 msgstr "Opuść edytor"
1420
1421 msgid "Exit the wizard"
1422 msgstr "Opuść kreator"
1423
1424 msgid "Exit wizard"
1425 msgstr "Opuść kreatora"
1426
1427 msgid "Expert"
1428 msgstr "Ekspert"
1429
1430 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1431 msgstr "Wtyczki rozszeżonego ustawienia sieci..."
1432
1433 msgid "Extended Setup..."
1434 msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
1435
1436 msgid "Extensions"
1437 msgstr "Rozszerzenia"
1438
1439 msgid "FEC"
1440 msgstr "FEC"
1441
1442 msgid "Factory reset"
1443 msgstr "Ustawienia fabryczne"
1444
1445 msgid "Failed"
1446 msgstr "Błąd"
1447
1448 msgid "Fast"
1449 msgstr "Szybko"
1450
1451 msgid "Fast DiSEqC"
1452 msgstr "Szybki DiSEqC"
1453
1454 msgid "Fast Forward speeds"
1455 msgstr "Prędkości przewijania  w przód"
1456
1457 msgid "Fast epoch"
1458 msgstr "Szybka epoka"
1459
1460 msgid "Favourites"
1461 msgstr "Ulubione"
1462
1463 msgid "Filesystem Check..."
1464 msgstr "Sprawdź system plików..."
1465
1466 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1467 msgstr "System plików zawiera błędy, których nie dało się naprawić"
1468
1469 msgid "Finetune"
1470 msgstr "Strojenie"
1471
1472 msgid "Finished"
1473 msgstr "Skończone"
1474
1475 msgid "Finished configuring your network"
1476 msgstr "Zakończono konfigurowanie sieci"
1477
1478 msgid "Finished restarting your network"
1479 msgstr "Zakończono restartowanie sieci"
1480
1481 msgid "Finnish"
1482 msgstr "Fiński"
1483
1484 msgid ""
1485 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1486 msgstr ""
1487 "Najpierw musisz załadować najnowszą wersję środowiska bootującego dla  USB "
1488 "flash'era."
1489
1490 msgid "Flash"
1491 msgstr "Flash"
1492
1493 msgid "Flashing failed"
1494 msgstr "Flash'owanie nie powiodło się"
1495
1496 msgid "Format"
1497 msgstr "Format"
1498
1499 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1500 msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
1501
1502 msgid "Frame size in full view"
1503 msgstr "Rozmiar ramki w pełnym widoku"
1504
1505 msgid "French"
1506 msgstr "Francuski"
1507
1508 msgid "Frequency"
1509 msgstr "Częstotliwość"
1510
1511 msgid "Frequency bands"
1512 msgstr "Pasma częstotliwości"
1513
1514 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1515 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
1516
1517 msgid "Frequency steps"
1518 msgstr "Stopnie częstotliwości"
1519
1520 msgid "Fri"
1521 msgstr "Pią"
1522
1523 msgid "Friday"
1524 msgstr "Piątek"
1525
1526 msgid "Frisian"
1527 msgstr "Fryzyjski"
1528
1529 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1530 msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
1531
1532 #, python-format
1533 msgid "Frontprocessor version: %d"
1534 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
1535
1536 msgid "Fsck failed"
1537 msgstr "Fsck zawiódł"
1538
1539 msgid "Function not yet implemented"
1540 msgstr "Funkcja jeszcze nie zaimplementowana"
1541
1542 msgid ""
1543 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1544 "Do you want to Restart the GUI now?"
1545 msgstr ""
1546 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
1547 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
1548
1549 msgid "Gateway"
1550 msgstr "Brama"
1551
1552 msgid "General AC3 Delay"
1553 msgstr "Główne opóźnienie AC3"
1554
1555 msgid "General AC3 delay"
1556 msgstr "Główne opóźnienie AC3"
1557
1558 msgid "General PCM Delay"
1559 msgstr "Główne opóźnienie PCM"
1560
1561 msgid "General PCM delay"
1562 msgstr "Główne opóźnienie PCM"
1563
1564 msgid "Genre"
1565 msgstr "Gatunek"
1566
1567 msgid "German"
1568 msgstr "Niemiecki"
1569
1570 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1571 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
1572
1573 msgid "Goto 0"
1574 msgstr "Idź do 0"
1575
1576 msgid "Goto position"
1577 msgstr "Idź na pozycje"
1578
1579 msgid "Graphical Multi EPG"
1580 msgstr "Graficzny Multi EPG"
1581
1582 msgid "Greek"
1583 msgstr "Grecki"
1584
1585 msgid "Guard Interval"
1586 msgstr "Odstęp strażnika"
1587
1588 msgid "Guard interval mode"
1589 msgstr "Tryb odstepu strażnika"
1590
1591 msgid "Harddisk"
1592 msgstr "Dysk twardy..."
1593
1594 msgid "Harddisk setup"
1595 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
1596
1597 msgid "Harddisk standby after"
1598 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
1599
1600 msgid "Hidden network SSID"
1601 msgstr "Ukryty sieciowy SSID"
1602
1603 msgid "Hierarchy Information"
1604 msgstr "Informacja hierarchii"
1605
1606 msgid "Hierarchy mode"
1607 msgstr "Tryb hierarchii"
1608
1609 msgid "High bitrate support"
1610 msgstr "Obsługa wysokiego Bitrate"
1611
1612 msgid "Horizontal"
1613 msgstr "Pozioma [H]"
1614
1615 msgid "How many minutes do you want to record?"
1616 msgstr "Ile minut ma trwać nagranie?"
1617
1618 msgid "Hungarian"
1619 msgstr "Węgierski"
1620
1621 msgid "IP Address"
1622 msgstr "Adres IP"
1623
1624 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1625 msgstr "Plik ISO jest za duży dla tego systemu plików!"
1626
1627 msgid "ISO path"
1628 msgstr "Ścieżka ISO"
1629
1630 msgid "Icelandic"
1631 msgstr "Islandzki"
1632
1633 msgid "If you can see this page, please press OK."
1634 msgstr "Jeśli widzisz tą stronę, proszę wciśnij OK."
1635
1636 msgid ""
1637 "If you see this, something is wrong with\n"
1638 "your scart connection. Press OK to return."
1639 msgstr ""
1640 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
1641 "Twoim interfejsem scart. Naciśnij OK aby wrócić."
1642
1643 msgid ""
1644 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1645 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1646 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1647 "possible.\n"
1648 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1649 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1650 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1651 "step.\n"
1652 "If you are happy with the result, press OK."
1653 msgstr ""
1654 "Jeśli Twój TV posiada poprawę jasności i kontrastu, wyłącz to. Jeśli masz "
1655 "opcje ustawioną na \"Dynamiczne\", zmień ją na Standardową. Dostosuj poziom "
1656 "podświetlania do własnej wartości .Zmniejsz kontrast w TV do najniższej "
1657 "wartości.\n"
1658 "Następnie zmniejsz poziom jasności, ale upewnij się że dwa najniższe "
1659 "odcienie szarości są rozpoznawalne.\n"
1660 "Na razie nie troszcz się o odcienie jasności. One zostaną ustawione w "
1661 "kolejnym kroku.\n"
1662 "Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
1663
1664 msgid "Image flash utility"
1665 msgstr "Narzędzia flash'a"
1666
1667 msgid "Image-Upgrade"
1668 msgstr " Aktualizacja Image'a"
1669
1670 msgid "In Progress"
1671 msgstr "W toku"
1672
1673 msgid ""
1674 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1675 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
1676
1677 msgid "Increased voltage"
1678 msgstr "Zwiększone napięcie"
1679
1680 msgid "Index"
1681 msgstr "Indeks"
1682
1683 msgid "InfoBar"
1684 msgstr "Pasek info"
1685
1686 msgid "Infobar timeout"
1687 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
1688
1689 msgid "Information"
1690 msgstr "Informacje"
1691
1692 msgid "Init"
1693 msgstr "Init"
1694
1695 msgid "Initialization..."
1696 msgstr "Inicjalizacja..."
1697
1698 msgid "Initialize"
1699 msgstr "Inicjuj"
1700
1701 msgid "Initializing Harddisk..."
1702 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
1703
1704 msgid "Input"
1705 msgstr "Info"
1706
1707 msgid "Install"
1708 msgstr "Instalacja"
1709
1710 msgid "Install a new image with a USB stick"
1711 msgstr "Instaluj nowe image z pamięci USB"
1712
1713 msgid "Install a new image with your web browser"
1714 msgstr "Instaluj nowe image z przeglądarki www"
1715
1716 msgid "Install local IPKG"
1717 msgstr "Instaluj lokalny IPKG"
1718
1719 msgid "Install or remove finished."
1720 msgstr "Instalacja lub kasowanie zakończone."
1721
1722 msgid "Install settings, skins, software..."
1723 msgstr "Instaluj ustawienia, skiny, soft..."
1724
1725 msgid "Install software updates..."
1726 msgstr "Instaluj aktualizacje oprogramowania..."
1727
1728 msgid ""
1729 "Install/\n"
1730 "Remove"
1731 msgstr ""
1732 "Instalacja/\n"
1733 "Kasowanie"
1734
1735 msgid "Installation finished."
1736 msgstr "Instalacja zakończona."
1737
1738 msgid "Installing"
1739 msgstr "Instalowanie"
1740
1741 msgid "Installing Software..."
1742 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
1743
1744 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1745 msgstr "Instaluję standardową litę satelit...Proszę czekać..."
1746
1747 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1748 msgstr "Instaluję ustawienia standardowe...Proszę czekać..."
1749
1750 msgid "Installing package content... Please wait..."
1751 msgstr "Instaluję zawartość pakietu...Proszę czekać..."
1752
1753 msgid "Instant Record..."
1754 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
1755
1756 msgid "Integrated Ethernet"
1757 msgstr "Zintegrowany Ethernet"
1758
1759 msgid "Integrated Wireless"
1760 msgstr "Zintegrowana sieś bezprzewodowa"
1761
1762 msgid "Intermediate"
1763 msgstr "Pośrednia"
1764
1765 msgid "Internal Flash"
1766 msgstr "Wewnętrzny Flash"
1767
1768 msgid "Invalid Location"
1769 msgstr "Nieprawidłowa Lokalizacja"
1770
1771 #, python-format
1772 msgid "Invalid directory selected: %s"
1773 msgstr "Wybrano niewłaściwy katalog: %s"
1774
1775 msgid "Inversion"
1776 msgstr "Inversja"
1777
1778 msgid "Invert display"
1779 msgstr "Odwróć wyświetlanie"
1780
1781 msgid "Ipkg"
1782 msgstr "Ipkg"
1783
1784 msgid "Is this videomode ok?"
1785 msgstr "Czy ten tryb jest dobry?"
1786
1787 msgid "Italian"
1788 msgstr "Włoski"
1789
1790 msgid "Job View"
1791 msgstr "Podgląd zajęć"
1792
1793 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1794 msgid "Just Scale"
1795 msgstr "Po prostu skaluj"
1796
1797 msgid "Keyboard"
1798 msgstr "Klawiatura..."
1799
1800 msgid "Keyboard Map"
1801 msgstr "Mapa klawiatury"
1802
1803 msgid "Keyboard Setup"
1804 msgstr "Ustawienia klawiatury"
1805
1806 msgid "Keymap"
1807 msgstr "Mapa klawiszy"
1808
1809 msgid "LAN Adapter"
1810 msgstr "Adapter LAN"
1811
1812 msgid "LNB"
1813 msgstr "LNB"
1814
1815 msgid "LOF"
1816 msgstr "LOF"
1817
1818 msgid "LOF/H"
1819 msgstr "LOF/H"
1820
1821 msgid "LOF/L"
1822 msgstr "LOF/L"
1823
1824 msgid "Language selection"
1825 msgstr "Wybór języka"
1826
1827 msgid "Language..."
1828 msgstr "Język..."
1829
1830 msgid "Last speed"
1831 msgstr "Ostatnia prędkość"
1832
1833 msgid "Latitude"
1834 msgstr "Szerokość geogr."
1835
1836 msgid "Latvian"
1837 msgstr "Łotewski"
1838
1839 msgid "Leave DVD Player?"
1840 msgstr "Zamknąć odtwarzacz DVD?"
1841
1842 msgid "Left"
1843 msgstr "Lewo"
1844
1845 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1846 msgstr "Pozwól przeglądać/edytować pliki Dreamboxa"
1847
1848 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1849 msgid "Letterbox"
1850 msgstr "Letterbox"
1851
1852 msgid "Limit east"
1853 msgstr "Limit wschodni"
1854
1855 msgid "Limit west"
1856 msgstr "Limit zachodni"
1857
1858 msgid "Limited character set for recording filenames"
1859 msgstr "Limit znaków w nazwie nagrania"
1860
1861 msgid "Limits off"
1862 msgstr "Limity wyłaczonyy"
1863
1864 msgid "Limits on"
1865 msgstr "Limity właczony"
1866
1867 msgid "Link:"
1868 msgstr "Łącze:"
1869
1870 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1871 msgstr "Połącz tytuł z menu DVD"
1872
1873 msgid "List of Storage Devices"
1874 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
1875
1876 msgid "Lithuanian"
1877 msgstr "Litewski"
1878
1879 msgid "Load"
1880 msgstr "Otwórz"
1881
1882 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1883 msgstr "Wyświetlaj długość filmu na liście"
1884
1885 msgid "Local Network"
1886 msgstr "Sieć lokalna"
1887
1888 msgid "Location"
1889 msgstr "Lokalizacja"
1890
1891 msgid "Lock:"
1892 msgstr "Block:"
1893
1894 msgid "Log results to harddisk"
1895 msgstr "Wyniki Loga na HDD"
1896
1897 msgid "Long Keypress"
1898 msgstr "Długie naciskanie klawisza"
1899
1900 msgid "Longitude"
1901 msgstr "Długość geogr."
1902
1903 msgid "MMC Card"
1904 msgstr "Karta MMC"
1905
1906 msgid "MORE"
1907 msgstr "Więcej"
1908
1909 msgid "Main menu"
1910 msgstr "Menu Główne"
1911
1912 msgid "Mainmenu"
1913 msgstr "Menu Główne"
1914
1915 msgid "Make this mark an 'in' point"
1916 msgstr "Traktuj znacznik jako wewnętrzny punkt"
1917
1918 msgid "Make this mark an 'out' point"
1919 msgstr "Traktuj znacznik jako zewnętrzny punkt"
1920
1921 msgid "Make this mark just a mark"
1922 msgstr "Traktuj znacznik po prostu jak zaznaczenie"
1923
1924 msgid "Manage your receiver's software"
1925 msgstr "Zarządzaj oprogramowaniem tunera"
1926
1927 msgid "Manual Scan"
1928 msgstr "Ręczne skanowanie"
1929
1930 msgid "Manual transponder"
1931 msgstr "Własny transponder"
1932
1933 msgid "Manufacturer"
1934 msgstr "Producent"
1935
1936 msgid "Margin after record"
1937 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
1938
1939 msgid "Margin before record (minutes)"
1940 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
1941
1942 msgid "Media player"
1943 msgstr "Odtwarzacz"
1944
1945 msgid "MediaPlayer"
1946 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1947
1948 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1949 msgstr "Nosnik nie jest zapisywalnym DVD!"
1950
1951 msgid "Medium is not empty!"
1952 msgstr "Nosnik nie jest pusty!"
1953
1954 msgid "Menu"
1955 msgstr "Menu"
1956
1957 msgid "Message"
1958 msgstr "Wiadomość"
1959
1960 msgid "Message..."
1961 msgstr "Wiadomość..."
1962
1963 msgid "Mkfs failed"
1964 msgstr "Mkfs zawiódł"
1965
1966 msgid "Mode"
1967 msgstr "Tryb"
1968
1969 msgid "Model: "
1970 msgstr "Model: "
1971
1972 msgid "Modulation"
1973 msgstr "Modulacja"
1974
1975 msgid "Modulator"
1976 msgstr "Modulator"
1977
1978 msgid "Mon"
1979 msgstr "Pon"
1980
1981 msgid "Mon-Fri"
1982 msgstr "Pon-Pią"
1983
1984 msgid "Monday"
1985 msgstr "Poniedziałek"
1986
1987 msgid "Mount failed"
1988 msgstr "Montowanie nieudane"
1989
1990 msgid "Move Picture in Picture"
1991 msgstr "Przesuń PiP"
1992
1993 msgid "Move east"
1994 msgstr "Przesuń na wschód"
1995
1996 msgid "Move west"
1997 msgstr "Przesuń na zachód"
1998
1999 msgid "Movielist menu"
2000 msgstr "Menu listy filmów"
2001
2002 msgid "Multi EPG"
2003 msgstr "Multi EPG"
2004
2005 msgid "Multimedia"
2006 msgstr "Multimedia"
2007
2008 msgid "Multiple service support"
2009 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
2010
2011 msgid "Multisat"
2012 msgstr "Multisat"
2013
2014 msgid "Mute"
2015 msgstr "Mute"
2016
2017 msgid "N/A"
2018 msgstr "N/A"
2019
2020 msgid "NEXT"
2021 msgstr "Następny"
2022
2023 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2024 msgstr ""
2025 "Flashowanie z pliku NFI zakończone. Aby zrestartować wciśnij Żółty przycisk!"
