Merge branch 'master' of git.opendreambox.org:/git/enigma2
[enigma2.git] / po / tr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma2 Turkish Locale\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-02-16 00:05+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-02-08 09:39+0200\n"
7 "Last-Translator: Zülfikar VEYİSOĞLU <zveyis@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: http://www.turkeyforum.com/satforum <zveyis@gmail.com>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
13 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
14
15 msgid ""
16 "\n"
17 "Advanced options and settings."
18 msgstr ""
19
20 msgid ""
21 "\n"
22 "After pressing OK, please wait!"
23 msgstr ""
24
25 msgid ""
26 "\n"
27 "Backup your Dreambox settings."
28 msgstr ""
29
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Edit the upgrade source address."
33 msgstr ""
34
35 msgid ""
36 "\n"
37 "Online update of your Dreambox software."
38 msgstr ""
39
40 msgid ""
41 "\n"
42 "Press OK on your remote control to continue."
43 msgstr ""
44
45 msgid ""
46 "\n"
47 "Restore your Dreambox settings."
48 msgstr ""
49
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Restore your Dreambox with a new firmware."
53 msgstr ""
54
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Restore your backups by date."
58 msgstr ""
59
60 msgid ""
61 "\n"
62 "Scan for local packages and install them."
63 msgstr ""
64
65 msgid ""
66 "\n"
67 "Select your backup device.\n"
68 "Current device: "
69 msgstr ""
70
71 msgid ""
72 "\n"
73 "View, install and remove available or installed packages."
74 msgstr ""
75
76 msgid " "
77 msgstr " "
78
79 msgid "#000000"
80 msgstr "#000000"
81
82 msgid "#0064c7"
83 msgstr "#0064c7"
84
85 msgid "#25062748"
86 msgstr "#25062748"
87
88 msgid "#389416"
89 msgstr "#389416"
90
91 msgid "#80000000"
92 msgstr "#80000000"
93
94 msgid "#80ffffff"
95 msgstr "#80ffffff"
96
97 msgid "#bab329"
98 msgstr "#bab329"
99
100 msgid "#f23d21"
101 msgstr "#f23d21"
102
103 msgid "#ffffff"
104 msgstr "#ffffff"
105
106 msgid "#ffffffff"
107 msgstr "#ffffffff"
108
109 msgid "%H:%M"
110 msgstr "%H:%M"
111
112 #, python-format
113 msgid "%d jobs are running in the background!"
114 msgstr "%d görev arka planda çalışıyor!"
115
116 #, python-format
117 msgid "%d min"
118 msgstr "%d dk"
119
120 #, python-format
121 msgid "%d services found!"
122 msgstr "%d kanal bulundu!"
123
124 msgid "%d.%B %Y"
125 msgstr "%d.%B %Y"
126
127 #, python-format
128 msgid ""
129 "%s\n"
130 "(%s, %d MB free)"
131 msgstr ""
132 "%s\n"
133 "(%s, %d MB boş)"
134
135 #, python-format
136 msgid "%s (%s)\n"
137 msgstr "%s (%s)\n"
138
139 msgid "(ZAP)"
140 msgstr "(ZAP)"
141
142 msgid "(empty)"
143 msgstr "(boş)"
144
145 msgid "(show optional DVD audio menu)"
146 msgstr "(opsiyonel DVD ses menüsünü göster)"
147
148 msgid "* Only available if more than one interface is active."
149 msgstr "* Yalnızca birden fazla arayüz olduğunda kullanılabilir."
150
151 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
152 msgstr "* Yalnızca gizlenmiş SSID veya ağ anahtarı girildiğinde kullanılabilir"
153
154 msgid ".NFI Download failed:"
155 msgstr ".NFI dosyası indirilirken hata oluştu:"
156
157 msgid ""
158 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
159 msgstr ""
160 ".NFI dosyası için yapılan md5sum imza doğrulaması onaylandı. Bu imajı "
161 "güvenle kullanabilirsiniz!"
162
163 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
164 msgstr "/usr/share/enigma2 klasörü"
165
166 msgid "/var directory"
167 msgstr "/var klasörü"
168
169 msgid "0"
170 msgstr "0"
171
172 msgid "1"
173 msgstr "1"
174
175 msgid "1.0"
176 msgstr "1.0"
177
178 msgid "1.1"
179 msgstr "1.1"
180
181 msgid "1.2"
182 msgstr "1.2"
183
184 msgid "12V output"
185 msgstr "12V çıkış"
186
187 msgid "13 V"
188 msgstr "13 V"
189
190 msgid "16:10"
191 msgstr "16:10"
192
193 msgid "16:10 Letterbox"
194 msgstr "16:10 Letterbox"
195
196 msgid "16:10 PanScan"
197 msgstr "16:10 PanScan"
198
199 msgid "16:9"
200 msgstr "16:9"
201
202 msgid "16:9 Letterbox"
203 msgstr "16:9 Letterbox"
204
205 msgid "16:9 always"
206 msgstr "16:9 sürekli"
207
208 msgid "18 V"
209 msgstr "18 V"
210
211 msgid "2"
212 msgstr "2"
213
214 msgid "3"
215 msgstr "3"
216
217 msgid "30 minutes"
218 msgstr "30 dakika"
219
220 msgid "4"
221 msgstr "4"
222
223 msgid "4:3"
224 msgstr "4:3"
225
226 msgid "4:3 Letterbox"
227 msgstr "4:3 Letterbox"
228
229 msgid "4:3 PanScan"
230 msgstr "4:3 PanScan"
231
232 msgid "5"
233 msgstr "5"
234
235 msgid "5 minutes"
236 msgstr "5 dakika"
237
238 msgid "50 Hz"
239 msgstr "50 Hz"
240
241 msgid "6"
242 msgstr "6"
243
244 msgid "60 minutes"
245 msgstr "60 dakika"
246
247 msgid "7"
248 msgstr "7"
249
250 msgid "8"
251 msgstr "8"
252
253 msgid "9"
254 msgstr "9"
255
256 msgid "<unknown>"
257 msgstr "<bilinmiyor>"
258
259 msgid "??"
260 msgstr ""
261 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ın yeniden başlatılmasını istiyor musunuz?"
262
263 msgid "A"
264 msgstr "A"
265
266 #, python-format
267 msgid ""
268 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
269 "Do you want to keep your version?"
270 msgstr ""
271 "Kurulumdan sonra (%s) konfigürasyon dosyası değiştirilmiş.\n"
272 "Kendi dosyanızı tutmak istiyor musunuz?"
273
274 msgid ""
275 "A finished record timer wants to set your\n"
276 "Dreambox to standby. Do that now?"
277 msgstr ""
278 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
279 "uyku kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
280
281 msgid ""
282 "A finished record timer wants to shut down\n"
283 "your Dreambox. Shutdown now?"
284 msgstr ""
285 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
286 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
287
288 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
289 msgstr "Belirtilen buketteki tüm kanallar için grafik EPG"
290
291 #, python-format
292 msgid ""
293 "A record has been started:\n"
294 "%s"
295 msgstr ""
296 "Kayıt başlatıldı:\n"
297 "%s"
298
299 msgid ""
300 "A recording is currently running.\n"
301 "What do you want to do?"
302 msgstr ""
303 "Kayıt devam ediyor.\n"
304 "Ne yapmak istiyorsunuz?"
305
306 msgid ""
307 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
308 "configure the positioner."
309 msgstr ""
310 "Kayıt devam ediyor. Lütfen pozisyoner yapılandırmasını denemeden önce kaydı "
311 "durdurun."
312
313 msgid ""
314 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
315 "start the satfinder."
316 msgstr ""
317 "Kayıt devam ediyor. Lütfen uydu arayıcıyı başlatmadan önce kaydı durdurun."
318
319 #, python-format
320 msgid "A required tool (%s) was not found."
321 msgstr "İhtiyaç duyulan (%s) aracı bulunamadı."
322
323 msgid ""
324 "A sleep timer wants to set your\n"
325 "Dreambox to standby. Do that now?"
326 msgstr ""
327 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
328 "uyku kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
329
330 msgid ""
331 "A sleep timer wants to shut down\n"
332 "your Dreambox. Shutdown now?"
333 msgstr ""
334 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
335 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
336
337 msgid ""
338 "A timer failed to record!\n"
339 "Disable TV and try again?\n"
340 msgstr ""
341 "Kayıt zamanlayıcı başarısız!\n"
342 "TV fonksiyonu devre dışı bırakılıp tekrar denensin mi?\n"
343
344 msgid "A/V Settings"
345 msgstr "Ses/Görüntü Ayarları"
346
347 msgid "AA"
348 msgstr "AA"
349
350 msgid "AB"
351 msgstr "AB"
352
353 msgid "AC3 default"
354 msgstr "AC3 varsayılan"
355
356 msgid "AC3 downmix"
357 msgstr "AC3 downmix"
358
359 msgid "About"
360 msgstr "Hakkında"
361
362 msgid "About..."
363 msgstr "Hakkında..."
364
365 msgid "Action on long powerbutton press"
366 msgstr "Kapatma düğmesine uzun süre basılınca"
367
368 msgid "Action:"
369 msgstr "Eylem:"
370
371 msgid "Activate Picture in Picture"
372 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i etkinleştir"
373
374 msgid "Activate network settings"
375 msgstr "Ağ ayarlarını etkinleştir"
376
377 msgid "Adapter settings"
378 msgstr "Ağ donanım ayarları"
379
380 msgid "Add"
381 msgstr "Ekle"
382
383 msgid "Add Bookmark"
384 msgstr "Yer imi ekle"
385
386 msgid "Add a mark"
387 msgstr "İşaret ekle"
388
389 msgid "Add a new title"
390 msgstr "Yeni başlık ekle"
391
392 msgid "Add timer"
393 msgstr "Zamanlayıcı"
394
395 msgid "Add title"
396 msgstr "Başlık ekle"
397
398 msgid "Add to bouquet"
399 msgstr "Buket ekle"
400
401 msgid "Add to favourites"
402 msgstr "Favorilere ekle"
403
404 msgid ""
405 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
406 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
407 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
408 "test screens."
409 msgstr ""
410 "Renk ayarlarınızı yaparken, renk geçişlerini mümkün olduğunca dolgun ve "
411 "ayırt edilebilir şekilde ayarlayın. Sonuçtan memnunsanız, görüntü ince "
412 "ayarını kapatmak için OK tuşuna basın yada test ekranında belirtilen "
413 "numaraları kumandanızdan tuşlayarak diğer test ekranlarını görün."
414
415 msgid "Advanced"
416 msgstr "Gelişmiş"
417
418 msgid "Advanced Options"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Advanced Video Setup"
422 msgstr "Gelişmiş Görüntü Kurulumu"
423
424 msgid "Advanced restore"
425 msgstr ""
426
427 msgid "After event"
428 msgstr "Eylem bittikten sonra"
429
430 msgid ""
431 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
432 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
433 msgstr ""
434 "Sihirbaz tamamlandıktan sonra, kanal korumasına ihtiyacınız olacak. Nasıl "
435 "yapılacağını öğrenmek istiyorsanız Dreambox'ınızın kullanım kılavuzuna "
436 "başvurun."
437
438 msgid "Album"
439 msgstr "Albüm"
440
441 msgid "All"
442 msgstr "Tümü"
443
444 msgid "All Satellites"
445 msgstr "Tüm uydular"
446
447 msgid "Alpha"
448 msgstr "Saydamlık"
449
450 msgid "Alternative radio mode"
451 msgstr "Alternatif radyo kipi"
452
453 msgid "Alternative services tuner priority"
454 msgstr "Alternatifli kanallarda tuner önceliği"
455
456 msgid "An empty filename is illegal."
457 msgstr "Boş dosya adı geçersiz."
458
459 msgid "An error occured!"
460 msgstr ""
461
462 msgid "An unknown error occured!"
463 msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu!"
464
465 msgid "Arabic"
466 msgstr "Arapça"
467
468 msgid ""
469 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
470 "\n"
471 msgstr ""
472 "Bu ağ yapılandırmasını etkinleştirmek istiyor musunuz?\n"
473 "\n"
474
475 msgid ""
476 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
477 "\n"
478 msgstr ""
479 "Ağ arayüzlerini yeniden başlatmak istiyor musunuz?\n"
480 "\n"
481
482 msgid ""
483 "Are you sure you want to restore\n"
484 "following backup:\n"
485 msgstr ""
486
487 msgid ""
488 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
489 "Enigma2 will restart after the restore"
490 msgstr ""
491
492 msgid "Artist"
493 msgstr "Sanatçı"
494
495 msgid "Ask before shutdown:"
496 msgstr "Kapatmadan önce sor:"
497
498 msgid "Ask user"
499 msgstr "Sor"
500
501 msgid "Aspect Ratio"
502 msgstr "En boy oranı"
503
504 msgid "Audio"
505 msgstr "Ses"
506
507 msgid "Audio Options..."
508 msgstr "Ses Ayarları..."
509
510 msgid "Authoring mode"
511 msgstr "Yayınlama kipi"
512
513 msgid "Auto"
514 msgstr "Otomatik"
515
516 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
517 msgstr "Belirtilen sürelerde otomatik bölümlere ayrılsın mı? dakika (0=ayırma)"
518
519 msgid "Auto scart switching"
520 msgstr "Otomatik scart anahtarlama"
521
522 msgid "Automatic"
523 msgstr "Otomatik"
524
525 msgid "Automatic Scan"
526 msgstr "Otomatik Arama"
527
528 msgid "Available format variables"
529 msgstr "Kullanılabilir biçim (format) değişkenleri"
530
531 msgid "B"
532 msgstr "B"
533
534 msgid "BA"
535 msgstr "BA"
536
537 msgid "BB"
538 msgstr "BB"
539
540 msgid "BER"
541 msgstr "BER"
542
543 msgid "BER:"
544 msgstr "BER:"
545
546 msgid "Back"
547 msgstr "Geri"
548
549 msgid "Background"
550 msgstr "Arkaplan"
551
552 msgid "Backup"
553 msgstr "Yedek al"
554
555 msgid "Backup Location"
556 msgstr "Yedeğin yükleneceği hedef konum"
557
558 msgid "Backup Mode"
559 msgstr "Yedeklenecek klasör"
560
561 msgid "Backup done."
562 msgstr ""
563
564 msgid "Backup failed."
565 msgstr ""
566
567 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
568 msgstr "Yedekleme tamamlandı. OK tuşuna basarak sonucu görebilirsiniz."
569
570 msgid "Backup running"
571 msgstr ""
572
573 msgid "Backup running..."
574 msgstr ""
575
576 msgid "Backup system settings"
577 msgstr ""
578
579 msgid "Band"
580 msgstr "Bant"
581
582 msgid "Bandwidth"
583 msgstr "Bant genişliği"
584
585 msgid "Begin time"
586 msgstr "Başlangıç"
587
588 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
589 msgstr "Duraklama kipinde 'duraklat' tuşuna basıldığında"
590
591 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
592 msgstr "PiP kipinde 0 tuşuna basıldığında"
593
594 msgid "Behavior when a movie is started"
595 msgstr "Film başlatıldığı zaman"
596
597 msgid "Behavior when a movie is stopped"
598 msgstr "Film durdurulduğu zaman"
599
600 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
601 msgstr "Filmin sonuna ulaşıldığında"
602
603 msgid "Bookmarks"
604 msgstr "Yer imleri"
605
606 msgid "Brightness"
607 msgstr "Parlaklık"
608
609 msgid "Burn DVD"
610 msgstr "DVD yaz"
611
612 msgid "Burn existing image to DVD"
613 msgstr "Varolan imajı DVD'ye yaz"
614
615 msgid "Burn to DVD..."
616 msgstr "DVD'ye yaz..."
617
618 msgid "Bus: "
619 msgstr "Yol:"
620
621 msgid ""
622 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
623 "displayed."
624 msgstr "OK tuşuna basıldığı zaman bilgi çubuğu gösterilsin mi?"
625
626 msgid "C"
627 msgstr "C"
628
629 msgid "C-Band"
630 msgstr "C-Band"
631
632 msgid "CF Drive"
633 msgstr "CF Sürücüsü"
634
635 msgid "CVBS"
636 msgstr "CVBS"
637
638 msgid "Cable"
639 msgstr "Kablo"
640
641 msgid "Cache Thumbnails"
642 msgstr "Küçük resimleri önbelleğe al"
643
644 msgid "Call monitoring"
645 msgstr "Çağrı görüntüleme"
646
647 msgid "Cancel"
648 msgstr "Vazgeç"
649
650 msgid "Cannot parse feed directory"
651 msgstr "Besleme (feed) ayrıştırılamadı"
652
653 msgid "Capacity: "
654 msgstr "Kapasite: "
655
656 msgid "Card"
657 msgstr "Kart"
658
659 msgid "Catalan"
660 msgstr "Katalanca"
661
662 msgid "Change bouquets in quickzap"
663 msgstr "Kanal değiştirirken buketler arası geçişe izin ver"
664
665 msgid "Change dir."
666 msgstr "Klasör değiştir"
667
668 msgid "Change pin code"
669 msgstr "Şifre değiştir"
670
671 msgid "Change service pin"
672 msgstr "Kanal şifresini değiştir"
673
674 msgid "Change service pins"
675 msgstr "Kanal şifrelerini değiştir"
676
677 msgid "Change setup pin"
678 msgstr "Kurulum şifresini değiştir"
679
680 msgid "Channel"
681 msgstr "Kanal"
682
683 msgid "Channel Selection"
684 msgstr "Kanal Seçimi"
685
686 msgid "Channel not in services list"
687 msgstr "Kanal, kanal listesinde mevcut değil"
688
689 msgid "Channel:"
690 msgstr "Kanal:"
691
692 msgid "Channellist menu"
693 msgstr "Kanal Listesi menüsü"
694
695 msgid "Chap."
696 msgstr "Bölüm"
697
698 msgid "Chapter"
699 msgstr "Bölüm"
700
701 msgid "Chapter:"
702 msgstr "Bölüm:"
703
704 msgid "Check"
705 msgstr "Kontrol et"
706
707 msgid "Checking Filesystem..."
708 msgstr "Dosya sistemi kontrol ediliyor..."
709
710 msgid "Choose Tuner"
711 msgstr "Tuner Seç"
712
713 msgid "Choose backup files"
714 msgstr ""
715
716 msgid "Choose backup location"
717 msgstr ""
718
719 msgid "Choose bouquet"
720 msgstr "Buket Seç"
721
722 msgid "Choose source"
723 msgstr "Kaynak seç"
724
725 msgid "Choose target folder"
726 msgstr "Hedef klasörü seç"
727
728 msgid "Choose upgrade source"
729 msgstr ""
730
731 msgid "Choose your Skin"
732 msgstr "Arayüzünüzü Seçin"
733
734 msgid "Circular left"
735 msgstr "Dairesel sola"
736
737 msgid "Circular right"
738 msgstr "Dairesel sağa"
739
740 msgid "Cleanup"
741 msgstr "Temizle"
742
743 msgid "Clear before scan"
744 msgstr "Kanal aramadan önce eski kanal listesini temizle"
745
746 msgid "Clear log"
747 msgstr "Kayıt günlüğünü temizle"
748
749 msgid "Close"
750 msgstr "Kapat"
751
752 msgid "Code rate high"
753 msgstr "Yüksek kod oranı"
754
755 msgid "Code rate low"
756 msgstr "Düşük kod oranı"
757
758 msgid "Coderate HP"
759 msgstr "Yüksek güç (HP) kod oranı"
760
761 msgid "Coderate LP"
762 msgstr "Düşük güç (LP) kod oranı"
763
764 msgid "Collection name"
765 msgstr "Kolleksiyon adı"
766
767 msgid "Collection settings"
768 msgstr "Kolleksiyon ayarları"
769
770 msgid "Color Format"
771 msgstr "Renk Biçimi"
772
773 msgid "Command execution..."
774 msgstr "Komut çalıştırılıyor..."
775
776 msgid "Command order"
777 msgstr "Emir sıralaması"
778
779 msgid "Committed DiSEqC command"
780 msgstr "Bağlı DiSEqC emri"
781
782 msgid "Common Interface"
783 msgstr "Ortak Arayüz"
784
785 msgid "Compact Flash"
786 msgstr "Compact Flash"
787
788 msgid "Compact flash card"
789 msgstr "Compact flash kartı"
790
791 msgid "Complete"
792 msgstr "Tamamı"
793
794 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
795 msgstr "Kompleks (karışık ses izlerine ve açılara izin verir)"
796
797 msgid "Configuration Mode"
798 msgstr "Konfigürasyon kipi"
799
800 msgid "Configuring"
801 msgstr "Ayarlanıyor"
802
803 msgid "Conflicting timer"
804 msgstr "Zamanlama çakışması"
805
806 msgid "Connected to"
807 msgstr "Bağlanılıyor"
808
809 msgid "Connected to Fritz!Box!"
