1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-28 13:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-31 16:03+0100\n"
12 "Last-Translator: Sebastian\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
77 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
78 msgstr "katalog /usr/share/enigma2"
80 msgid "/var directory"
107 msgid "16:10 Letterbox"
110 msgid "16:10 PanScan"
116 msgid "16:9 Letterbox"
140 msgid "4:3 Letterbox"
178 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
179 "Do you want to keep your version?"
183 "A finished record timer wants to set your\n"
184 "Dreambox to standby. Do that now?"
186 "Zakończone nagrywanie chce ustawić twojego\n"
187 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
190 "A finished record timer wants to shut down\n"
191 "your Dreambox. Shutdown now?"
193 "Zakończone nagrywanie chce wyłączyć\n"
194 "twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
196 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
201 "A record has been started:\n"
204 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
208 "A recording is currently running.\n"
209 "What do you want to do?"
211 "Nagrywanie w toku.\n"
215 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
216 "configure the positioner."
217 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
220 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
221 "start the satfinder."
223 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
227 "A sleep timer wants to set your\n"
228 "Dreambox to standby. Do that now?"
230 "Wyłącznik czasowy chce ustawić twojego\n"
231 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobic to teraz?"
234 "A sleep timer wants to shut down\n"
235 "your Dreambox. Shutdown now?"
237 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
238 "twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
241 "A timer failed to record!\n"
242 "Disable TV and try again?\n"
244 "Timer nie mógł nagrać!\n"
245 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
248 msgstr "Ustawienia A/V"
257 msgstr "AC3 domyślnie"
269 msgstr "O tunerze..."
272 msgstr "Informacje o tunerze..."
274 msgid "Action on long powerbutton press"
277 msgid "Activate Picture in Picture"
280 msgid "Activate network settings"
281 msgstr "Aktuwuj ustawienia sieci"
287 msgstr "Dodaj zaznaczone"
292 msgid "Add to bouquet"
293 msgstr "Dodaj do bukietu"
295 msgid "Add to favourites"
296 msgstr "Dodaj do ulubionych"
299 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
300 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
301 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
306 msgstr "Zaawansowane"
308 msgid "Advanced Video Setup"
312 msgstr "Po wydarzeniu"
315 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
316 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
318 "Gdy kreator zostanie zakończony , możesz ochronić pojedyńcze serwisy. "
319 "Nakierowac ręcznie Dreamboxa jak to zrobić."
328 msgstr "Wszystkie..."
331 msgstr "Przezroczystość"
333 msgid "Alternative radio mode"
334 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
336 msgid "Alternative services tuner priority"
339 msgid "An empty filename is illegal."
348 msgid "Ask before shutdown:"
349 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
355 msgstr "Format obrazu:"
360 msgid "Audio Options..."
361 msgstr "Opcje Dźwięku..."
366 msgid "Auto scart switching"
372 msgid "Automatic Scan"
373 msgstr "Automatyczne skanowanie"
393 msgid "Backup Location"
394 msgstr "Lokalizacja kopii"
399 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
400 msgstr "Kopia ukończona. Wcisnij OK aby zobaczyć rezultat."
406 msgstr "Szerokie pasmo"
411 msgid "Behavior when a movie is started"
414 msgid "Behavior when a movie is stopped"
417 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
420 msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
423 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
433 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
435 msgstr "Poprzez wcisnięcie OK na pilocie, pasek info będzie wyswietlany."
449 msgid "Cache Thumbnails"
450 msgstr "Przechowuj strony"
452 msgid "Call monitoring"
453 msgstr "Monitor rozmów"
459 msgstr "Przepustowosć:"
467 msgid "Change bouquets in quickzap"
468 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
470 msgid "Change pin code"
471 msgstr "Zmień kod pin"
473 msgid "Change service pin"
474 msgstr "Zmien pin serwisowy"
476 msgid "Change service pins"
477 msgstr "Zmień piny serwisowe"
479 msgid "Change setup pin"
480 msgstr "Zmień pin instalatora"
485 msgid "Channel Selection"
486 msgstr "Wybór kanału"
491 msgid "Channellist menu"
492 msgstr "Menu listy kanałów"
497 msgid "Checking Filesystem..."
500 msgid "Choose Location"
504 msgstr "Wybierz tuner"
506 msgid "Choose bouquet"
507 msgstr "Wybierz bukiet"
509 msgid "Choose source"
510 msgstr "Wybierz źródło"
512 msgid "Choose target folder"
515 msgid "Choose your Skin"
521 msgid "Clear before scan"
522 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
527 msgid "Code rate high"
528 msgstr "Poziom kodu wysoki"
530 msgid "Code rate low"
531 msgstr "Poziom kodu niski"
534 msgstr "Poziom kodu HP"
537 msgstr "Poziom kodu LP"
540 msgstr "Format kolorów"
542 msgid "Command order"
543 msgstr "Wydawanie poleceń"
545 msgid "Committed DiSEqC command"
546 msgstr "Wypełnij polecenia DiSEqC"
548 msgid "Common Interface"
549 msgstr "Moduł Dostępu"
551 msgid "Compact Flash"
554 msgid "Compact flash card"
555 msgstr "Karta Compact flash"
560 msgid "Configuration Mode"
561 msgstr "Tryb konfiguracji"
564 msgstr "Konfigurowanie"
569 msgid "Conflicting timer"
570 msgstr "Konflikt timera"
572 msgid "Connected to Fritz!Box!"
573 msgstr "Połączono z Fritz!Box!"
575 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
576 msgstr "Łączenie z Fritz!Box..."