2026
2027 msgid "NOW"
2028 msgstr "Teraz"
2029
2030 msgid "NTSC"
2031 msgstr "NTSC"
2032
2033 msgid "Name"
2034 msgstr "Nazwa"
2035
2036 msgid "Nameserver"
2037 msgstr "Nameserver"
2038
2039 #, python-format
2040 msgid "Nameserver %d"
2041 msgstr "Nameserver %d"
2042
2043 msgid "Nameserver Setup"
2044 msgstr "Konfiguracja Nameserver"
2045
2046 msgid "Nameserver settings"
2047 msgstr "Ustawienia nameserver"
2048
2049 msgid "Netmask"
2050 msgstr "Maska sieci"
2051
2052 msgid "Network"
2053 msgstr "Sieć"
2054
2055 msgid "Network Configuration..."
2056 msgstr "Konfiguracja sieci..."
2057
2058 msgid "Network Mount"
2059 msgstr "Montowanie sieci"
2060
2061 msgid "Network SSID"
2062 msgstr "Sieciowe SSID"
2063
2064 msgid "Network Setup"
2065 msgstr "Ustawienia sieci"
2066
2067 msgid "Network scan"
2068 msgstr "Skanowanie sieci"
2069
2070 msgid "Network setup"
2071 msgstr "Ustawienia sieci"
2072
2073 msgid "Network test"
2074 msgstr "Test połączenia sieciowego"
2075
2076 msgid "Network test..."
2077 msgstr "Testowanie połączenia sieciowego..."
2078
2079 msgid "Network..."
2080 msgstr "Sieć..."
2081
2082 msgid "Network:"
2083 msgstr "Sieć:"
2084
2085 msgid "NetworkWizard"
2086 msgstr "Kreator sieci"
2087
2088 msgid "New"
2089 msgstr "Nowe"
2090
2091 msgid "New pin"
2092 msgstr "Nowy pin"
2093
2094 msgid "New version:"
2095 msgstr "Nowa wersja:"
2096
2097 msgid "Next"
2098 msgstr "Następny"
2099
2100 msgid "No"
2101 msgstr "Nie"
2102
2103 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2104 msgstr "Nie znaleziono (wspomaganego) nośnika DVDROM!"
2105
2106 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2107 msgstr "Brak 50 Hz, przepraszam. :("
2108
2109 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2110 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
2111
2112 msgid "No Networks found"
2113 msgstr "Nie znaleziono sieci"
2114
2115 msgid "No backup needed"
2116 msgstr "Kopia zapasowa jest nie potrzebna"
2117
2118 msgid ""
2119 "No data on transponder!\n"
2120 "(Timeout reading PAT)"
2121 msgstr ""
2122 "Brak danych na transponderze!\n"
2123 "(Koniec czasu czytania PAT)"
2124
2125 msgid "No description available."
2126 msgstr "Brak dostępnego opisu."
2127
2128 msgid "No details for this image file"
2129 msgstr "Brak opisu dla tego image'a"
2130
2131 msgid "No displayable files on this medium found!"
2132 msgstr "Brak plików do wyświetlenia na tym środku!"
2133
2134 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2135 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
2136
2137 msgid "No free tuner!"
2138 msgstr "Brak wolnego tunera!"
2139
2140 msgid ""
2141 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2142 msgstr ""
2143 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
2144 "spróbować ponownie."
2145
2146 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2147 msgstr "Brak obrazu na TV? Wciśnij EXIT i powtórz."
2148
2149 msgid "No positioner capable frontend found."
2150 msgstr "Nie znaleziono nadającego się pozycjonera."
2151
2152 msgid "No satellite frontend found!!"
2153 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
2154
2155 msgid "No tags are set on these movies."
2156 msgstr "Brak ustawionych oznaczeń na tych filmach."
2157
2158 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2159 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby używać go z pozycjonerem diseqc!"
2160
2161 msgid ""
2162 "No tuner is enabled!\n"
2163 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2164 msgstr ""
2165 "Brak włączonego tunera!\n"
2166 "Ustaw tuner przed rozpoczęciem skanowania."
2167
2168 msgid "No useable USB stick found"
2169 msgstr "Nie znaleziono uzytecznego nośnika USB"
2170
2171 msgid ""
2172 "No valid service PIN found!\n"
2173 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2174 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2175 msgstr ""
2176 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
2177 "Czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
2178 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
2179
2180 msgid ""
2181 "No valid setup PIN found!\n"
2182 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2183 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2184 msgstr ""
2185 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
2186 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
2187 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
2188
2189 msgid ""
2190 "No working local network adapter found.\n"
2191 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2192 "configured correctly."
2193 msgstr ""
2194 "Nie znaleziono działającego adaptera sieciowego.\n"
2195 "Sprawdź czy podłączyłeś kabel sieciowy i czy twoja sieć jest dobrze "
2196 "skonfigurowana."
2197
2198 msgid ""
2199 "No working wireless network adapter found.\n"
2200 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2201 "network is configured correctly."
2202 msgstr ""
2203 "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewowej.\n"
2204 "Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN i czy twoja sieć jest "
2205 "dobrze skonfigurowana."
2206
2207 msgid ""
2208 "No working wireless network interface found.\n"
2209 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2210 "your local network interface."
2211 msgstr ""
2212 "Nie znaleziono działającego interfejsu sieci bezprzewodowej.\n"
2213 " Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN lub czy włączyłeś twój "
2214 "lokalny interfejs sieciowy."
2215
2216 msgid "No, but restart from begin"
2217 msgstr "Nie, ale odtwórz od początku"
2218
2219 msgid "No, do nothing."
2220 msgstr "Nie, nie rób nic."
2221
2222 msgid "No, just start my dreambox"
2223 msgstr "Nie, tylko włącz Dreamboxa"
2224
2225 msgid "No, scan later manually"
2226 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
2227
2228 msgid "None"
2229 msgstr "Brak"
2230
2231 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2232 msgid "Nonlinear"
2233 msgstr "Nielinearny"
2234
2235 msgid "North"
2236 msgstr "Północ"
2237
2238 msgid "Norwegian"
2239 msgstr "Norweski"
2240
2241 #, python-format
2242 msgid ""
2243 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2244 "required, %d MB available)"
2245 msgstr ""
2246 "Nie wystarczająca ilość przestrzeni dyskowej. Proszę zwolnić przestrzeń "
2247 "dyskową i spróbować ponownie. (%d MB wymagane, %d MB dostępne)"
2248
2249 msgid ""
2250 "Nothing to scan!\n"
2251 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2252 msgstr ""
2253 "Nic do skanowania!\n"
2254 "Ustaw tuner przed rozpoczeciem skanowania."
2255
2256 msgid "Now Playing"
2257 msgstr "Odtwarzane"
2258
2259 msgid ""
2260 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2261 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2262 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2263 msgstr ""
2264 "Teraz użyj ustawienia kontrastu aby włączyć jasność tła jak najwyżej się da, "
2265 "ale upewnij się że nadal widać różnicę pomiedzy dwoma najjaśniejszymi "
2266 "poziomami odcieni. Jeśli skończyłeś wciśnij OK."
2267
2268 msgid "OK"
2269 msgstr "OK"
2270
2271 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2272 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
2273
2274 msgid "OSD Settings"
2275 msgstr "Ustawienia OSD"
2276
2277 msgid "OSD visibility"
2278 msgstr "Przezroczystość"
2279
2280 msgid "Off"
2281 msgstr "Wyłącz"
2282
2283 msgid "On"
2284 msgstr "Włącz"
2285
2286 msgid "One"
2287 msgstr "Jeden"
2288
2289 msgid "Online-Upgrade"
2290 msgstr "Online - Aktualizacja"
2291
2292 msgid "Only Free scan"
2293 msgstr "Skanuj tylko FTA"
2294
2295 msgid "Orbital Position"
2296 msgstr "Pozycja orbitalna"
2297
2298 msgid "PAL"
2299 msgstr "PAL"
2300
2301 msgid "PIDs"
2302 msgstr "Pidy"
2303
2304 msgid "Package details for: "
2305 msgstr "Szczegóły paczki dla: "
2306
2307 msgid "Package list update"
2308 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
2309
2310 msgid "Packet management"
2311 msgstr "Zarządzanie pakietem"
2312
2313 msgid "Packet manager"
2314 msgstr "Menadżer pakietów"
2315
2316 msgid "Page"
2317 msgstr "Strona"
2318
2319 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2320 msgid "Pan&Scan"
2321 msgstr "Pan&Scan"
2322
2323 msgid "Parent Directory"
2324 msgstr "Katalog nadrzędny"
2325
2326 msgid "Parental control"
2327 msgstr "Kontrola rodzicielska"
2328
2329 msgid "Parental control services Editor"
2330 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
2331
2332 msgid "Parental control setup"
2333 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
2334
2335 msgid "Parental control type"
2336 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
2337
2338 msgid "Password"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Pause movie at end"
2342 msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
2343
2344 msgid "Phone number"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "PiPSetup"
2348 msgstr "Ustawienia PiP"
2349
2350 msgid "PicturePlayer"
2351 msgstr "Odtwarzacz Zdjęć"
2352
2353 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2354 msgid "Pillarbox"
2355 msgstr "Pillarbox"
2356
2357 msgid "Pilot"
2358 msgstr "Pilot"
2359
2360 msgid "Pin code needed"
2361 msgstr "Potrzebny kod pin"
2362
2363 msgid "Play"
2364 msgstr "Odtwarzaj"
2365
2366 msgid "Play Audio-CD..."
2367 msgstr "Odtwarzanie CD-Audio..."
2368
2369 msgid "Play DVD"
2370 msgstr "Odtwórz DVD"
2371
2372 msgid "Play Music..."
2373 msgstr "Odtwórz Muzykę..."
2374
2375 msgid "Play recorded movies..."
2376 msgstr "Odtwarzanie nagranego filmu..."
2377
2378 msgid "Please Reboot"
2379 msgstr "Proszę uruchom ponownie"
2380
2381 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2382 msgstr "Wybierz pośrednio aby skanować"
2383
2384 msgid "Please change recording endtime"
2385 msgstr "Proszę zmień koniec czasu nagrywania"
2386
2387 msgid "Please check your network settings!"
2388 msgstr "Proszę sprawdzić ustawienia sieciowe!"
2389
2390 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2391 msgstr "Proszę wybrać plik do ściągnięcia z serwera .NFI"
2392
2393 msgid "Please choose an extension..."
2394 msgstr "Proszę wybierz rozszerzenie..."
2395
2396 msgid "Please choose he package..."
2397 msgstr "Proszę wybrać pakiet ..."
2398
2399 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2400 msgstr "Proszę wybrać standardową listę serwisów, które chcesz zainstalować."
2401
2402 msgid ""
2403 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2404 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2405 msgstr ""
2406 "Odłącz wszystkie urządzenia USB od Dreamboxa i podłącz ponownie daną pamięć "
2407 "USB (minimalny rozmiar to 64 MB) !"
2408
2409 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2410 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
2411
2412 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2413 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
2414
2415 msgid "Please enter a name for the new marker"
2416 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego znacznika"
2417
2418 msgid "Please enter a new filename"
2419 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
2420
2421 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2422 msgstr "Wpisz nazwę pliku (pusty = aktualna data)"
2423
2424 msgid "Please enter name of the new directory"
2425 msgstr "Podaj nazwę dla nowego katalogu"
2426
2427 msgid "Please enter the correct pin code"
2428 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
2429
2430 msgid "Please enter the old pin code"
2431 msgstr "Wpisz stary kod pin"
2432
2433 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2434 msgstr "Podążaj za instrukcjami na TV"
2435
2436 msgid ""
2437 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2438 "therefore the default directory is being used instead."
2439 msgstr ""
2440 "Brak dostępu do uprzednio wybranych danych. Z tego powodu użyto domyślnego "
2441 "katalogu."
2442
2443 msgid "Please press OK to continue."
2444 msgstr "Aby kontynuować naciśnij OK."
2445
2446 msgid "Please press OK!"
2447 msgstr "Wciśnij OK!"
2448
2449 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2450 msgstr "Proszę wybrać plik .NFI z medium"
2451
2452 msgid "Please select a playlist to delete..."
2453 msgstr "Wybierz playlistę do usunięcia..."
2454
2455 msgid "Please select a playlist..."
2456 msgstr "Wybierz playlistę..."
2457
2458 msgid "Please select a subservice to record..."
2459 msgstr "Wybierz subserwis..."
2460
2461 msgid "Please select a subservice..."
2462 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
2463
2464 msgid "Please select medium to use as backup location"
2465 msgstr "Wybierz środek aby użyć jako miejsce kopii zapasowej"
2466
2467 msgid "Please select tag to filter..."
2468 msgstr "Wybierz oznaczenie do filtrowania..."
2469
2470 msgid "Please select target directory or medium"
2471 msgstr "Proszę wybrać nośnik lub katalog docelowy"
2472
2473 msgid "Please select the movie path..."
2474 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu..."
2475
2476 msgid "Please set up tuner B"
2477 msgstr "Ustaw Tuner B"
2478
2479 msgid "Please set up tuner C"
2480 msgstr "Ustaw Tuner C"
2481
2482 msgid "Please set up tuner D"
2483 msgstr "Ustaw Tuner D"
2484
2485 msgid ""
2486 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2487 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2488 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2489 msgstr ""
2490 "Użyj przycisków aby przesunąć okno PiP.\n"
2491 "Naciśnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
2492 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
2493
2494 msgid ""
2495 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2496 "the OK button."
2497 msgstr ""
2498 "W celu wyboru języka użyj klawiszy GÓRA i DÓŁ. Nastepnie nacisnij przycisk "
2499 "OK."
2500
2501 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2502 msgstr "Poczekaj na aktywację twojej konfiguracji sieci..."
2503
2504 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2505 msgstr "Poczekaj podczas gdy skanowanie jest w toku..."
2506
2507 msgid "Please wait while we configure your network..."
2508 msgstr "Poczekaj podczas gdy skonfuguruję twoją sieć..."
2509
2510 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2511 msgstr "Poczekaj podczas restartowania twojej sieci..."
2512
2513 msgid "Please wait..."
2514 msgstr "Proszę czekać..."
2515
2516 msgid "Please wait... Loading list..."
2517 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
2518
2519 msgid "Plugin browser"
2520 msgstr "Przeglądarka pluginów"
2521
2522 msgid "Plugin manager"
2523 msgstr "Menadżer Pluginów"
2524
2525 msgid "Plugins"
2526 msgstr "Pluginy"
2527
2528 msgid "Polarity"
2529 msgstr "Polaryzacja"
2530
2531 msgid "Polarization"
2532 msgstr "Polaryzacja"
2533
2534 msgid "Polish"
2535 msgstr "Polski"
2536
2537 msgid "Port A"
2538 msgstr "Port A"
2539
2540 msgid "Port B"
2541 msgstr "Port B"
2542
2543 msgid "Port C"
2544 msgstr "Port C"
2545
2546 msgid "Port D"
2547 msgstr "Port D"
2548
2549 msgid "Portuguese"
2550 msgstr "Portugalski"
2551
2552 msgid "Positioner"
2553 msgstr "Pozycjoner"
2554
2555 msgid "Positioner fine movement"
2556 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
2557
2558 msgid "Positioner movement"
2559 msgstr "Ruchy pozycjonera"
2560
2561 msgid "Positioner setup"
2562 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
2563
2564 msgid "Positioner storage"
2565 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
2566
2567 msgid "Power threshold in mA"
2568 msgstr "Próg mocy w  mA"
2569
2570 msgid "Predefined transponder"
2571 msgstr "Zdefiniowany transponder"
2572
2573 msgid "Preparing... Please wait"
2574 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
2575
2576 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2577 msgstr "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK pilota."
2578
2579 msgid "Press OK to activate the settings."
2580 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia"
2581
2582 msgid "Press OK to edit the settings."
2583 msgstr "W celu edytowania ustawień nacisnij OK."