810 msgstr "Fritz!Box! a bağlanıldı!"
811
812 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
813 msgstr "Fritz!Box'a bağlanılıyor..."
814
815 #, python-format
816 msgid ""
817 "Connection to Fritz!Box\n"
818 "failed! (%s)\n"
819 "retrying..."
820 msgstr ""
821 "Fritz!Box bağlantısı\n"
822 "başarısız! (%s)\n"
823 "yeniden deneniyor..."
824
825 msgid "Constellation"
826 msgstr "Takımyıldız"
827
828 msgid "Content does not fit on DVD!"
829 msgstr "İçerik DVD'ye sığmıyor!"
830
831 msgid "Continue in background"
832 msgstr "Arkaplanda devam et"
833
834 msgid "Continue playing"
835 msgstr "Oynatmaya devam et"
836
837 msgid "Contrast"
838 msgstr "Kontrast"
839
840 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
841 msgstr "Dreambox .NFI imaj sunucusuna bağlanamıyor:"
842
843 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
844 msgstr "DVD medyası yüklenemedi. DVD diski takılı değil mi?"
845
846 #, python-format
847 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
848 msgstr "%s zamanlayıcısı ile çakışmadan dolayı kayıt yapılamaz"
849
850 msgid "Create DVD-ISO"
851 msgstr "DVD-ISO oluştur"
852
853 msgid "Create movie folder failed"
854 msgstr "Film klasörü (movie) oluşturulamadı"
855
856 #, python-format
857 msgid "Creating directory %s failed."
858 msgstr "%s klasörü oluşturulamadı."
859
860 msgid "Creating partition failed"
861 msgstr "Diski bölümü oluşturulamadı"
862
863 msgid "Croatian"
864 msgstr "Hırvatça"
865
866 msgid "Current Transponder"
867 msgstr "Geçerli Transponder"
868
869 msgid "Current settings:"
870 msgstr "Geçerli ayarlar:"
871
872 msgid "Current version:"
873 msgstr "Geçerli sürüm:"
874
875 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
876 msgstr "'1'/'3' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
877
878 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
879 msgstr "'4'/'6' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
880
881 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
882 msgstr "'7'/'9' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
883
884 msgid "Customize"
885 msgstr "Özelleştir"
886
887 msgid "Cut"
888 msgstr "Kes"
889
890 msgid "Cutlist editor..."
891 msgstr "Kesim listesi düzenleyici..."
892
893 msgid "Czech"
894 msgstr "Çekçe"
895
896 msgid "D"
897 msgstr "D"
898
899 msgid "DHCP"
900 msgstr "DHCP"
901
902 msgid "DVB-S"
903 msgstr "DVB-S"
904
905 msgid "DVB-S2"
906 msgstr "DVB-S2"
907
908 msgid "DVD Player"
909 msgstr "DVD Oynatıcı"
910
911 msgid "DVD media toolbox"
912 msgstr "DVD medya araçları"
913
914 msgid "Danish"
915 msgstr "Danca"
916
917 msgid "Date"
918 msgstr "Tarih"
919
920 msgid "Deep Standby"
921 msgstr "Derin Uyku"
922
923 msgid "Default services lists"
924 msgstr "Varsayılan kanal listesi"
925
926 msgid "Default settings"
927 msgstr "Varsayılan ayarlar"
928
929 msgid "Delay"
930 msgstr "Gecikme"
931
932 msgid "Delete"
933 msgstr "Sil"
934
935 msgid "Delete entry"
936 msgstr "Seçimi sil"
937
938 msgid "Delete failed!"
939 msgstr "Silme işlemi başarısız!"
940
941 #, python-format
942 msgid ""
943 "Delete no more configured satellite\n"
944 "%s?"
945 msgstr ""
946 "Yapılandırırken ihtiyaç duymadığınız %s\n"
947 "uydusunu silmek istiyor musunuz?"
948
949 msgid "Description"
950 msgstr "Açıklama"
951
952 msgid "Deselect"
953 msgstr ""
954
955 msgid "Destination directory"
956 msgstr "Hedef Klasör"
957
958 msgid "Detected HDD:"
959 msgstr "Tanınan HDD:"
960
961 msgid "Detected NIMs:"
962 msgstr "Tanınan NIM:"
963
964 msgid "DiSEqC"
965 msgstr "DiSEqC"
966
967 msgid "DiSEqC A/B"
968 msgstr "DiSEqC A/B"
969
970 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
971 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
972
973 msgid "DiSEqC mode"
974 msgstr "DiSEqC kipi"
975
976 msgid "DiSEqC repeats"
977 msgstr "DiSEqC tekrarı"
978
979 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
980 msgstr "Linklenmiş başlıkları menü olmadan hemen oynat."
981
982 #, python-format
983 msgid "Directory %s nonexistent."
984 msgstr "%s klasörü oluşturulmamış."
985
986 msgid "Disable"
987 msgstr "Kapat"
988
989 msgid "Disable Picture in Picture"
990 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i kapat"
991
992 msgid "Disable Subtitles"
993 msgstr "Altyazıyı Kapat"
994
995 msgid "Disable timer"
996 msgstr "Zamanlayıcıyı Kapat"
997
998 msgid "Disabled"
999 msgstr "Devre dışı"
1000
1001 #, python-format
1002 msgid ""
1003 "Disconnected from\n"
1004 "Fritz!Box! (%s)\n"
1005 "retrying..."
1006 msgstr ""
1007 "Fritz!Box\n"
1008 "bağlı değil! (%s)\n"
1009 "yeniden deneniyor..."
1010
1011 msgid "Dish"
1012 msgstr "Çanak anten"
1013
1014 msgid "Display 16:9 content as"
1015 msgstr "16:9 içeriği şu şekilde göster"
1016
1017 msgid "Display 4:3 content as"
1018 msgstr "4:3 içeriği şu şekilde göster"
1019
1020 msgid "Display >16:9 content as"
1021 msgstr ">16:9 içeriği şu şekilde göster"
1022
1023 msgid "Display Setup"
1024 msgstr "OLED Ekran Ayarları"
1025
1026 #, python-format
1027 msgid ""
1028 "Do you really want to REMOVE\n"
1029 "the plugin \"%s\"?"
1030 msgstr ""
1031 " \"%s\" eklentisini KALDIRMAK\n"
1032 "istiyor musunuz?"
1033
1034 msgid ""
1035 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1036 "This could take lots of time!"
1037 msgstr ""
1038 "Dosya sistemini kontrol etmek istiyor musunuz?\n"
1039 "Bu işlem çok uzun sürebilir!"
1040
1041 #, python-format
1042 msgid "Do you really want to delete %s?"
1043 msgstr "%s 'i silmek istiyor musunuz?"
1044
1045 #, python-format
1046 msgid ""
1047 "Do you really want to download\n"
1048 "the plugin \"%s\"?"
1049 msgstr ""
1050 "\"%s\" eklentisini indirmek\n"
1051 "istiyor musunuz?"
1052
1053 msgid ""
1054 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1055 "All data on the disk will be lost!"
1056 msgstr ""
1057 "Sabit diski sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?\n"
1058 "Bütün verilerinizi kaybedebilirsiniz!"
1059
1060 #, python-format
1061 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1062 msgstr "%s klasörünü silmek istiyor musunuz?"
1063
1064 #, python-format
1065 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1066 msgstr "%s isimli yer imini silmek istiyor musunuz?"
1067
1068 msgid ""
1069 "Do you want to backup now?\n"
1070 "After pressing OK, please wait!"
1071 msgstr ""
1072 "Yedeklemeyi şimdi başlatmak istiyor musunuz?\n"
1073 "Lütfen OK tuşuna bastıktan sonra bekleyiniz!"
1074
1075 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1076 msgstr "Bu koleksiyonu DVD medyasına yazmak istiyor musunuz?"
1077
1078 msgid "Do you want to do a service scan?"
1079 msgstr "Kanal araması yapmak ister misiniz?"
1080
1081 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1082 msgstr "Başka kanal araması yapacak mısınız?"
1083
1084 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1085 msgstr "Ebeveyn kontrolü özelliğini etkinleştirmek ister misiniz?"
1086
1087 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1088 msgstr "Varsayılan kanal listesini yüklemek ister misiniz?"
1089
1090 msgid "Do you want to install the package:\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1094 msgstr "DVD'yi oynatmak istiyor musunuz?"
1095
1096 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1097 msgstr "DVD'yi yazmadan önce önizleme yapmak istiyor musunuz?"
1098
1099 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "Do you want to restore your settings?"
1106 msgstr "Ayarlarınızı geri yüklemek istiyor musunuz?"
1107
1108 msgid "Do you want to resume this playback?"
1109 msgstr "Oynatmaya kaldığınız yerden devam etmek istiyor musunuz?"
1110
1111 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid ""
1115 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1116 "After pressing OK, please wait!"
1117 msgstr ""
1118 "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?\n"
1119 "Lütfen OK'a bastıktan sonra bekleyin!"
1120
1121 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1125 msgstr "Cihaz kullanımını anlatan öğreticiyi görmek ister misiniz?"
1126
1127 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1128 msgstr "Mevcut EPG programını kaydet ama gelecek programda kapat"
1129
1130 #, python-format
1131 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1132 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi"
1133
1134 #, python-format
1135 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1136 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi %d pakette hata oluştu"
1137
1138 #, python-format
1139 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "Download"
1143 msgstr "İndir"
1144
1145 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1146 msgstr "USB-Flaş için .NFI dosyası indir"
1147
1148 msgid "Download Plugins"
1149 msgstr "Eklenti İndir"
1150
1151 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1152 msgstr ""
1153 "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı imaj dosyası indirilirken hata oluştu:"
1154
1155 msgid "Downloadable new plugins"
1156 msgstr "İndirilebilir yeni eklentiler"
1157
1158 msgid "Downloadable plugins"
1159 msgstr "İndirilebilir eklentiler"
1160
1161 msgid "Downloading"
1162 msgstr "İndiriliyor"
1163
1164 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1165 msgstr "Eklenti bilgisi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1166
1167 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1168 msgstr "Dreambox DVD biçimi (HDTV uyumlu)"
1169
1170 msgid "Dutch"
1171 msgstr "Flemenkçe"
1172
1173 msgid "E"
1174 msgstr "D"
1175
1176 msgid "EPG Selection"
1177 msgstr "EPG Seçimi"
1178
1179 #, python-format
1180 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1181 msgstr "HATA - arama başarısız (%s)!"
1182
1183 msgid "East"
1184 msgstr "Doğu"
1185
1186 msgid "Edit"
1187 msgstr "Düzenle"
1188
1189 msgid "Edit DNS"
1190 msgstr "DNS Düzenle"
1191
1192 msgid "Edit Title"
1193 msgstr "Başlık Düzenle"
1194
1195 msgid "Edit chapters of current title"
1196 msgstr "Geçerli başlık için bölümleri düzenle"
1197
1198 msgid "Edit services list"
1199 msgstr "Kanal listesini düzenle"
1200
1201 msgid "Edit settings"
1202 msgstr "Ayarları düzenle"
1203
1204 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1205 msgstr "Dreambox'ınızın isim sunucu (DNS) ayarlarını yapılandırın.\n"
1206
1207 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1208 msgstr "Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapılandırın.\n"
1209
1210 msgid "Edit title"
1211 msgstr "Başlığı düzenle"
1212
1213 msgid "Electronic Program Guide"
1214 msgstr "Elektronik Televizyon Rehberi"
1215
1216 msgid "Enable"
1217 msgstr "Etkinleştir"
1218
1219 msgid "Enable 5V for active antenna"
1220 msgstr "aktif anten için 5V gerilimi etkinleştir"
1221
1222 msgid "Enable multiple bouquets"
1223 msgstr "Çoklu buket kullanımını etkinleştir"
1224
1225 msgid "Enable parental control"
1226 msgstr "Ebeveyn kontrolünü aç"
1227
1228 msgid "Enable timer"
1229 msgstr "Zamanlayıcıyı aç"
1230
1231 msgid "Enabled"
1232 msgstr "Etkin"
1233
1234 msgid "Encryption"
1235 msgstr "Şifreleme"
1236
1237 msgid "Encryption Key"
1238 msgstr "Şifreleme Anahtarı"
1239
1240 msgid "Encryption Keytype"
1241 msgstr "Şifreleme anahtar tipi"
1242
1243 msgid "Encryption Type"
1244 msgstr "Şifreleme Tipi"
1245
1246 msgid "End time"
1247 msgstr "Bitiş zamanı"
1248
1249 msgid "EndTime"
1250 msgstr "Bitiş saati"
1251
1252 msgid "English"
1253 msgstr "İngilizce"
1254
1255 msgid ""
1256 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1257 "\n"
1258 "If you experience any problems please contact\n"
1259 "stephan@reichholf.net\n"
1260 "\n"
1261 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1262 msgstr ""
1263 "Enigma2 Arayüz Seçici v0.5 BETA\n"
1264 "\n"
1265 "Herhangi bir hatayla karşılaşırsanız lüften\n"
1266 "stephan@reichholf.net ile irtibata geçiniz\n"
1267 "\n"
1268 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1269
1270 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1271 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1272 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1273 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1274 #.       "fast forward". 
1275 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1276 msgstr "Hızlı sardırma hızını (FF) seçin"
1277
1278 msgid "Enter Rewind at speed"
1279 msgstr "Geri sardırma hızını (RW) seçin"
1280
1281 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1282 msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
1283
1284 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1285 msgstr "WLAN ön paylaşımlı anahtarı (passphrase/key) girin:"
1286
1287 msgid "Enter main menu..."
1288 msgstr "Ana menüyü göster..."
1289
1290 msgid "Enter the service pin"
1291 msgstr "Kanal şifresini girin"
1292
1293 msgid "Error"
1294 msgstr "Hata"
1295
1296 msgid "Error executing plugin"
1297 msgstr "Eklentinin çalıştırılması sırasında hata oluştu"
1298
1299 #, python-format
1300 msgid ""
1301 "Error: %s\n"
1302 "Retry?"
1303 msgstr ""
1304 "Hata: %s\n"
1305 "Tekrar denensin mi?"
1306
1307 msgid "Eventview"
1308 msgstr "Program detayı"
1309
1310 msgid "Everything is fine"
1311 msgstr "Herşey güzel"
1312
1313 msgid "Execution Progress:"
1314 msgstr "Uygulama ilerliyor:"
1315
1316 msgid "Execution finished!!"
1317 msgstr "Uygulama bitti!!"
1318
1319 msgid "Exif"
1320 msgstr "Exif"
1321
1322 msgid "Exit"
1323 msgstr "Çıkış"
1324
1325 msgid "Exit editor"
1326 msgstr "Editörden çık"
1327
1328 msgid "Exit the wizard"
1329 msgstr "Sihirbazdan çık"
1330
1331 msgid "Exit wizard"
1332 msgstr "Sihirbazdan çık"
1333
1334 msgid "Expert"
1335 msgstr "Uzman"
1336
1337 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1338 msgstr "Gelişmiş Ağ Kurulum Eklentisi..."
1339
1340 msgid "Extended Setup..."
1341 msgstr "Gelişmiş Kurulum..."
1342
1343 msgid "Extensions"
1344 msgstr "Eklentiler"
1345
1346 msgid "FEC"
1347 msgstr "FEC"
1348
1349 msgid "Factory reset"
1350 msgstr "Fabrika ayarlarına dön"
1351
1352 msgid "Failed"
1353 msgstr "Başarısız"
1354
1355 msgid "Fast"
1356 msgstr "Hızlı"
1357
1358 msgid "Fast DiSEqC"
1359 msgstr "Hızlı DiSEqC"
1360
1361 msgid "Fast Forward speeds"
1362 msgstr "Hızlı sardırma (FF) hızları"
1363
1364 msgid "Fast epoch"
1365 msgstr "Hızlı tur"
1366
1367 msgid "Favourites"
1368 msgstr "Favoriler"
1369
1370 msgid "Filesystem Check..."
1371 msgstr "Dosya sistemi kontrolü..."
1372
1373 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1374 msgstr "Dosya sistemi içeriğinde düzeltilemeyen hatalar var"
1375
1376 msgid "Finetune"
1377 msgstr "İnce ayar"
1378
1379 msgid "Finished"
1380 msgstr "Tamamlanmış"
1381
1382 msgid "Finished configuring your network"
1383 msgstr "Ağ yapılandırması tamamlandı."
1384
1385 msgid "Finished restarting your network"
1386 msgstr "Ağ yeniden başlatıldı"
1387
1388 msgid "Finnish"
1389 msgstr "Fince"
1390
1391 msgid ""
1392 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1393 msgstr ""
1394 "Öncelikle en güncel önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı ortamının indirilmesi "
1395 "gerekiyor."
1396
1397 msgid "Flash"
1398 msgstr "Flaşa yaz"
1399
1400 msgid "Flashing failed"
1401 msgstr "Flaşa yazma başarısız"
1402
1403 msgid "Format"
1404 msgstr "Biçimlendir"
1405
1406 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1407 msgstr "Adım adım ilerletmede çerçeve tekrar sayısı "
1408
1409 msgid "Frame size in full view"
1410 msgstr "Tam ekranda çerçeve boyutu"
1411
1412 msgid "French"
1413 msgstr "Fransızca"
1414
1415 msgid "Frequency"
1416 msgstr "Frekans"
1417
1418 msgid "Frequency bands"
1419 msgstr "Frekans bantları"
1420
1421 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1422 msgstr "Frekans arama adımı (khz)"
1423
1424 msgid "Frequency steps"
1425 msgstr "Frekans adımları"
1426
1427 msgid "Fri"
1428 msgstr "Cuma"
1429
1430 msgid "Friday"
1431 msgstr "Cuma"
1432
1433 msgid "Frisian"
1434 msgstr "Frizyece"
1435
1436 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1437 msgstr "Fritz!Box FON IP adresi"
1438
1439 #, python-format
1440 msgid "Frontprocessor version: %d"
1441 msgstr "Frontprocessor sürümü: %d"
1442
1443 msgid "Fsck failed"
1444 msgstr "Fsck (dosya sistemi tutarlılık kontrolü) başarısız"
1445
1446 msgid "Function not yet implemented"
1447 msgstr "Fonksiyon henüz uygulanmamış"
1448
1449 msgid ""
1450 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1451 "Do you want to Restart the GUI now?"
1452 msgstr ""
1453 "Yeni arayüzü etkinleştirmek için yeniden başlatma gerekiyor\n"
1454 "Grafik arayüzünü (GUI) yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
1455
1456 msgid "Gateway"
1457 msgstr "Ağ geçidi"
1458
1459 msgid "Genre"
1460 msgstr "Tür"
1461
1462 msgid "German"
1463 msgstr "Almanca"
1464
1465 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1466 msgstr "Eklenti bilgisi getiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1467
1468 msgid "Goto 0"
1469 msgstr "0 a git"
1470
1471 msgid "Goto position"
1472 msgstr "Pozisyona git"
1473
1474 msgid "Graphical Multi EPG"
1475 msgstr "Grafik arayüzlü çoklu EPG'yi göster"
1476
1477 msgid "Greek"
1478 msgstr "Yunanca"
1479
1480 msgid "Guard Interval"
1481 msgstr "Koruma Süresi"
1482
1483 msgid "Guard interval mode"
1484 msgstr "Koruma süre kipi"
1485
1486 msgid "Harddisk"
1487 msgstr "Sabitdisk"
1488
1489 msgid "Harddisk setup"
1490 msgstr "Sabitdisk kurulumu"
1491
1492 msgid "Harddisk standby after"
1493 msgstr "Kullanılmadığında sabit diski uyku kipine geçir"
1494
1495 msgid "Hidden network SSID"
1496 msgstr "Gizlenmiş ağ SSID"
1497
1498 msgid "Hierarchy Information"
1499 msgstr "Hiyerarşi Bilgisi"
1500
1501 msgid "Hierarchy mode"
1502 msgstr "Hiyerarşi kipi"
1503
1504 msgid "Horizontal"
1505 msgstr "Yatay (H)"
1506
1507 msgid "How many minutes do you want to record?"
1508 msgstr "Kaç dakikalık kayıt başlatmak istiyorsunuz?"
