Merge branch 'master' of git.opendreambox.org:/git/enigma2
[enigma2.git] / po / tr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma2 Turkish Locale\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-07-03 17:10+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-06-08 22:38+0200\n"
7 "Last-Translator: Zülfikar VEYİSOĞLU <z.veyisoglu@hobiagaci.com>\n"
8 "Language-Team: http://hobiagaci.com <z.veyisoglu@hobiagaci.com>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
13 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
14
15 msgid ""
16 "\n"
17 "Advanced options and settings."
18 msgstr ""
19 "\n"
20 "Gelişmiş seçenekler ve ayarlar."
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "After pressing OK, please wait!"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Lütfen OK'a bastıktan sonra bekleyin!"
28
29 msgid ""
30 "\n"
31 "Backup your Dreambox settings."
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "Dreambox ayarlarınızı yedekleyin."
35
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Edit the upgrade source address."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Güncelleme sunucusu adresini düzenleyin."
42
43 msgid ""
44 "\n"
45 "Enigma2 will restart after the restore"
46 msgstr ""
47 "\n"
48 "Enigma2 geri yüklemeden sonra yeniden başlatılacak"
49
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Online update of your Dreambox software."
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Dreambox yazılımını çevrimiçi güncelleyin."
56
57 msgid ""
58 "\n"
59 "Press OK on your remote control to continue."
60 msgstr ""
61 "\n"
62 "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
63
64 msgid ""
65 "\n"
66 "Restore your Dreambox settings."
67 msgstr ""
68 "\n"
69 "Dreambox ayarlarınızı geri yükleyin."
70
71 msgid ""
72 "\n"
73 "Restore your Dreambox with a new firmware."
74 msgstr ""
75 "\n"
76 "Dreambox yeni bellenimini, sistem yedeğinizle birlikte geri yükleyin."
77
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Restore your backups by date."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Yedeklerinizi tarihe göre geri yükleyin."
84
85 msgid ""
86 "\n"
87 "Scan for local packages and install them."
88 msgstr ""
89 "\n"
90 "Yereldeki paketleri ara ve yükle."
91
92 msgid ""
93 "\n"
94 "Select your backup device.\n"
95 "Current device: "
96 msgstr ""
97 "\n"
98 "Yedekleme aygıtını seçin.\n"
99 "Mevcut aygıt: "
100
101 msgid ""
102 "\n"
103 "View, install and remove available or installed packages."
104 msgstr ""
105 "\n"
106 "Paketleri görün, yükleyin veya yüklü paketleri kaldırın."
107
108 msgid " "
109 msgstr " "
110
111 msgid " extensions."
112 msgstr ""
113
114 msgid "#000000"
115 msgstr "#000000"
116
117 msgid "#0064c7"
118 msgstr "#0064c7"
119
120 msgid "#25062748"
121 msgstr "#25062748"
122
123 msgid "#389416"
124 msgstr "#389416"
125
126 msgid "#80000000"
127 msgstr "#80000000"
128
129 msgid "#80ffffff"
130 msgstr "#80ffffff"
131
132 msgid "#bab329"
133 msgstr "#bab329"
134
135 msgid "#f23d21"
136 msgstr "#f23d21"
137
138 msgid "#ffffff"
139 msgstr "#ffffff"
140
141 msgid "#ffffffff"
142 msgstr "#ffffffff"
143
144 msgid "%H:%M"
145 msgstr "%H:%M"
146
147 #, python-format
148 msgid "%d jobs are running in the background!"
149 msgstr "%d görev arka planda çalışıyor!"
150
151 #, python-format
152 msgid "%d min"
153 msgstr "%d dk"
154
155 #, python-format
156 msgid "%d services found!"
157 msgstr "%d kanal bulundu!"
158
159 msgid "%d.%B %Y"
160 msgstr "%d.%B %Y"
161
162 #, python-format
163 msgid ""
164 "%s\n"
165 "(%s, %d MB free)"
166 msgstr ""
167 "%s\n"
168 "(%s, %d MB boş)"
169
170 #, python-format
171 msgid "%s (%s)\n"
172 msgstr "%s (%s)\n"
173
174 msgid "(ZAP)"
175 msgstr "(ZAP)"
176
177 msgid "(empty)"
178 msgstr "(boş)"
179
180 msgid "(show optional DVD audio menu)"
181 msgstr "(opsiyonel DVD ses menüsünü göster)"
182
183 msgid "* Only available if more than one interface is active."
184 msgstr "* Yalnızca birden fazla arayüz olduğunda kullanılabilir."
185
186 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
187 msgstr "* Yalnızca gizlenmiş SSID veya ağ anahtarı girildiğinde kullanılabilir"
188
189 msgid ".NFI Download failed:"
190 msgstr ".NFI dosyası indirilirken hata oluştu:"
191
192 msgid ""
193 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
194 msgstr ""
195 ".NFI dosyası için yapılan md5sum imza doğrulaması onaylandı. Bu bellenimi "
196 "güvenle kullanabilirsiniz!"
197
198 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
199 msgstr "/usr/share/enigma2 klasörü"
200
201 msgid "/var directory"
202 msgstr "/var klasörü"
203
204 msgid "0"
205 msgstr "0"
206
207 msgid "1"
208 msgstr "1"
209
210 msgid "1.0"
211 msgstr "1.0"
212
213 msgid "1.1"
214 msgstr "1.1"
215
216 msgid "1.2"
217 msgstr "1.2"
218
219 msgid "12V output"
220 msgstr "12V çıkış"
221
222 msgid "13 V"
223 msgstr "13 V"
224
225 msgid "16:10"
226 msgstr "16:10"
227
228 msgid "16:10 Letterbox"
229 msgstr "16:10 Letterbox"
230
231 msgid "16:10 PanScan"
232 msgstr "16:10 PanScan"
233
234 msgid "16:9"
235 msgstr "16:9"
236
237 msgid "16:9 Letterbox"
238 msgstr "16:9 Letterbox"
239
240 msgid "16:9 always"
241 msgstr "16:9 sürekli"
242
243 msgid "18 V"
244 msgstr "18 V"
245
246 msgid "2"
247 msgstr "2"
248
249 msgid "3"
250 msgstr "3"
251
252 msgid "30 minutes"
253 msgstr "30 dakika"
254
255 msgid "4"
256 msgstr "4"
257
258 msgid "4:3"
259 msgstr "4:3"
260
261 msgid "4:3 Letterbox"
262 msgstr "4:3 Letterbox"
263
264 msgid "4:3 PanScan"
265 msgstr "4:3 PanScan"
266
267 msgid "5"
268 msgstr "5"
269
270 msgid "5 minutes"
271 msgstr "5 dakika"
272
273 msgid "50 Hz"
274 msgstr "50 Hz"
275
276 msgid "6"
277 msgstr "6"
278
279 msgid "60 minutes"
280 msgstr "60 dakika"
281
282 msgid "7"
283 msgstr "7"
284
285 msgid "8"
286 msgstr "8"
287
288 msgid "9"
289 msgstr "9"
290
291 msgid "<unknown>"
292 msgstr "<bilinmiyor>"
293
294 msgid "??"
295 msgstr ""
296 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ın yeniden başlatılmasını istiyor musunuz?"
297
298 msgid "A"
299 msgstr "A"
300
301 #, python-format
302 msgid ""
303 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
304 "Do you want to keep your version?"
305 msgstr ""
306 "Kurulumdan sonra (%s) konfigürasyon dosyası değiştirilmiş.\n"
307 "Kendi dosyanızı tutmak istiyor musunuz?"
308
309 msgid ""
310 "A finished record timer wants to set your\n"
311 "Dreambox to standby. Do that now?"
312 msgstr ""
313 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
314 "hazırda bekleme kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
315
316 msgid ""
317 "A finished record timer wants to shut down\n"
318 "your Dreambox. Shutdown now?"
319 msgstr ""
320 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
321 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
322
323 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
324 msgstr "Belirtilen buketteki tüm kanallar için grafik EPG"
325
326 #, python-format
327 msgid ""
328 "A record has been started:\n"
329 "%s"
330 msgstr ""
331 "Kayıt başlatıldı:\n"
332 "%s"
333
334 msgid ""
335 "A recording is currently running.\n"
336 "What do you want to do?"
337 msgstr ""
338 "Kayıt devam ediyor.\n"
339 "Ne yapmak istiyorsunuz?"
340
341 msgid ""
342 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
343 "configure the positioner."
344 msgstr ""
345 "Kayıt devam ediyor. Lütfen pozisyoner yapılandırmasını denemeden önce kaydı "
346 "durdurun."
347
348 msgid ""
349 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
350 "start the satfinder."
351 msgstr ""
352 "Kayıt devam ediyor. Lütfen uydu arayıcıyı başlatmadan önce kaydı durdurun."
353
354 #, python-format
355 msgid "A required tool (%s) was not found."
356 msgstr "İhtiyaç duyulan (%s) aracı bulunamadı."
357
358 msgid ""
359 "A sleep timer wants to set your\n"
360 "Dreambox to standby. Do that now?"
361 msgstr ""
362 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
363 "hazırda bekleme kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
364
365 msgid ""
366 "A sleep timer wants to shut down\n"
367 "your Dreambox. Shutdown now?"
368 msgstr ""
369 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
370 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
371
372 msgid ""
373 "A timer failed to record!\n"
374 "Disable TV and try again?\n"
375 msgstr ""
376 "Kayıt zamanlayıcı başarısız!\n"
377 "TV fonksiyonu devre dışı bırakılıp tekrar denensin mi?\n"
378
379 msgid "A/V Settings"
380 msgstr "Ses/Görüntü ayarları"
381
382 msgid "AA"
383 msgstr "AA"
384
385 msgid "AB"
386 msgstr "AB"
387
388 msgid "AC3 default"
389 msgstr "AC3 varsayılan"
390
391 msgid "AC3 downmix"
392 msgstr "AC3 izi steryo ver"
393
394 msgid "Abort"
395 msgstr ""
396
397 msgid "About"
398 msgstr "Hakkında"
399
400 msgid "About..."
401 msgstr "Hakkında..."
402
403 msgid "Action on long powerbutton press"
404 msgstr "Kapatma düğmesine uzun süre basılınca"
405
406 msgid "Action:"
407 msgstr "Eylem:"
408
409 msgid "Activate Picture in Picture"
410 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i etkinleştir"
411
412 msgid "Activate network settings"
413 msgstr "Ağ ayarlarını etkinleştir"
414
415 msgid "Adapter settings"
416 msgstr "Ağ donanım ayarları"
417
418 msgid "Add"
419 msgstr "Ekle"
420
421 msgid "Add Bookmark"
422 msgstr "Yer imi ekle"
423
424 msgid "Add a mark"
425 msgstr "İşaret ekle"
426
427 msgid "Add a new title"
428 msgstr "Yeni başlık ekle"
429
430 msgid "Add timer"
431 msgstr "Zamanlayıcı"
432
433 msgid "Add title"
434 msgstr "Başlık ekle"
435
436 msgid "Add to bouquet"
437 msgstr "Buket ekle"
438
439 msgid "Add to favourites"
440 msgstr "Favorilere ekle"
441
442 msgid ""
443 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
444 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
445 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
446 "test screens."
447 msgstr ""
448 "Renk ayarlarınızı yaparken, renk geçişlerini mümkün olduğunca dolgun ve "
449 "ayırt edilebilir şekilde ayarlayın. Sonuçtan memnunsanız, görüntü ince "
450 "ayarını kapatmak için OK tuşuna basın yada test ekranında belirtilen "
451 "numaraları kumandanızdan tuşlayarak diğer test ekranlarını görün."
452
453 msgid "Advanced"
454 msgstr "Gelişmiş"
455
456 msgid "Advanced Options"
457 msgstr "Gelişmiş seçenekler"
458
459 msgid "Advanced Video Setup"
460 msgstr "Gelişmiş Görüntü Kurulumu"
461
462 msgid "Advanced restore"
463 msgstr "Gelişmiş geri yükleme"
464
465 msgid "After event"
466 msgstr "Program bittikten sonra"
467
468 msgid ""
469 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
470 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
471 msgstr ""
472 "Sihirbaz tamamlandıktan sonra, kanal korumasına ihtiyacınız olacak. Nasıl "
473 "yapılacağını öğrenmek istiyorsanız Dreambox'ınızın kullanım kılavuzuna "
474 "başvurun."
475
476 msgid "Album"
477 msgstr "Albüm"
478
479 msgid "All"
480 msgstr "Tümü"
481
482 msgid "All Satellites"
483 msgstr "Tüm uydular"
484
485 msgid "Alpha"
486 msgstr "Saydamlık"
487
488 msgid "Alternative radio mode"
489 msgstr "Alternatif radyo kipi"
490
491 msgid "Alternative services tuner priority"
492 msgstr "Alternatifli kanallarda tuner önceliği"
493
494 msgid "An empty filename is illegal."
495 msgstr "Boş dosya adı geçersiz."
496
497 msgid "An unknown error occured!"
498 msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu!"
499
500 msgid "Arabic"
501 msgstr "Arapça"
502
503 msgid ""
504 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
505 "\n"
506 msgstr ""
507 "Bu ağ yapılandırmasını etkinleştirmek istiyor musunuz?\n"
508 "\n"
509
510 msgid ""
511 "Are you sure you want to delete\n"
512 "following backup:\n"
513 msgstr ""
514 "Aşağıdaki belirtilen yedeği\n"
515 "silmek istiyor musunuz?:\n"
516
517 msgid ""
518 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
519 "\n"
520 msgstr ""
521 "Ağ arayüzlerini yeniden başlatmak istiyor musunuz?\n"
522 "\n"
523
524 msgid ""
525 "Are you sure you want to restore\n"
526 "following backup:\n"
527 msgstr ""
528 "Aşağıdaki belirtilen yedeği\n"
529 "geri yüklemek istiyor musunuz?:\n"
530
531 msgid ""
532 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
533 "Enigma2 will restart after the restore"
534 msgstr ""
535 "Enigma2 yedeğinizi geri yüklemek istiyor musunuz?\n"
536 "Geri yükleme işleminden sonra Enigma2 yeniden başlayacaktır"
537
538 msgid "Artist"
539 msgstr "Sanatçı"
540
541 msgid "Ask before shutdown:"
542 msgstr "Kapatmadan önce sor:"
543
544 msgid "Ask user"
545 msgstr "Sor"
546
547 msgid "Aspect Ratio"
548 msgstr "En boy oranı"
549
550 msgid "Audio"
551 msgstr "Ses"
552
553 msgid "Audio Options..."
554 msgstr "Ses Ayarları..."
555
556 msgid "Author: "
557 msgstr "Yazar: "
558
559 msgid "Authoring mode"
560 msgstr "Yayınlama kipi"
561
562 msgid "Auto"
563 msgstr "Otomatik"
564
565 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
566 msgstr "Belirtilen sürelerde otomatik bölümlere ayrılsın mı? dakika (0=ayırma)"
567
568 msgid "Auto scart switching"
569 msgstr "Otomatik scart anahtarlama"
570
571 msgid "Automatic"
572 msgstr "Otomatik"
573
574 msgid "Automatic Scan"
575 msgstr "Otomatik arama"
576
577 msgid "Available format variables"
578 msgstr "Kullanılabilir biçim (format) değişkenleri"
579
580 msgid "B"
581 msgstr "B"
582
583 msgid "BA"
584 msgstr "BA"
585
586 msgid "BB"
587 msgstr "BB"
588
589 msgid "BER"
590 msgstr "BER"
591
592 msgid "BER:"
593 msgstr "BER:"
594
595 msgid "Back"
596 msgstr "Geri"
597
598 msgid "Background"
599 msgstr "Arkaplan"
600
601 msgid "Backup"
602 msgstr "Yedek al"
603
604 msgid "Backup Location"
605 msgstr "Yedeğin yükleneceği hedef konum"
606
607 msgid "Backup Mode"
608 msgstr "Yedeklenecek klasör"
609
610 msgid "Backup done."
611 msgstr "Yedekleme tamamlandı."
612
613 msgid "Backup failed."
614 msgstr "Yedekleme sırasında hata oluştu."
615
616 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
617 msgstr "Yedekleme tamamlandı. OK tuşuna basarak sonucu görebilirsiniz."
618
619 msgid "Backup running"
620 msgstr "Yedekleme çalışıyor"
621
622 msgid "Backup running..."
623 msgstr "Yedekleme çalışıyor..."
624
625 msgid "Backup system settings"
626 msgstr "Sistem ayarlarını yedekle"
627
628 msgid "Band"
629 msgstr "Bant"
630
631 msgid "Bandwidth"
632 msgstr "Bant genişliği"
633
634 msgid "Begin time"
635 msgstr "Başlangıç"
636
637 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
638 msgstr "Duraklama kipinde 'duraklat' tuşu görevi"
639
640 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
641 msgstr "PiP kipinde 0 tuşu görevi"
642
643 msgid "Behavior when a movie is started"
644 msgstr "Film başlatıldığı zaman"
645
646 msgid "Behavior when a movie is stopped"
647 msgstr "Film durdurulduğu zaman"
648
649 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
650 msgstr "Filmin sonuna ulaşıldığında"
651
652 msgid "Bookmarks"
653 msgstr "Yer imleri"
654
655 msgid "Brightness"
656 msgstr "Parlaklık"
657
658 msgid "Burn DVD"
659 msgstr "DVD yaz"
660
661 msgid "Burn existing image to DVD"
662 msgstr "Varolan imajı DVD'ye yaz"
663
664 msgid "Burn to DVD..."
665 msgstr "DVD'ye yaz..."
666
667 msgid "Bus: "
668 msgstr "Yol:"
669
670 msgid ""
671 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
672 "displayed."
673 msgstr "OK tuşuna basıldığı zaman bilgi çubuğu gösterilsin mi?"
674
675 msgid "C"
676 msgstr "C"
677
678 msgid "C-Band"
679 msgstr "C-Band"
680
681 msgid "CF Drive"
682 msgstr "CF Sürücüsü"
683
684 msgid "CI assignment"
685 msgstr "CI ataması"
686
687 msgid "CVBS"
688 msgstr "CVBS"
689
690 msgid "Cable"
691 msgstr "Kablo"
692
693 msgid "Cache Thumbnails"
694 msgstr "Küçük resimleri önbelleğe al"
695
696 msgid "Call monitoring"
697 msgstr "Çağrı görüntüleme"
698
699 msgid "Cancel"
700 msgstr "Vazgeç"
701
702 msgid "Cannot parse feed directory"
703 msgstr "Besleme (feed) ayrıştırılamadı"
704
705 msgid "Capacity: "
706 msgstr "Kapasite: "
707
708 msgid "Card"
709 msgstr "Kart"
710
711 msgid "Catalan"
712 msgstr "Katalanca"
713
714 msgid "Change bouquets in quickzap"
715 msgstr "Kanal değiştirirken buketler arası geçişe izin"
716
717 msgid "Change dir."
718 msgstr "Klasör değiştir"
719
720 msgid "Change pin code"
721 msgstr "Şifre değiştir"
722
723 msgid "Change service pin"
724 msgstr "Kanal şifresini değiştir"
725
726 msgid "Change service pins"
727 msgstr "Kanal şifrelerini değiştir"
728
729 msgid "Change setup pin"
730 msgstr "Kurulum şifresini değiştir"
731
732 msgid "Channel"
733 msgstr "Kanal"
734
735 msgid "Channel Selection"
736 msgstr "Kanal Seçimi"
737
738 msgid "Channel not in services list"
739 msgstr "Kanal, kanal listesinde mevcut değil"
740
741 msgid "Channel:"
742 msgstr "Kanal:"
743
744 msgid "Channellist menu"
745 msgstr "Kanal listesi menüsü"
746
747 msgid "Chap."
748 msgstr "Bölüm"
749
750 msgid "Chapter"
751 msgstr "Bölüm"
752
753 msgid "Chapter:"
754 msgstr "Bölüm:"
755
756 msgid "Check"
757 msgstr "Kontrol et"
758
759 msgid "Checking Filesystem..."
760 msgstr "Dosya sistemi kontrol ediliyor..."
761
762 msgid "Choose Tuner"
763 msgstr "Tuner Seç"
764
765 msgid "Choose backup files"
766 msgstr "Yedeklenecek dosyaları seç"
767
768 msgid "Choose backup location"
769 msgstr "Yedekleme konumu seç"
770
771 msgid "Choose bouquet"
772 msgstr "Buket Seç"
773
774 msgid "Choose source"
775 msgstr "Kaynak seç"
776
777 msgid "Choose target folder"
778 msgstr "Hedef klasörü seç"
779
780 msgid "Choose upgrade source"
781 msgstr "Güncelleme sunucusu ayarları"
782
783 msgid "Choose your Skin"
784 msgstr "Arayüzünüzü Seçin"
785
786 msgid "Circular left"
787 msgstr "Dairesel sola"
788
789 msgid "Circular right"
790 msgstr "Dairesel sağa"
791
792 msgid "Cleanup"
793 msgstr "Temizle"
794
795 msgid "Clear before scan"
796 msgstr "Arama öncesi kanal listesini temizle"
797
798 msgid "Clear log"
799 msgstr "Kayıt günlüğünü temizle"
800
801 msgid "Close"
802 msgstr "Kapat"
803
804 msgid "Code rate high"
805 msgstr "Yüksek kod oranı"
806
807 msgid "Code rate low"
808 msgstr "Düşük kod oranı"
809
810 msgid "Coderate HP"
811 msgstr "Yüksek güç (HP) kod oranı"
812
813 msgid "Coderate LP"
814 msgstr "Düşük güç (LP) kod oranı"
815
816 msgid "Collection name"
817 msgstr "Koleksiyon adı"
818
819 msgid "Collection settings"
820 msgstr "Koleksiyon ayarları"
821
822 msgid "Color Format"
823 msgstr "Renk Biçimi"
824
825 msgid "Command execution..."