580 "Connection to Fritz!Box\n"
584 "Połączenie z Fritz!Box\n"
588 msgid "Constellation"
594 msgid "Create movie folder failed"
595 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nieudane"
597 msgid "Creating partition failed"
598 msgstr "Tworzenie partycji nieudane"
603 msgid "Current Transponder"
606 msgid "Current settings:"
609 msgid "Current version:"
610 msgstr "Aktualna wersja:"
612 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
615 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
618 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
627 msgid "Cutlist editor..."
628 msgstr "Edytor wyciętej listy..."
646 msgstr "Głębokie Czuwanie"
655 msgstr "Skasuj wstęp"
657 msgid "Delete failed!"
658 msgstr "Kasowanie nieudane!"
663 msgid "Detected HDD:"
664 msgstr "Wykryto Hdd:"
666 msgid "Detected NIMs:"
667 msgstr "Wykryto NIMs:"
669 msgid "Device Setup..."
670 msgstr "Ustawienia urządzenia:"
678 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
687 msgid "DiSEqC repeats"
688 msgstr "Odpowiedzi DiSEqC"
693 msgid "Disable Picture in Picture"
696 msgid "Disable Subtitles"
697 msgstr "Wyłącz napisy"
704 "Disconnected from\n"
715 msgid "Display 16:9 content as"
718 msgid "Display 4:3 content as"
721 msgid "Display Setup"
722 msgstr "Ustawienia LCD"
725 "Do you really want to REMOVE\n"
728 "Czy naprawde chcesz usunąć\n"
732 "Do you really want to check the filesystem?\n"
733 "This could take lots of time!"
737 msgid "Do you really want to delete %s?"
738 msgstr "Czy naprawde chcesz usunąć %s?"
741 "Do you really want to download\n"
744 "Czy naprawde chcesz pobrać\n"
747 msgid "Do you really want to exit?"
751 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
752 "All data on the disk will be lost!"
754 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
755 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
758 "Do you want to backup now?\n"
759 "After pressing OK, please wait!"
761 "Czy chcesz zrobić teraz kopie?\n"
762 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
764 msgid "Do you want to do a service scan?"
765 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
767 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
768 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
770 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
771 msgstr "czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w twoim Dreamboxie?"
773 msgid "Do you want to restore your settings?"
774 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
776 msgid "Do you want to resume this playback?"
777 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
780 "Do you want to update your Dreambox?\n"
781 "After pressing OK, please wait!"
783 "Czy chcesz zaktualizować swojego Dreamboxa?\n"
784 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
786 msgid "Do you want to view a tutorial?"
787 msgstr "Czy chcesz zobaczyć podręcznik?"
789 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
790 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
793 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
794 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
797 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
798 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
800 msgid "Download Plugins"
801 msgstr "Pobierz pluginy"
803 msgid "Downloadable new plugins"
804 msgstr "Do pobrania nowe pluginy"
806 msgid "Downloadable plugins"
807 msgstr "Pluginy do pobrania"
810 msgstr "Pobieranie..."
812 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
813 msgstr "Pobieranie informacji o pluginie. Proszę czekać..."
821 msgid "EPG Selection"
825 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
826 msgstr "BŁĄD - skanowanie nieudane (%s)!"
831 msgid "Edit services list"
832 msgstr "Edytuj liste serwisów"
834 msgid "Electronic Program Guide"
840 msgid "Enable 5V for active antenna"
841 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
843 msgid "Enable multiple bouquets"
844 msgstr "Aktywuj tryb wielu bukietów"
846 msgid "Enable parental control"
847 msgstr "Włącz kontrole rodzicielską"
859 msgstr "Koniec czasu"
865 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
867 "If you experience any problems please contact\n"
868 "stephan@reichholf.net\n"
870 "© 2006 - Stephan Reichholf"
872 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
874 "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
875 "stephan@reichholf.net\n"
877 "© 2006 - Stephan Reichholf"
879 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
880 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
881 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
882 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
884 msgid "Enter Fast Forward at speed"
887 msgid "Enter Rewind at speed"
890 msgid "Enter main menu..."
891 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
893 msgid "Enter the service pin"
894 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
900 msgstr "Widok wydarzenia"
902 msgid "Everything is fine"
903 msgstr "Wszystko jest OK"
905 msgid "Execution Progress:"
906 msgstr "Wyknywanie procesu:"
908 msgid "Execution finished!!"
909 msgstr "Wykonywanie zakończone!!"
912 msgstr "Wyjdx z edytora"
914 msgid "Exit the wizard"
915 msgstr "Wyjdź z kreatora"
918 msgstr "Zamknij kreatora"
923 msgid "Extended Setup..."
924 msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
927 msgstr "Rozszerzenia"
939 msgstr "Szybki DiSEqC"
941 msgid "Fast Forward speeds"
950 msgid "Filesystem Check..."
953 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
962 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
969 msgstr "Częstotliwość"
971 msgid "Frequency bands"
972 msgstr "Pasma częstotliwości"
974 msgid "Frequency scan step size(khz)"
975 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
977 msgid "Frequency steps"
978 msgstr "Stopnie częstotliwości"
986 msgid "Fritz!Box FON IP address"
987 msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
990 msgid "Frontprocessor version: %d"
991 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
996 msgid "Function not yet implemented"
997 msgstr "Funkcja jeszcze nie wprowadzona"
1000 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1001 "Do you want to Restart the GUI now?"
1003 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
1004 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
1015 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1016 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
1021 msgid "Goto position"
1022 msgstr "Idź na pozycje"
1024 msgid "Graphical Multi EPG"
1030 msgid "Guard Interval"
1031 msgstr "Odstęp strażnika"
1033 msgid "Guard interval mode"
1034 msgstr "Tryb odstepu strażnika"
1037 msgstr "Dysk twardy..."
