Merge branch 'master' of git.opendreambox.org:/git/enigma2
[enigma2.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.\r
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER\r
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.\r
4 # Automatically generated, 2006.\r
5\r
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-16 00:05+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-10 13:13+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26
27 msgid ""
28 "\n"
29 "After pressing OK, please wait!"
30 msgstr ""
31
32 msgid ""
33 "\n"
34 "Backup your Dreambox settings."
35 msgstr ""
36
37 msgid ""
38 "\n"
39 "Edit the upgrade source address."
40 msgstr ""
41
42 msgid ""
43 "\n"
44 "Online update of your Dreambox software."
45 msgstr ""
46
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Press OK on your remote control to continue."
50 msgstr ""
51
52 msgid ""
53 "\n"
54 "Restore your Dreambox settings."
55 msgstr ""
56
57 msgid ""
58 "\n"
59 "Restore your Dreambox with a new firmware."
60 msgstr ""
61
62 msgid ""
63 "\n"
64 "Restore your backups by date."
65 msgstr ""
66
67 msgid ""
68 "\n"
69 "Scan for local packages and install them."
70 msgstr ""
71
72 msgid ""
73 "\n"
74 "Select your backup device.\n"
75 "Current device: "
76 msgstr ""
77
78 msgid ""
79 "\n"
80 "View, install and remove available or installed packages."
81 msgstr ""
82
83 msgid " "
84 msgstr " "
85
86 msgid "#000000"
87 msgstr "#000000"
88
89 msgid "#0064c7"
90 msgstr "#0064c7"
91
92 msgid "#25062748"
93 msgstr "#25062748"
94
95 msgid "#389416"
96 msgstr "#389416"
97
98 msgid "#80000000"
99 msgstr "#80000000"
100
101 msgid "#80ffffff"
102 msgstr "#80ffffff"
103
104 msgid "#bab329"
105 msgstr "#bab329"
106
107 msgid "#f23d21"
108 msgstr "#f23d21"
109
110 msgid "#ffffff"
111 msgstr "#ffffff"
112
113 msgid "#ffffffff"
114 msgstr "#ffffffff"
115
116 msgid "%H:%M"
117 msgstr "%H:%M"
118
119 #, python-format
120 msgid "%d jobs are running in the background!"
121 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
122
123 #, python-format
124 msgid "%d min"
125 msgstr "%d min"
126
127 #, python-format
128 msgid "%d services found!"
129 msgstr "¡%d canales encontrados!"
130
131 msgid "%d.%B %Y"
132 msgstr "%d/%B/%Y"
133
134 #, python-format
135 msgid ""
136 "%s\n"
137 "(%s, %d MB free)"
138 msgstr ""
139 "%s\n"
140 "(%s, %d MB libres)"
141
142 #, python-format
143 msgid "%s (%s)\n"
144 msgstr "%s (%s)\n"
145
146 msgid "(ZAP)"
147 msgstr "(ZAPEAR)"
148
149 msgid "(empty)"
150 msgstr "(vacío)"
151
152 msgid "(show optional DVD audio menu)"
153 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
154
155 msgid "* Only available if more than one interface is active."
156 msgstr "* Solo disponible si más de un interface está activo"
157
158 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
159 msgstr "* Sólo disponible cuando entra un SSID oculto o una clave de red"
160
161 msgid ".NFI Download failed:"
162 msgstr "Falló la descarga del .NFI:"
163
164 msgid ""
165 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
166 msgstr ""
167 "El fichero .NFI páso el chequeo de firma. ¡Puede flashear esta imagen de "
168 "manera segura!"
169
170 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
171 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
172
173 msgid "/var directory"
174 msgstr "directorio /var"
175
176 msgid "0"
177 msgstr "0"
178
179 msgid "1"
180 msgstr "1"
181
182 msgid "1.0"
183 msgstr "1.0"
184
185 msgid "1.1"
186 msgstr "1.1"
187
188 msgid "1.2"
189 msgstr "1.2"
190
191 msgid "12V output"
192 msgstr "12V salida"
193
194 msgid "13 V"
195 msgstr "13 V"
196
197 msgid "16:10"
198 msgstr "16:10"
199
200 msgid "16:10 Letterbox"
201 msgstr "16:10 Letterbox"
202
203 msgid "16:10 PanScan"
204 msgstr "16:10 PanScan"
205
206 msgid "16:9"
207 msgstr "16:9"
208
209 msgid "16:9 Letterbox"
210 msgstr "16:9 Letterbox"
211
212 msgid "16:9 always"
213 msgstr "siempre 16:9"
214
215 msgid "18 V"
216 msgstr "18 V"
217
218 msgid "2"
219 msgstr "2"
220
221 msgid "3"
222 msgstr "3"
223
224 msgid "30 minutes"
225 msgstr "30 minutos"
226
227 msgid "4"
228 msgstr "4"
229
230 msgid "4:3"
231 msgstr "4:3"
232
233 msgid "4:3 Letterbox"
234 msgstr "4:3 Letterbox"
235
236 msgid "4:3 PanScan"
237 msgstr "4:3 PanScan"
238
239 msgid "5"
240 msgstr "5"
241
242 msgid "5 minutes"
243 msgstr "5 minutos"
244
245 msgid "50 Hz"
246 msgstr "50 Hz"
247
248 msgid "6"
249 msgstr "6"
250
251 msgid "60 minutes"
252 msgstr "60 minutos"
253
254 msgid "7"
255 msgstr "7"
256
257 msgid "8"
258 msgstr "8"
259
260 msgid "9"
261 msgstr "9"
262
263 msgid "<unknown>"
264 msgstr "<desconocido>"
265
266 msgid "??"
267 msgstr "??"
268
269 msgid "A"
270 msgstr "A"
271
272 #, python-format
273 msgid ""
274 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
275 "Do you want to keep your version?"
276 msgstr ""
277 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
278 "¿Quiere conservar su versión?"
279
280 msgid ""
281 "A finished record timer wants to set your\n"
282 "Dreambox to standby. Do that now?"
283 msgstr ""
284 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
285 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
286
287 msgid ""
288 "A finished record timer wants to shut down\n"
289 "your Dreambox. Shutdown now?"
290 msgstr ""
291 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
292 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
293
294 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
295 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
296
297 #, python-format
298 msgid ""
299 "A record has been started:\n"
300 "%s"
301 msgstr ""
302 "Una grabación ha comenzado:\n"
303 "%s"
304
305 msgid ""
306 "A recording is currently running.\n"
307 "What do you want to do?"
308 msgstr ""
309 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
310 "¿Qué quiere hacer?"
311
312 msgid ""
313 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
314 "configure the positioner."
315 msgstr ""
316 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
317 "intentar configurar el motor."
318
319 msgid ""
320 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
321 "start the satfinder."
322 msgstr ""
323 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
324 "intentar el buscador de satélites."
325
326 #, python-format
327 msgid "A required tool (%s) was not found."
328 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
329
330 msgid ""
331 "A sleep timer wants to set your\n"
332 "Dreambox to standby. Do that now?"
333 msgstr ""
334 "El apagado automático quiere poner su\n"
335 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
336
337 msgid ""
338 "A sleep timer wants to shut down\n"
339 "your Dreambox. Shutdown now?"
340 msgstr ""
341 "El apagado automático quiere apagar\n"
342 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
343
344 msgid ""
345 "A timer failed to record!\n"
346 "Disable TV and try again?\n"
347 msgstr ""
348 "¡Ha fallado la grabación!\n"
349 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
350
351 msgid "A/V Settings"
352 msgstr "Configurar A/V"
353
354 msgid "AA"
355 msgstr "AA"
356
357 msgid "AB"
358 msgstr "AB"
359
360 msgid "AC3 default"
361 msgstr "AC3 por defecto"
362
363 msgid "AC3 downmix"
364 msgstr "mezcla AC3"
365
366 msgid "About"
367 msgstr "Acerca de"
368
369 msgid "About..."
370 msgstr "Acerca de..."
371
372 msgid "Action on long powerbutton press"
373 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
374
375 msgid "Action:"
376 msgstr "Acción:"
377
378 msgid "Activate Picture in Picture"
379 msgstr "Activar PiP"
380
381 msgid "Activate network settings"
382 msgstr "Activar configuración de red"
383
384 msgid "Adapter settings"
385 msgstr "Configuración de adaptador"
386
387 msgid "Add"
388 msgstr "Añadir"
389
390 msgid "Add Bookmark"
391 msgstr "Añadir Marcador"
392
393 msgid "Add a mark"
394 msgstr "Añadir marca"
395
396 msgid "Add a new title"
397 msgstr "Añadir un nuevo título"
398
399 msgid "Add timer"
400 msgstr "Grabar"
401
402 msgid "Add title"
403 msgstr "Añadir título"
404
405 msgid "Add to bouquet"
406 msgstr "Añadir a la lista"
407
408 msgid "Add to favourites"
409 msgstr "Añadir a favoritos"
410
411 msgid ""
412 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
413 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
414 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
415 "test screens."
416 msgstr ""
417 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
418 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
419 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
420 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
421
422 msgid "Advanced"
423 msgstr "Avanzado"
424
425 msgid "Advanced Options"
426 msgstr ""
427
428 msgid "Advanced Video Setup"
429 msgstr "Configuración de video avanzada"
430
431 msgid "Advanced restore"
432 msgstr ""
433
434 msgid "After event"
435 msgstr "Después del evento"
436
437 msgid ""
438 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
439 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
440 msgstr ""
441 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
442 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
443
444 msgid "Album"
445 msgstr "Album"
446
447 msgid "All"
448 msgstr "Todo"
449
450 msgid "All Satellites"
451 msgstr "Todos satélites"
452
453 msgid "Alpha"
454 msgstr "Alpha"
455
456 msgid "Alternative radio mode"
457 msgstr "Modo de radio alternativo"
458
459 msgid "Alternative services tuner priority"
460 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
461
462 msgid "An empty filename is illegal."
463 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
464
465 msgid "An error occured!"
466 msgstr ""
467
468 msgid "An unknown error occured!"
469 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
470
471 msgid "Arabic"
472 msgstr "Arábigo"
473
474 msgid ""
475 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
476 "\n"
477 msgstr ""
478 "¿Está seguro de que quiere activar esta configuración de red?\n"
479 "\n"
480
481 msgid ""
482 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
483 "\n"
484 msgstr ""
485 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
486 "\n"
487
488 msgid ""
489 "Are you sure you want to restore\n"
490 "following backup:\n"
491 msgstr ""
492
493 msgid ""
494 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
495 "Enigma2 will restart after the restore"
496 msgstr ""
497
498 msgid "Artist"
499 msgstr "Artista"
500
501 msgid "Ask before shutdown:"
502 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
503
504 msgid "Ask user"
505 msgstr "Preguntar al usuario"
506
507 msgid "Aspect Ratio"
508 msgstr "Relación de aspecto"
509
510 msgid "Audio"
511 msgstr "Sonido"
512
513 msgid "Audio Options..."
514 msgstr "Opciones de sonido..."
515
516 msgid "Authoring mode"
517 msgstr "Modo autorizativo"
518
519 msgid "Auto"
520 msgstr "Auto"
521
522 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
523 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
524
525 msgid "Auto scart switching"
526 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
527
528 msgid "Automatic"
529 msgstr "Automático"
530
531 msgid "Automatic Scan"
532 msgstr "Búsqueda automática"
533
534 msgid "Available format variables"
535 msgstr "Variables de formato disponibles"
536
537 msgid "B"
538 msgstr "B"
539
540 msgid "BA"
541 msgstr "BA"
542
543 msgid "BB"
544 msgstr "BB"
545
546 msgid "BER"
547 msgstr "BER"
548
549 msgid "BER:"
550 msgstr "BER:"
551
552 msgid "Back"
553 msgstr "Atrás"
554
555 msgid "Background"
556 msgstr "Segundo plano"
557
558 msgid "Backup"
559 msgstr "Backup"
560
561 msgid "Backup Location"
562 msgstr "Localización Backup"
563
564 msgid "Backup Mode"
565 msgstr "Modo Backup"
566
567 msgid "Backup done."
568 msgstr ""
569
570 msgid "Backup failed."
571 msgstr ""
572
573 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
574 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
575
576 msgid "Backup running"
577 msgstr ""
578
579 msgid "Backup running..."
580 msgstr ""
581
582 msgid "Backup system settings"
583 msgstr ""
584
585 msgid "Band"
586 msgstr "Banda"
587
588 msgid "Bandwidth"
589 msgstr "Ancho de banda"
590
591 msgid "Begin time"
592 msgstr "Hora inicio"
593
594 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
595 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
596
597 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
598 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
599
600 msgid "Behavior when a movie is started"
601 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
602
603 msgid "Behavior when a movie is stopped"
604 msgstr "Cuando una película ha parado"
605
606 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
607 msgstr "Cuando una película ha terminado"
608
609 msgid "Bookmarks"
610 msgstr "Marcadores"
611
612 msgid "Brightness"
613 msgstr "Brillo"
614
615 msgid "Burn DVD"
616 msgstr "Grabar DVD"
617
618 msgid "Burn existing image to DVD"
619 msgstr "Graba una imagen existente a DVD"
620
621 msgid "Burn to DVD..."
622 msgstr "Grabar a DVD..."
623
624 msgid "Bus: "
625 msgstr "Bus: "
626
627 msgid ""
628 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
629 "displayed."
630 msgstr ""
631 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
632
633 msgid "C"
634 msgstr "C"
635
636 msgid "C-Band"
637 msgstr "Banda-C"
638
639 msgid "CF Drive"
640 msgstr "Unidad CF"
641
642 msgid "CVBS"
643 msgstr "CVBS"
644
645 msgid "Cable"
646 msgstr "Cable"
647
648 msgid "Cache Thumbnails"
649 msgstr "Cache de Miniaturas"
650
651 msgid "Call monitoring"
652 msgstr "Llamar a monitorizar"
653
654 msgid "Cancel"
655 msgstr "Cancelar"
656
657 msgid "Cannot parse feed directory"
658 msgstr "No puedo leer el directorio de fuentes"
659
660 msgid "Capacity: "
661 msgstr "Capacidad: "
662
663 msgid "Card"
664 msgstr "Tarjeta"
665
666 msgid "Catalan"
667 msgstr "Catalán"
668
669 msgid "Change bouquets in quickzap"
670 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
671
672 msgid "Change dir."
673 msgstr "Cambiar directorio."
674
675 msgid "Change pin code"
676 msgstr "Cambiar código pin"
677
678 msgid "Change service pin"
679 msgstr "Cambiar pin del canal"
680
681 msgid "Change service pins"
682 msgstr "Cambiar pins del canal"
683
684 msgid "Change setup pin"
685 msgstr "Cambiar pin de configuración"
686
687 msgid "Channel"
688 msgstr "Canal"
689
690 msgid "Channel Selection"
691 msgstr "Selección de Canal"
692
693 msgid "Channel not in services list"
694 msgstr "El canal no está en la lista"
695
696 msgid "Channel:"
697 msgstr "Canal:"
698
699 msgid "Channellist menu"
700 msgstr "Menú lista de canales"
701
702 msgid "Chap."
703 msgstr "Cap."
704
705 msgid "Chapter"
706 msgstr "Capítulo"
707
708 msgid "Chapter:"
709 msgstr "Capítulo:"
710
711 msgid "Check"
712 msgstr "Checkear"
713
714 msgid "Checking Filesystem..."
715 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
716
717 msgid "Choose Tuner"
718 msgstr "Elije Sintonizador"
719
720 msgid "Choose backup files"
721 msgstr ""
722
723 msgid "Choose backup location"
724 msgstr ""
725
726 msgid "Choose bouquet"
727 msgstr "Elegir lista"
728
729 msgid "Choose source"
730 msgstr "Elige origen"
731
732 msgid "Choose target folder"
733 msgstr "Elegir carpeta destino"
734
735 msgid "Choose upgrade source"
736 msgstr ""
737
738 msgid "Choose your Skin"
739 msgstr "Elija su Piel"
740
741 msgid "Circular left"
742 msgstr "Izda circular"
743
744 msgid "Circular right"
745 msgstr "Dcha circular"
746
747 msgid "Cleanup"
748 msgstr "Limpiar"
749
750 msgid "Clear before scan"
751 msgstr "Limpiar antes de buscar"
752
753 msgid "Clear log"
754 msgstr "Borrar log"
755
756 msgid "Close"
757 msgstr "Cerrar"
758
759 msgid "Code rate high"
760 msgstr "Velocidad de código alta"
761
762 msgid "Code rate low"
763 msgstr "Velocidad de código baja"
764
765 msgid "Coderate HP"
766 msgstr "Velocidad de código HP"
767
768 msgid "Coderate LP"
769 msgstr "Velocidad de código LP"
770
771 msgid "Collection name"
772 msgstr "Nombre de la colección"
773
774 msgid "Collection settings"
775 msgstr "Configuración de la colección"
776
777 msgid "Color Format"
778 msgstr "Formato de Color"
779
780 msgid "Command execution..."