826 msgstr "Komut çalıştırılıyor..."
827
828 msgid "Command order"
829 msgstr "Emir sıralaması"
830
831 msgid "Committed DiSEqC command"
832 msgstr "Bağlı DiSEqC emri"
833
834 msgid "Common Interface"
835 msgstr "Ortak Arayüz"
836
837 msgid "Common Interface Assignment"
838 msgstr "Ortak Arayüz Ataması"
839
840 msgid "CommonInterface"
841 msgstr "Ortak arayüz"
842
843 msgid "Communication"
844 msgstr "İletişim"
845
846 msgid "Compact Flash"
847 msgstr "Compact Flash"
848
849 msgid "Compact flash card"
850 msgstr "Compact flash kartı"
851
852 msgid "Complete"
853 msgstr "Tamamı"
854
855 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
856 msgstr "Kompleks (karışık ses izlerine ve açılara izin verir)"
857
858 msgid "Config"
859 msgstr "Ayarlar"
860
861 msgid "Configuration Mode"
862 msgstr "Yapılandırma tipi"
863
864 msgid "Configuring"
865 msgstr "Ayarlanıyor"
866
867 msgid "Conflicting timer"
868 msgstr "Zamanlama çakışması"
869
870 msgid "Connect"
871 msgstr ""
872
873 msgid "Connected to"
874 msgstr "Bağlanılıyor"
875
876 msgid "Connected to Fritz!Box!"
877 msgstr "Fritz!Box! a bağlanıldı!"
878
879 msgid "Connected!"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
883 msgstr "Fritz!Box'a bağlanılıyor..."
884
885 #, python-format
886 msgid ""
887 "Connection to Fritz!Box\n"
888 "failed! (%s)\n"
889 "retrying..."
890 msgstr ""
891 "Fritz!Box bağlantısı\n"
892 "başarısız! (%s)\n"
893 "yeniden deneniyor..."
894
895 msgid "Constellation"
896 msgstr "Takımyıldız"
897
898 msgid "Content does not fit on DVD!"
899 msgstr "İçerik DVD'ye sığmıyor!"
900
901 msgid "Continue in background"
902 msgstr "Arkaplanda devam et"
903
904 msgid "Continue playing"
905 msgstr "Oynatmaya devam et"
906
907 msgid "Contrast"
908 msgstr "Kontrast"
909
910 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
911 msgstr "Dreambox .NFI bellenim sunucusuna bağlanamıyor:"
912
913 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
914 msgstr "DVD medyası yüklenemedi. DVD diski takılı değil mi?"
915
916 #, python-format
917 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
918 msgstr "%s zamanlayıcısı ile çakışmadan dolayı kayıt yapılamaz"
919
920 msgid "Create DVD-ISO"
921 msgstr "DVD-ISO oluştur"
922
923 msgid "Create movie folder failed"
924 msgstr "Film klasörü (movie) oluşturulamadı"
925
926 #, python-format
927 msgid "Creating directory %s failed."
928 msgstr "%s klasörü oluşturulamadı."
929
930 msgid "Creating partition failed"
931 msgstr "Diski bölümü oluşturulamadı"
932
933 msgid "Croatian"
934 msgstr "Hırvatça"
935
936 msgid "Current Transponder"
937 msgstr "Geçerli Transponder"
938
939 msgid "Current settings:"
940 msgstr "Geçerli ayarlar:"
941
942 msgid "Current version:"
943 msgstr "Geçerli sürüm:"
944
945 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
946 msgstr "'1'/'3' tuşlarında atlanılacak süre"
947
948 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
949 msgstr "'4'/'6' tuşlarında atlanılacak süre"
950
951 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
952 msgstr "'7'/'9' tuşlarında atlanılacak süre"
953
954 msgid "Customize"
955 msgstr "Özelleştir"
956
957 msgid "Cut"
958 msgstr "Kes"
959
960 msgid "Cutlist editor..."
961 msgstr "Kesim listesi düzenleyici..."
962
963 msgid "Czech"
964 msgstr "Çekçe"
965
966 msgid "D"
967 msgstr "D"
968
969 msgid "DHCP"
970 msgstr "DHCP"
971
972 msgid "DVB-S"
973 msgstr "DVB-S"
974
975 msgid "DVB-S2"
976 msgstr "DVB-S2"
977
978 msgid "DVD Player"
979 msgstr "DVD Oynatıcı"
980
981 msgid "DVD media toolbox"
982 msgstr "DVD medya araçları"
983
984 msgid "Danish"
985 msgstr "Danca"
986
987 msgid "Date"
988 msgstr "Tarih"
989
990 msgid "Deep Standby"
991 msgstr "Kapat"
992
993 msgid "Default Settings"
994 msgstr "Varsayılan ayarlar"
995
996 msgid "Default services lists"
997 msgstr "Varsayılan kanal listesi"
998
999 msgid "Default settings"
1000 msgstr "Varsayılan ayarlar"
1001
1002 msgid "Delay"
1003 msgstr "Gecikme"
1004
1005 msgid "Delete"
1006 msgstr "Sil"
1007
1008 msgid "Delete entry"
1009 msgstr "Seçimi sil"
1010
1011 msgid "Delete failed!"
1012 msgstr "Silme işlemi başarısız!"
1013
1014 #, python-format
1015 msgid ""
1016 "Delete no more configured satellite\n"
1017 "%s?"
1018 msgstr ""
1019 "Yapılandırırken ihtiyaç duymadığınız %s\n"
1020 "uydusunu silmek istiyor musunuz?"
1021
1022 msgid "Description"
1023 msgstr "Açıklama"
1024
1025 msgid "Deselect"
1026 msgstr "Seçimi kaldır"
1027
1028 msgid "Destination directory"
1029 msgstr "Hedef Klasör"
1030
1031 msgid "Details"
1032 msgstr "Detaylar"
1033
1034 msgid "Detected HDD:"
1035 msgstr "Tanınan HDD:"
1036
1037 msgid "Detected NIMs:"
1038 msgstr "Tanınan NIM:"
1039
1040 msgid "DiSEqC"
1041 msgstr "DiSEqC"
1042
1043 msgid "DiSEqC A/B"
1044 msgstr "DiSEqC A/B"
1045
1046 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1047 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1048
1049 msgid "DiSEqC mode"
1050 msgstr "DiSEqC tipi"
1051
1052 msgid "DiSEqC repeats"
1053 msgstr "DiSEqC tekrarı"
1054
1055 msgid "Dialing:"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1059 msgstr "Linklenmiş başlıkları menü olmadan hemen oynat."
1060
1061 #, python-format
1062 msgid "Directory %s nonexistent."
1063 msgstr "%s klasörü oluşturulmamış."
1064
1065 msgid "Disable"
1066 msgstr "Kapat"
1067
1068 msgid "Disable Picture in Picture"
1069 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i kapat"
1070
1071 msgid "Disable Subtitles"
1072 msgstr "Altyazıyı Kapat"
1073
1074 msgid "Disable timer"
1075 msgstr "Zamanlayıcıyı Kapat"
1076
1077 msgid "Disabled"
1078 msgstr "Devre dışı"
1079
1080 msgid "Disconnect"
1081 msgstr ""
1082
1083 #, python-format
1084 msgid ""
1085 "Disconnected from\n"
1086 "Fritz!Box! (%s)\n"
1087 "retrying..."
1088 msgstr ""
1089 "Fritz!Box\n"
1090 "bağlı değil! (%s)\n"
1091 "yeniden deneniyor..."
1092
1093 msgid "Dish"
1094 msgstr "Çanak anten"
1095
1096 msgid "Display 16:9 content as"
1097 msgstr "16:9 içeriği şu şekilde göster"
1098
1099 msgid "Display 4:3 content as"
1100 msgstr "4:3 içeriği şu şekilde göster"
1101
1102 msgid "Display >16:9 content as"
1103 msgstr ">16:9 içeriği şu şekilde göster"
1104
1105 msgid "Display Setup"
1106 msgstr "OLED ekran ayarları"
1107
1108 msgid "Display and Userinterface"
1109 msgstr "Görünüm ve kullanıcı arayüzü"
1110
1111 #, python-format
1112 msgid ""
1113 "Do you really want to REMOVE\n"
1114 "the plugin \"%s\"?"
1115 msgstr ""
1116 " \"%s\" eklentisini KALDIRMAK\n"
1117 "istiyor musunuz?"
1118
1119 msgid ""
1120 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1121 "This could take lots of time!"
1122 msgstr ""
1123 "Dosya sistemini kontrol etmek istiyor musunuz?\n"
1124 "Bu işlem çok uzun sürebilir!"
1125
1126 #, python-format
1127 msgid "Do you really want to delete %s?"
1128 msgstr "%s silmek istiyor musunuz?"
1129
1130 #, python-format
1131 msgid ""
1132 "Do you really want to download\n"
1133 "the plugin \"%s\"?"
1134 msgstr ""
1135 "\"%s\" eklentisini indirmek\n"
1136 "istiyor musunuz?"
1137
1138 msgid ""
1139 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1140 "All data on the disk will be lost!"
1141 msgstr ""
1142 "Sabit diski sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?\n"
1143 "Bütün verilerinizi kaybedebilirsiniz!"
1144
1145 #, python-format
1146 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1147 msgstr "%s klasörünü silmek istiyor musunuz?"
1148
1149 #, python-format
1150 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1151 msgstr "%s isimli yer imini silmek istiyor musunuz?"
1152
1153 msgid ""
1154 "Do you want to backup now?\n"
1155 "After pressing OK, please wait!"
1156 msgstr ""
1157 "Yedeklemeyi şimdi başlatmak istiyor musunuz?\n"
1158 "Lütfen OK tuşuna bastıktan sonra bekleyiniz!"
1159
1160 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1161 msgstr "Bu koleksiyonu DVD medyasına yazmak istiyor musunuz?"
1162
1163 msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
1164 msgstr "Seçtiğiniz eklentiyi yüklemek veya kaldırmak istiyor musunuz?\n"
1165
1166 msgid "Do you want to do a service scan?"
1167 msgstr "Kanal araması yapmak ister misiniz?"
1168
1169 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1170 msgstr "Başka kanal araması yapacak mısınız?"
1171
1172 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1173 msgstr "Ebeveyn kontrolü özelliğini etkinleştirmek ister misiniz?"
1174
1175 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1176 msgstr "Varsayılan kanal listesini yüklemek ister misiniz?"
1177
1178 msgid "Do you want to install the package:\n"
1179 msgstr "Seçilen paketi yüklemek istiyor musunuz?:\n"
1180
1181 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1182 msgstr "DVD'yi oynatmak istiyor musunuz?"
1183
1184 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1185 msgstr "DVD'yi yazmadan önce önizleme yapmak istiyor musunuz?"
1186
1187 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1188 msgstr "Dreambox'ı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
1189
1190 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1191 msgstr "Seçilen paketi kaldırmak istiyor musunuz?:\n"
1192
1193 msgid "Do you want to restore your settings?"
1194 msgstr "Ayarlarınızı geri yüklemek istiyor musunuz?"
1195
1196 msgid "Do you want to resume this playback?"
1197 msgstr "Oynatmaya kaldığınız yerden devam etmek istiyor musunuz?"
1198
1199 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1200 msgstr "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?"
1201
1202 msgid ""
1203 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1204 "After pressing OK, please wait!"
1205 msgstr ""
1206 "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?\n"
1207 "Lütfen OK'a bastıktan sonra bekleyin!"
1208
1209 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1210 msgstr "Seçilen paketi güncellemek istiyor musunuz?:\n"
1211
1212 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1213 msgstr "Cihaz kullanımını anlatan öğreticiyi görmek ister misiniz?"
1214
1215 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1216 msgstr "Mevcut EPG programını kaydet ama gelecek programda kapat"
1217
1218 #, python-format
1219 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1220 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi"
1221
1222 #, python-format
1223 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1224 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi %d pakette hata oluştu"
1225
1226 #, python-format
1227 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1228 msgstr ""
1229 "Tamamlandı - %d paket yüklendi, güncellendi veya kaldırıldı. %d pakette hata "
1230 "oluştu"
1231
1232 msgid "Download"
1233 msgstr "İndir"
1234
1235 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1236 msgstr "USB Flaşlayıcı için .NFI dosyası indir"
1237
1238 msgid "Download Plugins"
1239 msgstr "Eklenti İndir"
1240
1241 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1242 msgstr ""
1243 "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı bellenim dosyası indirilirken hata oluştu:"
1244
1245 msgid "Downloadable new plugins"
1246 msgstr "İndirilebilir yeni eklentiler"
1247
1248 msgid "Downloadable plugins"
1249 msgstr "İndirilebilir eklentiler"
1250
1251 msgid "Downloading"
1252 msgstr "İndiriliyor"
1253
1254 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1255 msgstr "Eklenti bilgisi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1256
1257 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1258 msgstr "Dreambox DVD biçimi (HDTV uyumlu)"
1259
1260 msgid "Dutch"
1261 msgstr "Flemenkçe"
1262
1263 msgid "E"
1264 msgstr "D"
1265
1266 msgid "EPG Selection"
1267 msgstr "EPG Seçimi"
1268
1269 #, python-format
1270 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1271 msgstr "HATA - arama başarısız (%s)!"
1272
1273 msgid "East"
1274 msgstr "Doğu"
1275
1276 msgid "Edit"
1277 msgstr "Düzenle"
1278
1279 msgid "Edit DNS"
1280 msgstr "DNS Düzenle"
1281
1282 msgid "Edit IPKG source URL..."
1283 msgstr "IPKG kaynak adresi..."
1284
1285 msgid "Edit Title"
1286 msgstr "Başlık Düzenle"
1287
1288 msgid "Edit chapters of current title"
1289 msgstr "Geçerli başlık için bölümleri düzenle"
1290
1291 msgid "Edit services list"
1292 msgstr "Kanal listesini düzenle"
1293
1294 msgid "Edit settings"
1295 msgstr "Ayarları düzenle"
1296
1297 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1298 msgstr "Dreambox'ınızın isim sunucu (DNS) ayarlarını yapılandırın.\n"
1299
1300 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1301 msgstr "Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapılandırın.\n"
1302
1303 msgid "Edit title"
1304 msgstr "Başlığı düzenle"
1305
1306 msgid "Electronic Program Guide"
1307 msgstr "Elektronik Televizyon Rehberi"
1308
1309 msgid "Enable"
1310 msgstr "Etkinleştir"
1311
1312 msgid "Enable 5V for active antenna"
1313 msgstr "aktif anten için 5V gerilimi etkinleştir"
1314
1315 msgid "Enable multiple bouquets"
1316 msgstr "Çoklu buket kullanımını etkinleştir"
1317
1318 msgid "Enable parental control"
1319 msgstr "Ebeveyn kontrolünü aç"
1320
1321 msgid "Enable timer"
1322 msgstr "Zamanlayıcıyı aç"
1323
1324 msgid "Enabled"
1325 msgstr "Etkin"
1326
1327 msgid "Encryption"
1328 msgstr "Şifreleme"
1329
1330 msgid "Encryption Key"
1331 msgstr "Şifreleme Anahtarı"
1332
1333 msgid "Encryption Keytype"
1334 msgstr "Şifreleme anahtar tipi"
1335
1336 msgid "Encryption Type"
1337 msgstr "Şifreleme Tipi"
1338
1339 msgid "End time"
1340 msgstr "Bitiş zamanı"
1341
1342 msgid "EndTime"
1343 msgstr "Bitiş saati"
1344
1345 msgid "English"
1346 msgstr "İngilizce"
1347
1348 msgid ""
1349 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1350 "\n"
1351 "If you experience any problems please contact\n"
1352 "stephan@reichholf.net\n"
1353 "\n"
1354 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1355 msgstr ""
1356 "Enigma2 Arayüz Seçtirici v0.5 BETA\n"
1357 "\n"
1358 "Herhangi bir hatayla karşılaşırsanız lüften\n"
1359 "stephan@reichholf.net ile irtibata geçin\n"
1360 "\n"
1361 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1362
1363 #. #-#-#-#-#  enigma2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1364 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1365 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1366 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1367 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1368 #.       "fast forward". 
1369 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1370 msgstr "Hızlı sardırma hızı (FF)"
1371
1372 msgid "Enter Rewind at speed"
1373 msgstr "Geri sardırma hızı (RW)"
1374
1375 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1376 msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
1377
1378 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1379 msgstr "WLAN ön paylaşımlı anahtarı (passphrase/key) girin:"
1380
1381 msgid "Enter main menu..."
1382 msgstr "Ana menüyü göster..."
1383
1384 msgid "Enter the service pin"
1385 msgstr "Kanal şifresini girin"
1386
1387 msgid "Error"
1388 msgstr "Hata"
1389
1390 msgid "Error executing plugin"
1391 msgstr "Eklentinin çalıştırılması sırasında hata oluştu"
1392
1393 #, python-format
1394 msgid ""
1395 "Error: %s\n"
1396 "Retry?"
1397 msgstr ""
1398 "Hata: %s\n"
1399 "Tekrar denensin mi?"
1400
1401 msgid "Eventview"
1402 msgstr "Program detayı"
1403
1404 msgid "Everything is fine"
1405 msgstr "Herşey güzel"
1406
1407 msgid "Execution Progress:"
1408 msgstr "Uygulama ilerliyor:"
1409
1410 msgid "Execution finished!!"
1411 msgstr "Uygulama bitti!!"
1412
1413 msgid "Exif"
1414 msgstr "Exif"
1415
1416 msgid "Exit"
1417 msgstr "Çıkış"
1418
1419 msgid "Exit editor"
1420 msgstr "Editörden çık"
1421
1422 msgid "Exit the wizard"
1423 msgstr "Sihirbazdan çık"
1424
1425 msgid "Exit wizard"
1426 msgstr "Sihirbazdan çık"
1427
1428 msgid "Expert"
1429 msgstr "Uzman"
1430
1431 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1432 msgstr "Gelişmiş Ağ Kurulum Eklentisi..."
1433
1434 msgid "Extended Setup..."
1435 msgstr "Gelişmiş Kurulum..."
1436
1437 msgid "Extensions"
1438 msgstr "Eklentiler"
1439
1440 msgid "FEC"
1441 msgstr "FEC"
1442
1443 msgid "Factory reset"
1444 msgstr "Fabrika ayarlarına dön"
1445
1446 msgid "Failed"
1447 msgstr "Başarısız"
1448
1449 msgid "Fast"
1450 msgstr "Hızlı"
1451
1452 msgid "Fast DiSEqC"
1453 msgstr "Hızlı DiSEqC"
1454
1455 msgid "Fast Forward speeds"
1456 msgstr "Hızlı sardırma (FF) hızları"
1457
1458 msgid "Fast epoch"
1459 msgstr "Hızlı tur"
1460
1461 msgid "Favourites"
1462 msgstr "Favoriler"
1463
1464 msgid "Filesystem Check..."
1465 msgstr "Dosya sistemi kontrolü..."
1466
1467 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1468 msgstr "Dosya sistemi içeriğinde düzeltilemeyen hatalar var"
1469
1470 msgid "Finetune"
1471 msgstr "İnce ayar"
1472
1473 msgid "Finished"
1474 msgstr "Tamamlanmış"
1475
1476 msgid "Finished configuring your network"
1477 msgstr "Ağ yapılandırması tamamlandı."
1478
1479 msgid "Finished restarting your network"
1480 msgstr "Ağ yeniden başlatıldı"
1481
1482 msgid "Finnish"
1483 msgstr "Fince"
1484
1485 msgid ""
1486 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1487 msgstr ""
1488 "Öncelikle en güncel önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı ortamının indirilmesi "
1489 "gerekiyor."
1490
1491 msgid "Flash"
1492 msgstr "Flaş"
1493
1494 msgid "Flashing failed"
1495 msgstr "Flaşa yazma başarısız"
1496
1497 msgid "Format"
1498 msgstr "Biçimlendir"
1499
1500 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1501 msgstr "Adım adım ilerletmede çerçeve tekrar sayısı "
1502
1503 msgid "Frame size in full view"
1504 msgstr "Tam ekranda çerçeve boyutu"
1505
1506 msgid "French"
1507 msgstr "Fransızca"
1508
1509 msgid "Frequency"
1510 msgstr "Frekans"
1511
1512 msgid "Frequency bands"
1513 msgstr "Frekans bantları"
1514
1515 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1516 msgstr "Frekans arama adımı (khz)"
1517
1518 msgid "Frequency steps"
1519 msgstr "Frekans adımları"
1520
1521 msgid "Fri"
1522 msgstr "Cuma"
1523
1524 msgid "Friday"
1525 msgstr "Cuma"
1526
1527 msgid "Frisian"
1528 msgstr "Frizyece"
1529
1530 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1531 msgstr "Fritz!Box FON IP adresi"
1532
1533 #, python-format
1534 msgid "Frontprocessor version: %d"
1535 msgstr "Frontprocessor sürümü: %d"
1536
1537 msgid "Fsck failed"
1538 msgstr "Fsck (dosya sistemi tutarlılık kontrolü) başarısız"
1539
1540 msgid "Function not yet implemented"
1541 msgstr "Fonksiyon henüz uygulanmamış"
1542
1543 msgid ""
1544 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1545 "Do you want to Restart the GUI now?"