1509
1510 msgid "Hungarian"
1511 msgstr "Macarca"
1512
1513 msgid "IP Address"
1514 msgstr "IP Adresi"
1515
1516 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1517 msgstr "ISO dosyası bu dosya sistemi için çok büyük!"
1518
1519 msgid "ISO path"
1520 msgstr "ISO yol adı"
1521
1522 msgid "Icelandic"
1523 msgstr "İzlandaca"
1524
1525 msgid "If you can see this page, please press OK."
1526 msgstr "Bu sayfayı görebiliyorsanız, OK'a basınız."
1527
1528 msgid ""
1529 "If you see this, something is wrong with\n"
1530 "your scart connection. Press OK to return."
1531 msgstr ""
1532 "Eğer bunu görüyorsanız, scart bağlantınızla\n"
1533 "ilgili bazı hatalar var. Geri dönmek için OK tuşuna basın."
1534
1535 msgid ""
1536 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1537 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1538 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1539 "possible.\n"
1540 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1541 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1542 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1543 "step.\n"
1544 "If you are happy with the result, press OK."
1545 msgstr ""
1546 "Eğer TV'nizde parlaklık ve kontrast geliştirme özelliğini kullanıyorsanız, "
1547 "devre dışı bırakın. TV ayarlarınızda \"dinamik\" ismiyle adlandırılan ayar "
1548 "aktifse, standart'a getirin. Zemin ışıklandırma (backlight) seviyesini "
1549 "ayarlayın.\n"
1550 "Kontrast oranını olabildiğince düşürün. Parlaklık seviyesini mümkün "
1551 "olduğunca düşürün, en alttaki iki gri tonuda ayırt edebilecek şekilde "
1552 "ayarlarınızı yapın.\n"
1553 "Parlak tonları şuan için dert etmeyin. Onları bir sonraki adımda "
1554 "ayarlayabilirsiniz.\n"
1555 "Sonuçtan memnunsanız, OK tuşuna basın."
1556
1557 msgid "Image flash utility"
1558 msgstr "İmaj flaş aracı"
1559
1560 msgid "Image-Upgrade"
1561 msgstr "İmaj Güncelle"
1562
1563 msgid "In Progress"
1564 msgstr "İlerliyor"
1565
1566 msgid ""
1567 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1568 msgstr ""
1569 "Zamanlanmış kayıt görevi başlatıldı, TV fonksiyonundan kayıt fonksiyonuna "
1570 "geçildi!\n"
1571
1572 msgid "Increased voltage"
1573 msgstr "Arttırılmış voltaj"
1574
1575 msgid "Index"
1576 msgstr "Dizin"
1577
1578 msgid "InfoBar"
1579 msgstr "Bilgi çubuğu"
1580
1581 msgid "Infobar timeout"
1582 msgstr "Bilgi çubuğu zaman aşımı süresi"
1583
1584 msgid "Information"
1585 msgstr "Bilgi"
1586
1587 msgid "Init"
1588 msgstr "Sıfırla"
1589
1590 msgid "Initialization..."
1591 msgstr "Sıfırlama..."
1592
1593 msgid "Initialize"
1594 msgstr "Sıfırla"
1595
1596 msgid "Initializing Harddisk..."
1597 msgstr "Sabitdisk sıfırlanıyor..."
1598
1599 msgid "Input"
1600 msgstr "Giriş"
1601
1602 msgid "Install a new image with a USB stick"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "Install a new image with your web browser"
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "Install local IPKG"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "Installing"
1612 msgstr "Kuruluyor"
1613
1614 msgid "Installing Software..."
1615 msgstr "Yazılım yükleniyor..."
1616
1617 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1618 msgstr "Varsayılan uydu listesi yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1619
1620 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1621 msgstr "Varsayılan bilgiler yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1622
1623 msgid "Installing package content... Please wait..."
1624 msgstr "Paket içeriği yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1625
1626 msgid "Instant Record..."
1627 msgstr "Anlık Kayıt..."
1628
1629 msgid "Integrated Ethernet"
1630 msgstr "Entegre Ağ Donanımı"
1631
1632 msgid "Integrated Wireless"
1633 msgstr "Entegre Kablosuz Ağ Donanımı"
1634
1635 msgid "Intermediate"
1636 msgstr "Orta"
1637
1638 msgid "Internal Flash"
1639 msgstr "Dahili Flaş"
1640
1641 msgid "Invalid Location"
1642 msgstr "Geçersiz Konum"
1643
1644 #, python-format
1645 msgid "Invalid directory selected: %s"
1646 msgstr "Seçilen klasör geçersiz: %s"
1647
1648 msgid "Inversion"
1649 msgstr "Tersine çevir"
1650
1651 msgid "Invert display"
1652 msgstr "Ekranı ters çevir"
1653
1654 msgid "Ipkg"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Italian"
1658 msgstr "İtalyanca"
1659
1660 msgid "Job View"
1661 msgstr "Görev Göster"
1662
1663 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1664 msgid "Just Scale"
1665 msgstr "Just Scale"
1666
1667 msgid "Keyboard Map"
1668 msgstr "Klavye dizilimi"
1669
1670 msgid "Keyboard Setup"
1671 msgstr "Klavye Kurulumu"
1672
1673 msgid "Keymap"
1674 msgstr "Tuş dizilimi (keymap)"
1675
1676 msgid "LAN Adapter"
1677 msgstr "LAN Donanımı"
1678
1679 msgid "LNB"
1680 msgstr "LNB"
1681
1682 msgid "LOF"
1683 msgstr "LOF"
1684
1685 msgid "LOF/H"
1686 msgstr "LOF/H"
1687
1688 msgid "LOF/L"
1689 msgstr "LOF/L"
1690
1691 msgid "Language selection"
1692 msgstr "Dil seçimi"
1693
1694 msgid "Language..."
1695 msgstr "Dil Ayarları (Language)..."
1696
1697 msgid "Last speed"
1698 msgstr "Son hız"
1699
1700 msgid "Latitude"
1701 msgstr "Enlem"
1702
1703 msgid "Latvian"
1704 msgstr ""
1705
1706 msgid "Leave DVD Player?"
1707 msgstr "DVD Oynatıcıyı Kapat?"
1708
1709 msgid "Left"
1710 msgstr "Sol"
1711
1712 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1713 msgid "Letterbox"
1714 msgstr "Letterbox"
1715
1716 msgid "Limit east"
1717 msgstr "Doğu limiti"
1718
1719 msgid "Limit west"
1720 msgstr "Batı limiti"
1721
1722 msgid "Limits off"
1723 msgstr "Limitler kapalı"
1724
1725 msgid "Limits on"
1726 msgstr "Limitler açık"
1727
1728 msgid "Link:"
1729 msgstr "Link:"
1730
1731 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1732 msgstr "DVD Menüsü ile bağlı başlıklar"
1733
1734 msgid "List of Storage Devices"
1735 msgstr "Depolama Aygıtları"
1736
1737 msgid "Lithuanian"
1738 msgstr "Litvanyaca"
1739
1740 msgid "Load"
1741 msgstr "Yükle"
1742
1743 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1744 msgstr "Film listesinde, film sürelerini göster"
1745
1746 msgid "Local Network"
1747 msgstr "Yerel Ağ"
1748
1749 msgid "Location"
1750 msgstr "Konum"
1751
1752 msgid "Lock:"
1753 msgstr "Kilitli:"
1754
1755 msgid "Log results to harddisk"
1756 msgstr "Sonuçlara ilişkin sabitdiskte günlük tut"
1757
1758 msgid "Long Keypress"
1759 msgstr "Tuşa uzun süre basıldığında"
1760
1761 msgid "Longitude"
1762 msgstr "Boylam"
1763
1764 msgid "MMC Card"
1765 msgstr "MMC Kart"
1766
1767 msgid "MORE"
1768 msgstr "DAHA SONRA"
1769
1770 msgid "Main menu"
1771 msgstr "Ana menü"
1772
1773 msgid "Mainmenu"
1774 msgstr "Anamenü"
1775
1776 msgid "Make this mark an 'in' point"
1777 msgstr "'içinde' noktası olarak işaretle"
1778
1779 msgid "Make this mark an 'out' point"
1780 msgstr "'dışında' noktası olarak işaretle"
1781
1782 msgid "Make this mark just a mark"
1783 msgstr "Bu işareti sadece bir işaret olarak kullan"
1784
1785 msgid "Manage your receiver's software"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "Manual Scan"
1789 msgstr "Elle arama"
1790
1791 msgid "Manual transponder"
1792 msgstr "Transponder bilgilerini elle gir"
1793
1794 msgid "Manufacturer"
1795 msgstr "Üretici"
1796
1797 msgid "Margin after record"
1798 msgstr "Kayıt sonrasında marj süresi ekle"
1799
1800 msgid "Margin before record (minutes)"
1801 msgstr "Kayıt başına marj süresi ekle (dakika)"
1802
1803 msgid "Media player"
1804 msgstr "Ortam oynatıcı"
1805
1806 msgid "MediaPlayer"
1807 msgstr "Ortam Oynatıcı"
1808
1809 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1810 msgstr "DVD medyası yazılabilir değil!"
1811
1812 msgid "Medium is not empty!"
1813 msgstr "DVD medyası boş değil!"
1814
1815 msgid "Menu"
1816 msgstr "Menü"
1817
1818 msgid "Message"
1819 msgstr "Mesaj"
1820
1821 msgid "Message..."
1822 msgstr "Mesaj..."
1823
1824 msgid "Mkfs failed"
1825 msgstr "Mkfs (disk biçimlendirme) başarısız"
1826
1827 msgid "Mode"
1828 msgstr "Kip"
1829
1830 msgid "Model: "
1831 msgstr "Model: "
1832
1833 msgid "Modulation"
1834 msgstr "Modülasyon"
1835
1836 msgid "Modulator"
1837 msgstr "Modülatör"
1838
1839 msgid "Mon"
1840 msgstr "Ptesi"
1841
1842 msgid "Mon-Fri"
1843 msgstr "Pzt-Cum"
1844
1845 msgid "Monday"
1846 msgstr "Pazartesi"
1847
1848 msgid "Mount failed"
1849 msgstr "Depolama aygıtı bağlama işlemi (mount) başarısız"
1850
1851 msgid "Move Picture in Picture"
1852 msgstr "Resim içinde resim (PiP)'i  taşı"
1853
1854 msgid "Move east"
1855 msgstr "Doğuya taşı"
1856
1857 msgid "Move west"
1858 msgstr "Batıya taşı"
1859
1860 msgid "Movielist menu"
1861 msgstr "Film Listesi Menüsü"
1862
1863 msgid "Multi EPG"
1864 msgstr "Çoklu EPG"
1865
1866 msgid "Multiple service support"
1867 msgstr "Çoklu kanal desteği"
1868
1869 msgid "Multisat"
1870 msgstr "Çoklu uydu"
1871
1872 msgid "Mute"
1873 msgstr "Sessiz"
1874
1875 msgid "N/A"
1876 msgstr "Kullanılamaz (N/A)"
1877
1878 msgid "NEXT"
1879 msgstr "SONRA"
1880
1881 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1882 msgstr ""
1883 "NFI imaj flaş yazma işlemi tamamlandı. Sarı tuşa basarak yeniden başlatın!"
1884
1885 msgid "NOW"
1886 msgstr "ŞİMDİ"
1887
1888 msgid "NTSC"
1889 msgstr "NTSC"
1890
1891 msgid "Name"
1892 msgstr "Ad"
1893
1894 msgid "Nameserver"
1895 msgstr "İsim sunucusu (DNS)"
1896
1897 #, python-format
1898 msgid "Nameserver %d"
1899 msgstr "İsim sunucusu (DNS) %d"
1900
1901 msgid "Nameserver Setup"
1902 msgstr "İsim sunucusu (DNS) kurulumu"
1903
1904 msgid "Nameserver settings"
1905 msgstr "İsim sunucusu (DNS) ayarları"
1906
1907 msgid "Netmask"
1908 msgstr "Alt ağ maskesi"
1909
1910 msgid "Network Configuration..."
1911 msgstr "Ağ Yapılandırması..."
1912
1913 msgid "Network Mount"
1914 msgstr "Ağ Depolama Aygıtı Bağla"
1915
1916 msgid "Network SSID"
1917 msgstr "Ağ SSID"
1918
1919 msgid "Network Setup"
1920 msgstr "Ağ Kurulumu"
1921
1922 msgid "Network scan"
1923 msgstr "Ağ arama"
1924
1925 msgid "Network setup"
1926 msgstr "Ağ kurulumu"
1927
1928 msgid "Network test"
1929 msgstr "Ağ yapılandırmasını test et"
1930
1931 msgid "Network test..."
1932 msgstr "Ağ testi..."
1933
1934 msgid "Network..."
1935 msgstr "Ağ Ayarları..."
1936
1937 msgid "Network:"
1938 msgstr "Ağ:"
1939
1940 msgid "NetworkWizard"
1941 msgstr "Ağ yapılandırma sihirbazı"
1942
1943 msgid "New"
1944 msgstr "Yeni"
1945
1946 msgid "New pin"
1947 msgstr "Yeni şifre"
1948
1949 msgid "New version:"
1950 msgstr "Yeni sürüm:"
1951
1952 msgid "Next"
1953 msgstr "Sonraki"
1954
1955 msgid "No"
1956 msgstr "Hayır"
1957
1958 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1959 msgstr "Desteklenen DVDROM  bulunamadı!"
1960
1961 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1962 msgstr "50 Hz desteklemiyor, üzgünüm. :("
1963
1964 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1965 msgstr "HDD bulunamadı veya HDD ilişkilendirilemedi!"
1966
1967 msgid "No Networks found"
1968 msgstr "Kablosuz Ağ bulunamadı"
1969
1970 msgid "No backup needed"
1971 msgstr "Yedekleme gerekmiyor"
1972
1973 msgid ""
1974 "No data on transponder!\n"
1975 "(Timeout reading PAT)"
1976 msgstr ""
1977 "Transponder'da yayın yok!\n"
1978 "(PAT okunurken zaman aşımı oluştu)"
1979
1980 msgid "No details for this image file"
1981 msgstr "Bu imaj dosyası için detay bilgisi yok"
1982
1983 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1984 msgstr "EPG bilgisi bulunamadı, süresiz kaydediliyor."
1985
1986 msgid "No free tuner!"
1987 msgstr "Boş tuner yok!"
1988
1989 msgid ""
1990 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1991 msgstr ""
1992 "Hiçbir paket güncellenemedi. Ağ ayarlarınızı kontrol ettikten sonra tekrar "
1993 "deneyin."
1994
1995 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1996 msgstr "TV'nizde resim yoksa EXIT'e basın ve tekrar deneyin."
1997
1998 msgid "No positioner capable frontend found."
1999 msgstr "Pozisyoner uyumlu uç ekipman bulunamadı."
2000
2001 msgid "No satellite frontend found!!"
2002 msgstr "Uydu uç ekipmanı (frontend) bulunamadı!!"
2003
2004 msgid "No tags are set on these movies."
2005 msgstr "Bu filmler için etiket tanımlanmamış"
2006
2007 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2008 msgstr "DiSEqC pozisyoner kullanımı için tuner ayarı yapılmamış."
2009
2010 msgid ""
2011 "No tuner is enabled!\n"
2012 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2013 msgstr ""
2014 "Tuner ayarları yapılmamış!\n"
2015 "Lütfen kanal aramasına başlamadan önce tuner ayarlarınızı yapınız."
2016
2017 msgid "No useable USB stick found"
2018 msgstr "Kullanılabilir USB bellek bulunamadı"
2019
2020 msgid ""
2021 "No valid service PIN found!\n"
2022 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2023 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2024 msgstr ""
2025 "Tanımlanmış kanal şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
2026 "Kanal şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
2027 "'Hayır' derseniz kanal koruması devredışı kalacaktır."
2028
2029 msgid ""
2030 "No valid setup PIN found!\n"
2031 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2032 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2033 msgstr ""
2034 "Tanımlanmış kurulum şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
2035 "Kurulum şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
2036 "'Hayır' derseniz kurulum koruması devredışı kalacaktır."
2037
2038 msgid ""
2039 "No working local network adapter found.\n"
2040 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2041 "configured correctly."
2042 msgstr ""
2043 "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
2044 "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
2045 "yapılandırıldığından emin olun."
2046
2047 msgid ""
2048 "No working wireless network adapter found.\n"
2049 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2050 "network is configured correctly."
2051 msgstr ""
2052 "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
2053 "Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
2054 "yapılandırmanızı doğru yaptığınızdan emin olun."
2055
2056 msgid ""
2057 "No working wireless network interface found.\n"
2058 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2059 "your local network interface."
2060 msgstr ""
2061 "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
2062 " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
2063 "arayüzünü etkinleştirin."
2064
2065 msgid "No, but restart from begin"
2066 msgstr "Hayır, ama en başından başlat"
2067
2068 msgid "No, do nothing."
2069 msgstr "Hayır, birşey yapma"
2070
2071 msgid "No, just start my dreambox"
2072 msgstr "Hayır, Dreambox'ımı şimdi başlat"
2073
2074 msgid "No, scan later manually"
2075 msgstr "Hayır, taramayı daha sonra elle yapacağım"
2076
2077 msgid "None"
2078 msgstr "Yok"
2079
2080 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2081 msgid "Nonlinear"
2082 msgstr "Doğrusal olmayan"
2083
2084 msgid "North"
2085 msgstr "Kuzey"
2086
2087 msgid "Norwegian"
2088 msgstr "Norveççe"
2089
2090 #, python-format
2091 msgid ""
2092 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2093 "required, %d MB available)"
2094 msgstr ""
2095 "Yeterli disk alanı yok. Lütfen gerekli disk alanını açın ve tekrar deneyin. "
2096 "(gereken: %d MB, kullanılabilen: %d MB)"
2097
2098 msgid ""
2099 "Nothing to scan!\n"
2100 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2101 msgstr ""
2102 "Kanal araması yapılmadı!\n"
2103 "Lütfen kanal araması yapmadan önce tuner kurulumunuzu tamamlayın."
2104
2105 msgid "Now Playing"
2106 msgstr "Oynatılıyor"
2107
2108 msgid ""
2109 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2110 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2111 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2112 msgstr ""
2113 "Şimdi, kontrast ayarlarını kullanarak arkazemin üzerinde, ekrandaki iki "
2114 "parlaklık tonunu ayırt edebilecek şekilde ve mümkün olduğunca parlaklık "
2115 "seviyesini arttırın. İşlemi tamamladıktan sonra OK tuşuna basın."
2116
2117 msgid "OK"
2118 msgstr "Tamam"
2119
2120 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2121 msgstr "Tamam, güncelleme işleminde bana rehberlik yap."
2122
2123 msgid "OSD Settings"
2124 msgstr "OSD Ayarları"
2125
2126 msgid "OSD visibility"
2127 msgstr "OSD görülebilirliği"
2128
2129 msgid "Off"
2130 msgstr "Kapat"
2131
2132 msgid "On"
2133 msgstr "Aç"
2134
2135 msgid "One"
2136 msgstr "Bir"
2137
2138 msgid "Online-Upgrade"
2139 msgstr "Çevrimiçi Güncelle"
2140
2141 msgid "Only Free scan"
2142 msgstr "Yalnızca şifresiz"
2143
2144 msgid "Orbital Position"
2145 msgstr "Yörüngesel (orbital) Pozisyon"
2146
2147 msgid "PAL"
2148 msgstr "PAL"
2149
2150 msgid "PIDs"
2151 msgstr "PID"
2152
2153 msgid "Package list update"
2154 msgstr "Paket listesi güncelleniyor"
2155
2156 msgid "Packet management"
2157 msgstr "Paket yönetimi"
2158
2159 msgid "Packet manager"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "Page"
2163 msgstr "Sayfa"
2164
2165 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2166 msgid "Pan&Scan"
2167 msgstr "Pan&Scan"
2168
2169 msgid "Parent Directory"
2170 msgstr "Üst Klasör"
2171
2172 msgid "Parental control"
2173 msgstr "Ebeveyn kontrolü"
2174
2175 msgid "Parental control services Editor"
2176 msgstr "Ebeveyn korumasındaki kanalları yönet"
2177
2178 msgid "Parental control setup"
2179 msgstr "Ebeveyn kontrolü kurulumu"
2180
2181 msgid "Parental control type"
2182 msgstr "Ebeveyn kontrolü tipi"
2183
2184 msgid "Pause movie at end"
2185 msgstr "Bittiğinde filmi duraklat"
2186
2187 msgid "PiPSetup"
2188 msgstr "PiP Kurulumu"
2189
2190 msgid "PicturePlayer"
2191 msgstr "Resim Oynatıcı"
2192
2193 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2194 msgid "Pillarbox"
2195 msgstr "Pillarbox"
2196
2197 msgid "Pilot"
2198 msgstr "Pilot"
2199
2200 msgid "Pin code needed"
2201 msgstr "Şifre gerekiyor"
2202
2203 msgid "Play"
2204 msgstr "Oynat"
2205
2206 msgid "Play Audio-CD..."