2584
2585 #, python-format
2586 msgid "Press OK to get further details for %s"
2587 msgstr "Wciśnij OK aby dostać więcej info o %s"
2588
2589 msgid "Press OK to scan"
2590 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
2591
2592 msgid "Press OK to start the scan"
2593 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
2594
2595 msgid "Prev"
2596 msgstr "Poprzedni"
2597
2598 msgid "Preview menu"
2599 msgstr "Podgląd menu"
2600
2601 msgid "Primary DNS"
2602 msgstr "Pierwszy DNS"
2603
2604 msgid "Priority"
2605 msgstr "Priorytet konwertera"
2606
2607 msgid "Properties of current title"
2608 msgstr "Właściwości aktualnego tytułu"
2609
2610 msgid "Protect services"
2611 msgstr "Ochrona serwisów"
2612
2613 msgid "Protect setup"
2614 msgstr "Ochrona ustawień"
2615
2616 msgid "Provider"
2617 msgstr "Provider"
2618
2619 msgid "Provider to scan"
2620 msgstr "Provider do skanowania"
2621
2622 msgid "Providers"
2623 msgstr "Providerzy"
2624
2625 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2626 msgstr "Python frontend dla /tmp/mmi.socket"
2627
2628 msgid "Quick"
2629 msgstr "Szybko"
2630
2631 msgid "Quickzap"
2632 msgstr "Szybkie przełączanie"
2633
2634 msgid "RC Menu"
2635 msgstr "Menu RC"
2636
2637 msgid "RF output"
2638 msgstr "Wyjście RF"
2639
2640 msgid "RGB"
2641 msgstr "RGB"
2642
2643 msgid "RSS Feed URI"
2644 msgstr "Adres serwisu RSS"
2645
2646 msgid "Radio"
2647 msgstr "Radio"
2648
2649 msgid "Ram Disk"
2650 msgstr "Ram Dysk"
2651
2652 msgid "Random"
2653 msgstr "Losowo"
2654
2655 msgid "Really close without saving settings?"
2656 msgstr "Wyjść bez zapisywania ustawień?"
2657
2658 msgid "Really delete done timers?"
2659 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
2660
2661 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2662 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
2663
2664 msgid "Really reboot now?"
2665 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
2666
2667 msgid "Really restart now?"
2668 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
2669
2670 msgid "Really shutdown now?"
2671 msgstr "Czy naprawdę chcesz zamknąć teraz?"
2672
2673 msgid "Reboot"
2674 msgstr "Restart"
2675
2676 msgid "Reception Settings"
2677 msgstr "Ustawienia powitania"
2678
2679 msgid "Record"
2680 msgstr "Nagraj"
2681
2682 #, python-format
2683 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2684 msgstr "Ograniczenie nagrywania z powodu konfliktu timera %s"
2685
2686 msgid "Recorded files..."
2687 msgstr "Nagrane pliki..."
2688
2689 msgid "Recording"
2690 msgstr "Nagrywanie"
2691
2692 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2693 msgstr "Nagrywanie(a) jest w toku lub rozbpocznie się za kilka sekund!"
2694
2695 msgid "Recordings"
2696 msgstr "Nagrania"
2697
2698 msgid "Recordings always have priority"
2699 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
2700
2701 msgid "Reenter new pin"
2702 msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
2703
2704 msgid "Refresh Rate"
2705 msgstr "Wartość odświeżania"
2706
2707 msgid "Refresh rate selection."
2708 msgstr "Wybór prędkości odświeżania"
2709
2710 msgid "Reload"
2711 msgstr "Przeładuj"
2712
2713 msgid "Remove"
2714 msgstr "Skasuj"
2715
2716 msgid "Remove Bookmark"
2717 msgstr "Usuń zakładkę"
2718
2719 msgid "Remove Plugins"
2720 msgstr "Usuń pluginy"
2721
2722 msgid "Remove a mark"
2723 msgstr "Usuń znacznik"
2724
2725 msgid "Remove currently selected title"
2726 msgstr "Usuń aktualnie wybrany tytuł"
2727
2728 msgid "Remove finished."
2729 msgstr "Usuwanie zakończone."
2730
2731 msgid "Remove plugins"
2732 msgstr "Usuń pluginy"
2733
2734 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2735 msgstr "Czy usunąć popsuty plik .NFI?"
2736
2737 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2738 msgstr "Czy usunąć niekompletne pliki .NFI?"
2739
2740 msgid "Remove timer"
2741 msgstr "Usuń timer"
2742
2743 msgid "Remove title"
2744 msgstr "Usuń tytuł"
2745
2746 msgid "Removing"
2747 msgstr "Usuwanie"
2748
2749 #, python-format
2750 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2751 msgstr ""
2752 "Usuniecie katalogu %s nie powiodło się. (Byc może katalog nie jest pusty.)"
2753
2754 msgid "Rename"
2755 msgstr "Zmień nazwę"
2756
2757 msgid "Repeat"
2758 msgstr "Powtórz"
2759
2760 msgid "Repeat Type"
2761 msgstr "Rozdzaj powtórzeń"
2762
2763 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2764 msgstr "Powtarzane wydarzenie właśnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
2765
2766 msgid "Repeats"
2767 msgstr "Powtarzaj"
2768
2769 msgid "Reset"
2770 msgstr "Resetuj"
2771
2772 msgid "Reset and renumerate title names"
2773 msgstr "Zresetuj i zmień numerację nazw tytułów"
2774
2775 msgid "Resolution"
2776 msgstr "Rozdzielczość"
2777
2778 msgid "Restart"
2779 msgstr "Restart"
2780
2781 msgid "Restart GUI"
2782 msgstr "Restartuj GUI"
2783
2784 msgid "Restart GUI now?"
2785 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
2786
2787 msgid "Restart network"
2788 msgstr "Restart sieci"
2789
2790 msgid "Restart test"
2791 msgstr "Restart testu"
2792
2793 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2794 msgstr "Restart adaprera i połaczenia sieciowego.\n"
2795
2796 msgid "Restore"
2797 msgstr "Przywróć"
2798
2799 msgid "Restore backups..."
2800 msgstr "Przywróć kopie..."
2801
2802 msgid "Restore running"
2803 msgstr "Przywracanie uruchomione"
2804
2805 msgid "Restore running..."
2806 msgstr "Przywracanie uruchomione..."
2807
2808 msgid "Restore system settings"
2809 msgstr "Przywróć ustawienia systemowe"
2810
2811 msgid ""
2812 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2813 "settings now."
2814 msgstr ""
2815 "Przywracanie ustawień ukończone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
2816 "ustawienia teraz."
2817
2818 msgid "Resume from last position"
2819 msgstr "Wznów od ostatniej pozycji"
2820
2821 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2822 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2823 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2824 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2825 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2826 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2827 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2828 msgid "Resuming playback"
2829 msgstr "Wznawianie odtwarzania"
2830
2831 msgid "Return to file browser"
2832 msgstr "Powrót do przeglądarki plików"
2833
2834 msgid "Return to movie list"
2835 msgstr "Powrót do listy filmów"
2836
2837 msgid "Return to previous service"
2838 msgstr "Powrót do poprzedniego serwisu"
2839
2840 msgid "Rewind speeds"
2841 msgstr "Prędkości przewijania w tył"
2842
2843 msgid "Right"
2844 msgstr "Prawo"
2845
2846 msgid "Rolloff"
2847 msgstr "Rolloff"
2848
2849 msgid "Rotor turning speed"
2850 msgstr "Prędkość obrotu rotora"
2851
2852 msgid "Running"
2853 msgstr "Uruchomiony"
2854
2855 msgid "Russian"
2856 msgstr "Rosyjski"
2857
2858 msgid "S-Video"
2859 msgstr "S-Video"
2860
2861 msgid "SNR"
2862 msgstr "SNR"
2863
2864 msgid "SNR:"
2865 msgstr "SNR:"
2866
2867 msgid "Sat"
2868 msgstr "Sob"
2869
2870 msgid "Sat / Dish Setup"
2871 msgstr "Ustawienia anteny"
2872
2873 msgid "Satellite"
2874 msgstr "Satelita"
2875
2876 msgid "Satellite Equipment Setup"
2877 msgstr "Zaawansowane ustawienia"
2878
2879 msgid "Satellites"
2880 msgstr "Satelity"
2881
2882 msgid "Satfinder"
2883 msgstr "Miernik sygnału"
2884
2885 msgid "Sats"
2886 msgstr "Satelity"
2887
2888 msgid "Satteliteequipment"
2889 msgstr "Wyposażenie satelity"
2890
2891 msgid "Saturday"
2892 msgstr "Sobota"
2893
2894 msgid "Save"
2895 msgstr "Zapisz"
2896
2897 msgid "Save Playlist"
2898 msgstr "Zachowaj Playlistę"
2899
2900 msgid "Scaling Mode"
2901 msgstr "Tryb skalowania"
2902
2903 msgid "Scan "
2904 msgstr "Skanuj"
2905
2906 msgid "Scan Files..."
2907 msgstr "Skanuj Pliki..."
2908
2909 msgid "Scan QAM128"
2910 msgstr "Skanuj QAM128"
2911
2912 msgid "Scan QAM16"
2913 msgstr "Skanuj QAM16"
2914
2915 msgid "Scan QAM256"
2916 msgstr "Skanuj QAM256"
2917
2918 msgid "Scan QAM32"
2919 msgstr "Skanuj QAM32"
2920
2921 msgid "Scan QAM64"
2922 msgstr "Skanuj QAM64"
2923
2924 msgid "Scan SR6875"
2925 msgstr "Skanuj SR6875"
2926
2927 msgid "Scan SR6900"
2928 msgstr "Skanuj SR6900"
2929
2930 msgid "Scan Wireless Networks"
2931 msgstr "Skanuj sieć bezprzewodową"
2932
2933 msgid "Scan additional SR"
2934 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
2935
2936 msgid "Scan band EU HYPER"
2937 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
2938
2939 msgid "Scan band EU MID"
2940 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
2941
2942 msgid "Scan band EU SUPER"
2943 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
2944
2945 msgid "Scan band EU UHF IV"
2946 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
2947
2948 msgid "Scan band EU UHF V"
2949 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
2950
2951 msgid "Scan band EU VHF I"
2952 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
2953
2954 msgid "Scan band EU VHF III"
2955 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
2956
2957 msgid "Scan band US HIGH"
2958 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
2959
2960 msgid "Scan band US HYPER"
2961 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
2962
2963 msgid "Scan band US LOW"
2964 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
2965
2966 msgid "Scan band US MID"
2967 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
2968
2969 msgid "Scan band US SUPER"
2970 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
2971
2972 msgid ""
2973 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2974 "WLAN USB Stick\n"
2975 msgstr ""
2976 "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych punktów dostępu i połącz się z "
2977 "nim przy użyciu WLAN USB Stick\n"
2978
2979 msgid ""
2980 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2981 msgstr ""
2982 "Przeskanuj standardowe lamedbs wedłudg satelit zapisanych w pozycjonerze"
2983
2984 msgid "Search east"
2985 msgstr "Szukaj na wschód"
2986
2987 msgid "Search west"
2988 msgstr "Szukaj na zachód"
2989
2990 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
2991 msgstr "Szukanie nowo zainstalowanych lub usuniętych paczek. Proszę czekać..."
2992
2993 msgid "Secondary DNS"
2994 msgstr "Drugi DNS"
2995
2996 msgid "Seek"
2997 msgstr "Wyszukiwanie"
2998
2999 msgid "Select"
3000 msgstr "Wybierz"
3001
3002 msgid "Select HDD"
3003 msgstr "Wybierz HDD"
3004
3005 msgid "Select IPKG source to edit..."
3006 msgstr "Wybierz źródło IPKG aby edytować..."
3007
3008 msgid "Select Location"
3009 msgstr "Wybierz lokalizację"
3010
3011 msgid "Select Network Adapter"
3012 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
3013
3014 msgid "Select a movie"
3015 msgstr "Wybierz film"
3016
3017 msgid "Select audio mode"
3018 msgstr "Wybierz tryb audio"
3019
3020 msgid "Select audio track"
3021 msgstr "Wybierz ścieżkę audio :"
3022
3023 msgid "Select channel to record from"
3024 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
3025
3026 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3027 msgstr "Wybierz pliki dla kopii zapasowej. Aktualnie wybrane:\n"
3028
3029 msgid "Select files/folders to backup..."
3030 msgstr "Wybierz pliki/katalogi dla kopii zapasowej..."
3031
3032 msgid "Select image"
3033 msgstr "Wybierz image"
3034
3035 msgid "Select provider to add..."
3036 msgstr "Wybierz providera do dodania..."
3037
3038 msgid "Select refresh rate"
3039 msgstr "Wybierz prędkość odświeżania"
3040
3041 msgid "Select service to add..."
3042 msgstr "Wybierz serwis do dodania..."
3043
3044 msgid "Select video input"
3045 msgstr "Wybierz wejście Wideo"
3046
3047 msgid "Select video input with up/down buttons"
3048 msgstr "Wybierz wejście video przyciskami góra/dół"
3049
3050 msgid "Select video mode"
3051 msgstr "Wybierz tryb wideo"
3052
3053 msgid "Selected source image"
3054 msgstr "Wybierz image źródłowy"
3055
3056 msgid "Send DiSEqC"
3057 msgstr "Wyślij DiSEqC"
3058
3059 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3060 msgstr "Wyślij DiSEqC tylko podczas zmiany satelity"
3061
3062 msgid "Seperate titles with a main menu"
3063 msgstr "Rozdziel tytuły z wykozystaniem menu"
3064
3065 msgid "Sequence repeat"
3066 msgstr "Powtórka sekwencji"
3067
3068 msgid "Service"
3069 msgstr "Informacje o serwisie..."
3070
3071 msgid "Service Scan"
3072 msgstr "Skanowanie serwisu"
3073
3074 msgid "Service Searching"
3075 msgstr "Szukanie serwisów"
3076
3077 msgid "Service has been added to the favourites."
3078 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
3079
3080 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3081 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
3082
3083 msgid ""
3084 "Service invalid!\n"
3085 "(Timeout reading PMT)"
3086 msgstr ""
3087 "Serwis niewłaściwy!\n"
3088 "(Koniec czasu czytania PMT)"
3089
3090 msgid ""
3091 "Service not found!\n"
3092 "(SID not found in PAT)"
3093 msgstr ""
3094 "Serwis nie znaleziony!\n"
3095 "(SID nie znaleziony w PAT)"
3096
3097 msgid "Service scan"
3098 msgstr "Skanowanie serwisów"
3099
3100 msgid ""
3101 "Service unavailable!\n"
3102 "Check tuner configuration!"
3103 msgstr ""
3104 "Serwis niedostępny!\n"
3105 "Sprawdź konfigurację tunera!"
3106
3107 msgid "Serviceinfo"
3108 msgstr "Info o serwisie"
3109
3110 msgid "Services"
3111 msgstr "Serwisy"
3112
3113 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3114 msgstr "Ustaw napięcie 22KHz"
3115
3116 msgid "Set as default Interface"
3117 msgstr "Ustaw jako domyslny interfejs"
3118
3119 msgid "Set interface as default Interface"
3120 msgstr "Ustaw interfejs jako domyślny"
3121
3122 msgid "Set limits"
3123 msgstr "Ustaw limity"
3124
3125 msgid "Settings"
3126 msgstr "Ustawienia"
3127
3128 msgid "Setup"
3129 msgstr "Konfiguracja"
3130
3131 msgid "Setup Mode"
3132 msgstr "Tryb Konfiguracji"
3133
3134 msgid "Show Info"
3135 msgstr "Pokaż Info"
3136
3137 msgid "Show Message when Recording starts"
3138 msgstr "Pokaż info przed nagrywaniem"
3139
3140 msgid "Show WLAN Status"
3141 msgstr "Pokaż status WLAN"
3142
3143 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3144 msgstr "Pokaż migający zegar na wyświetlaczu gdy nagrywa"
3145
3146 msgid "Show infobar on channel change"
3147 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
3148
3149 msgid "Show infobar on event change"
3150 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
3151
3152 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3153 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
3154
3155 msgid "Show positioner movement"
3156 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
3157
3158 msgid "Show services beginning with"
3159 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
3160
3161 msgid "Show the radio player..."
3162 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
3163
3164 msgid "Show the tv player..."