1546 msgstr ""
1547 "Yeni arayüzü etkinleştirmek için yeniden başlatma gerekiyor\n"
1548 "Grafik arayüzünü (GUI) yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
1549
1550 msgid "Gateway"
1551 msgstr "Ağ geçidi"
1552
1553 msgid "General AC3 Delay"
1554 msgstr "Genel AC3 gecikmesi"
1555
1556 msgid "General AC3 delay"
1557 msgstr "Genel AC3 gecikmesi"
1558
1559 msgid "General PCM Delay"
1560 msgstr "Genel PCM gecikmesi"
1561
1562 msgid "General PCM delay"
1563 msgstr "Genel PCM gecikmesi"
1564
1565 msgid "Genre"
1566 msgstr "Tür"
1567
1568 msgid "German"
1569 msgstr "Almanca"
1570
1571 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1572 msgstr "Eklenti bilgisi getiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1573
1574 msgid "Goto 0"
1575 msgstr "0 a git"
1576
1577 msgid "Goto position"
1578 msgstr "Pozisyona git"
1579
1580 msgid "Graphical Multi EPG"
1581 msgstr "Grafik arayüzlü çoklu EPG'yi göster"
1582
1583 msgid "Greek"
1584 msgstr "Yunanca"
1585
1586 msgid "Guard Interval"
1587 msgstr "Koruma Süresi"
1588
1589 msgid "Guard interval mode"
1590 msgstr "Koruma süre kipi"
1591
1592 msgid "Harddisk"
1593 msgstr "Sabitdisk"
1594
1595 msgid "Harddisk setup"
1596 msgstr "Sabitdisk kurulumu"
1597
1598 msgid "Harddisk standby after"
1599 msgstr "Kullanılmadığında sabit diski bekleme kipine geçir"
1600
1601 msgid "Hidden network SSID"
1602 msgstr "Gizlenmiş ağ SSID"
1603
1604 msgid "Hierarchy Information"
1605 msgstr "Hiyerarşi Bilgisi"
1606
1607 msgid "Hierarchy mode"
1608 msgstr "Hiyerarşi kipi"
1609
1610 msgid "High bitrate support"
1611 msgstr "Yüksek bit oranı desteği"
1612
1613 msgid "Horizontal"
1614 msgstr "Yatay (H)"
1615
1616 msgid "How many minutes do you want to record?"
1617 msgstr "Kaç dakikalık kayıt başlatmak istiyorsunuz?"
1618
1619 msgid "Hungarian"
1620 msgstr "Macarca"
1621
1622 msgid "IP Address"
1623 msgstr "IP Adresi"
1624
1625 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1626 msgstr "ISO dosyası bu dosya sistemi için çok büyük!"
1627
1628 msgid "ISO path"
1629 msgstr "ISO yol adı"
1630
1631 msgid "Icelandic"
1632 msgstr "İzlandaca"
1633
1634 msgid "If you can see this page, please press OK."
1635 msgstr "Bu sayfayı görebiliyorsanız, OK'a basınız."
1636
1637 msgid ""
1638 "If you see this, something is wrong with\n"
1639 "your scart connection. Press OK to return."
1640 msgstr ""
1641 "Eğer bunu görüyorsanız, scart bağlantınızla\n"
1642 "ilgili bazı hatalar var. Geri dönmek için OK tuşuna basın."
1643
1644 msgid ""
1645 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1646 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1647 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1648 "possible.\n"
1649 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1650 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1651 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1652 "step.\n"
1653 "If you are happy with the result, press OK."
1654 msgstr ""
1655 "Eğer TV'nizde parlaklık ve kontrast geliştirme özelliğini kullanıyorsanız, "
1656 "devre dışı bırakın. TV ayarlarınızda \"dinamik\" ismiyle adlandırılan ayar "
1657 "aktifse, standart'a getirin. Zemin ışıklandırma (backlight) seviyesini "
1658 "ayarlayın.\n"
1659 "Kontrast oranını olabildiğince düşürün. Parlaklık seviyesini mümkün "
1660 "olduğunca düşürün, en alttaki iki gri tonuda ayırt edebilecek şekilde "
1661 "ayarlarınızı yapın.\n"
1662 "Parlak tonları şuan için dert etmeyin. Onları bir sonraki adımda "
1663 "ayarlayabilirsiniz.\n"
1664 "Sonuçtan memnunsanız, OK tuşuna basın."
1665
1666 msgid "Image flash utility"
1667 msgstr "Bellenim flaşlama aracı"
1668
1669 msgid "Image-Upgrade"
1670 msgstr "Bellenim Güncelle"
1671
1672 msgid "In Progress"
1673 msgstr "İlerliyor"
1674
1675 msgid ""
1676 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1677 msgstr ""
1678 "Zamanlanmış kayıt görevi başlatıldı, TV fonksiyonundan kayıt fonksiyonuna "
1679 "geçildi!\n"
1680
1681 msgid "Increased voltage"
1682 msgstr "Arttırılmış voltaj"
1683
1684 msgid "Index"
1685 msgstr "Dizin"
1686
1687 msgid "InfoBar"
1688 msgstr "Bilgi çubuğu"
1689
1690 msgid "Infobar timeout"
1691 msgstr "Bilgi çubuğu zaman aşımı süresi"
1692
1693 msgid "Information"
1694 msgstr "Bilgi"
1695
1696 msgid "Init"
1697 msgstr "Sıfırla"
1698
1699 msgid "Initialization..."
1700 msgstr "Sıfırlama..."
1701
1702 msgid "Initialize"
1703 msgstr "Sıfırla"
1704
1705 msgid "Initializing Harddisk..."
1706 msgstr "Sabitdisk sıfırlanıyor..."
1707
1708 msgid "Input"
1709 msgstr "Giriş"
1710
1711 msgid "Install"
1712 msgstr "Yükle"
1713
1714 msgid "Install a new image with a USB stick"
1715 msgstr "Yeni bellenimi USB bellekten yükle"
1716
1717 msgid "Install a new image with your web browser"
1718 msgstr "Yeni bellenimi internet gezgin (ie,firefox vb.) programıyla yükle"
1719
1720 msgid "Install local IPKG"
1721 msgstr "Çevrimdışı IPKG yükle"
1722
1723 msgid "Install or remove finished."
1724 msgstr "Yükleme veya kaldırma tamamlandı."
1725
1726 msgid "Install settings, skins, software..."
1727 msgstr "Yapılandırma ayarı, arayüz, yazılım yükleyin..."
1728
1729 msgid "Install software updates..."
1730 msgstr "Yazılım güncellemelerini yükle..."
1731
1732 msgid ""
1733 "Install/\n"
1734 "Remove"
1735 msgstr ""
1736 "Yükle/\n"
1737 "Kaldır"
1738
1739 msgid "Installation finished."
1740 msgstr "Yükleme tamamlandı."
1741
1742 msgid "Installing"
1743 msgstr "Kuruluyor"
1744
1745 msgid "Installing Software..."
1746 msgstr "Yazılım yükleniyor..."
1747
1748 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1749 msgstr "Varsayılan uydu listesi yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1750
1751 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1752 msgstr "Varsayılan bilgiler yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1753
1754 msgid "Installing package content... Please wait..."
1755 msgstr "Paket içeriği yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1756
1757 msgid "Instant Record..."
1758 msgstr "Anlık Kayıt..."
1759
1760 msgid "Integrated Ethernet"
1761 msgstr "Entegre Ağ Donanımı"
1762
1763 msgid "Integrated Wireless"
1764 msgstr "Entegre Kablosuz Ağ Donanımı"
1765
1766 msgid "Intermediate"
1767 msgstr "Orta"
1768
1769 msgid "Internal Flash"
1770 msgstr "Dahili Flaş"
1771
1772 msgid "Invalid Location"
1773 msgstr "Geçersiz Konum"
1774
1775 #, python-format
1776 msgid "Invalid directory selected: %s"
1777 msgstr "Seçilen klasör geçersiz: %s"
1778
1779 msgid "Inversion"
1780 msgstr "Tersine çevir"
1781
1782 msgid "Invert display"
1783 msgstr "Ekranı ters çevir"
1784
1785 msgid "Ipkg"
1786 msgstr "Ipkg"
1787
1788 msgid "Is this videomode ok?"
1789 msgstr "Bu video kipini onaylıyor musunuz?"
1790
1791 msgid "Italian"
1792 msgstr "İtalyanca"
1793
1794 msgid "Job View"
1795 msgstr "Görev Göster"
1796
1797 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1798 msgid "Just Scale"
1799 msgstr "Just Scale"
1800
1801 msgid "Keyboard"
1802 msgstr "Klavye"
1803
1804 msgid "Keyboard Map"
1805 msgstr "Klavye dizilimi"
1806
1807 msgid "Keyboard Setup"
1808 msgstr "Klavye Kurulumu"
1809
1810 msgid "Keymap"
1811 msgstr "Tuş dizilimi (keymap)"
1812
1813 msgid "LAN Adapter"
1814 msgstr "LAN Donanımı"
1815
1816 msgid "LNB"
1817 msgstr "LNB"
1818
1819 msgid "LOF"
1820 msgstr "LOF"
1821
1822 msgid "LOF/H"
1823 msgstr "LOF/H"
1824
1825 msgid "LOF/L"
1826 msgstr "LOF/L"
1827
1828 msgid "Language selection"
1829 msgstr "Dil seçimi"
1830
1831 msgid "Language..."
1832 msgstr "Dil ayarları"
1833
1834 msgid "Last speed"
1835 msgstr "Son hız"
1836
1837 msgid "Latitude"
1838 msgstr "Enlem"
1839
1840 msgid "Latvian"
1841 msgstr "Letonca"
1842
1843 msgid "Leave DVD Player?"
1844 msgstr "DVD Oynatıcıyı Kapat?"
1845
1846 msgid "Left"
1847 msgstr "Sol"
1848
1849 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1850 msgstr "Dreambox'ınızdaki dosyaları görün/düzenleyin"
1851
1852 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1853 msgid "Letterbox"
1854 msgstr "Letterbox"
1855
1856 msgid "Limit east"
1857 msgstr "Doğu limiti"
1858
1859 msgid "Limit west"
1860 msgstr "Batı limiti"
1861
1862 msgid "Limited character set for recording filenames"
1863 msgstr "Kayıt işleminde dosya adı karakter setini sınırla"
1864
1865 msgid "Limits off"
1866 msgstr "Limitler kapalı"
1867
1868 msgid "Limits on"
1869 msgstr "Limitler açık"
1870
1871 msgid "Link:"
1872 msgstr "Link:"
1873
1874 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1875 msgstr "DVD Menüsü ile bağlı başlıklar"
1876
1877 msgid "List of Storage Devices"
1878 msgstr "Depolama Aygıtları"
1879
1880 msgid "Lithuanian"
1881 msgstr "Litvanyaca"
1882
1883 msgid "Load"
1884 msgstr "Yükle"
1885
1886 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1887 msgstr "Film listesinde, film sürelerini göster"
1888
1889 msgid "Local Network"
1890 msgstr "Yerel Ağ"
1891
1892 msgid "Location"
1893 msgstr "Konum"
1894
1895 msgid "Lock:"
1896 msgstr "Kilitli:"
1897
1898 msgid "Log results to harddisk"
1899 msgstr "Sonuçlara ilişkin sabitdiskte günlük tut"
1900
1901 msgid "Long Keypress"
1902 msgstr "Tuşa uzun süre basıldığında"
1903
1904 msgid "Longitude"
1905 msgstr "Boylam"
1906
1907 msgid "MMC Card"
1908 msgstr "MMC Kart"
1909
1910 msgid "MORE"
1911 msgstr "DAHA SONRA"
1912
1913 msgid "Main menu"
1914 msgstr "Ana menü"
1915
1916 msgid "Mainmenu"
1917 msgstr "Anamenü"
1918
1919 msgid "Make this mark an 'in' point"
1920 msgstr "'içinde' noktası olarak işaretle"
1921
1922 msgid "Make this mark an 'out' point"
1923 msgstr "'dışında' noktası olarak işaretle"
1924
1925 msgid "Make this mark just a mark"
1926 msgstr "Bu işareti sadece bir işaret olarak kullan"
1927
1928 msgid "Manage your receiver's software"
1929 msgstr "Uydu alıcınızın sistem yazılımı yönetin"
1930
1931 msgid "Manual Scan"
1932 msgstr "Elle arama"
1933
1934 msgid "Manual transponder"
1935 msgstr "Transponder bilgilerini elle gir"
1936
1937 msgid "Manufacturer"
1938 msgstr "Üretici"
1939
1940 msgid "Margin after record"
1941 msgstr "Kayıt sonrasına marj süresi ekle (dk.)"
1942
1943 msgid "Margin before record (minutes)"
1944 msgstr "Kayıt başına marj süresi ekle (dk.)"
1945
1946 msgid "Media player"
1947 msgstr "Ortam oynatıcı"
1948
1949 msgid "MediaPlayer"
1950 msgstr "Ortam Oynatıcı"
1951
1952 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1953 msgstr "DVD medyası yazılabilir değil!"
1954
1955 msgid "Medium is not empty!"
1956 msgstr "DVD medyası boş değil!"
1957
1958 msgid "Menu"
1959 msgstr "Menü"
1960
1961 msgid "Message"
1962 msgstr "Mesaj"
1963
1964 msgid "Message..."
1965 msgstr "Mesaj..."
1966
1967 msgid "Mkfs failed"
1968 msgstr "Mkfs (disk biçimlendirme) başarısız"
1969
1970 msgid "Mode"
1971 msgstr "Kip"
1972
1973 msgid "Model: "
1974 msgstr "Model: "
1975
1976 msgid "Modulation"
1977 msgstr "Modülasyon"
1978
1979 msgid "Modulator"
1980 msgstr "Modülatör"
1981
1982 msgid "Mon"
1983 msgstr "Ptesi"
1984
1985 msgid "Mon-Fri"
1986 msgstr "Pzt-Cum"
1987
1988 msgid "Monday"
1989 msgstr "Pazartesi"
1990
1991 msgid "Mount failed"
1992 msgstr "Depolama aygıtı bağlama işlemi (mount) başarısız"
1993
1994 msgid "Move Picture in Picture"
1995 msgstr "Resim içinde resim (PiP)'i  taşı"
1996
1997 msgid "Move east"
1998 msgstr "Doğuya taşı"
1999
2000 msgid "Move west"
2001 msgstr "Batıya taşı"
2002
2003 msgid "Movielist menu"
2004 msgstr "Film Listesi Menüsü"
2005
2006 msgid "Multi EPG"
2007 msgstr "Çoklu EPG"
2008
2009 msgid "Multimedia"
2010 msgstr "Çoklu ortam"
2011
2012 msgid "Multiple service support"
2013 msgstr "Çoklu kanal desteği"
2014
2015 msgid "Multisat"
2016 msgstr "Çoklu uydu"
2017
2018 msgid "Mute"
2019 msgstr "Sessiz"
2020
2021 msgid "N/A"
2022 msgstr "Kullanılamaz"
2023
2024 msgid "NEXT"
2025 msgstr "SONRA"
2026
2027 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2028 msgstr ""
2029 "NFI bellenim flaşlaması tamamlandı. Sarı tuşa basarak yeniden başlatın!"
2030
2031 msgid "NOW"
2032 msgstr "ŞİMDİ"
2033
2034 msgid "NTSC"
2035 msgstr "NTSC"
2036
2037 msgid "Name"
2038 msgstr "Ad"
2039
2040 msgid "Nameserver"
2041 msgstr "İsim sunucusu (DNS)"
2042
2043 #, python-format
2044 msgid "Nameserver %d"
2045 msgstr "İsim sunucusu (DNS) %d"
2046
2047 msgid "Nameserver Setup"
2048 msgstr "İsim sunucusu (DNS) kurulumu"
2049
2050 msgid "Nameserver settings"
2051 msgstr "İsim sunucusu (DNS) ayarları"
2052
2053 msgid "Netmask"
2054 msgstr "Alt ağ maskesi"
2055
2056 msgid "Network"
2057 msgstr "Ağ"
2058
2059 msgid "Network Configuration..."
2060 msgstr "Ağ Yapılandırması..."
2061
2062 msgid "Network Mount"
2063 msgstr "Ağ Depolama Aygıtı Bağla"
2064
2065 msgid "Network SSID"
2066 msgstr "Ağ SSID"
2067
2068 msgid "Network Setup"
2069 msgstr "Ağ Kurulumu"
2070
2071 msgid "Network scan"
2072 msgstr "Ağ arama"
2073
2074 msgid "Network setup"
2075 msgstr "Ağ kurulumu"
2076
2077 msgid "Network test"
2078 msgstr "Ağ yapılandırmasını test et"
2079
2080 msgid "Network test..."
2081 msgstr "Ağ testi..."
2082
2083 msgid "Network..."
2084 msgstr "Ağ ayarları"
2085
2086 msgid "Network:"
2087 msgstr "Ağ:"
2088
2089 msgid "NetworkWizard"
2090 msgstr "Ağ yapılandırma sihirbazı"
2091
2092 msgid "New"
2093 msgstr "Yeni"
2094
2095 msgid "New pin"
2096 msgstr "Yeni şifre"
2097
2098 msgid "New version:"
2099 msgstr "Yeni sürüm:"
2100
2101 msgid "Next"
2102 msgstr "Sonraki"
2103
2104 msgid "No"
2105 msgstr "Hayır"
2106
2107 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2108 msgstr "Desteklenen DVDROM  bulunamadı!"
2109
2110 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2111 msgstr "50 Hz desteklemiyor, üzgünüm. :("
2112
2113 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2114 msgstr "HDD bulunamadı veya HDD ilişkilendirilemedi!"
2115
2116 msgid "No Networks found"
2117 msgstr "Kablosuz Ağ bulunamadı"
2118
2119 msgid "No backup needed"
2120 msgstr "Yedekleme gerekmiyor"
2121
2122 msgid ""
2123 "No data on transponder!\n"
2124 "(Timeout reading PAT)"
2125 msgstr ""
2126 "Transponder'da yayın yok!\n"
2127 "(PAT okunurken zaman aşımı oluştu)"
2128
2129 msgid "No description available."
2130 msgstr "Açıklayıcı bilgi yok."
2131
2132 msgid "No details for this image file"
2133 msgstr "Bu bellenim dosyasının detay bilgisi yok"
2134
2135 msgid "No displayable files on this medium found!"
2136 msgstr "Bu medyada gösterilecek dosya bulunamadı!"
2137
2138 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2139 msgstr "EPG bilgisi bulunamadı, süresiz kaydediliyor."
2140
2141 msgid "No free tuner!"
2142 msgstr "Boş tuner yok!"
2143
2144 msgid ""
2145 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2146 msgstr ""
2147 "Hiçbir paket güncellenemedi. Ağ ayarlarınızı kontrol ettikten sonra tekrar "
2148 "deneyin."
2149
2150 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2151 msgstr "TV'nizde resim yoksa EXIT'e basın ve tekrar deneyin."
2152
2153 msgid "No positioner capable frontend found."
2154 msgstr "Pozisyoner uyumlu uç ekipman bulunamadı."
2155
2156 msgid "No satellite frontend found!!"
2157 msgstr "Uydu uç ekipmanı (frontend) bulunamadı!!"
2158
2159 msgid "No tags are set on these movies."
2160 msgstr "Bu filmler için etiket tanımlanmamış"
2161
2162 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2163 msgstr "DiSEqC pozisyoner kullanımı için tuner ayarı yapılmamış!"
2164
2165 msgid ""
2166 "No tuner is enabled!\n"
2167 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2168 msgstr ""
2169 "Tuner ayarları yapılmamış!\n"
2170 "Lütfen kanal aramasına başlamadan önce tuner ayarlarınızı yapınız."
2171
2172 msgid "No useable USB stick found"
2173 msgstr "Kullanılabilir USB bellek bulunamadı"
2174
2175 msgid ""
2176 "No valid service PIN found!\n"
2177 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2178 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2179 msgstr ""
2180 "Tanımlanmış kanal şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
2181 "Kanal şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
2182 "'Hayır' derseniz kanal koruması devredışı kalacaktır."
2183
2184 msgid ""
2185 "No valid setup PIN found!\n"
2186 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2187 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2188 msgstr ""
2189 "Tanımlanmış kurulum şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
2190 "Kurulum şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
2191 "'Hayır' derseniz kurulum koruması devredışı kalacaktır."
2192
2193 msgid ""
2194 "No working local network adapter found.\n"
2195 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2196 "configured correctly."
2197 msgstr ""
2198 "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
2199 "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
2200 "yapılandırıldığından emin olun."
2201
2202 msgid ""
2203 "No working wireless network adapter found.\n"
2204 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2205 "network is configured correctly."
2206 msgstr ""
2207 "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
2208 "Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
2209 "yapılandırmanızı doğru yaptığınızdan emin olun."
2210
2211 msgid ""
2212 "No working wireless network interface found.\n"
2213 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2214 "your local network interface."
2215 msgstr ""
2216 "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
2217 " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
2218 "arayüzünü etkinleştirin."
2219
2220 msgid "No, but restart from begin"
2221 msgstr "Hayır, ama en başından başlat"
2222
2223 msgid "No, do nothing."