2207 msgstr "Ses CD'si (Audio CD) oynat..."
2208
2209 msgid "Play recorded movies..."
2210 msgstr "Kayıtlı video dosyalarını göster..."
2211
2212 msgid "Please Reboot"
2213 msgstr "Lütfen yeniden başlatın"
2214
2215 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2216 msgstr "Lütfen bakmak istediğiniz DVD medyasını seçiniz"
2217
2218 msgid "Please change recording endtime"
2219 msgstr "Lütfen kayıt bitiş saatini değiştirin"
2220
2221 msgid "Please check your network settings!"
2222 msgstr "Lütfen ağ ayarlarını kontrol edin!"
2223
2224 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2225 msgstr "Lütfen sunucudan çekmek istediğiniz .NFI imajını seçin"
2226
2227 msgid "Please choose an extension..."
2228 msgstr "Lütfen kullanmak istediğiniz eklentiyi seçin..."
2229
2230 msgid "Please choose he package..."
2231 msgstr "Lütfen paket seçin..."
2232
2233 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2234 msgstr "Lütfen yüklemek istediğiniz varsayılan kanal listesini seçin."
2235
2236 msgid ""
2237 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2238 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2239 msgstr ""
2240 "Lütfen tüm USB aygıtlarını Dreambox'ınızdan çıkarın ve işlem yapmak "
2241 "istediğiniz USB belleği (min. 64MB kapasiteli) tekrar takın!"
2242
2243 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2244 msgstr "Lütfen ne yaptığınızı bilmiyorsanız hiçbir değeri değiştirmeyin!"
2245
2246 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2247 msgstr "Yeni buket için isim girin"
2248
2249 msgid "Please enter a name for the new marker"
2250 msgstr "Yeni işaretleyici için isim girin"
2251
2252 msgid "Please enter a new filename"
2253 msgstr "Lütfen yeni dosya adını girin"
2254
2255 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2256 msgstr "Lütfen dosya adı girin (boş = geçerli tarih)"
2257
2258 msgid "Please enter name of the new directory"
2259 msgstr "Lütfen klasör için bir isim girin"
2260
2261 msgid "Please enter the correct pin code"
2262 msgstr "Lütfen doğru şifreyi girin"
2263
2264 msgid "Please enter the old pin code"
2265 msgstr "Lütfen eski şifreyi girin"
2266
2267 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2268 msgstr "Lütfen Televizyonunuzdaki yönlendirmeleri takip edin."
2269
2270 msgid ""
2271 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2272 "therefore the default directory is being used instead."
2273 msgstr "Seçtiğiniz medyaya erişilemedi, yerine varsayılan klasör kullanılıyor."
2274
2275 msgid "Please press OK to continue."
2276 msgstr "Devam etmek için lütfen OK'a basın"
2277
2278 msgid "Please press OK!"
2279 msgstr "Lütfen OK'a basın!"
2280
2281 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2282 msgstr "Lütfen DVD/CD medyasından, istediğiniz .NFI imajını seçin"
2283
2284 msgid "Please select a playlist to delete..."
2285 msgstr "Seçili oynatma listesini sil..."
2286
2287 msgid "Please select a playlist..."
2288 msgstr "Lütfen bir oynatma listesi seçin..."
2289
2290 msgid "Please select a subservice to record..."
2291 msgstr "Lütfen kaydetmek istediğiniz alt servisi seçin..."
2292
2293 msgid "Please select a subservice..."
2294 msgstr "Lütfen bir alt servis seçin..."
2295
2296 msgid "Please select medium to use as backup location"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Please select tag to filter..."
2300 msgstr "Lütfen filtreleme için etiket seçin ..."
2301
2302 msgid "Please select target directory or medium"
2303 msgstr "Lütfen hedef klasörü veya medyayı seçin"
2304
2305 msgid "Please select the movie path..."
2306 msgstr "Lütfen film yol adını seçin..."
2307
2308 msgid "Please set up tuner B"
2309 msgstr "Lütfen tuner B'yi yapılandırın"
2310
2311 msgid "Please set up tuner C"
2312 msgstr "Lütfen tuner C'yi yapılandırın"
2313
2314 msgid "Please set up tuner D"
2315 msgstr "Lütfen tuner D'yi yapılandırın"
2316
2317 msgid ""
2318 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2319 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2320 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2321 msgstr ""
2322 "Lütfen yönlendirme tuşlarını kullanarak PiP ekranını taşıyın.\n"
2323 "PiP penceresini boyutlandırmak için Buket +/- tuşlarını kullanın.\n"
2324 "TV kipine dönmek için OK'a veya taşımayı iptal etmek için EXIT tuşuna basın."
2325
2326 msgid ""
2327 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2328 "the OK button."
2329 msgstr ""
2330 "Dil seçiminizi, yapmak için YUKARI ve AŞAĞI tuşlarını, onaylamak için OK "
2331 "tuşunu kullanın."
2332
2333 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2334 msgstr "Ağ yapılandırmanızın etkinleştirilmesi için lütfen bekleyin..."
2335
2336 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2337 msgstr "Lütfen arama yapılırken bekleyin..."
2338
2339 msgid "Please wait while we configure your network..."
2340 msgstr "Lütfen ağınız yapılandırılırken bekleyin..."
2341
2342 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2343 msgstr "Lütfen ağ yeniden başlatılırken bekleyin..."
2344
2345 msgid "Please wait..."
2346 msgstr "Lütfen bekleyin..."
2347
2348 msgid "Please wait... Loading list..."
2349 msgstr "Lütfen bekleyin... Liste yükleniyor..."
2350
2351 msgid "Plugin browser"
2352 msgstr "Eklenti listesi"
2353
2354 msgid "Plugins"
2355 msgstr "Eklentiler"
2356
2357 msgid "Polarity"
2358 msgstr "Polarite"
2359
2360 msgid "Polarization"
2361 msgstr "Polarizasyon"
2362
2363 msgid "Polish"
2364 msgstr "Lehçe"
2365
2366 msgid "Port A"
2367 msgstr "Port A"
2368
2369 msgid "Port B"
2370 msgstr "Port B"
2371
2372 msgid "Port C"
2373 msgstr "Port C"
2374
2375 msgid "Port D"
2376 msgstr "Port D"
2377
2378 msgid "Portuguese"
2379 msgstr "Portekizce"
2380
2381 msgid "Positioner"
2382 msgstr "Pozisyoner"
2383
2384 msgid "Positioner fine movement"
2385 msgstr "Pozisyoner ince ayarı"
2386
2387 msgid "Positioner movement"
2388 msgstr "Pozisyoner'i hareket ettir"
2389
2390 msgid "Positioner setup"
2391 msgstr "Pozisyoner kurulumu"
2392
2393 msgid "Positioner storage"
2394 msgstr "Pozisyoner konumunu hafızaya al"
2395
2396 msgid "Power threshold in mA"
2397 msgstr "Güç eşiği (mA)"
2398
2399 msgid "Predefined transponder"
2400 msgstr "Önceden tanımlanmış transponder"
2401
2402 msgid "Preparing... Please wait"
2403 msgstr "Hazırlanıyor... Lütfen bekleyin"
2404
2405 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2406 msgstr "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
2407
2408 msgid "Press OK to activate the settings."
2409 msgstr "Ayarlarınızı etkinleştirmek için OK'a basın."
2410
2411 msgid "Press OK to edit the settings."
2412 msgstr "Yapılandırma ayarlarınızı düzenlemek için OK tuşuna basın."
2413
2414 #, python-format
2415 msgid "Press OK to get further details for %s"
2416 msgstr "%s detayları için OK tuşuna basın"
2417
2418 msgid "Press OK to scan"
2419 msgstr "Arama için OK'a basın"
2420
2421 msgid "Press OK to start the scan"
2422 msgstr "Aramayı başlatmak için OK'a basın"
2423
2424 msgid "Prev"
2425 msgstr "Önceki"
2426
2427 msgid "Preview menu"
2428 msgstr "Önizleme menüsü"
2429
2430 msgid "Primary DNS"
2431 msgstr "Birincil DNS"
2432
2433 msgid "Priority"
2434 msgstr "Öncelik"
2435
2436 msgid "Properties of current title"
2437 msgstr "Geçerli başlığın özellikleri"
2438
2439 msgid "Protect services"
2440 msgstr "Kanallar korunsun mu?"
2441
2442 msgid "Protect setup"
2443 msgstr "Koruma ayarları"
2444
2445 msgid "Provider"
2446 msgstr "Yayıncı"
2447
2448 msgid "Provider to scan"
2449 msgstr "Yayıncıya göre ara"
2450
2451 msgid "Providers"
2452 msgstr "Yayıncılar"
2453
2454 msgid "Quick"
2455 msgstr "Hızlı"
2456
2457 msgid "Quickzap"
2458 msgstr "Hızlızap"
2459
2460 msgid "RC Menu"
2461 msgstr "UK Menüsü"
2462
2463 msgid "RF output"
2464 msgstr "RF çıkışı"
2465
2466 msgid "RGB"
2467 msgstr "RGB"
2468
2469 msgid "RSS Feed URI"
2470 msgstr "RSS Besleme Adresi"
2471
2472 msgid "Radio"
2473 msgstr "Raydo"
2474
2475 msgid "Ram Disk"
2476 msgstr "Ram Disk"
2477
2478 msgid "Random"
2479 msgstr "Rastgele"
2480
2481 msgid "Really close without saving settings?"
2482 msgstr "Ayarları kaydetmeden çıkmak istiyor musunuz?"
2483
2484 msgid "Really delete done timers?"
2485 msgstr "Tamamlanan zamanlayıcıları silmek istiyor musunuz?"
2486
2487 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2488 msgstr "Alt servis hızlı geçişinden çıkmak istiyor musunuz?"
2489
2490 msgid "Really reboot now?"
2491 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2492
2493 msgid "Really restart now?"
2494 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2495
2496 msgid "Really shutdown now?"
2497 msgstr "Dreambox'ı şimdi kapatmak istiyor musunuz?"
2498
2499 msgid "Reboot"
2500 msgstr "Yeniden başlat"
2501
2502 msgid "Reception Settings"
2503 msgstr "Ekipman Ayarları"
2504
2505 msgid "Record"
2506 msgstr "Kayıt"
2507
2508 #, python-format
2509 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2510 msgstr "%s zamanlayıcısı ile çakışmadan dolayı kayıt süresi sınırlandırılmış"
2511
2512 msgid "Recorded files..."
2513 msgstr "Kaydedilmiş dosyalar..."
2514
2515 msgid "Recording"
2516 msgstr "Kaydediliyor"
2517
2518 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2519 msgstr "Kayıt işlemi devam ediyor veya birkaç saniye içinde başlayacak!"
2520
2521 msgid "Recordings always have priority"
2522 msgstr "Kayıt işlemine öncelik ver"
2523
2524 msgid "Reenter new pin"
2525 msgstr "Yeni şifreyi tekrar girin"
2526
2527 msgid "Refresh Rate"
2528 msgstr "Tazeleme Hızı"
2529
2530 msgid "Refresh rate selection."
2531 msgstr "Tazeleme hızı seçimi."
2532
2533 msgid "Reload"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "Remove Bookmark"
2537 msgstr "Yer imini sil"
2538
2539 msgid "Remove Plugins"
2540 msgstr "Eklenti Kaldır"
2541
2542 msgid "Remove a mark"
2543 msgstr "İşaret Kaldır"
2544
2545 msgid "Remove currently selected title"
2546 msgstr "Seçilen geçerli başlığı sil"
2547
2548 msgid "Remove finished."
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "Remove plugins"
2552 msgstr "Eklentileri kaldır"
2553
2554 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2555 msgstr "Bozuk .NFI dosyası silinsin mi?"
2556
2557 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2558 msgstr "Eksik .NFI dosyası silinsin mi?"
2559
2560 msgid "Remove timer"
2561 msgstr "Zamanl. kaldır"
2562
2563 msgid "Remove title"
2564 msgstr "Başlığı sil"
2565
2566 msgid "Removing"
2567 msgstr ""
2568
2569 #, python-format
2570 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2571 msgstr "%s klasörü silinemedi. (Klasör boş olmayabilir.)"
2572
2573 msgid "Rename"
2574 msgstr "Ad değiştir "
2575
2576 msgid "Repeat"
2577 msgstr "Tekrarla"
2578
2579 msgid "Repeat Type"
2580 msgstr "Tekrarla"
2581
2582 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2583 msgstr ""
2584 "Tekrarlama görevi verilmiş kayıt işlemi yapılıyor. Ne yapmak istersiniz?"
2585
2586 msgid "Repeats"
2587 msgstr "Tekrarlama sıklığı"
2588
2589 msgid "Reset"
2590 msgstr "Sıfırla"
2591
2592 msgid "Reset and renumerate title names"
2593 msgstr "Başlık ve adları sıfırla ve yeniden numarala"
2594
2595 msgid "Resolution"
2596 msgstr "Çözünürlük"
2597
2598 msgid "Restart"
2599 msgstr "Yeniden başlat"
2600
2601 msgid "Restart GUI"
2602 msgstr "GUI'yi yeniden başlat"
2603
2604 msgid "Restart GUI now?"
2605 msgstr "GUI'yi yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2606
2607 msgid "Restart network"
2608 msgstr "Ağı yeniden başlat"
2609
2610 msgid "Restart test"
2611 msgstr "Test'i yenile"
2612
2613 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2614 msgstr "Ağ bağlantısını ve ağ arayüzlerini yeniden başlatın.\n"
2615
2616 msgid "Restore"
2617 msgstr "Geri yükle"
2618
2619 msgid "Restore backups..."
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "Restore running"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "Restore running..."
2626 msgstr ""
2627
2628 msgid "Restore system settings"
2629 msgstr ""
2630
2631 msgid ""
2632 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2633 "settings now."
2634 msgstr ""
2635 "Ayarların geri yüklemesi tamamlandı. Geri yüklenen ayarların "
2636 "etkinleştirilmesi için OK tuşuna basın."
2637
2638 msgid "Resume from last position"
2639 msgstr "Kaldığı yerden devam et"
2640
2641 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2642 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2643 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2644 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2645 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2646 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2647 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2648 msgid "Resuming playback"
2649 msgstr "Oynatmaya devam ediliyor"
2650
2651 msgid "Return to file browser"
2652 msgstr "Dosya yöneticisine geri dön"
2653
2654 msgid "Return to movie list"
2655 msgstr "Film listesine dön"
2656
2657 msgid "Return to previous service"
2658 msgstr "Önceki kanala dön"
2659
2660 msgid "Rewind speeds"
2661 msgstr "Geri sarma hızları"
2662
2663 msgid "Right"
2664 msgstr "Sağ"
2665
2666 msgid "Rolloff"
2667 msgstr "Rolloff"
2668
2669 msgid "Rotor turning speed"
2670 msgstr "Motor dönüş hızı"
2671
2672 msgid "Running"
2673 msgstr "Çalıştırılıyor"
2674
2675 msgid "Russian"
2676 msgstr "Rusça"
2677
2678 msgid "S-Video"
2679 msgstr "S-Video"
2680
2681 msgid "SNR"
2682 msgstr "SNR"
2683
2684 msgid "SNR:"
2685 msgstr "SNR:"
2686
2687 msgid "Sat"
2688 msgstr "Ctesi"
2689
2690 msgid "Sat / Dish Setup"
2691 msgstr "Uydu / Çanak Anten Kurulumu"
2692
2693 msgid "Satellite"
2694 msgstr "Uydu"
2695
2696 msgid "Satellite Equipment Setup"
2697 msgstr "Uydu Ekipmanı Kurulumu"
2698
2699 msgid "Satellites"
2700 msgstr "Uydular"
2701
2702 msgid "Satfinder"
2703 msgstr "Uydu arayıcı"
2704
2705 msgid "Sats"
2706 msgstr "Uydular"
2707
2708 msgid "Saturday"
2709 msgstr "Cumartesi"
2710
2711 msgid "Save"
2712 msgstr "Kaydet"
2713
2714 msgid "Save Playlist"
2715 msgstr "Oynatma listesini kaydet"
2716
2717 msgid "Scaling Mode"
2718 msgstr "Ölçeklendirme Kipi"
2719
2720 msgid "Scan "
2721 msgstr "Ara : "
2722
2723 msgid "Scan QAM128"
2724 msgstr "QAM128'i ara"
2725
2726 msgid "Scan QAM16"
2727 msgstr "QAM16'yı ara"
2728
2729 msgid "Scan QAM256"
2730 msgstr "QAM256'yı ara"
2731
2732 msgid "Scan QAM32"
2733 msgstr "QAM32'yi ara"
2734
2735 msgid "Scan QAM64"
2736 msgstr "QAM64'ü ara"
2737
2738 msgid "Scan SR6875"
2739 msgstr "SR6875'i ara"
2740
2741 msgid "Scan SR6900"
2742 msgstr "SR6900'ü ara"
2743
2744 msgid "Scan Wireless Networks"
2745 msgstr "Kablosuz Ağları Ara"
2746
2747 msgid "Scan additional SR"
2748 msgstr "Eklenen SR'leri ara"
2749
2750 msgid "Scan band EU HYPER"
2751 msgstr "EU HYPER bantını ara"
2752
2753 msgid "Scan band EU MID"
2754 msgstr "EU MID bantını ara"
2755
2756 msgid "Scan band EU SUPER"
2757 msgstr "EU SUPER bantını ara"
2758
2759 msgid "Scan band EU UHF IV"
2760 msgstr "EU UHF IV bantını ara"
2761
2762 msgid "Scan band EU UHF V"
2763 msgstr "EU UHF V bantını ara"
2764
2765 msgid "Scan band EU VHF I"
2766 msgstr "EU VHF I bantını ara"
2767
2768 msgid "Scan band EU VHF III"
2769 msgstr "EU VHF III bantını ara"
2770
2771 msgid "Scan band US HIGH"
2772 msgstr "US HIGH bantını ara"
2773
2774 msgid "Scan band US HYPER"
2775 msgstr "US HYPER bantını ara"
2776
2777 msgid "Scan band US LOW"
2778 msgstr "US LOW bantını ara"
2779
2780 msgid "Scan band US MID"
2781 msgstr "US MID bantını ara"
2782
2783 msgid "Scan band US SUPER"
2784 msgstr "US SUPER bantını ara"
2785
2786 msgid ""
2787 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2788 "WLAN USB Stick\n"
2789 msgstr ""
2790 "Kablosuz ağ erişim noktalarını arayın ve WLAN USB donanımınızla bağlanın.\n"
2791
2792 msgid ""
2793 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2794 msgstr ""
2795 "Bağlı pozisyoner üzerinden varsayılan lamedb dosyasıyla uydu sıralı arama "
2796 "yapar"
2797
2798 msgid "Search east"
2799 msgstr "Doğu'yu ara"
2800
2801 msgid "Search west"
2802 msgstr "Batı'yı ara"
2803
2804 msgid "Secondary DNS"
2805 msgstr "İkincil DNS"
2806
2807 msgid "Seek"
2808 msgstr "Ara"
2809
2810 msgid "Select"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "Select HDD"
2814 msgstr "HDD Seç"
2815
2816 msgid "Select Location"
2817 msgstr "Konum Seç"
2818
2819 msgid "Select Network Adapter"
2820 msgstr "Ağ Donanımını Seç"
2821
2822 msgid "Select a movie"
2823 msgstr "Bir film seçin"
2824
2825 msgid "Select audio mode"
2826 msgstr "Ses kanalını seçin"
2827
2828 msgid "Select audio track"
2829 msgstr "Kullanmak istediğiniz ses izini seçin"
2830
2831 msgid "Select channel to record from"
2832 msgstr "Kaydın yapılacağı kanalı seçin"
2833
2834 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid "Select files/folders to backup..."