1039 msgid "Harddisk setup"
1040 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
1042 msgid "Harddisk standby after"
1043 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
1045 msgid "Hierarchy Information"
1046 msgstr "Informacja hierarchii"
1048 msgid "Hierarchy mode"
1049 msgstr "Tryb hierarchii"
1051 msgid "How many minutes do you want to record?"
1052 msgstr "Ile minut chcesz nagrać?"
1064 "If you see this, something is wrong with\n"
1065 "your scart connection. Press OK to return."
1067 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
1068 "twoim połączeniem. Nacisnij OK aby wrócić."
1071 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1072 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1073 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1075 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1076 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1077 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1079 "If you are happy with the result, press OK."
1082 msgid "Image-Upgrade"
1083 msgstr "Image - Aktualizacja"
1086 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1087 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
1089 msgid "Increased voltage"
1090 msgstr "Zwiększone napięcie"
1098 msgid "Infobar timeout"
1099 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
1107 msgid "Initialization..."
1108 msgstr "Inicjalizacja..."
1113 msgid "Initializing Harddisk..."
1114 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
1120 msgstr "Instalowanie"
1122 msgid "Installing Software..."
1123 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
1125 msgid "Instant Record..."
1126 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
1128 msgid "Integrated Ethernet"
1131 msgid "Intermediate"
1134 msgid "Internal Flash"
1135 msgstr "Wewnętrzny Flash"
1137 msgid "Invalid Location"
1143 msgid "Invert display"
1144 msgstr "Odwróć wyświetlacz"
1149 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1153 msgid "Keyboard Map"
1154 msgstr "Mapa klawiatury"
1156 msgid "Keyboard Setup"
1157 msgstr "Ustawienia klawiatury"
1160 msgstr "Mapa klawiszy"
1174 msgid "Language selection"
1175 msgstr "Wybór języka"
1184 msgstr "Szerokość geogr."
1189 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1194 msgstr "Limit wschodni"
1197 msgstr "Limit zachodni"
1200 msgstr "Wyłącz limity"
1203 msgstr "Włącz limity"
1205 msgid "List of Storage Devices"
1206 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
1217 msgid "Long Keypress"
1221 msgstr "Długość geogr."
1230 msgstr "Menu Główne"
1233 msgstr "Menu Główne"
1235 msgid "Make this mark an 'in' point"
1236 msgstr "Zrób to zaznaczenie jako wewnętrzny punkt"
1238 msgid "Make this mark an 'out' point"
1239 msgstr "Zrób to zaznaczenie jako zewnętrzny punkt"
1241 msgid "Make this mark just a mark"
1242 msgstr "Zrób to zaznaczenie po prostu zaznaczeniem"
1245 msgstr "Ręczne skanowanie"
1247 msgid "Manual transponder"
1248 msgstr "Ręczny transponder"
1250 msgid "Margin after record"
1251 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
1253 msgid "Margin before record (minutes)"
1254 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
1256 msgid "Media player"
1257 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1260 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1269 msgstr "Mkfs zawiódł"
1290 msgstr "Poniedziałek"
1292 msgid "Mount failed"
1293 msgstr "Montowanie nieudane"
1295 msgid "Move Picture in Picture"
1296 msgstr "Przesuń PiP"
1299 msgstr "Przesuń na wschód"
1302 msgstr "Przesuń na zachód"
1304 msgid "Movielist menu"
1310 msgid "Multiple service support"
1311 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
1338 msgid "Nameserver %d"
1341 msgid "Nameserver Setup"
1342 msgstr "Ustawienia Nameserver"
1344 msgid "Nameserver Setup..."
1345 msgstr "Ustawienia Nameserver..."
1350 msgid "Network Mount"
1351 msgstr "Montowanie sieci"
1353 msgid "Network Setup"
1354 msgstr "Ustawienia sieci"
1356 msgid "Network scan"
1357 msgstr "Skanowanie sieci"
1359 msgid "Network setup"
1360 msgstr "Ustawienia sieci"
1371 msgid "New version:"
1372 msgstr "Nowa wersja:"
1380 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1381 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
1383 msgid "No backup needed"
1384 msgstr "Kopia jest nie potrzebna"
1387 "No data on transponder!\n"
1388 "(Timeout reading PAT)"
1390 "Brak danych na transponderze!\n"
1391 "(Koniec czasu czytania PAT)"
1393 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1394 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
1396 msgid "No free tuner!"
1397 msgstr "Brak wolnego tunera!"
1400 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1402 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
1403 "spróbować ponownie."
1405 msgid "No positioner capable frontend found."
1406 msgstr "Nie znaleziono nadającego sie pozycjonera."
1408 msgid "No satellite frontend found!!"
1409 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
1411 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1412 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby uzywac go z pozycjonerem diseqc!"
1415 "No tuner is enabled!\n"
1416 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1418 "Brak włączonego tunera!\n"
1419 "Ustaw swój tuner przed rozpoczęciem skanowania."
1422 "No valid service PIN found!\n"
1423 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1424 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1426 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
1427 "czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
1428 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
1431 "No valid setup PIN found!\n"
1432 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1433 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1435 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
1436 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
1437 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
1439 msgid "No, but restart from begin"
1442 msgid "No, do nothing."
1443 msgstr "Nie, nie rób nic."
1445 msgid "No, just start my dreambox"
1446 msgstr "Nie, tylko włącz mojego dreamboxa"
1448 msgid "No, scan later manually"
1449 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
1454 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1465 "Nothing to scan!\n"
1466 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1468 "Nic do skanowania!\n"
1469 "Ustaw swój tuner przed rozpoczeciem skanowania."
