c3764b888680466703f09df4caaf54325da72416
[enigma2.git] / po / tr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-11-14 07:24+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Zülfikar Veyisoğlu <zveyis@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
13 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
14
15 msgid " "
16 msgstr " "
17
18 msgid "#000000"
19 msgstr "#000000"
20
21 msgid "#0064c7"
22 msgstr "#0064c7"
23
24 msgid "#25062748"
25 msgstr "#25062748"
26
27 msgid "#389416"
28 msgstr "#389416"
29
30 msgid "#80000000"
31 msgstr "#80000000"
32
33 msgid "#80ffffff"
34 msgstr "#80ffffff"
35
36 msgid "#bab329"
37 msgstr "#bab329"
38
39 msgid "#f23d21"
40 msgstr "#f23d21"
41
42 msgid "#ffffff"
43 msgstr "#ffffff"
44
45 msgid "#ffffffff"
46 msgstr "#ffffffff"
47
48 msgid "%H:%M"
49 msgstr "%H:%M"
50
51 #, python-format
52 msgid "%d jobs are running in the background!"
53 msgstr "%d görev arka planda çalışıyor!"
54
55 #, python-format
56 msgid "%d min"
57 msgstr "%d dk"
58
59 #, python-format
60 msgid "%d services found!"
61 msgstr "%d kanal bulundu!"
62
63 msgid "%d.%B %Y"
64 msgstr "%d.%B %Y"
65
66 #, python-format
67 msgid ""
68 "%s\n"
69 "(%s, %d MB free)"
70 msgstr ""
71 "%s\n"
72 "(%s, %d MB boş)"
73
74 #, python-format
75 msgid "%s (%s)\n"
76 msgstr "%s (%s)\n"
77
78 msgid "(ZAP)"
79 msgstr "(ZAP)"
80
81 msgid "(empty)"
82 msgstr "(boş)"
83
84 msgid "(show optional DVD audio menu)"
85 msgstr "(opsiyonel DVD ses menüsünü göster)"
86
87 msgid "* Only available if more than one interface is active."
88 msgstr "* Yalnızca birden fazla arayüz olduğunda kullanılabilir."
89
90 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
91 msgstr "* Yalnızca gizlenmiş SSID veya ağ anahtarı girildiğinde kullanılabilir"
92
93 msgid ".NFI Download failed:"
94 msgstr ".NFI dosyası indirilirken hata oluştu:"
95
96 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
97 msgstr ""
98 "USB bellek için önyükleme yapabilir .NFI Flaşlayıcı başarıyla oluşturuldu."
99
100 msgid ""
101 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
102 msgstr ""
103 ".NFI dosyası için yapılan md5sum imza doğrulaması onaylandı. Bu imajı "
104 "güvenle kullanabilirsiniz!"
105
106 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
107 msgstr "/usr/share/enigma2 klasörü"
108
109 msgid "/var directory"
110 msgstr "/var klasörü"
111
112 msgid "0"
113 msgstr "0"
114
115 msgid "1"
116 msgstr "1"
117
118 msgid "1.0"
119 msgstr "1.0"
120
121 msgid "1.1"
122 msgstr "1.1"
123
124 msgid "1.2"
125 msgstr "1.2"
126
127 msgid "12V output"
128 msgstr "12V çıkış"
129
130 msgid "13 V"
131 msgstr "13 V"
132
133 msgid "16:10"
134 msgstr "16:10"
135
136 msgid "16:10 Letterbox"
137 msgstr "16:10 Letterbox"
138
139 msgid "16:10 PanScan"
140 msgstr "16:10 PanScan"
141
142 msgid "16:9"
143 msgstr "16:9"
144
145 msgid "16:9 Letterbox"
146 msgstr "16:9 Letterbox"
147
148 msgid "16:9 always"
149 msgstr "16:9 sürekli"
150
151 msgid "18 V"
152 msgstr "18 V"
153
154 msgid "2"
155 msgstr "2"
156
157 msgid "3"
158 msgstr "3"
159
160 msgid "30 minutes"
161 msgstr "30 dakika"
162
163 msgid "4"
164 msgstr "4"
165
166 msgid "4:3"
167 msgstr "4:3"
168
169 msgid "4:3 Letterbox"
170 msgstr "4:3 Letterbox"
171
172 msgid "4:3 PanScan"
173 msgstr "4:3 PanScan"
174
175 msgid "5"
176 msgstr "5"
177
178 msgid "5 minutes"
179 msgstr "5 dakika"
180
181 msgid "50 Hz"
182 msgstr "50 Hz"
183
184 msgid "6"
185 msgstr "6"
186
187 msgid "60 minutes"
188 msgstr "60 dakika"
189
190 msgid "7"
191 msgstr "7"
192
193 msgid "8"
194 msgstr "8"
195
196 msgid "9"
197 msgstr "9"
198
199 msgid "<unknown>"
200 msgstr "<bilinmiyor>"
201
202 msgid "??"
203 msgstr ""
204 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ın yeniden başlatılmasını istiyor musunuz?"
205
206 msgid "A"
207 msgstr "A"
208
209 #, python-format
210 msgid ""
211 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
212 "Do you want to keep your version?"
213 msgstr ""
214 "Kurulumdan sonra (%s) konfigürasyon dosyası değiştirilmiş.\n"
215 "Kendi dosyanızı tutmak istiyor musunuz?"
216
217 msgid ""
218 "A finished record timer wants to set your\n"
219 "Dreambox to standby. Do that now?"
220 msgstr ""
221 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
222 "uyku moduna almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
223
224 msgid ""
225 "A finished record timer wants to shut down\n"
226 "your Dreambox. Shutdown now?"
227 msgstr ""
228 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
229 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
230
231 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
232 msgstr "Belirtilen buketteki tüm kanallar için grafik EPG"
233
234 #, python-format
235 msgid ""
236 "A record has been started:\n"
237 "%s"
238 msgstr ""
239 "Kayıt başlatıldı:\n"
240 "%s"
241
242 msgid ""
243 "A recording is currently running.\n"
244 "What do you want to do?"
245 msgstr ""
246 "Kayıt devam ediyor.\n"
247 "Ne yapmak istiyorsunuz?"
248
249 msgid ""
250 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
251 "configure the positioner."
252 msgstr ""
253 "Kayıt devam ediyor. Lütfen pozisyoner yapılandırmasını denemeden önce kaydı "
254 "durdurun."
255
256 msgid ""
257 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
258 "start the satfinder."
259 msgstr ""
260 "Kayıt devam ediyor. Lütfen Uydu Arayıcıyı başlatmadan önce kaydı durdurun."
261
262 #, python-format
263 msgid "A required tool (%s) was not found."
264 msgstr "İhtiyaç duyulan (%s) aracı bulunamadı."
265
266 msgid ""
267 "A sleep timer wants to set your\n"
268 "Dreambox to standby. Do that now?"
269 msgstr ""
270 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
271 "uyku moduna almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
272
273 msgid ""
274 "A sleep timer wants to shut down\n"
275 "your Dreambox. Shutdown now?"
276 msgstr ""
277 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
278 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
279
280 msgid ""
281 "A timer failed to record!\n"
282 "Disable TV and try again?\n"
283 msgstr ""
284 "Kayıt zamanlayıcısı başarısız!\n"
285 "TV fonksiyonu devre dışı bırakılıp tekrar denensin mi?\n"
286
287 msgid "A/V Settings"
288 msgstr "Ses/Görüntü Ayarları"
289
290 msgid "AA"
291 msgstr "AA"
292
293 msgid "AB"
294 msgstr "AB"
295
296 msgid "AC3 default"
297 msgstr "AC3 varsayılan"
298
299 msgid "AC3 downmix"
300 msgstr "AC3 downmix"
301
302 msgid "AGC"
303 msgstr "AGC"
304
305 msgid "AGC:"
306 msgstr "AGC:"
307
308 msgid "About"
309 msgstr "Hakkında"
310
311 msgid "About..."
312 msgstr "Hakkında..."
313
314 msgid "Action on long powerbutton press"
315 msgstr "Kapatma düğmesine uzun süre basılınca"
316
317 msgid "Action:"
318 msgstr "Eylem:"
319
320 msgid "Activate Picture in Picture"
321 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i etkinleştir"
322
323 msgid "Activate network settings"
324 msgstr "Ağ ayarlarını etkinleştir"
325
326 msgid "Adapter settings"
327 msgstr "Ağ donanım ayarları"
328
329 msgid "Add"
330 msgstr "Ekle"
331
332 msgid "Add Bookmark"
333 msgstr "Yer imi Ekle"
334
335 msgid "Add a mark"
336 msgstr "İşaret ekle"
337
338 msgid "Add a new title"
339 msgstr "Yeni başlık ekle"
340
341 msgid "Add timer"
342 msgstr "Zamanlayıcı"
343
344 msgid "Add title"
345 msgstr "Başlık ekle"
346
347 msgid "Add to bouquet"
348 msgstr "Buket ekle"
349
350 msgid "Add to favourites"
351 msgstr "Favorilere ekle"
352
353 msgid ""
354 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
355 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
356 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
357 "test screens."
358 msgstr ""
359 "Renk ayarlarınızı yaparken, renk geçişlerini mümkün olduğunca dolgun ve "
360 "ayırt edilebilir şekilde ayarlayın. Sonuçtan memnunsanız, görüntü ince "
361 "ayarını kapatmak için OK tuşuna basın yada test ekranında belirtilen "
362 "numaraları kumandanızdan tuşlayarak diğer test ekranlarını görün."
363
364 msgid "Advanced"
365 msgstr "Gelişmiş"
366
367 msgid "Advanced Video Setup"
368 msgstr "Gelişmiş Görüntü Kurulumu"
369
370 msgid "After event"
371 msgstr "Eylem bittikten sonra"
372
373 msgid ""
374 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
375 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
376 msgstr ""
377 "Sihirbaz tamamlandıktan sonra, kanal korumasına ihtiyacınız olacak. Nasıl "
378 "yapılacağını öğrenmek istiyorsanız Dreambox'ınızın kullanım kılavuzuna "
379 "başvurunuz."
380
381 msgid "Album:"
382 msgstr "Albüm:"
383
384 msgid "All"
385 msgstr "Tümü"
386
387 msgid "All Satellites"
388 msgstr "Tüm uydular"
389
390 msgid "All..."
391 msgstr "Tümü..."
392
393 msgid "Alpha"
394 msgstr "Alfa"
395
396 msgid "Alternative radio mode"
397 msgstr "Alternatif radyo modu"
398
399 msgid "Alternative services tuner priority"
400 msgstr "Alternatif kanallarda tuner önceliği"
401
402 msgid "An empty filename is illegal."
403 msgstr "Boş dosya adı geçersiz."
404
405 msgid "An unknown error occured!"
406 msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu!"
407
408 msgid "Arabic"
409 msgstr "Arapça"
410
411 msgid ""
412 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
413 "\n"
414 msgstr ""
415 "Bu ağ yapılandırmasını aktifleştirmek istediğinizden emin misiniz?\n"
416 "\n"
417
418 msgid ""
419 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
420 "\n"
421 msgstr ""
422 "Ağ arayüzlerini yeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz?\n"
423 "\n"
424
425 msgid "Artist:"
426 msgstr "Sanatçı:"
427
428 msgid "Ask before shutdown:"
429 msgstr "Kapatmadan önce sor:"
430
431 msgid "Ask user"
432 msgstr "Sor"
433
434 msgid "Aspect Ratio"
435 msgstr "En boy oranı"
436
437 msgid "Audio"
438 msgstr "Ses"
439
440 msgid "Audio Options..."
441 msgstr "Ses Ayarları..."
442
443 msgid "Authoring mode"
444 msgstr "Yayınlama kipi"
445
446 msgid "Auto"
447 msgstr "Otomatik"
448
449 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
450 msgstr "Belirtilen sürelerde otomatik bölümlere ayrılsın mı? dakika (0=ayırma)"
451
452 msgid "Auto scart switching"
453 msgstr "Otomatik scart anahtarlama"
454
455 msgid "Automatic"
456 msgstr "Otomatik"
457
458 msgid "Automatic Scan"
459 msgstr "Otomatik Arama"
460
461 msgid "Available format variables"
462 msgstr "Kullanılabilir biçim (format) değişkenleri"
463
464 msgid "B"
465 msgstr "B"
466
467 msgid "BA"
468 msgstr "BA"
469
470 msgid "BB"
471 msgstr "BB"
472
473 msgid "BER"
474 msgstr "BER"
475
476 msgid "BER:"
477 msgstr "BER:"
478
479 msgid "Back"
480 msgstr "Geri"
481
482 msgid "Background"
483 msgstr "Arkaplan"
484
485 msgid "Backup"
486 msgstr "Yedek Al"
487
488 msgid "Backup Location"
489 msgstr "Yedeğin Yükleneceği Hedef Konum"
490
491 msgid "Backup Mode"
492 msgstr "Yedeklenecek klasör"
493
494 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
495 msgstr "Yedekleme tamamlandı. OK tuşuna basarak sonucu görebilirsiniz."
496
497 msgid "Band"
498 msgstr "Bant"
499
500 msgid "Bandwidth"
501 msgstr "Bant genişliği"
502
503 msgid "Begin time"
504 msgstr "Başlangıç"
505
506 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
507 msgstr "Duraklama modunda 'duraklat' tuşuna basıldığında"
508
509 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
510 msgstr "PiP modunda 0 tuşuna basıldığında"
511
512 msgid "Behavior when a movie is started"
513 msgstr "Film başlatıldığı zaman"
514
515 msgid "Behavior when a movie is stopped"
516 msgstr "Film durdurulduğu zaman"
517
518 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
519 msgstr "Filmin sonuna ulaşıldığında"
520
521 msgid "Bookmarks"
522 msgstr "Yer imleri"
523
524 msgid "Brightness"
525 msgstr "Parlaklık"
526
527 msgid "Burn DVD"
528 msgstr "DVD yaz"
529
530 msgid "Burn existing image to DVD"
531 msgstr "Varolan imajı DVD'ye yaz"
532
533 msgid "Burn to DVD..."
534 msgstr "DVD'ye yaz..."
535
536 msgid "Bus: "
537 msgstr "Yol:"
538
539 msgid ""
540 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
541 "displayed."
542 msgstr "Kumandanın OK tuşuna basıldığı zaman, Bilgi Çubuğunu göster"
543
544 msgid "C"
545 msgstr "C"
546
547 msgid "C-Band"
548 msgstr "C-Band"
549
550 msgid "CF Drive"
551 msgstr "CF Sürücüsü"
552
553 msgid "CVBS"
554 msgstr "CVBS"
555
556 msgid "Cable"
557 msgstr "Kablo"
558
559 msgid "Cache Thumbnails"
560 msgstr "Küçük resimleri önbelleğe al"
561
562 msgid "Call monitoring"
563 msgstr "Çağrı görüntüleme"
564
565 msgid "Cancel"
566 msgstr "Vazgeç"
567
568 msgid "Cannot parse feed directory"
569 msgstr "Besleme (feed) ayrıştırılamadı"
570
571 msgid "Capacity: "
572 msgstr "Kapasite"
573
574 msgid "Card"
575 msgstr "Kart"
576
577 msgid "Catalan"
578 msgstr "Katalanca"
579
580 msgid "Change bouquets in quickzap"
581 msgstr "Kanal değiştirirken buketler arası geçişe izin ver"
582
583 msgid "Change dir."
584 msgstr "Klasör değiştir."
585
586 msgid "Change pin code"
587 msgstr "Şifre değiştir"
588
589 msgid "Change service pin"
590 msgstr "Kanal şifresini değiştir"
591
592 msgid "Change service pins"
593 msgstr "Kanal şifrelerini değiştir"
594
595 msgid "Change setup pin"
596 msgstr "Kurulum şifresini değiştir"
597
598 msgid "Channel"
599 msgstr "Kanal"
600
601 msgid "Channel Selection"
602 msgstr "Kanal Seçimi"
603
604 msgid "Channel:"
605 msgstr "Kanal:"
606
607 msgid "Channellist menu"
608 msgstr "Kanal Listesi menüsü"
609
610 msgid "Chap."
611 msgstr "Bölüm"
612
613 msgid "Chapter"
614 msgstr "Bölüm"
615
616 msgid "Chapter:"
617 msgstr "Bölüm:"
618
619 msgid "Check"
620 msgstr "Kontrol et"
621
622 msgid "Checking Filesystem..."
623 msgstr "Dosya sistemi kontrol ediliyor..."
624
625 msgid "Choose Tuner"
626 msgstr "Tuner Seç"
627
628 msgid "Choose bouquet"
629 msgstr "Buket Seç"
630
631 msgid "Choose source"
632 msgstr "Kaynak seç"
633
634 msgid "Choose target folder"
635 msgstr "Hedef klasörü seç"
636
637 msgid "Choose your Skin"
638 msgstr "Arayüzünüzü Seçin"
639
640 msgid "Cleanup"
641 msgstr "Temizle"
642
643 msgid "Clear before scan"
644 msgstr "Kanal aramadan önce eski kanal listesini temizle"
645
646 msgid "Clear log"
647 msgstr "Kayıt günlüğünü temizle"
648
649 msgid "Close"
650 msgstr "Kapat"
651
652 msgid "Code rate high"
653 msgstr "Yüksek kod oranı"
654
655 msgid "Code rate low"
656 msgstr "Düşük kod oranı"
657
658 msgid "Coderate HP"
659 msgstr "Yüksek güç (HP) kod oranı"
660
661 msgid "Coderate LP"
662 msgstr "Düşük güç (LP) kod oranı"
663
664 msgid "Collection name"
665 msgstr "Kolleksiyon adı"
666
667 msgid "Collection settings"
668 msgstr "Kolleksiyon ayarları"
669
670 msgid "Color Format"
671 msgstr "Renk Biçimi"
672
673 msgid "Command execution..."
674 msgstr "Komut yürütülüyor..."