3165 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
3166
3167 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3168 msgstr "Pokaż status połaczenia bezprzewodowego LAN.\n"
3169
3170 msgid "Shutdown Dreambox after"
3171 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
3172
3173 msgid "Similar"
3174 msgstr "Podobne"
3175
3176 msgid "Similar broadcasts:"
3177 msgstr "Podobne transmisje:"
3178
3179 msgid "Simple"
3180 msgstr "Prosta"
3181
3182 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3183 msgstr "Proste tytuły (kompatybilne z odtwarzaczami)"
3184
3185 msgid "Single"
3186 msgstr "Jeden"
3187
3188 msgid "Single EPG"
3189 msgstr "Zwykłe EPG"
3190
3191 msgid "Single satellite"
3192 msgstr "Jeden satelita"
3193
3194 msgid "Single transponder"
3195 msgstr "Jeden transponder"
3196
3197 msgid "Singlestep (GOP)"
3198 msgstr "Pojedyńczy krok (GOP)"
3199
3200 msgid "Skin..."
3201 msgstr "Skiny..."
3202
3203 msgid "Skins"
3204 msgstr "Skiny"
3205
3206 msgid "Sleep Timer"
3207 msgstr "Wyłącznik Czasowy"
3208
3209 msgid "Sleep timer action:"
3210 msgstr "Akcja wyłącznika czasowego:"
3211
3212 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3213 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
3214
3215 #, python-format
3216 msgid "Slot %d"
3217 msgstr "Slot %d"
3218
3219 msgid "Slow"
3220 msgstr "Wolno"
3221
3222 msgid "Slow Motion speeds"
3223 msgstr "Odtwarzanie w zwolnionym tempie"
3224
3225 msgid "Software"
3226 msgstr "Oprogramowanie"
3227
3228 msgid "Software manager"
3229 msgstr "Menadżer oprogramowania"
3230
3231 msgid "Software manager..."
3232 msgstr "Menadżer oprogramowania..."
3233
3234 msgid "Software restore"
3235 msgstr "Przywracanie oprogramowania"
3236
3237 msgid "Software update"
3238 msgstr "Aktualizacja oprogramowania"
3239
3240 msgid "Some plugins are not available:\n"
3241 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
3242
3243 msgid "Somewhere else"
3244 msgstr "Gdzie indziej"
3245
3246 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3247 msgstr "MediaScanner nie jest zainstalowany!"
3248
3249 msgid "Sorry no backups found!"
3250 msgstr "Nie znaleziono kopii zapasowych !"
3251
3252 msgid ""
3253 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3254 "\n"
3255 "Please choose an other one."
3256 msgstr ""
3257 "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii zapasowej nie istnieje\n"
3258 "\n"
3259 "Wybierz inną."
3260
3261 msgid ""
3262 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3263 "Please choose an other one."
3264 msgstr ""
3265 "Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
3266 "Wybierz inne miejsce."
3267
3268 msgid "Sorry, no Details available!"
3269 msgstr "Przepraszam, brak dostępnych szczegółów!"
3270
3271 msgid ""
3272 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3273 "\n"
3274 "Please choose another one."
3275 msgstr ""
3276 "Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
3277 "\n"
3278 "Wybierz inne miejsce."
3279
3280 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3281 msgid "Sort A-Z"
3282 msgstr "Sortuj od A-Z"
3283
3284 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3285 msgid "Sort Time"
3286 msgstr "Sortuj po czasie"
3287
3288 msgid "Sound"
3289 msgstr "Dźwięk"
3290
3291 msgid "Soundcarrier"
3292 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
3293
3294 msgid "South"
3295 msgstr "Południe"
3296
3297 msgid "Spanish"
3298 msgstr "Hiszpański"
3299
3300 msgid "Standby"
3301 msgstr "Czuwanie"
3302
3303 msgid "Standby / Restart"
3304 msgstr "Czuwanie / Restart"
3305
3306 msgid "Start from the beginning"
3307 msgstr "Rozpocznij od początku"
3308
3309 msgid "Start recording?"
3310 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
3311
3312 msgid "Start test"
3313 msgstr "Testuj"
3314
3315 msgid "StartTime"
3316 msgstr "Czas rozpoczęcia"
3317
3318 msgid "Starting on"
3319 msgstr "Rozpocznij od"
3320
3321 msgid "Step east"
3322 msgstr "Krok na wschód"
3323
3324 msgid "Step west"
3325 msgstr "Krok na zachód"
3326
3327 msgid "Stereo"
3328 msgstr "Stereo"
3329
3330 msgid "Stop"
3331 msgstr "Zatrzymaj"
3332
3333 msgid "Stop Timeshift?"
3334 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
3335
3336 msgid "Stop current event and disable coming events"
3337 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
3338
3339 msgid "Stop current event but not coming events"
3340 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
3341
3342 msgid "Stop playing this movie?"
3343 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
3344
3345 msgid "Stop test"
3346 msgstr "Zakończ test"
3347
3348 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3349 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # nieudanych transponderach"
3350
3351 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3352 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # udanych transponderach"
3353
3354 msgid "Store position"
3355 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
3356
3357 msgid "Stored position"
3358 msgstr "Pozycja zapamiętana"
3359
3360 msgid "Subservice list..."
3361 msgstr "Lista subserwisów..."
3362
3363 msgid "Subservices"
3364 msgstr "Subserwisy"
3365
3366 msgid "Subtitle selection"
3367 msgstr "Wybór napisów"
3368
3369 msgid "Subtitles"
3370 msgstr "Napisy"
3371
3372 msgid "Sun"
3373 msgstr "Nie"
3374
3375 msgid "Sunday"
3376 msgstr "Niedziela"
3377
3378 msgid "Swap Services"
3379 msgstr "Zamiana serwisów"
3380
3381 msgid "Swedish"
3382 msgstr "Szwedzki"
3383
3384 msgid "Switch to next subservice"
3385 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
3386
3387 msgid "Switch to previous subservice"
3388 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
3389
3390 msgid "Symbol Rate"
3391 msgstr "Symbol Rate"
3392
3393 msgid "Symbolrate"
3394 msgstr "Symbolrate"
3395
3396 msgid "System"
3397 msgstr "System"
3398
3399 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3400 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3401 msgstr ""
3402 "This is Polish translation made by @zbigzbig20.:)/nImprovements and "
3403 "additional translations made by SileliS® :)\n"
3404 "Best Regards for DM box owners...  Sebastian :) ... Cheers"
3405
3406 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3407 msgstr "Plik TS jest za duży dla ISO9660 poziom 1!"
3408
3409 msgid "TV System"
3410 msgstr "System TV"
3411
3412 msgid "Table of content for collection"
3413 msgstr "Tabela zawartości dla kolekcji"
3414
3415 msgid "Tag 1"
3416 msgstr "Oznaczenie 1"
3417
3418 msgid "Tag 2"
3419 msgstr "Oznaczenie 2"
3420
3421 msgid "Tags"
3422 msgstr "Oznaczenia"
3423
3424 msgid "Terrestrial"
3425 msgstr "Naziemny"
3426
3427 msgid "Terrestrial provider"
3428 msgstr "Naziemny provider"
3429
3430 msgid "Test DiSEqC settings"
3431 msgstr "Test ustawień DiSEqC"
3432
3433 msgid "Test Type"
3434 msgstr "Typ Testu"
3435
3436 msgid "Test mode"
3437 msgstr "Tryb testowy"
3438
3439 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3440 msgstr "Test konfiguracji sieci Dreambox.\n"
3441
3442 msgid "Test-Messagebox?"
3443 msgstr "Informacja testowa?"
3444
3445 msgid ""
3446 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3447 "Please press OK to start using your Dreambox."
3448 msgstr ""
3449 "Dziękuję za użycie kreatora. Twój tuner jest już gotowy do użycia.\n"
3450 "Wciśnij OK i rozpocznij zabawę z Dreamboxem."
3451
3452 msgid ""
3453 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3454 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3455 "players) instead?"
3456 msgstr ""
3457 "Standard DVD nie wspomaga strumienia video H.264 (HDTV). Czy zamiast tego "
3458 "chcesz nagrać dane w formacie data DVD? Dane nie będą czytane w "
3459 "stacjonarnych czytnikach DVD."
3460
3461 msgid ""
3462 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3463 "the feed server and save it on the stick?"
3464 msgstr ""
3465 "Pamięć USB jest teraz bootowalna. Chcesz pobrać teraz ostatnie image z "
3466 "servera i zachować je na USB?"
3467
3468 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3469 msgstr "Nieudane tworzenie kopia zapasowa. Wybierz inna lokalizacje kopii."
3470
3471 #, python-format
3472 msgid ""
3473 "The following device was found:\n"
3474 "\n"
3475 "%s\n"
3476 "\n"
3477 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3478 msgstr ""
3479 "Odnaleziono nastepujący sprzet\n"
3480 "\n"
3481 "%s\n"
3482 "\n"
3483 "Czy chesz zapisać USB flash'er na tym napedzie?"
3484
3485 msgid "The following files were found..."
3486 msgstr "Dane pliki zostały znalezione..."
3487
3488 msgid ""
3489 "The input port should be configured now.\n"
3490 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3491 "want to do that now?"
3492 msgstr ""
3493 "Port wejścia powinien być teraz skonfigurowany.\n"
3494 "Możesz teraz skonfigurować obraz poprzez wyświetlenie kilku testowych "
3495 "obrazów. Czy chcesz to zrobić teraz?"
3496
3497 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3498 msgstr "Instalowanie standardowej listy serwisów zostało zakończone."
3499
3500 msgid ""
3501 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3502 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3503 msgstr ""
3504 "Instalacja ustawień standardowych została zakończona. Aby kontynuować "
3505 "konfigurację Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
3506
3507 msgid ""
3508 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3509 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3510 "risk!"
3511 msgstr ""
3512 "Suma kontrolna md5 jest niewłaściwa- plik może być uszkodzony! Czy jesteś "
3513 "pewien, że chcesz go wypalić w pamięci flash? Robisz to na własne ryzyko!"
3514
3515 msgid ""
3516 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3517 "corrupted!"
3518 msgstr ""
3519 "Suma kontrolna md5 jest nieprawidłowa. Ściągnięty plik może byc niekompletny "
3520 "lub zepsuty!"
3521
3522 msgid "The package doesn't contain anything."
3523 msgstr "Pakiet nie zawiera informacji."
3524
3525 #, python-format
3526 msgid "The path %s already exists."
3527 msgstr "Ścieżka %s już istnieje."
3528
3529 msgid "The pin code has been changed successfully."
3530 msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
3531
3532 msgid "The pin code you entered is wrong."
3533 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
3534
3535 msgid "The pin codes you entered are different."
3536 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
3537
3538 #, python-format
3539 msgid "The results have been written to %s."
3540 msgstr "Wyniki będą zapisane w %s."
3541
3542 msgid "The sleep timer has been activated."
3543 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
3544
3545 msgid "The sleep timer has been disabled."
3546 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
3547
3548 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3549 msgstr "Plik Timera (timers.xml) jest zniszczony i nie może być załadowany."
3550
3551 msgid ""
3552 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3553 "Please install it."
3554 msgstr ""
3555 "Plugin obsługujący bezprzewodowy LAN nie jest zainstalowany!\n"
3556 "Proszę go zainstalować."
3557
3558 msgid ""
3559 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3560 msgstr ""
3561 "Kreator może utworzyć kopie zapasową Twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie "
3562 "teraz?"
3563
3564 msgid "The wizard is finished now."
3565 msgstr "Kreator zakończony."
3566
3567 msgid "There are no default services lists in your image."
3568 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy  serwisów."
3569
3570 msgid "There are no default settings in your image."
3571 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy ustawień."
3572
3573 msgid ""
3574 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3575 "Do you really want to continue?"
3576 msgstr ""
3577 "Nie ma wystarczająco miejsca na wybranej partycji.\n"
3578 "Czy kontynuować?"
3579
3580 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3581 msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania listy pakietów. Spróbuj ponownie."
3582
3583 #, python-format
3584 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3585 msgstr "Plik .NFI nie posiada prawidłowego %s image'a!"
3586
3587 msgid ""
3588 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3589 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3590 msgstr ""
3591 "Ten plik .nFI nie posiadsa pospidu dla sumy kontrolnej md5 co nie gwarantuje "
3592 "poprawności jego działania. Czy napewno chcesz wypalić ten image w pamięci "
3593 "flash?"
3594
3595 msgid ""
3596 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3597 "flash memory?"
3598 msgstr ""
3599 "Suma kontrolna pliku .NFI jest prawidłowa. Czy chcesz nim zaprogramować "
3600 "pamięć flash?"
3601
3602 msgid ""
3603 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3604 "content on the disc."
3605 msgstr ""
3606 "Nosnik DVD RW zawiera dane- jego sformatowanie spowoduje utrate danych na "
3607 "nosniku."
3608
3609 #, python-format
3610 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3611 msgstr "Ten Dreambox nie może zdekodować %s streamu!"
3612
3613 #, python-format
3614 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3615 msgstr "Dreambox nie moze zdekodować %s strumienia video!"
3616
3617 msgid "This is step number 2."
3618 msgstr "To jest krok numer 2."
3619
3620 msgid "This is unsupported at the moment."
3621 msgstr "Opcja jest nieobsługiwana w tym momencie."
3622
3623 msgid ""
3624 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3625 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3626 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3627 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3628 "the \"Nameserver\" Configuration"
3629 msgstr ""
3630 "Ten test sprawdzi poprawność konfiguracji serwera nazw.\n"
3631 "Jeśli zobaczysz \"unconfirmed\" informację:\n"
3632 "-sprawdź ustawienia DHCP, przewodu i adaptera siecioweg\n"
3633 "-jeśli dokonałeś ręcznej konfiguracji serwera nazw sprawdź ponownie "
3634 "\"Nameserver\" konfigurację"
3635
3636 msgid ""
3637 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3638 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3639 "- verify that a network cable is attached\n"
3640 "- verify that the cable is not broken"
3641 msgstr ""
3642 "Ten test sprawdzi do adaptera LAn podłaczono kabel sieciowy.\n"
3643 "Jeśli otrzymasz \"disconnected\" wiadoność:\n"
3644 "-sprawdź czy kabekl sieciowy jest podłączony\n"
3645 "-sprawdź czy kabel sieciowy nie jest zepsuty"
3646
3647 msgid ""
3648 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3649 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3650 "- no valid IP Address was found\n"
3651 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3652 msgstr ""
3653 "Ten test sprawdzi poprawność adresu IP przypisanego do adaptera LAN.\n"
3654 "Jeśli otrzymasz \"unconfirmed\" wiadomość:\n"
3655 "-przypisany adres IP jest niepoprawny\n"
3656 "-sprawdź DHCP, kabel i adapter sieciowy"
3657
3658 msgid ""
3659 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3660 "configuration with DHCP.\n"
3661 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3662 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3663 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3664 "dialog.\n"
3665 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3666 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3667 msgstr ""
3668 "Ten test sprawdzi czy adapter LAN jest skonfigurowany do pracy z DHCP.\n"
3669 "Jeśli otrzymasz \"disabled\" komunikat:\n"
3670 "-w adapterze LAN jest ręcznie wpisany adres IP\n"
3671 "-sprawdź czy masz wpisane poprawne informacjie dotyczące IP w oknie ustawień "
3672 "adaptera sieciowego.\n"
3673 "Jesli otrzymasz \"enabeld\" wiadomość:\n"
3674 "-sprawdź czy w sieci znajduje się konfigurowany i właczony serwer DHCP."
3675
3676 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3677 msgstr "Test wykrył adapter sieci LAN."
3678
3679 msgid "Three"
3680 msgstr "Trzy"
3681
3682 msgid "Threshold"
3683 msgstr "Próg"
3684
3685 msgid "Thu"
3686 msgstr "Czw"
3687
3688 msgid "Thumbnails"
3689 msgstr "Miniatury"
3690
3691 msgid "Thursday"
3692 msgstr "Czwartek"
3693
3694 msgid "Time"
3695 msgstr "Czas"
3696
3697 msgid "Time/Date Input"
3698 msgstr "Czas / Data"
3699
3700 msgid "Timer"
3701 msgstr "Timer"
3702
3703 msgid "Timer Edit"
3704 msgstr "Edycja timera"
3705
3706 msgid "Timer Editor"
3707 msgstr "Edytor timera"
3708
3709 msgid "Timer Type"
3710 msgstr "Typ timera"
3711
3712 msgid "Timer entry"
3713 msgstr "Programowanie timera"
3714
3715 msgid "Timer log"
3716 msgstr "Log timera"
3717
3718 msgid ""
3719 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3720 "Please recheck it!"
3721 msgstr ""
3722 "W pliku timer.xml wykryto niezgodności czasowe!\n"
3723 "Proszę to sprawdzić!"