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid "Select image"
2841 msgstr "İmajı seçin"
2842
2843 msgid "Select refresh rate"
2844 msgstr "Tazeleme hızı seçin"
2845
2846 msgid "Select video input"
2847 msgstr "Görüntü girişini seç"
2848
2849 msgid "Select video mode"
2850 msgstr "Görüntü kipini seç"
2851
2852 msgid "Selected source image"
2853 msgstr "Seçilen kaynak imaj"
2854
2855 msgid "Send DiSEqC"
2856 msgstr "DiSEqC komutu gönder"
2857
2858 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2859 msgstr "DiSEqC komutunu yalnızca uydu değiştiğinde gönder"
2860
2861 msgid "Seperate titles with a main menu"
2862 msgstr "Ana menü ile başlıkları ayır"
2863
2864 msgid "Sequence repeat"
2865 msgstr "Sıralama tekrarı"
2866
2867 msgid "Service"
2868 msgstr "Kanal"
2869
2870 msgid "Service Scan"
2871 msgstr "Kanal Arama"
2872
2873 msgid "Service Searching"
2874 msgstr "Uydu Yapılandırma"
2875
2876 msgid "Service has been added to the favourites."
2877 msgstr "Kanal favorilere eklendi."
2878
2879 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2880 msgstr "Kanal seçilen bukete eklendi."
2881
2882 msgid ""
2883 "Service invalid!\n"
2884 "(Timeout reading PMT)"
2885 msgstr ""
2886 "Kanal geçersiz!\n"
2887 "(PMT okumasında zaman aşımı oluştu)"
2888
2889 msgid ""
2890 "Service not found!\n"
2891 "(SID not found in PAT)"
2892 msgstr ""
2893 "Kanal bulunamadı!\n"
2894 "(SID, PAT içerisinde bulunamadı)"
2895
2896 msgid "Service scan"
2897 msgstr "Kanal arama"
2898
2899 msgid ""
2900 "Service unavailable!\n"
2901 "Check tuner configuration!"
2902 msgstr ""
2903 "Kanal kullanılamaz!\n"
2904 "Tuner ayarlarınızı kontrol edin!"
2905
2906 msgid "Serviceinfo"
2907 msgstr "Kanal bilgisi"
2908
2909 msgid "Services"
2910 msgstr "Kanallar"
2911
2912 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2913 msgstr "Voltaj ve 22KHz ayarla"
2914
2915 msgid "Set as default Interface"
2916 msgstr "Varsayılan arayüz olarak ata"
2917
2918 msgid "Set interface as default Interface"
2919 msgstr "Arayüzü varsayılan arayüz olarak ata"
2920
2921 msgid "Set limits"
2922 msgstr "Limitleri belirle"
2923
2924 msgid "Settings"
2925 msgstr "Ayarlar"
2926
2927 msgid "Setup"
2928 msgstr "Kurulum"
2929
2930 msgid "Setup Mode"
2931 msgstr "Kurulum Kipi"
2932
2933 msgid "Show Info"
2934 msgstr "Bilgiyi Göster"
2935
2936 msgid "Show WLAN Status"
2937 msgstr "WLAN Durumunu Göster"
2938
2939 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2940 msgstr "OLED üzerindeki saat, kayıt esnasında yanıp sönsün"
2941
2942 msgid "Show infobar on channel change"
2943 msgstr "Kanal değiştirildiğinde bilgi çubuğunu göster"
2944
2945 msgid "Show infobar on event change"
2946 msgstr "EPG programı değişikliklerinde bilgi çubuğunu göster"
2947
2948 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2949 msgstr "İleri/geri sardırma yapıldığında bilgi çubuğunu göster"
2950
2951 msgid "Show positioner movement"
2952 msgstr "Pozisyoner haraketini göster"
2953
2954 msgid "Show services beginning with"
2955 msgstr "Kanalları harf sırasına göre göster"
2956
2957 msgid "Show the radio player..."
2958 msgstr "Radyo kanal listesini göster..."
2959
2960 msgid "Show the tv player..."
2961 msgstr "TV kanal listesini göster..."
2962
2963 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2964 msgstr "Kablosuz ağ bağlantısı durumunu gösterir.\n"
2965
2966 msgid "Shutdown Dreambox after"
2967 msgstr "Zamanlayıcı süresi: "
2968
2969 msgid "Similar"
2970 msgstr "Benzer"
2971
2972 msgid "Similar broadcasts:"
2973 msgstr "Benzer yayınlar:"
2974
2975 msgid "Simple"
2976 msgstr "Basit"
2977
2978 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2979 msgstr "Basit başlıkseti (klasik oynatıcılarla uyumlu)"
2980
2981 msgid "Single"
2982 msgstr "Tekli"
2983
2984 msgid "Single EPG"
2985 msgstr "Tekli EPG"
2986
2987 msgid "Single satellite"
2988 msgstr "Tek uydu"
2989
2990 msgid "Single transponder"
2991 msgstr "Tek transponder"
2992
2993 msgid "Singlestep (GOP)"
2994 msgstr "Tekadım (GOP)"
2995
2996 msgid "Skin..."
2997 msgstr "Arayüz..."
2998
2999 msgid "Sleep Timer"
3000 msgstr "Uyku Zamanlayıcı"
3001
3002 msgid "Sleep timer action:"
3003 msgstr "Uyku zamanlayıcı eylemi:"
3004
3005 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3006 msgstr "Slideshow geçiş aralığı (saniye)"
3007
3008 #, python-format
3009 msgid "Slot %d"
3010 msgstr "Yuva (slot) %d"
3011
3012 msgid "Slow"
3013 msgstr "Yavaş"
3014
3015 msgid "Slow Motion speeds"
3016 msgstr "Ağır çekim hızları"
3017
3018 msgid "Software manager"
3019 msgstr ""
3020
3021 msgid "Software manager..."
3022 msgstr ""
3023
3024 msgid "Software restore"
3025 msgstr ""
3026
3027 msgid "Software update"
3028 msgstr ""
3029
3030 msgid "Some plugins are not available:\n"
3031 msgstr "Bazı eklentiler kullanılamaz:\n"
3032
3033 msgid "Somewhere else"
3034 msgstr "Başka bir yere"
3035
3036 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid "Sorry no backups found!"
3040 msgstr ""
3041
3042 msgid ""
3043 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3044 "\n"
3045 "Please choose an other one."
3046 msgstr ""
3047 "Yedek almak istediğiniz hedef bulunamadı\n"
3048 "\n"
3049 "Lütfen başka bir tane seçin."
3050
3051 msgid ""
3052 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3053 "Please choose an other one."
3054 msgstr ""
3055
3056 msgid ""
3057 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3058 "\n"
3059 "Please choose another one."
3060 msgstr ""
3061
3062 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3063 msgid "Sort A-Z"
3064 msgstr "A-Z ye"
3065
3066 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3067 msgid "Sort Time"
3068 msgstr "Zamana göre"
3069
3070 msgid "Sound"
3071 msgstr "Ses"
3072
3073 msgid "Soundcarrier"
3074 msgstr "Ses taşıyıcı"
3075
3076 msgid "South"
3077 msgstr "Güney"
3078
3079 msgid "Spanish"
3080 msgstr "İspanyolca"
3081
3082 msgid "Standby"
3083 msgstr "Uyku kipi"
3084
3085 msgid "Standby / Restart"
3086 msgstr "Kapatma Menüsü"
3087
3088 msgid "Start from the beginning"
3089 msgstr "En baştan başla"
3090
3091 msgid "Start recording?"
3092 msgstr "Kayıt başlatılsın mı?"
3093
3094 msgid "Start test"
3095 msgstr "Test'i başlat"
3096
3097 msgid "StartTime"
3098 msgstr "Başlama saati"
3099
3100 msgid "Starting on"
3101 msgstr "Başlangıç"
3102
3103 msgid "Step east"
3104 msgstr "Doğu adımı"
3105
3106 msgid "Step west"
3107 msgstr "Batı adımı"
3108
3109 msgid "Stereo"
3110 msgstr "Steryo"
3111
3112 msgid "Stop"
3113 msgstr "Durdur"
3114
3115 msgid "Stop Timeshift?"
3116 msgstr "Zaman bükücü durdurulsun mu?"
3117
3118 msgid "Stop current event and disable coming events"
3119 msgstr "Geçerli eylemi durdur ve gelecek eylemleri devre dışı bırak"
3120
3121 msgid "Stop current event but not coming events"
3122 msgstr "Geçerli eylemi durdur ama gelecek eylemlere dokunma"
3123
3124 msgid "Stop playing this movie?"
3125 msgstr "Filmi durdurmak istiyor musunuz?"
3126
3127 msgid "Stop test"
3128 msgstr "Testi durdur"
3129
3130 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3131 msgstr "Hatalı transponder sayısına ulaşıldığında bitir"
3132
3133 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3134 msgstr "Başarılı transponder sayısına ulaşıldığında bitir"
3135
3136 msgid "Store position"
3137 msgstr "Pozisyonu kaydet"
3138
3139 msgid "Stored position"
3140 msgstr "Kaydedilen pozisyonlar"
3141
3142 msgid "Subservice list..."
3143 msgstr "Alt servis listesi"
3144
3145 msgid "Subservices"
3146 msgstr "Alt servisler"
3147
3148 msgid "Subtitle selection"
3149 msgstr "Altyazı seçimi"
3150
3151 msgid "Subtitles"
3152 msgstr "Altyazılar"
3153
3154 msgid "Sun"
3155 msgstr "Pazar"
3156
3157 msgid "Sunday"
3158 msgstr "Pazar"
3159
3160 msgid "Swap Services"
3161 msgstr "Ana <-> PiP yer değiştir"
3162
3163 msgid "Swedish"
3164 msgstr "İsveççe"
3165
3166 msgid "Switch to next subservice"
3167 msgstr "Sonraki alt servise geç"
3168
3169 msgid "Switch to previous subservice"
3170 msgstr "Önceki alt servise geç"
3171
3172 msgid "Symbol Rate"
3173 msgstr "Sembol Oranı"
3174
3175 msgid "Symbolrate"
3176 msgstr "Sembol oranı"
3177
3178 msgid "System"
3179 msgstr "Sistem"
3180
3181 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3182 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3183 msgstr "ÇEVİRMEN HAKKINDA"
3184
3185 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3186 msgstr "TS dosyası ISO9660 level 1 standartları için çok büyük!"
3187
3188 msgid "TV System"
3189 msgstr "TV Sistemi"
3190
3191 msgid "Table of content for collection"
3192 msgstr "Kolleksiyonun içerik listesi tablosu (TOC)"
3193
3194 msgid "Tag 1"
3195 msgstr "Etiket 1"
3196
3197 msgid "Tag 2"
3198 msgstr "Etiket 2"
3199
3200 msgid "Tags"
3201 msgstr "Etiketler"
3202
3203 msgid "Terrestrial"
3204 msgstr "Karasal"
3205
3206 msgid "Terrestrial provider"
3207 msgstr "Karasal servis yayınlayıcı"
3208
3209 msgid "Test DiSEqC settings"
3210 msgstr "DiSEqC ayarlarınızı test edin"
3211
3212 msgid "Test Type"
3213 msgstr "Test tipi"
3214
3215 msgid "Test mode"
3216 msgstr "Test kipi"
3217
3218 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3219 msgstr "Dreambox'ınızın ağ yapılandırmasını test edin.\n"
3220
3221 msgid "Test-Messagebox?"
3222 msgstr "Posta kutusu test edilsin mi?"
3223
3224 msgid ""
3225 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3226 "Please press OK to start using your Dreambox."
3227 msgstr ""
3228 "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
3229 "hazır.\n"
3230 "Dreambox'ınızı kullanmaya başlamak için OK tuşuna basın."
3231
3232 msgid ""
3233 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3234 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3235 "players) instead?"
3236 msgstr ""
3237 "Standart DVD biçimi H.264 (HDTV) video biçimini desteklemez. Bunun yerine "
3238 "Dreambox'ın DVD biçiminde (standart DVD oynatıcılarda oynatamazsınız) "
3239 "oluşturmak ister misiniz?"
3240
3241 msgid ""
3242 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3243 "the feed server and save it on the stick?"
3244 msgstr ""
3245 "USB bellek artık önyükleme yapabilir. Yayınlanan son imajı sunucudan "
3246 "indirmek ve usb belleğe kaydetmek istiyor musunuz?"
3247
3248 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3249 msgstr "Yedek alınamadı. Lütfen başka bir yedekleme konumu seçin."
3250
3251 #, python-format
3252 msgid ""
3253 "The following device was found:\n"
3254 "\n"
3255 "%s\n"
3256 "\n"
3257 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3258 msgstr ""
3259 "Aşağıdaki aygıt bulundu:\n"
3260 "\n"
3261 "%s\n"
3262 "\n"
3263 "USB flaşlayıcıyı bu USB belleğe yazmak istiyor musunuz?"
3264
3265 msgid ""
3266 "The input port should be configured now.\n"
3267 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3268 "want to do that now?"
3269 msgstr ""
3270 "Görüntü girişi ayarı tamamlandı.\n"
3271 "Şimdi ekranınızı, size gösterilecek bazı test resimleri ile "
3272 "ayarlayabilirsiniz. Bunu şimdi yapmak istiyor musunuz?"
3273
3274 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3275 msgstr "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı."
3276
3277 msgid ""
3278 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3279 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3280 msgstr ""
3281 "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı. OK tuşuna bastıktan sonra "
3282 "Dreambox'ınızı yapılandırmaya devam edebilirsiniz."
3283
3284 msgid ""
3285 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3286 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3287 "risk!"
3288 msgstr ""
3289 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya bozuk olabilir! Bu imajı flaş belleğe "
3290 "yazmak istediğinizden emin misiniz? Onaylamanız halinde risk size aittir!"
3291
3292 msgid ""
3293 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3294 "corrupted!"
3295 msgstr ""
3296 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya tam indirilememiş veya bozuk olabilir!"
3297
3298 msgid "The package doesn't contain anything."
3299 msgstr "Bu paket herhangi birşey içermiyor."
3300
3301 #, python-format
3302 msgid "The path %s already exists."
3303 msgstr "%s yolu zaten var."
3304
3305 msgid "The pin code has been changed successfully."
3306 msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi."
3307
3308 msgid "The pin code you entered is wrong."
3309 msgstr "Girdiğiniz şifre yanlış."
3310
3311 msgid "The pin codes you entered are different."
3312 msgstr "Girdiğiniz şifreler birbiriyle uyuşmuyor."
3313
3314 #, python-format
3315 msgid "The results have been written to %s."
3316 msgstr "Test sonuçları %s dosyasına yazıldı."
3317
3318 msgid "The sleep timer has been activated."
3319 msgstr "Uyku zamanlayıcı etkinleştirildi."
3320
3321 msgid "The sleep timer has been disabled."
3322 msgstr "Uyku zamanlayıcı kapatıldı."
3323
3324 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3325 msgstr "Zamanlayıcı dosyası (timers.xml) bozuk ve yüklenemiyor."
3326
3327 msgid ""
3328 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3329 "Please install it."
3330 msgstr ""
3331 "Kablosuz ağ (WLAN) eklentisi yüklenmemiş!\n"
3332 "Lütfen yükleyin."
3333
3334 msgid ""
3335 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3336 msgstr ""
3337 "Bu sihirbaz geçerli ayarlarınızın yedeğini alacaktır. Yedeği şimdi almak "
3338 "istiyor musunuz?"
3339
3340 msgid "The wizard is finished now."
3341 msgstr "Sihirbaz tamamlandı."
3342
3343 msgid "There are no default services lists in your image."
3344 msgstr "Kurulu imajda kayıtlı, varsayılan kanal listesi yok."
3345
3346 msgid "There are no default settings in your image."
3347 msgstr "Kurulu imajda kayıtlı varsayılan ayar yok."
3348
3349 msgid ""
3350 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3351 "Do you really want to continue?"
3352 msgstr ""
3353 "Seçtiğiniz disk bölümü (partition) yeterli boş alana sahip olmayabilir.\n"
3354 "Devam etmek istiyor musunuz?"
3355
3356 #, python-format
3357 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3358 msgstr ".NFI dosyası geçeli bir %s imajı içermiyor!"
3359
3360 msgid ""
3361 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3362 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3363 msgstr ""
3364 ".NFI dosyası md5sum imzasına sahip değil ve çalışacağı garanti edilemiyor. "
3365 "Bu imajı flaş belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz?"
3366
3367 msgid ""
3368 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3369 "flash memory?"
3370 msgstr ""
3371 ".NFI dosyası md5sum imzası doğrulandı. Bu imajı, flaş belleğe programlamaya "
3372 "devam etmek istiyor musunuz?"
3373
3374 msgid ""
3375 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3376 "content on the disc."
3377 msgstr ""
3378 "DVD-RW medyası zaten biçimlendirilmiş - yeniden biçimlendirme tüm disk "
3379 "içeriğini silecektir."
3380
3381 #, python-format
3382 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3383 msgstr "Dreambox %s video dosyalarını gösteremez!"
3384
3385 msgid "This is step number 2."
3386 msgstr "2 numaralı adım."
3387
3388 msgid "This is unsupported at the moment."
3389 msgstr "Bu işlem şuan desteklenmiyor."
3390
3391 msgid ""
3392 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3393 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3394 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3395 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3396 "the \"Nameserver\" Configuration"
3397 msgstr ""
3398 "Bu işlem yapılandırdığınız isim sunucularını (DNS) test eder.\n"
3399 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3400 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızı kontrol "
3401 "edin\n"
3402 "- İsim sunucuyu (DNS) elle ayarladıysanız \"İsim sunucu (DNS)\" "
3403 "yapılandırmanızı gözden geçirin"
3404
3405 msgid ""
3406 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3407 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3408 "- verify that a network cable is attached\n"
3409 "- verify that the cable is not broken"
3410 msgstr ""
3411 "Bu işlem ağ bağlantınızı test eder.\n"
3412 "Eğer \"bağlı değil\" mesajı alıyorsanız:\n"
3413 "- ağ kablonuzun bağlı olup olmadığını kontrol edin\n"
3414 "- kablonuzun hasarsız olduğundan emin olun"
3415
3416 msgid ""
3417 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3418 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3419 "- no valid IP Address was found\n"
3420 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3421 msgstr ""
3422 "Bu işlem yerel ağ donanımınızın IP adresinin geçerliliğini test edecektir.\n"
3423 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3424 "- IP adresi hatalı/geçersizdir\n"
3425 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızın "
3426 "yapılandırmasını kontrol edin"
3427
3428 msgid ""
3429 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3430 "configuration with DHCP.\n"
3431 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3432 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3433 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3434 "dialog.\n"
3435 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3436 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3437 msgstr ""
3438 "Bu işlem ağ donanımınızın, IP adresini DHCP servisinden alıp almadığını test "
3439 "eder.\n"
3440 "Eğer \"devre dışı\" mesajı alıyorsanız:\n"
3441 "- Yerel ağ donanım yapılandırmanızda IP adresini elle girmiş olabilirsiniz.\n"
3442 "- Ağ donanımıAdaptör yapılandırmasında kullandığınız IP bilgisini "
3443 "doğrulayın.\n"
3444 "Eğer \"açık\" mesajı alıyorsanız:\n"
3445 "- Sağlıklı çalışan bir DHCP sunucusu kullandığınızdan emin olun."
3446
3447 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3448 msgstr "Bu işlem tanımlanan Ağ donanımınızı test eder."
3449
3450 msgid "Three"
3451 msgstr "Üç"
3452
3453 msgid "Threshold"
3454 msgstr "Eşik"
3455
3456 msgid "Thu"
3457 msgstr "Perş"
3458
3459 msgid "Thumbnails"
3460 msgstr "Küçük resimler"
3461
3462 msgid "Thursday"
3463 msgstr "Perşembe"
3464
3465 msgid "Time"
3466 msgstr "Süre"
3467
3468 msgid "Time/Date Input"
3469 msgstr "Tarih/Saat Girişi"
3470
3471 msgid "Timer"
3472 msgstr "Zamanlayıcı"
3473
3474 msgid "Timer Edit"
3475 msgstr "Zamanlayıcı Düzenle"
3476
3477 msgid "Timer Editor"
3478 msgstr "Zamanlayıcı Görevleri"
3479
3480 msgid "Timer Type"
3481 msgstr "Zamanlayıcı Tipi"
3482
3483 msgid "Timer entry"
3484 msgstr "Zamanlayıcı girişi"
3485
3486 msgid "Timer log"
3487 msgstr "Zamanlayıcı günlüğü"
3488
3489 msgid ""
3490 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3491 "Please recheck it!"
3492 msgstr ""
3493 "timers.xml de zamanlayıcı çakışması tespit edildi!\n"
3494 "Lütfen tekrar kontrol edin!"