675
676 msgid "Command order"
677 msgstr "Emir sıralaması"
678
679 msgid "Committed DiSEqC command"
680 msgstr "Bağlı DiSEqC emri"
681
682 msgid "Common Interface"
683 msgstr "Ortak Arayüz"
684
685 msgid "Compact Flash"
686 msgstr "Compact Flash"
687
688 msgid "Compact flash card"
689 msgstr "Compact flash kartı"
690
691 msgid "Complete"
692 msgstr "Tamamlandı"
693
694 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
695 msgstr ""
696
697 msgid "Configuration Mode"
698 msgstr "Konfigürasyon modu"
699
700 msgid "Configuring"
701 msgstr "Ayarlanıyor"
702
703 msgid "Conflicting timer"
704 msgstr "Zamanlama çakışması"
705
706 msgid "Connected to"
707 msgstr "Bağlanılıyor"
708
709 msgid "Connected to Fritz!Box!"
710 msgstr "Fritz!Box! a bağlanıldı!"
711
712 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
713 msgstr "Fritz!Box'a bağlanılıyor..."
714
715 #, python-format
716 msgid ""
717 "Connection to Fritz!Box\n"
718 "failed! (%s)\n"
719 "retrying..."
720 msgstr ""
721 "Fritz!Box bağlantısı\n"
722 "başarısız! (%s)\n"
723 "yeniden deneniyor..."
724
725 msgid "Constellation"
726 msgstr "Takımyıldız"
727
728 msgid "Content does not fit on DVD!"
729 msgstr "İçerik DVD'ye sığmıyor!"
730
731 msgid "Continue in background"
732 msgstr "Arkaplanda devam et"
733
734 msgid "Continue playing"
735 msgstr "Oynatmaya devam et"
736
737 msgid "Contrast"
738 msgstr "Kontrast"
739
740 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
741 msgstr "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı imajı belleğe kopyalanıyor..."
742
743 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
744 msgstr "Dreambox .NFI imaj sunucusuna bağlanamıyor:"
745
746 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
747 msgstr "DVD medyası yüklenemedi. DVD diski takılı değil mi?"
748
749 msgid "Create DVD-ISO"
750 msgstr "DVD-ISO oluştur"
751
752 msgid "Create movie folder failed"
753 msgstr "Film klasörü (movie) oluşturulamadı"
754
755 #, python-format
756 msgid "Creating directory %s failed."
757 msgstr "%s klasörü oluşturulamadı."
758
759 msgid "Creating partition failed"
760 msgstr "Diski bölümü oluşturulamadı"
761
762 msgid "Croatian"
763 msgstr "Hırvatça"
764
765 msgid "Current Transponder"
766 msgstr "Geçerli Transponder"
767
768 msgid "Current settings:"
769 msgstr "Geçerli ayarlar:"
770
771 msgid "Current version:"
772 msgstr "Geçerli sürüm:"
773
774 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
775 msgstr "'1'/'3' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
776
777 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
778 msgstr "'4'/'6' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
779
780 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
781 msgstr "'7'/'9' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
782
783 msgid "Customize"
784 msgstr "Özelleştir"
785
786 msgid "Cut"
787 msgstr "Kes"
788
789 msgid "Cutlist editor..."
790 msgstr "Kesim listesi düzenleyici..."
791
792 msgid "Czech"
793 msgstr "Çekçe"
794
795 msgid "D"
796 msgstr "D"
797
798 msgid "DHCP"
799 msgstr "DHCP"
800
801 msgid "DVB-S"
802 msgstr "DVB-S"
803
804 msgid "DVB-S2"
805 msgstr "DVB-S2"
806
807 msgid "DVD Player"
808 msgstr "DVD Oynatıcı"
809
810 msgid "DVD media toolbox"
811 msgstr "DVD medya araçları"
812
813 msgid "Danish"
814 msgstr "Danca"
815
816 msgid "Date"
817 msgstr "Tarih"
818
819 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
820 msgstr ""
821 "Sıkıştırılmış önyükleme yapabilir USB bellek flaşlayıcı çıkartılıyor..."
822
823 msgid "Deep Standby"
824 msgstr "Derin Uyku"
825
826 msgid "Default services lists"
827 msgstr "Varsayılan kanal listesi"
828
829 msgid "Default settings"
830 msgstr "Varsayılan ayarlar"
831
832 msgid "Delay"
833 msgstr "Gecikme"
834
835 msgid "Delete"
836 msgstr "Sil"
837
838 msgid "Delete entry"
839 msgstr "Seçimi sil"
840
841 msgid "Delete failed!"
842 msgstr "Silme işlemi başarısız!"
843
844 #, python-format
845 msgid ""
846 "Delete no more configured satellite\n"
847 "%s?"
848 msgstr ""
849 "Yapılandırırken ihtiyaç duymadığınız %s\n"
850 "uydusunu silmek istiyor musunuz?"
851
852 msgid "Description"
853 msgstr "Açıklama"
854
855 msgid "Destination directory"
856 msgstr "Hedef Klasör"
857
858 msgid "Detected HDD:"
859 msgstr "Tanımlanan HDD:"
860
861 msgid "Detected NIMs:"
862 msgstr "Tanımlanan NIM:"
863
864 msgid "DiSEqC"
865 msgstr "DiSEqC"
866
867 msgid "DiSEqC A/B"
868 msgstr "DiSEqC A/B"
869
870 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
871 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
872
873 msgid "DiSEqC mode"
874 msgstr "DiSEqC modu"
875
876 msgid "DiSEqC repeats"
877 msgstr "DiSEqC tekrarı"
878
879 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
880 msgstr "Linklenmiş başlıkları menü olmadan hemen oynat."
881
882 #, python-format
883 msgid "Directory %s nonexistent."
884 msgstr "%s klasörü oluşturulmamış."
885
886 msgid "Disable"
887 msgstr "Kapat"
888
889 msgid "Disable Picture in Picture"
890 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i kapat"
891
892 msgid "Disable Subtitles"
893 msgstr "Altyazıyı Kapat"
894
895 msgid "Disable timer"
896 msgstr "Zamanlayıcıyı Kapat"
897
898 msgid "Disabled"
899 msgstr "Kapat"
900
901 #, python-format
902 msgid ""
903 "Disconnected from\n"
904 "Fritz!Box! (%s)\n"
905 "retrying..."
906 msgstr ""
907 "Fritz!Box\n"
908 "bağlı değil! (%s)\n"
909 "yeniden deneniyor..."
910
911 msgid "Dish"
912 msgstr "Çanak anten"
913
914 msgid "Display 16:9 content as"
915 msgstr "16:9 içeriği şu şekilde göster"
916
917 msgid "Display 4:3 content as"
918 msgstr "4:3 içeriği şu şekilde göster"
919
920 msgid "Display Setup"
921 msgstr "OLED Ekran Ayarları"
922
923 #, python-format
924 msgid ""
925 "Do you really want to REMOVE\n"
926 "the plugin \"%s\"?"
927 msgstr ""
928 " \"%s\" eklentisini KALDIRMAK\n"
929 "istediğinizden emin misiniz?"
930
931 msgid ""
932 "Do you really want to check the filesystem?\n"
933 "This could take lots of time!"
934 msgstr ""
935 "Dosya sistemini kontrol etmek istediğinizden emin misiniz?\n"
936 "Bu işlem çok uzun sürebilir!"
937
938 #, python-format
939 msgid "Do you really want to delete %s?"
940 msgstr "%s 'i silmek istediğinizden emin misiniz?"
941
942 #, python-format
943 msgid ""
944 "Do you really want to download\n"
945 "the plugin \"%s\"?"
946 msgstr ""
947 "\"%s\" eklentisini indirmek\n"
948 "istediğinizden emin misiniz?"
949
950 msgid "Do you really want to exit?"
951 msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
952
953 msgid ""
954 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
955 "All data on the disk will be lost!"
956 msgstr ""
957 "Sabit diski sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?\n"
958 "Bütün verilerinizi kaybedebilirsiniz!"
959
960 #, python-format
961 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
962 msgstr "%s klasörünü silmek istediğinizden emin misiniz?"
963
964 #, python-format
965 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
966 msgstr "%s isimli yer imini silmek istediğinizden emin misiniz?"
967
968 msgid ""
969 "Do you want to backup now?\n"
970 "After pressing OK, please wait!"
971 msgstr ""
972 "Yedeklemeyi şimdi başlatmak istediğinizden emin misiniz?\n"
973 "Lütfen OK tuşuna bastıktan sonra bekleyiniz!"
974
975 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
976 msgstr "Bu koleksiyonu DVD medyasına bazmak istiyor musunuz?"
977
978 msgid "Do you want to do a service scan?"
979 msgstr "Kanal araması yapmak ister misiniz?"
980
981 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
982 msgstr "Başka kanal araması yapacak mısınız?"
983
984 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
985 msgstr "Ebeveyn kontrolü özelliğini aktifleştirmek ister misiniz?"
986
987 msgid "Do you want to install default sat lists?"
988 msgstr "Varsayılan kanal listesi yüklemek istiyor musunuz?"
989
990 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
991 msgstr "DVD'yi oynatmak istiyor musunuz?"
992
993 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
994 msgstr "DVD'yi yazmadan önce önizleme yapmak istiyor musunuz?"
995
996 msgid "Do you want to restore your settings?"
997 msgstr "Ayarlarınızı geri yüklemek istiyor musunuz?"
998
999 msgid "Do you want to resume this playback?"
1000 msgstr "Oynatmaya kaldığınız yerden devam etmek istiyor musunuz?"
1001
1002 msgid ""
1003 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1004 "After pressing OK, please wait!"
1005 msgstr ""
1006 "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?\n"
1007 "Lütfen OK a bastıktan sonra bekleyin!"
1008
1009 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1010 msgstr "Cihaz kullanımını anlatan öğreticiyi görmek ister misiniz?"
1011
1012 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1013 msgstr "Mevcut EPG programını kaydet ama gelecek programda kapat"
1014
1015 #, python-format
1016 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1017 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi"
1018
1019 #, python-format
1020 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1021 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi %d pakette hata oluştu"
1022
1023 msgid "Download"
1024 msgstr "İndir"
1025
1026 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1027 msgstr "USB-Flaş için .NFI dosyası indir"
1028
1029 msgid "Download Plugins"
1030 msgstr "Eklenti İndir"
1031
1032 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1033 msgstr ""
1034 "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı imaj dosyası indirilirken hata oluştu:"
1035
1036 msgid "Downloadable new plugins"
1037 msgstr "İndirilebilir yeni eklentiler"
1038
1039 msgid "Downloadable plugins"
1040 msgstr "İndirilebilir eklentiler"
1041
1042 msgid "Downloading"
1043 msgstr "İndiriliyor"
1044
1045 msgid "Downloading image description..."
1046 msgstr "İmaj açıklaması indiriliyor..."
1047
1048 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1049 msgstr "Eklenti bilgisi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1050
1051 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1052 msgstr "Dreambox DVD biçimi (HDTV uyumlu)"
1053
1054 msgid "Dutch"
1055 msgstr "Flemenkçe"
1056
1057 msgid "E"
1058 msgstr "D"
1059
1060 msgid "EPG Selection"
1061 msgstr "EPG Seçimi"
1062
1063 #, python-format
1064 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1065 msgstr "HATA - arama başarısız (%s)!"
1066
1067 msgid "East"
1068 msgstr "Doğu"
1069
1070 msgid "Edit"
1071 msgstr "Düzenle"
1072
1073 msgid "Edit DNS"
1074 msgstr "DNS Düzenle"
1075
1076 msgid "Edit Title"
1077 msgstr "Başlığı Düzenle"
1078
1079 msgid "Edit chapters of current title"
1080 msgstr "Geçerli başlık için bölümleri düzenle"
1081
1082 msgid "Edit services list"
1083 msgstr "Kanal listesini düzenle"
1084
1085 msgid "Edit settings"
1086 msgstr "Ayarları düzenle"
1087
1088 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1089 msgstr "Dreambox'ınızın isim sunucu (DNS) ayarlarını yapılandırın.\n"
1090
1091 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1092 msgstr "Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapılandırın.\n"
1093
1094 msgid "Edit title"
1095 msgstr "Başlığı düzenle"
1096
1097 msgid "Electronic Program Guide"
1098 msgstr "Elektronik Program Rehberi"
1099
1100 msgid "Enable"
1101 msgstr "Açık"
1102
1103 msgid "Enable 5V for active antenna"
1104 msgstr "aktif anten için 5V gerilimi etkinleştir"
1105
1106 msgid "Enable multiple bouquets"
1107 msgstr "Çoklu buket kullanımını etkinleştir"
1108
1109 msgid "Enable parental control"
1110 msgstr "Ebeveyn kontrolünü aç"
1111
1112 msgid "Enable timer"
1113 msgstr "Zamanlayıcıyı aç"
1114
1115 msgid "Enabled"
1116 msgstr "Açık"
1117
1118 msgid "Encryption"
1119 msgstr "Şifreleme"
1120
1121 msgid "Encryption Key"
1122 msgstr "Şifreleme Anahtarı"
1123
1124 msgid "Encryption Keytype"
1125 msgstr "Şifreleme anahtar tipi"
1126
1127 msgid "Encryption Type"
1128 msgstr "Şifreleme Tipi"
1129
1130 msgid "End"
1131 msgstr "Bitiş zamanı"
1132
1133 msgid "End time"
1134 msgstr "Bitiş zamanı"
1135
1136 msgid "EndTime"
1137 msgstr "Bitiş Saati"
1138
1139 msgid "English"
1140 msgstr "İngilizce"
1141
1142 msgid ""
1143 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1144 "\n"
1145 "If you experience any problems please contact\n"
1146 "stephan@reichholf.net\n"
1147 "\n"
1148 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1149 msgstr ""
1150 "Enigma2 Arayüz Seçici v0.5 BETA\n"
1151 "\n"
1152 "Herhangi bir hatayla karşılaştıysanız lüften\n"
1153 "stephan@reichholf.net ile irtibata geçiniz\n"
1154 "\n"
1155 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1156
1157 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1158 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1159 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1160 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1161 #.       "fast forward". 
1162 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1163 msgstr "Hızlı sardırma hızını (FF) seçin"
1164
1165 msgid "Enter Rewind at speed"
1166 msgstr "Geri sardırma hızını (RW) seçin"
1167
1168 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1169 msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
1170
1171 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1172 msgstr "WLAN ön paylaşımlı anahtarı (passphrase/key) girin:"
1173
1174 msgid "Enter main menu..."
1175 msgstr "Ana menüye gir..."
1176
1177 msgid "Enter the service pin"
1178 msgstr "Kanal şifresi girin"
1179
1180 msgid "Error"
1181 msgstr "Hata"
1182
1183 msgid "Error executing plugin"
1184 msgstr "Eklentinin çalıştırılması sırasında hata oluştu"
1185
1186 #, python-format
1187 msgid ""
1188 "Error: %s\n"
1189 "Retry?"
1190 msgstr ""
1191 "Hata: %s\n"
1192 "Tekrar denensin mi?"
1193
1194 msgid "Eventview"
1195 msgstr "Program detayı"
1196
1197 msgid "Everything is fine"
1198 msgstr "Herşey güzel"
1199
1200 msgid "Execution Progress:"
1201 msgstr "Uygulama ilerliyor:"
1202
1203 msgid "Execution finished!!"
1204 msgstr "Uygulama bitti!!"
1205
1206 msgid "Exit"
1207 msgstr "Çıkış"
1208
1209 msgid "Exit editor"
1210 msgstr "Editörden çık"
1211
1212 msgid "Exit the wizard"
1213 msgstr "Sihirbazdan çık"
1214
1215 msgid "Exit wizard"
1216 msgstr "Sihirbazdan çık"
1217
1218 msgid "Expert"
1219 msgstr "Uzman"
1220
1221 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1222 msgstr "Gelişmiş Ağ Kurulum Eklentisi..."
1223
1224 msgid "Extended Setup..."
1225 msgstr "Gelişmiş Kurulum..."
1226
1227 msgid "Extensions"
1228 msgstr "Eklentiler"
1229
1230 msgid "FEC"
1231 msgstr "FEC"
1232
1233 msgid "Factory reset"
1234 msgstr "Fabrika ayarlarına dön"
1235
1236 msgid "Failed"
1237 msgstr "Başarısız"
1238
1239 msgid "Fast"
1240 msgstr "Hızlı"
1241
1242 msgid "Fast DiSEqC"
1243 msgstr "Hızlı DiSEqC"
1244
1245 msgid "Fast Forward speeds"
1246 msgstr "Hızlı sardırma (FF) hızları"
1247
1248 msgid "Fast epoch"
1249 msgstr "Hızlı tur"
1250
1251 msgid "Favourites"
1252 msgstr "Favoriler"
1253
1254 msgid "Filesystem Check..."
1255 msgstr "Dosya sistemi Kontrolü..."
1256
1257 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1258 msgstr "Dosya sistemi içeriğinde düzeltilemeyen hatalar var"
1259
1260 msgid "Finetune"
1261 msgstr "İnce ayar"
1262
1263 msgid "Finished"
1264 msgstr "Bitmiş"
1265
1266 msgid "Finished configuring your network"
1267 msgstr "Ağ yapılandırması tamamlandı."
1268
1269 msgid "Finished restarting your network"
1270 msgstr "Ağ yeniden başlatıldı"
1271
1272 msgid "Finnish"
1273 msgstr "Fince"
1274
1275 msgid ""
1276 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1277 msgstr ""
1278 "Öncelikle en güncel önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı ortamının indirilmesi "
1279 "gerekiyor."
1280
1281 msgid "Fix USB stick"
1282 msgstr "USB belleği onar"
1283
1284 msgid "Flash"
1285 msgstr "Flaşa yaz"
1286
1287 msgid "Flashing failed"
1288 msgstr "Flaşa yazma başarısız"
1289
1290 msgid "Font size"
1291 msgstr "Yazıtipi boyutu"
1292
1293 msgid "Format"
1294 msgstr "Biçimlendir"
1295
1296 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1297 msgstr "Adım adım ilerletmede çerçeve tekrar sayısı "
1298
1299 msgid "French"
1300 msgstr "Fransızca"
1301
1302 msgid "Frequency"
1303 msgstr "Frekans"
1304
1305 msgid "Frequency bands"
1306 msgstr "Frekans bantları"
1307
1308 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1309 msgstr "Frekans arama adımı (khz)"
1310
1311 msgid "Frequency steps"
1312 msgstr "Frekans adımları"
1313
1314 msgid "Fri"
1315 msgstr "Cuma"
1316
1317 msgid "Friday"
1318 msgstr "Cuma"
1319
1320 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1321 msgstr "Fritz!Box FON IP adresi"
1322
1323 #, python-format
1324 msgid "Frontprocessor version: %d"
1325 msgstr "Frontprocessor sürümü: %d"
1326
1327 msgid "Fsck failed"
1328 msgstr "Fsck (dosya sistemi tutarlılık kontrolü) başarısız"
1329
1330 msgid "Function not yet implemented"
1331 msgstr "Fonksiyon henüz uygulanmamış"
1332
1333 msgid ""
1334 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1335 "Do you want to Restart the GUI now?"