3724
3725 msgid "Timer sanity error"
3726 msgstr "Błąd timera"
3727
3728 msgid "Timer selection"
3729 msgstr "Wybór timera"
3730
3731 msgid "Timer status:"
3732 msgstr "Status timera:"
3733
3734 msgid "Timeshift"
3735 msgstr "Timeshift"
3736
3737 msgid "Timeshift not possible!"
3738 msgstr "Timeshift niemożliwy!"
3739
3740 msgid "Timeshift path..."
3741 msgstr "Ścieżka timeshift..."
3742
3743 msgid "Timezone"
3744 msgstr "Strefa czasu"
3745
3746 msgid "Title"
3747 msgstr "Tytuł utworu"
3748
3749 msgid "Title properties"
3750 msgstr "Właściwości tytułu"
3751
3752 msgid "Titleset mode"
3753 msgstr "Tryb ustawienia tytułu"
3754
3755 msgid ""
3756 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3757 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3758 "stick.\n"
3759 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3760 "for 10 seconds.\n"
3761 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3762 msgstr ""
3763 "Aby zaktualizować soft w Dreamboxie podążaj wg. tych kroków:\n"
3764 "1) Wyłącz Dreamboxa przyciskiem z tyłu, podłącz bootującą pamięć USB.\n"
3765 "2) Włącz tuner ponownie i trzymaj strzałkę W DÓŁ na przednim panelu przez 10 "
3766 "sekund.\n"
3767 "3) Poczekaj aż zbootuje i podążaj wg. instrukcji kreatora."
3768
3769 msgid "Today"
3770 msgstr "Dzisiaj"
3771
3772 msgid "Tone mode"
3773 msgstr "Tryb tonowy"
3774
3775 msgid "Toneburst"
3776 msgstr "Toneburst"
3777
3778 msgid "Toneburst A/B"
3779 msgstr "Toneburst A/B"
3780
3781 msgid "Track"
3782 msgstr "Ścieżka"
3783
3784 msgid "Translation"
3785 msgstr "Tłumaczenie"
3786
3787 msgid "Translation:"
3788 msgstr "Tłumaczenie:"
3789
3790 msgid "Transmission Mode"
3791 msgstr "Tryb transmisji"
3792
3793 msgid "Transmission mode"
3794 msgstr "Tryb transmisji"
3795
3796 msgid "Transponder"
3797 msgstr "Transponder"
3798
3799 msgid "Transponder Type"
3800 msgstr "Typ transpondera"
3801
3802 msgid "Tries left:"
3803 msgstr "Próby skończone:"
3804
3805 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3806 msgstr ""
3807 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
3808
3809 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3810 msgstr ""
3811 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
3812
3813 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3814 msgstr "Próbuje pobrać nową listę pakietów. Proszę czekać..."
3815
3816 msgid "Tue"
3817 msgstr "Wto"
3818
3819 msgid "Tuesday"
3820 msgstr "Wtorek"
3821
3822 msgid "Tune"
3823 msgstr "Ustaw"
3824
3825 msgid "Tune failed!"
3826 msgstr "Strojenie nieudane!"
3827
3828 msgid "Tuner"
3829 msgstr "Tuner"
3830
3831 msgid "Tuner "
3832 msgstr "Tuner "
3833
3834 msgid "Tuner Slot"
3835 msgstr "Slot tunera"
3836
3837 msgid "Tuner configuration"
3838 msgstr "Konfiguracja tunera"
3839
3840 msgid "Tuner status"
3841 msgstr "Status tunera"
3842
3843 msgid "Turkish"
3844 msgstr "Turecki"
3845
3846 msgid "Two"
3847 msgstr "Dwa"
3848
3849 msgid "Type"
3850 msgstr "Typ"
3851
3852 msgid "Type of scan"
3853 msgstr "Typ skanowania"
3854
3855 msgid "USALS"
3856 msgstr "USALS"
3857
3858 msgid "USB"
3859 msgstr "USB"
3860
3861 msgid "USB Stick"
3862 msgstr "USB Stick"
3863
3864 msgid "USB stick wizard"
3865 msgstr "Kreator pamięci USB"
3866
3867 msgid "Ukrainian"
3868 msgstr "Ukraiński"
3869
3870 msgid ""
3871 "Unable to complete filesystem check.\n"
3872 "Error: "
3873 msgstr ""
3874 "Niezdolny do kompletnego sprawdzenia systemu plików.\n"
3875 "Błąd: "
3876
3877 msgid ""
3878 "Unable to initialize harddisk.\n"
3879 "Error: "
3880 msgstr ""
3881 "Niezdolny do inicjalizacji hdd.\n"
3882 "Błąd: "
3883
3884 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3885 msgstr "Komenda DiSEqC Uncommited"
3886
3887 msgid "Unicable"
3888 msgstr "Unicable"
3889
3890 msgid "Unicable LNB"
3891 msgstr "Unicable LNB"
3892
3893 msgid "Unicable Martix"
3894 msgstr "Unicable Martix"
3895
3896 msgid "Universal LNB"
3897 msgstr "Uniwersalny LNB"
3898
3899 msgid "Unmount failed"
3900 msgstr "Błąd odmontowania"
3901
3902 msgid "Update"
3903 msgstr "Uaktualnienie"
3904
3905 msgid "Updates your receiver's software"
3906 msgstr "Aktualizuje oprogramowanie Twojego tunera"
3907
3908 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3909 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
3910
3911 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3912 msgstr "Aktualizowanie... Proszę czekać... To może potrwać kilka minut..."
3913
3914 msgid "Upgrade finished."
3915 msgstr "Aktualizacja zakończona."
3916
3917 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3918 msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
3919
3920 msgid "Upgrading"
3921 msgstr "Aktualizowanie"
3922
3923 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3924 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
3925
3926 msgid "Use"
3927 msgstr "Użyj"
3928
3929 msgid "Use DHCP"
3930 msgstr "Użyj DHCP"
3931
3932 msgid "Use Interface"
3933 msgstr "Użyj intrefejsu"
3934
3935 msgid "Use Power Measurement"
3936 msgstr "Użyj Pomiaru Mocy"
3937
3938 msgid "Use a gateway"
3939 msgstr "Użyj bramy"
3940
3941 #. #-#-#-#-#  enigma2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3942 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3943 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3944 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3945 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3946 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3947 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3948 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3949 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3950 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3951 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3952 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3953 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3954 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3955 msgstr "Użyj nie-płynnego przewijania z poza szybkości"
3956
3957 msgid "Use power measurement"
3958 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
3959
3960 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3961 msgstr "Użyj kreatora, aby skonfigurować sieć\n"
3962
3963 msgid ""
3964 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3965 "\n"
3966 "Please set up tuner A"
3967 msgstr ""
3968 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
3969 "\n"
3970 "Wybierz Tuner A"
3971
3972 msgid ""
3973 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3974 "press OK."
3975 msgstr "Użyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
3976
3977 msgid "Use usals for this sat"
3978 msgstr "Użyj USALS dla tej satelity"
3979
3980 msgid "Use wizard to set up basic features"
3981 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
3982
3983 msgid "Used service scan type"
3984 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
3985
3986 msgid "User defined"
3987 msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
3988
3989 msgid "Username"
3990 msgstr ""
3991
3992 msgid "VCR scart"
3993 msgstr "VCR Scart"
3994
3995 msgid "VMGM (intro trailer)"
3996 msgstr "VMGM (intro trailer)"
3997
3998 msgid "Vertical"
3999 msgstr "Pionowa [V]"
4000
4001 msgid "Video Fine-Tuning"
4002 msgstr "Korekcja obrazu..."
4003
4004 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4005 msgstr "Kreator czystości obrazu "
4006
4007 msgid "Video Output"
4008 msgstr "Wyjście Wideo"
4009
4010 msgid "Video Setup"
4011 msgstr "Ustawienia Wideo"
4012
4013 msgid "Video Wizard"
4014 msgstr "Kreator Wideo"
4015
4016 msgid ""
4017 "Video input selection\n"
4018 "\n"
4019 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4020 "input port).\n"
4021 "\n"
4022 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4023 msgstr ""
4024 "Wybór wejścia wideo\n"
4025 "\n"
4026 "Proszę wciśnij OK jeśli widzisz tą stronę na ekranie TV (lub wybierz inny "
4027 "port wejścia).\n"
4028 "\n"
4029 "Kolejny port wejścia będzie wypróbowany za 10 sekund."
4030
4031 msgid "Video mode selection."
4032 msgstr "Wybór trybu wideo"
4033
4034 msgid "View"
4035 msgstr "Wyświetl"
4036
4037 msgid "View Movies..."
4038 msgstr "Wyświetl Filmy..."
4039
4040 msgid "View Photos..."
4041 msgstr "Wyświetl Zdjęcia..."
4042
4043 msgid "View Rass interactive..."
4044 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
4045
4046 msgid "View Video CD..."
4047 msgstr "Wyświetl Video CD..."
4048
4049 msgid "View list of available "
4050 msgstr ""
4051
4052 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4053 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Modułu CI"
4054
4055 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4056 msgstr ""
4057 "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Wyświetlania i Interfejsu użytkownika"
4058
4059 msgid "View list of available EPG extensions."
4060 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń EPG"
4061
4062 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4063 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Wyposażenia satelity"
4064
4065 msgid "View list of available communication extensions."
4066 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Komunikacji"
4067
4068 msgid "View list of available default settings"
4069 msgstr "Pokaż listę dostępnych ustawień domyślnych"
4070
4071 msgid "View list of available multimedia extensions."
4072 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń multimedialnych"
4073
4074 msgid "View list of available networking extensions"
4075 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń sieci"
4076
4077 msgid "View list of available recording extensions"
4078 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń nagrywania"
4079
4080 msgid "View list of available skins"
4081 msgstr "Pokaż listę dostępnych skinów"
4082
4083 msgid "View list of available software extensions"
4084 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń oprogramowania"
4085
4086 msgid "View list of available system extensions"
4087 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń systemu"
4088
4089 msgid "View teletext..."
4090 msgstr "Pokaż teletext..."
4091
4092 msgid "Virtual KeyBoard"
4093 msgstr "Wirtualna klawiatura"
4094
4095 msgid "Voltage mode"
4096 msgstr "Tryb napięcia"
4097
4098 msgid "Volume"
4099 msgstr "Głośność"
4100
4101 msgid "W"
4102 msgstr "W"
4103
4104 msgid "WEP"
4105 msgstr "WEP"
4106
4107 msgid "WPA"
4108 msgstr "WPA"
4109
4110 msgid "WPA or WPA2"
4111 msgstr "WPA lub WPA2"
4112
4113 msgid "WPA2"
4114 msgstr "WPA2"
4115
4116 msgid "WSS on 4:3"
4117 msgstr "WSS na 4:3"
4118
4119 msgid "Waiting"
4120 msgstr "Oczekiwanie"
4121
4122 msgid ""
4123 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4124 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4125 "Please press OK to begin."
4126 msgstr ""
4127 "Teraz sprawdzimy czy telewizor może wyświetlić obraz w 50hz. Jeśli obraz "
4128 "telewizora stanie się czarny, poczekaj 20 sekund wtedy zostanie przełączony "
4129 "na 60hz.\n"
4130 "Proszę wciśnij OK aby rozpocząć."
4131
4132 msgid "Wed"
4133 msgstr "Śro"
4134
4135 msgid "Wednesday"
4136 msgstr "Środa"
4137
4138 msgid "Weekday"
4139 msgstr "Dzień tygodnia"
4140
4141 msgid ""
4142 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4143 "\n"
4144 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4145 "cut'.\n"
4146 "\n"
4147 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4148 msgstr ""
4149 "Witamy w edytorze przycięć.\n"
4150 "\n"
4151 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym początkiem pliku. Nacisnij OK, "
4152 "wybierz 'początek cięcia'.\n"
4153 "\n"
4154 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym końcem pliku. Nacisnij OK, wybierz "
4155 "'koniec cięcia'. To wszystko."
4156
4157 msgid ""
4158 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4159 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4160 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4161 msgstr ""
4162 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie Twoim "
4163 "asystentem aktualizując oprogramowanie w Dreamboxie przez dostarczenie kopii "
4164 "zapasowej aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować "
4165 "oprogramowanie."
4166
4167 msgid ""
4168 "Welcome.\n"
4169 "\n"
4170 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4171 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4172 msgstr ""
4173 "Witaj.\n"
4174 "\n"
4175 "Ten kreator przeprowadzi Ciebie przez podstawowe ustawienia Dreamboxa.\n"
4176 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
4177
4178 msgid "Welcome..."
4179 msgstr "Witam..."
4180
4181 msgid "West"
4182 msgstr "Zachód"
4183
4184 msgid "What do you want to scan?"
4185 msgstr "Co chcesz skanować?"
4186
4187 msgid ""
4188 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4189 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4190 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4191 "automatically!\n"
4192 "\n"
4193 "Really do a factory reset?"
4194 msgstr ""
4195 "Gdy wybierzesz ustawienia fabryczne, stracisz całą konfigurację\n"
4196 "(włączając bukiety, kanały, satelity...)\n"
4197 "Po wykonaniu ustawień fabrycznych twój tuner zrestartuje się sam!\n"
4198 "\n"
4199 "Czy chcesz wykonać ustawienia fabryczne?"
4200
4201 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4202 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie zapasową ustawień?"
4203
4204 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4205 msgstr "Gdzie zachować tymczasowe nagrania timeshift?"
4206
4207 msgid "Wireless"
4208 msgstr "Bezprzewodowy"
4209
4210 msgid "Wireless Network"
4211 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
4212
4213 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4214 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
4215
4216 msgid "Write failed!"
4217 msgstr "Błąd zapisu!"
4218
4219 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4220 msgstr "Zapisywanie image'a NFI do flash'a zakończone"
4221
4222 msgid "YPbPr"
4223 msgstr "YPbPr"
4224
4225 msgid "Year"
4226 msgstr "Rok"
4227
4228 msgid "Yes"
4229 msgstr "Tak"
4230
4231 msgid "Yes, and delete this movie"
4232 msgstr "Tak, usuń ten film"
4233
4234 msgid "Yes, backup my settings!"
4235 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
4236
4237 msgid "Yes, do a manual scan now"
4238 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
4239
4240 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4241 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
4242
4243 msgid "Yes, do another manual scan now"
4244 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
4245
4246 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4247 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
4248
4249 msgid "Yes, restore the settings now"
4250 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
4251
4252 msgid "Yes, returning to movie list"
4253 msgstr "Tak, powróć do listy filmów"
4254
4255 msgid "Yes, view the tutorial"
4256 msgstr "Tak, pokaż podręcznik"
4257
4258 msgid ""
4259 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4260 "want to be installed."
4261 msgstr ""
4262 "Możesz teraz wybrać niektóre ustawienia standardowe. Proszę wybrać "
4263 "ustawienia które chcesz zainstalować."
4264
4265 msgid "You can choose, what you want to install..."
4266 msgstr "Proszę wybrać komponenty do zainstalowania..."
4267
4268 msgid "You cannot delete this!"
4269 msgstr "Tego nie można usunąć!"
4270
4271 msgid "You chose not to install any default services lists."
4272 msgstr "Nie wybrałeś żadnej listy serwisów."
4273
4274 msgid ""
4275 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4276 "default settings later in the settings menu."
4277 msgstr ""
4278 "Nie wybrałeś do zainstalowania żadnych ustawień standardowych. Możesz "
4279 "zainstalować to później w menu ustawień standardowych."
4280
4281 msgid ""
4282 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4283 msgstr ""
4284 "Nie wybrałeś nic do instalacji. W celu zakończenia kreatora nacisnij "
4285 "przycisk OK."
4286
4287 msgid ""
4288 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4289 "harddisk is not an option for you."
4290 msgstr ""
4291 "Wydaje się, że nie masz HDD w Dreamboxie. Utworzenie kopii zapasowej na HDD "
4292 "nie jest możliwe."
4293
4294 msgid ""
4295 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4296 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4297 "to the harddisk!\n"
4298 "Please press OK to start the backup now."
4299 msgstr ""
4300 "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można zweryfikować "
4301 "czy jest  ona w użyciu teraz. Więc lepiej zrób kopie na HDD!\n"
4302 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
4303
4304 msgid ""
4305 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4306 "Please press OK to start the backup now."
4307 msgstr ""
4308 "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
4309 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
4310
4311 msgid ""
4312 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4313 "backup now."
4314 msgstr "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
4315
4316 msgid ""
4317 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4318 "now."