2224 msgstr "Hayır, birşey yapma"
2225
2226 msgid "No, just start my dreambox"
2227 msgstr "Hayır, Dreambox'ımı şimdi başlat"
2228
2229 msgid "No, scan later manually"
2230 msgstr "Hayır, taramayı daha sonra elle yapacağım"
2231
2232 msgid "None"
2233 msgstr "Yok"
2234
2235 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2236 msgid "Nonlinear"
2237 msgstr "Doğrusal olmayan"
2238
2239 msgid "North"
2240 msgstr "Kuzey"
2241
2242 msgid "Norwegian"
2243 msgstr "Norveççe"
2244
2245 #, python-format
2246 msgid ""
2247 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2248 "required, %d MB available)"
2249 msgstr ""
2250 "Yeterli disk alanı yok. Lütfen gerekli disk alanını açın ve tekrar deneyin. "
2251 "(gereken: %d MB, kullanılabilen: %d MB)"
2252
2253 msgid ""
2254 "Nothing to scan!\n"
2255 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2256 msgstr ""
2257 "Kanal araması yapılmadı!\n"
2258 "Lütfen kanal araması yapmadan önce tuner kurulumunuzu tamamlayın."
2259
2260 msgid "Now Playing"
2261 msgstr "Oynatılıyor"
2262
2263 msgid ""
2264 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2265 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2266 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2267 msgstr ""
2268 "Şimdi, kontrast ayarlarını kullanarak arkazemin üzerinde, ekrandaki iki "
2269 "parlaklık tonunu ayırt edebilecek şekilde ve mümkün olduğunca parlaklık "
2270 "seviyesini arttırın. İşlemi tamamladıktan sonra OK tuşuna basın."
2271
2272 msgid "OK"
2273 msgstr "Tamam"
2274
2275 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2276 msgstr "Tamam, güncelleme işleminde bana rehberlik yap."
2277
2278 msgid "OSD Settings"
2279 msgstr "OSD Ayarları"
2280
2281 msgid "OSD visibility"
2282 msgstr "OSD görünürlüğü"
2283
2284 msgid "Off"
2285 msgstr "Kapalı"
2286
2287 msgid "On"
2288 msgstr "Açık"
2289
2290 msgid "One"
2291 msgstr "Bir"
2292
2293 msgid "Online-Upgrade"
2294 msgstr "Çevrimiçi Güncelle"
2295
2296 msgid "Only Free scan"
2297 msgstr "Yalnızca şifresiz"
2298
2299 msgid "Orbital Position"
2300 msgstr "Uydu yörüngesi"
2301
2302 msgid "PAL"
2303 msgstr "PAL"
2304
2305 msgid "PIDs"
2306 msgstr "PID"
2307
2308 msgid "Package details for: "
2309 msgstr "Belirtilen paketin detayları:"
2310
2311 msgid "Package list update"
2312 msgstr "Paket listesi güncelleniyor"
2313
2314 msgid "Packet management"
2315 msgstr "Paket yönetimi"
2316
2317 msgid "Packet manager"
2318 msgstr "Paket yönetimi"
2319
2320 msgid "Page"
2321 msgstr "Sayfa"
2322
2323 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2324 msgid "Pan&Scan"
2325 msgstr "Pan&Scan"
2326
2327 msgid "Parent Directory"
2328 msgstr "Üst Klasör"
2329
2330 msgid "Parental control"
2331 msgstr "Ebeveyn kontrolü"
2332
2333 msgid "Parental control services Editor"
2334 msgstr "Ebeveyn korumasındaki kanalları yönet"
2335
2336 msgid "Parental control setup"
2337 msgstr "Ebeveyn kontrolü kurulumu"
2338
2339 msgid "Parental control type"
2340 msgstr "Ebeveyn kontrolü tipi"
2341
2342 msgid "Password"
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "Pause movie at end"
2346 msgstr "Bittiğinde filmi duraklat"
2347
2348 msgid "Phone number"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "PiPSetup"
2352 msgstr "PiP Kurulumu"
2353
2354 msgid "PicturePlayer"
2355 msgstr "Resim Oynatıcı"
2356
2357 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2358 msgid "Pillarbox"
2359 msgstr "Pillarbox"
2360
2361 msgid "Pilot"
2362 msgstr "Pilot"
2363
2364 msgid "Pin code needed"
2365 msgstr "Şifre gerekiyor"
2366
2367 msgid "Play"
2368 msgstr "Oynat"
2369
2370 msgid "Play Audio-CD..."
2371 msgstr "Ses CD'si (Audio CD) oynat..."
2372
2373 msgid "Play DVD"
2374 msgstr "DVD Oynat"
2375
2376 msgid "Play Music..."
2377 msgstr "Müzik dinle..."
2378
2379 msgid "Play recorded movies..."
2380 msgstr "Kayıtlı video dosyalarını göster..."
2381
2382 msgid "Please Reboot"
2383 msgstr "Lütfen yeniden başlatın"
2384
2385 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2386 msgstr "Lütfen araştırmak istediğiniz medyayı seçin"
2387
2388 msgid "Please change recording endtime"
2389 msgstr "Lütfen kayıt bitiş saatini değiştirin"
2390
2391 msgid "Please check your network settings!"
2392 msgstr "Lütfen ağ ayarlarını kontrol edin!"
2393
2394 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2395 msgstr "Lütfen sunucudan çekmek istediğiniz .NFI bellenim dosyasını seçin"
2396
2397 msgid "Please choose an extension..."
2398 msgstr "Lütfen kullanmak istediğiniz eklentiyi seçin..."
2399
2400 msgid "Please choose he package..."
2401 msgstr "Lütfen paket seçin..."
2402
2403 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2404 msgstr "Lütfen yüklemek istediğiniz varsayılan kanal listesini seçin."
2405
2406 msgid ""
2407 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2408 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2409 msgstr ""
2410 "Lütfen tüm USB aygıtlarını Dreambox'ınızdan çıkarın ve işlem yapmak "
2411 "istediğiniz USB belleği (min. 64MB kapasiteli) tekrar takın!"
2412
2413 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2414 msgstr "Lütfen ne yaptığınızı bilmiyorsanız hiçbir değeri değiştirmeyin!"
2415
2416 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2417 msgstr "Yeni buket için isim girin"
2418
2419 msgid "Please enter a name for the new marker"
2420 msgstr "Yeni işaretleyici için isim girin"
2421
2422 msgid "Please enter a new filename"
2423 msgstr "Lütfen yeni dosya adını girin"
2424
2425 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2426 msgstr "Lütfen dosya adı girin (boş = geçerli tarih)"
2427
2428 msgid "Please enter name of the new directory"
2429 msgstr "Lütfen klasör için bir isim girin"
2430
2431 msgid "Please enter the correct pin code"
2432 msgstr "Lütfen doğru şifreyi girin"
2433
2434 msgid "Please enter the old pin code"
2435 msgstr "Lütfen eski şifreyi girin"
2436
2437 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2438 msgstr "Lütfen Televizyonunuzdaki yönlendirmeleri takip edin."
2439
2440 msgid ""
2441 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2442 "therefore the default directory is being used instead."
2443 msgstr "Seçtiğiniz medyaya erişilemedi, yerine varsayılan klasör kullanılıyor."
2444
2445 msgid "Please press OK to continue."
2446 msgstr "Devam etmek için lütfen OK'a basın"
2447
2448 msgid "Please press OK!"
2449 msgstr "Lütfen OK'a basın!"
2450
2451 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2452 msgstr "Lütfen medyadan .NFI bellenim dosyasını seçin"
2453
2454 msgid "Please select a playlist to delete..."
2455 msgstr "Seçili oynatma listesini sil..."
2456
2457 msgid "Please select a playlist..."
2458 msgstr "Lütfen bir oynatma listesi seçin..."
2459
2460 msgid "Please select a subservice to record..."
2461 msgstr "Lütfen kaydetmek istediğiniz alt servisi seçin..."
2462
2463 msgid "Please select a subservice..."
2464 msgstr "Lütfen bir alt servis seçin..."
2465
2466 msgid "Please select medium to use as backup location"
2467 msgstr "Lütfen yedekleme konumu için medya seçin"
2468
2469 msgid "Please select tag to filter..."
2470 msgstr "Lütfen filtreleme için etiket seçin ..."
2471
2472 msgid "Please select target directory or medium"
2473 msgstr "Lütfen hedef klasörü veya medyayı seçin"
2474
2475 msgid "Please select the movie path..."
2476 msgstr "Lütfen film yol adını seçin..."
2477
2478 msgid "Please set up tuner B"
2479 msgstr "Lütfen tuner B'yi yapılandırın"
2480
2481 msgid "Please set up tuner C"
2482 msgstr "Lütfen tuner C'yi yapılandırın"
2483
2484 msgid "Please set up tuner D"
2485 msgstr "Lütfen tuner D'yi yapılandırın"
2486
2487 msgid ""
2488 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2489 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2490 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2491 msgstr ""
2492 "Lütfen yönlendirme tuşlarını kullanarak PiP ekranını taşıyın.\n"
2493 "PiP penceresini boyutlandırmak için Buket +/- tuşlarını kullanın.\n"
2494 "TV kipine dönmek için OK'a veya taşımayı iptal etmek için EXIT tuşuna basın."
2495
2496 msgid ""
2497 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2498 "the OK button."
2499 msgstr ""
2500 "Dil seçiminizi, yapmak için YUKARI ve AŞAĞI tuşlarını, onaylamak için OK "
2501 "tuşunu kullanın."
2502
2503 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2504 msgstr "Ağ yapılandırmanızın etkinleştirilmesi için lütfen bekleyin..."
2505
2506 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2507 msgstr "Lütfen arama yapılırken bekleyin..."
2508
2509 msgid "Please wait while we configure your network..."
2510 msgstr "Lütfen ağınız yapılandırılırken bekleyin..."
2511
2512 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2513 msgstr "Lütfen ağ yeniden başlatılırken bekleyin..."
2514
2515 msgid "Please wait..."
2516 msgstr "Lütfen bekleyin..."
2517
2518 msgid "Please wait... Loading list..."
2519 msgstr "Lütfen bekleyin... Liste yükleniyor..."
2520
2521 msgid "Plugin browser"
2522 msgstr "Eklenti listesi"
2523
2524 msgid "Plugin manager"
2525 msgstr "Eklenti yönetimi"
2526
2527 msgid "Plugins"
2528 msgstr "Eklentiler"
2529
2530 msgid "Polarity"
2531 msgstr "Polarite"
2532
2533 msgid "Polarization"
2534 msgstr "Polarizasyon"
2535
2536 msgid "Polish"
2537 msgstr "Lehçe"
2538
2539 msgid "Port A"
2540 msgstr "Port A"
2541
2542 msgid "Port B"
2543 msgstr "Port B"
2544
2545 msgid "Port C"
2546 msgstr "Port C"
2547
2548 msgid "Port D"
2549 msgstr "Port D"
2550
2551 msgid "Portuguese"
2552 msgstr "Portekizce"
2553
2554 msgid "Positioner"
2555 msgstr "Pozisyoner"
2556
2557 msgid "Positioner fine movement"
2558 msgstr "Pozisyoner ince ayarı"
2559
2560 msgid "Positioner movement"
2561 msgstr "Pozisyoner'i hareket ettir"
2562
2563 msgid "Positioner setup"
2564 msgstr "Pozisyoner kurulumu"
2565
2566 msgid "Positioner storage"
2567 msgstr "Pozisyoner konumunu hafızaya al"
2568
2569 msgid "Power threshold in mA"
2570 msgstr "Güç eşiği (mA)"
2571
2572 msgid "Predefined transponder"
2573 msgstr "Önceden tanımlanmış transponder"
2574
2575 msgid "Preparing... Please wait"
2576 msgstr "Hazırlanıyor... Lütfen bekleyin"
2577
2578 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2579 msgstr "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
2580
2581 msgid "Press OK to activate the settings."
2582 msgstr "Ayarlarınızı etkinleştirmek için OK'a basın."
2583
2584 msgid "Press OK to edit the settings."
2585 msgstr "Yapılandırma ayarlarınızı düzenlemek için OK tuşuna basın."
2586
2587 #, python-format
2588 msgid "Press OK to get further details for %s"
2589 msgstr "%s detayları için OK tuşuna basın"
2590
2591 msgid "Press OK to scan"
2592 msgstr "Arama için OK'a basın"
2593
2594 msgid "Press OK to start the scan"
2595 msgstr "Aramayı başlatmak için OK'a basın"
2596
2597 msgid "Prev"
2598 msgstr "Önceki"
2599
2600 msgid "Preview menu"
2601 msgstr "Önizleme menüsü"
2602
2603 msgid "Primary DNS"
2604 msgstr "Birincil DNS"
2605
2606 msgid "Priority"
2607 msgstr "Öncelik"
2608
2609 msgid "Properties of current title"
2610 msgstr "Geçerli başlığın özellikleri"
2611
2612 msgid "Protect services"
2613 msgstr "Kanallar korunsun mu?"
2614
2615 msgid "Protect setup"
2616 msgstr "Koruma ayarları"
2617
2618 msgid "Provider"
2619 msgstr "Yayıncı"
2620
2621 msgid "Provider to scan"
2622 msgstr "Yayıncıya göre ara"
2623
2624 msgid "Providers"
2625 msgstr "Yayıncılar"
2626
2627 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2628 msgstr "/tmp/mmi.socket için Python uç birimi"
2629
2630 msgid "Quick"
2631 msgstr "Hızlı"
2632
2633 msgid "Quickzap"
2634 msgstr "Hızlızap"
2635
2636 msgid "RC Menu"
2637 msgstr "UK Menüsü"
2638
2639 msgid "RF output"
2640 msgstr "RF çıkışı"
2641
2642 msgid "RGB"
2643 msgstr "RGB"
2644
2645 msgid "RSS Feed URI"
2646 msgstr "RSS Besleme Adresi"
2647
2648 msgid "Radio"
2649 msgstr "Raydo"
2650
2651 msgid "Ram Disk"
2652 msgstr "Ram Disk"
2653
2654 msgid "Random"
2655 msgstr "Rastgele"
2656
2657 msgid "Really close without saving settings?"
2658 msgstr "Ayarları kaydetmeden çıkmak istiyor musunuz?"
2659
2660 msgid "Really delete done timers?"
2661 msgstr "Tamamlanan zamanlayıcıları silmek istiyor musunuz?"
2662
2663 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2664 msgstr "Alt servis hızlı geçişinden çıkmak istiyor musunuz?"
2665
2666 msgid "Really reboot now?"
2667 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2668
2669 msgid "Really restart now?"
2670 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2671
2672 msgid "Really shutdown now?"
2673 msgstr "Dreambox'ı şimdi kapatmak istiyor musunuz?"
2674
2675 msgid "Reboot"
2676 msgstr "Yeniden başlat"
2677
2678 msgid "Reception Settings"
2679 msgstr "Ekipman Ayarları"
2680
2681 msgid "Record"
2682 msgstr "Kayıt"
2683
2684 #, python-format
2685 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2686 msgstr "%s zamanlayıcısı ile çakışmadan dolayı kayıt süresi sınırlandırılmış"
2687
2688 msgid "Recorded files..."
2689 msgstr "Kaydedilmiş dosyalar..."
2690
2691 msgid "Recording"
2692 msgstr "Kaydediliyor"
2693
2694 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2695 msgstr "Kayıt işlemi devam ediyor veya birkaç saniye içinde başlayacak!"
2696
2697 msgid "Recordings"
2698 msgstr "Kayıt"
2699
2700 msgid "Recordings always have priority"
2701 msgstr "Kayıt işlemine öncelik ver"
2702
2703 msgid "Reenter new pin"
2704 msgstr "Yeni şifreyi tekrar girin"
2705
2706 msgid "Refresh Rate"
2707 msgstr "Tazeleme hızı"
2708
2709 msgid "Refresh rate selection."
2710 msgstr "Tazeleme hızı seçimi."
2711
2712 msgid "Reload"
2713 msgstr "Yenile"
2714
2715 msgid "Remove"
2716 msgstr "Kaldır"
2717
2718 msgid "Remove Bookmark"
2719 msgstr "Yer imini sil"
2720
2721 msgid "Remove Plugins"
2722 msgstr "Eklenti Kaldır"
2723
2724 msgid "Remove a mark"
2725 msgstr "İşaret Kaldır"
2726
2727 msgid "Remove currently selected title"
2728 msgstr "Seçilen geçerli başlığı sil"
2729
2730 msgid "Remove finished."
2731 msgstr "Kaldırma işlemi tamamlandı."
2732
2733 msgid "Remove plugins"
2734 msgstr "Eklentileri kaldır"
2735
2736 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2737 msgstr "Bozuk .NFI dosyası silinsin mi?"
2738
2739 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2740 msgstr "Eksik .NFI dosyası silinsin mi?"
2741
2742 msgid "Remove timer"
2743 msgstr "Zamanl. kaldır"
2744
2745 msgid "Remove title"
2746 msgstr "Başlığı sil"
2747
2748 msgid "Removing"
2749 msgstr "Kaldırılıyor"
2750
2751 #, python-format
2752 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2753 msgstr "%s klasörü silinemedi. (Klasör boş olmayabilir.)"
2754
2755 msgid "Rename"
2756 msgstr "Ad değiştir "
2757
2758 msgid "Repeat"
2759 msgstr "Tekrarla"
2760
2761 msgid "Repeat Type"
2762 msgstr "Tekrarla"
2763
2764 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2765 msgstr ""
2766 "Tekrarlama görevi verilmiş kayıt işlemi yapılıyor. Ne yapmak istersiniz?"
2767
2768 msgid "Repeats"
2769 msgstr "Tekrarlama sıklığı"
2770
2771 msgid "Reset"
2772 msgstr "Sıfırla"
2773
2774 msgid "Reset and renumerate title names"
2775 msgstr "Başlık ve adları sıfırla ve yeniden numarala"
2776
2777 msgid "Resolution"
2778 msgstr "Çözünürlük"
2779
2780 msgid "Restart"
2781 msgstr "Yeniden başlat"
2782
2783 msgid "Restart GUI"
2784 msgstr "GUI'yi yeniden başlat"
2785
2786 msgid "Restart GUI now?"
2787 msgstr "GUI'yi yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2788
2789 msgid "Restart network"
2790 msgstr "Ağı yeniden başlat"
2791
2792 msgid "Restart test"
2793 msgstr "Test'i yenile"
2794
2795 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2796 msgstr "Ağ bağlantısını ve ağ arayüzlerini yeniden başlatın.\n"
2797
2798 msgid "Restore"
2799 msgstr "Geri yükle"
2800
2801 msgid "Restore backups..."
2802 msgstr "Yedekten geri yükle..."
2803
2804 msgid "Restore running"
2805 msgstr "Geri yükleme çalışıyor"
2806
2807 msgid "Restore running..."
2808 msgstr "Geri yükleme çalışıyor..."
2809
2810 msgid "Restore system settings"
2811 msgstr "Sistem ayarlarını geri yükle"
2812
2813 msgid ""
2814 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2815 "settings now."
2816 msgstr ""
2817 "Ayarların geri yüklemesi tamamlandı. Geri yüklenen ayarların "
2818 "etkinleştirilmesi için OK tuşuna basın."
2819
2820 msgid "Resume from last position"
2821 msgstr "Kaldığı yerden devam et"
2822
2823 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2824 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2825 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2826 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2827 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2828 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2829 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2830 msgid "Resuming playback"
2831 msgstr "Oynatmaya devam ediliyor"
2832
2833 msgid "Return to file browser"
2834 msgstr "Dosya yöneticisine geri dön"
2835
2836 msgid "Return to movie list"
2837 msgstr "Film listesine dön"
2838
2839 msgid "Return to previous service"
2840 msgstr "Önceki kanala dön"
2841
2842 msgid "Rewind speeds"
2843 msgstr "Geri sarma hızları"
2844
2845 msgid "Right"
2846 msgstr "Sağ"
2847
2848 msgid "Rolloff"
2849 msgstr "Rolloff"
2850
2851 msgid "Rotor turning speed"
2852 msgstr "Motor dönüş hızı"
2853
2854 msgid "Running"
2855 msgstr "Çalıştırılıyor"
2856
2857 msgid "Russian"
2858 msgstr "Rusça"
2859
2860 msgid "S-Video"
2861 msgstr "S-Video"
2862
2863 msgid "SNR"
2864 msgstr "SNR"
2865
2866 msgid "SNR:"
2867 msgstr "SNR:"
2868
2869 msgid "Sat"
2870 msgstr "Ctesi"
2871
2872 msgid "Sat / Dish Setup"
2873 msgstr "Uydu / Çanak Anten Kurulumu"
2874
2875 msgid "Satellite"
2876 msgstr "Uydu"
2877
2878 msgid "Satellite Equipment Setup"
2879 msgstr "Uydu Ekipmanı Kurulumu"
2880
2881 msgid "Satellites"
2882 msgstr "Uydular"
2883
2884 msgid "Satfinder"
2885 msgstr "Uydu arayıcı"
2886
2887 msgid "Sats"
2888 msgstr "Uydular"
2889
2890 msgid "Satteliteequipment"
2891 msgstr "Uydu ekipmanı"
2892
2893 msgid "Saturday"
2894 msgstr "Cumartesi"
2895
2896 msgid "Save"
2897 msgstr "Kaydet"
2898
2899 msgid "Save Playlist"
2900 msgstr "Oynatma listesini kaydet"
2901
2902 msgid "Scaling Mode"
2903 msgstr "Ölçeklendirme kipi"
2904
2905 msgid "Scan "
2906 msgstr "Ara : "
2907
2908 msgid "Scan Files..."
2909 msgstr "Dosyaları ara..."