1336 msgstr ""
1337 "Yeni arayüzü aktif hale getirmek için yeniden başlatma gerekiyor\n"
1338 "Grafik arayüzünü (GUI) yeniden başlatmak istediğinize emin misiniz?"
1339
1340 msgid "Gateway"
1341 msgstr "Ağ geçidi"
1342
1343 msgid "Genre:"
1344 msgstr "Tür:"
1345
1346 msgid "German"
1347 msgstr "Almanca"
1348
1349 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1350 msgstr "Eklenti bilgisi getiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1351
1352 msgid "Goto 0"
1353 msgstr "0 a git"
1354
1355 msgid "Goto position"
1356 msgstr "Pozisyona git"
1357
1358 msgid "Graphical Multi EPG"
1359 msgstr "Grafik çoklu EPG"
1360
1361 msgid "Greek"
1362 msgstr "Greek"
1363
1364 msgid "Guard Interval"
1365 msgstr "Koruma Süresi"
1366
1367 msgid "Guard interval mode"
1368 msgstr "Koruma süre kipi"
1369
1370 msgid "Harddisk"
1371 msgstr "Sabitdisk"
1372
1373 msgid "Harddisk setup"
1374 msgstr "Sabitdisk kurulumu"
1375
1376 msgid "Harddisk standby after"
1377 msgstr "Belirtilen süre kullanılmadığında Sabitdiski uyku moduna al"
1378
1379 msgid "Hidden network SSID"
1380 msgstr "Gizlenmiş ağ SSID"
1381
1382 msgid "Hierarchy Information"
1383 msgstr "Hiyerarşi Bilgisi"
1384
1385 msgid "Hierarchy mode"
1386 msgstr "Hiyerarşi modu"
1387
1388 msgid "How many minutes do you want to record?"
1389 msgstr "Kaç dakikalık kayıt başlatmak istiyorsunuz?"
1390
1391 msgid "Hungarian"
1392 msgstr "Macarca"
1393
1394 msgid "IP Address"
1395 msgstr "IP Adresi"
1396
1397 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1398 msgstr "ISO dosyası bu dosya sistemi için çok büyük!"
1399
1400 msgid "ISO path"
1401 msgstr "ISO yol adı"
1402
1403 msgid "Icelandic"
1404 msgstr "İzlandaca"
1405
1406 msgid "If you can see this page, please press OK."
1407 msgstr "Bu sayfayı görebiliyorsanız, OK a basınız."
1408
1409 msgid ""
1410 "If you see this, something is wrong with\n"
1411 "your scart connection. Press OK to return."
1412 msgstr ""
1413 "Eğer bunu görüyorsanız, scart bağlantınızla\n"
1414 "ilgili bazı hatalar var. Geri dönmek için OK tuşuna basın."
1415
1416 msgid ""
1417 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1418 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1419 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1420 "possible.\n"
1421 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1422 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1423 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1424 "step.\n"
1425 "If you are happy with the result, press OK."
1426 msgstr ""
1427 "Eğer TV'nizde parlaklık ve kontrast geliştirme özelliğini kullanıyorsanız, "
1428 "devre dışı bırakın. TV ayarlarınızda \"dinamik\" ismiyle adlandırılan ayar "
1429 "aktifse, standart'a getirin. Zemin ışıklandırma (backlight) seviyesini "
1430 "ayarlayın.\n"
1431 "Kontrast oranını olabildiğince düşürün. Parlaklık seviyesini mümkün "
1432 "olduğunca düşürün, en alttaki iki gri tonuda ayırt edebilecek şekilde "
1433 "ayarlarınızı yapın.\n"
1434 "Parlak tonları şuan için dert etmeyin. Onları bir sonraki adımda "
1435 "ayarlayabilirsiniz.\n"
1436 "Sonuçtan memnunsanız, OK tuşuna basın."
1437
1438 msgid "Image flash utility"
1439 msgstr "İmaj flaş aracı"
1440
1441 msgid "Image-Upgrade"
1442 msgstr "İmaj-Güncelle"
1443
1444 msgid "In Progress"
1445 msgstr "İlerliyor"
1446
1447 msgid ""
1448 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1449 msgstr ""
1450 "Zamanlanmış kayıt görevi başlatıldı, TV fonksiyonundan kayıt fonksiyonuna "
1451 "geçildi!\n"
1452
1453 msgid "Increased voltage"
1454 msgstr "Arttırılmış voltaj"
1455
1456 msgid "Index"
1457 msgstr "Dizin"
1458
1459 msgid "InfoBar"
1460 msgstr "Bilgi Çubuğu"
1461
1462 msgid "Infobar timeout"
1463 msgstr "Bilgi Çubuğu zaman aşımı süresi"
1464
1465 msgid "Information"
1466 msgstr "Bilgi"
1467
1468 msgid "Init"
1469 msgstr "Sıfırla"
1470
1471 msgid "Initialization..."
1472 msgstr "Sıfırlama..."
1473
1474 msgid "Initialize"
1475 msgstr "Sıfırla"
1476
1477 msgid "Initializing Harddisk..."
1478 msgstr "Sabitdisk Sıfırlanıyor..."
1479
1480 msgid "Input"
1481 msgstr "Giriş"
1482
1483 msgid "Installing"
1484 msgstr "Kuruluyor"
1485
1486 msgid "Installing Software..."
1487 msgstr "Yazılım Yükleniyor..."
1488
1489 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1490 msgstr "Varsayılan uydu listesi yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1491
1492 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1493 msgstr "Varsayılan bilgiler yükleniyor... Lütfen bekleyiniz..."
1494
1495 msgid "Installing package content... Please wait..."
1496 msgstr "Paket içeriği yükleniyor... Lütfen yükleyiniz..."
1497
1498 msgid "Instant Record..."
1499 msgstr "Anlık Kayıt..."
1500
1501 msgid "Integrated Ethernet"
1502 msgstr "Entegre Ağ Donanımı"
1503
1504 msgid "Integrated Wireless"
1505 msgstr "Entegre Kablosuz Ağ Donanımı"
1506
1507 msgid "Intermediate"
1508 msgstr "Orta"
1509
1510 msgid "Internal Flash"
1511 msgstr "Dahili Flaş"
1512
1513 msgid "Invalid Location"
1514 msgstr "Geçersiz Konum"
1515
1516 #, python-format
1517 msgid "Invalid directory selected: %s"
1518 msgstr "Seçilen klasör geçersiz: %s"
1519
1520 msgid "Inversion"
1521 msgstr "Tersine çevir"
1522
1523 msgid "Invert display"
1524 msgstr "Ekranı ters çevir"
1525
1526 msgid "Italian"
1527 msgstr "İtalyanca"
1528
1529 msgid "Job View"
1530 msgstr "Görevleri Göster"
1531
1532 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1533 msgid "Just Scale"
1534 msgstr "Just Scale"
1535
1536 msgid "Keyboard Map"
1537 msgstr "Klavye dizilimi"
1538
1539 msgid "Keyboard Setup"
1540 msgstr "Klavye Kurulumu"
1541
1542 msgid "Keymap"
1543 msgstr "Tuş dizilimi (keymap)"
1544
1545 msgid "LAN Adapter"
1546 msgstr "LAN Donanımı"
1547
1548 msgid "LNB"
1549 msgstr "LNB"
1550
1551 msgid "LOF"
1552 msgstr "LOF"
1553
1554 msgid "LOF/H"
1555 msgstr "LOF/H"
1556
1557 msgid "LOF/L"
1558 msgstr "LOF/L"
1559
1560 msgid "Language selection"
1561 msgstr "Dil seçimi"
1562
1563 msgid "Language..."
1564 msgstr "Dil Ayarları (Language)..."
1565
1566 msgid "Last speed"
1567 msgstr "Son hız"
1568
1569 msgid "Latitude"
1570 msgstr "Enlem"
1571
1572 msgid "Leave DVD Player?"
1573 msgstr "DVD Oynatıcıyı Kapat?"
1574
1575 msgid "Left"
1576 msgstr "Sol"
1577
1578 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1579 msgid "Letterbox"
1580 msgstr "Letterbox"
1581
1582 msgid "Limit east"
1583 msgstr "Doğu limiti"
1584
1585 msgid "Limit west"
1586 msgstr "Batı limiti"
1587
1588 msgid "Limits off"
1589 msgstr "Limitler kapalı"
1590
1591 msgid "Limits on"
1592 msgstr "Limitler açık"
1593
1594 msgid "Link:"
1595 msgstr "Link:"
1596
1597 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1598 msgstr "DVD Menüsü ile bağlı başlıklar"
1599
1600 msgid "List of Storage Devices"
1601 msgstr "Depolama Aygıtları"
1602
1603 msgid "Lithuanian"
1604 msgstr "Litvanyaca"
1605
1606 msgid "Load"
1607 msgstr "Yükle"
1608
1609 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1610 msgstr "Film listesinde, film sürelerini göster"
1611
1612 msgid "Local Network"
1613 msgstr "Yerel Ağ"
1614
1615 msgid "Location"
1616 msgstr "Konum"
1617
1618 msgid "Lock:"
1619 msgstr "Kilitli:"
1620
1621 msgid "Long Keypress"
1622 msgstr "Tuşa uzun basıldığında"
1623
1624 msgid "Longitude"
1625 msgstr "Boylam"
1626
1627 msgid "MMC Card"
1628 msgstr "MMC Kart"
1629
1630 msgid "MORE"
1631 msgstr "DAHA SONRA"
1632
1633 msgid "Main menu"
1634 msgstr "Ana menü"
1635
1636 msgid "Mainmenu"
1637 msgstr "Anamenü"
1638
1639 msgid "Make this mark an 'in' point"
1640 msgstr "'içinde' noktası olarak işaretle"
1641
1642 msgid "Make this mark an 'out' point"
1643 msgstr "'dışında' noktası olarak işaretle"
1644
1645 msgid "Make this mark just a mark"
1646 msgstr "Bu işareti sadece bir işaret olarak kullan"
1647
1648 msgid "Manual Scan"
1649 msgstr "Elle arama"
1650
1651 msgid "Manual transponder"
1652 msgstr "Transponder bilgilerini elle gir"
1653
1654 msgid "Margin after record"
1655 msgstr "Kayıt sonrasında marj süresi ekle"
1656
1657 msgid "Margin before record (minutes)"
1658 msgstr "Kayıt başına marj süresi ekle (dakika)"
1659
1660 msgid "Media player"
1661 msgstr "Ortam oynatıcı"
1662
1663 msgid "MediaPlayer"
1664 msgstr "Ortam Oynatıcı"
1665
1666 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1667 msgstr "DVD medyası yazılabilir değil!"
1668
1669 msgid "Medium is not empty!"
1670 msgstr "DVD medyası boş değil!"
1671
1672 msgid "Menu"
1673 msgstr "Menü"
1674
1675 msgid "Message"
1676 msgstr "Mesaj"
1677
1678 msgid "Mkfs failed"
1679 msgstr "Mkfs (disk biçimlendirme) başarısız"
1680
1681 msgid "Mode"
1682 msgstr "Mod"
1683
1684 msgid "Model: "
1685 msgstr "Model: "
1686
1687 msgid "Modulation"
1688 msgstr "Modülasyon"
1689
1690 msgid "Modulator"
1691 msgstr "Modülatör"
1692
1693 msgid "Mon"
1694 msgstr "Ptesi"
1695
1696 msgid "Mon-Fri"
1697 msgstr "Pzt-Cum"
1698
1699 msgid "Monday"
1700 msgstr "Pazartesi"
1701
1702 msgid "Mount failed"
1703 msgstr "Depolama aygıtı bağlama işlemi (mount) başarısız"
1704
1705 msgid "Move Picture in Picture"
1706 msgstr "Resim içinde resim (PiP)'i  taşı"
1707
1708 msgid "Move east"
1709 msgstr "Doğuya taşı"
1710
1711 msgid "Move west"
1712 msgstr "Batıya taşı"
1713
1714 msgid "Movielist menu"
1715 msgstr "Film Listesi Menüsü"
1716
1717 msgid "Multi EPG"
1718 msgstr "Çoklu EPG"
1719
1720 msgid "Multiple service support"
1721 msgstr "Çoklu kanal desteği"
1722
1723 msgid "Multisat"
1724 msgstr "Çoklu uydu"
1725
1726 msgid "Mute"
1727 msgstr "Sessiz"
1728
1729 msgid "N/A"
1730 msgstr "Kullanılamaz (N/A)"
1731
1732 msgid "NEXT"
1733 msgstr "SONRA"
1734
1735 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1736 msgstr ""
1737 "NFI imaj flaş yazma işlemi tamamlandı. Sarı tuşa basarak yeniden başlatın!"
1738
1739 msgid "NOW"
1740 msgstr "ŞİMDİ"
1741
1742 msgid "NTSC"
1743 msgstr "NTSC"
1744
1745 msgid "Name"
1746 msgstr "Ad"
1747
1748 msgid "Nameserver"
1749 msgstr "İsim sunucusu (DNS)"
1750
1751 #, python-format
1752 msgid "Nameserver %d"
1753 msgstr "İsim sunucusu (DNS) %d"
1754
1755 msgid "Nameserver Setup"
1756 msgstr "İsim sunucusu (DNS) kurulumu"
1757
1758 msgid "Nameserver settings"
1759 msgstr "İsim sunucusu (DNS) ayarları"
1760
1761 msgid "Netmask"
1762 msgstr "Alt ağ maskesi"
1763
1764 msgid "Network Configuration..."
1765 msgstr "Ağ Yapılandırması..."
1766
1767 msgid "Network Mount"
1768 msgstr "Ağ Bağla"
1769
1770 msgid "Network SSID"
1771 msgstr "Ağ SSID"
1772
1773 msgid "Network Setup"
1774 msgstr "Ağ Kurulumu"
1775
1776 msgid "Network scan"
1777 msgstr "Ağ arama"
1778
1779 msgid "Network setup"
1780 msgstr "Ağ kurulumu"
1781
1782 msgid "Network test"
1783 msgstr "Ağ testi"
1784
1785 msgid "Network test..."
1786 msgstr "Ağ testi..."
1787
1788 msgid "Network..."
1789 msgstr "Ağ Ayarları..."
1790
1791 msgid "Network:"
1792 msgstr "Ağ:"
1793
1794 msgid "NetworkWizard"
1795 msgstr "Ağ yapılandırma sihirbazı"
1796
1797 msgid "New"
1798 msgstr "Yeni"
1799
1800 msgid "New pin"
1801 msgstr "Yeni şifre"
1802
1803 msgid "New version:"
1804 msgstr "Yeni sürüm:"
1805
1806 msgid "Next"
1807 msgstr "Sonraki"
1808
1809 msgid "No"
1810 msgstr "Hayır"
1811
1812 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1813 msgstr "Desteklenen DVDROM  bulunamadı!"
1814
1815 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1816 msgstr "50 Hz desteklemiyor, üzgünüm. :("
1817
1818 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1819 msgstr "HDD bulunamadı veya HDD ilişkilendirilemedi!"
1820
1821 msgid "No backup needed"
1822 msgstr "Yedekleme gerekmiyor"
1823
1824 msgid ""
1825 "No data on transponder!\n"
1826 "(Timeout reading PAT)"
1827 msgstr ""
1828 "Transponder'da yayın yok!\n"
1829 "(PAT okunurken zaman aşımı oluştu)"
1830
1831 msgid "No details for this image file"
1832 msgstr "Bu imaj dosyası için detay bilgisi yok"
1833
1834 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1835 msgstr "EPG bilgisi bulunamadı, süresiz kaydediliyor."
1836
1837 msgid "No free tuner!"
1838 msgstr "Boş tuner yok!"
1839
1840 msgid ""
1841 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1842 msgstr ""
1843 "Hiçbir paket güncellenemedi. Ağ ayarlarınızı kontrol ettikten sonra tekrar "
1844 "deneyin."
1845
1846 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1847 msgstr "TV'nizde resim yoksa EXIT'e basın ve tekrar deneyin."
1848
1849 msgid "No positioner capable frontend found."
1850 msgstr "Pozisyoner uyumlu uç ekipman bulunamadı."
1851
1852 msgid "No satellite frontend found!!"
1853 msgstr "Uydu uç ekipmanı (frontend) bulunamadı!!"
1854
1855 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1856 msgstr "DiSEqC pozisyoner kullanımı için tuner ayarı yapılmamış."
1857
1858 msgid ""
1859 "No tuner is enabled!\n"
1860 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1861 msgstr ""
1862 "Tuner tanımı yapılmamış!\n"
1863 "Lütfen kanal aramasına başlamadan önce tuner ayarlarınızı yapınız."
1864
1865 msgid "No useable USB stick found"
1866 msgstr "Kullanılabilir USB bellek bulunamadı"
1867
1868 msgid ""
1869 "No valid service PIN found!\n"
1870 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1871 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1872 msgstr ""
1873 "Tanımlanmış kanal şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
1874 "Kanal şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
1875 "'Hayır' derseniz kanal koruması devredışı kalacaktır."
1876
1877 msgid ""
1878 "No valid setup PIN found!\n"
1879 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1880 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1881 msgstr ""
1882 "Tanımlanmış kurulum şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
1883 "Kurulum şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
1884 "'Hayır' derseniz kurulum koruması devredışı kalacaktır."
1885
1886 msgid ""
1887 "No working local network adapter found.\n"
1888 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1889 "configured correctly."
1890 msgstr ""
1891 "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
1892 "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
1893 "yapılandırıldığından emin olun."
1894
1895 msgid ""
1896 "No working wireless network adapter found.\n"
1897 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1898 "network is configured correctly."