4319 msgstr ""
4320 "Wybrałeś kopię zapasową swoich ustawień. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
4321
4322 msgid ""
4323 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4324 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4325 msgstr ""
4326 "Wybrałes o-pcję utworzenia nowego napędu USB z narzedziem boot'owania .NFI "
4327 "Flasher. Spowoduje to spartycjonowanie nosnika USB i wymazanie wszystkich "
4328 "danych."
4329
4330 msgid ""
4331 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4332 "restore. Please press OK to start the restore now."
4333 msgstr ""
4334 "Wybrałeś przywrócenie swoich ustawień. Enigma2 zostanie zrestartowana po "
4335 "przywróceniu. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
4336
4337 #, python-format
4338 msgid "You have to wait %s!"
4339 msgstr "Musisz poczekać na %s!"
4340
4341 msgid ""
4342 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4343 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4344 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4345 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4346 "your settings."
4347 msgstr ""
4348 "Potrzebujesz PC połączony do Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej informacji "
4349 "odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
4350 "Teraz Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu  instrukcji aktualizacji ze "
4351 "strony, nowe oprogramowanie zapyta Ciebie czy powinno przywrocić ustawienia."
4352
4353 msgid ""
4354 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4355 "\n"
4356 "Do you want to set the pin now?"
4357 msgstr ""
4358 "Ustaw kod PIN i ukryj to przed Twoimi dziećmi.\n"
4359 "\n"
4360 "Czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
4361
4362 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4363 msgstr "W celu zrestartowania Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
4364
4365 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4366 msgstr "Twój telewizor działa z 50 Hz  Wspaniale!"
4367
4368 msgid ""
4369 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4370 "process."
4371 msgstr ""
4372 "Twoja kopia zapasowa została zrobiona. Będziemy kontynuować wyjaśnianie "
4373 "procesu aktualizacji."
4374
4375 msgid ""
4376 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4377 "blank dual layer DVD!"
4378 msgstr ""
4379 "Twoja kolekcja przewyższa rozmiar zwykłego nośnika dvd, będziesz potrzebował "
4380 "czystego nośnika DVD dwuwarstwowego!"
4381
4382 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4383 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
4384
4385 msgid ""
4386 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4387 "try again."
4388 msgstr ""
4389 "Twój Dreambox jest niewłaściwie połączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
4390 "ponownie."
4391
4392 msgid ""
4393 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4394 "Press OK to start upgrade."
4395 msgstr ""
4396 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
4397 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
4398
4399 msgid "Your network configuration has been activated."
4400 msgstr "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana."
4401
4402 msgid ""
4403 "Your network configuration has been activated.\n"
4404 "A second configured interface has been found.\n"
4405 "\n"
4406 "Do you want to disable the second network interface?"
4407 msgstr ""
4408 "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana.\n"
4409 "Drugi skonfigurowany interfejs został znaleziony.\n"
4410 "\n"
4411 "Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
4412
4413 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4414 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
4415
4416 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4417 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
4418
4419 msgid "[alternative edit]"
4420 msgstr "[edycja wybranych]"
4421
4422 msgid "[bouquet edit]"
4423 msgstr "[edycja bukietu]"
4424
4425 msgid "[favourite edit]"
4426 msgstr "[edycja ulubionych]"
4427
4428 msgid "[move mode]"
4429 msgstr "[tryb przesuwania]"
4430
4431 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4432 msgstr "Gui do wyznaczenia serwisów/providerów dla Modułów CI"
4433
4434 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4435 msgstr "Gui do wyznaczenia serwisów/providerów/caids dla Modułów CI"
4436
4437 msgid "abort alternatives edit"
4438 msgstr "przerwij edycje wybranych"
4439
4440 msgid "abort bouquet edit"
4441 msgstr "przerwij edycje bukietów"
4442
4443 msgid "abort favourites edit"
4444 msgstr "przerwij edycje ulubionych"
4445
4446 msgid "about to start"
4447 msgstr "Jak rozpocząć"
4448
4449 msgid "activate current configuration"
4450 msgstr "Aktywuj aktualną konfigurację"
4451
4452 msgid "add Provider"
4453 msgstr "Dodaj Providera"
4454
4455 msgid "add Service"
4456 msgstr "Dodaj Serwis"
4457
4458 msgid "add a nameserver entry"
4459 msgstr "Dodaj wpis nameservera"
4460
4461 msgid "add alternatives"
4462 msgstr "Dodaj wybrane kanały"
4463
4464 msgid "add bookmark"
4465 msgstr "Dodaj zakładkę"
4466
4467 msgid "add bouquet"
4468 msgstr "Dodaj bukiet"
4469
4470 msgid "add directory to playlist"
4471 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
4472
4473 msgid "add file to playlist"
4474 msgstr "Dodaj plik do playlisty"
4475
4476 msgid "add files to playlist"
4477 msgstr "Dodaj pliki do playlisty"
4478
4479 msgid "add marker"
4480 msgstr "Dodaj zaznaczenie"
4481
4482 msgid "add recording (enter recording duration)"
4483 msgstr "Nagrywaj (wpisz trwanie nagrania)"
4484
4485 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4486 msgstr "Nagrywaj (wpisz koniec czasu nagrania)"
4487
4488 msgid "add recording (indefinitely)"
4489 msgstr "Nagrywaj (na czas nieokreślony)"
4490
4491 msgid "add recording (stop after current event)"
4492 msgstr "Nagrywaj (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
4493
4494 msgid "add service to bouquet"
4495 msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
4496
4497 msgid "add service to favourites"
4498 msgstr "Dodaj serwis do ulubionych"
4499
4500 msgid "add to parental protection"
4501 msgstr "Dodaj do kontroli rodzicielskiej"
4502
4503 msgid "advanced"
4504 msgstr "Zaawansowana"
4505
4506 msgid "alphabetic sort"
4507 msgstr "Sortuj alfabetycznie"
4508
4509 msgid ""
4510 "are you sure you want to restore\n"
4511 "following backup:\n"
4512 msgstr ""
4513 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
4514 "następującą kopie:\n"
4515
4516 msgid "assigned CAIds"
4517 msgstr "Wyznaczone CAIds"
4518
4519 msgid "assigned Services/Provider"
4520 msgstr "Wyznaczone Serwisy/Providerzy"
4521
4522 #, python-format
4523 msgid "audio track (%s) format"
4524 msgstr "Format ścieżki audio (%s)"
4525
4526 #, python-format
4527 msgid "audio track (%s) language"
4528 msgstr "Język ścieżki audio (%s)"
4529
4530 msgid "audio tracks"
4531 msgstr "Ścieżki audio"
4532
4533 msgid "auto"
4534 msgstr "Auto"
4535
4536 msgid "back"
4537 msgstr "Wróć"
4538
4539 msgid "background image"
4540 msgstr "Obrazek tła"
4541
4542 msgid "backgroundcolor"
4543 msgstr "Kolor tła"
4544
4545 msgid "better"
4546 msgstr "Lepszy"
4547
4548 msgid "black"
4549 msgstr "Czarny"
4550
4551 msgid "blacklist"
4552 msgstr "Czarna lista"
4553
4554 msgid "blue"
4555 msgstr "Niebieski"
4556
4557 #, python-format
4558 msgid "burn audio track (%s)"
4559 msgstr "Nagraj ścieżkę audio (%s)"
4560
4561 msgid "change recording (duration)"
4562 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
4563
4564 msgid "change recording (endtime)"
4565 msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
4566
4567 msgid "chapters"
4568 msgstr "Rozdziały"
4569
4570 msgid "choose destination directory"
4571 msgstr "Wybierz folder docelowy"
4572
4573 msgid "circular left"
4574 msgstr "Kołój w lewo"
4575
4576 msgid "circular right"
4577 msgstr "Kołój w prawo"
4578
4579 msgid "clear playlist"
4580 msgstr "Wyczyść playlistę"
4581
4582 msgid "complex"
4583 msgstr "złożony"
4584
4585 msgid "config menu"
4586 msgstr "Menu konfiguracji"
4587
4588 msgid "confirmed"
4589 msgstr "Potwierdzony"
4590
4591 msgid "connected"
4592 msgstr "połączony"
4593
4594 msgid "continue"
4595 msgstr "Kontynuuj"
4596
4597 msgid "copy to bouquets"
4598 msgstr "Kopiuj do bukietów"
4599
4600 msgid "create directory"
4601 msgstr "Utwórz katalog"
4602
4603 msgid "daily"
4604 msgstr "Codziennie"
4605
4606 msgid "day"
4607 msgstr "Dzień"
4608
4609 msgid "delete"
4610 msgstr "Usuń"
4611
4612 msgid "delete cut"
4613 msgstr "Usuń wycięte"
4614
4615 msgid "delete file"
4616 msgstr "Usuń plik"
4617
4618 msgid "delete playlist entry"
4619 msgstr "Usuń wpis playlisty"
4620
4621 msgid "delete saved playlist"
4622 msgstr "Usuń zachowaną playlistę"
4623
4624 msgid "delete..."
4625 msgstr "Usuń..."
4626
4627 msgid "disable"
4628 msgstr "Wyłącz"
4629
4630 msgid "disable move mode"
4631 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
4632
4633 msgid "disabled"
4634 msgstr "Wyłączone"
4635
4636 msgid "disconnected"
4637 msgstr "Rozłączona"
4638
4639 msgid "do not change"
4640 msgstr "Nie zmieniaj"
4641
4642 msgid "do nothing"
4643 msgstr "Nic nie rób"
4644
4645 msgid "don't record"
4646 msgstr "Nie nagrywaj"
4647
4648 msgid "done!"
4649 msgstr "Zrobione!"
4650
4651 msgid "edit alternatives"
4652 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
4653
4654 msgid "empty"
4655 msgstr "Puste"
4656
4657 msgid "enable"
4658 msgstr "Włączone"
4659
4660 msgid "enable bouquet edit"
4661 msgstr "Włącz edycje bukietu"
4662
4663 msgid "enable favourite edit"
4664 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
4665
4666 msgid "enable move mode"
4667 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
4668
4669 msgid "enabled"
4670 msgstr "Włączone"
4671
4672 msgid "end alternatives edit"
4673 msgstr "Koniec edycji wybranych"
4674
4675 msgid "end bouquet edit"
4676 msgstr "Koniec edycji bukietów"
4677
4678 msgid "end cut here"
4679 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
4680
4681 msgid "end favourites edit"
4682 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
4683
4684 msgid "enigma2 and network"
4685 msgstr "Enigma2 i sieć"
4686
4687 msgid "equal to"
4688 msgstr "Równy"
4689
4690 msgid "exceeds dual layer medium!"
4691 msgstr "Przekroczona pojemność nosnika dual layer!"
4692
4693 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4694 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza DVD lub powróć do przeglądarki plików"
4695
4696 msgid "exit mediaplayer"
4697 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza"
4698
4699 msgid "exit movielist"
4700 msgstr "Wyjdź z listy filmów"
4701
4702 msgid "exit nameserver configuration"
4703 msgstr "Wyjdź z konfiguracji nameservera"
4704
4705 msgid "exit network adapter configuration"
4706 msgstr "Wyjdź z konfiguracji adaptera sieciowego"
4707
4708 msgid "exit network adapter setup menu"
4709 msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
4710
4711 msgid "exit network interface list"
4712 msgstr "Wyjdź z listy interfejsu sieciowego"
4713
4714 msgid "exit networkadapter setup menu"
4715 msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
4716
4717 msgid "failed"
4718 msgstr "Zawiódł"
4719
4720 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4721 msgstr "Formaty plików (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4722
4723 msgid "filename"
4724 msgstr "Nazwa pliku"
4725
4726 msgid "fine-tune your display"
4727 msgstr "czysto ustaw swój ekran"
4728
4729 msgid "forward to the next chapter"
4730 msgstr "Przeskocz do nastepnego rozdziału"
4731
4732 msgid "free"
4733 msgstr "Wolne"
4734
4735 msgid "free diskspace"
4736 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
4737
4738 msgid "go to deep standby"
4739 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
4740
4741 msgid "go to standby"
4742 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
4743
4744 msgid "grab this frame as bitmap"
4745 msgstr "Zrób screena"
4746
4747 msgid "green"
4748 msgstr "Zielony"
4749
4750 msgid "hear radio..."
4751 msgstr "Słuchaj radia..."
4752
4753 msgid "help..."
4754 msgstr "Pomoc..."
4755
4756 msgid "hidden network"
4757 msgstr "ukryta sieć"
4758
4759 msgid "hide extended description"
4760 msgstr "ukryj rozszerzony opis"
4761
4762 msgid "hide player"
4763 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
4764
4765 msgid "horizontal"
4766 msgstr "Pozioma (H)"
4767
4768 msgid "hour"
4769 msgstr "Godzina"
4770
4771 msgid "hours"
4772 msgstr "Godziny"
4773
4774 msgid "immediate shutdown"
4775 msgstr "Wyłącz natychmiast"
4776
4777 #, python-format
4778 msgid ""
4779 "incoming call!\n"
4780 "%s calls on %s!"
4781 msgstr ""
4782 "Przychodząca rozmowa!\n"
4783 "%s rozmowy włączone %s!"
4784
4785 msgid "init module"
4786 msgstr "Moduł init"
4787
4788 msgid "init modules"
4789 msgstr "Inicjuj moduły"
4790
4791 msgid "insert mark here"
4792 msgstr "Wstaw znacznik tutaj"
4793
4794 msgid "jump back to the previous title"
4795 msgstr "powróć do poprzedniego rozdziału"
4796
4797 msgid "jump forward to the next title"
4798 msgstr "przeskocz do następnego tytułu"
4799
4800 msgid "jump to listbegin"
4801 msgstr "skocz do początku listy"
4802
4803 msgid "jump to listend"
4804 msgstr "skocz do końca listy"
4805
4806 msgid "jump to next marked position"
4807 msgstr "skocz do następnej zaznaczonej pozycji"
4808
4809 msgid "jump to previous marked position"
4810 msgstr "skocz do poprzedniej zaznaczonej pozycji"
4811
4812 msgid "leave movie player..."
4813 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
4814
4815 msgid "left"
4816 msgstr "Lewo"
4817
4818 msgid "length"
4819 msgstr "długość"
4820
4821 msgid "list style compact"
4822 msgstr "Kompaktowy styl listy"
4823
4824 msgid "list style compact with description"
4825 msgstr "Kompaktowy styl listy z opisem"
4826
4827 msgid "list style default"
4828 msgstr "Domyślny styl listy"
4829
4830 msgid "list style single line"
4831 msgstr "Styl listy pojedyńcza linia"
4832
4833 msgid "load playlist"
4834 msgstr "Załaduj playlistę"
4835
4836 msgid "locked"
4837 msgstr "zablokowany"
4838
4839 msgid "loopthrough to"
4840 msgstr "Za pomocą pętli do"
4841
4842 msgid "manual"
4843 msgstr "Ręcznie"
4844
4845 msgid "menu"
4846 msgstr "Menu"
4847
4848 msgid "menulist"
4849 msgstr "Lista menu"
4850
4851 msgid "mins"
4852 msgstr "min's"
4853
4854 msgid "minute"
4855 msgstr "Minuta"
4856
4857 msgid "minutes"
4858 msgstr "Minutach"
4859
4860 msgid "month"
4861 msgstr "Miesiąc"
4862
4863 msgid "move PiP to main picture"
4864 msgstr "Przesuń PiP do głównego obrazu"
4865
4866 msgid "move down to last entry"
4867 msgstr "Przesuń na dół do ostatniego wpisu"
4868
4869 msgid "move down to next entry"
4870 msgstr "przesuń na dól do następnego wpisu"
4871
4872 msgid "move up to first entry"
4873 msgstr "przesuń w górę do pierwszego wpisu"
4874
4875 msgid "move up to previous entry"
4876 msgstr "przesuń w górę do poprzedniego wpisu"
4877
4878 msgid "movie list"
4879 msgstr "lista filmów"
4880
4881 msgid "multinorm"
4882 msgstr "Multinorm"
4883
4884 msgid "never"
4885 msgstr "Nigdy"
4886
4887 msgid "next channel"
4888 msgstr "Następny kanał"
4889
4890 msgid "next channel in history"
4891 msgstr "Następny kanał w historii"
4892
4893 msgid "no"
4894 msgstr "Nie"
4895
4896 msgid "no CAId selected"
4897 msgstr "Brak wybranego CAId"
4898
4899 msgid "no CI slots found"
4900 msgstr "Nie znaleziono slotu CI"
4901
4902 msgid "no HDD found"
4903 msgstr "Nie znaleziono HDD"
4904
4905 msgid "no module found"
4906 msgstr "Nie znaleziono modułu"
4907
4908 msgid "no standby"
4909 msgstr "Bez stanu czuwania"
4910
4911 msgid "no timeout"
4912 msgstr "Bez końca"
4913
4914 msgid "none"
4915 msgstr "Brak"
4916
4917 msgid "not locked"
4918 msgstr "Nie zablokowany"
4919
4920 msgid "not used"
4921 msgstr "nie użyty"
4922
4923 msgid "nothing connected"
4924 msgstr "nic nie połączono"
4925
4926 msgid "of a DUAL layer medium used."