781 msgstr "Ejecución comando:"
782
783 msgid "Command order"
784 msgstr "Orden de comando"
785
786 msgid "Committed DiSEqC command"
787 msgstr "Comando DISEqC enviado"
788
789 msgid "Common Interface"
790 msgstr "Interface común"
791
792 msgid "Compact Flash"
793 msgstr "Compact Flash"
794
795 msgid "Compact flash card"
796 msgstr "Tarjeta compact flash"
797
798 msgid "Complete"
799 msgstr "Completado"
800
801 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
802 msgstr "Complejo (permite mexclar pistas de audio y aspectos)"
803
804 msgid "Configuration Mode"
805 msgstr "Modo Configuración"
806
807 msgid "Configuring"
808 msgstr "Configurando"
809
810 msgid "Conflicting timer"
811 msgstr "Grabación en conflicto"
812
813 msgid "Connected to"
814 msgstr "Conectado a"
815
816 msgid "Connected to Fritz!Box!"
817 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
818
819 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
820 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
821
822 #, python-format
823 msgid ""
824 "Connection to Fritz!Box\n"
825 "failed! (%s)\n"
826 "retrying..."
827 msgstr ""
828 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
829 "falló! (%s)\n"
830 "reintentando..."
831
832 msgid "Constellation"
833 msgstr "Constelación"
834
835 msgid "Content does not fit on DVD!"
836 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
837
838 msgid "Continue in background"
839 msgstr "Continuar en segundo plano"
840
841 msgid "Continue playing"
842 msgstr "Reproducción contínua"
843
844 msgid "Contrast"
845 msgstr "Contraste"
846
847 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
848 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
849
850 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
851 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
852
853 #, python-format
854 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
855 msgstr "No puedo grabar debido a un conflicto de programaciones %s"
856
857 msgid "Create DVD-ISO"
858 msgstr "Crear DVD-ISO"
859
860 msgid "Create movie folder failed"
861 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
862
863 #, python-format
864 msgid "Creating directory %s failed."
865 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
866
867 msgid "Creating partition failed"
868 msgstr "Falló la creación de la partición"
869
870 msgid "Croatian"
871 msgstr "Croata"
872
873 msgid "Current Transponder"
874 msgstr "Transponder actual"
875
876 msgid "Current settings:"
877 msgstr "Configuración actual:"
878
879 msgid "Current version:"
880 msgstr "Versión actual:"
881
882 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
883 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
884
885 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
886 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
887
888 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
889 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
890
891 msgid "Customize"
892 msgstr "Configurar"
893
894 msgid "Cut"
895 msgstr "Cortar"
896
897 msgid "Cutlist editor..."
898 msgstr "Editor de listas de corte..."
899
900 msgid "Czech"
901 msgstr "Checo"
902
903 msgid "D"
904 msgstr "D"
905
906 msgid "DHCP"
907 msgstr "DHCP"
908
909 msgid "DVB-S"
910 msgstr "DVB-S"
911
912 msgid "DVB-S2"
913 msgstr "DVB-S2"
914
915 msgid "DVD Player"
916 msgstr "Reproductor DVD"
917
918 msgid "DVD media toolbox"
919 msgstr "Barra de disco DVD"
920
921 msgid "Danish"
922 msgstr "Danés"
923
924 msgid "Date"
925 msgstr "Fecha"
926
927 msgid "Deep Standby"
928 msgstr "Reposo profundo"
929
930 msgid "Default services lists"
931 msgstr "Lista de canales por defecto"
932
933 msgid "Default settings"
934 msgstr "Configuración por defecto"
935
936 msgid "Delay"
937 msgstr "Retardo"
938
939 msgid "Delete"
940 msgstr "Borrar"
941
942 msgid "Delete entry"
943 msgstr "Borrar entrada"
944
945 msgid "Delete failed!"
946 msgstr "¡Falló el borrado!"
947
948 #, python-format
949 msgid ""
950 "Delete no more configured satellite\n"
951 "%s?"
952 msgstr ""
953 "No borrar más satélite configurado\n"
954 "%s?"
955
956 msgid "Description"
957 msgstr "Descripción"
958
959 msgid "Deselect"
960 msgstr ""
961
962 msgid "Destination directory"
963 msgstr "Directorio destino"
964
965 msgid "Detected HDD:"
966 msgstr "HDD detectado:"
967
968 msgid "Detected NIMs:"
969 msgstr "NIMs detectados:"
970
971 msgid "DiSEqC"
972 msgstr "DiSEqC"
973
974 msgid "DiSEqC A/B"
975 msgstr "DiSEqC A/B"
976
977 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
978 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
979
980 msgid "DiSEqC mode"
981 msgstr "Modo DiSEqC"
982
983 msgid "DiSEqC repeats"
984 msgstr "Repetir DiSEqC"
985
986 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
987 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
988
989 #, python-format
990 msgid "Directory %s nonexistent."
991 msgstr "No existe el directorio %s."
992
993 msgid "Disable"
994 msgstr "Desabilitar"
995
996 msgid "Disable Picture in Picture"
997 msgstr "Desactivar PiP"
998
999 msgid "Disable Subtitles"
1000 msgstr "Desactivar Subtítulos"
1001
1002 msgid "Disable timer"
1003 msgstr "Desactivar programación"
1004
1005 msgid "Disabled"
1006 msgstr "Desactivado"
1007
1008 #, python-format
1009 msgid ""
1010 "Disconnected from\n"
1011 "Fritz!Box! (%s)\n"
1012 "retrying..."
1013 msgstr ""
1014 "Desconectado de\n"
1015 "Fritz!Box! (%s)\n"
1016 "reintentando..."
1017
1018 msgid "Dish"
1019 msgstr "Antena"
1020
1021 msgid "Display 16:9 content as"
1022 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
1023
1024 msgid "Display 4:3 content as"
1025 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
1026
1027 msgid "Display >16:9 content as"
1028 msgstr "Visualizar contenido >16:9"
1029
1030 msgid "Display Setup"
1031 msgstr "Configurar Pantalla"
1032
1033 #, python-format
1034 msgid ""
1035 "Do you really want to REMOVE\n"
1036 "the plugin \"%s\"?"
1037 msgstr ""
1038 "Seguro que quiere BORRAR\n"
1039 "el plugin \"%s\"?"
1040
1041 msgid ""
1042 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1043 "This could take lots of time!"
1044 msgstr ""
1045 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
1046 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
1047
1048 #, python-format
1049 msgid "Do you really want to delete %s?"
1050 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
1051
1052 #, python-format
1053 msgid ""
1054 "Do you really want to download\n"
1055 "the plugin \"%s\"?"
1056 msgstr ""
1057 "Seguro que quiere descargar\n"
1058 "el plugin \"%s\"?"
1059
1060 msgid ""
1061 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1062 "All data on the disk will be lost!"
1063 msgstr ""
1064 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
1065 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
1066
1067 #, python-format
1068 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1069 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
1070
1071 #, python-format
1072 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1073 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
1074
1075 msgid ""
1076 "Do you want to backup now?\n"
1077 "After pressing OK, please wait!"
1078 msgstr ""
1079 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
1080 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
1081
1082 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1083 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
1084
1085 msgid "Do you want to do a service scan?"
1086 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
1087
1088 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1089 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
1090
1091 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1092 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
1093
1094 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1095 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
1096
1097 msgid "Do you want to install the package:\n"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1101 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
1102
1103 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1104 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
1105
1106 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Do you want to restore your settings?"
1113 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
1114
1115 msgid "Do you want to resume this playback?"
1116 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
1117
1118 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid ""
1122 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1123 "After pressing OK, please wait!"
1124 msgstr ""
1125 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
1126 "¡Después de pulsar OK, espere!"
1127
1128 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1132 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
1133
1134 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1135 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
1136
1137 #, python-format
1138 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1139 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
1140
1141 #, python-format
1142 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1143 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
1144
1145 #, python-format
1146 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Download"
1150 msgstr "Descargar"
1151
1152 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1153 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
1154
1155 msgid "Download Plugins"
1156 msgstr "Descargar Plugins"
1157
1158 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1159 msgstr "Falló la descarga del USB flasher:"
1160
1161 msgid "Downloadable new plugins"
1162 msgstr "Nuevos plugins descargables"
1163
1164 msgid "Downloadable plugins"
1165 msgstr "Plugins descargables"
1166
1167 msgid "Downloading"
1168 msgstr "Descargando"
1169
1170 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1171 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
1172
1173 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1174 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
1175
1176 msgid "Dutch"
1177 msgstr "Alemán"
1178
1179 msgid "E"
1180 msgstr "E"
1181
1182 msgid "EPG Selection"
1183 msgstr "Selección EPG"
1184
1185 #, python-format
1186 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1187 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
1188
1189 msgid "East"
1190 msgstr "Este"
1191
1192 msgid "Edit"
1193 msgstr "Editar"
1194
1195 msgid "Edit DNS"
1196 msgstr "Editar DNS"
1197
1198 msgid "Edit Title"
1199 msgstr "Editar Título"
1200
1201 msgid "Edit chapters of current title"
1202 msgstr "Editar capítulos del título actual"
1203
1204 msgid "Edit services list"
1205 msgstr "Editar la lista de canales"
1206
1207 msgid "Edit settings"
1208 msgstr "Editar configuración"
1209
1210 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1211 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
1212
1213 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1214 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
1215
1216 msgid "Edit title"
1217 msgstr "Editar título"
1218
1219 msgid "Electronic Program Guide"
1220 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
1221
1222 msgid "Enable"
1223 msgstr "Activar"
1224
1225 msgid "Enable 5V for active antenna"
1226 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
1227
1228 msgid "Enable multiple bouquets"
1229 msgstr "Habilitar multiples listas"
1230
1231 msgid "Enable parental control"
1232 msgstr "Activar el control de adultos"
1233
1234 msgid "Enable timer"
1235 msgstr "Activar programación"
1236
1237 msgid "Enabled"
1238 msgstr "Activado"
1239
1240 msgid "Encryption"
1241 msgstr "Encriptación"
1242
1243 msgid "Encryption Key"
1244 msgstr "Clave de Encriptación"
1245
1246 msgid "Encryption Keytype"
1247 msgstr "Tipo de clave de Encriptación"
1248
1249 msgid "Encryption Type"
1250 msgstr "Tipo de Encriptación"
1251
1252 msgid "End time"
1253 msgstr "Hora fin"
1254
1255 msgid "EndTime"
1256 msgstr "HoraFin"
1257
1258 msgid "English"
1259 msgstr "Inglés"
1260
1261 msgid ""
1262 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1263 "\n"
1264 "If you experience any problems please contact\n"
1265 "stephan@reichholf.net\n"
1266 "\n"
1267 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1268 msgstr ""
1269 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1270 "\n"
1271 "Si tiene algún problema contacte con\n"
1272 "stephan@reichholf.net\n"
1273 "\n"
1274 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1275
1276 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1277 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1278 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1279 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1280 #.       "fast forward". 
1281 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1282 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
1283
1284 msgid "Enter Rewind at speed"
1285 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
1286
1287 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1288 msgstr "Introduzca el nombre/SSID de la red WLAN:"
1289
1290 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1291 msgstr "Introduzca la frase/clave WLAN:"
1292
1293 msgid "Enter main menu..."
1294 msgstr "Entre al menú principal..."
1295
1296 msgid "Enter the service pin"
1297 msgstr "Ponga el pin del canal"
1298
1299 msgid "Error"
1300 msgstr "Error"
1301
1302 msgid "Error executing plugin"
1303 msgstr "Error ejecutando el plugin"
1304
1305 #, python-format
1306 msgid ""
1307 "Error: %s\n"
1308 "Retry?"
1309 msgstr ""
1310 "Error: %s\n"
1311 "Reintentar?"
1312
1313 msgid "Eventview"
1314 msgstr "Ver eventos"
1315
1316 msgid "Everything is fine"
1317 msgstr "Todo está bien"
1318
1319 msgid "Execution Progress:"
1320 msgstr "Progreso de ejecución:"
1321
1322 msgid "Execution finished!!"
1323 msgstr "¡Ejecución terminó!"
1324
1325 msgid "Exif"
1326 msgstr "Exif"
1327
1328 msgid "Exit"
1329 msgstr "Salir"
1330
1331 msgid "Exit editor"
1332 msgstr "Salir del editor"
1333
1334 msgid "Exit the wizard"
1335 msgstr "Salir del asistente"
1336
1337 msgid "Exit wizard"
1338 msgstr "Salir del asistente"
1339
1340 msgid "Expert"
1341 msgstr "Experto"
1342
1343 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1344 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
1345
1346 msgid "Extended Setup..."
1347 msgstr "Configuración avanzada..."
1348
1349 msgid "Extensions"
1350 msgstr "Extensiones"
1351
1352 msgid "FEC"
1353 msgstr "FEC"
1354
1355 msgid "Factory reset"
1356 msgstr "Reinicio de fábrica"
1357
1358 msgid "Failed"
1359 msgstr "Falló"
1360
1361 msgid "Fast"
1362 msgstr "Rápido"
1363
1364 msgid "Fast DiSEqC"
1365 msgstr "DiSEqC Rapido"
1366
1367 msgid "Fast Forward speeds"
1368 msgstr "Velocidades hacia delante"
1369
1370 msgid "Fast epoch"
1371 msgstr "Época rápida"
1372
1373 msgid "Favourites"
1374 msgstr "Favoritos"
1375
1376 msgid "Filesystem Check..."
1377 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1378
1379 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1380 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
1381
1382 msgid "Finetune"
1383 msgstr "Ajuste fino"
1384
1385 msgid "Finished"
1386 msgstr "Terminado"
1387
1388 msgid "Finished configuring your network"
1389 msgstr "Termió de configurar su red"
1390
1391 msgid "Finished restarting your network"
1392 msgstr "Terminó reiniciando su red"
1393
1394 msgid "Finnish"
1395 msgstr "Finlandés"
1396
1397 msgid ""
1398 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1399 msgstr ""
1400 "Primero necesitamos descargar el último entorno de arranque para el flasher "
1401 "USB."
1402
1403 msgid "Flash"
1404 msgstr "Flash"
1405
1406 msgid "Flashing failed"
1407 msgstr "Falló el flasheo"
1408
1409 msgid "Format"
1410 msgstr "Formato"
1411
1412 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1413 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
1414
1415 msgid "Frame size in full view"
1416 msgstr "Tamaño de trama en vista completa"
1417
1418 msgid "French"
1419 msgstr "Francés"
1420
1421 msgid "Frequency"
1422 msgstr "Frecuencia"
1423
1424 msgid "Frequency bands"
1425 msgstr "Bandas de frecuencia"
1426
1427 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1428 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
1429
1430 msgid "Frequency steps"
1431 msgstr "Pasos de frecuencia"
1432
1433 msgid "Fri"
1434 msgstr "Vie"
1435
1436 msgid "Friday"
1437 msgstr "Viernes"
1438
1439 msgid "Frisian"
1440 msgstr "Frisón"
1441
1442 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1443 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
1444
1445 #, python-format
1446 msgid "Frontprocessor version: %d"
1447 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
1448
1449 msgid "Fsck failed"
1450 msgstr "Falló el fsck"
1451
1452 msgid "Function not yet implemented"
1453 msgstr "Función no implementada todavía"
1454
1455 msgid ""
1456 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1457 "Do you want to Restart the GUI now?"