1899 msgstr ""
1900 "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
1901 " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
1902 "yapılandırmanızı doğru yaptığınızdan emin olun."
1903
1904 msgid ""
1905 "No working wireless network interface found.\n"
1906 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1907 "your local network interface."
1908 msgstr ""
1909 "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
1910 " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
1911 "arayüzünü etkinleştirin."
1912
1913 msgid "No, but restart from begin"
1914 msgstr "Hayır, ama en başından başlat"
1915
1916 msgid "No, do nothing."
1917 msgstr "Hayır, birşey yapma"
1918
1919 msgid "No, just start my dreambox"
1920 msgstr "Hayır, Dreambox'ımı şimdi başlat"
1921
1922 msgid "No, scan later manually"
1923 msgstr "Hayır, daha sonra elle tara"
1924
1925 msgid "None"
1926 msgstr "Yok"
1927
1928 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1929 msgid "Nonlinear"
1930 msgstr "Doğrusal olmayan"
1931
1932 msgid "North"
1933 msgstr "Kuzey"
1934
1935 msgid "Norwegian"
1936 msgstr "Norveççe"
1937
1938 #, python-format
1939 msgid ""
1940 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1941 "required, %d MB available)"
1942 msgstr ""
1943 "Yeterli disk alanı yok. Lütfen gerekli disk alanını açın ve tekrar deneyin. "
1944 "(gereken: %d MB, kullanılabilen: %d MB)"
1945
1946 msgid ""
1947 "Nothing to scan!\n"
1948 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1949 msgstr ""
1950 "Kanal araması yapılmadı!\n"
1951 "Lütfen kanal araması yapmadan önce tuner kurulumunuzu tamamlayın."
1952
1953 msgid "Now Playing"
1954 msgstr "Oynatılıyor"
1955
1956 msgid ""
1957 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1958 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1959 "back in."
1960 msgstr ""
1961 "Lütfen şimdi .NFI imajını yazmak üzere biçimlendirilmesi gereken USB bellek "
1962 "takın (en az 64MB kapasiteli). Hazırsanız kumandanızdan OK tuşuna basın."
1963
1964 msgid ""
1965 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1966 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1967 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1968 msgstr ""
1969 "Şimdi, kontrast ayarlarını kullanarak arkazemin üzerinde, ekrandaki iki "
1970 "parlaklık tonunu ayırt edebilecek şekilde ve mümkün olduğunca parlaklık "
1971 "seviyesini arttırın. İşlemi tamamladıktan sonra OK tuşuna basın."
1972
1973 msgid "OK"
1974 msgstr "Tamam"
1975
1976 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1977 msgstr "Tamam, güncelleme işleminde bana rehberlik yap."
1978
1979 msgid "OSD Settings"
1980 msgstr "OSD Ayarları"
1981
1982 msgid "OSD visibility"
1983 msgstr "OSD görülebilirliği"
1984
1985 msgid "Off"
1986 msgstr "Kapalı"
1987
1988 msgid "On"
1989 msgstr "Açık"
1990
1991 msgid "One"
1992 msgstr "Bir"
1993
1994 msgid "Online-Upgrade"
1995 msgstr "Online-Güncelle"
1996
1997 msgid "Only Free scan"
1998 msgstr "Yalnızca şifresiz"
1999
2000 msgid "Orbital Position"
2001 msgstr "Yörüngesel (orbital) Pozisyon"
2002
2003 msgid "Other..."
2004 msgstr "Diğer..."
2005
2006 msgid "PAL"
2007 msgstr "PAL"
2008
2009 msgid "PIDs"
2010 msgstr "PID"
2011
2012 msgid "Package list update"
2013 msgstr "Paket listesi güncelleniyor"
2014
2015 msgid "Packet management"
2016 msgstr "Paket yönetimi"
2017
2018 msgid "Page"
2019 msgstr "Sayfa"
2020
2021 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2022 msgid "Pan&Scan"
2023 msgstr "Pan&Scan"
2024
2025 msgid "Parent Directory"
2026 msgstr "Üst Klasör"
2027
2028 msgid "Parental control"
2029 msgstr "Ebeveyn kontrolü"
2030
2031 msgid "Parental control services Editor"
2032 msgstr "Ebeveyn korumasındaki kanalları yönet"
2033
2034 msgid "Parental control setup"
2035 msgstr "Ebeveyn kontrolü kurulumu"
2036
2037 msgid "Parental control type"
2038 msgstr "Ebeveyn kontrolü tipi"
2039
2040 msgid "Partitioning USB stick..."
2041 msgstr "USB bellek bölümlendiriliyor..."
2042
2043 msgid "Pause movie at end"
2044 msgstr "Bittiğinde filmi duraklat"
2045
2046 msgid "PiPSetup"
2047 msgstr "PiP Kurulumu"
2048
2049 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2050 msgid "Pillarbox"
2051 msgstr "Pillarbox"
2052
2053 msgid "Pilot"
2054 msgstr "Pilot"
2055
2056 msgid "Pin code needed"
2057 msgstr "Şifre gerekiyor"
2058
2059 msgid "Play"
2060 msgstr "Oynat"
2061
2062 msgid "Play Audio-CD..."
2063 msgstr "Ses CD'si (Audio CD) oynat..."
2064
2065 msgid "Play recorded movies..."
2066 msgstr "Kayıtlı fimleri oynat..."
2067
2068 msgid "Please Reboot"
2069 msgstr "Lütfen yeniden başlatın"
2070
2071 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2072 msgstr "Lütfen bakmak istediğiniz DVD medyasını seçiniz"
2073
2074 msgid "Please change recording endtime"
2075 msgstr "Lütfen kayıt bitiş saatini değiştirin"
2076
2077 msgid "Please check your network settings!"
2078 msgstr "Lütfen ağ ayarlarını kontrol edin!"
2079
2080 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2081 msgstr "Lütfen sunucudan çekmek istediğiniz .NFI imajını seçin"
2082
2083 msgid "Please choose an extension..."
2084 msgstr "Lütfen kullanmak istediğiniz eklentiyi seçin..."
2085
2086 msgid "Please choose he package..."
2087 msgstr "Lütfen paket seçin..."
2088
2089 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2090 msgstr "Lütfen yüklemek istediğiniz varsayılan kanal listesini seçin."
2091
2092 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2093 msgstr "Lütfen ne yaptığınızı bilmiyorsanız hiçbir değeri değiştirmeyin!"
2094
2095 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2096 msgstr "Yeni buket için isim giriniz"
2097
2098 msgid "Please enter a name for the new marker"
2099 msgstr "Yeni işaretleyici için isim giriniz"
2100
2101 msgid "Please enter a new filename"
2102 msgstr "Lütfen yeni dosya adını girin"
2103
2104 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2105 msgstr "Lütfen dosya adı giriniz (boş = geçerli tarih)"
2106
2107 msgid "Please enter name of the new directory"
2108 msgstr "Lütfen klasör için bir ad giriniz"
2109
2110 msgid "Please enter the correct pin code"
2111 msgstr "Lütfen doğru şifreyi giriniz"
2112
2113 msgid "Please enter the old pin code"
2114 msgstr "Lütfen eski şifreyi giriniz"
2115
2116 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2117 msgstr "Lütfen Televizyonunuzdaki yönlendirmeleri takip edin."
2118
2119 msgid ""
2120 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2121 "therefore the default directory is being used instead."
2122 msgstr ""
2123 "Seçtiğiniz medyaya erişilemedi, bu yüzden yerine varsayılan klasör "
2124 "kullanılıyor."
2125
2126 msgid "Please press OK to continue."
2127 msgstr "Devam etmek için lütfen OK'a basın"
2128
2129 msgid "Please press OK!"
2130 msgstr "Lütfen OK! e basın"
2131
2132 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2133 msgstr "Lütfen DVD/CD medyasından, istediğiniz .NFI imajını seçin"
2134
2135 msgid "Please select a playlist to delete..."
2136 msgstr "Seçili oynatma listesini sil..."
2137
2138 msgid "Please select a playlist..."
2139 msgstr "Lütfen bir oynatma listesi seçin..."
2140
2141 msgid "Please select a subservice to record..."
2142 msgstr "Lütfen kaydedilmesini istediğiniz alt servisi seçin..."
2143
2144 msgid "Please select a subservice..."
2145 msgstr "Lütfen bir alt servis seçin..."
2146
2147 msgid "Please select keyword to filter..."
2148 msgstr "Lütfen filtre için anahtar kelime girin..."
2149
2150 msgid "Please select target directory or medium"
2151 msgstr "Lütfen hedef klasörü veya medyayı seçin"
2152
2153 msgid "Please select the movie path..."
2154 msgstr "Lütfen film yol adını seçin..."
2155
2156 msgid "Please set up tuner B"
2157 msgstr "Lütfen tuner B'yi yapılandırın"
2158
2159 msgid "Please set up tuner C"
2160 msgstr "Lütfen tuner C'yi yapılandırın"
2161
2162 msgid "Please set up tuner D"
2163 msgstr "Lütfen tuner D'yi yapılandırın"
2164
2165 msgid ""
2166 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2167 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2168 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2169 msgstr ""
2170 "Lütfen yönlendirme tuşlarını kullanarak PiP ekranını taşıyın.\n"
2171 "PiP penceresini boyutlandırmak için Buket +/- tuşlarını kullanın.\n"
2172 "TV moduna dönmek için OK'a veya taşımayı iptal etmek için EXIT tuşuna basın."
2173
2174 msgid ""
2175 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2176 "the OK button."
2177 msgstr ""
2178 "Dil seçiminizi, yapmak için YUKARI ve AŞAĞI tuşlarını, onaylamak için OK "
2179 "tuşunu kullanın."
2180
2181 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2182 msgstr "Ağ yapılandırmanızın aktifleştirmesi için lütfen bekleyin..."
2183
2184 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2185 msgstr "md5 imza doğrulamasının yapılabilmesi için lütfen bekleyin..."
2186
2187 msgid "Please wait while we configure your network..."
2188 msgstr "Lütfen ağ yapılandırılırken bekleyin..."
2189
2190 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2191 msgstr "Lütfen ağ yeniden başlatılırken bekleyin..."
2192
2193 msgid "Please wait..."
2194 msgstr "Lütfen bekleyin..."
2195
2196 msgid "Please wait... Loading list..."
2197 msgstr "Lütfen bekleyiniz... Liste yükleniyor..."
2198
2199 msgid "Plugin browser"
2200 msgstr "Eklenti listesi"
2201
2202 msgid "Plugins"
2203 msgstr "Eklentiler"
2204
2205 msgid "Polarity"
2206 msgstr "Polarite"
2207
2208 msgid "Polarization"
2209 msgstr "Polarizasyon"
2210
2211 msgid "Polish"
2212 msgstr "Polish"
2213
2214 msgid "Port A"
2215 msgstr "Port A"
2216
2217 msgid "Port B"
2218 msgstr "Port B"
2219
2220 msgid "Port C"
2221 msgstr "Port C"
2222
2223 msgid "Port D"
2224 msgstr "Port D"
2225
2226 msgid "Portuguese"
2227 msgstr "Portekizce"
2228
2229 msgid "Positioner"
2230 msgstr "Pozisyoner"
2231
2232 msgid "Positioner fine movement"
2233 msgstr "Pozisyoner ince ayarı"
2234
2235 msgid "Positioner movement"
2236 msgstr "Pozisyoner'i hareket ettir"
2237
2238 msgid "Positioner setup"
2239 msgstr "Pozisyoner kurulumu"
2240
2241 msgid "Positioner storage"
2242 msgstr "Pozisyoner konumunu hafızaya al"
2243
2244 msgid "Power threshold in mA"
2245 msgstr "Güç eşiği (mA)"
2246
2247 msgid "Predefined transponder"
2248 msgstr "Önceden tanımlanmış transponder"
2249
2250 msgid "Preparing... Please wait"
2251 msgstr "Hazırlanıyor... Lütfen bekleyin"
2252
2253 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2254 msgstr "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
2255
2256 msgid "Press OK to activate the settings."
2257 msgstr "Ayarlarınızı etkinleştirmek için OK'a basın."
2258
2259 msgid "Press OK to edit the settings."
2260 msgstr "Yapılandırma ayarlarınızı düzenlemek için OK tuşuna basın."
2261
2262 msgid "Press OK to scan"
2263 msgstr "Tarama için OK'a basın"
2264
2265 msgid "Press OK to start the scan"
2266 msgstr "Taramayı başlatmak için OK'a basın"
2267
2268 msgid "Prev"
2269 msgstr "Önceki"
2270
2271 msgid "Preview menu"
2272 msgstr "Önizleme menüsü"
2273
2274 msgid "Primary DNS"
2275 msgstr "Birincil DNS"
2276
2277 msgid "Properties of current title"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "Protect services"
2281 msgstr "Kanallar korunsun mu?"
2282
2283 msgid "Protect setup"
2284 msgstr "Koruma ayarları"
2285
2286 msgid "Provider"
2287 msgstr "Yayıncı"
2288
2289 msgid "Provider to scan"
2290 msgstr "Yayıncıya göre ara"
2291
2292 msgid "Providers"
2293 msgstr "Sağlayıcılar"
2294
2295 msgid "Quickzap"
2296 msgstr "Hızlızap"
2297
2298 msgid "RC Menu"
2299 msgstr "UK Menüsü"
2300
2301 msgid "RF output"
2302 msgstr "RF çıkışı"
2303
2304 msgid "RGB"
2305 msgstr "RGB"
2306
2307 msgid "RSS Feed URI"
2308 msgstr "RSS Beslemesi Adresi"
2309
2310 msgid "Radio"
2311 msgstr "raydo"
2312
2313 msgid "Ram Disk"
2314 msgstr "Ram Disk"
2315
2316 msgid "Really close without saving settings?"
2317 msgstr "Ayarları kaydetmeden çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
2318
2319 msgid "Really delete done timers?"
2320 msgstr ""
2321 "Tamamlanan zamanlayıcıları silmek istediğinizden gerçekten emin misiniz?"
2322
2323 msgid "Really delete this timer?"
2324 msgstr "Bu zamanlayıcıyı silmek istediğinizden gerçekten emin misiniz?"
2325
2326 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2327 msgstr "Alt servis hızlı geçişinden çıkmak istiyor musunuz?"
2328
2329 msgid "Really reboot now?"
2330 msgstr "Yeniden başlatılmasını istiyor musunuz?"
2331
2332 msgid "Really restart now?"
2333 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2334
2335 msgid "Really shutdown now?"
2336 msgstr "Şimdi yeniden açmak istediğinize emin misiniz?"
2337
2338 msgid "Reboot"
2339 msgstr "Yeniden aç"
2340
2341 msgid "Reception Settings"
2342 msgstr "Ekipman Ayarları"
2343
2344 msgid "Record"
2345 msgstr "Kayıt"
2346
2347 msgid "Recorded files..."
2348 msgstr "Kaydedilmiş dosyalar..."
2349
2350 msgid "Recording"
2351 msgstr "Kaydediliyor"
2352
2353 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2354 msgstr "Kayıt işlemi devam ediyor veya birkaç saniye içinde başlayacak!"
2355
2356 msgid "Recordings always have priority"
2357 msgstr "Kayıt işlemine öncelik ver"
2358
2359 msgid "Reenter new pin"
2360 msgstr "Yeni şifreyi tekrar girin"
2361
2362 msgid "Refresh Rate"
2363 msgstr "Yenileme Hızı"
2364
2365 msgid "Refresh rate selection."
2366 msgstr "Tazeleme hızı seçimi."
2367
2368 msgid "Remounting stick partition..."
2369 msgstr "USB bellek bölümlendirmesi (partition) yeniden yapılandırılıyor..."
2370
2371 msgid "Remove Bookmark"
2372 msgstr "Yer imini Sil"
2373
2374 msgid "Remove Plugins"
2375 msgstr "Eklenti Kaldır"
2376
2377 msgid "Remove a mark"
2378 msgstr "İşaret Kaldır"
2379
2380 msgid "Remove currently selected title"
2381 msgstr "Seçilen geçerli başlığı sil"
2382
2383 msgid "Remove plugins"
2384 msgstr "Eklentileri kaldır"
2385
2386 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2387 msgstr "Bozuk .NFI dosyası silinsin mi?"
2388
2389 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2390 msgstr "Eksik .NFI dosyası silinsin mi?"
2391
2392 msgid "Remove title"
2393 msgstr "Başlığı sil"
2394
2395 #, python-format
2396 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2397 msgstr "%s klasörü silinemedi. (Klasör boş olmayabilir.)"
2398
2399 msgid "Rename"
2400 msgstr "Ad değiştir "
2401
2402 msgid "Repeat"
2403 msgstr "Tekrarla"
2404
2405 msgid "Repeat Type"
2406 msgstr "Tekrarla"
2407
2408 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2409 msgstr ""
2410 "Tekrarlama görevi verilmiş kayıt işlemi yapılıyor. Ne yapmak istersiniz?"
2411
2412 msgid "Repeats"
2413 msgstr "Tekrarlama sıklığı"
2414
2415 msgid "Reset"
2416 msgstr "Sıfırla"
2417
2418 msgid "Reset and renumerate title names"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Resolution"
2422 msgstr "Çözünürlük"
2423
2424 msgid "Restart"
2425 msgstr "Yeniden başlat"
2426
2427 msgid "Restart GUI"
2428 msgstr "GUI'yi yeniden başlat"
2429
2430 msgid "Restart GUI now?"
2431 msgstr "GUI'yi yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2432
2433 msgid "Restart network"
2434 msgstr "Ağı yeniden başlat"
2435
2436 msgid "Restart test"
2437 msgstr "Test'i yenile"
2438
2439 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2440 msgstr "Ağ bağlantısını ve ağ arayüzlerini yeniden başlatın.\n"
2441
2442 msgid "Restore"
2443 msgstr "Geri yükle"
2444
2445 msgid ""
2446 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2447 "settings now."
2448 msgstr ""
2449 "Ayarların geri yüklemesi tamamlandı. Geri yüklenen ayarları aktif hale "
2450 "getirmek için OK tuşuna basınız."