3495
3496 msgid "Timer sanity error"
3497 msgstr "Zamanlayıcı hatası"
3498
3499 msgid "Timer selection"
3500 msgstr "Zamanlayıcı seçimi"
3501
3502 msgid "Timer status:"
3503 msgstr "Zamanlayıcı durumu:"
3504
3505 msgid "Timeshift"
3506 msgstr "Zamanı bük"
3507
3508 msgid "Timeshift not possible!"
3509 msgstr "Zaman bükücü kullanılamaz!"
3510
3511 msgid "Timeshift path..."
3512 msgstr "Zaman bükücü yol adı..."
3513
3514 msgid "Timezone"
3515 msgstr "Zaman bölgesi"
3516
3517 msgid "Title"
3518 msgstr "Başlık"
3519
3520 msgid "Title properties"
3521 msgstr "Başlık özellikleri"
3522
3523 msgid "Titleset mode"
3524 msgstr "Başlıkseti kipi"
3525
3526 msgid ""
3527 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3528 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3529 "stick.\n"
3530 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3531 "for 10 seconds.\n"
3532 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3533 msgstr ""
3534 "Lütfen Dreambox sistem yazılımını güncellemek için, aşağıdaki adımları takip "
3535 "edin:\n"
3536 "1) Dreambox'ınızı, arkasındaki kapama anahtarından kapayın ve önyükleme "
3537 "yapabilir USB belleği takın.\n"
3538 "2) Ön panelde yer alan AŞAĞI tuşuna basın ve cihazı tekrar açın. 10 saniye "
3539 "boyunca AŞAĞI tuşunu bırakmayın.\n"
3540 "3) Önyüklemenin yapılmasını bekleyin ve sihirbazın yapacağı yönlendirmeleri "
3541 "takip edin."
3542
3543 msgid "Today"
3544 msgstr "Bugün"
3545
3546 msgid "Tone mode"
3547 msgstr "Ton modu"
3548
3549 msgid "Toneburst"
3550 msgstr "Toneburst"
3551
3552 msgid "Toneburst A/B"
3553 msgstr "Toneburst A/B"
3554
3555 msgid "Track"
3556 msgstr "İz"
3557
3558 msgid "Translation"
3559 msgstr "Çeviri"
3560
3561 msgid "Translation:"
3562 msgstr "Çeviri:"
3563
3564 msgid "Transmission Mode"
3565 msgstr "İletim (Transmisyon) Modu"
3566
3567 msgid "Transmission mode"
3568 msgstr "İletim (transmisyon) modu"
3569
3570 msgid "Transponder"
3571 msgstr "Transponder"
3572
3573 msgid "Transponder Type"
3574 msgstr "Transponder Tipi"
3575
3576 msgid "Tries left:"
3577 msgstr "Denendi:"
3578
3579 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3580 msgstr ""
3581 "Kullanılan Transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
3582
3583 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3584 msgstr ""
3585 "Kullanılan transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
3586
3587 msgid "Tue"
3588 msgstr "Salı"
3589
3590 msgid "Tuesday"
3591 msgstr "Salı"
3592
3593 msgid "Tune"
3594 msgstr "Ayar"
3595
3596 msgid "Tune failed!"
3597 msgstr "Kanal geçişi başarısız!"
3598
3599 msgid "Tuner"
3600 msgstr "Tuner"
3601
3602 msgid "Tuner "
3603 msgstr "Tuner "
3604
3605 msgid "Tuner Slot"
3606 msgstr "Tuner Yuvası"
3607
3608 msgid "Tuner configuration"
3609 msgstr "Tuner ayarları"
3610
3611 msgid "Tuner status"
3612 msgstr "Tuner durumu"
3613
3614 msgid "Turkish"
3615 msgstr "Türkçe"
3616
3617 msgid "Two"
3618 msgstr "İki"
3619
3620 msgid "Type"
3621 msgstr "Tip"
3622
3623 msgid "Type of scan"
3624 msgstr "Tarama tipi"
3625
3626 msgid "USALS"
3627 msgstr "DiSEqC 1.3 (USALS) (Uluslararası Oto. Uydu Kon. Sist)"
3628
3629 msgid "USB"
3630 msgstr "USB"
3631
3632 msgid "USB Stick"
3633 msgstr "USB Bellek"
3634
3635 msgid "USB stick wizard"
3636 msgstr "USB bellek sihirbazı"
3637
3638 msgid "Ukrainian"
3639 msgstr "Ukraynaca"
3640
3641 msgid ""
3642 "Unable to complete filesystem check.\n"
3643 "Error: "
3644 msgstr "Dosya sistemi kontrolü tamamlanamadı"
3645
3646 msgid ""
3647 "Unable to initialize harddisk.\n"
3648 "Error: "
3649 msgstr ""
3650 "Sabitdisk sıfırlaması yapılamıyor.\n"
3651 "Hata:"
3652
3653 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3654 msgstr "Bağımsız DiSEqC tekrarı"
3655
3656 msgid "Unicable"
3657 msgstr "Unicable"
3658
3659 msgid "Unicable LNB"
3660 msgstr "Unicable LNB"
3661
3662 msgid "Unicable Martix"
3663 msgstr "Unicable Matris"
3664
3665 msgid "Universal LNB"
3666 msgstr "Üniversal LNB"
3667
3668 msgid "Unmount failed"
3669 msgstr "Depolama aygıtı çözme işlemi (unmount) başarısız"
3670
3671 msgid "Update"
3672 msgstr "Güncelle"
3673
3674 msgid "Updates your receiver's software"
3675 msgstr "Uydu Alıcınızın yazılımını güncelleyin"
3676
3677 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3678 msgstr "Güncelleme tamamlandı. Sonucu burada görebilirsiniz:"
3679
3680 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3681 msgstr ""
3682 "Güncelleniyor... Lütfen bekleyin... Bu işlem birkaç dakika sürebilir..."
3683
3684 msgid "Upgrade finished."
3685 msgstr ""
3686
3687 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3688 msgstr ""
3689 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ınızı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
3690
3691 msgid "Upgrading"
3692 msgstr "Güncelleniyor"
3693
3694 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3695 msgstr "Dreambox güncelleniyor... Lütfen bekleyin"
3696
3697 msgid "Use"
3698 msgstr "Kullan"
3699
3700 msgid "Use DHCP"
3701 msgstr "DHCP Kullan"
3702
3703 msgid "Use Interface"
3704 msgstr "Arayüzü Kullan"
3705
3706 msgid "Use Power Measurement"
3707 msgstr "Güç Ölçümünü Kullan"
3708
3709 msgid "Use a gateway"
3710 msgstr "Ağ geçidi kullan"
3711
3712 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3713 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3714 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3715 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3716 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3717 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3718 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3719 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3720 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3721 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3722 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3723 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3724 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3725 msgstr "Adım adım ilerletmeyi bu hızda kullan"
3726
3727 msgid "Use power measurement"
3728 msgstr "Güç kullanımını ölç"
3729
3730 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3731 msgstr "Ağınızı yapılandırmak için Ağ sihirbazını kullanın\n"
3732
3733 msgid ""
3734 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3735 "\n"
3736 "Please set up tuner A"
3737 msgstr ""
3738 "Seçenekleri değiştirmek için sol ve sağ tuşlarını kullanın.\n"
3739 "\n"
3740 "Lütfen tuner A'yi yapılandırın"
3741
3742 msgid ""
3743 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3744 "press OK."
3745 msgstr ""
3746 "Seçiminizi yapmak için kumandanızın yukarı/aşağı tuşlarını, onaylamak için "
3747 "OK tuşunu kullanın."
3748
3749 msgid "Use usals for this sat"
3750 msgstr "Bu uydu için DiSEqC 1.3 (USALS) kullan."
3751
3752 msgid "Use wizard to set up basic features"
3753 msgstr "Basit kurulum sihirbazını kullan."
3754
3755 msgid "Used service scan type"
3756 msgstr "Kullanılan kanal arama tipi"
3757
3758 msgid "User defined"
3759 msgstr "Kullanıcı tanımlı"
3760
3761 msgid "VCR scart"
3762 msgstr "VCR scart"
3763
3764 msgid "VMGM (intro trailer)"
3765 msgstr "VMGM (tanıtım filmi)"
3766
3767 msgid "Vertical"
3768 msgstr "Düşey (V)"
3769
3770 msgid "Video Fine-Tuning"
3771 msgstr "Görüntü İnce Ayarı"
3772
3773 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3774 msgstr "Görüntü İnce Ayar Sihirbazı"
3775
3776 msgid "Video Output"
3777 msgstr "Görüntü Çıkışı"
3778
3779 msgid "Video Setup"
3780 msgstr "Görüntü Kurulumu"
3781
3782 msgid "Video Wizard"
3783 msgstr "Görüntü Sihirbazı"
3784
3785 msgid ""
3786 "Video input selection\n"
3787 "\n"
3788 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3789 "input port).\n"
3790 "\n"
3791 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3792 msgstr ""
3793 "Görüntü kaynak seçimi\n"
3794 "\n"
3795 "Lütfen bu sayfayı TV'nizde görebiliyorsanız OK tuşuna basınız (yada farklı "
3796 "bir giriş seçiniz).\n"
3797 "\n"
3798 "Sonraki giriş otomatik olarak 10 saniye sonra test edilecektir."
3799
3800 msgid "Video mode selection."
3801 msgstr "Görüntü kipi seçimi."
3802
3803 msgid "View Rass interactive..."
3804 msgstr "Etkileşimli Rass'ı (Radio acoustic sounding system) göster"
3805
3806 msgid "View teletext..."
3807 msgstr "Teleteksi aç..."
3808
3809 msgid "Virtual KeyBoard"
3810 msgstr "Sanal Klavye"
3811
3812 msgid "Voltage mode"
3813 msgstr "Voltaj kipi"
3814
3815 msgid "Volume"
3816 msgstr "Ses"
3817
3818 msgid "W"
3819 msgstr "B"
3820
3821 msgid "WEP"
3822 msgstr "WEP"
3823
3824 msgid "WPA"
3825 msgstr "WPA"
3826
3827 msgid "WPA or WPA2"
3828 msgstr "WPA veya WPA2"
3829
3830 msgid "WPA2"
3831 msgstr "WPA2"
3832
3833 msgid "WSS on 4:3"
3834 msgstr "WSS 4:3"
3835
3836 msgid "Waiting"
3837 msgstr "Bekleniyor"
3838
3839 msgid ""
3840 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3841 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3842 "Please press OK to begin."
3843 msgstr ""
3844 "Şimdi, Televizyonunuzun bu çözünürlükte 50Hz 'deki davranışını test "
3845 "edeceğiz. Eğer ekranınız siyah olarak kalırsa, 60Hz'e geçebilmek için 20 "
3846 "saniye bekleyin.\n"
3847 "Başlamak için lütfen OK tuşuna basın."
3848
3849 msgid "Wed"
3850 msgstr "Çarş"
3851
3852 msgid "Wednesday"
3853 msgstr "Çarşamba"
3854
3855 msgid "Weekday"
3856 msgstr "Gün"
3857
3858 msgid ""
3859 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3860 "\n"
3861 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3862 "cut'.\n"
3863 "\n"
3864 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3865 msgstr ""
3866 "Kesim listesi düzenleyiciye hoşgeldiniz.\n"
3867 "\n"
3868 "Kesmek istediğiniz bölümün başına konumlanın. OK tuşuna basın ve 'buradan "
3869 "kes' deyin.\n"
3870 "\n"
3871 "Sonrasında kesmek istediğiniz bölümün sonuna konumlanın. Tekrar OK tuşuna "
3872 "basın ve 'kesimi burada bitir' deyin."
3873
3874 msgid ""
3875 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3876 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3877 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3878 msgstr ""
3879 "Imaj güncelleme sihirbazına hoş geldiniz. Bu sihirbaz, Dreambox'ınıza "
3880 "yazılım güncelleme esnasında, geçerli ayarlarınızın yedeğini almanıza imkan "
3881 "sağlayacak ve kısa açıklamalarla yazılımınızı nasıl güncelleyeceğizi "
3882 "anlatacaktır."
3883
3884 msgid ""
3885 "Welcome.\n"
3886 "\n"
3887 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3888 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3889 msgstr ""
3890 "Hoşgeldiniz.\n"
3891 "\n"
3892 "Bu sihirbaz Dreambox'ınızı yapılandırmanız için yardımcı olacaktır.\n"
3893 "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
3894
3895 msgid "Welcome..."
3896 msgstr "Hoşgeldiniz..."
3897
3898 msgid "West"
3899 msgstr "Batı"
3900
3901 msgid "What do you want to scan?"
3902 msgstr "Neleri aramak istiyorsunuz?"
3903
3904 msgid ""
3905 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
3906 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
3907 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
3908 "automatically!\n"
3909 "\n"
3910 "Really do a factory reset?"
3911 msgstr ""
3912
3913 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3914 msgstr "Ayarlarınızın yedeğini nereye almak istiyorsunuz?"
3915
3916 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
3917 msgstr "Geçici zaman bükücü kayıtları nereye yapılsın?"
3918
3919 msgid "Wireless"
3920 msgstr "Kablosuz"
3921
3922 msgid "Wireless Network"
3923 msgstr "Kablosuz Ağ"
3924
3925 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3926 msgstr "Kaydederken hata oluştu. Disk dolu mu?\n"
3927
3928 msgid "Write failed!"
3929 msgstr "Yazma başarısız!"
3930
3931 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3932 msgstr "NFI imajının flaşa yazımı tamamlandı"
3933
3934 msgid "YPbPr"
3935 msgstr "YPbPr"
3936
3937 msgid "Year"
3938 msgstr "Yıl"
3939
3940 msgid "Yes"
3941 msgstr "Evet"
3942
3943 msgid "Yes, and delete this movie"
3944 msgstr "Evet, ve bu filmi sil"
3945
3946 msgid "Yes, backup my settings!"
3947 msgstr "Evet, ayarlarımın yedeğini al!"
3948
3949 msgid "Yes, do a manual scan now"
3950 msgstr "Evet, elle kanal aramayı başlat"
3951
3952 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3953 msgstr "Evet, otomatik kanal aramayı başlat"
3954
3955 msgid "Yes, do another manual scan now"
3956 msgstr "Evet, yeni bir elle kanal araması başlat"
3957
3958 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3959 msgstr "Evet, cihazı şimdi kapat."
3960
3961 msgid "Yes, restore the settings now"
3962 msgstr "Evet, ayarları geri yükle"
3963
3964 msgid "Yes, returning to movie list"
3965 msgstr "Evet, film listesine dön"
3966
3967 msgid "Yes, view the tutorial"
3968 msgstr "Evet, öğreticiyi göster"
3969
3970 msgid ""
3971 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3972 "want to be installed."
3973 msgstr ""
3974 "Şimdi varsayılan ayarlarlardan bazılarını seçebililirsiniz. Lütfen yüklemek "
3975 "istediğiniz ayarları seçin."
3976
3977 msgid "You can choose, what you want to install..."
3978 msgstr "Yüklemek istediğinizi seçiniz..."
3979
3980 msgid "You cannot delete this!"
3981 msgstr "Bunu silemezsiniz!"
3982
3983 msgid "You chose not to install any default services lists."
3984 msgstr "Varsayılan kanal listesi seçmediniz."
3985
3986 msgid ""
3987 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3988 "default settings later in the settings menu."
3989 msgstr ""
3990 "Yüklenmek üzere herhangi bir varsayılan ayar seçmediniz. Daha sonra yüklemek "
3991 "isterseniz 'Kurulum' menüsünde yer alan  'Varsayılan ayarlar' seçeneğini "
3992 "kullanabilirsiniz."
3993
3994 msgid ""
3995 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3996 msgstr ""
3997 "Yüklemek üzere hiçbirşey seçmediniz. Sihirbazı sonlandırmak için OK tuşuna "
3998 "basın."
3999
4000 msgid ""
4001 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4002 "harddisk is not an option for you."
4003 msgstr ""
4004 "Dreambox'a bağlı bir sabit disk görünmüyor. Bu işlem için sabit diski "
4005 "kullanma opsiyonunuz bulunmamaktadır."
4006
4007 msgid ""
4008 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4009 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4010 "to the harddisk!\n"
4011 "Please press OK to start the backup now."
4012 msgstr ""
4013 "Ayarlarınızın yedeğini CF (compact flash) karta almayı seçtiniz. Kart, "
4014 "yuvasına takılmış olmalıdır. Sabit diske yedek almak daha güvenlidir!\n"
4015 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
4016
4017 msgid ""
4018 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4019 "Please press OK to start the backup now."
4020 msgstr ""
4021 "Ayarlarınızın yedeğini USB sürücüye almayı seçtiniz. Sabit diske yedek almak "
4022 "daha güvenlidir!\n"
4023 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
4024
4025 msgid ""
4026 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4027 "backup now."
4028 msgstr ""
4029 "Ayarlarınızın yedeğini sabit diske almayı seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak "
4030 "için lüften OK tuşuna basın."
4031
4032 msgid ""
4033 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4034 "now."
4035 msgstr ""
4036
4037 msgid ""
4038 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4039 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4040 msgstr ""
4041 "Önyükleme yapabilir .NFI flaşlayıcı USB bellek oluşturmayı seçtiniz. Bu "
4042 "işlem USB belleğin yeniden bölümlendirmesini gerektirdiğinden içeriğindeki "
4043 "tüm veriler silinecektir."
4044
4045 msgid ""
4046 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4047 "restore. Please press OK to start the restore now."
4048 msgstr ""
4049
4050 #, python-format
4051 msgid "You have to wait %s!"
4052 msgstr "Bekleme süresi : %s!"
4053
4054 msgid ""
4055 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4056 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4057 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4058 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4059 "your settings."
4060 msgstr ""
4061 "Dreambox'ınızın PC bağlantısına ihtiyacı var. Eğer daha fazla açıklamaya "
4062 "ihtiyacınız varsa, lütfen http://www.dm7025.de adresini ziyaret edin.\n"
4063 "Şimdi Dreambox'ınız kapatılıyor. Web sitesinde belirtilen güncelleme "
4064 "talimatlarını yerine getirdikten sonra, yeni cihaz yazılımı ayarlarınızı "
4065 "geri yüklemek isteyip istemediğiniz sorusunu soracaktır."
4066
4067 msgid ""
4068 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4069 "\n"
4070 "Do you want to set the pin now?"
4071 msgstr ""
4072 "Bir şifre tanımlamalı ve çocuklarınızdan gizlemelisiniz.\n"
4073 "\n"
4074 "Şimdi bir şifre tanımlamak istiyor musunuz?"
4075
4076 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4077 msgstr ""
4078 "Kumandanızda OK tuşuna bastıktan sonra Dreambox'ınız yeniden başlatılacak."
4079
4080 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4081 msgstr "Televizyonunuz 50Hz destekliyor. Güzel!"
4082
4083 msgid ""
4084 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4085 "process."
4086 msgstr "Yedek başarıyla alındı. Şimdi güncelleme işlemine devam edeceğiz."
4087
4088 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4089 msgstr "Dreambox'ınız kapatılıyor. Lütfen bekleyin..."
4090
4091 msgid ""
4092 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4093 "try again."
4094 msgstr ""
4095 "Dreambox'ınız internete bağlı değil. Kontrol ettikten sonra tekrar deneyin."
4096
4097 msgid ""
4098 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4099 "Press OK to start upgrade."
4100 msgstr ""
4101 "Frontprocessor aygıt yazılımının güncellenmesi gerekiyor.\n"
4102 "Güncellemeye başlamak için OK tuşuna basın."
4103
4104 msgid "Your network configuration has been activated."
4105 msgstr "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi."
4106
4107 msgid ""
4108 "Your network configuration has been activated.\n"
4109 "A second configured interface has been found.\n"
4110 "\n"
4111 "Do you want to disable the second network interface?"
4112 msgstr ""
4113 "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi.\n"
4114 "Yapılandırılmış ikinci bir arayüz bulundu.\n"
4115 "\n"
4116 "İkinci ağ arayüzünü devre dışı bırakmak istiyor musunuz?"
4117
4118 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4119 msgstr ""
4120 "Pozisyoner kurulumundan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor "
4121 "musunuz?"
4122
4123 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4124 msgstr ""
4125 "Uydu arayıcıdan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor musunuz?"