1458 msgstr ""
1459 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
1460 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
1461
1462 msgid "Gateway"
1463 msgstr "Puerta de enlace"
1464
1465 msgid "Genre"
1466 msgstr "Género"
1467
1468 msgid "German"
1469 msgstr "Alemán"
1470
1471 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1472 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
1473
1474 msgid "Goto 0"
1475 msgstr "Ir a 0"
1476
1477 msgid "Goto position"
1478 msgstr "Ir a la posición"
1479
1480 msgid "Graphical Multi EPG"
1481 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1482
1483 msgid "Greek"
1484 msgstr "Griego"
1485
1486 msgid "Guard Interval"
1487 msgstr "Intervalo de guarda"
1488
1489 msgid "Guard interval mode"
1490 msgstr "Modo intervalo seguro"
1491
1492 msgid "Harddisk"
1493 msgstr "Disco duro"
1494
1495 msgid "Harddisk setup"
1496 msgstr "Configuración del disco duro"
1497
1498 msgid "Harddisk standby after"
1499 msgstr "Disco duro en reposo después"
1500
1501 msgid "Hidden network SSID"
1502 msgstr "SSID de red oculta"
1503
1504 msgid "Hierarchy Information"
1505 msgstr "Información jerárquica"
1506
1507 msgid "Hierarchy mode"
1508 msgstr "Modo jerárquico"
1509
1510 msgid "Horizontal"
1511 msgstr "Horizontal"
1512
1513 msgid "How many minutes do you want to record?"
1514 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
1515
1516 msgid "Hungarian"
1517 msgstr "Húngaro"
1518
1519 msgid "IP Address"
1520 msgstr "Dirección IP"
1521
1522 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1523 msgstr "¡El fichero ISO es demasiado grande para este sistema de ficheros!"
1524
1525 msgid "ISO path"
1526 msgstr "ruta ISO"
1527
1528 msgid "Icelandic"
1529 msgstr "Islandés"
1530
1531 msgid "If you can see this page, please press OK."
1532 msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
1533
1534 msgid ""
1535 "If you see this, something is wrong with\n"
1536 "your scart connection. Press OK to return."
1537 msgstr ""
1538 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
1539 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
1540
1541 msgid ""
1542 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1543 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1544 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1545 "possible.\n"
1546 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1547 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1548 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1549 "step.\n"
1550 "If you are happy with the result, press OK."
1551 msgstr ""
1552 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
1553 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
1554 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
1555 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
1556 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
1557 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
1558 "siguiente paso.\n"
1559 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
1560
1561 msgid "Image flash utility"
1562 msgstr "Utilidad de imagen flash"
1563
1564 msgid "Image-Upgrade"
1565 msgstr "Imagen-Actualización"
1566
1567 msgid "In Progress"
1568 msgstr "En Progreso"
1569
1570 msgid ""
1571 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1572 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
1573
1574 msgid "Increased voltage"
1575 msgstr "Voltaje incrementado"
1576
1577 msgid "Index"
1578 msgstr "Índice"
1579
1580 msgid "InfoBar"
1581 msgstr "Barra de información"
1582
1583 msgid "Infobar timeout"
1584 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1585
1586 msgid "Information"
1587 msgstr "Información"
1588
1589 msgid "Init"
1590 msgstr "Iniciar"
1591
1592 msgid "Initialization..."
1593 msgstr "Inicialización..."
1594
1595 msgid "Initialize"
1596 msgstr "Inicializar"
1597
1598 msgid "Initializing Harddisk..."
1599 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1600
1601 msgid "Input"
1602 msgstr "Entrada"
1603
1604 msgid "Install a new image with a USB stick"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Install a new image with your web browser"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Install local IPKG"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Installing"
1614 msgstr "Instalando"
1615
1616 msgid "Installing Software..."
1617 msgstr "Instalando Software..."
1618
1619 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1620 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
1621
1622 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1623 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
1624
1625 msgid "Installing package content... Please wait..."
1626 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
1627
1628 msgid "Instant Record..."
1629 msgstr "Grabación instantánea..."
1630
1631 msgid "Integrated Ethernet"
1632 msgstr "Ethernet integrado"
1633
1634 msgid "Integrated Wireless"
1635 msgstr "Wireless integrado"
1636
1637 msgid "Intermediate"
1638 msgstr "Intermedio"
1639
1640 msgid "Internal Flash"
1641 msgstr "Flash Interna"
1642
1643 msgid "Invalid Location"
1644 msgstr "Localización inválida"
1645
1646 #, python-format
1647 msgid "Invalid directory selected: %s"
1648 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
1649
1650 msgid "Inversion"
1651 msgstr "Inversión"
1652
1653 msgid "Invert display"
1654 msgstr "Visualización invertida"
1655
1656 msgid "Ipkg"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Italian"
1660 msgstr "Italiano"
1661
1662 msgid "Job View"
1663 msgstr "Ver Trabajo"
1664
1665 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1666 msgid "Just Scale"
1667 msgstr "Sólo escala"
1668
1669 msgid "Keyboard Map"
1670 msgstr "Mapa del teclado"
1671
1672 msgid "Keyboard Setup"
1673 msgstr "Configurar Teclado"
1674
1675 msgid "Keymap"
1676 msgstr "Mapa de teclado"
1677
1678 msgid "LAN Adapter"
1679 msgstr "Adaptador de red"
1680
1681 msgid "LNB"
1682 msgstr "LNB"
1683
1684 msgid "LOF"
1685 msgstr "LOF"
1686
1687 msgid "LOF/H"
1688 msgstr "LOF/H"
1689
1690 msgid "LOF/L"
1691 msgstr "LOF/L"
1692
1693 msgid "Language selection"
1694 msgstr "Selección de idioma"
1695
1696 msgid "Language..."
1697 msgstr "Idioma..."
1698
1699 msgid "Last speed"
1700 msgstr "Última velocidad"
1701
1702 msgid "Latitude"
1703 msgstr "Latitud"
1704
1705 msgid "Latvian"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Leave DVD Player?"
1709 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
1710
1711 msgid "Left"
1712 msgstr "Izda"
1713
1714 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1715 msgid "Letterbox"
1716 msgstr "Letterbox"
1717
1718 msgid "Limit east"
1719 msgstr "Límite este"
1720
1721 msgid "Limit west"
1722 msgstr "Límite oeste"
1723
1724 msgid "Limits off"
1725 msgstr "Quitar límites"
1726
1727 msgid "Limits on"
1728 msgstr "Límites activos"
1729
1730 msgid "Link:"
1731 msgstr "Enlace:"
1732
1733 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1734 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
1735
1736 msgid "List of Storage Devices"
1737 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1738
1739 msgid "Lithuanian"
1740 msgstr "Lituano"
1741
1742 msgid "Load"
1743 msgstr "Cargar"
1744
1745 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1746 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
1747
1748 msgid "Local Network"
1749 msgstr "Red Local"
1750
1751 msgid "Location"
1752 msgstr "Localización"
1753
1754 msgid "Lock:"
1755 msgstr "Bloqueo:"
1756
1757 msgid "Log results to harddisk"
1758 msgstr "Logear resultados al disco duro"
1759
1760 msgid "Long Keypress"
1761 msgstr "Pulsar tecla largo"
1762
1763 msgid "Longitude"
1764 msgstr "Longitud"
1765
1766 msgid "MMC Card"
1767 msgstr "Tarjeta MMC"
1768
1769 msgid "MORE"
1770 msgstr "MAS"
1771
1772 msgid "Main menu"
1773 msgstr "Menú principal"
1774
1775 msgid "Mainmenu"
1776 msgstr "Menú principal"
1777
1778 msgid "Make this mark an 'in' point"
1779 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1780
1781 msgid "Make this mark an 'out' point"
1782 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1783
1784 msgid "Make this mark just a mark"
1785 msgstr "Hacer una marca normal"
1786
1787 msgid "Manage your receiver's software"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "Manual Scan"
1791 msgstr "Búsqueda Manual"
1792
1793 msgid "Manual transponder"
1794 msgstr "Transponder manual"
1795
1796 msgid "Manufacturer"
1797 msgstr "Fabricante"
1798
1799 msgid "Margin after record"
1800 msgstr "Margen después de grabar"
1801
1802 msgid "Margin before record (minutes)"
1803 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1804
1805 msgid "Media player"
1806 msgstr "Reproductor"
1807
1808 msgid "MediaPlayer"
1809 msgstr "Reproductor"
1810
1811 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1812 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
1813
1814 msgid "Medium is not empty!"
1815 msgstr "¡El disco no está vacío!"
1816
1817 msgid "Menu"
1818 msgstr "Menú"
1819
1820 msgid "Message"
1821 msgstr "Mensaje"
1822
1823 msgid "Message..."
1824 msgstr "Mensaje..."
1825
1826 msgid "Mkfs failed"
1827 msgstr "Falló mkfs"
1828
1829 msgid "Mode"
1830 msgstr "Modo"
1831
1832 msgid "Model: "
1833 msgstr "Modelo: "
1834
1835 msgid "Modulation"
1836 msgstr "Modulación"
1837
1838 msgid "Modulator"
1839 msgstr "Modulador"
1840
1841 msgid "Mon"
1842 msgstr "Lun"
1843
1844 msgid "Mon-Fri"
1845 msgstr "Lun-Vie"
1846
1847 msgid "Monday"
1848 msgstr "Lunes"
1849
1850 msgid "Mount failed"
1851 msgstr "Falló el mount"
1852
1853 msgid "Move Picture in Picture"
1854 msgstr "Mover PiP"
1855
1856 msgid "Move east"
1857 msgstr "Mover al este"
1858
1859 msgid "Move west"
1860 msgstr "Mover al oeste"
1861
1862 msgid "Movielist menu"
1863 msgstr "Menú de lista de películas"
1864
1865 msgid "Multi EPG"
1866 msgstr "EPG Múltiple"
1867
1868 msgid "Multiple service support"
1869 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1870
1871 msgid "Multisat"
1872 msgstr "Multisat"
1873
1874 msgid "Mute"
1875 msgstr "Silencio"
1876
1877 msgid "N/A"
1878 msgstr "N/D"
1879
1880 msgid "NEXT"
1881 msgstr "SIGUIENTE"
1882
1883 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1884 msgstr ""
1885 "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
1886
1887 msgid "NOW"
1888 msgstr "AHORA"
1889
1890 msgid "NTSC"
1891 msgstr "NTSC"
1892
1893 msgid "Name"
1894 msgstr "Nombre"
1895
1896 msgid "Nameserver"
1897 msgstr "DNS"
1898
1899 #, python-format
1900 msgid "Nameserver %d"
1901 msgstr "Servidor de nombres %d"
1902
1903 msgid "Nameserver Setup"
1904 msgstr "Configuración servidor de nombres"
1905
1906 msgid "Nameserver settings"
1907 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
1908
1909 msgid "Netmask"
1910 msgstr "Máscara"
1911
1912 msgid "Network Configuration..."
1913 msgstr "Configuración de Red..."
1914
1915 msgid "Network Mount"
1916 msgstr "Montar Red"
1917
1918 msgid "Network SSID"
1919 msgstr "SSID de Red"
1920
1921 msgid "Network Setup"
1922 msgstr "Configuración de la red"
1923
1924 msgid "Network scan"
1925 msgstr "Escanear red"
1926
1927 msgid "Network setup"
1928 msgstr "Configuración de red"
1929
1930 msgid "Network test"
1931 msgstr "Testear Red"
1932
1933 msgid "Network test..."
1934 msgstr "Testear Red..."
1935
1936 msgid "Network..."
1937 msgstr "Red..."
1938
1939 msgid "Network:"
1940 msgstr "Red:"
1941
1942 msgid "NetworkWizard"
1943 msgstr "Asistente de Red"
1944
1945 msgid "New"
1946 msgstr "Nuevo"
1947
1948 msgid "New pin"
1949 msgstr "Nuevo pin"
1950
1951 msgid "New version:"
1952 msgstr "Nueva versión:"
1953
1954 msgid "Next"
1955 msgstr "Siguiente"
1956
1957 msgid "No"
1958 msgstr "No"
1959
1960 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1961 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
1962
1963 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1964 msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
1965
1966 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1967 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1968
1969 msgid "No Networks found"
1970 msgstr "No he encontrado ninguna red"
1971
1972 msgid "No backup needed"
1973 msgstr "No es necesario el backup"
1974
1975 msgid ""
1976 "No data on transponder!\n"
1977 "(Timeout reading PAT)"
1978 msgstr ""
1979 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1980 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
1981
1982 msgid "No details for this image file"
1983 msgstr "No hay detalles para este fichero de imagen"
1984
1985 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1986 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1987
1988 msgid "No free tuner!"
1989 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
1990
1991 msgid ""
1992 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1993 msgstr ""
1994 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
1995 "de nuevo."
1996
1997 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1998 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
1999
2000 msgid "No positioner capable frontend found."
2001 msgstr "No he encontrado motor capaz"
2002
2003 msgid "No satellite frontend found!!"
2004 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
2005
2006 msgid "No tags are set on these movies."
2007 msgstr "No hay etiquetas en estas películas."
2008
2009 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2010 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
2011
2012 msgid ""
2013 "No tuner is enabled!\n"
2014 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2015 msgstr ""
2016 "¡No hay sintonizador activo!\n"
2017 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
2018 "canales."
2019
2020 msgid "No useable USB stick found"
2021 msgstr "Encontré una memoria USB no válida"
2022
2023 msgid ""
2024 "No valid service PIN found!\n"
2025 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2026 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2027 msgstr ""
2028 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
2029 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
2030 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
2031
2032 msgid ""
2033 "No valid setup PIN found!\n"
2034 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2035 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2036 msgstr ""
2037 "No hay PIN válido de configuración\n"
2038 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
2039 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
2040
2041 msgid ""
2042 "No working local network adapter found.\n"
2043 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2044 "configured correctly."
2045 msgstr ""
2046 "No hay ningún adaptador de red local que funcione.\n"
2047 "Verifique que ha conectado un cable de red y su red está configurada "
2048 "correctamente."
2049
2050 msgid ""
2051 "No working wireless network adapter found.\n"
2052 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2053 "network is configured correctly."
2054 msgstr ""
2055 "No hay ningún adaptador de red inalámbrica.\n"
2056 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible y su red esté "
2057 "configurada correctamente."
2058
2059 msgid ""
2060 "No working wireless network interface found.\n"
2061 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2062 "your local network interface."
2063 msgstr ""
2064 "No he encontrado ningún interface de red inalámbrica que funcione.\n"
2065 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible o active su "
2066 "interface de red local."
2067
2068 msgid "No, but restart from begin"
2069 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
2070
2071 msgid "No, do nothing."
2072 msgstr "No hacer nada"
2073
2074 msgid "No, just start my dreambox"
2075 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
2076
2077 msgid "No, scan later manually"
2078 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
2079
2080 msgid "None"
2081 msgstr "Ninguno"
2082
2083 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2084 msgid "Nonlinear"
2085 msgstr "No lineal"
2086
2087 msgid "North"
2088 msgstr "Norte"
2089
2090 msgid "Norwegian"
2091 msgstr "Noruego"
2092
2093 #, python-format
2094 msgid ""
2095 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2096 "required, %d MB available)"
2097 msgstr ""
2098 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
2099 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
2100
2101 msgid ""
2102 "Nothing to scan!\n"
2103 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2104 msgstr ""
2105 "¡Nada a buscar!\n"
2106 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
2107
2108 msgid "Now Playing"
2109 msgstr "Reproduciendo ahora"
2110
2111 msgid ""
2112 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2113 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2114 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2115 msgstr ""
2116 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
2117 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
2118 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
2119
2120 msgid "OK"
2121 msgstr "OK"
2122
2123 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2124 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
2125
2126 msgid "OSD Settings"
2127 msgstr "Configurar OSD"
2128
2129 msgid "OSD visibility"
2130 msgstr "Visibilidad OSD"
2131
2132 msgid "Off"
2133 msgstr "Off"
2134
2135 msgid "On"
2136 msgstr "On"
2137
2138 msgid "One"
2139 msgstr "Uno"
2140
2141 msgid "Online-Upgrade"
2142 msgstr "Actualización-Online"
2143
2144 msgid "Only Free scan"
2145 msgstr "Sólo escanear libres"
2146
2147 msgid "Orbital Position"
2148 msgstr "Posición Orbital"
2149
2150 msgid "PAL"
2151 msgstr "PAL"
2152
2153 msgid "PIDs"
2154 msgstr "PIDs"
2155
2156 msgid "Package list update"
2157 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
2158
2159 msgid "Packet management"
2160 msgstr "Manejo de paquete"
2161
2162 msgid "Packet manager"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "Page"
2166 msgstr "Página"
2167
2168 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2169 msgid "Pan&Scan"
2170 msgstr "Pan&Scan"
2171
2172 msgid "Parent Directory"
2173 msgstr "Directorio padre"
2174
2175 msgid "Parental control"
2176 msgstr "Control de adultos"
2177
2178 msgid "Parental control services Editor"
2179 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
2180
2181 msgid "Parental control setup"
2182 msgstr "Configuración del control de adultos"
2183
2184 msgid "Parental control type"
2185 msgstr "Tipo de control de adultos"
2186
2187 msgid "Pause movie at end"
2188 msgstr "Parar película al final"
2189
2190 msgid "PiPSetup"
2191 msgstr "PiPConfig"
2192
2193 msgid "PicturePlayer"
2194 msgstr "Reproductor de Fotos"
2195
2196 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2197 msgid "Pillarbox"
2198 msgstr "Pillarbox"
2199
2200 msgid "Pilot"
2201 msgstr "Piloto"
2202
2203 msgid "Pin code needed"
2204 msgstr "Necesario código pin"
2205
2206 msgid "Play"
2207 msgstr "Reproducir"
2208
2209 msgid "Play Audio-CD..."