1472 msgstr "Teraz odtwarzane"
1475 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1476 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1477 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1483 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1484 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
1486 msgid "OSD Settings"
1487 msgstr "Ustawienia OSD"
1498 msgid "Online-Upgrade"
1499 msgstr "Online - Aktualizacja"
1501 msgid "Orbital Position"
1502 msgstr "Pozycja orbitalna"
1513 msgid "Package list update"
1514 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
1516 msgid "Packet management"
1517 msgstr "Zarządzanie pakietem"
1522 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1526 msgid "Parental control"
1527 msgstr "Kontrola rodzicielska"
1529 msgid "Parental control services Editor"
1530 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
1532 msgid "Parental control setup"
1533 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
1535 msgid "Parental control type"
1536 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
1538 msgid "Pause movie at end"
1542 msgstr "Ustawienia PiP"
1544 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1548 msgid "Pin code needed"
1549 msgstr "Potrzebny kod pin"
1554 msgid "Play recorded movies..."
1555 msgstr "Odtwarzaj nagrane filmy..."
1557 msgid "Please Reboot"
1560 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1563 msgid "Please change recording endtime"
1564 msgstr "Prosze zmień koniec czasu nagrywania"
1566 msgid "Please choose an extension..."
1567 msgstr "Prosze wybierz rozszerzenie..."
1569 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1570 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
1572 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1573 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
1575 msgid "Please enter a name for the new marker"
1576 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego zaznaczenia"
1578 msgid "Please enter a new filename"
1581 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1584 msgid "Please enter the correct pin code"
1585 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
1587 msgid "Please enter the old pin code"
1588 msgstr "Wpisz stary kod pin"
1590 msgid "Please press OK!"
1591 msgstr "Wciśnij OK!"
1593 msgid "Please select a playlist to delete..."
1596 msgid "Please select a playlist..."
1599 msgid "Please select a subservice to record..."
1600 msgstr "Wybierz subserwis..."
1602 msgid "Please select a subservice..."
1603 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
1605 msgid "Please select keyword to filter..."
1606 msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
1608 msgid "Please select the movie path..."
1611 msgid "Please set up tuner B"
1612 msgstr "Ustaw Tuner B"
1614 msgid "Please set up tuner C"
1615 msgstr "Ustaw Tuner C"
1617 msgid "Please set up tuner D"
1618 msgstr "Ustaw Tuner D"
1621 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1622 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1623 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1625 "Użyj przycisków aby przesunać okno PiP.\n"
1626 "Nacisnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
1627 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
1629 msgid "Please wait... Loading list..."
1630 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
1632 msgid "Plugin browser"
1633 msgstr "Przeglądarka pluginów"
1639 msgstr "Polaryzacja"
1641 msgid "Polarization"
1642 msgstr "Polaryzacja"
1665 msgid "Positioner fine movement"
1666 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
1668 msgid "Positioner movement"
1669 msgstr "Ruchy pozycjonera"
1671 msgid "Positioner setup"
1672 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
1674 msgid "Positioner storage"
1675 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
1677 msgid "Power threshold in mA"
1680 msgid "Predefined transponder"
1681 msgstr "Zdefiniowany transponder"
1683 msgid "Preparing... Please wait"
1684 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
1686 msgid "Press OK to activate the settings."
1687 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia."
1689 msgid "Press OK to scan"
1690 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
1692 msgid "Press OK to start the scan"
1693 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
1698 msgid "Protect services"
1699 msgstr "Ochrona serwisów"
1701 msgid "Protect setup"
1702 msgstr "Ochrona ustawień"
1707 msgid "Provider to scan"
1708 msgstr "Provider do skanowania"
1714 msgstr "Szybkie przełączanie"
1725 msgid "RSS Feed URI"
1726 msgstr "Adres serwisu RSS"
1734 msgid "Really close without saving settings?"
1735 msgstr "Naprawde wyjść bez zapisywania ustawień?"
1737 msgid "Really delete done timers?"
1738 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
1740 msgid "Really delete this timer?"
1741 msgstr "Usunąć ten timer?"
1743 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1744 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
1746 msgid "Reception Settings"
1747 msgstr "Ustawienia powitania"
1752 msgid "Recorded files..."
1753 msgstr "Nagrane pliki..."
1759 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1762 "Nagrywanie(a) są w toku or lub rozpoczna sie za kilka sekund... uruchomić "
1766 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1769 "Nagrywanie(a) są w toku or lub rozpoczna sie za kilka sekund... uruchomić "
1773 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1776 "Nagrywanie(a) są w toku or lub rozpoczna sie za kilka sekund... wyłączyć "
1779 msgid "Recordings always have priority"
1780 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
1782 msgid "Reenter new pin"
1783 msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
1785 msgid "Refresh Rate"
1788 msgid "Remove Plugins"
1789 msgstr "Usuń pluginy"
1791 msgid "Remove a mark"
1792 msgstr "Usuń zaznaczenie"
1794 msgid "Remove plugins"
1795 msgstr "Usuń pluginy"
1804 msgstr "Typ powtórzeń"
1806 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1807 msgstr "Powtarzane wydarzenie własnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
1821 msgid "Restart GUI now?"