4126
4127 msgid "[alternative edit]"
4128 msgstr "[alternatif düzenle]"
4129
4130 msgid "[bouquet edit]"
4131 msgstr "[buket düzenle]"
4132
4133 msgid "[favourite edit]"
4134 msgstr "[favori düzenle]"
4135
4136 msgid "[move mode]"
4137 msgstr "[taşıma kipi]"
4138
4139 msgid "abort alternatives edit"
4140 msgstr "alternatif düzenlemekten vazgeç"
4141
4142 msgid "abort bouquet edit"
4143 msgstr "buket düzenlemekten vazgeç"
4144
4145 msgid "abort favourites edit"
4146 msgstr "favori düzenlemekten vazgeç"
4147
4148 msgid "about to start"
4149 msgstr "başlamak üzere"
4150
4151 msgid "activate current configuration"
4152 msgstr "geçerli yapılandırmayı etkinleştir"
4153
4154 msgid "add a nameserver entry"
4155 msgstr "isim sunucu kaydı ekle"
4156
4157 msgid "add alternatives"
4158 msgstr "alternatiflere ekle"
4159
4160 msgid "add bookmark"
4161 msgstr "yer imlerine ekle"
4162
4163 msgid "add bouquet"
4164 msgstr "bukete ekle"
4165
4166 msgid "add directory to playlist"
4167 msgstr "klasörü oynatma listesine ekle"
4168
4169 msgid "add file to playlist"
4170 msgstr "dosyayı oynatma listesine ekle"
4171
4172 msgid "add files to playlist"
4173 msgstr "dosyaları oynatma listesine ekle"
4174
4175 msgid "add marker"
4176 msgstr "işaret ekle"
4177
4178 msgid "add recording (enter recording duration)"
4179 msgstr "kayıt ekle (kayıt süresi belirleyerek)"
4180
4181 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4182 msgstr "kayıt ekle (kayıt bitiş zamanını girerek)"
4183
4184 msgid "add recording (indefinitely)"
4185 msgstr "kayıt ekle (süresiz)"
4186
4187 msgid "add recording (stop after current event)"
4188 msgstr "kayıt ekle (geçerli EPG olayı bitene kadar)"
4189
4190 msgid "add service to bouquet"
4191 msgstr "kanalı bukete ekle"
4192
4193 msgid "add service to favourites"
4194 msgstr "kanalı favorilere ekle"
4195
4196 msgid "add to parental protection"
4197 msgstr "ebeveyn korumasına ekle"
4198
4199 msgid "advanced"
4200 msgstr "gelişmiş"
4201
4202 msgid "alphabetic sort"
4203 msgstr "alfabetik sıralama"
4204
4205 msgid ""
4206 "are you sure you want to restore\n"
4207 "following backup:\n"
4208 msgstr ""
4209 "Belirtilen yedeği geri yüklemek\n"
4210 "istediğinizden emin misiniz?:\n"
4211
4212 #, python-format
4213 msgid "audio track (%s) format"
4214 msgstr "(%s) ses izi biçimi"
4215
4216 #, python-format
4217 msgid "audio track (%s) language"
4218 msgstr "(%s) ses izi dili"
4219
4220 msgid "audio tracks"
4221 msgstr "ses izleri"
4222
4223 msgid "auto"
4224 msgstr "otomatik"
4225
4226 msgid "back"
4227 msgstr "geri"
4228
4229 msgid "background image"
4230 msgstr "arkaplan resmi"
4231
4232 msgid "backgroundcolor"
4233 msgstr "zemin rengi"
4234
4235 msgid "better"
4236 msgstr "daha iyi"
4237
4238 msgid "black"
4239 msgstr "siyah"
4240
4241 msgid "blacklist"
4242 msgstr "kara liste"
4243
4244 msgid "blue"
4245 msgstr "mavi"
4246
4247 #, python-format
4248 msgid "burn audio track (%s)"
4249 msgstr "(%s) ses izini yaz"
4250
4251 msgid "change recording (duration)"
4252 msgstr "kaydı değiştir (süre)"
4253
4254 msgid "change recording (endtime)"
4255 msgstr "kaydı değiştir (bitiş zamanı)"
4256
4257 msgid "chapters"
4258 msgstr "bölümler"
4259
4260 msgid "choose destination directory"
4261 msgstr "hedef klasörü seçin"
4262
4263 msgid "circular left"
4264 msgstr "dairesel sola"
4265
4266 msgid "circular right"
4267 msgstr "dairesel sağa"
4268
4269 msgid "clear playlist"
4270 msgstr "oynatma listesini temizle"
4271
4272 msgid "complex"
4273 msgstr "karmaşık (kompleks)"
4274
4275 msgid "config menu"
4276 msgstr "ayar menüsü"
4277
4278 msgid "confirmed"
4279 msgstr "onaylandı"
4280
4281 msgid "connected"
4282 msgstr "bağlı"
4283
4284 msgid "continue"
4285 msgstr "devam et"
4286
4287 msgid "copy to bouquets"
4288 msgstr "buketlere kopyala"
4289
4290 msgid "create directory"
4291 msgstr "klasör oluştur"
4292
4293 msgid "daily"
4294 msgstr "günlük"
4295
4296 msgid "day"
4297 msgstr "gün"
4298
4299 msgid "delete cut"
4300 msgstr "kesimi sil"
4301
4302 msgid "delete file"
4303 msgstr "dosya sil"
4304
4305 msgid "delete playlist entry"
4306 msgstr "seçilen oynatma listesini sil"
4307
4308 msgid "delete saved playlist"
4309 msgstr "kayıtlı oynatma listesini sil"
4310
4311 msgid "delete..."
4312 msgstr "sil..."
4313
4314 msgid "disable"
4315 msgstr "devre dışı"
4316
4317 msgid "disable move mode"
4318 msgstr "taşıma kipini kapat"
4319
4320 msgid "disabled"
4321 msgstr "devre dışı"
4322
4323 msgid "disconnected"
4324 msgstr "bağlı değil"
4325
4326 msgid "do not change"
4327 msgstr "değiştirme"
4328
4329 msgid "do nothing"
4330 msgstr "birşey yapma"
4331
4332 msgid "don't record"
4333 msgstr "keydetme"
4334
4335 msgid "done!"
4336 msgstr "tamamlandı!"
4337
4338 msgid "edit alternatives"
4339 msgstr "alternatifleri düzenle"
4340
4341 msgid "empty"
4342 msgstr "boş"
4343
4344 msgid "enable"
4345 msgstr "etkinleştir"
4346
4347 msgid "enable bouquet edit"
4348 msgstr "buket düzenlemeyi aç"
4349
4350 msgid "enable favourite edit"
4351 msgstr "favori düzenlemeyi aç"
4352
4353 msgid "enable move mode"
4354 msgstr "taşıma kipini aç"
4355
4356 msgid "enabled"
4357 msgstr "etkin"
4358
4359 msgid "end alternatives edit"
4360 msgstr "alternatif düzenlemeyi bitir"
4361
4362 msgid "end bouquet edit"
4363 msgstr "buket düzenlemeyi bitir"
4364
4365 msgid "end cut here"
4366 msgstr "kesimi burada bitir"
4367
4368 msgid "end favourites edit"
4369 msgstr "favori düzenlemeyi bitir"
4370
4371 msgid "enigma2 and network"
4372 msgstr "enigma2 ve ağ"
4373
4374 msgid "equal to"
4375 msgstr "eşittir"
4376
4377 msgid "exceeds dual layer medium!"
4378 msgstr "çift katman (dual layer) medya kapasitesini aşıyor!"
4379
4380 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4381 msgstr "DVD oynatıcıdan çık yada dosya yöneticisine geri dön"
4382
4383 msgid "exit mediaplayer"
4384 msgstr "ortam oynatıcıdan çık"
4385
4386 msgid "exit movielist"
4387 msgstr "film listesinden çık"
4388
4389 msgid "exit nameserver configuration"
4390 msgstr "isim sunucu yapılandırmasından çık"
4391
4392 msgid "exit network adapter configuration"
4393 msgstr "ağ donanımı yapılandırmasından çık"
4394
4395 msgid "exit network adapter setup menu"
4396 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
4397
4398 msgid "exit network interface list"
4399 msgstr "ağ arayüzleri listesinden çık"
4400
4401 msgid "exit networkadapter setup menu"
4402 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
4403
4404 msgid "failed"
4405 msgstr "başarısız"
4406
4407 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4408 msgstr "dosya biçimi (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4409
4410 msgid "filename"
4411 msgstr "dosyaadı"
4412
4413 msgid "fine-tune your display"
4414 msgstr "ekran ince ayarı"
4415
4416 msgid "forward to the next chapter"
4417 msgstr "sonraki bölüme ilerle"
4418
4419 msgid "free"
4420 msgstr "boş"
4421
4422 msgid "free diskspace"
4423 msgstr "boş disk alanı"
4424
4425 msgid "go to deep standby"
4426 msgstr "derin uyku kipine geç"
4427
4428 msgid "go to standby"
4429 msgstr "uyku kipine geç"
4430
4431 msgid "green"
4432 msgstr "yeşil"
4433
4434 msgid "hear radio..."
4435 msgstr "Radyo dinle..."
4436
4437 msgid "help..."
4438 msgstr "yardım..."
4439
4440 msgid "hidden network"
4441 msgstr "gizlenmiş ağ"
4442
4443 msgid "hide extended description"
4444 msgstr "genişletilmiş açıklamayı gizle"
4445
4446 msgid "hide player"
4447 msgstr "oynatıcıyı gizle"
4448
4449 msgid "horizontal"
4450 msgstr "yatay (h)"
4451
4452 msgid "hour"
4453 msgstr "saat"
4454
4455 msgid "hours"
4456 msgstr "saat"
4457
4458 msgid "immediate shutdown"
4459 msgstr "hemen kapat"
4460
4461 #, python-format
4462 msgid ""
4463 "incoming call!\n"
4464 "%s calls on %s!"
4465 msgstr ""
4466 "gelen arama!\n"
4467 "%s sizi arıyor %s!"
4468
4469 msgid "init module"
4470 msgstr "modülü başlat"
4471
4472 msgid "insert mark here"
4473 msgstr "buraya işaret koy"
4474
4475 msgid "jump back to the previous title"
4476 msgstr "önceki başlığa git"
4477
4478 msgid "jump forward to the next title"
4479 msgstr "sonraki başlığa git"
4480
4481 msgid "jump to listbegin"
4482 msgstr "liste başına git"
4483
4484 msgid "jump to listend"
4485 msgstr "liste sonuna git"
4486
4487 msgid "jump to next marked position"
4488 msgstr "sonraki işaretli noktaya git"
4489
4490 msgid "jump to previous marked position"
4491 msgstr "önceki işaretli noktaya git"
4492
4493 msgid "leave movie player..."
4494 msgstr "ortam oynatıcıdan çık..."
4495
4496 msgid "left"
4497 msgstr "sol"
4498
4499 msgid "length"
4500 msgstr "uzunluk"
4501
4502 msgid "list style compact"
4503 msgstr "Kompakt liste biçimi"
4504
4505 msgid "list style compact with description"
4506 msgstr "Kompakt ve açıklamalı liste biçimi"
4507
4508 msgid "list style default"
4509 msgstr "Varsayılan liste biçimi"
4510
4511 msgid "list style single line"
4512 msgstr "Tek satır halinde liste biçimi"
4513
4514 msgid "load playlist"
4515 msgstr "oynatma listesi yükle"
4516
4517 msgid "locked"
4518 msgstr "kilitli"
4519
4520 msgid "loopthrough to"
4521 msgstr "üzerinden bağla"
4522
4523 msgid "manual"
4524 msgstr "elle"
4525
4526 msgid "menu"
4527 msgstr "menü"
4528
4529 msgid "menulist"
4530 msgstr "menü listesi"
4531
4532 msgid "mins"
4533 msgstr "dk."
4534
4535 msgid "minute"
4536 msgstr "dakika"
4537
4538 msgid "minutes"
4539 msgstr "dakika"
4540
4541 msgid "month"
4542 msgstr "ay"
4543
4544 msgid "move PiP to main picture"
4545 msgstr "PiP'i ana ekrana taşı"
4546
4547 msgid "move down to last entry"
4548 msgstr "en sona taşı"
4549
4550 msgid "move down to next entry"
4551 msgstr "bir alta taşı"
4552
4553 msgid "move up to first entry"
4554 msgstr "en üste taşı"
4555
4556 msgid "move up to previous entry"
4557 msgstr "bir üste taşı"
4558
4559 msgid "movie list"
4560 msgstr "film listesi"
4561
4562 msgid "multinorm"
4563 msgstr "PAL/NTSC"
4564
4565 msgid "never"
4566 msgstr "hiç"
4567
4568 msgid "next channel"
4569 msgstr "Sonraki kanal"
4570
4571 msgid "next channel in history"
4572 msgstr "Hafızadaki sonraki kanal"
4573
4574 msgid "no"
4575 msgstr "hayır"
4576
4577 msgid "no HDD found"
4578 msgstr "HDD bulunamadı"
4579
4580 msgid "no module found"
4581 msgstr "modül bulunamadı"
4582
4583 msgid "no standby"
4584 msgstr "uyku kipine geçilmesin"
4585
4586 msgid "no timeout"
4587 msgstr "zaman aşımı kullanılmasın"
4588
4589 msgid "none"
4590 msgstr "yok"
4591
4592 msgid "not locked"
4593 msgstr "kilitlenmedi"
4594
4595 msgid "not used"
4596 msgstr "kullanılmıyor"
4597
4598 msgid "nothing connected"
4599 msgstr "bağlı değil"
4600
4601 msgid "of a DUAL layer medium used."
4602 msgstr "ÇİFT katmanlı medya kullanıldığında."
4603
4604 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4605 msgstr "TEK katmanlı medya kullanıldığında."
4606
4607 msgid "off"
4608 msgstr "kapalı"
4609
4610 msgid "on"
4611 msgstr "açık"
4612
4613 msgid "on READ ONLY medium."
4614 msgstr "yalnızca okunabilir (READ ONLY) medya"
4615
4616 msgid "once"
4617 msgstr "birkez"
4618
4619 msgid "open nameserver configuration"
4620 msgstr "isim sunucu yapılandırmasını aç"
4621
4622 msgid "open servicelist"
4623 msgstr "Kanal listesini aç"
4624
4625 msgid "open servicelist(down)"
4626 msgstr "Kanal listesini aç (aşağı)"
4627
4628 msgid "open servicelist(up)"
4629 msgstr "Kanal listesini aç (yukarı)"
4630
4631 msgid "open virtual keyboard input help"
4632 msgstr "sanal klayve girişi yardımcısını aç"
4633
4634 msgid "pass"
4635 msgstr "geç"
4636
4637 msgid "pause"
4638 msgstr "duraklat"
4639
4640 msgid "play entry"
4641 msgstr "seçimi oynat"
4642
4643 msgid "play from next mark or playlist entry"
4644 msgstr "sonraki işareti veya oynatma listesi seçimini oynat"
4645
4646 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4647 msgstr "önceki işareti veya oynatma listesi seçimini oynat"
4648
4649 msgid "please press OK when ready"
4650 msgstr "Lütfen hazır olduğunuzda OK'a basın"
4651
4652 msgid "please wait, loading picture..."
4653 msgstr "resim/fotoğraf yükleniyor, lütfen bekleyiniz..."
4654
4655 msgid "previous channel"
4656 msgstr "Önceki kanal"
4657
4658 msgid "previous channel in history"
4659 msgstr "Hafızadaki önceki kanal"
4660
4661 msgid "record"
4662 msgstr "kayıt"
4663
4664 msgid "recording..."
4665 msgstr "kaydediliyor..."
4666
4667 msgid "red"
4668 msgstr "kırmızı"
4669
4670 msgid "remove a nameserver entry"
4671 msgstr "isim sunucu kaydını silin"
4672
4673 msgid "remove after this position"
4674 msgstr "bu noktadan sonrasını kaldır"
4675
4676 msgid "remove all alternatives"
4677 msgstr "alternatiflerin tümünü kaldır"
4678
4679 msgid "remove all new found flags"
4680 msgstr "yeni bulundu bayraklarının tümünü kaldır"
4681
4682 msgid "remove before this position"
4683 msgstr "bu noktadan öncekileri kaldır"
4684
4685 msgid "remove bookmark"
4686 msgstr "yer imini sil"
4687
4688 msgid "remove directory"
4689 msgstr "klasörü sil"
4690
4691 msgid "remove entry"
4692 msgstr "seçilen kanalı/buketi sil"
4693
4694 msgid "remove from parental protection"
4695 msgstr "ebeveyn korumasından çıkar"
4696
4697 msgid "remove new found flag"
4698 msgstr "yeni bulundu bayrağını kaldır"
4699
4700 msgid "remove selected satellite"
4701 msgstr "seçili uyduyu kaldır"
4702
4703 msgid "remove this mark"
4704 msgstr "bu işareti kaldır"
4705
4706 msgid "repeat playlist"
4707 msgstr "oynatma listesini tekrarla"
4708
4709 msgid "repeated"
4710 msgstr "tekrarla"
4711
4712 msgid "rewind to the previous chapter"
4713 msgstr "önceki bölüme geri git"
4714
4715 msgid "right"
4716 msgstr "sağ"
4717
4718 msgid "save last directory on exit"
4719 msgstr "çıkarken, son klasörü kaydet"
4720
4721 msgid "save playlist"
4722 msgstr "oynatma listesini kaydet"
4723
4724 msgid "save playlist on exit"
4725 msgstr "çıkarken, oynatma listesini kaydet"
4726
4727 msgid "scan done!"
4728 msgstr "arama tamamlandı!"
4729
4730 #, python-format
4731 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4732 msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı!"
4733
4734 msgid "scan state"
4735 msgstr "kanal arama durumu"
4736
4737 msgid "second"
4738 msgstr "saniye"
4739
4740 msgid "second cable of motorized LNB"
4741 msgstr "Motorlu LNB'nin ikinci kablosu"
4742
4743 msgid "seconds"
4744 msgstr "saniye"
4745
4746 msgid "select"
4747 msgstr "seç"
4748
4749 msgid "select .NFI flash file"
4750 msgstr ".NFI flaş dosyası seçin"
4751
4752 msgid "select image from server"
4753 msgstr "imajı sunucudan seç"
4754
4755 msgid "select interface"
4756 msgstr "arayüzü seçin"
4757
4758 msgid "select menu entry"
4759 msgstr "menü girişini seçin"
4760
4761 msgid "select movie"
4762 msgstr "film seç"
4763
4764 msgid "select the movie path"
4765 msgstr "film yol adını seçin"
4766
4767 msgid "service pin"
4768 msgstr "kanal şifresi"
4769
4770 msgid "setup pin"
4771 msgstr "kurulum şifresi"
4772
4773 msgid "show DVD main menu"
4774 msgstr "DVD ana menüsünü göster"
4775
4776 msgid "show EPG..."
4777 msgstr "EPG program detayını göster..."
4778
4779 msgid "show Infoline"
4780 msgstr "Bilgi satırını göster"
4781
4782 msgid "show all"
4783 msgstr "tümünü göster"
4784
4785 msgid "show alternatives"
4786 msgstr "alternatifleri göster"
4787
4788 msgid "show event details"
4789 msgstr "EPG detaylarını göster"
4790
4791 msgid "show extended description"
4792 msgstr "genişletilmiş açıklamayı göster"
4793
4794 msgid "show first selected tag"
4795 msgstr "seçili ilk etiketi göster"
4796
4797 msgid "show second selected tag"
4798 msgstr "seçili ikinci etiketi göster"
4799
4800 msgid "show shutdown menu"
4801 msgstr "kapatma menüsünü göster"
4802
4803 msgid "show single service EPG..."
4804 msgstr "Kanal EPG'sini göster..."
4805
4806 msgid "show tag menu"
4807 msgstr "etiket menüsünü göster"
4808
4809 msgid "show transponder info"
4810 msgstr "transponder bilgisini göster"
4811
4812 msgid "shuffle playlist"
4813 msgstr "oynatma listesini karıştır"
4814
4815 msgid "shutdown"
4816 msgstr "kapat"
4817
4818 msgid "simple"
4819 msgstr "basit"
4820
4821 msgid "skip backward"
4822 msgstr "Önceki kanala atla"
4823
4824 msgid "skip backward (enter time)"
4825 msgstr "Önceki kanala atla (kaç kez?)"
4826
4827 msgid "skip forward"
4828 msgstr "Sonraki kanala atla"
4829
4830 msgid "skip forward (enter time)"
4831 msgstr "Sonraki kanala atla (kaç kez?)"