2210 msgstr "Reproducir Audio-CD..."
2211
2212 msgid "Play recorded movies..."
2213 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
2214
2215 msgid "Please Reboot"
2216 msgstr "Por favor, Reiniciar"
2217
2218 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2219 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
2220
2221 msgid "Please change recording endtime"
2222 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
2223
2224 msgid "Please check your network settings!"
2225 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
2226
2227 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2228 msgstr "Elija la imagen flash .NFI desde el servidor para descargar"
2229
2230 msgid "Please choose an extension..."
2231 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
2232
2233 msgid "Please choose he package..."
2234 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
2235
2236 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2237 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
2238
2239 msgid ""
2240 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2241 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2242 msgstr ""
2243 "¡Desconecte todos los dispositivos USB de su Dreambox y (re)conecte el lápiz "
2244 "USB (tamaño mínimo 64 MB) ahora!"
2245
2246 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2247 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
2248
2249 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2250 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
2251
2252 msgid "Please enter a name for the new marker"
2253 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
2254
2255 msgid "Please enter a new filename"
2256 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
2257
2258 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2259 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
2260
2261 msgid "Please enter name of the new directory"
2262 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
2263
2264 msgid "Please enter the correct pin code"
2265 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
2266
2267 msgid "Please enter the old pin code"
2268 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
2269
2270 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2271 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
2272
2273 msgid ""
2274 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2275 "therefore the default directory is being used instead."
2276 msgstr ""
2277 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
2278 "defecto va a ser usado en su lugar."
2279
2280 msgid "Please press OK to continue."
2281 msgstr "Pulse OK para continuar."
2282
2283 msgid "Please press OK!"
2284 msgstr "Por favor, pulse OK"
2285
2286 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2287 msgstr "Seleccione el fichero de imagen .NFI flash desde el medio"
2288
2289 msgid "Please select a playlist to delete..."
2290 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
2291
2292 msgid "Please select a playlist..."
2293 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
2294
2295 msgid "Please select a subservice to record..."
2296 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
2297
2298 msgid "Please select a subservice..."
2299 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
2300
2301 msgid "Please select medium to use as backup location"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "Please select tag to filter..."
2305 msgstr "Seleccione una etiqueta para filtrar..."
2306
2307 msgid "Please select target directory or medium"
2308 msgstr "Seleccione el directorio destino o el medio"
2309
2310 msgid "Please select the movie path..."
2311 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
2312
2313 msgid "Please set up tuner B"
2314 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
2315
2316 msgid "Please set up tuner C"
2317 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
2318
2319 msgid "Please set up tuner D"
2320 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
2321
2322 msgid ""
2323 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2324 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2325 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2326 msgstr ""
2327 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
2328 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
2329 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
2330
2331 msgid ""
2332 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2333 "the OK button."
2334 msgstr ""
2335 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
2336 "botón OK."
2337
2338 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2339 msgstr "Espere la activación de su configuración de red..."
2340
2341 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2342 msgstr "Espere mientra el escaneo está activo..."
2343
2344 msgid "Please wait while we configure your network..."
2345 msgstr "Espere mientras configuramos su red..."
2346
2347 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2348 msgstr "Espere mientras su red está reiniciando..."
2349
2350 msgid "Please wait..."
2351 msgstr "Por favor, espere..."
2352
2353 msgid "Please wait... Loading list..."
2354 msgstr "Espere... Cargando lista..."
2355
2356 msgid "Plugin browser"
2357 msgstr "Navegador de plugins"
2358
2359 msgid "Plugins"
2360 msgstr "Plugins"
2361
2362 msgid "Polarity"
2363 msgstr "Polaridad"
2364
2365 msgid "Polarization"
2366 msgstr "Polarización"
2367
2368 msgid "Polish"
2369 msgstr "Polaco"
2370
2371 msgid "Port A"
2372 msgstr "Puerto A"
2373
2374 msgid "Port B"
2375 msgstr "Puerto B"
2376
2377 msgid "Port C"
2378 msgstr "Puerto C"
2379
2380 msgid "Port D"
2381 msgstr "Puerto D"
2382
2383 msgid "Portuguese"
2384 msgstr "Portugués"
2385
2386 msgid "Positioner"
2387 msgstr "Motor"
2388
2389 msgid "Positioner fine movement"
2390 msgstr "Movimiento del motor fino"
2391
2392 msgid "Positioner movement"
2393 msgstr "Movimiento del motor"
2394
2395 msgid "Positioner setup"
2396 msgstr "Configuración del motor"
2397
2398 msgid "Positioner storage"
2399 msgstr "Almacenar motor"
2400
2401 msgid "Power threshold in mA"
2402 msgstr "Potencia in mA"
2403
2404 msgid "Predefined transponder"
2405 msgstr "Transponder predefinido"
2406
2407 msgid "Preparing... Please wait"
2408 msgstr "Preparando... Por favor espere"
2409
2410 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2411 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
2412
2413 msgid "Press OK to activate the settings."
2414 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
2415
2416 msgid "Press OK to edit the settings."
2417 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
2418
2419 #, python-format
2420 msgid "Press OK to get further details for %s"
2421 msgstr "Pulse OK para obtener más detalles para %s"
2422
2423 msgid "Press OK to scan"
2424 msgstr "Pulse OK para buscar"
2425
2426 msgid "Press OK to start the scan"
2427 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
2428
2429 msgid "Prev"
2430 msgstr "Ant"
2431
2432 msgid "Preview menu"
2433 msgstr "Menú previsualizar"
2434
2435 msgid "Primary DNS"
2436 msgstr "DNS Principal"
2437
2438 msgid "Priority"
2439 msgstr "Prioridad"
2440
2441 msgid "Properties of current title"
2442 msgstr "Propiedades del título actual"
2443
2444 msgid "Protect services"
2445 msgstr "Proteger canales"
2446
2447 msgid "Protect setup"
2448 msgstr "Proteger configuración"
2449
2450 msgid "Provider"
2451 msgstr "Proveedor"
2452
2453 msgid "Provider to scan"
2454 msgstr "Proveedor a buscar"
2455
2456 msgid "Providers"
2457 msgstr "Proveedores"
2458
2459 msgid "Quick"
2460 msgstr "Rápido"
2461
2462 msgid "Quickzap"
2463 msgstr "Zapeo rápido"
2464
2465 msgid "RC Menu"
2466 msgstr "Menú RC"
2467
2468 msgid "RF output"
2469 msgstr "Salida de antena"
2470
2471 msgid "RGB"
2472 msgstr "RGB"
2473
2474 msgid "RSS Feed URI"
2475 msgstr "URI de la fuente RSS"
2476
2477 msgid "Radio"
2478 msgstr "Radio"
2479
2480 msgid "Ram Disk"
2481 msgstr "Disco Ram"
2482
2483 msgid "Random"
2484 msgstr "Aleatorio"
2485
2486 msgid "Really close without saving settings?"
2487 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
2488
2489 msgid "Really delete done timers?"
2490 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
2491
2492 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2493 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
2494
2495 msgid "Really reboot now?"
2496 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
2497
2498 msgid "Really restart now?"
2499 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
2500
2501 msgid "Really shutdown now?"
2502 msgstr "¿Quiere apagar ahora?"
2503
2504 msgid "Reboot"
2505 msgstr "Reiniciar"
2506
2507 msgid "Reception Settings"
2508 msgstr "Configuración de Recepción"
2509
2510 msgid "Record"
2511 msgstr "Grabar"
2512
2513 #, python-format
2514 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2515 msgstr "Grabación limitada en el tiempo por un conflicto de grabación %s"
2516
2517 msgid "Recorded files..."
2518 msgstr "Ficheros grabados..."
2519
2520 msgid "Recording"
2521 msgstr "Grabando"
2522
2523 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2524 msgstr ""
2525 "¡Grabación(es) está(n) en proceso o va(n) a comenzar en pocos segundos!"
2526
2527 msgid "Recordings always have priority"
2528 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
2529
2530 msgid "Reenter new pin"
2531 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
2532
2533 msgid "Refresh Rate"
2534 msgstr "Velocidad de refresco"
2535
2536 msgid "Refresh rate selection."
2537 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
2538
2539 msgid "Reload"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "Remove Bookmark"
2543 msgstr "Borrar Marcador"
2544
2545 msgid "Remove Plugins"
2546 msgstr "Borrar Plugins"
2547
2548 msgid "Remove a mark"
2549 msgstr "Borrar una marca"
2550
2551 msgid "Remove currently selected title"
2552 msgstr "Borrar el título seleccionado"
2553
2554 msgid "Remove finished."
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid "Remove plugins"
2558 msgstr "Borrar complmentos"
2559
2560 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2561 msgstr "¿Borrar el fichero corrupto .NFI?"
2562
2563 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2564 msgstr "¿Borrar el fichero .NFI incompleto?"
2565
2566 msgid "Remove timer"
2567 msgstr "Eliminar grabación"
2568
2569 msgid "Remove title"
2570 msgstr "Borrar el título"
2571
2572 msgid "Removing"
2573 msgstr ""
2574
2575 #, python-format
2576 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2577 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
2578
2579 msgid "Rename"
2580 msgstr "Renombrar"
2581
2582 msgid "Repeat"
2583 msgstr "Repetir"
2584
2585 msgid "Repeat Type"
2586 msgstr "Tipo de repetición"
2587
2588 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2589 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
2590
2591 msgid "Repeats"
2592 msgstr "Repeticiones"
2593
2594 msgid "Reset"
2595 msgstr "Resetear"
2596
2597 msgid "Reset and renumerate title names"
2598 msgstr "Reinicia y renumera los nombre de títulos"
2599
2600 msgid "Resolution"
2601 msgstr "Resolución"
2602
2603 msgid "Restart"
2604 msgstr "Reiniciar"
2605
2606 msgid "Restart GUI"
2607 msgstr "Reiniciar GUI"
2608
2609 msgid "Restart GUI now?"
2610 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
2611
2612 msgid "Restart network"
2613 msgstr "Reiniciar Red"
2614
2615 msgid "Restart test"
2616 msgstr "Reiniciar test"
2617
2618 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2619 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
2620
2621 msgid "Restore"
2622 msgstr "Restaurar"
2623
2624 msgid "Restore backups..."
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "Restore running"
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid "Restore running..."
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "Restore system settings"
2634 msgstr ""
2635
2636 msgid ""
2637 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2638 "settings now."
2639 msgstr ""
2640 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
2641 "configuración ahora."
2642
2643 msgid "Resume from last position"
2644 msgstr "Continuar desde la última posición"
2645
2646 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2647 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2648 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2649 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2650 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2651 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2652 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2653 msgid "Resuming playback"
2654 msgstr "Continuar reproducción"
2655
2656 msgid "Return to file browser"
2657 msgstr "Volver al visor de ficheros"
2658
2659 msgid "Return to movie list"
2660 msgstr "Volver a la lista de películas"
2661
2662 msgid "Return to previous service"
2663 msgstr "Volver al canal anterior"
2664
2665 msgid "Rewind speeds"
2666 msgstr "Velocidades hacia atrás"
2667
2668 msgid "Right"
2669 msgstr "Dcha"
2670
2671 msgid "Rolloff"
2672 msgstr "Caerte"
2673
2674 msgid "Rotor turning speed"
2675 msgstr "Velocidad del motor"
2676
2677 msgid "Running"
2678 msgstr "Ejecutando"
2679
2680 msgid "Russian"
2681 msgstr "Ruso"
2682
2683 msgid "S-Video"
2684 msgstr "S-Video"
2685
2686 msgid "SNR"
2687 msgstr "SNR"
2688
2689 msgid "SNR:"
2690 msgstr "SNR:"
2691
2692 msgid "Sat"
2693 msgstr "Sáb"
2694
2695 msgid "Sat / Dish Setup"
2696 msgstr "Sat / Config Ant"
2697
2698 msgid "Satellite"
2699 msgstr "Satélite"
2700
2701 msgid "Satellite Equipment Setup"
2702 msgstr "Configuración equipo satélite"
2703
2704 msgid "Satellites"
2705 msgstr "Satélites"
2706
2707 msgid "Satfinder"
2708 msgstr "Buscador de satélites"
2709
2710 msgid "Sats"
2711 msgstr "Sats"
2712
2713 msgid "Saturday"
2714 msgstr "Sábado"
2715
2716 msgid "Save"
2717 msgstr "Guardar"
2718
2719 msgid "Save Playlist"
2720 msgstr "Guardar lista de reproducción"
2721
2722 msgid "Scaling Mode"
2723 msgstr "Modo de búsqueda"
2724
2725 msgid "Scan "
2726 msgstr "Escanear"
2727
2728 msgid "Scan QAM128"
2729 msgstr "Escanear QAM128"
2730
2731 msgid "Scan QAM16"
2732 msgstr "Escanear QAM16"
2733
2734 msgid "Scan QAM256"
2735 msgstr "Escanear QAM256"
2736
2737 msgid "Scan QAM32"
2738 msgstr "Escanear QAM32"
2739
2740 msgid "Scan QAM64"
2741 msgstr "Escanear QAM64"
2742
2743 msgid "Scan SR6875"
2744 msgstr "Escanear SR6875"
2745
2746 msgid "Scan SR6900"
2747 msgstr "Escanear SR6900"
2748
2749 msgid "Scan Wireless Networks"
2750 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
2751
2752 msgid "Scan additional SR"
2753 msgstr "Escanear otro SR"
2754
2755 msgid "Scan band EU HYPER"
2756 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
2757
2758 msgid "Scan band EU MID"
2759 msgstr "Escanear banda EU MID"
2760
2761 msgid "Scan band EU SUPER"
2762 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
2763
2764 msgid "Scan band EU UHF IV"
2765 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
2766
2767 msgid "Scan band EU UHF V"
2768 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
2769
2770 msgid "Scan band EU VHF I"
2771 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
2772
2773 msgid "Scan band EU VHF III"
2774 msgstr "Escanear banda US VHF III"
2775
2776 msgid "Scan band US HIGH"
2777 msgstr "Escanear banda US ALTA"
2778
2779 msgid "Scan band US HYPER"
2780 msgstr "Escanear banda US HYPER"
2781
2782 msgid "Scan band US LOW"
2783 msgstr "Escanear banda US BAJA"
2784
2785 msgid "Scan band US MID"
2786 msgstr "Escanear banda US MID"
2787
2788 msgid "Scan band US SUPER"
2789 msgstr "Escanear banda US SUPER"
2790
2791 msgid ""
2792 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2793 "WLAN USB Stick\n"
2794 msgstr ""
2795 "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
2796
2797 msgid ""
2798 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2799 msgstr ""
2800 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
2801
2802 msgid "Search east"
2803 msgstr "Buscar este"
2804
2805 msgid "Search west"
2806 msgstr "Buscar oeste"
2807
2808 msgid "Secondary DNS"
2809 msgstr "DNS Secundario"
2810
2811 msgid "Seek"
2812 msgstr "Posicionar"
2813
2814 msgid "Select"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "Select HDD"
2818 msgstr "Seleccionar disco duro"
2819
2820 msgid "Select Location"
2821 msgstr "Seleccionar Localización"
2822
2823 msgid "Select Network Adapter"
2824 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
2825
2826 msgid "Select a movie"
2827 msgstr "Seleccionar una película"
2828
2829 msgid "Select audio mode"
2830 msgstr "Seleccionar modo audio"
2831
2832 msgid "Select audio track"
2833 msgstr "Seleccionar pista de audio"
2834
2835 msgid "Select channel to record from"
2836 msgstr "Seleccione canal a grabar"
2837
2838 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid "Select files/folders to backup..."