1822 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
1828 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1831 "Przywracanie ustawień ukonczone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
1834 msgid "Resume from last position"
1837 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1838 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1839 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1840 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1841 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1842 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1843 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1844 msgid "Resuming playback"
1847 msgid "Return to movie list"
1850 msgid "Return to previous service"
1853 msgid "Rewind speeds"
1860 msgstr "Wyłącz rolowanie"
1862 msgid "Rotor turning speed"
1866 msgstr "Uruchomiony"
1883 msgid "Sat / Dish Setup"
1884 msgstr "Ustawienia anteny"
1889 msgid "Satellite Equipment Setup"
1890 msgstr "Ustawienia wyposażenia satelity"
1896 msgstr "Miernik sygnału"
1901 msgid "Save Playlist"
1904 msgid "Scaling Mode"
1905 msgstr "Tryb skalowania"
1911 msgstr "Skanuj QAM128"
1914 msgstr "Skanuj QAM16"
1917 msgstr "Skanuj QAM256"
1920 msgstr "Skanuj QAM32"
1923 msgstr "Skanuj QAM64"
1926 msgstr "Skanuj SR6875"
1929 msgstr "Skanuj SR6900"
1931 msgid "Scan additional SR"
1932 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
1934 msgid "Scan band EU HYPER"
1935 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
1937 msgid "Scan band EU MID"
1938 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
1940 msgid "Scan band EU SUPER"
1941 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
1943 msgid "Scan band EU UHF IV"
1944 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
1946 msgid "Scan band EU UHF V"
1947 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
1949 msgid "Scan band EU VHF I"
1950 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
1952 msgid "Scan band EU VHF III"
1953 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
1955 msgid "Scan band US HIGH"
1956 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
1958 msgid "Scan band US HYPER"
1959 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
1961 msgid "Scan band US LOW"
1962 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
1964 msgid "Scan band US MID"
1965 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
1967 msgid "Scan band US SUPER"
1968 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
1971 msgstr "Szukaj na wschód"
1974 msgstr "Szukaj na zachód"
1977 msgstr "Wyszukiwanie"
1980 msgstr "Wybierz HDD"
1982 msgid "Select Location"
1985 msgid "Select Network Adapter"
1986 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
1988 msgid "Select a movie"
1989 msgstr "Wybierz film"
1991 msgid "Select audio mode"
1992 msgstr "Wybierz tryb audio"
1994 msgid "Select audio track"
1995 msgstr "Wybierz ścieżke audio"
1997 msgid "Select channel to record from"
1998 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
2000 msgid "Sequence repeat"
2001 msgstr "Potwórka sekwencji"
2004 msgstr "Informacja o serwisie"
2006 msgid "Service Scan"
2007 msgstr "Skanowanie serwisu"
2009 msgid "Service Searching"
2010 msgstr "Szukanie serwisów"
2012 msgid "Service has been added to the favourites."
2013 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
2015 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2016 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
2019 "Service invalid!\n"
2020 "(Timeout reading PMT)"
2022 "Serwis nieważny!\n"
2023 "(Koniec czasu czytania PMT)"
2026 "Service not found!\n"
2027 "(SID not found in PAT)"
2029 "Serwis nie znaleziony!\n"
2030 "(SID nie znaleziony w PAT)"
2032 msgid "Service scan"
2033 msgstr "Skanowanie serwisów"
2036 "Service unavailable!\n"
2037 "Check tuner configuration!"
2041 msgstr "Info serwisowe"
2047 msgstr "Ustaw limity"
2053 msgstr "Konfiguracja"
2058 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2062 msgid "Show files from %s"
2065 msgid "Show infobar on channel change"
2066 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
2068 msgid "Show infobar on event change"
2069 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
2071 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2072 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
2074 msgid "Show positioner movement"
2075 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
2077 msgid "Show services beginning with"
2078 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
2080 msgid "Show the radio player..."
2081 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
2083 msgid "Show the tv player..."
2084 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
2086 msgid "Shutdown Dreambox after"
2087 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
2092 msgid "Similar broadcasts:"
2093 msgstr "Podobne transmisje:"
2104 msgid "Single satellite"
2105 msgstr "Jeden satelita"
2107 msgid "Single transponder"
2108 msgstr "Jeden transponder"
2110 msgid "Singlestep (GOP)"
2114 msgstr "Wyłacznik czasowy"
2116 msgid "Sleep timer action:"
2117 msgstr "Akcja wyłącznika:"
2119 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2120 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
2129 msgid "Slow Motion speeds"
2132 msgid "Some plugins are not available:\n"
2133 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
2135 msgid "Somewhere else"
2136 msgstr "Gdzie indziej"
2139 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2141 "Please choose an other one."
2143 "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii nie istnieje\n"
2147 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2151 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2158 msgid "Soundcarrier"
2159 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
2170 msgid "Standby / Restart"
2171 msgstr "Czuwanie / Restart"
2176 msgid "Start from the beginning"
2179 msgid "Start recording?"
2180 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
2183 msgstr "czas rozpoczęcia"
2192 msgstr "Krok na wschód"
2195 msgstr "Krok na zachód"
2203 msgid "Stop Timeshift?"
2204 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
2206 msgid "Stop current event and disable coming events"
2207 msgstr "zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
2209 msgid "Stop current event but not coming events"
2210 msgstr "zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
2212 msgid "Stop playing this movie?"
2213 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
2215 msgid "Store position"
2216 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
2218 msgid "Stored position"
2219 msgstr "Pozycja zapamiętana"
2221 msgid "Subservice list..."
2222 msgstr "Lista subserwisów..."
2227 msgid "Subtitle selection"
2228 msgstr "Wybór napisów"
2239 msgid "Swap Services"
2240 msgstr "Zamiana serwisów"
2245 msgid "Switch to next subservice"
2246 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
2248 msgid "Switch to previous subservice"
2249 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
2260 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2261 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2270 msgid "Terrestrial provider"
2271 msgstr "Naziemny provider"
2274 msgstr "Tryb testowy"
2276 msgid "Test-Messagebox?"
2280 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2281 "Please press OK to start using you Dreambox."
2283 "dziękuję za uzycie kreatora. Twój tuner jest juz gotowy do użycia.\n"
2284 "Wcisnij OK i rozpocznij zabawe z Dreamboxem."