4832
4833 msgid "slide picture in loop"
4834 msgstr "slayt görüntüsünü döndür"
4835
4836 msgid "sort by date"
4837 msgstr "tarihe göre sırala"
4838
4839 msgid "standard"
4840 msgstr "standart"
4841
4842 msgid "standby"
4843 msgstr "uyku kipi"
4844
4845 msgid "start cut here"
4846 msgstr "buradan kes"
4847
4848 msgid "start directory"
4849 msgstr "başlangıç klasörü"
4850
4851 msgid "start timeshift"
4852 msgstr "Zaman bükücüyü başlat"
4853
4854 msgid "stereo"
4855 msgstr "steryo"
4856
4857 msgid "stop PiP"
4858 msgstr "PiP'i durdur"
4859
4860 msgid "stop entry"
4861 msgstr "seçileni durdur"
4862
4863 msgid "stop recording"
4864 msgstr "kaydı durdur"
4865
4866 msgid "stop timeshift"
4867 msgstr "Zaman bükücüyü durdur"
4868
4869 msgid "swap PiP and main picture"
4870 msgstr "PiP ile ana ekranın yerlerini değiştir"
4871
4872 msgid "switch to bookmarks"
4873 msgstr "Yer imlerine geç"
4874
4875 msgid "switch to filelist"
4876 msgstr "dosya listesine geç"
4877
4878 msgid "switch to playlist"
4879 msgstr "oynatma listesine geç"
4880
4881 msgid "switch to the next angle"
4882 msgstr "sonraki açıyı seç"
4883
4884 msgid "switch to the next audio track"
4885 msgstr "sonraki ses izini seç"
4886
4887 msgid "switch to the next subtitle language"
4888 msgstr "sonraki alt yazı dilini seç"
4889
4890 msgid "template file"
4891 msgstr "taslak dosya"
4892
4893 msgid "textcolor"
4894 msgstr "metin rengi"
4895
4896 msgid "this recording"
4897 msgstr "bu kaydın"
4898
4899 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4900 msgstr "bu kanal ebeveyn kontrol şifresiyle korunuyor"
4901
4902 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4903 msgstr "geçerli pozisyona kesme işareti ekle/kaldır"
4904
4905 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4906 msgstr "zaman, bölüm, ses, altyazı bilgisini aç/kapa"
4907
4908 msgid "unconfirmed"
4909 msgstr "doğrulanamadı"
4910
4911 msgid "unknown service"
4912 msgstr "bilinmeyen kanal"
4913
4914 msgid "until restart"
4915 msgstr "yeniden başlatılana kadar"
4916
4917 msgid "user defined"
4918 msgstr "kullanıcı tanımlı"
4919
4920 msgid "vertical"
4921 msgstr "düşey (v)"
4922
4923 msgid "view extensions..."
4924 msgstr "eklentileri gör..."
4925
4926 msgid "view recordings..."
4927 msgstr "Kaydedilmiş dosyaları göster..."
4928
4929 msgid "wait for ci..."
4930 msgstr "ci bekleniyor..."
4931
4932 msgid "wait for mmi..."
4933 msgstr "mmi bekleniyor..."
4934
4935 msgid "waiting"
4936 msgstr "bekleniyor"
4937
4938 msgid "weekly"
4939 msgstr "haftalık"
4940
4941 msgid "whitelist"
4942 msgstr "beyaz liste"
4943
4944 msgid "working"
4945 msgstr "çalışıyor"
4946
4947 msgid "yellow"
4948 msgstr "sarı"
4949
4950 msgid "yes"
4951 msgstr "evet"
4952
4953 msgid "yes (keep feeds)"
4954 msgstr "evet (beslemeleri tut)"
4955
4956 msgid ""
4957 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4958 "assistance before rebooting your dreambox."
4959 msgstr ""
4960 "Dreambox'ınız şu an kullanılamaz durumda. Lütfen Dreambox'ınızı yeniden "
4961 "açmadan önce kullanım kılavuzundan yardım alın."
4962
4963 msgid "zap"
4964 msgstr "değiştir"
4965
4966 msgid "zapped"
4967 msgstr "kanal değiştirildi"
4968
4969 #~ msgid ""
4970 #~ "\n"
4971 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4972 #~ msgstr ""
4973 #~ "\n"
4974 #~ "Enigma2 geri yüklemeden sonra yeniden başlatılacak"
4975
4976 #~ msgid "\"?"
4977 #~ msgstr "\"?"
4978
4979 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
4980 #~ msgstr ""
4981 #~ "USB bellek için önyükleme yapabilir .NFI Flaşlayıcı başarıyla oluşturuldu."
4982
4983 #~ msgid "AGC"
4984 #~ msgstr "AGC"
4985
4986 #~ msgid "AGC:"
4987 #~ msgstr "AGC:"
4988
4989 #~ msgid "Album:"
4990 #~ msgstr "Albüm:"
4991
4992 #~ msgid "All keys"
4993 #~ msgstr "Tüm anahtarlar"
4994
4995 #~ msgid "All..."
4996 #~ msgstr "Tümü..."
4997
4998 #~ msgid ""
4999 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5000 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5001 #~ "\n"
5002 #~ msgstr ""
5003 #~ "WLAN desteğini açmak istediğinizden emin misiniz?\n"
5004 #~ "WLAN USB donanımını Dreambox'unuza takın ve OK'e basın.\n"
5005 #~ "\n"
5006
5007 #~ msgid ""
5008 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5009 #~ "\n"
5010 #~ msgstr ""
5011 #~ "Yerel ağı aktif etmek istediğinizden emin msiiniz?\n"
5012 #~ "\n"
5013
5014 #~ msgid "Artist:"
5015 #~ msgstr "Sanatçı:"
5016
5017 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5018 #~ msgstr "Otomatik SSID arama"
5019
5020 #~ msgid "Configure your internal LAN"
5021 #~ msgstr "Yerel ağ ayarlarınızı yapılandırın"
5022
5023 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
5024 #~ msgstr "Yeral ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
5025
5026 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
5027 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yapılandırın"
5028
5029 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
5030 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
5031
5032 #~ msgid "Confirm"
5033 #~ msgstr "Onayla"
5034
5035 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
5036 #~ msgstr "Internete USB WLAN donanımı ile bağlanın"
5037
5038 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
5039 #~ msgstr "Internete yerel ağ donanımı ile bağlanın"
5040
5041 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5042 #~ msgstr "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı imajı belleğe kopyalanıyor..."
5043
5044 #~ msgid "DVD ENTER key"
5045 #~ msgstr "DVD ENTER tuşu"
5046
5047 #~ msgid "DVD down key"
5048 #~ msgstr "DVD aşağı tuşu"
5049
5050 #~ msgid "DVD left key"
5051 #~ msgstr "DVD sol tuşu"
5052
5053 #~ msgid "DVD right key"
5054 #~ msgstr "DVD sağ tuşu"
5055
5056 #~ msgid "DVD up key"
5057 #~ msgstr "DVD yukarı"
5058
5059 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5060 #~ msgstr ""
5061 #~ "Sıkıştırılmış önyükleme yapabilir USB bellek flaşlayıcı çıkartılıyor..."
5062
5063 #~ msgid "DiSEqC Mode"
5064 #~ msgstr "DiSEqC Modu"
5065
5066 #~ msgid ""
5067 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5068 #~ "the plugin \""
5069 #~ msgstr ""
5070 #~ "%s programını KALDIRMAK\n"
5071 #~ "istediğinizden emin misiniz?"
5072
5073 #~ msgid ""
5074 #~ "Do you really want to download\n"
5075 #~ "the plugin \""
5076 #~ msgstr ""
5077 #~ "%s programını indirmek\n"
5078 #~ "istediğinizden emin misiniz? \""
5079
5080 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5081 #~ msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
5082
5083 #~ msgid "Downloading image description..."
5084 #~ msgstr "İmaj açıklaması indiriliyor..."
5085
5086 #~ msgid "Enable LAN"
5087 #~ msgstr "LAN'ı Aç"
5088
5089 #~ msgid "Enable WLAN"
5090 #~ msgstr "WLAN'ı Aç"
5091
5092 #~ msgid ""
5093 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5094 #~ "\n"
5095 #~ msgstr ""
5096 #~ "Dreambox'un yerel ağ bağlantısını aç.\n"
5097 #~ "\n"
5098
5099 #~ msgid "End"
5100 #~ msgstr "Bitiş zamanı"
5101
5102 #~ msgid "Enter WLAN networkname/SSID:"
5103 #~ msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
5104
5105 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
5106 #~ msgstr "Sihirbazdan çık ve ayarları daha sonra elle yap"
5107
5108 #~ msgid "Filename and path"
5109 #~ msgstr "Dosya ve yol adı"
5110
5111 #~ msgid "Fix USB stick"
5112 #~ msgstr "USB belleği onar"
5113
5114 #~ msgid "Font size"
5115 #~ msgstr "Yazıtipi boyutu"
5116
5117 #~ msgid "Genre:"
5118 #~ msgstr "Tür:"
5119
5120 #~ msgid ""
5121 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5122 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5123 #~ "configured correctly."
5124 #~ msgstr ""
5125 #~ "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
5126 #~ "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
5127 #~ "yapılandırıldığından emin olun."
5128
5129 #~ msgid ""
5130 #~ "No working wireless interface found.\n"
5131 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
5132 #~ "enable you local network interface."
5133 #~ msgstr ""
5134 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
5135 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yeral ağ "
5136 #~ "arayüzünü kullanın."
5137
5138 #~ msgid ""
5139 #~ "No working wireless interface found.\n"
5140 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5141 #~ "you local network interface."
5142 #~ msgstr ""
5143 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
5144 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
5145 #~ "arayüzünü kullanın."
5146
5147 #~ msgid ""
5148 #~ "No working wireless interface found.\n"
5149 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5150 #~ "your local network interface."
5151 #~ msgstr ""
5152 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
5153 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
5154 #~ "arayüzünü kullanın."
5155
5156 #~ msgid ""
5157 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5158 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5159 #~ "Network is configured correctly."
5160 #~ msgstr ""
5161 #~ "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
5162 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
5163 #~ "ayarlarınızın doğru yapılandırıldığından emin olun."
5164
5165 #~ msgid "No, let me choose default lists"
5166 #~ msgstr "Hayır, öntanımlı listeleri seçmeme izin ver"
5167
5168 #~ msgid ""
5169 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5170 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5171 #~ "back in."
5172 #~ msgstr ""
5173 #~ "Lütfen şimdi .NFI imajını yazmak üzere biçimlendirilmesi gereken USB "
5174 #~ "bellek takın (en az 64MB kapasiteli). Hazırsanız kumandanızdan OK tuşuna "
5175 #~ "basın."
5176
5177 #~ msgid "Other..."
5178 #~ msgstr "Diğer..."
5179
5180 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5181 #~ msgstr "USB bellek bölümlendiriliyor..."
5182
5183 #~ msgid ""
5184 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
5185 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
5186 #~ "built in wireless network support"
5187 #~ msgstr ""
5188 #~ "Lütfen dahili kablosuz ağ desteğini etkinleştirmek için, Zydas ZD1211B "
5189 #~ "çipset uyumlu WLAN USB donanımını Dreambox'ınıza takın ve kumandanızdan "
5190 #~ "OK tuşuna basın..."
5191
5192 #~ msgid ""
5193 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
5194 #~ "needed values.\n"
5195 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5196 #~ msgstr ""
5197 #~ "Lütfen ihtiyaç duyulan boş alanlara yerel ağ (LAN) ayarlarınızı girin.\n"
5198 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
5199
5200 #~ msgid ""
5201 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
5202 #~ "needed values.\n"
5203 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5204 #~ msgstr ""
5205 #~ "Kablosuz ağ bağlantınızı yapılandırmak için gerekli boşlukları doldurun.\n"
5206 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
5207
5208 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
5209 #~ msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz kablosuz ağı seçin."
5210
5211 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5212 #~ msgstr "Lütfen filtre için anahtar kelime girin..."
5213
5214 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5215 #~ msgstr "md5 imza doğrulamasının yapılabilmesi için lütfen bekleyin..."
5216
5217 #~ msgid ""
5218 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
5219 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
5220 #~ "supported.\n"
5221 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
5222 #~ "\n"
5223 #~ msgstr ""
5224 #~ "Dreambox'ınızda kablosuz ağ desteğini aktif hale getirmek için OK'a "
5225 #~ "basın.\n"
5226 #~ "WLAN USB donanımlarında, Zydas ZD1211B ve RAlink RT73 çipsetleri "
5227 #~ "desteklenmektedir.\n"
5228 #~ "OK'a basmadan önce WLAN USB donanımınızı Dreambox'ınıza takın.\n"
5229
5230 #~ msgid "Really delete this timer?"
5231 #~ msgstr "Bu zamanlayıcıyı silmek istediğinizden emin misiniz?"
5232
5233 #~ msgid ""
5234 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5235 #~ "now?"
5236 #~ msgstr ""
5237 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden açmak istediğinizden emin "
5238 #~ "misiniz?"
5239
5240 #~ msgid ""
5241 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5242 #~ "restart now?"
5243 #~ msgstr ""
5244 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden başlatmak istediğinizden emin "
5245 #~ "misiniz?"
5246
5247 #~ msgid ""
5248 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5249 #~ "shutdown now?"
5250 #~ msgstr ""
5251 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
5252
5253 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5254 #~ msgstr "USB bellek bölümlendirmesi (partition) yeniden yapılandırılıyor..."
5255
5256 #~ msgid "Restart your wireless interface"
5257 #~ msgstr "Kablosuz arabirimini yeniden başlat"
5258
5259 #~ msgid "Search"
5260 #~ msgstr "Ara"
5261
5262 #~ msgid "Search for"
5263 #~ msgstr "için Ara"
5264
5265 #~ msgid "Start"
5266 #~ msgstr "Başlama zamanı"
5267
5268 #~ msgid "Step "
5269 #~ msgstr "Adım"
5270
5271 #~ msgid ""
5272 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5273 #~ "\n"
5274 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
5275 #~ "\n"
5276 #~ "Please press OK to continue."
5277 #~ msgstr ""
5278 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
5279 #~ "hazır.\n"
5280 #~ "\n"
5281 #~ "Yerel ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
5282 #~ "\n"
5283 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
5284
5285 #~ msgid ""
5286 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5287 #~ "\n"
5288 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
5289 #~ "\n"
5290 #~ "Please press OK to continue."
5291 #~ msgstr ""
5292 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
5293 #~ "hazır.\n"
5294 #~ "\n"
5295 #~ "Kablosuz ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
5296 #~ "\n"
5297 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
5298
5299 #~ msgid ""
5300 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5301 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
5302 #~ msgstr ""
5303 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
5304 #~ "hazır.\n"
5305 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için hazırsanız OK tuşuna basın."
5306
5307 #~ msgid ""
5308 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
5309 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
5310 #~ msgstr ""
5311 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
5312 #~ "hazır.\n"
5313 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için OK tuşuna basın."
5314
5315 #~ msgid ""
5316 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5317 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5318 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5319 #~ "the stick!"
5320 #~ msgstr ""
5321 #~ ".NFI İmaj flaşlayıcı USB bellek kullanıma hazır. Lütfen .NFI imaj "
5322 #~ "dosyasını sunucudan çekin ve belleğe kaydedin. Ardından önyüklemenin USB "
5323 #~ "bellekten yapılabilmesi için cihazı yeniden açarken, ön panelde bulunan "
5324 #~ "'Down' tuşuna basılı tutun!"
5325
5326 #~ msgid "Title:"
5327 #~ msgstr "Başlık:"
5328
5329 #~ msgid ""
5330 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5331 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5332 #~ "stick out."
5333 #~ msgstr ""
5334 #~ "Bunu yapmak istediğinizden eminseniz, lütfen hedef USB çubuğu yerinden "
5335 #~ "çıkarın ve istenildiğinde tekrar takın. USB çubuğu çıkardıysanız lütfen "
5336 #~ "OK tuşuna basın."
5337
5338 #~ msgid "Unicable Matrix"
5339 #~ msgstr "Unicable Matris"
5340
5341 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5342 #~ msgstr "USB çubuğun takılması bekleniyor..."
5343
5344 #~ msgid ""
5345 #~ "Welcome.\n"
5346 #~ "\n"
5347 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
5348 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
5349 #~ "\n"
5350 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
5351 #~ msgstr ""
5352 #~ "Hoşgeldiniz.\n"
5353 #~ "\n"
5354 #~ "Bu sihirbaz Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapabilmeniz için yardımcı "
5355 #~ "olacaktır.\n"
5356 #~ "\n"
5357 #~ "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
5358
5359 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5360 #~ msgstr "İmaj, NAND Flaşa yazılıyor"
5361
5362 #~ msgid "Year:"
5363 #~ msgstr "Yıl:"
5364
5365 #~ msgid ""
5366 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5367 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5368 #~ "Do you want to define keywords now?"
5369 #~ msgstr ""
5370 #~ "Öncelikle bazı anahtar kelimeler girmeniz gerekiyor!\n"
5371 #~ "Menü tuşuna basın ve anahtar kelimeyi tanımlayın.\n"
5372 #~ "Anahtar kelimeyi şimdi tanımlamak ister misiniz??"
5373
5374 #~ msgid ""
5375 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
5376 #~ "Please choose what you want to do next."
5377 #~ msgstr ""
5378 #~ "Yerel ağ üzerinden internet bağlantınız çalışmıyor\n"
5379 #~ "Lütfen ne yapmak istediğinizi bir sonraki adımda seçin"
5380
5381 #~ msgid ""
5382 #~ "Your network is restarting.\n"
5383 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
5384 #~ msgstr ""
5385 #~ "Ağ yeniden başlatılıyor.\n"
5386 #~ "Otomatik olarak sonraki adıma yönlendirileceksiniz."
5387
5388 #~ msgid ""
5389 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
5390 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5391 #~ msgstr ""
5392 #~ "Kablolu Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
5393 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
5394 #~ "misiniz?\n"
5395
5396 #~ msgid ""
5397 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
5398 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5399 #~ msgstr ""
5400 #~ "Kablosuz Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
5401 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
5402 #~ "misiniz?\n"
5403
5404 #~ msgid ""
5405 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
5406 #~ "Please choose what you want to do next."
5407 #~ msgstr ""
5408 #~ "Kablosuz internet bağlantınız çalışmıyor!\n"
5409 #~ "Lütfen sonraki adımda ne yapmak istediğinizi seçiniz."
5410
5411 #~ msgid "by Exif"
5412 #~ msgstr "Exif'ten al"
5413
5414 #~ msgid "color"
5415 #~ msgstr "renk"
5416
5417 #~ msgid "delete"
5418 #~ msgstr "sil"
5419
5420 #~ msgid "equal to Socket A"
5421 #~ msgstr "Soket A'ya eşit"
5422
5423 #~ msgid "font face"
5424 #~ msgstr "font tipi"
5425
5426 #~ msgid "full /etc directory"
5427 #~ msgstr "/etc klasörünün tamamı"
5428
5429 #~ msgid "headline"
5430 #~ msgstr "başlık"
5431
5432 #~ msgid "highlighted button"
5433 #~ msgstr "belirtilmiş tuş"
5434
5435 #~ msgid "in..."
5436 #~ msgstr "içinde..."
5437
5438 #~ msgid "minutes and"
5439 #~ msgstr "dakika ve"
5440
5441 #~ msgid "no Picture found"
5442 #~ msgstr "Resim/fotoğraf bulunamadı"
5443
5444 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5445 #~ msgstr "yalnızca /etc/enigma2 klasörü"
5446
5447 #~ msgid "rebooting..."
5448 #~ msgstr "yeniden başlatılıyor..."
5449
5450 #~ msgid "scan done! %d services found!"
5451 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! %d kanal bulundu!"
5452
5453 #~ msgid "scan done! No service found!"
5454 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Kanal bulunamadı!"
5455
5456 #~ msgid "scan done! One service found!"
5457 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Bir kanal bulundu!"
5458
5459 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
5460 #~ msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı! %d kanal bulundu!"
5461
5462 #~ msgid "seconds."
5463 #~ msgstr "saniye."
5464
5465 #~ msgid "show first tag"
5466 #~ msgstr "ilk etiketi göster"
5467
5468 #~ msgid "show second tag"
5469 #~ msgstr "saniye etiketini göster"
5470
5471 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5472 #~ msgstr "boşluklar (üst, satır arası, sol)"
5473
5474 #~ msgid "text"
5475 #~ msgstr "metin"
5476
5477 #~ msgid "year"
5478 #~ msgstr "yıl"