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid "Select image"
2845 msgstr "Seleccionar imagen"
2846
2847 msgid "Select refresh rate"
2848 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
2849
2850 msgid "Select video input"
2851 msgstr "Seleccionar la entrada de video"
2852
2853 msgid "Select video mode"
2854 msgstr "Seleccionar el modo de video"
2855
2856 msgid "Selected source image"
2857 msgstr "Imagen origen seleccionada"
2858
2859 msgid "Send DiSEqC"
2860 msgstr "Enviar DISEqC"
2861
2862 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2863 msgstr "Enviar DISEqC sólo en cambio de satélite"
2864
2865 msgid "Seperate titles with a main menu"
2866 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
2867
2868 msgid "Sequence repeat"
2869 msgstr "Repetir secuencia"
2870
2871 msgid "Service"
2872 msgstr "Canal"
2873
2874 msgid "Service Scan"
2875 msgstr "Búsqueda de canal"
2876
2877 msgid "Service Searching"
2878 msgstr "Buscando Canales"
2879
2880 msgid "Service has been added to the favourites."
2881 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
2882
2883 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2884 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
2885
2886 msgid ""
2887 "Service invalid!\n"
2888 "(Timeout reading PMT)"
2889 msgstr ""
2890 "¡Canal no válido!\n"
2891 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
2892
2893 msgid ""
2894 "Service not found!\n"
2895 "(SID not found in PAT)"
2896 msgstr ""
2897 "¡Canal no encontrado!\n"
2898 "(SID no encontrado en el PAT)"
2899
2900 msgid "Service scan"
2901 msgstr "Buscar canales"
2902
2903 msgid ""
2904 "Service unavailable!\n"
2905 "Check tuner configuration!"
2906 msgstr ""
2907 "¡Canal no disponible!\n"
2908 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
2909
2910 msgid "Serviceinfo"
2911 msgstr "Info del canal"
2912
2913 msgid "Services"
2914 msgstr "Canales"
2915
2916 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2917 msgstr "Poner Voltaje y 22kHz"
2918
2919 msgid "Set as default Interface"
2920 msgstr "Poner como interface por defecto"
2921
2922 msgid "Set interface as default Interface"
2923 msgstr "Poner Interface como por defecto"
2924
2925 msgid "Set limits"
2926 msgstr "Poner límites"
2927
2928 msgid "Settings"
2929 msgstr "Parámetros"
2930
2931 msgid "Setup"
2932 msgstr "Configuración"
2933
2934 msgid "Setup Mode"
2935 msgstr "Modo configuración"
2936
2937 msgid "Show Info"
2938 msgstr "Mostar Info"
2939
2940 msgid "Show WLAN Status"
2941 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
2942
2943 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2944 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
2945
2946 msgid "Show infobar on channel change"
2947 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
2948
2949 msgid "Show infobar on event change"
2950 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
2951
2952 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2953 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
2954
2955 msgid "Show positioner movement"
2956 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
2957
2958 msgid "Show services beginning with"
2959 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
2960
2961 msgid "Show the radio player..."
2962 msgstr "Reproductor de radio..."
2963
2964 msgid "Show the tv player..."
2965 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
2966
2967 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2968 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
2969
2970 msgid "Shutdown Dreambox after"
2971 msgstr "Apagar Dreambox después"
2972
2973 msgid "Similar"
2974 msgstr "Parecido"
2975
2976 msgid "Similar broadcasts:"
2977 msgstr "Emisiones similares:"
2978
2979 msgid "Simple"
2980 msgstr "Sencillo"
2981
2982 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2983 msgstr "Título Simple (compatibilidad para más reproductores)"
2984
2985 msgid "Single"
2986 msgstr "Uno"
2987
2988 msgid "Single EPG"
2989 msgstr "EPG Sencillo"
2990
2991 msgid "Single satellite"
2992 msgstr "Satélite único"
2993
2994 msgid "Single transponder"
2995 msgstr "Transponder único"
2996
2997 msgid "Singlestep (GOP)"
2998 msgstr "En un solo paso (GOP)"
2999
3000 msgid "Skin..."
3001 msgstr "Piel..."
3002
3003 msgid "Sleep Timer"
3004 msgstr "Apagado automático"
3005
3006 msgid "Sleep timer action:"
3007 msgstr "Acción del apagado automático:"
3008
3009 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3010 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
3011
3012 #, python-format
3013 msgid "Slot %d"
3014 msgstr "Slot %d"
3015
3016 msgid "Slow"
3017 msgstr "Lento"
3018
3019 msgid "Slow Motion speeds"
3020 msgstr "Velocidades lentas"
3021
3022 msgid "Software manager"
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid "Software manager..."
3026 msgstr ""
3027
3028 msgid "Software restore"
3029 msgstr ""
3030
3031 msgid "Software update"
3032 msgstr ""
3033
3034 msgid "Some plugins are not available:\n"
3035 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
3036
3037 msgid "Somewhere else"
3038 msgstr "En alguna parte"
3039
3040 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3041 msgstr ""
3042
3043 msgid "Sorry no backups found!"
3044 msgstr ""
3045
3046 msgid ""
3047 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3048 "\n"
3049 "Please choose an other one."
3050 msgstr ""
3051 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
3052 "\n"
3053 "Por favor, elija otro."
3054
3055 msgid ""
3056 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3057 "Please choose an other one."
3058 msgstr ""
3059
3060 msgid ""
3061 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3062 "\n"
3063 "Please choose another one."
3064 msgstr ""
3065
3066 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3067 msgid "Sort A-Z"
3068 msgstr "Ordenar A-Z"
3069
3070 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3071 msgid "Sort Time"
3072 msgstr "Ordenar por hora"
3073
3074 msgid "Sound"
3075 msgstr "Sonido"
3076
3077 msgid "Soundcarrier"
3078 msgstr "Portadora de sonido"
3079
3080 msgid "South"
3081 msgstr "Sur"
3082
3083 msgid "Spanish"
3084 msgstr "Español"
3085
3086 msgid "Standby"
3087 msgstr "Reposo"
3088
3089 msgid "Standby / Restart"
3090 msgstr "Reposo / Reiniciar"
3091
3092 msgid "Start from the beginning"
3093 msgstr "Comenzar desde el inicio"
3094
3095 msgid "Start recording?"
3096 msgstr "¿Iniciar grabación?"
3097
3098 msgid "Start test"
3099 msgstr "Comenzar test"
3100
3101 msgid "StartTime"
3102 msgstr "HoraInicio"
3103
3104 msgid "Starting on"
3105 msgstr "Comenzando"
3106
3107 msgid "Step east"
3108 msgstr "Paso este"
3109
3110 msgid "Step west"
3111 msgstr "Paso oeste"
3112
3113 msgid "Stereo"
3114 msgstr "Stéreo"
3115
3116 msgid "Stop"
3117 msgstr "Parar"
3118
3119 msgid "Stop Timeshift?"
3120 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
3121
3122 msgid "Stop current event and disable coming events"
3123 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
3124
3125 msgid "Stop current event but not coming events"
3126 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
3127
3128 msgid "Stop playing this movie?"
3129 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
3130
3131 msgid "Stop test"
3132 msgstr "Parar test"
3133
3134 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3135 msgstr "Parar el testeo plano después de # transporders fallidos"
3136
3137 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3138 msgstr "Parar el testeo plano después de # transponders correctos"
3139
3140 msgid "Store position"
3141 msgstr "Almacenar posición"
3142
3143 msgid "Stored position"
3144 msgstr "Posición almacenada"
3145
3146 msgid "Subservice list..."
3147 msgstr "Lista de subcanales..."
3148
3149 msgid "Subservices"
3150 msgstr "Subcanales"
3151
3152 msgid "Subtitle selection"
3153 msgstr "Selección de subtítulo"
3154
3155 msgid "Subtitles"
3156 msgstr "Subtítulos"
3157
3158 msgid "Sun"
3159 msgstr "Dom"
3160
3161 msgid "Sunday"
3162 msgstr "Domingo"
3163
3164 msgid "Swap Services"
3165 msgstr "Intercambiar Canales"
3166
3167 msgid "Swedish"
3168 msgstr "Sueco"
3169
3170 msgid "Switch to next subservice"
3171 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
3172
3173 msgid "Switch to previous subservice"
3174 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
3175
3176 msgid "Symbol Rate"
3177 msgstr "Velocidad de símbolo"
3178
3179 msgid "Symbolrate"
3180 msgstr "Velocidad de símbolo"
3181
3182 msgid "System"
3183 msgstr "Sistema"
3184
3185 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3186 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3187 msgstr ""
3188 "josej@zapater.fdns.net\n"
3189 "Traductor de enigma2 al español.\n"
3190 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
3191 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
3192 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
3193 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
3194
3195 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3196 msgstr "El fichero TS es demasiado grande para el nivel 1 ISO9660."
3197
3198 msgid "TV System"
3199 msgstr "Sistema de TV"
3200
3201 msgid "Table of content for collection"
3202 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
3203
3204 msgid "Tag 1"
3205 msgstr "Etiqueta 1"
3206
3207 msgid "Tag 2"
3208 msgstr "Etiqueta 2"
3209
3210 msgid "Tags"
3211 msgstr "Etiquetas"
3212
3213 msgid "Terrestrial"
3214 msgstr "Terrestre"
3215
3216 msgid "Terrestrial provider"
3217 msgstr "Proveedor terrestre"
3218
3219 msgid "Test DiSEqC settings"
3220 msgstr "Configuración de Test DisEqC"
3221
3222 msgid "Test Type"
3223 msgstr "Tipo de Testeo"
3224
3225 msgid "Test mode"
3226 msgstr "Modo test"
3227
3228 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3229 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
3230
3231 msgid "Test-Messagebox?"
3232 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
3233
3234 msgid ""
3235 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3236 "Please press OK to start using your Dreambox."
3237 msgstr ""
3238 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
3239 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
3240
3241 msgid ""
3242 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3243 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3244 "players) instead?"
3245 msgstr ""
3246 "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos "
3247 "Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
3248
3249 msgid ""
3250 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3251 "the feed server and save it on the stick?"
3252 msgstr ""
3253 "El lápiz USB es ahora arrancable. ¿Quiere descargar la última versioón desde "
3254 "el servidor y guardarla en el lápiz?"
3255
3256 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3257 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
3258
3259 #, python-format
3260 msgid ""
3261 "The following device was found:\n"
3262 "\n"
3263 "%s\n"
3264 "\n"
3265 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3266 msgstr ""
3267 "El siguiente dispositivo fué encontrado:\n"
3268 "\n"
3269 "%s\n"
3270 "\n"
3271 "¿Quiere escribir el USB flasher a esta memoria USB?"
3272
3273 msgid ""
3274 "The input port should be configured now.\n"
3275 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3276 "want to do that now?"
3277 msgstr ""
3278 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
3279 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
3280 "esto ahora?"
3281
3282 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3283 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
3284
3285 msgid ""
3286 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3287 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3288 msgstr ""
3289 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
3290 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
3291 "distancia."
3292
3293 msgid ""
3294 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3295 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3296 "risk!"
3297 msgstr ""
3298 "La validación md5sum ha fallado, el fichero puede estar corrupto. ¿Está "
3299 "seguro que quiere escribir esta imagen en la memoria flash? ¡Lo estará "
3300 "haciendo bajo su riesgo!"
3301
3302 msgid ""
3303 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3304 "corrupted!"
3305 msgstr ""
3306 "Falló la validación md5sum, el fichero puede estar descargado incompleto o "
3307 "estar corrupto."
3308
3309 msgid "The package doesn't contain anything."
3310 msgstr "El paquete no contiene nada."
3311
3312 #, python-format
3313 msgid "The path %s already exists."
3314 msgstr "El directorio %s ya existe."
3315
3316 msgid "The pin code has been changed successfully."
3317 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
3318
3319 msgid "The pin code you entered is wrong."
3320 msgstr "El pin introducido no es correcto."
3321
3322 msgid "The pin codes you entered are different."
3323 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
3324
3325 #, python-format
3326 msgid "The results have been written to %s."
3327 msgstr "Los resultados han sido escritos a %s."
3328
3329 msgid "The sleep timer has been activated."
3330 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
3331
3332 msgid "The sleep timer has been disabled."
3333 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
3334
3335 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3336 msgstr ""
3337 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
3338
3339 msgid ""
3340 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3341 "Please install it."
3342 msgstr ""
3343 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
3344 "Por favor, instálelo."
3345
3346 msgid ""
3347 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3348 msgstr ""
3349 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
3350 "ahora?"
3351
3352 msgid "The wizard is finished now."
3353 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
3354
3355 msgid "There are no default services lists in your image."
3356 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
3357
3358 msgid "There are no default settings in your image."
3359 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
3360
3361 msgid ""
3362 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3363 "Do you really want to continue?"
3364 msgstr ""
3365 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
3366 "¿Seguro que quiere continuar?"
3367
3368 #, python-format
3369 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3370 msgstr "¡Este fichero .NFI no contiene una imagen válida %s!"
3371
3372 msgid ""
3373 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3374 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3375 msgstr ""
3376 "El fichero .NFI no tiene una firma md5 y no garantizamos que trabaje. "
3377 "¿Seguro que quiere escribir esta imagen a la memoria flash?"
3378
3379 msgid ""
3380 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3381 "flash memory?"
3382 msgstr ""
3383 "El fichero .NFI tiene una firma md5 válida. ¿Continuamos programando esta "
3384 "imagen a la memoria flash?"
3385
3386 msgid ""
3387 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3388 "content on the disc."
3389 msgstr ""
3390 "El disco DVD-RW está ya formateado - reformatear borrará todos los "
3391 "contenidos del disco."
3392
3393 #, python-format
3394 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3395 msgstr "¡Este Dreambox no puede reproducir videos %s!"
3396
3397 msgid "This is step number 2."
3398 msgstr "Este es el paso número 2."
3399
3400 msgid "This is unsupported at the moment."
3401 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
3402
3403 msgid ""
3404 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3405 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3406 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3407 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3408 "the \"Nameserver\" Configuration"
3409 msgstr ""
3410 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
3411 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
3412 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
3413 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
3414 "de DNS"
3415
3416 msgid ""
3417 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3418 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3419 "- verify that a network cable is attached\n"
3420 "- verify that the cable is not broken"
3421 msgstr ""
3422 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
3423 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
3424 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
3425 "- verifique que el cable no está roto"
3426
3427 msgid ""
3428 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3429 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3430 "- no valid IP Address was found\n"
3431 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3432 msgstr ""
3433 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
3434 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
3435 "- no hay una IP válida\n"
3436 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
3437
3438 msgid ""
3439 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3440 "configuration with DHCP.\n"
3441 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3442 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3443 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3444 "dialog.\n"
3445 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3446 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3447 msgstr ""
3448 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
3449 "con DHCP.\n"
3450 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
3451 "configurado con IP manual\n"
3452 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
3453 "configuración de Red.\n"
3454 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
3455 "trabajando un servidor DHCP en su red."
3456
3457 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3458 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
3459
3460 msgid "Three"
3461 msgstr "Tres"
3462
3463 msgid "Threshold"
3464 msgstr "Umbral"
3465
3466 msgid "Thu"
3467 msgstr "Jue"
3468
3469 msgid "Thumbnails"
3470 msgstr "Miniaturas"
3471
3472 msgid "Thursday"
3473 msgstr "Jueves"
3474
3475 msgid "Time"
3476 msgstr "Hora"
3477
3478 msgid "Time/Date Input"
3479 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
3480
3481 msgid "Timer"
3482 msgstr "Grabación"
3483
3484 msgid "Timer Edit"
3485 msgstr "Editar Programación"
3486
3487 msgid "Timer Editor"
3488 msgstr "Editor de Grabaciones"
3489
3490 msgid "Timer Type"
3491 msgstr "Tipo de grabación"
3492
3493 msgid "Timer entry"
3494 msgstr "Grabación"
3495
3496 msgid "Timer log"
3497 msgstr "Log de grabación"
3498
3499 msgid ""
3500 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3501 "Please recheck it!"
3502 msgstr ""
3503 "¡Programaciones solapadas en timers.xml!\n"
3504 "¡Chequéelo!"
3505
3506 msgid "Timer sanity error"
3507 msgstr "Error de grabación"
3508
3509 msgid "Timer selection"
3510 msgstr "Selección de grabación"
3511
3512 msgid "Timer status:"
3513 msgstr "Estado de la grabación:"
3514
3515 msgid "Timeshift"
3516 msgstr "Pausa"
3517
3518 msgid "Timeshift not possible!"
3519 msgstr "¡Pausa no posible!"
3520
3521 msgid "Timeshift path..."
3522 msgstr "Directorio de pausa..."