4927 msgstr "nośnika dual laye zużyto."
4928
4929 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4930 msgstr "nosnika single layer zużyto."
4931
4932 msgid "off"
4933 msgstr "Wyłączony"
4934
4935 msgid "on"
4936 msgstr "Włączony"
4937
4938 msgid "on READ ONLY medium."
4939 msgstr "nosnik tylko do odczytu."
4940
4941 msgid "once"
4942 msgstr "Raz"
4943
4944 msgid "open nameserver configuration"
4945 msgstr "Otwórz konfigurację nameserwera"
4946
4947 msgid "open servicelist"
4948 msgstr "Otwórz listę serwisów"
4949
4950 msgid "open servicelist(down)"
4951 msgstr "Otwórz listę serwisów (dół)"
4952
4953 msgid "open servicelist(up)"
4954 msgstr "Otwórz listę serwisów (góra)"
4955
4956 msgid "open virtual keyboard input help"
4957 msgstr "otwórz pomoc wirtualnej klawiatury"
4958
4959 msgid "pass"
4960 msgstr "Hasło"
4961
4962 msgid "pause"
4963 msgstr "Pauza"
4964
4965 msgid "play entry"
4966 msgstr "wstęp odtwarzania"
4967
4968 msgid "play from next mark or playlist entry"
4969 msgstr "odtwórz od następnego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
4970
4971 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4972 msgstr "odtwórz od poprzedniego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
4973
4974 msgid "please press OK when ready"
4975 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
4976
4977 msgid "please wait, loading picture..."
4978 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
4979
4980 msgid "previous channel"
4981 msgstr "Poprzedni kanał"
4982
4983 msgid "previous channel in history"
4984 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
4985
4986 msgid "record"
4987 msgstr "Nagraj"
4988
4989 msgid "recording..."
4990 msgstr "Nagrywanie..."
4991
4992 msgid "red"
4993 msgstr "czerwony"
4994
4995 msgid "remove a nameserver entry"
4996 msgstr "usuń wpis nameserwera"
4997
4998 msgid "remove after this position"
4999 msgstr "Usuń po tej pozycji"
5000
5001 msgid "remove all alternatives"
5002 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
5003
5004 msgid "remove all new found flags"
5005 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
5006
5007 msgid "remove before this position"
5008 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
5009
5010 msgid "remove bookmark"
5011 msgstr "Usuń zakładkę"
5012
5013 msgid "remove directory"
5014 msgstr "Usuń katalog"
5015
5016 msgid "remove entry"
5017 msgstr "Usuń"
5018
5019 msgid "remove from parental protection"
5020 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
5021
5022 msgid "remove new found flag"
5023 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
5024
5025 msgid "remove selected satellite"
5026 msgstr "Usuń wybranego satelitę"
5027
5028 msgid "remove this mark"
5029 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
5030
5031 msgid "repeat playlist"
5032 msgstr "Powtarzaj playlistę"
5033
5034 msgid "repeated"
5035 msgstr "Powtarzaj"
5036
5037 msgid "rewind to the previous chapter"
5038 msgstr "Przewiń do poprzedniego rozdziału"
5039
5040 msgid "right"
5041 msgstr "Prawo"
5042
5043 msgid "save last directory on exit"
5044 msgstr "Zapisz ostatni katalog przy wyjściu"
5045
5046 msgid "save playlist"
5047 msgstr "Zapisz playlistę"
5048
5049 msgid "save playlist on exit"
5050 msgstr "Zapisz playlistę przy wyjściu"
5051
5052 msgid "scan done!"
5053 msgstr "Skanowanie zakończone!"
5054
5055 #, python-format
5056 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5057 msgstr "Skanowanie w toku - %d%% skończone!"
5058
5059 msgid "scan state"
5060 msgstr "Status skanowania"
5061
5062 msgid "second"
5063 msgstr "Drugi"
5064
5065 msgid "second cable of motorized LNB"
5066 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
5067
5068 msgid "seconds"
5069 msgstr "Sekundy"
5070
5071 msgid "select"
5072 msgstr "Wybierz"
5073
5074 msgid "select .NFI flash file"
5075 msgstr "Wybierz plik .NFI flash"
5076
5077 msgid "select CAId"
5078 msgstr "Wybierz CAId"
5079
5080 msgid "select CAId's"
5081 msgstr "Wybierz CAId's"
5082
5083 msgid "select image from server"
5084 msgstr "Wybierz plik z serwera"
5085
5086 msgid "select interface"
5087 msgstr "Wybierz interfejs"
5088
5089 msgid "select menu entry"
5090 msgstr "Wybierz wpis menu"
5091
5092 msgid "select movie"
5093 msgstr "Wybierz film"
5094
5095 msgid "select the movie path"
5096 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu"
5097
5098 msgid "service pin"
5099 msgstr "Pin serwisu"
5100
5101 msgid "setup pin"
5102 msgstr "Pin ustawień"
5103
5104 msgid "show DVD main menu"
5105 msgstr "pokaż główne menu DVD"
5106
5107 msgid "show EPG..."
5108 msgstr "Pokaż EPG..."
5109
5110 msgid "show Infoline"
5111 msgstr "Pokaż pasek Info"
5112
5113 msgid "show all"
5114 msgstr "pokaż wszystkie"
5115
5116 msgid "show alternatives"
5117 msgstr "Pokaż wybrane kanały"
5118
5119 msgid "show event details"
5120 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
5121
5122 msgid "show extended description"
5123 msgstr "Pokaż rozszerzony opis"
5124
5125 msgid "show first selected tag"
5126 msgstr "pokaż pierwsze wybrane oznaczenie "
5127
5128 msgid "show second selected tag"
5129 msgstr "pokaż drugie wybrane oznaczenie"
5130
5131 msgid "show shutdown menu"
5132 msgstr "Pokaż menu wyłączania"
5133
5134 msgid "show single service EPG..."
5135 msgstr "Pokaż pojedyńczy serwis EPG..."
5136
5137 msgid "show tag menu"
5138 msgstr "pokaż etykietę menu"
5139
5140 msgid "show transponder info"
5141 msgstr "Pokaż info transpondera"
5142
5143 msgid "shuffle playlist"
5144 msgstr "Tasuj playlistę"
5145
5146 msgid "shutdown"
5147 msgstr "Wyłącz"
5148
5149 msgid "simple"
5150 msgstr "Prosty"
5151
5152 msgid "skip backward"
5153 msgstr "Skocz wstecz"
5154
5155 msgid "skip backward (enter time)"
5156 msgstr "Skocz do tyłu (wpisz czas)"
5157
5158 msgid "skip forward"
5159 msgstr "Skocz w przód"
5160
5161 msgid "skip forward (enter time)"
5162 msgstr "Skocz naprzód (wpisz czas)"
5163
5164 msgid "slide picture in loop"
5165 msgstr "Zapętlony pokaz slajdów"
5166
5167 msgid "sort by date"
5168 msgstr "sortuj poprzez datę"
5169
5170 msgid "standard"
5171 msgstr "Standardowe"
5172
5173 msgid "standby"
5174 msgstr "Czuwanie"
5175
5176 msgid "start cut here"
5177 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
5178
5179 msgid "start directory"
5180 msgstr "Katalog początkowy"
5181
5182 msgid "start timeshift"
5183 msgstr "Rozpocznij timeshift"
5184
5185 msgid "stereo"
5186 msgstr "Stereo"
5187
5188 msgid "stop PiP"
5189 msgstr "Zatrzymaj PiP"
5190
5191 msgid "stop entry"
5192 msgstr "zatrzymaj wstęp"
5193
5194 msgid "stop recording"
5195 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
5196
5197 msgid "stop timeshift"
5198 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
5199
5200 msgid "swap PiP and main picture"
5201 msgstr "Zmień PiP i  główny obraz"
5202
5203 msgid "switch to bookmarks"
5204 msgstr "Przełącz na zakładkę"
5205
5206 msgid "switch to filelist"
5207 msgstr "Przełącz na listę plików"
5208
5209 msgid "switch to playlist"
5210 msgstr "Przełącz na playlistę"
5211
5212 msgid "switch to the next angle"
5213 msgstr "przełącz do następnego rogu"
5214
5215 msgid "switch to the next audio track"
5216 msgstr "przełącz na następna ścieżke audio"
5217
5218 msgid "switch to the next subtitle language"
5219 msgstr "przełącz na nastepną sćieżkę napisów"
5220
5221 msgid "template file"
5222 msgstr "Plik szablonu"
5223
5224 msgid "textcolor"
5225 msgstr "Kolor tekstu"
5226
5227 msgid "this recording"
5228 msgstr "To nagranie"
5229
5230 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5231 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
5232
5233 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5234 msgstr "przełącz ucięty znacznik w aktualną pozycję"
5235
5236 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5237 msgstr "czas odtwarzania, rozdział, audio, informacja o napisach"
5238
5239 msgid "unconfirmed"
5240 msgstr "Niepotwierdzony"
5241
5242 msgid "unknown"
5243 msgstr "nieznane"
5244
5245 msgid "unknown service"
5246 msgstr "Nieznany serwis"
5247
5248 msgid "until restart"
5249 msgstr "Aż do startu"
5250
5251 msgid "user defined"
5252 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
5253
5254 msgid "vertical"
5255 msgstr "Pionowa (V)"
5256
5257 msgid "view extensions..."
5258 msgstr "Wyświetl rozszerzenia..."
5259
5260 msgid "view recordings..."
5261 msgstr "Wyświetl nagrania..."
5262
5263 msgid "wait for ci..."
5264 msgstr "Czekam na CI..."
5265
5266 msgid "wait for mmi..."
5267 msgstr "czekam na MMI..."
5268
5269 msgid "waiting"
5270 msgstr "Oczekiwanie"
5271
5272 msgid "weekly"
5273 msgstr "Tygodniowo"
5274
5275 msgid "whitelist"
5276 msgstr "Biała lista"
5277
5278 msgid "working"
5279 msgstr "pracuje"
5280
5281 msgid "yellow"
5282 msgstr "żółty"
5283
5284 msgid "yes"
5285 msgstr "Tak"
5286
5287 msgid "yes (keep feeds)"
5288 msgstr "Tak (trzymaj je)"
5289
5290 msgid ""
5291 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5292 "assistance before rebooting your dreambox."
5293 msgstr ""
5294 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książkę "
5295 "serwisową przed ponownym uruchomieniem Dreamboxa."
5296
5297 msgid "zap"
5298 msgstr "Przełącz"
5299
5300 msgid "zapped"
5301 msgstr "Przełączony"
5302
5303 #~ msgid " Day(s) "
5304 #~ msgstr " Dzień(i) "
5305
5306 #, fuzzy
5307 #~ msgid "\"?"
5308 #~ msgstr "\"?"
5309
5310 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5311 #~ msgstr "Utworzenie bootowalnego nośnika USB z .NFI Flasher powiodło się."
5312
5313 #~ msgid "AGC"
5314 #~ msgstr "AGC"
5315
5316 #~ msgid "AGC:"
5317 #~ msgstr "AGC:"
5318
5319 #~ msgid "Add title..."
5320 #~ msgstr "Dodaję tytuł..."
5321
5322 #~ msgid "Album:"
5323 #~ msgstr "Album:"
5324
5325 #~ msgid "All..."
5326 #~ msgstr "Wszystkie..."
5327
5328 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
5329 #~ msgstr "Pojawił się błąd. (%s)"
5330
5331 #~ msgid "April"
5332 #~ msgstr "Kwiecień"
5333
5334 #~ msgid ""
5335 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5336 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5337 #~ "\n"
5338 #~ msgstr ""
5339 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć WLAN?\n"
5340 #~ "Podłącz Wlan USB Stick i naciśnij OK.\n"
5341 #~ "\n"
5342
5343 #~ msgid ""
5344 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5345 #~ "\n"
5346 #~ msgstr ""
5347 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć lokalną?\n"
5348 #~ "\n"
5349
5350 #~ msgid "Artist:"
5351 #~ msgstr "Artysta:"
5352
5353 #~ msgid "August"
5354 #~ msgstr "Sierpień"
5355
5356 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5357 #~ msgstr "Automatyczne oddzukiwanie SSID"
5358
5359 #~ msgid "Burn"
5360 #~ msgstr "Wypal"
5361
5362 #~ msgid "Burn To DVD..."
5363 #~ msgstr "Wypalanie DVD..."
5364
5365 #~ msgid "Calendar"
5366 #~ msgstr "Kalendarz"
5367
5368 #~ msgid "Choose Location"
5369 #~ msgstr "Sprawdzanie Lokalizacji"
5370
5371 #~ msgid "Configure your internal LAN"
5372 #~ msgstr "Skonfiguruj wewnętrzną sieć LAN"
5373
5374 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
5375 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie wewnętrzną sieć LAN"
5376
5377 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
5378 #~ msgstr "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN"
5379
5380 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
5381 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie bezprzewodową sieć LAN"
5382
5383 #~ msgid "Confirm"
5384 #~ msgstr "Zatwierdź"
5385
5386 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
5387 #~ msgstr "Poałącz do Internetu przy użyciu Wlan USB Stick"
5388
5389 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
5390 #~ msgstr "Podłącz do Internetu przy użyciu lokalnego LAN"
5391
5392 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5393 #~ msgstr "Kopiowanie USB flasher image'a na nosnik..."
5394
5395 #~ msgid "DVD ENTER key"
5396 #~ msgstr "DVD przycisk ENTER"
5397
5398 #~ msgid "DVD down key"
5399 #~ msgstr "DVD przycisk dół"
5400
5401 #~ msgid "DVD left key"
5402 #~ msgstr "DVD przycisk lewo"
5403
5404 #~ msgid "DVD right key"
5405 #~ msgstr "DVD przycisk prawo"
5406
5407 #~ msgid "DVD up key"
5408 #~ msgstr "DVD przycisk góra"
5409
5410 #~ msgid "December"
5411 #~ msgstr "Grudzień"
5412
5413 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5414 #~ msgstr "Dekompresja USB flasher image'a..."
5415
5416 #~ msgid "Device Setup..."
5417 #~ msgstr "Ustawienia urządzenia:"
5418
5419 #~ msgid "DiSEqC Mode"
5420 #~ msgstr "Tryb DiSEqC"
5421
5422 #~ msgid ""
5423 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5424 #~ "the plugin \""
5425 #~ msgstr ""
5426 #~ "Czy na pewno chcesz usunąć\n"
5427 #~ "plugin \""
5428
5429 #~ msgid ""
5430 #~ "Do you really want to download\n"
5431 #~ "the plugin \""
5432 #~ msgstr ""
5433 #~ "Czy na pewno chcesz pobrać\n"
5434 #~ "plugin \""
5435
5436 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5437 #~ msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
5438
5439 #~ msgid "Do you want to burn this project to DVD medium?"
5440 #~ msgstr "Czy chcesz zapisac projekt na nośnik DVD"
5441
5442 #~ msgid "Do you want to preview this project before burning?"
5443 #~ msgstr "Czy chcesz obejrzec projekt przed nagraniem?"
5444
5445 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
5446 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
5447
5448 #~ msgid "Downloading image description..."
5449 #~ msgstr "Ładowanie opisu image'u..."
5450
5451 #~ msgid "Dreambox DVD record"
5452 #~ msgstr "Nagrywarka DVD Dreambox"
5453
5454 #~ msgid "Dreambox Keyboard Deutsch"
5455 #~ msgstr "Klawiatura Niemiecka"
5456
5457 #~ msgid "Edit current title"
5458 #~ msgstr "Edytuj aktualny tytuł"
5459
5460 #~ msgid "Edit title..."
5461 #~ msgstr "Edytuję tytuł..."