2286 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2287 msgstr "Kopia nieudana. Wybierz inna lokalizacje kopii."
2289 msgid "The pin code has been changed successfully."
2290 msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
2292 msgid "The pin code you entered is wrong."
2293 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
2295 msgid "The pin codes you entered are different."
2296 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
2298 msgid "The sleep timer has been activated."
2299 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
2301 msgid "The sleep timer has been disabled."
2302 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
2304 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2308 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2310 "Kreator może utworzyć kopie twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie teraz?"
2312 msgid "The wizard is finished now."
2313 msgstr "Kreator zakończony."
2316 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2317 "Do you really want to continue?"
2320 msgid "This is step number 2."
2321 msgstr "To jest ktok numer 2."
2323 msgid "This is unsupported at the moment."
2324 msgstr "To jest nie obsługiwane w tym momencie."
2330 msgstr "Przedsionek"
2341 msgid "Time/Date Input"
2342 msgstr "Czas / Data"
2348 msgstr "Edycja timera"
2350 msgid "Timer Editor"
2351 msgstr "Edytor timera"
2357 msgstr "Wstęp timera"
2362 msgid "Timer sanity error"
2363 msgstr "Błąd timera"
2365 msgid "Timer selection"
2366 msgstr "Wybór timera"
2368 msgid "Timer status:"
2369 msgstr "Status timera:"
2374 msgid "Timeshift not possible!"
2375 msgstr "Timeshift niemozliwy!"
2378 msgstr "Strefa czasu"
2387 msgstr "Tryb tonowy"
2392 msgid "Toneburst A/B"
2398 msgid "Translation:"
2401 msgid "Transmission Mode"
2402 msgstr "Tryb transmisji"
2404 msgid "Transmission mode"
2405 msgstr "tryb transmisji"
2410 msgid "Transponder Type"
2411 msgstr "Typ transpondera"
2414 msgstr "Próby skończone:"
2416 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2418 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
2420 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2422 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
2433 msgid "Tune failed!"
2434 msgstr "Strojenie nieudane!"
2443 msgstr "Slot tunera"
2445 msgid "Tuner configuration"
2446 msgstr "Konfiguracja tunera"
2448 msgid "Tuner status"
2449 msgstr "Status tunera"
2457 msgid "Type of scan"
2458 msgstr "Tym skanowania"
2470 "Unable to complete filesystem check.\n"
2475 "Unable to initialize harddisk.\n"
2479 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2480 msgstr "Niewykonane polecenia DiSEqC"
2482 msgid "Universal LNB"
2483 msgstr "Uniwersalny LNB"
2485 msgid "Unmount failed"
2486 msgstr "Błąd odmontowania"
2488 msgid "Updates your receiver's software"
2489 msgstr "Aktualizuje oprogramowanie twojego tunera"
2491 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2492 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
2494 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2495 msgstr "Aktualizowanie... Prosze czekać... To może potrwać kilka minut..."
2497 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2498 msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomic ponownie Dreamboxa?"
2501 msgstr "Aktualizowanie"
2503 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2504 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
2509 msgid "Use Power Measurement"
2512 msgid "Use a gateway"
2515 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2516 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2517 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2518 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2519 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2520 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
2521 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
2522 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2523 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2524 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2525 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
2526 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
2527 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2530 msgid "Use power measurement"
2531 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
2534 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2536 "Please set up tuner A"
2538 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
2543 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2545 msgstr "Uzyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
2547 msgid "Use usals for this sat"
2548 msgstr "Użyj USALD dla tej satelity"
2550 msgid "Use wizard to set up basic features"
2551 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
2553 msgid "Used service scan type"
2554 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
2556 msgid "User defined"
2557 msgstr "Zdefiniowany przez uzytkownika"
2560 msgstr "Przełącz VCR"
2562 msgid "Video Fine-Tuning"
2565 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
2568 msgid "Video Output"
2574 msgid "Video Wizard"
2577 msgid "View Rass interactive..."
2578 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
2580 msgid "View teletext..."
2581 msgstr "Pokaż teletext..."
2583 msgid "Voltage mode"
2584 msgstr "Tryb napięcia"
2602 msgstr "Dzień tygodnia"
2605 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2606 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2607 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2609 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie twoim "
2610 "asystentem aktualizując oprogramowanie w twoim Dreamboxie przez dostarczenie "
2611 "kopii twoich aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować twoje "
2617 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2618 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2622 "Ten kreator przeprowadzi ciebie przez podstawowe ustawienia twojego "
2624 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
2629 msgid "What do you want to scan?"
2630 msgstr "Co chcesz skanować?"
2632 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2633 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie twoich ustawień?"
2638 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2639 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
2650 msgid "Yes, backup my settings!"
2651 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
2653 msgid "Yes, do a manual scan now"
2654 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
2656 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2657 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
2659 msgid "Yes, do another manual scan now"
2660 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
2662 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2663 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
2665 msgid "Yes, restore the settings now"
2666 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
2668 msgid "Yes, returning to movie list"
2671 msgid "Yes, view the tutorial"
2672 msgstr "tak, pokaż podręcznik"
2674 msgid "You cannot delete this!"
2675 msgstr "Nie można usunąc tego!"
2678 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2679 "harddisk is not an option for you."
2681 "Wydaje się że nie masz HDD w Dreamboxie. Więc tworzenie kopii na HDD nie "
2682 "jest opcją dla ciebie."
2685 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2686 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2687 "to the harddisk!\n"
2688 "Please press OK to start the backup now."
2690 "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można zweryfikować "
2691 "czy jest w użyciu teraz. Wiec lepiej zrób kopie na HDD!\n"
2692 "Wciśnij OK aby rozpoczać tworzenie kopii teraz."