2451
2452 msgid "Resume from last position"
2453 msgstr "Kaldığı yerden devam et"
2454
2455 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2456 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2457 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2458 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2459 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2460 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2461 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2462 msgid "Resuming playback"
2463 msgstr "Oynatmaya devam ediliyor"
2464
2465 msgid "Return to file browser"
2466 msgstr "Dosya yöneticisine geri dön"
2467
2468 msgid "Return to movie list"
2469 msgstr "Film listesine dön"
2470
2471 msgid "Return to previous service"
2472 msgstr "Önceki kanala dön"
2473
2474 msgid "Rewind speeds"
2475 msgstr "Geri sarma hızları"
2476
2477 msgid "Right"
2478 msgstr "Sağ"
2479
2480 msgid "Rolloff"
2481 msgstr "Rolloff"
2482
2483 msgid "Rotor turning speed"
2484 msgstr "Motor dönüş hızı"
2485
2486 msgid "Running"
2487 msgstr "Çalıştırılıyor"
2488
2489 msgid "Russian"
2490 msgstr "Rusça"
2491
2492 msgid "S-Video"
2493 msgstr "S-Video"
2494
2495 msgid "SNR"
2496 msgstr "SNR"
2497
2498 msgid "SNR:"
2499 msgstr "SNR:"
2500
2501 msgid "Sat"
2502 msgstr "Ctesi"
2503
2504 msgid "Sat / Dish Setup"
2505 msgstr "Uydu / Çanak Anten Kurulumu"
2506
2507 msgid "Satellite"
2508 msgstr "Uydu"
2509
2510 msgid "Satellite Equipment Setup"
2511 msgstr "Uydu Ekipmanı Kurulumu"
2512
2513 msgid "Satellites"
2514 msgstr "Uydular"
2515
2516 msgid "Satfinder"
2517 msgstr "Uydu bulucu"
2518
2519 msgid "Sats"
2520 msgstr "Uydular"
2521
2522 msgid "Saturday"
2523 msgstr "Cumartesi"
2524
2525 msgid "Save"
2526 msgstr "Kaydet"
2527
2528 msgid "Save Playlist"
2529 msgstr "Oynatma listesini Kaydet"
2530
2531 msgid "Scaling Mode"
2532 msgstr "Ölçeklendirme Modu"
2533
2534 msgid "Scan "
2535 msgstr "Ara"
2536
2537 msgid "Scan QAM128"
2538 msgstr "QAM128'i ara"
2539
2540 msgid "Scan QAM16"
2541 msgstr "QAM16'yı ara"
2542
2543 msgid "Scan QAM256"
2544 msgstr "QAM256'yı ara"
2545
2546 msgid "Scan QAM32"
2547 msgstr "QAM32'yi ara"
2548
2549 msgid "Scan QAM64"
2550 msgstr "QAM64'ü ara"
2551
2552 msgid "Scan SR6875"
2553 msgstr "SR6875'i ara"
2554
2555 msgid "Scan SR6900"
2556 msgstr "SR6900'ü ara"
2557
2558 msgid "Scan Wireless Networks"
2559 msgstr "Kablosuz Ağları Ara"
2560
2561 msgid "Scan additional SR"
2562 msgstr "Eklenen SR'leri ara"
2563
2564 msgid "Scan band EU HYPER"
2565 msgstr "EU HYPER bantını ara"
2566
2567 msgid "Scan band EU MID"
2568 msgstr "EU MID bantını ara"
2569
2570 msgid "Scan band EU SUPER"
2571 msgstr "EU SUPER bantını ara"
2572
2573 msgid "Scan band EU UHF IV"
2574 msgstr "EU UHF IV bantını ara"
2575
2576 msgid "Scan band EU UHF V"
2577 msgstr "EU UHF V bantını ara"
2578
2579 msgid "Scan band EU VHF I"
2580 msgstr "EU VHF I bantını ara"
2581
2582 msgid "Scan band EU VHF III"
2583 msgstr "EU VHF III bantını ara"
2584
2585 msgid "Scan band US HIGH"
2586 msgstr "US HIGH bantını ara"
2587
2588 msgid "Scan band US HYPER"
2589 msgstr "US HYPER bantını ara"
2590
2591 msgid "Scan band US LOW"
2592 msgstr "US LOW bantını ara"
2593
2594 msgid "Scan band US MID"
2595 msgstr "US MID bantını ara"
2596
2597 msgid "Scan band US SUPER"
2598 msgstr "US SUPER bantını ara"
2599
2600 msgid ""
2601 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2602 "WLAN USB Stick\n"
2603 msgstr ""
2604 "Kablosuz ağ erişim noktalarını arayın ve WLAN USB donanımınızla bağlanın.\n"
2605
2606 msgid ""
2607 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2608 msgstr ""
2609 "Bağlı pozisyoner üzerinden varsayılan lamedb dosyasıyla uydu sıralı arama "
2610 "yapar"
2611
2612 msgid "Search east"
2613 msgstr "Doğu'yu ara"
2614
2615 msgid "Search west"
2616 msgstr "Batı'yı ara"
2617
2618 msgid "Secondary DNS"
2619 msgstr "İkincil DNS"
2620
2621 msgid "Seek"
2622 msgstr "Ara"
2623
2624 msgid "Select HDD"
2625 msgstr "HDD Seç"
2626
2627 msgid "Select Location"
2628 msgstr "Konum Seç"
2629
2630 msgid "Select Network Adapter"
2631 msgstr "Ağ Donanımını Seç"
2632
2633 msgid "Select a movie"
2634 msgstr "Bir film seçin"
2635
2636 msgid "Select audio mode"
2637 msgstr "Ses kanalını seçin"
2638
2639 msgid "Select audio track"
2640 msgstr "Kullanmak istediğiniz ses izini seçin"
2641
2642 msgid "Select channel to record from"
2643 msgstr "Kaydın yapılacağı kanalı seçin"
2644
2645 msgid "Select image"
2646 msgstr "İmajı seçin"
2647
2648 msgid "Select refresh rate"
2649 msgstr "Tazeleme hızı seçin"
2650
2651 msgid "Select video input"
2652 msgstr "Görüntü girişini seç"
2653
2654 msgid "Select video mode"
2655 msgstr "Görüntü modunu seç"
2656
2657 msgid "Selected source image"
2658 msgstr "Seçilen kaynak imaj"
2659
2660 msgid "Send DiSEqC"
2661 msgstr "DiSEqC komutu gönder"
2662
2663 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2664 msgstr "DiSEqC komutunu yalnızca uydu değiştiğinde gönder"
2665
2666 msgid "Seperate titles with a main menu"
2667 msgstr "Ana menü ile başlıkları ayır"
2668
2669 msgid "Sequence repeat"
2670 msgstr "Sıralama tekrarı"
2671
2672 msgid "Service"
2673 msgstr "Kanal"
2674
2675 msgid "Service Scan"
2676 msgstr "Kanal Arama"
2677
2678 msgid "Service Searching"
2679 msgstr "Uydu Yapılandırma"
2680
2681 msgid "Service has been added to the favourites."
2682 msgstr "Kanal favorilerinize eklendi."
2683
2684 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2685 msgstr "Kanal seçilen bukete eklendi."
2686
2687 msgid ""
2688 "Service invalid!\n"
2689 "(Timeout reading PMT)"
2690 msgstr ""
2691 "Kanal geçersiz!\n"
2692 "(PMT okumasında zaman aşımı oldu)"
2693
2694 msgid ""
2695 "Service not found!\n"
2696 "(SID not found in PAT)"
2697 msgstr ""
2698 "Kanal bulunamadı!\n"
2699 "(SID, PAT içerisinde bulunamadı)"
2700
2701 msgid "Service scan"
2702 msgstr "Kanal arama"
2703
2704 msgid ""
2705 "Service unavailable!\n"
2706 "Check tuner configuration!"
2707 msgstr ""
2708 "Kanal kullanılamaz!\n"
2709 "Tuner ayarlarınızı kontrol edin!"
2710
2711 msgid "Serviceinfo"
2712 msgstr "Kanal bilgisi"
2713
2714 msgid "Services"
2715 msgstr "Kanallar"
2716
2717 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2718 msgstr "Voltaj ve 22KHz ayarla"
2719
2720 msgid "Set as default Interface"
2721 msgstr "Varsayılan arayüz olarak ayarla"
2722
2723 msgid "Set interface as default Interface"
2724 msgstr "Arayüzü varsayılan arayüz olarak ata"
2725
2726 msgid "Set limits"
2727 msgstr "Limitleri belirle"
2728
2729 msgid "Settings"
2730 msgstr "Ayarları"
2731
2732 msgid "Setup"
2733 msgstr "Kurulum"
2734
2735 msgid "Setup Mode"
2736 msgstr "Kurulum Modu"
2737
2738 msgid "Show Info"
2739 msgstr "Bilgiyi Göster"
2740
2741 msgid "Show WLAN Status"
2742 msgstr "WLAN Durumunu Göster"
2743
2744 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2745 msgstr "Ekran üzerindeki saat, kayıt esnasında yanıp sönsün"
2746
2747 msgid "Show infobar on channel change"
2748 msgstr "Kanal değiştirildiğinde bilgi çubuğunu göster"
2749
2750 msgid "Show infobar on event change"
2751 msgstr "EPG programı değişikliklerinde bilgi çubuğunu göster"
2752
2753 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2754 msgstr "İleri/geri sardırma yapıldığında bilgi çubuğunu göster"
2755
2756 msgid "Show positioner movement"
2757 msgstr "Pozisyoner haraketini göster"
2758
2759 msgid "Show services beginning with"
2760 msgstr "Cihaz açılırken bu kanalla başla"
2761
2762 msgid "Show the radio player..."
2763 msgstr "Radyo oynatıcıyı göster..."
2764
2765 msgid "Show the tv player..."
2766 msgstr "TV oynatıcıyı göster..."
2767
2768 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2769 msgstr "Kablosuz ağ bağlantısı durumunu gösterir.\n"
2770
2771 msgid "Shutdown Dreambox after"
2772 msgstr "sonrasında Dreambox'ı kapat."
2773
2774 msgid "Similar"
2775 msgstr "Benzer"
2776
2777 msgid "Similar broadcasts:"
2778 msgstr "Benzer yayınlar:"
2779
2780 msgid "Simple"
2781 msgstr "Basit"
2782
2783 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2784 msgstr ""
2785
2786 msgid "Single"
2787 msgstr "Tek"
2788
2789 msgid "Single EPG"
2790 msgstr "Tekli EPG"
2791
2792 msgid "Single satellite"
2793 msgstr "Tek uydu"
2794
2795 msgid "Single transponder"
2796 msgstr "Tek transponder"
2797
2798 msgid "Singlestep (GOP)"
2799 msgstr "Tekadım (GOP)"
2800
2801 msgid "Skin..."
2802 msgstr "Arayüz..."
2803
2804 msgid "Sleep Timer"
2805 msgstr "Uyku Zamanlayıcı"
2806
2807 msgid "Sleep timer action:"
2808 msgstr "Uyku zamanlayıcı eylemi:"
2809
2810 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2811 msgstr "Slideshow geçiş aralığı (saniye)"
2812
2813 #, python-format
2814 msgid "Slot %d"
2815 msgstr "Yuva (slot) %d"
2816
2817 msgid "Slow"
2818 msgstr "Yavaş"
2819
2820 msgid "Slow Motion speeds"
2821 msgstr "Ağır Çekim hızları"
2822
2823 msgid "Some plugins are not available:\n"
2824 msgstr "Eklentilerin bazıları kullanılamaz:\n"
2825
2826 msgid "Somewhere else"
2827 msgstr "Başka bir yere"
2828
2829 msgid ""
2830 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2831 "\n"
2832 "Please choose an other one."
2833 msgstr ""
2834 "Yedek almak istediğiniz hedef bulunamadı\n"
2835 "\n"
2836 "Lütfen başka bir tane seçin."
2837
2838 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2839 msgid "Sort A-Z"
2840 msgstr "A-Z ye Sırala"
2841
2842 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2843 msgid "Sort Time"
2844 msgstr "Zamana göre sırala"
2845
2846 msgid "Sound"
2847 msgstr "Ses"
2848
2849 msgid "Soundcarrier"
2850 msgstr "Ses taşıyıcı"
2851
2852 msgid "South"
2853 msgstr "Güney"
2854
2855 msgid "Spanish"
2856 msgstr "İspanyolca"
2857
2858 msgid "Standby"
2859 msgstr "Uyku modu"
2860
2861 msgid "Standby / Restart"
2862 msgstr "Kapatma Menüsü"
2863
2864 msgid "Start"
2865 msgstr "Başlama zamanı"
2866
2867 msgid "Start from the beginning"
2868 msgstr "En baştan başla"
2869
2870 msgid "Start recording?"
2871 msgstr "Kayıt başlatılsın mı?"
2872
2873 msgid "Start test"
2874 msgstr "Testi başlat"
2875
2876 msgid "StartTime"
2877 msgstr "Başlama Saati"
2878
2879 msgid "Starting on"
2880 msgstr "Başlangıç"
2881
2882 msgid "Step east"
2883 msgstr "Doğu adımı"
2884
2885 msgid "Step west"
2886 msgstr "Batı adımı"
2887
2888 msgid "Stereo"
2889 msgstr "Stereo"
2890
2891 msgid "Stop"
2892 msgstr "Durdur"
2893
2894 msgid "Stop Timeshift?"
2895 msgstr "Zaman bükmeyi (timeshift) durdur?"
2896
2897 msgid "Stop current event and disable coming events"
2898 msgstr "Geçerli ve gelecek zamanlanmış eylemleri devre dışı bırak"
2899
2900 msgid "Stop current event but not coming events"
2901 msgstr "Geçerli zamanlanmış eylemi devre dışı bırak, sonrakilere dokunma"
2902
2903 msgid "Stop playing this movie?"
2904 msgstr "Filmi durdurmak istiyor musunuz?"
2905
2906 msgid "Stop test"
2907 msgstr "Testi durdur"
2908
2909 msgid "Store position"
2910 msgstr "Pozisyonu kaydet"
2911
2912 msgid "Stored position"
2913 msgstr "Kaydedilen pozisyonlar"
2914
2915 msgid "Subservice list..."
2916 msgstr "Alt servis listesi"
2917
2918 msgid "Subservices"
2919 msgstr "Alt servisler"
2920
2921 msgid "Subtitle selection"
2922 msgstr "Altyazı seçimi"
2923
2924 msgid "Subtitles"
2925 msgstr "Altyazılar"
2926
2927 msgid "Sun"
2928 msgstr "Pazar"
2929
2930 msgid "Sunday"
2931 msgstr "Pazar"
2932
2933 msgid "Swap Services"
2934 msgstr "Ana <-> PiP yer değiştir"
2935
2936 msgid "Swedish"
2937 msgstr "İsveççe"
2938
2939 msgid "Switch to next subservice"
2940 msgstr "Sonraki alt servise geç"
2941
2942 msgid "Switch to previous subservice"
2943 msgstr "Önceki alt servise geç"
2944
2945 msgid "Symbol Rate"
2946 msgstr "Sembol Oranı"
2947
2948 msgid "Symbolrate"
2949 msgstr "Sembol oranı"
2950
2951 msgid "System"
2952 msgstr "Sistem"
2953
2954 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2955 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2956 msgstr "ÇEVİRMEN HAKKINDA"
2957
2958 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2959 msgstr "TS dosyası ISO9660 level 1 standartları için çok büyük!"
2960
2961 msgid "TV System"
2962 msgstr "TV Sistemi"
2963
2964 msgid "Table of content for collection"
2965 msgstr "Kolleksiyonun içerik listesi (TOC)"
2966
2967 msgid "Terrestrial"
2968 msgstr "Karasal"
2969
2970 msgid "Terrestrial provider"
2971 msgstr "Karasal servis sağlayıcı"
2972
2973 msgid "Test mode"
2974 msgstr "Test modu"
2975
2976 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2977 msgstr "Dreambox'ınızın ağ yapılandırmasını test edin.\n"
2978
2979 msgid "Test-Messagebox?"
2980 msgstr "Posta kutusu test edilsin mi?"
2981
2982 msgid ""
2983 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2984 "Please press OK to start using your Dreambox."
2985 msgstr ""
2986 "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
2987 "hazır.\n"
2988 "Dreambox'ınızı kullanmaya başlamak için OK tuşuna basın."
2989
2990 msgid ""
2991 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2992 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2993 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2994 "stick!"
2995 msgstr ""
2996 ".NFI İmaj flaşlayıcı USB bellek kullanıma hazır. Lütfen .NFI imaj dosyasını "
2997 "sunucudan çekin ve belleğe kaydedin. Ardından önyüklemenin USB bellekten "
2998 "yapılabilmesi için cihazı yeniden açarken, ön panelde bulunan 'Down' tuşuna "
2999 "basılı tutun!"
3000
3001 msgid ""
3002 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3003 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3004 "players) instead?"
3005 msgstr ""
3006 "Standart DVD biçimi H.264 (HDTV) video biçimini desteklemez. Bunun yerine "
3007 "Dreambox'ın DVD biçiminde (standart DVD oynatıcılarda oynatamazsınız) "
3008 "oluşturmak ister misiniz?"
3009
3010 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3011 msgstr "Yedek alınamadı. Lütfen başka bir yedekleme konumu seçin."
3012
3013 #, python-format
3014 msgid ""
3015 "The following device was found:\n"
3016 "\n"
3017 "%s\n"
3018 "\n"
3019 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3020 msgstr ""
3021 "Aşağıdaki aygıt bulundu:\n"
3022 "\n"
3023 "%s\n"
3024 "\n"
3025 "USB flaşlayıcıyı bu USB belleğe yazmak istiyor musunuz?"
3026
3027 msgid ""
3028 "The input port should be configured now.\n"
3029 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3030 "want to do that now?"
3031 msgstr ""
3032 "Görüntü girişi ayarı tamamlandı.\n"
3033 "Şimdi ekranınızı, size gösterilecek bazı test resimleri ile "
3034 "ayarlayabilirsiniz. Bunu şimdi yapmak istiyor musunuz?"
3035
3036 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3037 msgstr "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı."
3038
3039 msgid ""
3040 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3041 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3042 msgstr ""
3043 "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı. OK tuşuna bastıktan sonra "
3044 "Dreambox'ınızı yapılandırmaya devam edebilirsiniz."
3045
3046 msgid ""
3047 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3048 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3049 "risk!"