2910
2911 msgid "Scan QAM128"
2912 msgstr "QAM128'i ara"
2913
2914 msgid "Scan QAM16"
2915 msgstr "QAM16'yı ara"
2916
2917 msgid "Scan QAM256"
2918 msgstr "QAM256'yı ara"
2919
2920 msgid "Scan QAM32"
2921 msgstr "QAM32'yi ara"
2922
2923 msgid "Scan QAM64"
2924 msgstr "QAM64'ü ara"
2925
2926 msgid "Scan SR6875"
2927 msgstr "SR6875'i ara"
2928
2929 msgid "Scan SR6900"
2930 msgstr "SR6900'ü ara"
2931
2932 msgid "Scan Wireless Networks"
2933 msgstr "Kablosuz Ağları Ara"
2934
2935 msgid "Scan additional SR"
2936 msgstr "Eklenen SR'leri ara"
2937
2938 msgid "Scan band EU HYPER"
2939 msgstr "EU HYPER bantını ara"
2940
2941 msgid "Scan band EU MID"
2942 msgstr "EU MID bantını ara"
2943
2944 msgid "Scan band EU SUPER"
2945 msgstr "EU SUPER bantını ara"
2946
2947 msgid "Scan band EU UHF IV"
2948 msgstr "EU UHF IV bantını ara"
2949
2950 msgid "Scan band EU UHF V"
2951 msgstr "EU UHF V bantını ara"
2952
2953 msgid "Scan band EU VHF I"
2954 msgstr "EU VHF I bantını ara"
2955
2956 msgid "Scan band EU VHF III"
2957 msgstr "EU VHF III bantını ara"
2958
2959 msgid "Scan band US HIGH"
2960 msgstr "US HIGH bantını ara"
2961
2962 msgid "Scan band US HYPER"
2963 msgstr "US HYPER bantını ara"
2964
2965 msgid "Scan band US LOW"
2966 msgstr "US LOW bantını ara"
2967
2968 msgid "Scan band US MID"
2969 msgstr "US MID bantını ara"
2970
2971 msgid "Scan band US SUPER"
2972 msgstr "US SUPER bantını ara"
2973
2974 msgid ""
2975 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2976 "WLAN USB Stick\n"
2977 msgstr ""
2978 "Kablosuz ağ erişim noktalarını arayın ve WLAN USB donanımınızla bağlanın.\n"
2979
2980 msgid ""
2981 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2982 msgstr ""
2983 "Bağlı pozisyoner üzerinden varsayılan lamedb dosyasıyla uydu sıralı arama "
2984 "yapar"
2985
2986 msgid "Search east"
2987 msgstr "Doğu'yu ara"
2988
2989 msgid "Search west"
2990 msgstr "Batı'yı ara"
2991
2992 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
2993 msgstr "Yeni yüklenen veya kaldırılan paketler aranıyor. Lütfen bekleyin..."
2994
2995 msgid "Secondary DNS"
2996 msgstr "İkincil DNS"
2997
2998 msgid "Seek"
2999 msgstr "Ara"
3000
3001 msgid "Select"
3002 msgstr "Seç"
3003
3004 msgid "Select HDD"
3005 msgstr "HDD Seç"
3006
3007 msgid "Select IPKG source to edit..."
3008 msgstr "IPKG kaynağını seçin..."
3009
3010 msgid "Select Location"
3011 msgstr "Konum Seç"
3012
3013 msgid "Select Network Adapter"
3014 msgstr "Ağ Donanımını Seç"
3015
3016 msgid "Select a movie"
3017 msgstr "Bir film seçin"
3018
3019 msgid "Select audio mode"
3020 msgstr "Ses kanalını seçin"
3021
3022 msgid "Select audio track"
3023 msgstr "Kullanmak istediğiniz ses izini seçin"
3024
3025 msgid "Select channel to record from"
3026 msgstr "Kaydın yapılacağı kanalı seçin"
3027
3028 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3029 msgstr "Yedeklemek istediğiniz dosyaları seçin. Mevcut seçiminiz:\n"
3030
3031 msgid "Select files/folders to backup..."
3032 msgstr "Yedekleme için dosya/klasör seçin..."
3033
3034 msgid "Select image"
3035 msgstr "Bellenim seçin"
3036
3037 msgid "Select provider to add..."
3038 msgstr "Eklenecek yayıncıyı seçin..."
3039
3040 msgid "Select refresh rate"
3041 msgstr "Tazeleme hızı seçin"
3042
3043 msgid "Select service to add..."
3044 msgstr "Eklenecek kanalı seçin..."
3045
3046 msgid "Select video input"
3047 msgstr "Görüntü girişini seç"
3048
3049 msgid "Select video input with up/down buttons"
3050 msgstr "Yukarı/aşağı tuşlarıyla Video girişini seçin"
3051
3052 msgid "Select video mode"
3053 msgstr "Görüntü kipini seç"
3054
3055 msgid "Selected source image"
3056 msgstr "Seçilen kaynak bellenim"
3057
3058 msgid "Send DiSEqC"
3059 msgstr "DiSEqC komutu gönder"
3060
3061 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3062 msgstr "Yalnızca uydu değiştiğinde DiSEqC gönder"
3063
3064 msgid "Seperate titles with a main menu"
3065 msgstr "Ana menü ile başlıkları ayır"
3066
3067 msgid "Sequence repeat"
3068 msgstr "Sıralama tekrarı"
3069
3070 msgid "Service"
3071 msgstr "Kanal"
3072
3073 msgid "Service Scan"
3074 msgstr "Kanal Arama"
3075
3076 msgid "Service Searching"
3077 msgstr "Uydu yapılandırma"
3078
3079 msgid "Service has been added to the favourites."
3080 msgstr "Kanal favorilere eklendi."
3081
3082 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3083 msgstr "Kanal seçilen bukete eklendi."
3084
3085 msgid ""
3086 "Service invalid!\n"
3087 "(Timeout reading PMT)"
3088 msgstr ""
3089 "Kanal geçersiz!\n"
3090 "(PMT okumasında zaman aşımı oluştu)"
3091
3092 msgid ""
3093 "Service not found!\n"
3094 "(SID not found in PAT)"
3095 msgstr ""
3096 "Kanal bulunamadı!\n"
3097 "(SID, PAT içerisinde bulunamadı)"
3098
3099 msgid "Service scan"
3100 msgstr "Kanal arama"
3101
3102 msgid ""
3103 "Service unavailable!\n"
3104 "Check tuner configuration!"
3105 msgstr ""
3106 "Kanal kullanılamaz!\n"
3107 "Tuner ayarlarınızı kontrol edin!"
3108
3109 msgid "Serviceinfo"
3110 msgstr "Kanal bilgisi"
3111
3112 msgid "Services"
3113 msgstr "Kanallar"
3114
3115 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3116 msgstr "Voltaj ve 22KHz ayarla"
3117
3118 msgid "Set as default Interface"
3119 msgstr "Varsayılan arayüz olarak ata"
3120
3121 msgid "Set interface as default Interface"
3122 msgstr "Arayüzü varsayılan arayüz olarak ata"
3123
3124 msgid "Set limits"
3125 msgstr "Limitleri belirle"
3126
3127 msgid "Settings"
3128 msgstr "Ayarlar"
3129
3130 msgid "Setup"
3131 msgstr "Kurulum"
3132
3133 msgid "Setup Mode"
3134 msgstr "Kullanıcı tecrübesi"
3135
3136 msgid "Show Info"
3137 msgstr "Bilgiyi Göster"
3138
3139 msgid "Show Message when Recording starts"
3140 msgstr "Zamanlanmış kayıt başladığında mesaj göster"
3141
3142 msgid "Show WLAN Status"
3143 msgstr "WLAN Durumunu Göster"
3144
3145 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3146 msgstr "OLED, kayıt esnasında yanıp sönsün"
3147
3148 msgid "Show infobar on channel change"
3149 msgstr "Kanal değiştirildiğinde bilgi çubuğunu göster"
3150
3151 msgid "Show infobar on event change"
3152 msgstr "EPG değişikliklerinde bilgi çubuğunu göster"
3153
3154 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3155 msgstr "İleri/geri sardırmada bilgi çubuğunu göster"
3156
3157 msgid "Show positioner movement"
3158 msgstr "Pozisyoner haraketini göster"
3159
3160 msgid "Show services beginning with"
3161 msgstr "Kanalları harf sırasına göre göster"
3162
3163 msgid "Show the radio player..."
3164 msgstr "Radyo kanal listesini göster..."
3165
3166 msgid "Show the tv player..."
3167 msgstr "TV kanal listesini göster..."
3168
3169 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3170 msgstr "Kablosuz ağ bağlantısı durumunu gösterir.\n"
3171
3172 msgid "Shutdown Dreambox after"
3173 msgstr "Zamanlayıcı süresi: "
3174
3175 msgid "Similar"
3176 msgstr "Benzer"
3177
3178 msgid "Similar broadcasts:"
3179 msgstr "Benzer yayınlar:"
3180
3181 msgid "Simple"
3182 msgstr "Basit"
3183
3184 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3185 msgstr "Basit başlıkseti (klasik oynatıcılarla uyumlu)"
3186
3187 msgid "Single"
3188 msgstr "Tekli"
3189
3190 msgid "Single EPG"
3191 msgstr "Tekli EPG"
3192
3193 msgid "Single satellite"
3194 msgstr "Tek uydu"
3195
3196 msgid "Single transponder"
3197 msgstr "Tek transponder"
3198
3199 msgid "Singlestep (GOP)"
3200 msgstr "Tekadım (GOP)"
3201
3202 msgid "Skin..."
3203 msgstr "Arayüz"
3204
3205 msgid "Skins"
3206 msgstr "Arayüzler"
3207
3208 msgid "Sleep Timer"
3209 msgstr "Uyku zamanlayıcı"
3210
3211 msgid "Sleep timer action:"
3212 msgstr "Uyku zamanlayıcı eylemi:"
3213
3214 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3215 msgstr "Slayt gösterisi geçiş aralığı (sn.)"
3216
3217 #, python-format
3218 msgid "Slot %d"
3219 msgstr "Yuva (slot) %d"
3220
3221 msgid "Slow"
3222 msgstr "Yavaş"
3223
3224 msgid "Slow Motion speeds"
3225 msgstr "Ağır çekim hızları"
3226
3227 msgid "Software"
3228 msgstr "Yazılım"
3229
3230 msgid "Software manager"
3231 msgstr "Yazılım yönetimi"
3232
3233 msgid "Software manager..."
3234 msgstr "Yazılım yönetimi"
3235
3236 msgid "Software restore"
3237 msgstr "Yedekle -> Bellenim güncelle"
3238
3239 msgid "Software update"
3240 msgstr "Yazılım güncelle"
3241
3242 msgid "Some plugins are not available:\n"
3243 msgstr "Bazı eklentiler kullanılamaz:\n"
3244
3245 msgid "Somewhere else"
3246 msgstr "Başka bir yere"
3247
3248 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3249 msgstr "Üzgünüm, MediaScanner eklentisi yüklü değil!"
3250
3251 msgid "Sorry no backups found!"
3252 msgstr "Üzgünüm, yedekleme dosyası bulunamadı!"
3253
3254 msgid ""
3255 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3256 "\n"
3257 "Please choose an other one."
3258 msgstr ""
3259 "Yedek almak istediğiniz hedef bulunamadı\n"
3260 "\n"
3261 "Lütfen başka bir hedef seçin."
3262
3263 msgid ""
3264 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3265 "Please choose an other one."
3266 msgstr ""
3267 "Üzgünüm seçtiğiniz yedekleme hedefinde yazma hakkı yok.\n"
3268 "Lütfen başka bir hedef seçin."
3269
3270 msgid "Sorry, no Details available!"
3271 msgstr "Üzgünüm, detay bilgisi yok!"
3272
3273 msgid ""
3274 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3275 "\n"
3276 "Please choose another one."
3277 msgstr ""
3278 "Üzgünüm, seçtiğiniz yedekleme hedefinde yazma hakkı yok.\n"
3279 "\n"
3280 "Lütfen başka bir hedef seçin."
3281
3282 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3283 msgid "Sort A-Z"
3284 msgstr "A-Z ye"
3285
3286 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3287 msgid "Sort Time"
3288 msgstr "Zamana göre"
3289
3290 msgid "Sound"
3291 msgstr "Ses"
3292
3293 msgid "Soundcarrier"
3294 msgstr "Ses taşıyıcı"
3295
3296 msgid "South"
3297 msgstr "Güney"
3298
3299 msgid "Spanish"
3300 msgstr "İspanyolca"
3301
3302 msgid "Standby"
3303 msgstr "Hazırda beklet"
3304
3305 msgid "Standby / Restart"
3306 msgstr "Kapatma menüsü"
3307
3308 msgid "Start from the beginning"
3309 msgstr "En baştan başla"
3310
3311 msgid "Start recording?"
3312 msgstr "Kayıt başlatılsın mı?"
3313
3314 msgid "Start test"
3315 msgstr "Test'i başlat"
3316
3317 msgid "StartTime"
3318 msgstr "Başlama saati"
3319
3320 msgid "Starting on"
3321 msgstr "Başlangıç"
3322
3323 msgid "Step east"
3324 msgstr "Doğu adımı"
3325
3326 msgid "Step west"
3327 msgstr "Batı adımı"
3328
3329 msgid "Stereo"
3330 msgstr "Steryo"
3331
3332 msgid "Stop"
3333 msgstr "Durdur"
3334
3335 msgid "Stop Timeshift?"
3336 msgstr "Zaman bükücü durdurulsun mu?"
3337
3338 msgid "Stop current event and disable coming events"
3339 msgstr "Geçerli programı durdur ve gelecek programları devre dışı bırak"
3340
3341 msgid "Stop current event but not coming events"
3342 msgstr "Geçerli eylemi durdur ama gelecek eylemlere dokunma"
3343
3344 msgid "Stop playing this movie?"
3345 msgstr "Filmi durdurmak istiyor musunuz?"
3346
3347 msgid "Stop test"
3348 msgstr "Testi durdur"
3349
3350 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3351 msgstr "Hatalı transponder sayısına ulaşıldığında bitir"
3352
3353 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3354 msgstr "Başarılı transponder sayısına ulaşıldığında bitir"
3355
3356 msgid "Store position"
3357 msgstr "Pozisyonu kaydet"
3358
3359 msgid "Stored position"
3360 msgstr "Kaydedilen pozisyonlar"
3361
3362 msgid "Subservice list..."
3363 msgstr "Alt servis listesi"
3364
3365 msgid "Subservices"
3366 msgstr "Alt servisler"
3367
3368 msgid "Subtitle selection"
3369 msgstr "Altyazı seçimi"
3370
3371 msgid "Subtitles"
3372 msgstr "Altyazı"
3373
3374 msgid "Sun"
3375 msgstr "Pazar"
3376
3377 msgid "Sunday"
3378 msgstr "Pazar"
3379
3380 msgid "Swap Services"
3381 msgstr "Ana <-> PiP yer değiştir"
3382
3383 msgid "Swedish"
3384 msgstr "İsveççe"
3385
3386 msgid "Switch to next subservice"
3387 msgstr "Sonraki alt servise geç"
3388
3389 msgid "Switch to previous subservice"
3390 msgstr "Önceki alt servise geç"
3391
3392 msgid "Symbol Rate"
3393 msgstr "Sembol Oranı"
3394
3395 msgid "Symbolrate"
3396 msgstr "Sembol oranı"
3397
3398 msgid "System"
3399 msgstr "Sistem"
3400
3401 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3402 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3403 msgstr "ÇEVİRMEN HAKKINDA"
3404
3405 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3406 msgstr "TS dosyası ISO9660 level 1 standartları için çok büyük!"
3407
3408 msgid "TV System"
3409 msgstr "TV Sistemi"
3410
3411 msgid "Table of content for collection"
3412 msgstr "Koleksiyonun içerik tablosu (TOC)"
3413
3414 msgid "Tag 1"
3415 msgstr "Etiket 1"
3416
3417 msgid "Tag 2"
3418 msgstr "Etiket 2"
3419
3420 msgid "Tags"
3421 msgstr "Etiketler"
3422
3423 msgid "Terrestrial"
3424 msgstr "Karasal"
3425
3426 msgid "Terrestrial provider"
3427 msgstr "Karasal servis yayınlayıcı"
3428
3429 msgid "Test DiSEqC settings"
3430 msgstr "DiSEqC ayarlarınızı test edin"
3431
3432 msgid "Test Type"
3433 msgstr "Test tipi"
3434
3435 msgid "Test mode"
3436 msgstr "Test kipi"
3437
3438 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3439 msgstr "Dreambox'ınızın ağ yapılandırmasını test edin.\n"
3440
3441 msgid "Test-Messagebox?"
3442 msgstr "Posta kutusu test edilsin mi?"
3443
3444 msgid ""
3445 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3446 "Please press OK to start using your Dreambox."
3447 msgstr ""
3448 "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
3449 "hazır.\n"
3450 "Dreambox'ınızı kullanmaya başlamak için OK tuşuna basın."
3451
3452 msgid ""
3453 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3454 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3455 "players) instead?"
3456 msgstr ""
3457 "Standart DVD biçimi H.264 (HDTV) video biçimini desteklemez. Bunun yerine "
3458 "Dreambox'ın DVD biçiminde (standart DVD oynatıcılarda oynatamazsınız) "
3459 "oluşturmak ister misiniz?"
3460
3461 msgid ""
3462 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3463 "the feed server and save it on the stick?"
3464 msgstr ""
3465 "USB bellek artık önyükleme yapabilir. Yayınlanan son bellenimi sunucudan "
3466 "indirmek ve usb belleğe kaydetmek istiyor musunuz?"
3467
3468 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3469 msgstr "Yedek alınamadı. Lütfen başka bir yedekleme konumu seçin."
3470
3471 #, python-format
3472 msgid ""
3473 "The following device was found:\n"
3474 "\n"
3475 "%s\n"
3476 "\n"
3477 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3478 msgstr ""
3479 "Aşağıdaki aygıt bulundu:\n"
3480 "\n"
3481 "%s\n"
3482 "\n"
3483 "USB flaşlayıcıyı bu USB belleğe yazmak istiyor musunuz?"
3484
3485 msgid "The following files were found..."
3486 msgstr "Aşağıdaki dosyalar bulundu..."
3487
3488 msgid ""
3489 "The input port should be configured now.\n"
3490 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3491 "want to do that now?"
3492 msgstr ""
3493 "Görüntü girişi ayarı tamamlandı.\n"
3494 "Şimdi ekranınızı, size gösterilecek bazı test resimleri ile "
3495 "ayarlayabilirsiniz. Bunu şimdi yapmak istiyor musunuz?"
3496
3497 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3498 msgstr "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı."
3499
3500 msgid ""
3501 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3502 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3503 msgstr ""
3504 "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı. OK tuşuna bastıktan sonra "
3505 "Dreambox'ınızı yapılandırmaya devam edebilirsiniz."
3506
3507 msgid ""
3508 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3509 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3510 "risk!"
3511 msgstr ""
3512 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya bozuk olabilir! Bu bellenimi flaş "
3513 "belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz? Onaylamanız halinde risk size "
3514 "aittir!"
3515
3516 msgid ""
3517 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3518 "corrupted!"
3519 msgstr ""
3520 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya tam indirilememiş veya bozuk olabilir!"
3521
3522 msgid "The package doesn't contain anything."
3523 msgstr "Bu paket herhangi birşey içermiyor."
3524
3525 #, python-format
3526 msgid "The path %s already exists."
3527 msgstr "%s yolu zaten var."
3528
3529 msgid "The pin code has been changed successfully."
3530 msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi."
3531
3532 msgid "The pin code you entered is wrong."
3533 msgstr "Girdiğiniz şifre yanlış."
3534
3535 msgid "The pin codes you entered are different."
3536 msgstr "Girdiğiniz şifreler birbiriyle uyuşmuyor."
3537
3538 #, python-format
3539 msgid "The results have been written to %s."
3540 msgstr "Test sonuçları %s dosyasına yazıldı."
3541
3542 msgid "The sleep timer has been activated."
3543 msgstr "Uyku zamanlayıcı etkinleştirildi."
3544
3545 msgid "The sleep timer has been disabled."
3546 msgstr "Uyku zamanlayıcı kapatıldı."
3547
3548 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3549 msgstr "Zamanlayıcı dosyası (timers.xml) bozuk ve yüklenemiyor."
3550
3551 msgid ""
3552 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3553 "Please install it."
3554 msgstr ""
3555 "Kablosuz ağ (WLAN) eklentisi yüklenmemiş!\n"
3556 "Lütfen yükleyin."
3557
3558 msgid ""
3559 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3560 msgstr ""
3561 "Bu sihirbaz geçerli ayarlarınızın yedeğini alacaktır. Yedeği şimdi almak "
3562 "istiyor musunuz?"
3563
3564 msgid "The wizard is finished now."
3565 msgstr "Sihirbaz tamamlandı."
3566
3567 msgid "There are no default services lists in your image."
3568 msgstr "Kurulu bellenimde kayıtlı, varsayılan kanal listesi yok."
3569
3570 msgid "There are no default settings in your image."
3571 msgstr "Kurulu bellenimde kayıtlı varsayılan ayar yok."
3572
3573 msgid ""
3574 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3575 "Do you really want to continue?"
3576 msgstr ""
3577 "Seçtiğiniz disk bölümü (partition) yeterli boş alana sahip olmayabilir.\n"
3578 "Devam etmek istiyor musunuz?"
3579
3580 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3581 msgstr "Paket listesi indirilirken hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin."
3582
3583 #, python-format
3584 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3585 msgstr ".NFI dosyası geçerli bir %s bellenimi içermiyor!"
3586
3587 msgid ""
3588 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3589 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3590 msgstr ""
3591 ".NFI dosyası md5sum imzasına sahip değil ve çalışacağı garanti edilemiyor. "
3592 "Bu bellenimi flaş belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz?"