3523
3524 msgid "Timezone"
3525 msgstr "Zona horaria"
3526
3527 msgid "Title"
3528 msgstr "Título"
3529
3530 msgid "Title properties"
3531 msgstr "Propiedades de título"
3532
3533 msgid "Titleset mode"
3534 msgstr "Modo Título"
3535
3536 msgid ""
3537 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3538 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3539 "stick.\n"
3540 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3541 "for 10 seconds.\n"
3542 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3543 msgstr ""
3544 "Para actualizar el firmware de su Dreambox, siga estos pasos:\n"
3545 "1) Apague su aparago con el interruptor trasero y conecte el lápiz USB "
3546 "arrancable.\n"
3547 "2) Vuelva a conectar la corriente y pulse el botón ABAJO en el panel frontal "
3548 "presiando por 10 segundos.\n"
3549 "3) Espere a que arranque y siga las instrucciones del asistente."
3550
3551 msgid "Today"
3552 msgstr "Hoy"
3553
3554 msgid "Tone mode"
3555 msgstr "Modo tono"
3556
3557 msgid "Toneburst"
3558 msgstr "Toneburst"
3559
3560 msgid "Toneburst A/B"
3561 msgstr "Toneburst A/B"
3562
3563 msgid "Track"
3564 msgstr "Pista"
3565
3566 msgid "Translation"
3567 msgstr "Traducción"
3568
3569 msgid "Translation:"
3570 msgstr "Traducción:"
3571
3572 msgid "Transmission Mode"
3573 msgstr "Modo de trasmisión"
3574
3575 msgid "Transmission mode"
3576 msgstr "Modo de trasmisión"
3577
3578 msgid "Transponder"
3579 msgstr "Transponder"
3580
3581 msgid "Transponder Type"
3582 msgstr "Tipo de Transponder"
3583
3584 msgid "Tries left:"
3585 msgstr "Intentos que quedan:"
3586
3587 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3588 msgstr ""
3589 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
3590
3591 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3592 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
3593
3594 msgid "Tue"
3595 msgstr "Mar"
3596
3597 msgid "Tuesday"
3598 msgstr "Martes"
3599
3600 msgid "Tune"
3601 msgstr "Tono"
3602
3603 msgid "Tune failed!"
3604 msgstr "¡Falló la sintonización!"
3605
3606 msgid "Tuner"
3607 msgstr "Sintonizador"
3608
3609 msgid "Tuner "
3610 msgstr "Sintonizador "
3611
3612 msgid "Tuner Slot"
3613 msgstr "Slot del sintonizador"
3614
3615 msgid "Tuner configuration"
3616 msgstr "Configuración sintonizador"
3617
3618 msgid "Tuner status"
3619 msgstr "Sintonizador"
3620
3621 msgid "Turkish"
3622 msgstr "Turco"
3623
3624 msgid "Two"
3625 msgstr "Dos"
3626
3627 msgid "Type"
3628 msgstr "Tipo"
3629
3630 msgid "Type of scan"
3631 msgstr "Tipo de búsqueda"
3632
3633 msgid "USALS"
3634 msgstr "USALS"
3635
3636 msgid "USB"
3637 msgstr "USB"
3638
3639 msgid "USB Stick"
3640 msgstr "Memoria USB"
3641
3642 msgid "USB stick wizard"
3643 msgstr "Asistente de lápiz USB"
3644
3645 msgid "Ukrainian"
3646 msgstr "Ucraniano"
3647
3648 msgid ""
3649 "Unable to complete filesystem check.\n"
3650 "Error: "
3651 msgstr ""
3652 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
3653 "Error:"
3654
3655 msgid ""
3656 "Unable to initialize harddisk.\n"
3657 "Error: "
3658 msgstr ""
3659 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
3660 "Error:"
3661
3662 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3663 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
3664
3665 msgid "Unicable"
3666 msgstr "Unicable"
3667
3668 msgid "Unicable LNB"
3669 msgstr "LNB Unicable"
3670
3671 msgid "Unicable Martix"
3672 msgstr "Matrix Unicable"
3673
3674 msgid "Universal LNB"
3675 msgstr "LNB Universal"
3676
3677 msgid "Unmount failed"
3678 msgstr "Falló el desmonte"
3679
3680 msgid "Update"
3681 msgstr "Actualizar"
3682
3683 msgid "Updates your receiver's software"
3684 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
3685
3686 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3687 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
3688
3689 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3690 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
3691
3692 msgid "Upgrade finished."
3693 msgstr ""
3694
3695 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3696 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
3697
3698 msgid "Upgrading"
3699 msgstr "Actualizando"
3700
3701 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3702 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
3703
3704 msgid "Use"
3705 msgstr "Uso"
3706
3707 msgid "Use DHCP"
3708 msgstr "Usar DHCP"
3709
3710 msgid "Use Interface"
3711 msgstr "Interface en uso"
3712
3713 msgid "Use Power Measurement"
3714 msgstr "Medida de Potencia Usada"
3715
3716 msgid "Use a gateway"
3717 msgstr "Usar puerta de enlace"
3718
3719 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3720 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3721 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3722 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3723 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3724 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3725 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3726 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3727 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3728 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3729 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3730 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3731 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3732 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
3733
3734 msgid "Use power measurement"
3735 msgstr "Usar medida de potencia"
3736
3737 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3738 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
3739
3740 msgid ""
3741 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3742 "\n"
3743 "Please set up tuner A"
3744 msgstr ""
3745 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
3746 "\n"
3747 "Por favor configure tuner A"
3748
3749 msgid ""
3750 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3751 "press OK."
3752 msgstr ""
3753 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
3754 "Después, pulse OK."
3755
3756 msgid "Use usals for this sat"
3757 msgstr "Usar usals para este sat"
3758
3759 msgid "Use wizard to set up basic features"
3760 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
3761
3762 msgid "Used service scan type"
3763 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
3764
3765 msgid "User defined"
3766 msgstr "Definido por el usuario"
3767
3768 msgid "VCR scart"
3769 msgstr "Euroconector VCR"
3770
3771 msgid "VMGM (intro trailer)"
3772 msgstr "VMGM (trailer intro)"
3773
3774 msgid "Vertical"
3775 msgstr "Vertical"
3776
3777 msgid "Video Fine-Tuning"
3778 msgstr "Ajuste de video fino"
3779
3780 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3781 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
3782
3783 msgid "Video Output"
3784 msgstr "Salida de video"
3785
3786 msgid "Video Setup"
3787 msgstr "Configuración de Video"
3788
3789 msgid "Video Wizard"
3790 msgstr "Asientente de video"
3791
3792 msgid ""
3793 "Video input selection\n"
3794 "\n"
3795 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3796 "input port).\n"
3797 "\n"
3798 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3799 msgstr ""
3800 "Selección entrada de vídeo\n"
3801 "\n"
3802 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
3803 "puerto de entrada diferente).\n"
3804 "\n"
3805 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
3806 "segundos."
3807
3808 msgid "Video mode selection."
3809 msgstr "Selección de modo de vídeo."
3810
3811 msgid "View Rass interactive..."
3812 msgstr "Ver Rass interactivo..."
3813
3814 msgid "View teletext..."
3815 msgstr "Ver teletexto..."
3816
3817 msgid "Virtual KeyBoard"
3818 msgstr "Teclado Virtual"
3819
3820 msgid "Voltage mode"
3821 msgstr "Modo voltaje"
3822
3823 msgid "Volume"
3824 msgstr "Volumen"
3825
3826 msgid "W"
3827 msgstr "W"
3828
3829 msgid "WEP"
3830 msgstr "WEP"
3831
3832 msgid "WPA"
3833 msgstr "WPA"
3834
3835 msgid "WPA or WPA2"
3836 msgstr "WPA o WPA2"
3837
3838 msgid "WPA2"
3839 msgstr "WPA2"
3840
3841 msgid "WSS on 4:3"
3842 msgstr "WSS en 4:3"
3843
3844 msgid "Waiting"
3845 msgstr "Esperando"
3846
3847 msgid ""
3848 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3849 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3850 "Please press OK to begin."
3851 msgstr ""
3852 "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla se "
3853 "vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
3854 "Pulse OK para comenzar."
3855
3856 msgid "Wed"
3857 msgstr "Mié"
3858
3859 msgid "Wednesday"
3860 msgstr "Miércoles"
3861
3862 msgid "Weekday"
3863 msgstr "DiaSemana"
3864
3865 msgid ""
3866 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3867 "\n"
3868 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3869 "cut'.\n"
3870 "\n"
3871 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3872 msgstr ""
3873 "Bienvenido al editor de listas de cortes.\n"
3874 "\n"
3875 "Vaya al comienzo que quiera cortar. Pulse OK, seleccione corte inicial'.\n"
3876 "\n"
3877 "Vaya al final, pulse OK, seleccione 'corte final'. Eso es todo."
3878
3879 msgid ""
3880 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3881 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3882 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3883 msgstr ""
3884 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
3885 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
3886 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
3887 "cómo actualizar el firmware."
3888
3889 msgid ""
3890 "Welcome.\n"
3891 "\n"
3892 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3893 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3894 msgstr ""
3895 "Bienvenido.\n"
3896 "\n"
3897 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
3898 "Dreambox.\n"
3899 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
3900
3901 msgid "Welcome..."
3902 msgstr "Bienvenido..."
3903
3904 msgid "West"
3905 msgstr "Oeste"
3906
3907 msgid "What do you want to scan?"
3908 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
3909
3910 msgid ""
3911 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
3912 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
3913 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
3914 "automatically!\n"
3915 "\n"
3916 "Really do a factory reset?"
3917 msgstr ""
3918
3919 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3920 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
3921
3922 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
3923 msgstr "¿Dónde guardar las grabaciones temporales de pausa?"
3924
3925 msgid "Wireless"
3926 msgstr "Inalámbrico"
3927
3928 msgid "Wireless Network"
3929 msgstr "Red Inalámbrica"
3930
3931 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3932 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
3933
3934 msgid "Write failed!"
3935 msgstr "¡Falló la escritura!"
3936
3937 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3938 msgstr "Se completó la escritura de la imagen la memoria flash"
3939
3940 msgid "YPbPr"
3941 msgstr "YPbPr"
3942
3943 msgid "Year"
3944 msgstr "Año"
3945
3946 msgid "Yes"
3947 msgstr "Si"
3948
3949 msgid "Yes, and delete this movie"
3950 msgstr "Si, y borre esta película"
3951
3952 msgid "Yes, backup my settings!"
3953 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
3954
3955 msgid "Yes, do a manual scan now"
3956 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
3957
3958 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3959 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
3960
3961 msgid "Yes, do another manual scan now"
3962 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
3963
3964 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3965 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
3966
3967 msgid "Yes, restore the settings now"
3968 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
3969
3970 msgid "Yes, returning to movie list"
3971 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
3972
3973 msgid "Yes, view the tutorial"
3974 msgstr "Si, ver el tutorial"
3975
3976 msgid ""
3977 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3978 "want to be installed."
3979 msgstr ""
3980 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
3981 "configuraciones que quiere instalar."
3982
3983 msgid "You can choose, what you want to install..."
3984 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
3985
3986 msgid "You cannot delete this!"
3987 msgstr "¡No puede borrar esto!"
3988
3989 msgid "You chose not to install any default services lists."
3990 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
3991
3992 msgid ""
3993 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3994 "default settings later in the settings menu."
3995 msgstr ""
3996 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
3997 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
3998
3999 msgid ""
4000 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4001 msgstr ""
4002 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
4003 "instalación."
4004
4005 msgid ""
4006 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4007 "harddisk is not an option for you."
4008 msgstr ""
4009 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
4010 "una opción para usted."
4011
4012 msgid ""
4013 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4014 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4015 "to the harddisk!\n"
4016 "Please press OK to start the backup now."
4017 msgstr ""
4018 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
4019 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
4020 "backup al disco duro!\n"
4021 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
4022
4023 msgid ""
4024 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4025 "Please press OK to start the backup now."
4026 msgstr ""
4027 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
4028 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
4029
4030 msgid ""
4031 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4032 "backup now."
4033 msgstr ""
4034 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
4035 "ahora."
4036
4037 msgid ""
4038 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4039 "now."
4040 msgstr ""
4041
4042 msgid ""
4043 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4044 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4045 msgstr ""
4046 "Ha elegido crear un nuevo .NFI flasher autoarrancable memoria USB. Esto "
4047 "reparticiona la memoria USB y todos los datos serán borrados."
4048
4049 msgid ""
4050 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4051 "restore. Please press OK to start the restore now."
4052 msgstr ""
4053
4054 #, python-format
4055 msgid "You have to wait %s!"
4056 msgstr "Tiene que esperar %s!"
4057
4058 msgid ""
4059 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4060 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4061 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4062 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4063 "your settings."
4064 msgstr ""
4065 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
4066 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
4067 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
4068 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
4069
4070 msgid ""
4071 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4072 "\n"
4073 "Do you want to set the pin now?"
4074 msgstr ""
4075 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
4076 "\n"
4077 "¿Quiere poner el pin ahora?"
4078
4079 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4080 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
4081
4082 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4083 msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
4084
4085 msgid ""
4086 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4087 "process."
4088 msgstr ""
4089 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
4090 "actualización."
4091
4092 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4093 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
4094
4095 msgid ""
4096 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4097 "try again."
4098 msgstr ""
4099 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
4100 "nuevo."
4101
4102 msgid ""
4103 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4104 "Press OK to start upgrade."
4105 msgstr ""
4106 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
4107 "Pulse OK para comenzar la actualización."
4108
4109 msgid "Your network configuration has been activated."
4110 msgstr "Su configuración de red ha sido activada."
4111
4112 msgid ""
4113 "Your network configuration has been activated.\n"
4114 "A second configured interface has been found.\n"
4115 "\n"
4116 "Do you want to disable the second network interface?"
4117 msgstr ""
4118 "Su configuración de red ha sido activada.\n"
4119 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
4120 "\n"
4121 "¿Quiere desactivar el segundo interface?"
4122
4123 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4124 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
4125
4126 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4127 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
4128
4129 msgid "[alternative edit]"
4130 msgstr "[edición alternativa]"
4131
4132 msgid "[bouquet edit]"
4133 msgstr "[editar lista]"
4134
4135 msgid "[favourite edit]"
4136 msgstr "[editar favoritos]"
4137
4138 msgid "[move mode]"
4139 msgstr "[modo mover]"
4140
4141 msgid "abort alternatives edit"
4142 msgstr "abortar la edición alternativa"
4143
4144 msgid "abort bouquet edit"
4145 msgstr "abortar la edición de listas"
4146
4147 msgid "abort favourites edit"
4148 msgstr "abortar la edición de favoritos"
4149
4150 msgid "about to start"
4151 msgstr "sobre comenzar"
4152
4153 msgid "activate current configuration"
4154 msgstr "activar configuración actual"
4155
4156 msgid "add a nameserver entry"
4157 msgstr "añadir un servidor de nombres"
4158
4159 msgid "add alternatives"
4160 msgstr "añadir alternativas"
4161
4162 msgid "add bookmark"
4163 msgstr "añadir marcador"
4164
4165 msgid "add bouquet"
4166 msgstr "añadir lista"
4167
4168 msgid "add directory to playlist"
4169 msgstr "añadir el directorio a la lista"
4170
4171 msgid "add file to playlist"
4172 msgstr "añadir fichero a la lista"
4173
4174 msgid "add files to playlist"
4175 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
4176
4177 msgid "add marker"
4178 msgstr "añadir marcador"
4179
4180 msgid "add recording (enter recording duration)"
4181 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
4182
4183 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4184 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
4185
4186 msgid "add recording (indefinitely)"
4187 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
4188
4189 msgid "add recording (stop after current event)"
4190 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
4191
4192 msgid "add service to bouquet"
4193 msgstr "añadir canal a la lista"
4194
4195 msgid "add service to favourites"
4196 msgstr "añadir canal a favoritos"
4197
4198 msgid "add to parental protection"
4199 msgstr "añadir a protección de adultos"
4200
4201 msgid "advanced"
4202 msgstr "avanzado"
4203
4204 msgid "alphabetic sort"
4205 msgstr "orden alfabético"
4206
4207 msgid ""
4208 "are you sure you want to restore\n"
4209 "following backup:\n"
4210 msgstr ""
4211 "está seguro que quiere restaurar\n"
4212 "el siguiente backup:\n"
4213
4214 #, python-format
4215 msgid "audio track (%s) format"
4216 msgstr "format de pista de audio (%s)"
4217
4218 #, python-format
4219 msgid "audio track (%s) language"
4220 msgstr "idioma de pista de audio (%s)"
4221
4222 msgid "audio tracks"
4223 msgstr "pistas de audio"
4224
4225 msgid "auto"
4226 msgstr "auto"
4227
4228 msgid "back"
4229 msgstr "atrás"
4230
4231 msgid "background image"
4232 msgstr "imagen de fondo"
4233
4234 msgid "backgroundcolor"
4235 msgstr "color de fondo"
4236
4237 msgid "better"
4238 msgstr "mejor"
4239
4240 msgid "black"
4241 msgstr "negro"
4242
4243 msgid "blacklist"
4244 msgstr "lista negra"
4245
4246 msgid "blue"
4247 msgstr "azul"
4248
4249 #, python-format
4250 msgid "burn audio track (%s)"
4251 msgstr "grabar pista de audio (%s)"
4252
4253 msgid "change recording (duration)"
4254 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
4255
4256 msgid "change recording (endtime)"
4257 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
4258
4259 msgid "chapters"
4260 msgstr "capítulos"
4261
4262 msgid "choose destination directory"
4263 msgstr "Elija el directorio destino."