3050 msgstr ""
3051 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya bozuk olabilir! Bu imajı flaş belleğe "
3052 "yazmak istediğinizden emin misiniz? Onaylamanız halinde risk size aittir!"
3053
3054 msgid ""
3055 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3056 "corrupted!"
3057 msgstr ""
3058 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya tam indirilmemiş olabilir veya bozuk "
3059 "olabilir!"
3060
3061 msgid "The package doesn't contain anything."
3062 msgstr "Bu paket herhangi birşey içermiyor."
3063
3064 #, python-format
3065 msgid "The path %s already exists."
3066 msgstr "%s yolu zaten var."
3067
3068 msgid "The pin code has been changed successfully."
3069 msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi."
3070
3071 msgid "The pin code you entered is wrong."
3072 msgstr "Girdiğiniz şifre yanlış."
3073
3074 msgid "The pin codes you entered are different."
3075 msgstr "Girdiğiniz şifreler birbiriyle uyuşmuyor."
3076
3077 msgid "The sleep timer has been activated."
3078 msgstr "Uyku zamanlayıcı aktif edildi."
3079
3080 msgid "The sleep timer has been disabled."
3081 msgstr "Uyku zamanlayıcı kapatıldı."
3082
3083 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3084 msgstr "Zamanlayıcı dosyası (timers.xml) bozuk ve yüklenemiyor."
3085
3086 msgid ""
3087 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3088 "Please install it."
3089 msgstr ""
3090 "Kablosuz ağ (WLAN) eklentisi yüklenmemiş!\n"
3091 "Lütfen yükleyin."
3092
3093 msgid ""
3094 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3095 msgstr ""
3096 "Bu sihirbaz geçerli ayarlarınızın yedeğini alacaktır. Şimdi yedek almak "
3097 "istiyor musunuz?"
3098
3099 msgid "The wizard is finished now."
3100 msgstr "Sihirbaz tamamlandı."
3101
3102 msgid "There are no default services lists in your image."
3103 msgstr "Kurulu imajda kayıtlı, varsayılan kanal listesi yok."
3104
3105 msgid "There are no default settings in your image."
3106 msgstr "Kurulu imajda kayıtlı varsayılan ayar yok."
3107
3108 msgid ""
3109 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3110 "Do you really want to continue?"
3111 msgstr ""
3112 "Seçtiğiniz disk bölümü (partition) yeterli boş alana sahip olmayabilir.\n"
3113 "Devam etmek istediğinizden emin misiniz?"
3114
3115 #, python-format
3116 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3117 msgstr ".NFI dosyası geçeli bir %s imaj içermiyor!"
3118
3119 msgid ""
3120 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3121 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3122 msgstr ""
3123 ".NFI dosyası md5sum imzasına sahip değil ve çalışacağı garanti edilemiyor. "
3124 "Bu imajı flaş belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz?"
3125
3126 msgid ""
3127 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3128 "flash memory?"
3129 msgstr ""
3130 ".NFI dosyası md5sum imzası doğrulandı. Bu imajı, flaş belleğe programlamaya "
3131 "devam etmek istiyor musunuz?"
3132
3133 msgid ""
3134 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3135 "content on the disc."
3136 msgstr ""
3137 "DVD-RW medyası biçimlendirildi - yeniden biçimlendirme tüm disk içeriğini "
3138 "silecektir."
3139
3140 #, python-format
3141 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3142 msgstr "Dreambox %s video dosyalarını gösteremez!"
3143
3144 msgid "This is step number 2."
3145 msgstr "2 numaralı adım."
3146
3147 msgid "This is unsupported at the moment."
3148 msgstr "Bu işlem şuan desteklenmiyor."
3149
3150 msgid ""
3151 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3152 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3153 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3154 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3155 "the \"Nameserver\" Configuration"
3156 msgstr ""
3157 "Bu işlem yapılandırdığınız isim sunucularını (DNS) test eder.\n"
3158 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3159 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızı kontrol "
3160 "edin\n"
3161 "- İsim sunucuyu (DNS) elle ayarladıysanız \"İsim sunucu (DNS)\" "
3162 "yapılandırmanızı gözden geçirin"
3163
3164 msgid ""
3165 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3166 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3167 "- verify that a network cable is attached\n"
3168 "- verify that the cable is not broken"
3169 msgstr ""
3170 "Bu işlem ağ bağlantınızı test eder.\n"
3171 "Eğer \"bağlı değil\" mesajı alıyorsanız:\n"
3172 "- ağ kablonuzun bağlı olup olmadığını kontrol edin\n"
3173 "- kablonuzun hasarsız olduğundan emin olun"
3174
3175 msgid ""
3176 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3177 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3178 "- no valid IP Address was found\n"
3179 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3180 msgstr ""
3181 "Bu işlem yerel ağ donanımınızın IP adresinin geçerliliğini test edecektir.\n"
3182 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3183 "- IP adresi hatalı/geçersizdir\n"
3184 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızın "
3185 "yapılandırmasını kontrol edin"
3186
3187 msgid ""
3188 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3189 "configuration with DHCP.\n"
3190 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3191 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3192 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3193 "dialog.\n"
3194 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3195 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3196 msgstr ""
3197 "Bu işlem ağ donanımınızın, IP adresini DHCP servisinden alıp almadığını test "
3198 "eder.\n"
3199 "Eğer \"devre dışı\" mesajı alıyorsanız:\n"
3200 "- Yerel ağ donanım yapılandırmanızda IP adresini elle girmiş olabilirsiniz.\n"
3201 "- Ağ donanımıAdaptör yapılandırmasında kullandığınız IP bilgisini "
3202 "doğrulayın.\n"
3203 "Eğer \"açık\" mesajı alıyorsanız:\n"
3204 "- Sağlıklı çalışan bir DHCP sunucusu kullandığınızdan emin olun."
3205
3206 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3207 msgstr "Bu işlem tanımlanan Ağ donanımınızı test eder."
3208
3209 msgid "Three"
3210 msgstr "Üç"
3211
3212 msgid "Threshold"
3213 msgstr "Eşik"
3214
3215 msgid "Thu"
3216 msgstr "Perş"
3217
3218 msgid "Thursday"
3219 msgstr "Perşembe"
3220
3221 msgid "Time"
3222 msgstr "Süre"
3223
3224 msgid "Time/Date Input"
3225 msgstr "Tarih/Saat Girişi"
3226
3227 msgid "Timer"
3228 msgstr "Zamanlayıcı"
3229
3230 msgid "Timer Edit"
3231 msgstr "Zamanlayıcı Düzenle"
3232
3233 msgid "Timer Editor"
3234 msgstr "Zamanlayıcı Görevleri"
3235
3236 msgid "Timer Type"
3237 msgstr "Zamanlayıcı Tipi"
3238
3239 msgid "Timer entry"
3240 msgstr "Zamanlayıcı girişi"
3241
3242 msgid "Timer log"
3243 msgstr "Zamanlayıcı günlüğü"
3244
3245 msgid ""
3246 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3247 "Please recheck it!"
3248 msgstr ""
3249 "timers.xml de zamanlayıcı çakışması tespit edildi!\n"
3250 "Lütfen tekrar kontrol edin!"
3251
3252 msgid "Timer sanity error"
3253 msgstr "Zamanlayıcı mantık hatası"
3254
3255 msgid "Timer selection"
3256 msgstr "Zamanlayıcı seçimi"
3257
3258 msgid "Timer status:"
3259 msgstr "Zamanlayıcı durumu:"
3260
3261 msgid "Timeshift"
3262 msgstr "Zamanı bük (Timeshift)"
3263
3264 msgid "Timeshift not possible!"
3265 msgstr "Zaman bükme kullanılamaz!"
3266
3267 msgid "Timezone"
3268 msgstr "Zaman dilimi"
3269
3270 msgid "Title"
3271 msgstr "Başlık"
3272
3273 msgid "Title properties"
3274 msgstr "Başlık özellikleri"
3275
3276 msgid "Title:"
3277 msgstr "Başlık:"
3278
3279 msgid "Titleset mode"
3280 msgstr ""
3281
3282 msgid ""
3283 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3284 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3285 msgstr ""
3286 "Bunu yapmak istediğinizden eminseniz, lütfen hedef USB çubuğu yerinden "
3287 "çıkarın ve istenildiğinde tekrar takın. USB çubuğu çıkardıysanız lütfen OK "
3288 "tuşuna basın."
3289
3290 msgid "Today"
3291 msgstr "Bugün"
3292
3293 msgid "Tone mode"
3294 msgstr "Ton modu"
3295
3296 msgid "Toneburst"
3297 msgstr "Toneburst"
3298
3299 msgid "Toneburst A/B"
3300 msgstr "Toneburst A/B"
3301
3302 msgid "Track"
3303 msgstr "İz"
3304
3305 msgid "Translation"
3306 msgstr "Çeviri"
3307
3308 msgid "Translation:"
3309 msgstr "Çeviri:"
3310
3311 msgid "Transmission Mode"
3312 msgstr "İletim (Transmisyon) Modu"
3313
3314 msgid "Transmission mode"
3315 msgstr "İletim (transmisyon) modu"
3316
3317 msgid "Transponder"
3318 msgstr "Transponder"
3319
3320 msgid "Transponder Type"
3321 msgstr "Transponder Tipi"
3322
3323 msgid "Tries left:"
3324 msgstr "Denendi:"
3325
3326 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3327 msgstr ""
3328 "Kullanılan Transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
3329
3330 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3331 msgstr ""
3332 "Kullanılan transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
3333
3334 msgid "Tue"
3335 msgstr "Salı"
3336
3337 msgid "Tuesday"
3338 msgstr "Salı"
3339
3340 msgid "Tune"
3341 msgstr "Ayar"
3342
3343 msgid "Tune failed!"
3344 msgstr "Kanal geçişi başarısız! (Tune failed!)"
3345
3346 msgid "Tuner"
3347 msgstr "Tuner"
3348
3349 msgid "Tuner "
3350 msgstr "Tuner "
3351
3352 msgid "Tuner Slot"
3353 msgstr "Tuner Yuvası"
3354
3355 msgid "Tuner configuration"
3356 msgstr "Tuner ayarları"
3357
3358 msgid "Tuner status"
3359 msgstr "Tuner durumu"
3360
3361 msgid "Turkish"
3362 msgstr "Türkçe"
3363
3364 msgid "Two"
3365 msgstr "İki"
3366
3367 msgid "Type of scan"
3368 msgstr "Tarama tipi"
3369
3370 msgid "USALS"
3371 msgstr "DiSEqC 1.3 (USALS) (Uluslararası Oto. Uydu Kon. Sist)"
3372
3373 msgid "USB"
3374 msgstr "USB"
3375
3376 msgid "USB Stick"
3377 msgstr "USB Bellek"
3378
3379 msgid ""
3380 "Unable to complete filesystem check.\n"
3381 "Error: "
3382 msgstr "Dosya sistemi kontrolü bitirilemedi"
3383
3384 msgid ""
3385 "Unable to initialize harddisk.\n"
3386 "Error: "
3387 msgstr ""
3388 "Sabitdisk sıfırlaması yapılamıyor.\n"
3389 "Hata:"
3390
3391 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3392 msgstr "Bağımsız DiSEqC tekrarı"
3393
3394 msgid "Universal LNB"
3395 msgstr "Üniversal LNB"
3396
3397 msgid "Unmount failed"
3398 msgstr "Depolama aygıtı çözme işlemi (unmount) başarısız"
3399
3400 msgid "Update"
3401 msgstr "Güncelle"
3402
3403 msgid "Updates your receiver's software"
3404 msgstr "Uydu Alıcınızın yazılımını güncelleyin"
3405
3406 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3407 msgstr "Güncelleme tamamlandı. Sonucu burada görebilirsiniz:"
3408
3409 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3410 msgstr ""
3411 "Güncelleniyor... Lütfen bekleyin... Bu işlem birkaç dakika sürebilir..."
3412
3413 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3414 msgstr ""
3415 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ınızı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
3416
3417 msgid "Upgrading"
3418 msgstr "Güncelleniyor"
3419
3420 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3421 msgstr "Dreambox güncelleniyor... Lütfen bekleyin"
3422
3423 msgid "Use DHCP"
3424 msgstr "DHCP Kullan"
3425
3426 msgid "Use Interface"
3427 msgstr "Arayüzü Kullan"
3428
3429 msgid "Use Power Measurement"
3430 msgstr "Güç Ölçümünü Kullan"
3431
3432 msgid "Use a gateway"
3433 msgstr "Ağ geçidi kullan"
3434
3435 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3436 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3437 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3438 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3439 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3440 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3441 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3442 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3443 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3444 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3445 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3446 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3447 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3448 msgstr "Adım adım ilerletmeyi bu hızlarda kullan"
3449
3450 msgid "Use power measurement"
3451 msgstr "Güç kullanımını ölç"
3452
3453 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3454 msgstr "Ağınızı yapılandırmak için Ağ sihirbazını kullanın\n"
3455
3456 msgid ""
3457 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3458 "\n"
3459 "Please set up tuner A"
3460 msgstr ""
3461 "Seçenekleri değiştirmek için sol ve sağ tuşlarını kullanın.\n"
3462 "\n"
3463 "Lütfen tuner A'yi yapılandırın"
3464
3465 msgid ""
3466 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3467 "press OK."
3468 msgstr ""
3469 "Seçiminizi yapmak için kumandanızın yukarı/aşağı tuşlarınını, onaylamak için "
3470 "OK tuşunu kullanın."
3471
3472 msgid "Use usals for this sat"
3473 msgstr "Bu uydu için DiSEqC 1.3 (USALS) kullan."
3474
3475 msgid "Use wizard to set up basic features"
3476 msgstr "Basit kurulum sihirbazını kullan."
3477
3478 msgid "Used service scan type"
3479 msgstr "Kullanılan kanal arama tipi"
3480
3481 msgid "User defined"
3482 msgstr "Kullanıcı tanımlı"
3483
3484 msgid "VCR scart"
3485 msgstr "VCR scart"
3486
3487 msgid "VMGM (intro trailer)"
3488 msgstr "VMGM (tanıtım filmi)"
3489
3490 msgid "Video Fine-Tuning"
3491 msgstr "Görüntü İnce Ayarı"
3492
3493 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3494 msgstr "Görüntü İnce Ayar Sihirbazı"
3495
3496 msgid "Video Output"
3497 msgstr "Görüntü Çıkışı"
3498
3499 msgid "Video Setup"
3500 msgstr "Görüntü Kurulumu"
3501
3502 msgid "Video Wizard"
3503 msgstr "Görüntü Sihirbazı"
3504
3505 msgid ""
3506 "Video input selection\n"
3507 "\n"
3508 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3509 "input port).\n"
3510 "\n"
3511 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3512 msgstr ""
3513 "Görüntü kaynak seçimi\n"
3514 "\n"
3515 "Lütfen bu sayfayı TV'nizde görebiliyorsanız OK tuşuna basınız (yada farklı "
3516 "bir giriş seçiniz).\n"
3517 "\n"
3518 "Sonraki giriş otomatik olarak 10 saniye sonra test edilecektir."
3519
3520 msgid "Video mode selection."
3521 msgstr "Görüntü modu seçimi."
3522
3523 msgid "View Rass interactive..."
3524 msgstr "Etkileşimli Rass'ı (Radio acoustic sounding system) göster"
3525
3526 msgid "View teletext..."
3527 msgstr "Teletekse bak..."
3528
3529 msgid "Virtual KeyBoard"
3530 msgstr "Sanal Klavye"
3531
3532 msgid "Voltage mode"
3533 msgstr "Voltaj modu"
3534
3535 msgid "Volume"
3536 msgstr "Ses"
3537
3538 msgid "W"
3539 msgstr "B"
3540
3541 msgid "WEP"
3542 msgstr "WEP"
3543
3544 msgid "WPA"
3545 msgstr "WPA"
3546
3547 msgid "WPA or WPA2"
3548 msgstr "WPA veya WPA2"
3549
3550 msgid "WPA2"
3551 msgstr "WPA2"
3552
3553 msgid "WSS on 4:3"
3554 msgstr "WSS 4:3"
3555
3556 msgid "Waiting"
3557 msgstr "Bekleniyor"
3558
3559 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3560 msgstr "USB çubuğun takılması bekleniyor..."
3561
3562 msgid ""
3563 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3564 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3565 "Please press OK to begin."
3566 msgstr ""
3567 "Şimdi, Televizyonunuzun bu çözünürlükte 50Hz 'deki davranışını test "
3568 "edeceğiz. Eğer ekranınız siyah olarak kalırsa, 60Hz'e geçebilmek için 20 "
3569 "saniye bekleyin.\n"
3570 "Başlamak için lütfen OK tuşuna basın."
3571
3572 msgid "Wed"
3573 msgstr "Çarş"
3574
3575 msgid "Wednesday"
3576 msgstr "Çarşamba"
3577
3578 msgid "Weekday"
3579 msgstr "Gün"
3580
3581 msgid ""
3582 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3583 "\n"
3584 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3585 "cut'.\n"
3586 "\n"
3587 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3588 msgstr ""
3589 "Kesim listesi düzenleyiciye hoşgeldiniz.\n"
3590 "\n"
3591 "Kesmek istediğiniz bölümün başına konumlanın. OK tuşuna basın ve 'buradan "
3592 "kes' deyin.\n"
3593 "\n"
3594 "Sonrasında kesmek istediğiniz bölümün sonuna konumlanın. Tekrar OK tuşuna "
3595 "basın ve 'kesimi burada bitir' deyin."
3596
3597 msgid ""
3598 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3599 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3600 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3601 msgstr ""
3602 "Imaj güncelleme sihirbazına hoş geldiniz. Bu sihirbaz, Dreambox'ınıza "
3603 "yazılım güncelleme esnasında, geçerli ayarlarınızın yedeğini almanıza imkan "
3604 "sağlayacak ve kısa açıklamalarla yazılımınızı nasıl güncelleyeceğizi "
3605 "anlatacaktır."
3606
3607 msgid ""
3608 "Welcome.\n"
3609 "\n"
3610 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3611 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3612 msgstr ""
3613 "Hoşgeldiniz.\n"
3614 "\n"
3615 "Bu sihirbaz Dreambox'ınızı yapılandırmanız için yardımcı olacaktır.\n"
3616 "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
3617
3618 msgid "Welcome..."