2695 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2696 "Please press OK to start the backup now."
2698 "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
2699 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
2702 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2704 msgstr "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząc tworzenie kopii teraz."
2706 msgid "You have to wait for"
2707 msgstr "Musisz poczekać na"
2710 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2711 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2712 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2713 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2716 "Potrzebujesz PC połączony do twojego Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej "
2717 "informacji odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
2718 "Teraz twój Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu instrukcji "
2719 "aktualizacji ze strony, twoje nowe oprogramowanie zapyta ciebie o "
2720 "przywrócenie twoich ustawień."
2723 "You need to define some keywords first!\n"
2724 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2725 "Do you want to define keywords now?"
2727 "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
2728 "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniowac wyrażenia.\n"
2729 "Czy chcesz zdefiniować teraz?"
2732 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2734 "Do you want to set the pin now?"
2736 "Ustaw kod PIN i ukryj to przed twoimi dziećmi.\n"
2738 "czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
2741 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2744 "Twoja kopia zrobiona. Będziemy kontynułować wyjaśnianie procesu aktualizacji."
2746 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2747 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
2750 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2753 "Twój Dreambox jest niewłaściwie poączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
2757 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2758 "Press OK to start upgrade."
2760 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
2761 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
2763 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2764 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
2766 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2767 msgstr "Przełączyc spowrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
2769 msgid "[alternative edit]"
2770 msgstr "[edycja wybranych]"
2772 msgid "[bouquet edit]"
2773 msgstr "[edycja bukietu]"
2775 msgid "[favourite edit]"
2776 msgstr "[edycja ulubionych]"
2779 msgstr "[tryb przesuwania]"
2781 msgid "abort alternatives edit"
2782 msgstr "Przerwij edycje wybranych"
2784 msgid "abort bouquet edit"
2785 msgstr "Przerwij edycje bukietów"
2787 msgid "abort favourites edit"
2788 msgstr "Przerwij edycje ulubionych"
2790 msgid "about to start"
2791 msgstr "Jak rozpocząć"
2793 msgid "add alternatives"
2794 msgstr "Dodaj wybrane"
2797 msgstr "Dodaj bukiet"
2799 msgid "add directory to playlist"
2800 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
2802 msgid "add file to playlist"
2803 msgstr "Dodaj plik do playlisty"
2805 msgid "add files to playlist"
2809 msgstr "Dodaj zaznaczenie"
2811 msgid "add recording (enter recording duration)"
2812 msgstr "Dodaj nagranie (wpisz trwanie nagrania)"
2814 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2815 msgstr "Dodaj nagranie (wpisz koniec czasu nagrania)"
2817 msgid "add recording (indefinitely)"
2818 msgstr "Dodaj nagranie (na czas nieokreślony)"
2820 msgid "add recording (stop after current event)"
2821 msgstr "Dodaj nagranie (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
2823 msgid "add service to bouquet"
2824 msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
2826 msgid "add service to favourites"
2827 msgstr "Dodaj serwis do ulubionych"
2829 msgid "add to parental protection"
2830 msgstr "Dodaj do kontroli rodzicielskiej"
2833 msgstr "Zaawansowane"
2835 msgid "alphabetic sort"
2839 "are you sure you want to restore\n"
2840 "following backup:\n"
2842 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
2843 "następującą kopie:\n"
2852 msgstr "Czarna lista"
2857 msgid "change recording (duration)"
2858 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
2860 msgid "change recording (endtime)"
2861 msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
2863 msgid "circular left"
2864 msgstr "Kołój w lewo"
2866 msgid "circular right"
2867 msgstr "Kołój w prawo"
2869 msgid "clear playlist"
2870 msgstr "Wyczyśc playliste"
2876 msgstr "Menu konfiguracji"
2881 msgid "copy to bouquets"
2882 msgstr "Kopiuj do bukietów"
2891 msgstr "Usuń wycięte"
2893 msgid "delete playlist entry"
2896 msgid "delete saved playlist"
2905 msgid "disable move mode"
2906 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
2911 msgid "do not change"
2912 msgstr "Nie zmieniaj"
2915 msgstr "Nic nie rób"
2917 msgid "don't record"
2918 msgstr "Nie nagrywaj"
2923 msgid "edit alternatives"
2924 msgstr "Edytuj wybrane"
2932 msgid "enable bouquet edit"
2933 msgstr "Włącz edycje bukietu"
2935 msgid "enable favourite edit"
2936 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
2938 msgid "enable move mode"
2939 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
2944 msgid "end alternatives edit"
2945 msgstr "Koniec edycji wybranych"
2947 msgid "end bouquet edit"
2948 msgstr "Koniec edycji bukietów"
2950 msgid "end cut here"
2951 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
2953 msgid "end favourites edit"
2954 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
2956 msgid "equal to Socket A"
2957 msgstr "Równaj do Gniazda A"
2959 msgid "exit mediaplayer"
2962 msgid "exit movielist"
2965 msgid "fine-tune your display"
2968 msgid "free diskspace"
2969 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
2971 msgid "full /etc directory"
2972 msgstr "Pełen folder /etc"
2974 msgid "go to deep standby"
2975 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
2977 msgid "go to standby"
2978 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
2980 msgid "hear radio..."
2981 msgstr "Słuchaj radia..."
2986 msgid "hide extended description"
2990 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
2993 msgstr "Pozioma (H)"
3001 msgid "immediate shutdown"
3009 "Przychodząca rozmowa!\n"
3010 "%s rozmowy włączone %s!"
3015 msgid "insert mark here"
3016 msgstr "Wstaw zaznaczenie tu"
3018 msgid "jump to listbegin"
3021 msgid "jump to listend"
3024 msgid "jump to next marked position"
3027 msgid "jump to previous marked position"
3030 msgid "leave movie player..."