4264
4265 msgid "circular left"
4266 msgstr "circular izda"
4267
4268 msgid "circular right"
4269 msgstr "circular dcha"
4270
4271 msgid "clear playlist"
4272 msgstr "limpiar lista"
4273
4274 msgid "complex"
4275 msgstr "complejo"
4276
4277 msgid "config menu"
4278 msgstr "menú configuración"
4279
4280 msgid "confirmed"
4281 msgstr "confirmado"
4282
4283 msgid "connected"
4284 msgstr "conectado"
4285
4286 msgid "continue"
4287 msgstr "continuar"
4288
4289 msgid "copy to bouquets"
4290 msgstr "copiar a listas"
4291
4292 msgid "create directory"
4293 msgstr "crear directorio"
4294
4295 msgid "daily"
4296 msgstr "diariamente"
4297
4298 msgid "day"
4299 msgstr "día"
4300
4301 msgid "delete cut"
4302 msgstr "borrar corte"
4303
4304 msgid "delete file"
4305 msgstr "borrar fichero"
4306
4307 msgid "delete playlist entry"
4308 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
4309
4310 msgid "delete saved playlist"
4311 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
4312
4313 msgid "delete..."
4314 msgstr "borrar..."
4315
4316 msgid "disable"
4317 msgstr "desactivar"
4318
4319 msgid "disable move mode"
4320 msgstr "quitar modo movimiento"
4321
4322 msgid "disabled"
4323 msgstr "desactivado"
4324
4325 msgid "disconnected"
4326 msgstr "desconectado"
4327
4328 msgid "do not change"
4329 msgstr "no cambiar"
4330
4331 msgid "do nothing"
4332 msgstr "no hacer nada"
4333
4334 msgid "don't record"
4335 msgstr "no grabar"
4336
4337 msgid "done!"
4338 msgstr "¡hecho!"
4339
4340 msgid "edit alternatives"
4341 msgstr "editar alternativas"
4342
4343 msgid "empty"
4344 msgstr "vacío"
4345
4346 msgid "enable"
4347 msgstr "activar"
4348
4349 msgid "enable bouquet edit"
4350 msgstr "habilitar edición de lista"
4351
4352 msgid "enable favourite edit"
4353 msgstr "habilitar edición de favoritos"
4354
4355 msgid "enable move mode"
4356 msgstr "habilitar modo movimiento"
4357
4358 msgid "enabled"
4359 msgstr "activado"
4360
4361 msgid "end alternatives edit"
4362 msgstr "terminar edición de alternativas"
4363
4364 msgid "end bouquet edit"
4365 msgstr "fin de edición de listas"
4366
4367 msgid "end cut here"
4368 msgstr "terminar corte aquí"
4369
4370 msgid "end favourites edit"
4371 msgstr "fin edición de favoritos"
4372
4373 msgid "enigma2 and network"
4374 msgstr "enigma2 y red"
4375
4376 msgid "equal to"
4377 msgstr "igual a"
4378
4379 msgid "exceeds dual layer medium!"
4380 msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
4381
4382 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4383 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
4384
4385 msgid "exit mediaplayer"
4386 msgstr "salir del reproductor"
4387
4388 msgid "exit movielist"
4389 msgstr "salir del menú de películas"
4390
4391 msgid "exit nameserver configuration"
4392 msgstr "salir de la configuración de servidor de nombres"
4393
4394 msgid "exit network adapter configuration"
4395 msgstr "salir de la configuración de red"
4396
4397 msgid "exit network adapter setup menu"
4398 msgstr "salir del menú de configuración de red"
4399
4400 msgid "exit network interface list"
4401 msgstr "salir de la lista de interfaces de red"
4402
4403 msgid "exit networkadapter setup menu"
4404 msgstr "salir del menú de configuración de adaptador de red"
4405
4406 msgid "failed"
4407 msgstr "falló"
4408
4409 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4410 msgstr "formatos (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4411
4412 msgid "filename"
4413 msgstr "nombre de fichero"
4414
4415 msgid "fine-tune your display"
4416 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
4417
4418 msgid "forward to the next chapter"
4419 msgstr "salte al capítulo siguiente"
4420
4421 msgid "free"
4422 msgstr "libre"
4423
4424 msgid "free diskspace"
4425 msgstr "espacio libre en disco"
4426
4427 msgid "go to deep standby"
4428 msgstr "ir a pausa profunda"
4429
4430 msgid "go to standby"
4431 msgstr "ir a pausa"
4432
4433 msgid "green"
4434 msgstr "verde"
4435
4436 msgid "hear radio..."
4437 msgstr "escuchar radio..."
4438
4439 msgid "help..."
4440 msgstr "ayuda..."
4441
4442 msgid "hidden network"
4443 msgstr "red oculta"
4444
4445 msgid "hide extended description"
4446 msgstr "ocultar descripción extendida"
4447
4448 msgid "hide player"
4449 msgstr "ocultar reproductor"
4450
4451 msgid "horizontal"
4452 msgstr "horizontal"
4453
4454 msgid "hour"
4455 msgstr "hora"
4456
4457 msgid "hours"
4458 msgstr "horas"
4459
4460 msgid "immediate shutdown"
4461 msgstr "apagado inmediato"
4462
4463 #, python-format
4464 msgid ""
4465 "incoming call!\n"
4466 "%s calls on %s!"
4467 msgstr ""
4468 "¡llamadas de entrada!\n"
4469 "%s llamadas en %s!"
4470
4471 msgid "init module"
4472 msgstr "iniciar módulo"
4473
4474 msgid "insert mark here"
4475 msgstr "insertar marca aquí"
4476
4477 msgid "jump back to the previous title"
4478 msgstr "vuelva al título anterior"
4479
4480 msgid "jump forward to the next title"
4481 msgstr "salte al título siguiente"
4482
4483 msgid "jump to listbegin"
4484 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
4485
4486 msgid "jump to listend"
4487 msgstr "saltar al final de la lista"
4488
4489 msgid "jump to next marked position"
4490 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
4491
4492 msgid "jump to previous marked position"
4493 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
4494
4495 msgid "leave movie player..."
4496 msgstr "salir del reproductor de películas..."
4497
4498 msgid "left"
4499 msgstr "izquierda"
4500
4501 msgid "length"
4502 msgstr "longitud"
4503
4504 msgid "list style compact"
4505 msgstr "estilo de lista compacto"
4506
4507 msgid "list style compact with description"
4508 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
4509
4510 msgid "list style default"
4511 msgstr "estilo de lista por defecto"
4512
4513 msgid "list style single line"
4514 msgstr "estilo de lista en una línea"
4515
4516 msgid "load playlist"
4517 msgstr "cargar lista de reproducción"
4518
4519 msgid "locked"
4520 msgstr "bloqueado"
4521
4522 msgid "loopthrough to"
4523 msgstr "conectado a"
4524
4525 msgid "manual"
4526 msgstr "manual"
4527
4528 msgid "menu"
4529 msgstr "menú"
4530
4531 msgid "menulist"
4532 msgstr "lista de menú"
4533
4534 msgid "mins"
4535 msgstr "mins"
4536
4537 msgid "minute"
4538 msgstr "minuto"
4539
4540 msgid "minutes"
4541 msgstr "minutos"
4542
4543 msgid "month"
4544 msgstr "mes"
4545
4546 msgid "move PiP to main picture"
4547 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
4548
4549 msgid "move down to last entry"
4550 msgstr "mover abajo la última entrada"
4551
4552 msgid "move down to next entry"
4553 msgstr "mover abajo la entrada siguiente"
4554
4555 msgid "move up to first entry"
4556 msgstr "mover arriba la primera entrada"
4557
4558 msgid "move up to previous entry"
4559 msgstr "mover arriba la entrada anterior"
4560
4561 msgid "movie list"
4562 msgstr "lista de películas"
4563
4564 msgid "multinorm"
4565 msgstr "multinorm"
4566
4567 msgid "never"
4568 msgstr "nunca"
4569
4570 msgid "next channel"
4571 msgstr "canal siguiente"
4572
4573 msgid "next channel in history"
4574 msgstr "canal siguiente en historia"
4575
4576 msgid "no"
4577 msgstr "no"
4578
4579 msgid "no HDD found"
4580 msgstr "disco no encontrado"
4581
4582 msgid "no module found"
4583 msgstr "módulo no encontrado"
4584
4585 msgid "no standby"
4586 msgstr "no reposo"
4587
4588 msgid "no timeout"
4589 msgstr "no tiempo cumplido"
4590
4591 msgid "none"
4592 msgstr "ninguno"
4593
4594 msgid "not locked"
4595 msgstr "no bloqueado"
4596
4597 msgid "not used"
4598 msgstr "no usado"
4599
4600 msgid "nothing connected"
4601 msgstr "nada conectado"
4602
4603 msgid "of a DUAL layer medium used."
4604 msgstr "de un disco de DOBLE cara usado."
4605
4606 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4607 msgstr "de un disco de cara SIMPLE usado."
4608
4609 msgid "off"
4610 msgstr "off"
4611
4612 msgid "on"
4613 msgstr "on"
4614
4615 msgid "on READ ONLY medium."
4616 msgstr "en disco SOLO LECTURA."
4617
4618 msgid "once"
4619 msgstr "una vez"
4620
4621 msgid "open nameserver configuration"
4622 msgstr "abir la configuración del servidor de nombres"
4623
4624 msgid "open servicelist"
4625 msgstr "abrir lista de canales"
4626
4627 msgid "open servicelist(down)"
4628 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
4629
4630 msgid "open servicelist(up)"
4631 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
4632
4633 msgid "open virtual keyboard input help"
4634 msgstr "abrir la ayuda del teclado virtual"
4635
4636 msgid "pass"
4637 msgstr "clave"
4638
4639 msgid "pause"
4640 msgstr "pausa"
4641
4642 msgid "play entry"
4643 msgstr "reproducir elemento"
4644
4645 msgid "play from next mark or playlist entry"
4646 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
4647
4648 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4649 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
4650
4651 msgid "please press OK when ready"
4652 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
4653
4654 msgid "please wait, loading picture..."
4655 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
4656
4657 msgid "previous channel"
4658 msgstr "canal anterior"
4659
4660 msgid "previous channel in history"
4661 msgstr "canal anterior en historia"
4662
4663 msgid "record"
4664 msgstr "grabar"
4665
4666 msgid "recording..."
4667 msgstr "grabando..."
4668
4669 msgid "red"
4670 msgstr "rojo"
4671
4672 msgid "remove a nameserver entry"
4673 msgstr "borrar entrada de servidor de nombres"
4674
4675 msgid "remove after this position"
4676 msgstr "borrar después de esta posición"
4677
4678 msgid "remove all alternatives"
4679 msgstr "borrar todas alternativas"
4680
4681 msgid "remove all new found flags"
4682 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
4683
4684 msgid "remove before this position"
4685 msgstr "borrar antes de esta posición"
4686
4687 msgid "remove bookmark"
4688 msgstr "borrar marcador"
4689
4690 msgid "remove directory"
4691 msgstr "borrar directorio"
4692
4693 msgid "remove entry"
4694 msgstr "eliminar entrada"
4695
4696 msgid "remove from parental protection"
4697 msgstr "quitar la protección de adultos"
4698
4699 msgid "remove new found flag"
4700 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
4701
4702 msgid "remove selected satellite"
4703 msgstr "borrar satélite seleccionado"
4704
4705 msgid "remove this mark"
4706 msgstr "borrar esta marca"
4707
4708 msgid "repeat playlist"
4709 msgstr "repetir liste de reproducción"
4710
4711 msgid "repeated"
4712 msgstr "repetido"
4713
4714 msgid "rewind to the previous chapter"
4715 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
4716
4717 msgid "right"
4718 msgstr "derecha"
4719
4720 msgid "save last directory on exit"
4721 msgstr "guardar el último directorio al salir"
4722
4723 msgid "save playlist"
4724 msgstr "guardar lista de reproducción"
4725
4726 msgid "save playlist on exit"
4727 msgstr "guardar la lista al salir"
4728
4729 msgid "scan done!"
4730 msgstr "¡búsqueda hecha!"
4731
4732 #, python-format
4733 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4734 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
4735
4736 msgid "scan state"
4737 msgstr "estado de la búsqueda"
4738
4739 msgid "second"
4740 msgstr "segundo"
4741
4742 msgid "second cable of motorized LNB"
4743 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
4744
4745 msgid "seconds"
4746 msgstr "segundos"
4747
4748 msgid "select"
4749 msgstr "seleccionar"
4750
4751 msgid "select .NFI flash file"
4752 msgstr "seleccione fichero flash .NFI"
4753
4754 msgid "select image from server"
4755 msgstr "seleccione imagen desde el servidor"
4756
4757 msgid "select interface"
4758 msgstr "seleccionar interface"
4759
4760 msgid "select menu entry"
4761 msgstr "seleccionar la entrada de menú"
4762
4763 msgid "select movie"
4764 msgstr "seleccionar película"
4765
4766 msgid "select the movie path"
4767 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
4768
4769 msgid "service pin"
4770 msgstr "pin del canal"
4771
4772 msgid "setup pin"
4773 msgstr "pin de configuración"
4774
4775 msgid "show DVD main menu"
4776 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
4777
4778 msgid "show EPG..."
4779 msgstr "mostrar EPG..."
4780
4781 msgid "show Infoline"
4782 msgstr "mostrar Infoline"
4783
4784 msgid "show all"
4785 msgstr "mostrar todo"
4786
4787 msgid "show alternatives"
4788 msgstr "mostrar alternativas"
4789
4790 msgid "show event details"
4791 msgstr "mostrar detalles del evento"
4792
4793 msgid "show extended description"
4794 msgstr "mostrar descripción extendida"
4795
4796 msgid "show first selected tag"
4797 msgstr "mostrar la primera etiqueta seleccionada"
4798
4799 msgid "show second selected tag"
4800 msgstr "mostrar la segunda etiqueta seleccionada"
4801
4802 msgid "show shutdown menu"
4803 msgstr "mostrar menú de apagado"
4804
4805 msgid "show single service EPG..."