3593
3594 msgid ""
3595 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3596 "flash memory?"
3597 msgstr ""
3598 ".NFI dosyası md5sum imzası doğrulandı. Bu bellenimi, flaş belleğe "
3599 "programlamaya devam etmek istiyor musunuz?"
3600
3601 msgid ""
3602 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3603 "content on the disc."
3604 msgstr ""
3605 "DVD-RW medyası zaten biçimlendirilmiş - yeniden biçimlendirme tüm disk "
3606 "içeriğini silecektir."
3607
3608 #, python-format
3609 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3610 msgstr "Dreambox %s streamlarını çözemez!"
3611
3612 #, python-format
3613 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3614 msgstr "Dreambox %s video dosyalarını gösteremez!"
3615
3616 msgid "This is step number 2."
3617 msgstr "2 numaralı adım."
3618
3619 msgid "This is unsupported at the moment."
3620 msgstr "Bu işlem şuan desteklenmiyor."
3621
3622 msgid ""
3623 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3624 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3625 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3626 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3627 "the \"Nameserver\" Configuration"
3628 msgstr ""
3629 "Bu işlem yapılandırdığınız isim sunucularını (DNS) test eder.\n"
3630 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3631 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızı kontrol "
3632 "edin\n"
3633 "- İsim sunucuyu (DNS) elle ayarladıysanız \"İsim sunucu (DNS)\" "
3634 "yapılandırmanızı gözden geçirin"
3635
3636 msgid ""
3637 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3638 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3639 "- verify that a network cable is attached\n"
3640 "- verify that the cable is not broken"
3641 msgstr ""
3642 "Bu işlem ağ bağlantınızı test eder.\n"
3643 "Eğer \"bağlı değil\" mesajı alıyorsanız:\n"
3644 "- ağ kablonuzun bağlı olup olmadığını kontrol edin\n"
3645 "- kablonuzun hasarsız olduğundan emin olun"
3646
3647 msgid ""
3648 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3649 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3650 "- no valid IP Address was found\n"
3651 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3652 msgstr ""
3653 "Bu işlem yerel ağ donanımınızın IP adresinin geçerliliğini test edecektir.\n"
3654 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3655 "- IP adresi hatalı/geçersizdir\n"
3656 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızın "
3657 "yapılandırmasını kontrol edin"
3658
3659 msgid ""
3660 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3661 "configuration with DHCP.\n"
3662 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3663 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3664 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3665 "dialog.\n"
3666 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3667 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3668 msgstr ""
3669 "Bu işlem ağ donanımınızın, IP adresini DHCP servisinden alıp almadığını test "
3670 "eder.\n"
3671 "Eğer \"devre dışı\" mesajı alıyorsanız:\n"
3672 "- Yerel ağ donanım yapılandırmanızda IP adresini elle girmiş olabilirsiniz.\n"
3673 "- Ağ donanımıAdaptör yapılandırmasında kullandığınız IP bilgisini "
3674 "doğrulayın.\n"
3675 "Eğer \"açık\" mesajı alıyorsanız:\n"
3676 "- Sağlıklı çalışan bir DHCP sunucusu kullandığınızdan emin olun."
3677
3678 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3679 msgstr "Bu işlem tanımlanan Ağ donanımınızı test eder."
3680
3681 msgid "Three"
3682 msgstr "Üç"
3683
3684 msgid "Threshold"
3685 msgstr "Eşik"
3686
3687 msgid "Thu"
3688 msgstr "Perş"
3689
3690 msgid "Thumbnails"
3691 msgstr "Küçük resimler"
3692
3693 msgid "Thursday"
3694 msgstr "Perşembe"
3695
3696 msgid "Time"
3697 msgstr "Süre"
3698
3699 msgid "Time/Date Input"
3700 msgstr "Tarih/Saat Girişi"
3701
3702 msgid "Timer"
3703 msgstr "Zamanlayıcı"
3704
3705 msgid "Timer Edit"
3706 msgstr "Zamanlayıcı Düzenle"
3707
3708 msgid "Timer Editor"
3709 msgstr "Zamanlanmış Görevler"
3710
3711 msgid "Timer Type"
3712 msgstr "Zamanlayıcı Tipi"
3713
3714 msgid "Timer entry"
3715 msgstr "Zamanlayıcı girişi"
3716
3717 msgid "Timer log"
3718 msgstr "Zamanlayıcı günlüğü"
3719
3720 msgid ""
3721 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3722 "Please recheck it!"
3723 msgstr ""
3724 "timers.xml de zamanlayıcı çakışması tespit edildi!\n"
3725 "Lütfen tekrar kontrol edin!"
3726
3727 msgid "Timer sanity error"
3728 msgstr "Zamanlayıcı hatası"
3729
3730 msgid "Timer selection"
3731 msgstr "Zamanlayıcı seçimi"
3732
3733 msgid "Timer status:"
3734 msgstr "Zamanlayıcı durumu:"
3735
3736 msgid "Timeshift"
3737 msgstr "Zamanı bük"
3738
3739 msgid "Timeshift not possible!"
3740 msgstr "Zaman bükücü kullanılamaz!"
3741
3742 msgid "Timeshift path..."
3743 msgstr "Zaman bükücü yol adı..."
3744
3745 msgid "Timezone"
3746 msgstr "Zaman bölgesi"
3747
3748 msgid "Title"
3749 msgstr "Başlık"
3750
3751 msgid "Title properties"
3752 msgstr "Başlık özellikleri"
3753
3754 msgid "Titleset mode"
3755 msgstr "Başlıkseti kipi"
3756
3757 msgid ""
3758 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3759 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3760 "stick.\n"
3761 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3762 "for 10 seconds.\n"
3763 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3764 msgstr ""
3765 "Lütfen Dreambox bellenimini güncellemek için, aşağıdaki adımları takip "
3766 "edin:\n"
3767 "1) Dreambox'ınızı, arkasındaki kapama anahtarından kapayın ve önyükleme "
3768 "yapabilir USB belleği takın.\n"
3769 "2) Ön panelde yer alan AŞAĞI tuşuna basın ve cihazı tekrar açın. 10 saniye "
3770 "boyunca AŞAĞI tuşunu bırakmayın.\n"
3771 "3) Önyüklemenin yapılmasını bekleyin ve sihirbazın yapacağı yönlendirmeleri "
3772 "takip edin."
3773
3774 msgid "Today"
3775 msgstr "Bugün"
3776
3777 msgid "Tone mode"
3778 msgstr "Ton modu"
3779
3780 msgid "Toneburst"
3781 msgstr "Toneburst"
3782
3783 msgid "Toneburst A/B"
3784 msgstr "Toneburst A/B"
3785
3786 msgid "Track"
3787 msgstr "İz"
3788
3789 msgid "Translation"
3790 msgstr "Çeviri"
3791
3792 msgid "Translation:"
3793 msgstr "Çeviri:"
3794
3795 msgid "Transmission Mode"
3796 msgstr "İletim (Transmisyon) Modu"
3797
3798 msgid "Transmission mode"
3799 msgstr "İletim (transmisyon) modu"
3800
3801 msgid "Transponder"
3802 msgstr "Transponder"
3803
3804 msgid "Transponder Type"
3805 msgstr "Transponder tipi"
3806
3807 msgid "Tries left:"
3808 msgstr "Denendi:"
3809
3810 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3811 msgstr ""
3812 "Kullanılan Transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
3813
3814 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3815 msgstr ""
3816 "Kullanılan transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
3817
3818 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3819 msgstr "Paket listesi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
3820
3821 msgid "Tue"
3822 msgstr "Salı"
3823
3824 msgid "Tuesday"
3825 msgstr "Salı"
3826
3827 msgid "Tune"
3828 msgstr "Ayar"
3829
3830 msgid "Tune failed!"
3831 msgstr "Kanal geçişi başarısız!"
3832
3833 msgid "Tuner"
3834 msgstr "Tuner"
3835
3836 msgid "Tuner "
3837 msgstr "Tuner "
3838
3839 msgid "Tuner Slot"
3840 msgstr "Tuner Yuvası"
3841
3842 msgid "Tuner configuration"
3843 msgstr "Tuner ayarları"
3844
3845 msgid "Tuner status"
3846 msgstr "Tuner durumu"
3847
3848 msgid "Turkish"
3849 msgstr "Türkçe"
3850
3851 msgid "Two"
3852 msgstr "İki"
3853
3854 msgid "Type"
3855 msgstr "Tip"
3856
3857 msgid "Type of scan"
3858 msgstr "Tarama tipi"
3859
3860 msgid "USALS"
3861 msgstr "DiSEqC 1.3 (USALS) (Uluslararası Oto. Uydu Kon. Sist)"
3862
3863 msgid "USB"
3864 msgstr "USB"
3865
3866 msgid "USB Stick"
3867 msgstr "USB Bellek"
3868
3869 msgid "USB stick wizard"
3870 msgstr "USB bellek sihirbazı"
3871
3872 msgid "Ukrainian"
3873 msgstr "Ukraynaca"
3874
3875 msgid ""
3876 "Unable to complete filesystem check.\n"
3877 "Error: "
3878 msgstr "Dosya sistemi kontrolü tamamlanamadı"
3879
3880 msgid ""
3881 "Unable to initialize harddisk.\n"
3882 "Error: "
3883 msgstr ""
3884 "Sabitdisk sıfırlaması yapılamıyor.\n"
3885 "Hata:"
3886
3887 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3888 msgstr "Bağımsız DiSEqC tekrarı"
3889
3890 msgid "Unicable"
3891 msgstr "Unicable"
3892
3893 msgid "Unicable LNB"
3894 msgstr "Unicable LNB"
3895
3896 msgid "Unicable Martix"
3897 msgstr "Unicable Matris"
3898
3899 msgid "Universal LNB"
3900 msgstr "Üniversal LNB"
3901
3902 msgid "Unmount failed"
3903 msgstr "Depolama aygıtı çözme işlemi (unmount) başarısız"
3904
3905 msgid "Update"
3906 msgstr "Güncelle"
3907
3908 msgid "Updates your receiver's software"
3909 msgstr "Uydu Alıcınızın yazılımını güncelleyin"
3910
3911 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3912 msgstr "Güncelleme tamamlandı. Sonucu burada görebilirsiniz:"
3913
3914 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3915 msgstr ""
3916 "Güncelleniyor... Lütfen bekleyin... Bu işlem birkaç dakika sürebilir..."
3917
3918 msgid "Upgrade finished."
3919 msgstr "Güncelleme tamamlandı."
3920
3921 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3922 msgstr ""
3923 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ınızı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
3924
3925 msgid "Upgrading"
3926 msgstr "Güncelleniyor"
3927
3928 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3929 msgstr "Dreambox güncelleniyor... Lütfen bekleyin"
3930
3931 msgid "Use"
3932 msgstr "Kullan"
3933
3934 msgid "Use DHCP"
3935 msgstr "DHCP Kullan"
3936
3937 msgid "Use Interface"
3938 msgstr "Arayüzü Kullan"
3939
3940 msgid "Use Power Measurement"
3941 msgstr "Güç Ölçümünü Kullan"
3942
3943 msgid "Use a gateway"
3944 msgstr "Ağ geçidi kullan"
3945
3946 #. #-#-#-#-#  enigma2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3947 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3948 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3949 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3950 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3951 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3952 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3953 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3954 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3955 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3956 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3957 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3958 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3959 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3960 msgstr "Adım adım ilerletmeyi bu hızda kullan"
3961
3962 msgid "Use power measurement"
3963 msgstr "Güç kullanımını ölç"
3964
3965 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3966 msgstr "Ağınızı yapılandırmak için Ağ sihirbazını kullanın\n"
3967
3968 msgid ""
3969 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3970 "\n"
3971 "Please set up tuner A"
3972 msgstr ""
3973 "Seçenekleri değiştirmek için sol ve sağ tuşlarını kullanın.\n"
3974 "\n"
3975 "Lütfen tuner A'yi yapılandırın"
3976
3977 msgid ""
3978 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3979 "press OK."
3980 msgstr ""
3981 "Seçiminizi yapmak için kumandanızın yukarı/aşağı tuşlarını, onaylamak için "
3982 "OK tuşunu kullanın."
3983
3984 msgid "Use usals for this sat"
3985 msgstr "Bu uydu için DiSEqC 1.3 (USALS) kullan."
3986
3987 msgid "Use wizard to set up basic features"
3988 msgstr "Basit kurulum sihirbazını kullan."
3989
3990 msgid "Used service scan type"
3991 msgstr "Kullanılan kanal arama tipi"
3992
3993 msgid "User defined"
3994 msgstr "Kullanıcı tanımlı"
3995
3996 msgid "Username"
3997 msgstr ""
3998
3999 msgid "VCR scart"
4000 msgstr "VCR scart"
4001
4002 msgid "VMGM (intro trailer)"
4003 msgstr "VMGM (tanıtım filmi)"
4004
4005 msgid "Vertical"
4006 msgstr "Düşey (V)"
4007
4008 msgid "Video Fine-Tuning"
4009 msgstr "Görüntü ince ayarı"
4010
4011 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4012 msgstr "Görüntü İnce Ayar Sihirbazı"
4013
4014 msgid "Video Output"
4015 msgstr "Görüntü çıkışı"
4016
4017 msgid "Video Setup"
4018 msgstr "Görüntü Kurulumu"
4019
4020 msgid "Video Wizard"
4021 msgstr "Görüntü Sihirbazı"
4022
4023 msgid ""
4024 "Video input selection\n"
4025 "\n"
4026 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4027 "input port).\n"
4028 "\n"
4029 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4030 msgstr ""
4031 "Görüntü kaynak seçimi\n"
4032 "\n"
4033 "Lütfen bu sayfayı TV'nizde görebiliyorsanız OK tuşuna basın (yada farklı bir "
4034 "giriş seçin).\n"
4035 "\n"
4036 "Sonraki giriş 10 saniye sonra otomatik olarak test edilecektir."
4037
4038 msgid "Video mode selection."
4039 msgstr "Görüntü kipi seçimi."
4040
4041 msgid "View"
4042 msgstr "İncele"
4043
4044 msgid "View Movies..."
4045 msgstr "Film izle..."
4046
4047 msgid "View Photos..."
4048 msgstr "Fotoğraflara bak..."
4049
4050 msgid "View Rass interactive..."
4051 msgstr "Etkileşimli Rass'ı (Radio acoustic sounding system) göster"
4052
4053 msgid "View Video CD..."
4054 msgstr "Video CD izle..."
4055
4056 msgid "View list of available "
4057 msgstr ""
4058
4059 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4060 msgstr "Ortak arayüz eklentileri listesine bak"
4061
4062 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4063 msgstr "Görünüm ve kullanıcı arayüzü eklentileri listesine bak"
4064
4065 msgid "View list of available EPG extensions."
4066 msgstr "EPG eklentileri listesine bak"
4067
4068 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4069 msgstr "Uydu ekipmanı eklentileri listesine bak"
4070
4071 msgid "View list of available communication extensions."
4072 msgstr "İletişim eklentileri listesine bak"
4073
4074 msgid "View list of available default settings"
4075 msgstr "Varsayılan ayarlar eklentileri listesine bak"
4076
4077 msgid "View list of available multimedia extensions."
4078 msgstr "Çoklu ortam eklentileri listesine bak"
4079
4080 msgid "View list of available networking extensions"
4081 msgstr "Ağ eklentileri listesine bak"
4082
4083 msgid "View list of available recording extensions"
4084 msgstr "Kayıt eklentileri listesine bak"
4085
4086 msgid "View list of available skins"
4087 msgstr "Arayüz eklentileri listesine bak"
4088
4089 msgid "View list of available software extensions"
4090 msgstr "Yazılım eklentileri listesine bak"
4091
4092 msgid "View list of available system extensions"
4093 msgstr "Sistem eklentileri listesine bak"
4094
4095 msgid "View teletext..."
4096 msgstr "Teleteksi aç..."
4097
4098 msgid "Virtual KeyBoard"
4099 msgstr "Sanal Klavye"
4100
4101 msgid "Voltage mode"
4102 msgstr "Voltaj kipi"
4103
4104 msgid "Volume"
4105 msgstr "Ses"
4106
4107 msgid "W"
4108 msgstr "B"
4109
4110 msgid "WEP"
4111 msgstr "WEP"
4112
4113 msgid "WPA"
4114 msgstr "WPA"
4115
4116 msgid "WPA or WPA2"
4117 msgstr "WPA veya WPA2"
4118
4119 msgid "WPA2"
4120 msgstr "WPA2"
4121
4122 msgid "WSS on 4:3"
4123 msgstr "WSS 4:3"
4124
4125 msgid "Waiting"
4126 msgstr "Bekleniyor"
4127
4128 msgid ""
4129 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4130 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4131 "Please press OK to begin."
4132 msgstr ""
4133 "Şimdi, Televizyonunuzun bu çözünürlükte 50Hz 'deki davranışını test "
4134 "edeceğiz. Eğer ekranınız siyah olarak kalırsa, 60Hz'e geçebilmek için 20 "
4135 "saniye bekleyin.\n"
4136 "Başlamak için lütfen OK tuşuna basın."
4137
4138 msgid "Wed"
4139 msgstr "Çarş"
4140
4141 msgid "Wednesday"
4142 msgstr "Çarşamba"
4143
4144 msgid "Weekday"
4145 msgstr "Gün"
4146
4147 msgid ""
4148 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4149 "\n"
4150 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4151 "cut'.\n"
4152 "\n"
4153 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4154 msgstr ""
4155 "Kesim listesi düzenleyiciye hoşgeldiniz.\n"
4156 "\n"
4157 "Kesmek istediğiniz bölümün başına konumlanın. OK tuşuna basın ve 'buradan "
4158 "kes' deyin.\n"
4159 "\n"
4160 "Sonrasında kesmek istediğiniz bölümün sonuna konumlanın. Tekrar OK tuşuna "
4161 "basın ve 'kesimi burada bitir' deyin."
4162
4163 msgid ""
4164 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4165 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4166 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4167 msgstr ""
4168 "Bellenim güncelleme sihirbazına hoş geldiniz. Bu sihirbaz, Dreambox bellenim "
4169 "güncellemesi esnasında, geçerli ayarlarınızın yedeğini almanıza imkan "
4170 "sağlayacak ve kısa açıklamalarla bellenimi nasıl güncelleyeceğinizi "
4171 "anlatacaktır."
4172
4173 msgid ""
4174 "Welcome.\n"
4175 "\n"
4176 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4177 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4178 msgstr ""
4179 "Hoşgeldiniz.\n"
4180 "\n"
4181 "Bu sihirbaz Dreambox'ınızı yapılandırmanız için yardımcı olacaktır.\n"
4182 "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
4183
4184 msgid "Welcome..."
4185 msgstr "Hoşgeldiniz..."
4186
4187 msgid "West"
4188 msgstr "Batı"
4189
4190 msgid "What do you want to scan?"
4191 msgstr "Neleri aramak istiyorsunuz?"
4192
4193 msgid ""
4194 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4195 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4196 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4197 "automatically!\n"
4198 "\n"
4199 "Really do a factory reset?"
4200 msgstr ""
4201 "Fabrika ayarlarına geri döndüğünüzde, yapılandırma dosyalarınızın tamamını "
4202 "KAYBEDEBİLİRSİNİZ\n"
4203 "(buketler, kanallar, uydu verileri ve özel ayar dosyalarınız ...)\n"
4204 "Fabrika ayarlarına geri dönüldükten sonra, uydu alıcınız otomatik olarak "
4205 "yeniden başlatılacaktır!\n"
4206 "\n"
4207 "Fabrika ayarlarına geri dönmek istediğinizden emin misiniz?"
4208
4209 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4210 msgstr "Ayarlarınızın yedeğini nereye almak istiyorsunuz?"
4211
4212 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4213 msgstr "Geçici zaman bükücü kayıtları nereye yapılsın?"
4214
4215 msgid "Wireless"
4216 msgstr "Kablosuz"
4217
4218 msgid "Wireless Network"
4219 msgstr "Kablosuz Ağ"
4220
4221 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4222 msgstr "Kaydederken hata oluştu. Disk dolu mu?\n"
4223
4224 msgid "Write failed!"
4225 msgstr "Yazma başarısız!"
4226
4227 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4228 msgstr "NFI bellenimin flaşa yazımı tamamlandı"
4229
4230 msgid "YPbPr"
4231 msgstr "YPbPr"
4232
4233 msgid "Year"
4234 msgstr "Yıl"
4235
4236 msgid "Yes"
4237 msgstr "Evet"
4238
4239 msgid "Yes, and delete this movie"
4240 msgstr "Evet, ve bu filmi sil"
4241
4242 msgid "Yes, backup my settings!"
4243 msgstr "Evet, ayarlarımın yedeğini al!"
4244
4245 msgid "Yes, do a manual scan now"
4246 msgstr "Evet, elle kanal aramayı başlat"
4247
4248 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4249 msgstr "Evet, otomatik kanal aramayı başlat"
4250
4251 msgid "Yes, do another manual scan now"
4252 msgstr "Evet, yeni bir elle kanal araması başlat"
4253
4254 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4255 msgstr "Evet, cihazı şimdi kapat."
4256
4257 msgid "Yes, restore the settings now"
4258 msgstr "Evet, ayarlarımı geri yükle"
4259
4260 msgid "Yes, returning to movie list"
4261 msgstr "Evet, film listesine dön"
4262
4263 msgid "Yes, view the tutorial"
4264 msgstr "Evet, öğreticiyi göster"
4265
4266 msgid ""
4267 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4268 "want to be installed."