5462
5463 #~ msgid "Enable LAN"
5464 #~ msgstr "Włącza LAN"
5465
5466 #~ msgid "Enable WLAN"
5467 #~ msgstr "Włącz WLAN"
5468
5469 #~ msgid ""
5470 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5471 #~ "\n"
5472 #~ msgstr ""
5473 #~ "Włacz sieć lokalną Dreamboxa.\n"
5474 #~ "\n"
5475
5476 #~ msgid "End"
5477 #~ msgstr "Koniec"
5478
5479 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
5480 #~ msgstr "Zamknij kreator i skonfiguruj ręcznie w późniejszym czasie"
5481
5482 #~ msgid "February"
5483 #~ msgstr "Luty"
5484
5485 #~ msgid "Fix USB stick"
5486 #~ msgstr "Napraw pamięć USB"
5487
5488 #~ msgid "Font size"
5489 #~ msgstr "Rozmiar fontu"
5490
5491 #~ msgid "Games / Plugins"
5492 #~ msgstr "Gry / Pluginy"
5493
5494 #~ msgid "Genre:"
5495 #~ msgstr "Gatunek:"
5496
5497 #~ msgid "January"
5498 #~ msgstr "Styczeń"
5499
5500 #~ msgid "July"
5501 #~ msgstr "Lipiec"
5502
5503 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
5504 #~ msgstr "Skocz do tytułu 1  (odtważaj film od początku)"
5505
5506 #~ msgid "June"
5507 #~ msgstr "Czerwiec"
5508
5509 #~ msgid "Keyboard English"
5510 #~ msgstr "Klawiatura Angielska"
5511
5512 #~ msgid "Keyboard..."
5513 #~ msgstr "Klawiatura..."
5514
5515 #~ msgid "Load saved project from disk"
5516 #~ msgstr "Odczytaj projekt z dysku"
5517
5518 #~ msgid "Main Setup"
5519 #~ msgstr "Główne Ustawienia"
5520
5521 #~ msgid "March"
5522 #~ msgstr "Marzec"
5523
5524 #~ msgid "May"
5525 #~ msgstr "Maj"
5526
5527 #~ msgid "Month"
5528 #~ msgstr "Miesiąc"
5529
5530 #~ msgid "Movie Menu"
5531 #~ msgstr "Menu filmu"
5532
5533 #~ msgid "My TubePlayer"
5534 #~ msgstr "Odtwarzacz MyTube"
5535
5536 #~ msgid "MyTubeHistoryScreen..."
5537 #~ msgstr "Okno historii MyTube..."
5538
5539 #~ msgid "MyTubePlayer"
5540 #~ msgstr "Odtwarzacz MyTube"
5541
5542 #~ msgid "MyTubeSuggestionsListScreen..."
5543 #~ msgstr "Okno Podpowiedzi MyTube..."
5544
5545 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5546 #~ msgstr "Ustawienia Nameserver..."
5547
5548 #~ msgid "New DVD"
5549 #~ msgstr "Nowe DVD"
5550
5551 #~ msgid ""
5552 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5553 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5554 #~ "configured correctly."
5555 #~ msgstr ""
5556 #~ "Nie znaleziono działającej sieci.\n"
5557 #~ "Sprawdź czy masz podłączony przewód sieciowy i czy Twoaj sieć jest "
5558 #~ "skonfigurowana poprawnie."
5559
5560 #~ msgid ""
5561 #~ "No working wireless interface found.\n"
5562 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
5563 #~ "enable your local network interface."
5564 #~ msgstr ""
5565 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu bezprzewodowego.\n"
5566 #~ "Sprawdź czy Twój WLAN USB Stick jest kompatybilny oraz czy włączyłeś "
5567 #~ "interfejs sieci lokalnej."
5568
5569 #~ msgid ""
5570 #~ "No working wireless interface found.\n"
5571 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5572 #~ "you local network interface."
5573 #~ msgstr ""
5574 #~ "Nie znaleziono działąjącego interfejsu sieci bezprzewodowych.\n"
5575 #~ "Sprawdź cz podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN oraz czy Twoja "
5576 #~ "urządzenie jest włączone."
5577
5578 #~ msgid ""
5579 #~ "No working wireless interface found.\n"
5580 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5581 #~ "your local network interface."
5582 #~ msgstr ""
5583 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu WiFi.\n"
5584 #~ "Proszę sprawdzić czy urzadzenie WLAN jest kompatybilne ze Dreambox'em "
5585 #~ "oraz czy interfejs sieciowy jest włączony."
5586
5587 #~ msgid ""
5588 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5589 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5590 #~ "Network is configured correctly."
5591 #~ msgstr ""
5592 #~ "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewodowej.\n"
5593 #~ "Sprawdź kompatybilność Twojegp WLAN USB Stick oraz poprawność "
5594 #~ "konfiguracji sieci."
5595
5596 #~ msgid "No, let me choose default lists"
5597 #~ msgstr "Nie, pozwól mi wybrać listę standardową"
5598
5599 #~ msgid "November"
5600 #~ msgstr "Listopad"
5601
5602 #~ msgid ""
5603 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5604 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5605 #~ "back in."
5606 #~ msgstr ""
5607 #~ "Proszę włożyć nosnik USB (minimalny rozmiar 64MB) który chcesz "
5608 #~ "sformatować i używać jako .NFI image flasher. Po podłączeniu napędu "
5609 #~ "nacisnij przycisk OK."
5610
5611 #~ msgid "October"
5612 #~ msgstr "Październik"
5613
5614 #~ msgid "Other..."
5615 #~ msgstr "Inne..."
5616
5617 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5618 #~ msgstr "Tworzenie partycji na nośniku USB..."
5619
5620 #~ msgid "Play as PiP"
5621 #~ msgstr "Pokaż w oknie Pip"
5622
5623 #~ msgid "Play in Mainwindow"
5624 #~ msgstr "Pokaż na ekranie głównym"
5625
5626 #~ msgid ""
5627 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
5628 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
5629 #~ "built in wireless network support"
5630 #~ msgstr ""
5631 #~ "Proszę wpdłączyć do Dreamboxa WLAN USB Stick zgodny z  chipsetem Zydas "
5632 #~ "ZD1211B. W celu właczenia sieci bezprzewodowej naciśnij przycisk OK na "
5633 #~ "pilocie."
5634
5635 #~ msgid ""
5636 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
5637 #~ "needed values.\n"
5638 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5639 #~ msgstr ""
5640 #~ "Prosdzę skonfiguruj lokalny interfejs LAN poprzez wypełnienie podanie "
5641 #~ "odpowiednich wartości.\n"
5642 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
5643
5644 #~ msgid ""
5645 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
5646 #~ "needed values.\n"
5647 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5648 #~ msgstr ""
5649 #~ "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN poprzez wypełłnienie odpowiednich "
5650 #~ "danych.\n"
5651 #~ "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK."
5652
5653 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
5654 #~ msgstr "Proszę wybrać sieć bezprzewodową do której chcesz sie podłączyć."
5655
5656 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5657 #~ msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
5658
5659 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5660 #~ msgstr "Suma kontrolna md5 jest sprawdzana. Proszę czekać..."
5661
5662 #~ msgid ""
5663 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
5664 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
5665 #~ "supported.\n"
5666 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
5667 #~ "\n"
5668 #~ msgstr ""
5669 #~ "Aby włączyć bezprzewodową sieć LAN naciśnij OK.\n"
5670 #~ " Wlan USB Stick z chipsetami Zydas ZD1211B i RAlink RT73 są kompatybilne "
5671 #~ "z Dreamboxem.\n"
5672 #~ "Przed naciśnięciem OK podłącz Wlan USB Stick do Dreamboxa.\n"
5673 #~ "\n"
5674
5675 #~ msgid "Really delete this timer?"
5676 #~ msgstr "Usunąć ten timer?"
5677
5678 #~ msgid ""
5679 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5680 #~ "now?"
5681 #~ msgstr ""
5682 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczyną się za kilka sekund... uruchomić "
5683 #~ "ponownie teraz?"
5684
5685 #~ msgid ""
5686 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5687 #~ "restart now?"
5688 #~ msgstr ""
5689 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... uruchomić "
5690 #~ "ponownie teraz?"
5691
5692 #~ msgid ""
5693 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5694 #~ "shutdown now?"
5695 #~ msgstr ""
5696 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... wyłączyć "
5697 #~ "ponownie teraz?"
5698
5699 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5700 #~ msgstr "Podowne montowanie partycji USB..."
5701
5702 #~ msgid "Restart your wireless interface"
5703 #~ msgstr "Restary interfejsu bezprzewodowego"
5704
5705 #~ msgid "Save current project to disk"
5706 #~ msgstr "Zapisz aktualny projekt na dysku"
5707
5708 #~ msgid "Save..."
5709 #~ msgstr "Zapisywanie..."
5710
5711 #~ msgid "September"
5712 #~ msgstr "Wrzesień"
5713
5714 #~ msgid "Set collection name"
5715 #~ msgstr "Ustaw nazwe kolekcji"
5716
5717 #~ msgid "Set menu background"
5718 #~ msgstr "Ustaw tło menu"
5719
5720 #~ msgid "Show files from %s"
5721 #~ msgstr "Pokaż pliki od %s"
5722
5723 #~ msgid "Sort by Name"
5724 #~ msgstr "Sortuj po Nazwie"
5725
5726 #~ msgid "Start"
5727 #~ msgstr "Rozpocznij"
5728
5729 #~ msgid "Startwizard"
5730 #~ msgstr "Uruchom kreatora"
5731
5732 #~ msgid "Step "
5733 #~ msgstr "Krok"
5734
5735 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
5736 #~ msgstr "Dane do wypalenia na DVD:"
5737
5738 #~ msgid ""
5739 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5740 #~ "\n"
5741 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
5742 #~ "\n"
5743 #~ "Please press OK to continue."
5744 #~ msgstr ""
5745 #~ "Dziękuję za uzycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
5746 #~ "\n"
5747 #~ "Wewnętrzna sieć LAN jest gotowa do pracy.\n"
5748 #~ "\n"
5749 #~ "Nacisnij OK aby kontynuować."
5750
5751 #~ msgid ""
5752 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5753 #~ "\n"
5754 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
5755 #~ "\n"
5756 #~ "Please press OK to continue."
5757 #~ msgstr ""
5758 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
5759 #~ "\n"
5760 #~ "Bezprzewodowe połaczenie do Internetu jest gotowe do pracy.\n"
5761 #~ "\n"
5762 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
5763
5764 #~ msgid ""
5765 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5766 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
5767 #~ msgstr ""
5768 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
5769 #~ "Aby rozpocząć pracę naciśnij przycisk OK."
5770
5771 #~ msgid ""
5772 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5773 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5774 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5775 #~ "the stick!"
5776 #~ msgstr ""
5777 #~ "Naped USB .NFI flash'era jest gotowy do użycia. Proszę załadować omage ."
5778 #~ "NFI z serwera"
5779
5780 #~ msgid "Title:"
5781 #~ msgstr "Tytuł:"
5782
5783 #~ msgid ""
5784 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5785 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5786 #~ "stick out."
5787 #~ msgstr ""
5788 #~ "Aby się upewnić, że tego oczekiwałeś, usuń docelowy napęd USB i podłącz "
5789 #~ "go ponownie po zgłoszeniu takiej konieczności."
5790
5791 #~ msgid "Type:"
5792 #~ msgstr "Typ:"
5793
5794 #~ msgid ""
5795 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5796 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5797 #~ "Error: "
5798 #~ msgstr ""
5799 #~ "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
5800 #~ "Proszę wybrać samemu.\n"
5801 #~ "Błąd: "
5802
5803 #~ msgid "VCR Switch"
5804 #~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
5805
5806 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5807 #~ msgstr "Oczekuję na osadzenie nośnika USB..."
5808
5809 #~ msgid "Webinterface"
5810 #~ msgstr "Webinterfejs"
5811
5812 #~ msgid ""
5813 #~ "Welcome.\n"
5814 #~ "\n"
5815 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
5816 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
5817 #~ "\n"
5818 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
5819 #~ msgstr ""
5820 #~ "Witam.\n"
5821 #~ "\n"
5822 #~ "Zadaniem tego kreatora jest pomoc w ustawieniu podstawowych funkcji "
5823 #~ "Deamboxa pozwalających Ci na podłączenie z Internetem.\n"
5824 #~ "\n"
5825 #~ "Aby przejść do nastepnego kroku nacisnij przycisk OK pilota. "
5826
5827 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
5828 #~ msgstr "Kiedy skończysz, w celu nagrania kolekcji nacisnij klawisz 0!"
5829
5830 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5831 #~ msgstr "Zapisywanie pliku image'a do NAND Flash"
5832
5833 #~ msgid "Year:"
5834 #~ msgstr "Rok:"
5835
5836 #~ msgid ""
5837 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5838 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5839 #~ "Do you want to define keywords now?"
5840 #~ msgstr ""
5841 #~ "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
5842 #~ "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniować wyrażenia.\n"
5843 #~ "Czy chcesz zdefiniować je teraz?"
5844
5845 #~ msgid ""
5846 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
5847 #~ "Please choose what you want to do next."
5848 #~ msgstr ""
5849 #~ "Lokalne połaczenie LAN nie działa!\n"
5850 #~ "Proszę wybrać co chcesz zrobić."
5851
5852 #~ msgid ""
5853 #~ "Your network is restarting.\n"
5854 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
5855 #~ msgstr ""
5856 #~ "Sieć została zrestartowana.\n"
5857 #~ "Zostaniesz automatycznie przekierowany do nastepnego kroku."
5858
5859 #~ msgid ""
5860 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
5861 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5862 #~ msgstr ""
5863 #~ "Uruchomienie przewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
5864 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
5865
5866 #~ msgid ""
5867 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
5868 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5869 #~ msgstr ""
5870 #~ "Uruchomienie bezprzewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
5871 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
5872
5873 #~ msgid ""
5874 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
5875 #~ "Please choose what you want to do next."
5876 #~ msgstr ""
5877 #~ "Interfejs sieci bezprzewodowej nie działa!\n"
5878 #~ "Proszę wybrać kolejną akcję."
5879
5880 #~ msgid "Zap focus to Picture in Picture"
5881 #~ msgstr "Przełącz na okno Pip"
5882
5883 #~ msgid "Zap focus to main screen"
5884 #~ msgstr "Przełącz na ekran główny"
5885
5886 #~ msgid "by Exif"
5887 #~ msgstr "przez Exif"
5888
5889 #~ msgid "cancel"
5890 #~ msgstr "skauj"
5891
5892 #~ msgid "color"
5893 #~ msgstr "kolor"
5894
5895 #~ msgid "edit Interface"
5896 #~ msgstr "Edycja Interfejsu"
5897
5898 #~ msgid "equal to Socket A"
5899 #~ msgstr "Równaj do Gniazda A"
5900
5901 #~ msgid "font face"
5902 #~ msgstr "font face"
5903
5904 #~ msgid "full /etc directory"
5905 #~ msgstr "Pełen folder /etc"
5906
5907 #~ msgid "headline"
5908 #~ msgstr "nagłówek"
5909
5910 #~ msgid "highlighted button"
5911 #~ msgstr "podświetlone przyciski"
5912
5913 #~ msgid "list of configured Interfaces"
5914 #~ msgstr "Lista Interfejsów..."
5915
5916 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5917 #~ msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
5918
5919 #~ msgid "multi"
5920 #~ msgstr "Multi"
5921
5922 #~ msgid "no Picture found"
5923 #~ msgstr "Nie znaleziono obrazka"
5924
5925 #~ msgid "no module"
5926 #~ msgstr "Brak modułu"
5927
5928 #~ msgid "ok"
5929 #~ msgstr "OK"
5930
5931 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5932 #~ msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
5933
5934 #~ msgid "rebooting..."
5935 #~ msgstr "restatrowanie..."
5936
5937 #~ msgid ""
5938 #~ "scan done!\n"
5939 #~ "%d services found!"
5940 #~ msgstr ""
5941 #~ "Skanowanie skończone!\n"
5942 #~ "%d znalezionych serwisów!"
5943
5944 #~ msgid ""
5945 #~ "scan done!\n"
5946 #~ "No service found!"
5947 #~ msgstr ""
5948 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
5949 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
5950
5951 #~ msgid ""
5952 #~ "scan done!\n"
5953 #~ "One service found!"
5954 #~ msgstr ""
5955 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
5956 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
5957
5958 #~ msgid ""
5959 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5960 #~ "%d services found!"
5961 #~ msgstr ""
5962 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
5963 #~ "%d znalezionych serwisów!"
5964
5965 #~ msgid "show first tag"
5966 #~ msgstr "pokaż pierwszą etykietę"
5967
5968 #~ msgid "show second tag"
5969 #~ msgstr "pokaż drugą etykietę"
5970
5971 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5972 #~ msgstr "przestrzeń (góra, pomiedzy rzedami, lewo)"
5973
5974 #~ msgid "text"
5975 #~ msgstr "Tekst"
5976
5977 #~ msgid "year"
5978 #~ msgstr "rok"