3619 msgstr "Hoşgeldiniz..."
3620
3621 msgid "West"
3622 msgstr "Batı"
3623
3624 msgid "What do you want to scan?"
3625 msgstr "Neleri aramak istiyorsunuz?"
3626
3627 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3628 msgstr "Ayarlarınızın yedeğini nereye almak istiyorsunuz?"
3629
3630 msgid "Wireless"
3631 msgstr "Kablosuz"
3632
3633 msgid "Wireless Network"
3634 msgstr "Kablosuz Ağ"
3635
3636 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3637 msgstr "Kaydederken hata oluştu. Disk dolu mu?\n"
3638
3639 msgid "Write failed!"
3640 msgstr "Yazma başarısız!"
3641
3642 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3643 msgstr "NFI imajının flaşa yazımı tamamlandı"
3644
3645 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3646 msgstr "İmaj, NAND Flaşa yazılıyor"
3647
3648 msgid "YPbPr"
3649 msgstr "YPbPr"
3650
3651 msgid "Year:"
3652 msgstr "Yıl:"
3653
3654 msgid "Yes"
3655 msgstr "Evet"
3656
3657 msgid "Yes, and delete this movie"
3658 msgstr "Evet, ve bu filmi sil"
3659
3660 msgid "Yes, backup my settings!"
3661 msgstr "Evet, ayarlarımın yedeğini al!"
3662
3663 msgid "Yes, do a manual scan now"
3664 msgstr "Evet, elle kanal aramayı başlat"
3665
3666 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3667 msgstr "Evet, otomatik kanal aramayı başlat"
3668
3669 msgid "Yes, do another manual scan now"
3670 msgstr "Evet, yeni bir elle kanal araması başlat"
3671
3672 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3673 msgstr "Evet, cihazı şimdi kapat."
3674
3675 msgid "Yes, restore the settings now"
3676 msgstr "Evet, ayarları geri yükle"
3677
3678 msgid "Yes, returning to movie list"
3679 msgstr "Evet, film listesine dön"
3680
3681 msgid "Yes, view the tutorial"
3682 msgstr "Evet, eğiticiyi göster"
3683
3684 msgid ""
3685 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3686 "want to be installed."
3687 msgstr ""
3688 "Şimdi varsayılan ayarlarlardan bazılarını seçebililirsiniz. Lütfen yüklemek "
3689 "istediğiniz ayarları seçin."
3690
3691 msgid "You can choose, what you want to install..."
3692 msgstr "Yüklemek istediğinizi seçiniz..."
3693
3694 msgid "You cannot delete this!"
3695 msgstr "Bunu silemezsiniz!"
3696
3697 msgid "You chose not to install any default services lists."
3698 msgstr "Varsayılan kanal listesi seçmediniz."
3699
3700 msgid ""
3701 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3702 "default settings later in the settings menu."
3703 msgstr ""
3704 "Yüklenmek üzere herhangi bir varsayılan ayar seçmediniz. Daha sonra yüklemek "
3705 "isterseniz 'Kurulum' menüsünde yer alan  'Varsayılan ayarlar' seçeneğini "
3706 "kullanabilirsiniz."
3707
3708 msgid ""
3709 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3710 msgstr ""
3711 "Yüklemek üzere hiçbirşey seçmediniz. Sihirbazı sonlandırmak için OK tuşuna "
3712 "basın."
3713
3714 msgid ""
3715 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3716 "harddisk is not an option for you."
3717 msgstr ""
3718 "Dreambox'a bağlı bir sabit disk görünmüyor. Bu işlem için sabit diski "
3719 "kullanma opsiyonunuz bulunmamaktadır."
3720
3721 msgid ""
3722 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3723 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3724 "to the harddisk!\n"
3725 "Please press OK to start the backup now."
3726 msgstr ""
3727 "Ayarlarınızın yedeğini CF (compact flash) karta almayı seçtiniz. Kart, "
3728 "yuvasına takılmış olmalıdır. Sabit diske yedek almak daha güvenlidir!\n"
3729 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
3730
3731 msgid ""
3732 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3733 "Please press OK to start the backup now."
3734 msgstr ""
3735 "Ayarlarınızın yedeğini USB sürücüye almayı seçtiniz. Sabit diske yedek almak "
3736 "daha güvenlidir!\n"
3737 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
3738
3739 msgid ""
3740 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3741 "backup now."
3742 msgstr ""
3743 "Ayarlarınızın yedeğini sabit diske almayı seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak "
3744 "için lüften OK tuşuna basın."
3745
3746 msgid ""
3747 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3748 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3749 msgstr ""
3750 "Önyükleme yapabilir .NFI flaşlayıcı USB bellek oluşturmayı seçtiniz. Bu "
3751 "işlem USB belleğin yeniden bölümlendirmesini gerektirdiğinden içeriğindeki "
3752 "tüm veriler silinecektir."
3753
3754 #, python-format
3755 msgid "You have to wait %s!"
3756 msgstr "Bekleme süresi : %s!"
3757
3758 msgid ""
3759 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3760 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3761 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3762 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3763 "your settings."
3764 msgstr ""
3765 "Dreambox'ınızın PC bağlantısına ihtiyacı var. Eğer daha fazla açıklamaya "
3766 "ihtiyacınız varsa, lütfen http://www.dm7025.de adresini ziyaret edin.\n"
3767 "Şimdi Dreambox'ınız kapatlıyor. Web sitesinde belirtilen güncelleme "
3768 "talimatlarını yerine getirdikten sonra, yeni cihaz yazılımı ayarlarınızı "
3769 "geri yüklemek isteyip istemediğiniz sorusunu soracaktır."
3770
3771 msgid ""
3772 "You need to define some keywords first!\n"
3773 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3774 "Do you want to define keywords now?"
3775 msgstr ""
3776 "Öncelikle bazı anahtar kelimeler girmeniz gerekiyor!\n"
3777 "Menü tuşuna basın ve anahtar kelimeyi tanımlayın.\n"
3778 "Anahtar kelimeyi şimdi tanımlamak ister misiniz??"
3779
3780 msgid ""
3781 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3782 "\n"
3783 "Do you want to set the pin now?"
3784 msgstr ""
3785 "Bir şifre tanımlamalı ve çocuklarınızdan gizlemelisiniz.\n"
3786 "\n"
3787 "Şimdi bir şifre tanımlamak istiyor musunuz?"
3788
3789 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3790 msgstr ""
3791 "Kumandanızda OK tuşuna bastıktan sonra Dreambox'ınız yeniden başlatılacak."
3792
3793 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3794 msgstr "Televizyonunuz 50Hz destekliyor. Güzel!"
3795
3796 msgid ""
3797 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3798 "process."
3799 msgstr "Yedek başarıyla alındı. Şimdi güncelleme işlemine devam edeceğiz."
3800
3801 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3802 msgstr "Dreambox'ınız kapatılıyor. Lütfen bekleyin..."
3803
3804 msgid ""
3805 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3806 "try again."
3807 msgstr ""
3808 "Dreambox'ınız internete bağlı değil. Kontrol ettikten sonra tekrar deneyin."
3809
3810 msgid ""
3811 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3812 "Press OK to start upgrade."
3813 msgstr ""
3814 "Frontprocessor aygıt yazılımının güncellenmesi gerekiyor.\n"
3815 "Güncellemeye başlamak için OK tuşuna basın."
3816
3817 msgid "Your network configuration has been activated."
3818 msgstr "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi."
3819
3820 msgid ""
3821 "Your network configuration has been activated.\n"
3822 "A second configured interface has been found.\n"
3823 "\n"
3824 "Do you want to disable the second network interface?"
3825 msgstr ""
3826 "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi.\n"
3827 "Yapılandırılmış ikinci bir arayüz bulundu.\n"
3828 "\n"
3829 "İkinci ağ arayüzünüzü devre dışı bırakmak istiyor musunuz?"
3830
3831 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3832 msgstr ""
3833 "Pozisyoner kurulumundan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor "
3834 "musunuz?"
3835
3836 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3837 msgstr ""
3838 "Uydu arayıcıdan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor musunuz?"
3839
3840 msgid "[alternative edit]"
3841 msgstr "[alternatif düzenle]"
3842
3843 msgid "[bouquet edit]"
3844 msgstr "[buket düzenle]"
3845
3846 msgid "[favourite edit]"
3847 msgstr "[favori düzenle]"
3848
3849 msgid "[move mode]"
3850 msgstr "[taşıma modu]"
3851
3852 msgid "abort alternatives edit"
3853 msgstr "alternatif düzenlemekten vazgeç"
3854
3855 msgid "abort bouquet edit"
3856 msgstr "buket düzenlemekten vazgeç"
3857
3858 msgid "abort favourites edit"
3859 msgstr "favori düzenlemekten vazgeç"
3860
3861 msgid "about to start"
3862 msgstr "başlamak üzere"
3863
3864 msgid "activate current configuration"
3865 msgstr "geçerli yapılandırmayı aktif et"
3866
3867 msgid "add a nameserver entry"
3868 msgstr "isim sunucu kaydı ekle"
3869
3870 msgid "add alternatives"
3871 msgstr "alternatiflere ekle"
3872
3873 msgid "add bookmark"
3874 msgstr "yer imlerine ekle"
3875
3876 msgid "add bouquet"
3877 msgstr "bukete ekle"
3878
3879 msgid "add directory to playlist"
3880 msgstr "klasörü oynatma listesine ekle"
3881
3882 msgid "add file to playlist"
3883 msgstr "dosyayı oynatma listesine ekle"
3884
3885 msgid "add files to playlist"
3886 msgstr "dosyaları oynatma listesine ekle"
3887
3888 msgid "add marker"
3889 msgstr "işaret ekle"
3890
3891 msgid "add recording (enter recording duration)"
3892 msgstr "kayıt ekle (kayıt süresi belirleyerek)"
3893
3894 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3895 msgstr "kayıt ekle (kayıt bitiş zamanını girerek)"
3896
3897 msgid "add recording (indefinitely)"
3898 msgstr "kayıt ekle (süresiz)"
3899
3900 msgid "add recording (stop after current event)"
3901 msgstr "kayıt ekle (geçerli EPG olayı bitene kadar)"
3902
3903 msgid "add service to bouquet"
3904 msgstr "kanalı bukete ekle"
3905
3906 msgid "add service to favourites"
3907 msgstr "kanalı favorilere ekle"
3908
3909 msgid "add to parental protection"
3910 msgstr "ebeveyn korumasına ekle"
3911
3912 msgid "advanced"
3913 msgstr "gelişmiş"
3914
3915 msgid "alphabetic sort"
3916 msgstr "alfabetik sıralama"
3917
3918 msgid ""
3919 "are you sure you want to restore\n"
3920 "following backup:\n"
3921 msgstr ""
3922 "Belirtilen yedeği geri yüklemek\n"
3923 "istediğinizden emin misiniz?:\n"
3924
3925 #, python-format
3926 msgid "audio track (%s) format"
3927 msgstr ""
3928
3929 #, python-format
3930 msgid "audio track (%s) language"
3931 msgstr ""
3932
3933 msgid "audio tracks"
3934 msgstr "ses izleri"
3935
3936 msgid "back"
3937 msgstr "geri"
3938
3939 msgid "background image"
3940 msgstr "arkaplan tesmi"
3941
3942 msgid "better"
3943 msgstr "daha iyi"
3944
3945 msgid "blacklist"
3946 msgstr "kara liste"
3947
3948 #, python-format
3949 msgid "burn audio track (%s)"
3950 msgstr ""
3951
3952 msgid "by Exif"
3953 msgstr "Exif'ten al"
3954
3955 msgid "change recording (duration)"
3956 msgstr "kaydı değiştir (süre)"
3957
3958 msgid "change recording (endtime)"
3959 msgstr "kaydı değiştir (bitiş zamanı)"
3960
3961 msgid "chapters"
3962 msgstr "bölümler"
3963
3964 msgid "choose destination directory"
3965 msgstr "hedef klasörü seçin"
3966
3967 msgid "circular left"
3968 msgstr "dairesel sola"
3969
3970 msgid "circular right"
3971 msgstr "dairesel sağa"
3972
3973 msgid "clear playlist"
3974 msgstr "oynatma listesini temizle"
3975
3976 msgid "color"
3977 msgstr "renk"
3978
3979 msgid "complex"
3980 msgstr "karmaşık (kompleks)"
3981
3982 msgid "config menu"
3983 msgstr "ayar menüsü"
3984
3985 msgid "confirmed"
3986 msgstr "onaylandı"
3987
3988 msgid "connected"
3989 msgstr "bağlı"
3990
3991 msgid "continue"
3992 msgstr "devam et"
3993
3994 msgid "copy to bouquets"
3995 msgstr "buketleri kopyala"
3996
3997 msgid "create directory"
3998 msgstr "klasör oluştur"
3999
4000 msgid "daily"
4001 msgstr "günlük"
4002
4003 msgid "day"
4004 msgstr "gün"
4005
4006 msgid "delete"
4007 msgstr "sil"
4008
4009 msgid "delete cut"
4010 msgstr "kesimi sil"
4011
4012 msgid "delete playlist entry"
4013 msgstr "seçilen oynatma listesini sil"
4014
4015 msgid "delete saved playlist"
4016 msgstr "kayıtlı oynatma listesini sil"
4017
4018 msgid "delete..."
4019 msgstr "sil..."
4020
4021 msgid "disable"
4022 msgstr "devre dışı"
4023
4024 msgid "disable move mode"
4025 msgstr "taşıma modunu kapat"
4026
4027 msgid "disabled"
4028 msgstr "devre dışı"
4029
4030 msgid "disconnected"
4031 msgstr "bağlı değil"
4032
4033 msgid "do not change"
4034 msgstr "değiştirme"
4035
4036 msgid "do nothing"
4037 msgstr "birşey yapma"
4038
4039 msgid "don't record"
4040 msgstr "keydetme"
4041
4042 msgid "done!"
4043 msgstr "tamamlandı!"
4044
4045 msgid "edit alternatives"
4046 msgstr "alternatifleri düzenle"
4047
4048 msgid "empty"
4049 msgstr "boş"
4050
4051 msgid "enable"
4052 msgstr "etkin"
4053
4054 msgid "enable bouquet edit"
4055 msgstr "buket düzenlemeyi aç"
4056
4057 msgid "enable favourite edit"
4058 msgstr "favori düzenlemeyi aç"
4059
4060 msgid "enable move mode"
4061 msgstr "taşıma modunu aç"
4062
4063 msgid "enabled"
4064 msgstr "açık"
4065
4066 msgid "end alternatives edit"
4067 msgstr "alternatif düzenlemeyi bitir"
4068
4069 msgid "end bouquet edit"
4070 msgstr "buket düzenlemeyi bitir"
4071
4072 msgid "end cut here"
4073 msgstr "kesimi burada bitir"
4074
4075 msgid "end favourites edit"
4076 msgstr "favori düzenlemeyi bitir"
4077
4078 msgid "enigma2 and network"
4079 msgstr "enigma2 ve ağ"
4080
4081 msgid "equal to"
4082 msgstr "eşittir"
4083
4084 msgid "exceeds dual layer medium!"
4085 msgstr "çift katman (dual layer) medya kapasitesini aşıyor!"
4086
4087 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4088 msgstr "DVD oynatıcıdan çık yada dosya yöneticisine geri dön"
4089
4090 msgid "exit mediaplayer"
4091 msgstr "ortam oynatıcıdan çık"
4092
4093 msgid "exit movielist"
4094 msgstr "film listesinden çık"
4095
4096 msgid "exit nameserver configuration"
4097 msgstr "isim sunucu yapılandırmasından çık"
4098
4099 msgid "exit network adapter configuration"
4100 msgstr "ağ donanımı yapılandırmasından çık"
4101
4102 msgid "exit network adapter setup menu"
4103 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
4104
4105 msgid "exit network interface list"
4106 msgstr "ağ arayüzleri listesinden çık"
4107
4108 msgid "exit networkadapter setup menu"
4109 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
4110
4111 msgid "failed"
4112 msgstr "başarısız"
4113
4114 msgid "filename"
4115 msgstr "dosyaadı"
4116
4117 msgid "fine-tune your display"
4118 msgstr "ekran ince ayarı"
4119
4120 msgid "font face"
4121 msgstr "font tipi"
4122
4123 msgid "forward to the next chapter"
4124 msgstr "sonraki bölüme ilerle"
4125
4126 msgid "free"
4127 msgstr "boş"
4128
4129 msgid "free diskspace"
4130 msgstr "boş disk alanı"
4131
4132 msgid "go to deep standby"
4133 msgstr "derin uyku moduna git"
4134
4135 msgid "go to standby"
4136 msgstr "uyku moduna git"
4137
4138 msgid "headline"
4139 msgstr "başlık"
4140
4141 msgid "hear radio..."
4142 msgstr "radyo dinle..."
4143
4144 msgid "help..."
4145 msgstr "yardım..."
4146
4147 msgid "hide extended description"
4148 msgstr "genişletilmiş açıklamayı gizle"
4149
4150 msgid "hide player"
4151 msgstr "oynatıcıyı gizle"
4152
4153 msgid "highlighted button"
4154 msgstr "belirtilmiş tuş"
4155
4156 msgid "horizontal"
4157 msgstr "yatay (h)"
4158
4159 msgid "hour"
4160 msgstr "saat"
4161
4162 msgid "hours"
4163 msgstr "saat"
4164
4165 msgid "immediate shutdown"
4166 msgstr "hemen kapat"
4167
4168 #, python-format
4169 msgid ""
4170 "incoming call!\n"
4171 "%s calls on %s!"
4172 msgstr ""
4173 "gelen arama!\n"
4174 "%s sizi arıyor %s!"
4175
4176 msgid "init module"
4177 msgstr "modülü başlat"
4178
4179 msgid "insert mark here"
4180 msgstr "buraya işaret koy"
4181
4182 msgid "jump back to the previous title"
4183 msgstr "önceki başlığa git"
4184
4185 msgid "jump forward to the next title"
4186 msgstr "sonraki başlığa git"
4187
4188 msgid "jump to listbegin"
4189 msgstr "liste başına git"
4190
4191 msgid "jump to listend"
4192 msgstr "liste sonuna git"
4193
4194 msgid "jump to next marked position"
4195 msgstr "sonraki işaretli noktaya git"
4196
4197 msgid "jump to previous marked position"
4198 msgstr "önceki işaretli noktaya git"
4199
4200 msgid "leave movie player..."