4269 msgstr ""
4270 "Şimdi varsayılan ayarlarlardan bazılarını seçebililirsiniz. Lütfen yüklemek "
4271 "istediğiniz ayarları seçin."
4272
4273 msgid "You can choose, what you want to install..."
4274 msgstr "Yüklemek istediğinizi seçebilirsiniz..."
4275
4276 msgid "You cannot delete this!"
4277 msgstr "Bunu silemezsiniz!"
4278
4279 msgid "You chose not to install any default services lists."
4280 msgstr "Varsayılan kanal listesi seçmediniz."
4281
4282 msgid ""
4283 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4284 "default settings later in the settings menu."
4285 msgstr ""
4286 "Yüklenmek üzere herhangi bir varsayılan ayar seçmediniz. Daha sonra yüklemek "
4287 "isterseniz 'Kurulum' menüsünde yer alan  'Varsayılan ayarlar' seçeneğini "
4288 "kullanabilirsiniz."
4289
4290 msgid ""
4291 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4292 msgstr ""
4293 "Yüklemek üzere hiçbirşey seçmediniz. Sihirbazı sonlandırmak için OK tuşuna "
4294 "basın."
4295
4296 msgid ""
4297 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4298 "harddisk is not an option for you."
4299 msgstr ""
4300 "Dreambox'a bağlı bir sabit disk görünmüyor. Bu işlem için sabit diski "
4301 "kullanma opsiyonunuz bulunmamaktadır."
4302
4303 msgid ""
4304 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4305 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4306 "to the harddisk!\n"
4307 "Please press OK to start the backup now."
4308 msgstr ""
4309 "Ayarlarınızın yedeğini CF (compact flash) karta almayı seçtiniz. Kart, "
4310 "yuvasına takılmış olmalıdır. Sabit diske yedek almak daha güvenlidir!\n"
4311 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
4312
4313 msgid ""
4314 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4315 "Please press OK to start the backup now."
4316 msgstr ""
4317 "Ayarlarınızın yedeğini USB sürücüye almayı seçtiniz. Sabit diske yedek almak "
4318 "daha güvenlidir!\n"
4319 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
4320
4321 msgid ""
4322 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4323 "backup now."
4324 msgstr ""
4325 "Ayarlarınızın yedeğini sabit diske almayı seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak "
4326 "için lüften OK tuşuna basın."
4327
4328 msgid ""
4329 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4330 "now."
4331 msgstr ""
4332 "Ayarlarınızı yedeklemeyi seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna "
4333 "basın..."
4334
4335 msgid ""
4336 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4337 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4338 msgstr ""
4339 "Önyükleme yapabilir .NFI flaşlayıcı USB bellek oluşturmayı seçtiniz. Bu "
4340 "işlem USB belleğin yeniden bölümlendirmesini gerektirdiğinden içeriğindeki "
4341 "tüm veriler silinecektir."
4342
4343 msgid ""
4344 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4345 "restore. Please press OK to start the restore now."
4346 msgstr ""
4347 "Ayarlarınızı geri yüklemeyi seçtiniz. Geri yükleme işleminin ardından "
4348 "Enigma2 yeniden başlayacaktır. Geri yüklemeyi başlatmak için OK tuşuna "
4349 "basın..."
4350
4351 #, python-format
4352 msgid "You have to wait %s!"
4353 msgstr "Bekleme süresi : %s!"
4354
4355 msgid ""
4356 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4357 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4358 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4359 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4360 "your settings."
4361 msgstr ""
4362 "Dreambox'ınızın PC bağlantısına ihtiyacı var. Daha fazla açıklamaya "
4363 "ihtiyacınız varsa, lütfen http://www.dream-multimedia-tv.de adresini ziyaret "
4364 "edin.\n"
4365 "Dreambox'ınız şimdi kapatılıyor. Web sitesinde belirtilen güncelleme "
4366 "talimatlarını yerine getirdikten sonra yeni bellenim, ayarlarınızı geri "
4367 "yüklemek isteyip istemediğiniz sorusunu soracaktır."
4368
4369 msgid ""
4370 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4371 "\n"
4372 "Do you want to set the pin now?"
4373 msgstr ""
4374 "Bir şifre tanımlamalı ve çocuklarınızdan gizlemelisiniz.\n"
4375 "\n"
4376 "Şimdi bir şifre tanımlamak istiyor musunuz?"
4377
4378 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4379 msgstr ""
4380 "Kumandanızda OK tuşuna bastıktan sonra Dreambox'ınız yeniden başlatılacak."
4381
4382 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4383 msgstr "Televizyonunuz 50Hz destekliyor. Güzel!"
4384
4385 msgid ""
4386 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4387 "process."
4388 msgstr "Yedek başarıyla alındı. Şimdi güncelleme işlemine devam edeceğiz."
4389
4390 msgid ""
4391 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4392 "blank dual layer DVD!"
4393 msgstr ""
4394 "Koleksiyonunuz tek katman DVD'ye sığmıyor, çift katman DVD kullanmanız "
4395 "gerekiyor!"
4396
4397 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4398 msgstr "Dreambox'ınız kapatılıyor. Lütfen bekleyin..."
4399
4400 msgid ""
4401 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4402 "try again."
4403 msgstr ""
4404 "Dreambox'ınız internete bağlı değil. Kontrol ettikten sonra tekrar deneyin."
4405
4406 msgid ""
4407 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4408 "Press OK to start upgrade."
4409 msgstr ""
4410 "Frontprocessor belleniminin güncellenmesi gerekiyor.\n"
4411 "Güncellemeye başlamak için OK tuşuna basın."
4412
4413 msgid "Your network configuration has been activated."
4414 msgstr "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi."
4415
4416 msgid ""
4417 "Your network configuration has been activated.\n"
4418 "A second configured interface has been found.\n"
4419 "\n"
4420 "Do you want to disable the second network interface?"
4421 msgstr ""
4422 "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi.\n"
4423 "Yapılandırılmış ikinci bir arayüz bulundu.\n"
4424 "\n"
4425 "İkinci ağ arayüzünü devre dışı bırakmak istiyor musunuz?"
4426
4427 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4428 msgstr ""
4429 "Pozisyoner kurulumundan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor "
4430 "musunuz?"
4431
4432 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4433 msgstr ""
4434 "Uydu arayıcıdan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor musunuz?"
4435
4436 msgid "[alternative edit]"
4437 msgstr "[alternatif düzenle]"
4438
4439 msgid "[bouquet edit]"
4440 msgstr "[buket düzenle]"
4441
4442 msgid "[favourite edit]"
4443 msgstr "[favori düzenle]"
4444
4445 msgid "[move mode]"
4446 msgstr "[taşıma kipi]"
4447
4448 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4449 msgstr "ortak arayüz modüllerine kanal/yayıncı atama arayüzü"
4450
4451 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4452 msgstr "ortak arayüz modüllerine kanal/yayıncı/caid atama arayüzü"
4453
4454 msgid "abort alternatives edit"
4455 msgstr "alternatif düzenlemekten vazgeç"
4456
4457 msgid "abort bouquet edit"
4458 msgstr "buket düzenlemekten vazgeç"
4459
4460 msgid "abort favourites edit"
4461 msgstr "favori düzenlemekten vazgeç"
4462
4463 msgid "about to start"
4464 msgstr "başlamak üzere"
4465
4466 msgid "activate current configuration"
4467 msgstr "geçerli yapılandırmayı etkinleştir"
4468
4469 msgid "add Provider"
4470 msgstr "Yayıncı ekle"
4471
4472 msgid "add Service"
4473 msgstr "Kanal ekle"
4474
4475 msgid "add a nameserver entry"
4476 msgstr "isim sunucu kaydı ekle"
4477
4478 msgid "add alternatives"
4479 msgstr "alternatiflere ekle"
4480
4481 msgid "add bookmark"
4482 msgstr "yer imi ekle"
4483
4484 msgid "add bouquet"
4485 msgstr "yeni buket oluştur"
4486
4487 msgid "add directory to playlist"
4488 msgstr "klasörü oynatma listesine ekle"
4489
4490 msgid "add file to playlist"
4491 msgstr "dosyayı oynatma listesine ekle"
4492
4493 msgid "add files to playlist"
4494 msgstr "dosyaları oynatma listesine ekle"
4495
4496 msgid "add marker"
4497 msgstr "işaret ekle"
4498
4499 msgid "add recording (enter recording duration)"
4500 msgstr "kaydet (kayıt süresi belirleyerek)"
4501
4502 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4503 msgstr "kaydet (kayıt bitiş zamanı girerek)"
4504
4505 msgid "add recording (indefinitely)"
4506 msgstr "kaydet (süresiz)"
4507
4508 msgid "add recording (stop after current event)"
4509 msgstr "kaydet (geçerli EPG programı bitene kadar)"
4510
4511 msgid "add service to bouquet"
4512 msgstr "kanalı bukete ekle"
4513
4514 msgid "add service to favourites"
4515 msgstr "kanalı favorilere ekle"
4516
4517 msgid "add to parental protection"
4518 msgstr "ebeveyn korumasına ekle"
4519
4520 msgid "advanced"
4521 msgstr "gelişmiş"
4522
4523 msgid "alphabetic sort"
4524 msgstr "alfabetik sıralama"
4525
4526 msgid ""
4527 "are you sure you want to restore\n"
4528 "following backup:\n"
4529 msgstr ""
4530 "Belirtilen yedeği geri yüklemek\n"
4531 "istediğinizden emin misiniz?:\n"
4532
4533 msgid "assigned CAIds"
4534 msgstr "Atanmış CAId'ler"
4535
4536 msgid "assigned Services/Provider"
4537 msgstr "Atanmış Kanal/Yayıncılar"
4538
4539 #, python-format
4540 msgid "audio track (%s) format"
4541 msgstr "(%s) ses izi biçimi"
4542
4543 #, python-format
4544 msgid "audio track (%s) language"
4545 msgstr "(%s) ses izi dili"
4546
4547 msgid "audio tracks"
4548 msgstr "ses izleri"
4549
4550 msgid "auto"
4551 msgstr "otomatik"
4552
4553 msgid "back"
4554 msgstr "geri"
4555
4556 msgid "background image"
4557 msgstr "arkaplan resmi"
4558
4559 msgid "backgroundcolor"
4560 msgstr "zemin rengi"
4561
4562 msgid "better"
4563 msgstr "daha iyi"
4564
4565 msgid "black"
4566 msgstr "siyah"
4567
4568 msgid "blacklist"
4569 msgstr "kara liste"
4570
4571 msgid "blue"
4572 msgstr "mavi"
4573
4574 #, python-format
4575 msgid "burn audio track (%s)"
4576 msgstr "(%s) ses izini yaz"
4577
4578 msgid "change recording (duration)"
4579 msgstr "kaydı değiştir (süre)"
4580
4581 msgid "change recording (endtime)"
4582 msgstr "kaydı değiştir (bitiş zamanı)"
4583
4584 msgid "chapters"
4585 msgstr "bölümler"
4586
4587 msgid "choose destination directory"
4588 msgstr "hedef klasörü seçin"
4589
4590 msgid "circular left"
4591 msgstr "dairesel sola"
4592
4593 msgid "circular right"
4594 msgstr "dairesel sağa"
4595
4596 msgid "clear playlist"
4597 msgstr "oynatma listesini temizle"
4598
4599 msgid "complex"
4600 msgstr "karmaşık (kompleks)"
4601
4602 msgid "config menu"
4603 msgstr "ayar menüsü"
4604
4605 msgid "confirmed"
4606 msgstr "onaylandı"
4607
4608 msgid "connected"
4609 msgstr "bağlı"
4610
4611 msgid "continue"
4612 msgstr "devam et"
4613
4614 msgid "copy to bouquets"
4615 msgstr "buketlere kopyala"
4616
4617 msgid "create directory"
4618 msgstr "klasör oluştur"
4619
4620 msgid "daily"
4621 msgstr "günlük"
4622
4623 msgid "day"
4624 msgstr "gün"
4625
4626 msgid "delete"
4627 msgstr "sil"
4628
4629 msgid "delete cut"
4630 msgstr "kesimi sil"
4631
4632 msgid "delete file"
4633 msgstr "dosya sil"
4634
4635 msgid "delete playlist entry"
4636 msgstr "seçilen oynatma listesini sil"
4637
4638 msgid "delete saved playlist"
4639 msgstr "kayıtlı oynatma listesini sil"
4640
4641 msgid "delete..."
4642 msgstr "sil..."
4643
4644 msgid "disable"
4645 msgstr "devre dışı"
4646
4647 msgid "disable move mode"
4648 msgstr "taşıma kipini kapat"
4649
4650 msgid "disabled"
4651 msgstr "devre dışı"
4652
4653 msgid "disconnected"
4654 msgstr "bağlı değil"
4655
4656 msgid "do not change"
4657 msgstr "değiştirme"
4658
4659 msgid "do nothing"
4660 msgstr "birşey yapma"
4661
4662 msgid "don't record"
4663 msgstr "kaydetme"
4664
4665 msgid "done!"
4666 msgstr "tamamlandı!"
4667
4668 msgid "edit alternatives"
4669 msgstr "alternatifleri düzenle"
4670
4671 msgid "empty"
4672 msgstr "boş"
4673
4674 msgid "enable"
4675 msgstr "etkinleştir"
4676
4677 msgid "enable bouquet edit"
4678 msgstr "buket düzenlemeyi aç"
4679
4680 msgid "enable favourite edit"
4681 msgstr "favori düzenlemeyi aç"
4682
4683 msgid "enable move mode"
4684 msgstr "taşıma kipini aç"
4685
4686 msgid "enabled"
4687 msgstr "etkin"
4688
4689 msgid "end alternatives edit"
4690 msgstr "alternatif düzenlemeyi bitir"
4691
4692 msgid "end bouquet edit"
4693 msgstr "buket düzenlemeyi bitir"
4694
4695 msgid "end cut here"
4696 msgstr "kesimi burada bitir"
4697
4698 msgid "end favourites edit"
4699 msgstr "favori düzenlemeyi bitir"
4700
4701 msgid "enigma2 and network"
4702 msgstr "enigma2 ve ağ"
4703
4704 msgid "equal to"
4705 msgstr "eşittir"
4706
4707 msgid "exceeds dual layer medium!"
4708 msgstr "çift katman (dual layer) medya kapasitesini aşıyor!"
4709
4710 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4711 msgstr "DVD oynatıcıdan çık yada dosya yöneticisine geri dön"
4712
4713 msgid "exit mediaplayer"
4714 msgstr "ortam oynatıcıdan çık"
4715
4716 msgid "exit movielist"
4717 msgstr "film listesinden çık"
4718
4719 msgid "exit nameserver configuration"
4720 msgstr "isim sunucu yapılandırmasından çık"
4721
4722 msgid "exit network adapter configuration"
4723 msgstr "ağ donanımı yapılandırmasından çık"
4724
4725 msgid "exit network adapter setup menu"
4726 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
4727
4728 msgid "exit network interface list"
4729 msgstr "ağ arayüzleri listesinden çık"
4730
4731 msgid "exit networkadapter setup menu"
4732 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
4733
4734 msgid "failed"
4735 msgstr "başarısız"
4736
4737 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4738 msgstr "dosya biçimi (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4739
4740 msgid "filename"
4741 msgstr "dosyaadı"
4742
4743 msgid "fine-tune your display"
4744 msgstr "ekran ince ayarı"
4745
4746 msgid "forward to the next chapter"
4747 msgstr "sonraki bölüme ilerle"
4748
4749 msgid "free"
4750 msgstr "boş"
4751
4752 msgid "free diskspace"
4753 msgstr "boş disk alanı"
4754
4755 msgid "go to deep standby"
4756 msgstr "kapat"
4757
4758 msgid "go to standby"
4759 msgstr "hazırda beklet"
4760
4761 msgid "grab this frame as bitmap"
4762 msgstr "bu çerçeveyi bitmap olarak yakala"
4763
4764 msgid "green"
4765 msgstr "yeşil"
4766
4767 msgid "hear radio..."
4768 msgstr "Radyo dinle..."
4769
4770 msgid "help..."
4771 msgstr "yardım..."
4772
4773 msgid "hidden network"
4774 msgstr "gizlenmiş ağ"
4775
4776 msgid "hide extended description"
4777 msgstr "genişletilmiş açıklamayı gizle"
4778
4779 msgid "hide player"
4780 msgstr "oynatıcıyı gizle"
4781
4782 msgid "horizontal"
4783 msgstr "yatay (h)"
4784
4785 msgid "hour"
4786 msgstr "saat"
4787
4788 msgid "hours"
4789 msgstr "saat"
4790
4791 msgid "immediate shutdown"
4792 msgstr "hemen kapat"
4793
4794 #, python-format
4795 msgid ""
4796 "incoming call!\n"
4797 "%s calls on %s!"
4798 msgstr ""
4799 "gelen arama!\n"
4800 "%s sizi arıyor %s!"
4801
4802 msgid "init module"
4803 msgstr "modülü başlat"
4804
4805 msgid "init modules"
4806 msgstr "modülleri başlat"
4807
4808 msgid "insert mark here"
4809 msgstr "buraya işaret koy"
4810
4811 msgid "jump back to the previous title"
4812 msgstr "önceki başlığa git"
4813
4814 msgid "jump forward to the next title"
4815 msgstr "sonraki başlığa git"
4816
4817 msgid "jump to listbegin"
4818 msgstr "liste başına git"
4819
4820 msgid "jump to listend"
4821 msgstr "liste sonuna git"
4822
4823 msgid "jump to next marked position"
4824 msgstr "sonraki işaretli noktaya git"
4825
4826 msgid "jump to previous marked position"
4827 msgstr "önceki işaretli noktaya git"
4828
4829 msgid "leave movie player..."
4830 msgstr "ortam oynatıcıdan çık..."
4831
4832 msgid "left"
4833 msgstr "sol"
4834
4835 msgid "length"
4836 msgstr "uzunluk"
4837
4838 msgid "list style compact"
4839 msgstr "Kompakt liste biçimi"
4840
4841 msgid "list style compact with description"
4842 msgstr "Kompakt ve açıklamalı liste biçimi"
4843
4844 msgid "list style default"
4845 msgstr "Varsayılan liste biçimi"
4846
4847 msgid "list style single line"
4848 msgstr "Tek satır halinde liste biçimi"
4849
4850 msgid "load playlist"
4851 msgstr "oynatma listesi yükle"
4852
4853 msgid "locked"
4854 msgstr "kilitli"
4855
4856 msgid "loopthrough to"
4857 msgstr "üzerinden bağla"
4858
4859 msgid "manual"
4860 msgstr "elle"
4861
4862 msgid "menu"
4863 msgstr "menü"
4864
4865 msgid "menulist"
4866 msgstr "menü listesi"
4867
4868 msgid "mins"
4869 msgstr "dk."
4870
4871 msgid "minute"
4872 msgstr "dakika"
4873
4874 msgid "minutes"
4875 msgstr "dakika"
4876
4877 msgid "month"
4878 msgstr "ay"
4879
4880 msgid "move PiP to main picture"
4881 msgstr "PiP'i ana ekrana taşı"
4882
4883 msgid "move down to last entry"
4884 msgstr "en sona taşı"
4885
4886 msgid "move down to next entry"
4887 msgstr "bir alta taşı"
4888
4889 msgid "move up to first entry"
4890 msgstr "en üste taşı"
4891
4892 msgid "move up to previous entry"
4893 msgstr "bir üste taşı"
4894
4895 msgid "movie list"
4896 msgstr "film listesi"
4897
4898 msgid "multinorm"
4899 msgstr "PAL/NTSC"
4900
4901 msgid "never"
4902 msgstr "hiç"
4903
4904 msgid "next channel"
4905 msgstr "Sonraki kanal"
4906
4907 msgid "next channel in history"
4908 msgstr "Hafızadaki sonraki kanal"
4909
4910 msgid "no"
4911 msgstr "hayır"
4912
4913 msgid "no CAId selected"
4914 msgstr "CAId seçilmedi"
4915
4916 msgid "no CI slots found"
4917 msgstr "CI yuvası bulunamadı"
4918
4919 msgid "no HDD found"
4920 msgstr "HDD bulunamadı"
4921
4922 msgid "no module found"
4923 msgstr "modül bulunamadı"
4924
4925 msgid "no standby"
4926 msgstr "hazırda bekletme!"
4927
4928 msgid "no timeout"
4929 msgstr "zaman aşımı kullanılmasın"
4930
4931 msgid "none"
4932 msgstr "yok"
4933
4934 msgid "not locked"
4935 msgstr "kilitlenmedi"
4936
4937 msgid "not used"
4938 msgstr "kullanılmıyor"
4939
4940 msgid "nothing connected"
4941 msgstr "bağlı değil"
4942
4943 msgid "of a DUAL layer medium used."
4944 msgstr "ÇİFT katmanlı medya kullanıldığında."
4945
4946 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4947 msgstr "TEK katmanlı medya kullanıldığında."
4948
4949 msgid "off"
4950 msgstr "kapalı"
4951
4952 msgid "on"
4953 msgstr "açık"
4954
4955 msgid "on READ ONLY medium."