3031 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
3036 msgid "list style compact"
3039 msgid "list style compact with description"
3042 msgid "list style default"
3045 msgid "list style single line"
3048 msgid "load playlist"
3052 msgstr "Zablokowany"
3054 msgid "loopthrough to socket A"
3055 msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
3073 msgstr "Koniec minut"
3075 msgid "move PiP to main picture"
3087 msgid "next channel"
3088 msgstr "Nastepny kanał"
3090 msgid "next channel in history"
3091 msgstr "Następny kanał w historii"
3096 msgid "no HDD found"
3097 msgstr "Nie znaleziono HDD"
3099 msgid "no Picture found"
3100 msgstr "Nie znaleziono obrazka"
3102 msgid "no module found"
3103 msgstr "Nie znaleziono modułu"
3106 msgstr "Bez stanu czuwania"
3115 msgstr "Nie zablokowany"
3117 msgid "nothing connected"
3118 msgstr "nic nie połączono"
3129 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3130 msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
3132 msgid "open servicelist"
3133 msgstr "Otwórz liste serwisów"
3135 msgid "open servicelist(down)"
3136 msgstr "Otwórz liste serwisów (dół)"
3138 msgid "open servicelist(up)"
3139 msgstr "Otwórz liste serwisów (góra)"
3150 msgid "play from next mark or playlist entry"
3153 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3156 msgid "please press OK when ready"
3157 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
3159 msgid "please wait, loading picture..."
3160 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
3162 msgid "previous channel"
3163 msgstr "Poprzedni kanał"
3165 msgid "previous channel in history"
3166 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
3171 msgid "recording..."
3172 msgstr "Nagrywanie..."
3174 msgid "remove after this position"
3175 msgstr "Usuń po tej pozycji"
3177 msgid "remove all alternatives"
3178 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
3180 msgid "remove all new found flags"
3181 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
3183 msgid "remove before this position"
3184 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
3186 msgid "remove entry"
3189 msgid "remove from parental protection"
3190 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
3192 msgid "remove new found flag"
3193 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
3195 msgid "remove this mark"
3196 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
3204 msgid "save playlist"
3208 msgid "scan done! %d services found!"
3211 msgid "scan done! No service found!"
3214 msgid "scan done! One service found!"
3218 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3222 msgstr "Status skanowania"
3227 msgid "second cable of motorized LNB"
3228 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
3236 msgid "select movie"
3239 msgid "select the movie path"
3243 msgstr "Pin serwisu"
3246 msgstr "Pin ustawień"
3249 msgstr "Pokaż EPG..."
3254 msgid "show alternatives"
3255 msgstr "Pokaż wybrane"
3257 msgid "show event details"
3258 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
3260 msgid "show extended description"
3263 msgid "show first tag"
3266 msgid "show second tag"
3269 msgid "show shutdown menu"
3272 msgid "show single service EPG..."
3275 msgid "show tag menu"
3278 msgid "show transponder info"
3279 msgstr "Pokaż info transpondera"
3281 msgid "shuffle playlist"
3290 msgid "skip backward"
3291 msgstr "Skocz wstecz"
3293 msgid "skip backward (enter time)"
3296 msgid "skip forward"
3297 msgstr "Skocz w przód"
3299 msgid "skip forward (enter time)"
3302 msgid "sort by date"
3311 msgid "start cut here"
3312 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
3314 msgid "start timeshift"
3315 msgstr "Rozpocznij timeshift"
3326 msgid "stop recording"
3327 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
3329 msgid "stop timeshift"
3330 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
3332 msgid "swap PiP and main picture"
3335 msgid "switch to filelist"
3336 msgstr "Przeącz na liste plików"
3338 msgid "switch to playlist"
3339 msgstr "Przełącz na playliste"
3344 msgid "this recording"
3345 msgstr "To nagranie"
3347 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3348 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
3350 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3353 msgid "unknown service"
3354 msgstr "Nieznany serwis"
3356 msgid "until restart"
3357 msgstr "Aż do startu"
3359 msgid "user defined"
3360 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
3363 msgstr "Pionowa (V)"
3365 msgid "view extensions..."
3366 msgstr "Wyswietl rozszerzenia..."
3368 msgid "view recordings..."
3369 msgstr "Wyświetl nagrania..."
3371 msgid "wait for ci..."
3372 msgstr "Czekan na ci..."
3374 msgid "wait for mmi..."
3378 msgstr "Oczekiwanie"
3384 msgstr "Biała lista"
3389 msgid "yes (keep feeds)"
3390 msgstr "Tak (trzymaj je)"
3393 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3394 "assistance before rebooting your dreambox."
3396 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książke "
3397 "serwisową przed ponownym uruchomieniem y... "
3403 msgstr "Przełączony"
3407 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3410 #~ "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
3412 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3413 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
3415 #~ msgid "Games / Plugins"
3416 #~ msgstr "Gry / Pluginy"
3418 #~ msgid "Movie Menu"
3419 #~ msgstr "Menu filmu"
3421 #~ msgid "Startwizard"
3422 #~ msgstr "Uruchom kreatora"
3425 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3426 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3429 #~ "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
3430 #~ "Proszę wybrać samemu.\n"
3433 #~ msgid "VCR Switch"
3434 #~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
3438 #~ "%d services found!"
3440 #~ "Skanowanie skończone!\n"
3441 #~ "%d znalezionych serwisów!"
3445 #~ "No service found!"
3447 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
3448 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
3452 #~ "One service found!"
3454 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
3455 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
3458 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3459 #~ "%d services found!"
3461 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
3462 #~ "%d znalezionych serwisów!"