4806 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
4807
4808 msgid "show tag menu"
4809 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
4810
4811 msgid "show transponder info"
4812 msgstr "mostrar info del transpondedor"
4813
4814 msgid "shuffle playlist"
4815 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
4816
4817 msgid "shutdown"
4818 msgstr "apagar"
4819
4820 msgid "simple"
4821 msgstr "sencillo"
4822
4823 msgid "skip backward"
4824 msgstr "saltar adelante"
4825
4826 msgid "skip backward (enter time)"
4827 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
4828
4829 msgid "skip forward"
4830 msgstr "saltar adelante"
4831
4832 msgid "skip forward (enter time)"
4833 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
4834
4835 msgid "slide picture in loop"
4836 msgstr "fotos en reproducción en bucle"
4837
4838 msgid "sort by date"
4839 msgstr "ordenar por fecha"
4840
4841 msgid "standard"
4842 msgstr "estándar"
4843
4844 msgid "standby"
4845 msgstr "pausa"
4846
4847 msgid "start cut here"
4848 msgstr "comenzar corte aquí"
4849
4850 msgid "start directory"
4851 msgstr "directorio de inicio"
4852
4853 msgid "start timeshift"
4854 msgstr "comenzar pausa"
4855
4856 msgid "stereo"
4857 msgstr "stéreo"
4858
4859 msgid "stop PiP"
4860 msgstr "parar PiP"
4861
4862 msgid "stop entry"
4863 msgstr "parar elemento"
4864
4865 msgid "stop recording"
4866 msgstr "parar grabación"
4867
4868 msgid "stop timeshift"
4869 msgstr "parar pausa"
4870
4871 msgid "swap PiP and main picture"
4872 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
4873
4874 msgid "switch to bookmarks"
4875 msgstr "pasar a marcadores"
4876
4877 msgid "switch to filelist"
4878 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
4879
4880 msgid "switch to playlist"
4881 msgstr "cambiar a lista"
4882
4883 msgid "switch to the next angle"
4884 msgstr "cambiar al siguiente ángulo"
4885
4886 msgid "switch to the next audio track"
4887 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
4888
4889 msgid "switch to the next subtitle language"
4890 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
4891
4892 msgid "template file"
4893 msgstr "fichero de plantilla"
4894
4895 msgid "textcolor"
4896 msgstr "color de texto"
4897
4898 msgid "this recording"
4899 msgstr "esta grabación"
4900
4901 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4902 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
4903
4904 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4905 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
4906
4907 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4908 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
4909
4910 msgid "unconfirmed"
4911 msgstr "no confirmado"
4912
4913 msgid "unknown service"
4914 msgstr "servicio desconocido"
4915
4916 msgid "until restart"
4917 msgstr "hasta reiniciar"
4918
4919 msgid "user defined"
4920 msgstr "definido por el usuario"
4921
4922 msgid "vertical"
4923 msgstr "vertical"
4924
4925 msgid "view extensions..."
4926 msgstr "ver extensiones..."
4927
4928 msgid "view recordings..."
4929 msgstr "ver grabaciones..."
4930
4931 msgid "wait for ci..."
4932 msgstr "esperar al ci..."
4933
4934 msgid "wait for mmi..."
4935 msgstr "esperar para nmi..."
4936
4937 msgid "waiting"
4938 msgstr "esperando"
4939
4940 msgid "weekly"
4941 msgstr "semanalmente"
4942
4943 msgid "whitelist"
4944 msgstr "lista blanca"
4945
4946 msgid "working"
4947 msgstr "trabajando"
4948
4949 msgid "yellow"
4950 msgstr "amarillo"
4951
4952 msgid "yes"
4953 msgstr "si"
4954
4955 msgid "yes (keep feeds)"
4956 msgstr "si (conserva fuentes)"
4957
4958 msgid ""
4959 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4960 "assistance before rebooting your dreambox."
4961 msgstr ""
4962 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
4963 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
4964
4965 msgid "zap"
4966 msgstr "zapear"
4967
4968 msgid "zapped"
4969 msgstr "zapeado"
4970
4971 #~ msgid ""
4972 #~ "\n"
4973 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4974 #~ msgstr ""
4975 #~ "\n"
4976 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
4977
4978 #~ msgid "\"?"
4979 #~ msgstr "\"?"
4980
4981 #~ msgid "#003258"
4982 #~ msgstr "#003258"
4983
4984 #~ msgid "#33294a6b"
4985 #~ msgstr "#33294a6b"
4986
4987 #~ msgid "#77ffffff"
4988 #~ msgstr "#77ffffff"
4989
4990 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
4991 #~ msgstr "Flasher .NFI de arranque USB creado correctamente."
4992
4993 #~ msgid "AGC"
4994 #~ msgstr "AGC"
4995
4996 #~ msgid "AGC:"
4997 #~ msgstr "AGC:"
4998
4999 #~ msgid "Add files to playlist"
5000 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
5001
5002 #~ msgid "Add title..."
5003 #~ msgstr "Añadir título..."
5004
5005 #~ msgid "All..."
5006 #~ msgstr "Todo..."
5007
5008 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
5009 #~ msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
5010
5011 #~ msgid ""
5012 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5013 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5014 #~ "\n"
5015 #~ msgstr ""
5016 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
5017 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
5018 #~ "\n"
5019
5020 #~ msgid ""
5021 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5022 #~ "\n"
5023 #~ msgstr ""
5024 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
5025 #~ "\n"
5026
5027 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5028 #~ msgstr "Buscar SSID automático"
5029
5030 #~ msgid "Burn"
5031 #~ msgstr "Grabar"
5032
5033 #~ msgid "Burn DVD..."
5034 #~ msgstr "Grabar DVD..."
5035
5036 #~ msgid "Burn To DVD..."
5037 #~ msgstr "Grabar a DVD..."
5038
5039 #~ msgid "Choose Location"
5040 #~ msgstr "Elegir localización"
5041
5042 #~ msgid "Confirm"
5043 #~ msgstr "Confirmar"
5044
5045 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5046 #~ msgstr "Copiando el flasher de arranque a la memoria USB..."
5047
5048 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
5049 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
5050
5051 #~ msgid "DVD ENTER key"
5052 #~ msgstr "DVD tecla ENTER"
5053
5054 #~ msgid "DVD down key"
5055 #~ msgstr "DVD tecla abajo"
5056
5057 #~ msgid "DVD left key"
5058 #~ msgstr "DVD tecla izda"
5059
5060 #~ msgid "DVD right key"
5061 #~ msgstr "DVD tecla dcha"
5062
5063 #~ msgid "DVD up key"
5064 #~ msgstr "DVD tecla arriba"
5065
5066 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5067 #~ msgstr "Descomprimiendo la imagen de arranque de la memoria USB..."
5068
5069 #~ msgid "Default-Wizard"
5070 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
5071
5072 #~ msgid "Device Setup..."
5073 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
5074
5075 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
5076 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
5077
5078 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
5079 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
5080
5081 #~ msgid ""
5082 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5083 #~ "the plugin \""
5084 #~ msgstr ""
5085 #~ "Seguro que quiere BORRAR\n"
5086 #~ "el complemento \""
5087
5088 #~ msgid ""
5089 #~ "Do you really want to download\n"
5090 #~ "the plugin \""
5091 #~ msgstr ""
5092 #~ "Seguro que quiere descargar\n"
5093 #~ "el complemento \""
5094
5095 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5096 #~ msgstr "¿Realmente quiere salir?"
5097
5098 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
5099 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
5100
5101 #~ msgid "Downloading image description..."
5102 #~ msgstr "Descargando la descripción de la imagen..."
5103
5104 #~ msgid "Edit current title"
5105 #~ msgstr "Editar título actual"
5106
5107 #~ msgid "Edit title..."
5108 #~ msgstr "Editar título..."
5109
5110 #~ msgid "Enable LAN"
5111 #~ msgstr "Habilitar LAN"
5112
5113 #~ msgid "Enable WLAN"
5114 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
5115
5116 #~ msgid ""
5117 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5118 #~ "\n"
5119 #~ msgstr ""
5120 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
5121 #~ "\n"
5122
5123 #~ msgid "End"
5124 #~ msgstr "Fin"
5125
5126 #~ msgid "Factoryreset"
5127 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
5128
5129 #~ msgid "Fix USB stick"
5130 #~ msgstr "Fijar memoria USB"
5131
5132 #~ msgid "Font size"
5133 #~ msgstr "Tamaño de fuente"
5134
5135 #~ msgid "Games / Plugins"
5136 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
5137
5138 #~ msgid "Hello!"
5139 #~ msgstr "¡Hola!"
5140
5141 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
5142 #~ msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
5143
5144 #~ msgid "LCD Setup"
5145 #~ msgstr "Configuración LCD"
5146
5147 #~ msgid "Movie Menu"
5148 #~ msgstr "Menú de Películas"
5149
5150 #~ msgid "NIM "
5151 #~ msgstr "NIM"
5152
5153 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5154 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
5155
5156 #~ msgid "New DVD"
5157 #~ msgstr "DVD nuevo"
5158
5159 #~ msgid ""
5160 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5161 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5162 #~ "configured correctly."
5163 #~ msgstr ""
5164 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
5165 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
5166 #~ "configurada correctamente."
5167
5168 #~ msgid ""
5169 #~ "No working wireless interface found.\n"
5170 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
5171 #~ "enable your local network interface."
5172 #~ msgstr ""
5173 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
5174 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
5175 #~ "conexión de red local."
5176
5177 #~ msgid ""
5178 #~ "No working wireless interface found.\n"
5179 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5180 #~ "you local network interface."
5181 #~ msgstr ""
5182 #~ "He encontrado un interface wireless que no funciona.\n"
5183 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible."
5184
5185 #~ msgid ""
5186 #~ "No working wireless interface found.\n"
5187 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5188 #~ "your local network interface."
5189 #~ msgstr ""
5190 #~ "No he encontrado ningún interfaz inalámbrico que funcione.\n"
5191 #~ "Verifique que tiene un dispositivo WLAN compatible o active el interfaz "
5192 #~ "de área local."
5193
5194 #~ msgid ""
5195 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5196 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5197 #~ "Network is configured correctly."
5198 #~ msgstr ""
5199 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
5200 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
5201 #~ "configurada correctamente."
5202
5203 #~ msgid "No, let me choose default lists"
5204 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
5205
5206 #~ msgid ""
5207 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5208 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5209 #~ "back in."
5210 #~ msgstr ""
5211 #~ "Ahora inserte el USB stick (tamaño mínimo 64 MB) que quiera formatear y "
5212 #~ "usar para flashear una imagen .NFI. Pulse OK despúes de conectarlo."
5213
5214 #~ msgid "Other..."
5215 #~ msgstr "Otro..."
5216
5217 #~ msgid "Output Type"
5218 #~ msgstr "Tipo de Salida"
5219
5220 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5221 #~ msgstr "Particionando la memoria USB ..."
5222
5223 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5224 #~ msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
5225
5226 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5227 #~ msgstr "Espere para la verificación de firma md5..."
5228
5229 #~ msgid ""
5230 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
5231 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
5232 #~ "supported.\n"
5233 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
5234 #~ "\n"
5235 #~ msgstr ""
5236 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
5237 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
5238 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
5239 #~ "\n"
5240
5241 #~ msgid "Rate"
5242 #~ msgstr "Velocidad"
5243
5244 #~ msgid "Really delete this timer?"
5245 #~ msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
5246
5247 #~ msgid ""
5248 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5249 #~ "now?"
5250 #~ msgstr ""
5251 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
5252 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
5253
5254 #~ msgid ""
5255 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5256 #~ "restart now?"
5257 #~ msgstr ""
5258 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
5259 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
5260
5261 #~ msgid ""
5262 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5263 #~ "shutdown now?"
5264 #~ msgstr ""
5265 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
5266 #~ "¿realmente quiere apagar ahora?"
5267
5268 #~ msgid ""
5269 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5270 #~ "reboot now?"
5271 #~ msgstr ""
5272 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
5273 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
5274
5275 #~ msgid ""
5276 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5277 #~ "restart now?"
5278 #~ msgstr ""
5279 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
5280 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
5281
5282 #~ msgid ""
5283 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5284 #~ "shutdown now?"
5285 #~ msgstr ""
5286 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
5287 #~ "¿quiere apagar ahora?"
5288
5289 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5290 #~ msgstr "Remontando la partición de la memoria USB..."
5291
5292 #~ msgid "Replace current playlist"
5293 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
5294
5295 #~ msgid "Save current project to disk"
5296 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
5297
5298 #~ msgid "Save..."
5299 #~ msgstr "Guardar..."
5300
5301 #~ msgid "Scan NIM"
5302 #~ msgstr "Escanear NIM"
5303
5304 #~ msgid "Service scan type needed"
5305 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
5306
5307 #~ msgid "Show files from %s"
5308 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
5309
5310 #~ msgid "Slot "
5311 #~ msgstr "Slot"
5312
5313 #~ msgid "Socket "
5314 #~ msgstr "Socket"
5315
5316 #~ msgid "Start"
5317 #~ msgstr "Inicio"
5318
5319 #~ msgid "Startwizard"
5320 #~ msgstr "Comenzar asistente"
5321
5322 #~ msgid "Step "
5323 #~ msgstr "Paso "
5324
5325 #~ msgid ""
5326 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5327 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5328 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5329 #~ "the stick!"
5330 #~ msgstr ""
5331 #~ "El flasher de imagen .NFI a USB stick está preparado. Descarge una "
5332 #~ "imagen .NFI desde el servidor y guárdela en la memoria USB. Entonces "
5333 #~ "reinicie y pulse la tecla 'Abajo' en el panel frontal para arrancar desde "
5334 #~ "el .NFI flasher desde la memoria USB."
5335
5336 #~ msgid ""
5337 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5338 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5339 #~ "stick out."
5340 #~ msgstr ""
5341 #~ "Esté seguro que realiza ésto. Quite el stick USB destino ahora y vuelvalo "
5342 #~ "a ponerlo. Pulse OK cuando lo haya sacado."
5343
5344 #~ msgid "Transpondertype"
5345 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
5346
5347 #~ msgid ""
5348 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5349 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5350 #~ "Error: "
5351 #~ msgstr ""
5352 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
5353 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
5354 #~ "Error: "
5355
5356 #~ msgid "VCR Switch"
5357 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
5358
5359 #~ msgid "Video-Setup"
5360 #~ msgstr "Config-Video"
5361
5362 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5363 #~ msgstr "Esperando a la memoria USB a resolver..."
5364
5365 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5366 #~ msgstr "Escribiendo el fichero de imagen a la Flash NAND"
5367
5368 #~ msgid ""
5369 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5370 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5371 #~ "Do you want to define keywords now?"
5372 #~ msgstr ""
5373 #~ "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
5374 #~ "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
5375 #~ "¿Quiere definir palabras ahora?"
5376
5377 #~ msgid "You selected a playlist"
5378 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
5379
5380 #~ msgid ""
5381 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
5382 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5383 #~ msgstr ""
5384 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
5385 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
5386
5387 #~ msgid ""
5388 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
5389 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5390 #~ msgstr ""
5391 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
5392 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
5393
5394 #~ msgid "by Exif"
5395 #~ msgstr "por Exif"
5396
5397 #~ msgid "color"
5398 #~ msgstr "color"
5399
5400 #~ msgid "delete"
5401 #~ msgstr "borrar"
5402
5403 #~ msgid "empty/unknown"
5404 #~ msgstr "vacío/desconocido"
5405
5406 #~ msgid "equal to Socket A"
5407 #~ msgstr "igual al socket A"
5408
5409 #~ msgid "font face"
5410 #~ msgstr "fuente"
5411
5412 #~ msgid "full /etc directory"
5413 #~ msgstr "todo el directorio /etc"
5414
5415 #~ msgid "headline"
5416 #~ msgstr "cabecera"
5417
5418 #~ msgid "highlighted button"
5419 #~ msgstr "botón iluminado"
5420
5421 #~ msgid "list"
5422 #~ msgstr "lista"
5423
5424 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5425 #~ msgstr "conectado al socket A"
5426
5427 #~ msgid "no Picture found"
5428 #~ msgstr "Foto no encontrada"
5429
5430 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5431 #~ msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
5432
5433 #~ msgid "play next playlist entry"
5434 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
5435
5436 #~ msgid "play previous playlist entry"
5437 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
5438
5439 #~ msgid "rebooting..."
5440 #~ msgstr "reiniciando..."
5441
5442 #~ msgid ""
5443 #~ "scan done!\n"
5444 #~ "%d services found!"
5445 #~ msgstr ""
5446 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
5447 #~ "¡%d canales encontrados!"
5448
5449 #~ msgid ""
5450 #~ "scan done!\n"
5451 #~ "No service found!"
5452 #~ msgstr ""
5453 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
5454 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
5455
5456 #~ msgid ""
5457 #~ "scan done!\n"
5458 #~ "One service found!"
5459 #~ msgstr ""
5460 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
5461 #~ "¡Un canal encontrado!"
5462
5463 #~ msgid ""
5464 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5465 #~ "%d services found!"
5466 #~ msgstr ""
5467 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
5468 #~ "%d canales encontrados!"
5469
5470 #~ msgid "select Slot"
5471 #~ msgstr "seleccionar Slot"
5472
5473 #~ msgid "show first tag"
5474 #~ msgstr "mostrar la primera etiqueta"
5475
5476 #~ msgid "show second tag"
5477 #~ msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
5478
5479 #~ msgid "skip backward (self defined)"
5480 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
5481
5482 #~ msgid "skip forward (self defined)"
5483 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"
5484
5485 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5486 #~ msgstr "espacios (arriba, entre filas, izda)"
5487
5488 #~ msgid "text"
5489 #~ msgstr "texto"