4956 msgstr "yalnızca okunabilir (READ ONLY) medya"
4957
4958 msgid "once"
4959 msgstr "birkez"
4960
4961 msgid "open nameserver configuration"
4962 msgstr "isim sunucu yapılandırmasını aç"
4963
4964 msgid "open servicelist"
4965 msgstr "Kanal listesini aç"
4966
4967 msgid "open servicelist(down)"
4968 msgstr "Kanal listesini aç (aşağı)"
4969
4970 msgid "open servicelist(up)"
4971 msgstr "Kanal listesini aç (yukarı)"
4972
4973 msgid "open virtual keyboard input help"
4974 msgstr "sanal klayve girişi yardımcısını aç"
4975
4976 msgid "pass"
4977 msgstr "geç"
4978
4979 msgid "pause"
4980 msgstr "duraklat"
4981
4982 msgid "play entry"
4983 msgstr "seçimi oynat"
4984
4985 msgid "play from next mark or playlist entry"
4986 msgstr "sonraki işareti veya oynatma listesi seçimini oynat"
4987
4988 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4989 msgstr "önceki işareti veya oynatma listesi seçimini oynat"
4990
4991 msgid "please press OK when ready"
4992 msgstr "Lütfen hazır olduğunuzda OK'a basın"
4993
4994 msgid "please wait, loading picture..."
4995 msgstr "fotoğraf yükleniyor, lütfen bekleyin..."
4996
4997 msgid "previous channel"
4998 msgstr "Önceki kanal"
4999
5000 msgid "previous channel in history"
5001 msgstr "Hafızadaki önceki kanal"
5002
5003 msgid "record"
5004 msgstr "kayıt"
5005
5006 msgid "recording..."
5007 msgstr "kaydediliyor..."
5008
5009 msgid "red"
5010 msgstr "kırmızı"
5011
5012 msgid "remove a nameserver entry"
5013 msgstr "isim sunucu kaydını silin"
5014
5015 msgid "remove after this position"
5016 msgstr "bu noktadan sonrasını kaldır"
5017
5018 msgid "remove all alternatives"
5019 msgstr "alternatiflerin tümünü kaldır"
5020
5021 msgid "remove all new found flags"
5022 msgstr "yeni bulundu bayraklarının tümünü kaldır"
5023
5024 msgid "remove before this position"
5025 msgstr "bu noktadan öncekileri kaldır"
5026
5027 msgid "remove bookmark"
5028 msgstr "yer imini sil"
5029
5030 msgid "remove directory"
5031 msgstr "klasörü sil"
5032
5033 msgid "remove entry"
5034 msgstr "seçilen kanalı/buketi sil"
5035
5036 msgid "remove from parental protection"
5037 msgstr "ebeveyn korumasından çıkar"
5038
5039 msgid "remove new found flag"
5040 msgstr "yeni bulundu bayrağını kaldır"
5041
5042 msgid "remove selected satellite"
5043 msgstr "seçili uyduyu kaldır"
5044
5045 msgid "remove this mark"
5046 msgstr "bu işareti kaldır"
5047
5048 msgid "repeat playlist"
5049 msgstr "oynatma listesini tekrarla"
5050
5051 msgid "repeated"
5052 msgstr "tekrarla"
5053
5054 msgid "rewind to the previous chapter"
5055 msgstr "önceki bölüme geri git"
5056
5057 msgid "right"
5058 msgstr "sağ"
5059
5060 msgid "save last directory on exit"
5061 msgstr "çıkarken, son klasörü kaydet"
5062
5063 msgid "save playlist"
5064 msgstr "oynatma listesini kaydet"
5065
5066 msgid "save playlist on exit"
5067 msgstr "çıkarken, oynatma listesini kaydet"
5068
5069 msgid "scan done!"
5070 msgstr "arama tamamlandı!"
5071
5072 #, python-format
5073 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5074 msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı!"
5075
5076 msgid "scan state"
5077 msgstr "kanal arama durumu"
5078
5079 msgid "second"
5080 msgstr "saniye"
5081
5082 msgid "second cable of motorized LNB"
5083 msgstr "Motorlu LNB'nin ikinci kablosu"
5084
5085 msgid "seconds"
5086 msgstr "saniye"
5087
5088 msgid "select"
5089 msgstr "seç"
5090
5091 msgid "select .NFI flash file"
5092 msgstr ".NFI flaş dosyası seçin"
5093
5094 msgid "select CAId"
5095 msgstr "CAId seç"
5096
5097 msgid "select CAId's"
5098 msgstr "CAId' leri seç"
5099
5100 msgid "select image from server"
5101 msgstr "bellenimi sunucudan seç"
5102
5103 msgid "select interface"
5104 msgstr "arayüzü seçin"
5105
5106 msgid "select menu entry"
5107 msgstr "menü girişini seçin"
5108
5109 msgid "select movie"
5110 msgstr "film seç"
5111
5112 msgid "select the movie path"
5113 msgstr "film yol adını seçin"
5114
5115 msgid "service pin"
5116 msgstr "kanal şifresi"
5117
5118 msgid "setup pin"
5119 msgstr "kurulum şifresi"
5120
5121 msgid "show DVD main menu"
5122 msgstr "DVD ana menüsünü göster"
5123
5124 msgid "show EPG..."
5125 msgstr "EPG program detayını göster..."
5126
5127 msgid "show Infoline"
5128 msgstr "Bilgi satırını göster"
5129
5130 msgid "show all"
5131 msgstr "tümünü göster"
5132
5133 msgid "show alternatives"
5134 msgstr "alternatifleri göster"
5135
5136 msgid "show event details"
5137 msgstr "EPG detaylarını göster"
5138
5139 msgid "show extended description"
5140 msgstr "genişletilmiş açıklamayı göster"
5141
5142 msgid "show first selected tag"
5143 msgstr "seçili ilk etiketi göster"
5144
5145 msgid "show second selected tag"
5146 msgstr "seçili ikinci etiketi göster"
5147
5148 msgid "show shutdown menu"
5149 msgstr "kapatma menüsü"
5150
5151 msgid "show single service EPG..."
5152 msgstr "Kanal EPG'sini göster..."
5153
5154 msgid "show tag menu"
5155 msgstr "etiket menüsünü göster"
5156
5157 msgid "show transponder info"
5158 msgstr "transponder bilgisini göster"
5159
5160 msgid "shuffle playlist"
5161 msgstr "oynatma listesini karıştır"
5162
5163 msgid "shutdown"
5164 msgstr "kapat"
5165
5166 msgid "simple"
5167 msgstr "basit"
5168
5169 msgid "skip backward"
5170 msgstr "Önceki kanala atla"
5171
5172 msgid "skip backward (enter time)"
5173 msgstr "Önceki kanala atla (kaç kez?)"
5174
5175 msgid "skip forward"
5176 msgstr "Sonraki kanala atla"
5177
5178 msgid "skip forward (enter time)"
5179 msgstr "Sonraki kanala atla (kaç kez?)"
5180
5181 msgid "slide picture in loop"
5182 msgstr "slayt görüntüsünü döndür"
5183
5184 msgid "sort by date"
5185 msgstr "tarihe göre sırala"
5186
5187 msgid "standard"
5188 msgstr "standart"
5189
5190 msgid "standby"
5191 msgstr "hazırda beklet"
5192
5193 msgid "start cut here"
5194 msgstr "buradan kes"
5195
5196 msgid "start directory"
5197 msgstr "başlangıç klasörü"
5198
5199 msgid "start timeshift"
5200 msgstr "Zaman bükücüyü başlat"
5201
5202 msgid "stereo"
5203 msgstr "steryo"
5204
5205 msgid "stop PiP"
5206 msgstr "PiP'i durdur"
5207
5208 msgid "stop entry"
5209 msgstr "seçileni durdur"
5210
5211 msgid "stop recording"
5212 msgstr "kaydı durdur"
5213
5214 msgid "stop timeshift"
5215 msgstr "Zaman bükücüyü durdur"
5216
5217 msgid "swap PiP and main picture"
5218 msgstr "PiP ile ana ekranın yerlerini değiştir"
5219
5220 msgid "switch to bookmarks"
5221 msgstr "Yer imlerine geç"
5222
5223 msgid "switch to filelist"
5224 msgstr "dosya listesine geç"
5225
5226 msgid "switch to playlist"
5227 msgstr "oynatma listesine geç"
5228
5229 msgid "switch to the next angle"
5230 msgstr "sonraki açıyı seç"
5231
5232 msgid "switch to the next audio track"
5233 msgstr "sonraki ses izini seç"
5234
5235 msgid "switch to the next subtitle language"
5236 msgstr "sonraki alt yazı dilini seç"
5237
5238 msgid "template file"
5239 msgstr "taslak dosya"
5240
5241 msgid "textcolor"
5242 msgstr "metin rengi"
5243
5244 msgid "this recording"
5245 msgstr "bu kaydın"
5246
5247 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5248 msgstr "bu kanal ebeveyn kontrol şifresiyle korunuyor"
5249
5250 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5251 msgstr "geçerli pozisyona kesme işareti ekle/kaldır"
5252
5253 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5254 msgstr "zaman, bölüm, ses, altyazı bilgisini aç/kapa"
5255
5256 msgid "unconfirmed"
5257 msgstr "doğrulanamadı"
5258
5259 msgid "unknown"
5260 msgstr "bilinmiyor"
5261
5262 msgid "unknown service"
5263 msgstr "bilinmeyen kanal"
5264
5265 msgid "until restart"
5266 msgstr "yeniden başlatılana kadar"
5267
5268 msgid "user defined"
5269 msgstr "kullanıcı tanımlı"
5270
5271 msgid "vertical"
5272 msgstr "düşey (v)"
5273
5274 msgid "view extensions..."
5275 msgstr "eklentileri gör..."
5276
5277 msgid "view recordings..."
5278 msgstr "Kaydedilmiş dosyaları göster..."
5279
5280 msgid "wait for ci..."
5281 msgstr "ci bekleniyor..."
5282
5283 msgid "wait for mmi..."
5284 msgstr "mmi bekleniyor..."
5285
5286 msgid "waiting"
5287 msgstr "bekleniyor"
5288
5289 msgid "weekly"
5290 msgstr "haftalık"
5291
5292 msgid "whitelist"
5293 msgstr "beyaz liste"
5294
5295 msgid "working"
5296 msgstr "çalışıyor"
5297
5298 msgid "yellow"
5299 msgstr "sarı"
5300
5301 msgid "yes"
5302 msgstr "evet"
5303
5304 msgid "yes (keep feeds)"
5305 msgstr "evet (beslemeleri tut)"
5306
5307 msgid ""
5308 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5309 "assistance before rebooting your dreambox."
5310 msgstr ""
5311 "Dreambox'ınız şu an kullanılamaz durumda. Lütfen Dreambox'ınızı yeniden "
5312 "açmadan önce kullanım kılavuzundan yardım alın."
5313
5314 msgid "zap"
5315 msgstr "değiştir"
5316
5317 msgid "zapped"
5318 msgstr "kanal değiştirildi"
5319
5320 #~ msgid "\"?"
5321 #~ msgstr "\"?"
5322
5323 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5324 #~ msgstr ""
5325 #~ "USB bellek için önyükleme yapabilir .NFI Flaşlayıcı başarıyla oluşturuldu."
5326
5327 #~ msgid "AGC"
5328 #~ msgstr "AGC"
5329
5330 #~ msgid "AGC:"
5331 #~ msgstr "AGC:"
5332
5333 #~ msgid "Album:"
5334 #~ msgstr "Albüm:"
5335
5336 #~ msgid "All keys"
5337 #~ msgstr "Tüm anahtarlar"
5338
5339 #~ msgid "All..."
5340 #~ msgstr "Tümü..."
5341
5342 #~ msgid "An error occured!"
5343 #~ msgstr "Bir hata oluştu!"
5344
5345 #~ msgid ""
5346 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5347 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5348 #~ "\n"
5349 #~ msgstr ""
5350 #~ "WLAN desteğini açmak istediğinizden emin misiniz?\n"
5351 #~ "WLAN USB donanımını Dreambox'unuza takın ve OK'e basın.\n"
5352 #~ "\n"
5353
5354 #~ msgid ""
5355 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5356 #~ "\n"
5357 #~ msgstr ""
5358 #~ "Yerel ağı aktif etmek istediğinizden emin msiiniz?\n"
5359 #~ "\n"
5360
5361 #~ msgid "Artist:"
5362 #~ msgstr "Sanatçı:"
5363
5364 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5365 #~ msgstr "Otomatik SSID arama"
5366
5367 #~ msgid "Configure your internal LAN"
5368 #~ msgstr "Yerel ağ ayarlarınızı yapılandırın"
5369
5370 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
5371 #~ msgstr "Yeral ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
5372
5373 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
5374 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yapılandırın"
5375
5376 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
5377 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
5378
5379 #~ msgid "Confirm"
5380 #~ msgstr "Onayla"
5381
5382 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
5383 #~ msgstr "Internete USB WLAN donanımı ile bağlanın"
5384
5385 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
5386 #~ msgstr "Internete yerel ağ donanımı ile bağlanın"
5387
5388 #~ msgid "Console"
5389 #~ msgstr "Konsol"
5390
5391 #~ msgid "Console..."
5392 #~ msgstr "Konsol..."
5393
5394 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5395 #~ msgstr "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı imajı belleğe kopyalanıyor..."
5396
5397 #~ msgid "DVD ENTER key"
5398 #~ msgstr "DVD ENTER tuşu"
5399
5400 #~ msgid "DVD down key"
5401 #~ msgstr "DVD aşağı tuşu"
5402
5403 #~ msgid "DVD left key"
5404 #~ msgstr "DVD sol tuşu"
5405
5406 #~ msgid "DVD right key"
5407 #~ msgstr "DVD sağ tuşu"
5408
5409 #~ msgid "DVD up key"
5410 #~ msgstr "DVD yukarı"
5411
5412 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5413 #~ msgstr ""
5414 #~ "Sıkıştırılmış önyükleme yapabilir USB bellek flaşlayıcı çıkartılıyor..."
5415
5416 #~ msgid "DiSEqC Mode"
5417 #~ msgstr "DiSEqC Modu"
5418
5419 #~ msgid ""
5420 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5421 #~ "the plugin \""
5422 #~ msgstr ""
5423 #~ "%s programını KALDIRMAK\n"
5424 #~ "istediğinizden emin misiniz?"
5425
5426 #~ msgid ""
5427 #~ "Do you really want to download\n"
5428 #~ "the plugin \""
5429 #~ msgstr ""
5430 #~ "%s programını indirmek\n"
5431 #~ "istediğinizden emin misiniz? \""
5432
5433 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5434 #~ msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
5435
5436 #~ msgid "Downloading image description..."
5437 #~ msgstr "İmaj açıklaması indiriliyor..."
5438
5439 #~ msgid "Enable LAN"
5440 #~ msgstr "LAN'ı Aç"
5441
5442 #~ msgid "Enable WLAN"
5443 #~ msgstr "WLAN'ı Aç"
5444
5445 #~ msgid ""
5446 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5447 #~ "\n"
5448 #~ msgstr ""
5449 #~ "Dreambox'un yerel ağ bağlantısını aç.\n"
5450 #~ "\n"
5451
5452 #~ msgid "End"
5453 #~ msgstr "Bitiş zamanı"
5454
5455 #~ msgid "Enter WLAN networkname/SSID:"
5456 #~ msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
5457
5458 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
5459 #~ msgstr "Sihirbazdan çık ve ayarları daha sonra elle yap"
5460
5461 #~ msgid "Filename and path"
5462 #~ msgstr "Dosya ve yol adı"
5463
5464 #~ msgid "Fix USB stick"
5465 #~ msgstr "USB belleği onar"
5466
5467 #~ msgid "Font size"
5468 #~ msgstr "Yazıtipi boyutu"
5469
5470 #~ msgid "Genre:"
5471 #~ msgstr "Tür:"
5472
5473 #~ msgid ""
5474 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5475 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5476 #~ "configured correctly."
5477 #~ msgstr ""
5478 #~ "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
5479 #~ "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
5480 #~ "yapılandırıldığından emin olun."
5481
5482 #~ msgid ""
5483 #~ "No working wireless interface found.\n"
5484 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
5485 #~ "enable you local network interface."
5486 #~ msgstr ""
5487 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
5488 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yeral ağ "
5489 #~ "arayüzünü kullanın."
5490
5491 #~ msgid ""
5492 #~ "No working wireless interface found.\n"
5493 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5494 #~ "you local network interface."
5495 #~ msgstr ""
5496 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
5497 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
5498 #~ "arayüzünü kullanın."
5499
5500 #~ msgid ""
5501 #~ "No working wireless interface found.\n"
5502 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5503 #~ "your local network interface."
5504 #~ msgstr ""
5505 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
5506 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
5507 #~ "arayüzünü kullanın."
5508
5509 #~ msgid ""
5510 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5511 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5512 #~ "Network is configured correctly."
5513 #~ msgstr ""
5514 #~ "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
5515 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
5516 #~ "ayarlarınızın doğru yapılandırıldığından emin olun."
5517
5518 #~ msgid "No, let me choose default lists"
5519 #~ msgstr "Hayır, öntanımlı listeleri seçmeme izin ver"
5520
5521 #~ msgid ""
5522 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5523 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5524 #~ "back in."
5525 #~ msgstr ""
5526 #~ "Lütfen şimdi .NFI imajını yazmak üzere biçimlendirilmesi gereken USB "
5527 #~ "bellek takın (en az 64MB kapasiteli). Hazırsanız kumandanızdan OK tuşuna "
5528 #~ "basın."
5529
5530 #~ msgid "Other..."
5531 #~ msgstr "Diğer..."
5532
5533 #~ msgid "PacketManager"
5534 #~ msgstr "Paket yönetimi"
5535
5536 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5537 #~ msgstr "USB bellek bölümlendiriliyor..."
5538
5539 #~ msgid ""
5540 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
5541 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
5542 #~ "built in wireless network support"
5543 #~ msgstr ""
5544 #~ "Lütfen dahili kablosuz ağ desteğini etkinleştirmek için, Zydas ZD1211B "
5545 #~ "çipset uyumlu WLAN USB donanımını Dreambox'ınıza takın ve kumandanızdan "
5546 #~ "OK tuşuna basın..."
5547
5548 #~ msgid ""
5549 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
5550 #~ "needed values.\n"
5551 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5552 #~ msgstr ""
5553 #~ "Lütfen ihtiyaç duyulan boş alanlara yerel ağ (LAN) ayarlarınızı girin.\n"
5554 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
5555
5556 #~ msgid ""
5557 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
5558 #~ "needed values.\n"
5559 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5560 #~ msgstr ""
5561 #~ "Kablosuz ağ bağlantınızı yapılandırmak için gerekli boşlukları doldurun.\n"
5562 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
5563
5564 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
5565 #~ msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz kablosuz ağı seçin."
5566
5567 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5568 #~ msgstr "Lütfen filtre için anahtar kelime girin..."
5569
5570 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5571 #~ msgstr "md5 imza doğrulamasının yapılabilmesi için lütfen bekleyin..."
5572
5573 #~ msgid "Plugin Download/Remove"
5574 #~ msgstr "Eklenti İndir/Kaldır"
5575
5576 #~ msgid ""
5577 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
5578 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
5579 #~ "supported.\n"
5580 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
5581 #~ "\n"
5582 #~ msgstr ""
5583 #~ "Dreambox'ınızda kablosuz ağ desteğini aktif hale getirmek için OK'a "
5584 #~ "basın.\n"
5585 #~ "WLAN USB donanımlarında, Zydas ZD1211B ve RAlink RT73 çipsetleri "
5586 #~ "desteklenmektedir.\n"
5587 #~ "OK'a basmadan önce WLAN USB donanımınızı Dreambox'ınıza takın.\n"
5588
5589 #~ msgid "Really delete this timer?"
5590 #~ msgstr "Bu zamanlayıcıyı silmek istediğinizden emin misiniz?"
5591
5592 #~ msgid ""
5593 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5594 #~ "now?"
5595 #~ msgstr ""
5596 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden açmak istediğinizden emin "
5597 #~ "misiniz?"
5598
5599 #~ msgid ""
5600 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5601 #~ "restart now?"
5602 #~ msgstr ""
5603 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden başlatmak istediğinizden emin "
5604 #~ "misiniz?"
5605
5606 #~ msgid ""
5607 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5608 #~ "shutdown now?"
5609 #~ msgstr ""
5610 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
5611
5612 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5613 #~ msgstr "USB bellek bölümlendirmesi (partition) yeniden yapılandırılıyor..."
5614
5615 #~ msgid "Restart your wireless interface"
5616 #~ msgstr "Kablosuz arabirimini yeniden başlat"
5617
5618 #~ msgid "Search"
5619 #~ msgstr "Ara"
5620
5621 #~ msgid "Search for"
5622 #~ msgstr "için Ara"
5623
5624 #~ msgid "Software Update..."
5625 #~ msgstr "Yazılım Güncelle"
5626
5627 #~ msgid "Softwaremanager..."
5628 #~ msgstr "Yazılım yönetimi"
5629
5630 #~ msgid "Start"
5631 #~ msgstr "Başlama zamanı"
5632
5633 #~ msgid "Step "
5634 #~ msgstr "Adım"
5635
5636 #~ msgid ""
5637 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5638 #~ "\n"
5639 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
5640 #~ "\n"
5641 #~ "Please press OK to continue."
5642 #~ msgstr ""
5643 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
5644 #~ "hazır.\n"
5645 #~ "\n"
5646 #~ "Yerel ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
5647 #~ "\n"
5648 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
5649
5650 #~ msgid ""
5651 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5652 #~ "\n"
5653 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
5654 #~ "\n"
5655 #~ "Please press OK to continue."
5656 #~ msgstr ""
5657 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
5658 #~ "hazır.\n"
5659 #~ "\n"
5660 #~ "Kablosuz ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
5661 #~ "\n"
5662 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
5663
5664 #~ msgid ""
5665 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"