4201 msgstr "ortam oynatıcıdan çık..."
4202
4203 msgid "left"
4204 msgstr "sol"
4205
4206 msgid "length"
4207 msgstr "uzunluk"
4208
4209 msgid "list style compact"
4210 msgstr "Kompakt liste biçimi"
4211
4212 msgid "list style compact with description"
4213 msgstr "Kompakt ve açıklamalı liste biçimi"
4214
4215 msgid "list style default"
4216 msgstr "Varsayılan liste biçimi"
4217
4218 msgid "list style single line"
4219 msgstr "Tek satır halinde liste biçimi"
4220
4221 msgid "load playlist"
4222 msgstr "oynatma listesi yükle"
4223
4224 msgid "locked"
4225 msgstr "kilitli"
4226
4227 msgid "loopthrough to"
4228 msgstr "üzerinden bağla"
4229
4230 msgid "manual"
4231 msgstr "elle"
4232
4233 msgid "menu"
4234 msgstr "menü"
4235
4236 msgid "menulist"
4237 msgstr "menü listesi"
4238
4239 msgid "mins"
4240 msgstr "dk"
4241
4242 msgid "minute"
4243 msgstr "dakika"
4244
4245 msgid "minutes"
4246 msgstr "dakika"
4247
4248 msgid "month"
4249 msgstr "ay"
4250
4251 msgid "move PiP to main picture"
4252 msgstr "PiP'i ana ekrana taşı"
4253
4254 msgid "move down to last entry"
4255 msgstr "en sona taşı"
4256
4257 msgid "move down to next entry"
4258 msgstr "bir alta taşı"
4259
4260 msgid "move up to first entry"
4261 msgstr "en üste taşı"
4262
4263 msgid "move up to previous entry"
4264 msgstr "bir üste taşı"
4265
4266 msgid "movie list"
4267 msgstr "film listesi"
4268
4269 msgid "multinorm"
4270 msgstr "PAL/NTSC"
4271
4272 msgid "never"
4273 msgstr "hiç"
4274
4275 msgid "next channel"
4276 msgstr "sonraki kanal"
4277
4278 msgid "next channel in history"
4279 msgstr "hafızadaki sonraki kanal"
4280
4281 msgid "no"
4282 msgstr "hayır"
4283
4284 msgid "no HDD found"
4285 msgstr "HDD bulunamadı"
4286
4287 msgid "no Picture found"
4288 msgstr "Resim/fotoğraf bulunamadı"
4289
4290 msgid "no module found"
4291 msgstr "modül bulunamadı"
4292
4293 msgid "no standby"
4294 msgstr "uyku moduna geçilmesin"
4295
4296 msgid "no timeout"
4297 msgstr "zaman aşımı kullanılmasın"
4298
4299 msgid "none"
4300 msgstr "yok"
4301
4302 msgid "not locked"
4303 msgstr "kilitlenmedi"
4304
4305 msgid "nothing connected"
4306 msgstr "bağlı değil"
4307
4308 msgid "of a DUAL layer medium used."
4309 msgstr "ÇİFT katmanlı medya kullanıldığında."
4310
4311 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4312 msgstr "TEK katmanlı medya kullanıldığında"
4313
4314 msgid "off"
4315 msgstr "kapalı"
4316
4317 msgid "on"
4318 msgstr "açık"
4319
4320 msgid "on READ ONLY medium."
4321 msgstr "yalnızca okunabilir (READ ONLY) medya"
4322
4323 msgid "once"
4324 msgstr "birkez"
4325
4326 msgid "open nameserver configuration"
4327 msgstr "isim sunucu yapılandırmasını aç"
4328
4329 msgid "open servicelist"
4330 msgstr "kanal listesini aç"
4331
4332 msgid "open servicelist(down)"
4333 msgstr "kanal listesini aç (aşağı)"
4334
4335 msgid "open servicelist(up)"
4336 msgstr "kanal listesini aç (yukarı)"
4337
4338 msgid "open virtual keyboard input help"
4339 msgstr "sanal klayve girişi yardımını aç"
4340
4341 msgid "pass"
4342 msgstr "geç"
4343
4344 msgid "pause"
4345 msgstr "duraklat"
4346
4347 msgid "play entry"
4348 msgstr "seçimi oynat"
4349
4350 msgid "play from next mark or playlist entry"
4351 msgstr "sonraki işaretten veya oynatma listesinden oynat"
4352
4353 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4354 msgstr "önceki işaretten veya oynatma listesinden oynat"
4355
4356 msgid "please press OK when ready"
4357 msgstr "Lütfen hazır olduğunuzda OK' a basın"
4358
4359 msgid "please wait, loading picture..."
4360 msgstr "resim/fotoğraf yükleniyor, lütfen bekleyiniz..."
4361
4362 msgid "previous channel"
4363 msgstr "önceki kanal"
4364
4365 msgid "previous channel in history"
4366 msgstr "hafızadaki önceki kanal"
4367
4368 msgid "rebooting..."
4369 msgstr "yeniden başlatılıyor..."
4370
4371 msgid "record"
4372 msgstr "kayıt"
4373
4374 msgid "recording..."
4375 msgstr "kaydediliyor..."
4376
4377 msgid "remove a nameserver entry"
4378 msgstr "isim sunucusu kaydı silin"
4379
4380 msgid "remove after this position"
4381 msgstr "bu noktadan sonrasını kaldır"
4382
4383 msgid "remove all alternatives"
4384 msgstr "tüm alternatifleri kaldır"
4385
4386 msgid "remove all new found flags"
4387 msgstr "yeni bulundu bayraklarının tümünü kaldır"
4388
4389 msgid "remove before this position"
4390 msgstr "bu noktadan öncekileri kaldır"
4391
4392 msgid "remove bookmark"
4393 msgstr "yer imini sil"
4394
4395 msgid "remove directory"
4396 msgstr "klasörü sil"
4397
4398 msgid "remove entry"
4399 msgstr "seçilen kanalı/buketi sil"
4400
4401 msgid "remove from parental protection"
4402 msgstr "ebeveyn korumasından çıkar"
4403
4404 msgid "remove new found flag"
4405 msgstr "yeni bulundu bayrağını kaldır"
4406
4407 msgid "remove selected satellite"
4408 msgstr "seçili uyduyu kaldır"
4409
4410 msgid "remove this mark"
4411 msgstr "bu işareti kaldır"
4412
4413 msgid "repeat playlist"
4414 msgstr "oynatma listesini tekrarla"
4415
4416 msgid "repeated"
4417 msgstr "tekrarla"
4418
4419 msgid "rewind to the previous chapter"
4420 msgstr "önceki bölüme geri git"
4421
4422 msgid "right"
4423 msgstr "sağ"
4424
4425 msgid "save playlist"
4426 msgstr "oynatma listesini kaydet"
4427
4428 msgid "scan done!"
4429 msgstr "arama tamamlandı!"
4430
4431 #, python-format
4432 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4433 msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı!"
4434
4435 msgid "scan state"
4436 msgstr "kanal arama durumu"
4437
4438 msgid "second"
4439 msgstr "saniye"
4440
4441 msgid "second cable of motorized LNB"
4442 msgstr "Motorlu LNB'nin ikinci kablosu"
4443
4444 msgid "seconds"
4445 msgstr "saniye"
4446
4447 msgid "select"
4448 msgstr "seç"
4449
4450 msgid "select .NFI flash file"
4451 msgstr ".NFI flaş dosyası seçin"
4452
4453 msgid "select image from server"
4454 msgstr "imajı sunucudan seç"
4455
4456 msgid "select interface"
4457 msgstr "arayüzü seçin"
4458
4459 msgid "select menu entry"
4460 msgstr "menü girişini seçin"
4461
4462 msgid "select movie"
4463 msgstr "film seç"
4464
4465 msgid "select the movie path"
4466 msgstr "film yol adını seçin"
4467
4468 msgid "service pin"
4469 msgstr "kanal şifresi"
4470
4471 msgid "setup pin"
4472 msgstr "kurulum şifresi"
4473
4474 msgid "show DVD main menu"
4475 msgstr "DVD ana menüsünü göster"
4476
4477 msgid "show EPG..."
4478 msgstr "EPG yi göster..."
4479
4480 msgid "show all"
4481 msgstr "tümünü göster"
4482
4483 msgid "show alternatives"
4484 msgstr "alternatifleri göster"
4485
4486 msgid "show event details"
4487 msgstr "EPG detaylarını göster"
4488
4489 msgid "show extended description"
4490 msgstr "genişletilmiş açıklamayı göster"
4491
4492 msgid "show first tag"
4493 msgstr "ilk etiketi göster"
4494
4495 msgid "show second tag"
4496 msgstr "saniye etiketini göster"
4497
4498 msgid "show shutdown menu"
4499 msgstr "kapatma menüsünü göster"
4500
4501 msgid "show single service EPG..."
4502 msgstr "tek kanal EPG bilgisini göster..."
4503
4504 msgid "show tag menu"
4505 msgstr "etiket menüsünü göster"
4506
4507 msgid "show transponder info"
4508 msgstr "transponder bilgisini göster"
4509
4510 msgid "shuffle playlist"
4511 msgstr "Rastgele oynat"
4512
4513 msgid "shutdown"
4514 msgstr "kapat"
4515
4516 msgid "simple"
4517 msgstr "basit"
4518
4519 msgid "skip backward"
4520 msgstr "önceki kanala atla"
4521
4522 msgid "skip backward (enter time)"
4523 msgstr "önceki kanala atla (zaman girin)"
4524
4525 msgid "skip forward"
4526 msgstr "sonraki kanala atla"
4527
4528 msgid "skip forward (enter time)"
4529 msgstr "sonraki kanala atla (zaman girin)"
4530
4531 msgid "sort by date"
4532 msgstr "tarihe göre sırala"
4533
4534 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4535 msgstr "boşluklar (üst, satır arası, sol)"
4536
4537 msgid "standard"
4538 msgstr "standart"
4539
4540 msgid "standby"
4541 msgstr "uyku modu"
4542
4543 msgid "start cut here"
4544 msgstr "buradan kes"
4545
4546 msgid "start timeshift"
4547 msgstr "zaman bükmeyi başlat"
4548
4549 msgid "stereo"
4550 msgstr "stereo"
4551
4552 msgid "stop PiP"
4553 msgstr "PiP'i durdur"
4554
4555 msgid "stop entry"
4556 msgstr "seçileni durdur"
4557
4558 msgid "stop recording"
4559 msgstr "kaydır durdur"
4560
4561 msgid "stop timeshift"
4562 msgstr "zaman bükmeyi durdur"
4563
4564 msgid "swap PiP and main picture"
4565 msgstr "PiP ile ana ekranın yerlerini değiştir"
4566
4567 msgid "switch to bookmarks"
4568 msgstr "Yer imlerine geç"
4569
4570 msgid "switch to filelist"
4571 msgstr "dosya listesine geç"
4572
4573 msgid "switch to playlist"
4574 msgstr "oynatma listesine geç"
4575
4576 msgid "switch to the next audio track"
4577 msgstr "sonraki ses izini seç"
4578
4579 msgid "switch to the next subtitle language"
4580 msgstr "sonraki alt yazı dilini seç"
4581
4582 msgid "text"
4583 msgstr "metin"
4584
4585 msgid "this recording"
4586 msgstr "bu kaydın"
4587
4588 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4589 msgstr "bu kanal ebeveyn kontrol şifresiyle korunuyor"
4590
4591 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4592 msgstr "geçerli pozisyondaki kesme işaretini ekle/kaldır"
4593
4594 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4595 msgstr "zaman, bölüm, ses, altyazı bilgisini aç/kapa"
4596
4597 msgid "unconfirmed"
4598 msgstr "doğrulanamadı"
4599
4600 msgid "unknown service"
4601 msgstr "bilinmeyen kanal"
4602
4603 msgid "until restart"
4604 msgstr "yeniden başlatılana kadar"
4605
4606 msgid "user defined"
4607 msgstr "kullanıcı tanımlı"
4608
4609 msgid "vertical"
4610 msgstr "düşey (v)"
4611
4612 msgid "view extensions..."
4613 msgstr "eklentileri gör..."
4614
4615 msgid "view recordings..."
4616 msgstr "kaydedilen dosyaları göster..."
4617
4618 msgid "wait for ci..."
4619 msgstr "ci bekleniyor..."
4620
4621 msgid "wait for mmi..."
4622 msgstr "mmi bekleniyor..."
4623
4624 msgid "waiting"
4625 msgstr "bekleniyor"
4626
4627 msgid "weekly"
4628 msgstr "haftalık"
4629
4630 msgid "whitelist"
4631 msgstr "beyaz liste"
4632
4633 msgid "year"
4634 msgstr "yıl"
4635
4636 msgid "yes"
4637 msgstr "evet"
4638
4639 msgid "yes (keep feeds)"
4640 msgstr "evet (beslemeleri tut)"
4641
4642 msgid ""
4643 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4644 "assistance before rebooting your dreambox."
4645 msgstr ""
4646 "Dreambox'ınız şu an kullanılamaz durumda. Lütfen Dreambox'ınızı yeniden "
4647 "açmadan önce kullanım kılavuzundan yardım alın."
4648
4649 msgid "zap"
4650 msgstr "kanal değiştir"
4651
4652 msgid "zapped"
4653 msgstr "kanal değiştirildi"
4654
4655 #~ msgid ""
4656 #~ "\n"
4657 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4658 #~ msgstr ""
4659 #~ "\n"
4660 #~ "Enigma2 geri yüklemeden sonra yeniden başlatılacak"
4661
4662 #~ msgid "\"?"
4663 #~ msgstr "\"?"
4664
4665 #~ msgid ""
4666 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4667 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4668 #~ "\n"
4669 #~ msgstr ""
4670 #~ "WLAN desteğini açmak istediğinizden emin misiniz?\n"
4671 #~ "WLAN USB donanımını Dreambox'unuza takın ve OK'e basın.\n"
4672 #~ "\n"
4673
4674 #~ msgid ""
4675 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4676 #~ "\n"
4677 #~ msgstr ""
4678 #~ "Yerel ağı aktif etmek istediğinizden emin msiiniz?\n"
4679 #~ "\n"
4680
4681 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
4682 #~ msgstr "Otomatik SSID arama"
4683
4684 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4685 #~ msgstr "Yerel ağ ayarlarınızı yapılandırın"
4686
4687 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4688 #~ msgstr "Yeral ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
4689
4690 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4691 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yapılandırın"
4692
4693 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4694 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
4695
4696 #~ msgid "Confirm"
4697 #~ msgstr "Onayla"
4698
4699 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4700 #~ msgstr "Internete USB WLAN donanımı ile bağlanın"
4701
4702 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4703 #~ msgstr "Internete yerel ağ donanımı ile bağlanın"
4704
4705 #~ msgid "DVD ENTER key"
4706 #~ msgstr "DVD ENTER tuşu"
4707
4708 #~ msgid "DVD down key"
4709 #~ msgstr "DVD aşağı tuşu"
4710
4711 #~ msgid "DVD left key"
4712 #~ msgstr "DVD sol tuşu"
4713
4714 #~ msgid "DVD right key"
4715 #~ msgstr "DVD sağ tuşu"
4716
4717 #~ msgid "DVD up key"
4718 #~ msgstr "DVD yukarı"
4719
4720 #~ msgid "DiSEqC Mode"
4721 #~ msgstr "DiSEqC Modu"
4722
4723 #~ msgid ""
4724 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4725 #~ "the plugin \""
4726 #~ msgstr ""
4727 #~ "%s programını KALDIRMAK\n"
4728 #~ "istediğinizden emin misiniz?"
4729
4730 #~ msgid ""
4731 #~ "Do you really want to download\n"
4732 #~ "the plugin \""
4733 #~ msgstr ""
4734 #~ "%s programını indirmek\n"
4735 #~ "istediğinizden emin misiniz? \""
4736
4737 #~ msgid "Enable LAN"
4738 #~ msgstr "LAN'ı Aç"
4739
4740 #~ msgid "Enable WLAN"
4741 #~ msgstr "WLAN'ı Aç"
4742
4743 #~ msgid ""
4744 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4745 #~ "\n"
4746 #~ msgstr ""
4747 #~ "Dreambox'un yerel ağ bağlantısını aç.\n"
4748 #~ "\n"
4749
4750 #~ msgid "Enter WLAN networkname/SSID:"
4751 #~ msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
4752
4753 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4754 #~ msgstr "Sihirbazdan çık ve ayarları daha sonra elle yap"
4755
4756 #~ msgid ""
4757 #~ "No working local networkadapter found.\n"
4758 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
4759 #~ "configured correctly."
4760 #~ msgstr ""
4761 #~ "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
4762 #~ "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
4763 #~ "yapılandırıldığından emin olun."
4764
4765 #~ msgid ""
4766 #~ "No working wireless interface found.\n"
4767 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4768 #~ "enable you local network interface."
4769 #~ msgstr ""
4770 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4771 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yeral ağ "
4772 #~ "arayüzünü kullanın."
4773
4774 #~ msgid ""
4775 #~ "No working wireless interface found.\n"
4776 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4777 #~ "you local network interface."
4778 #~ msgstr ""
4779 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4780 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
4781 #~ "arayüzünü kullanın."
4782
4783 #~ msgid ""
4784 #~ "No working wireless interface found.\n"
4785 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4786 #~ "your local network interface."
4787 #~ msgstr ""
4788 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4789 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
4790 #~ "arayüzünü kullanın."
4791
4792 #~ msgid ""
4793 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
4794 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
4795 #~ "Network is configured correctly."
4796 #~ msgstr ""
4797 #~ "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
4798 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
4799 #~ "ayarlarınızın doğru yapılandırıldığından emin olun."
4800
4801 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4802 #~ msgstr "Hayır, öntanımlı listeleri seçmeme izin ver"
4803
4804 #~ msgid ""
4805 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4806 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4807 #~ "built in wireless network support"
4808 #~ msgstr ""
4809 #~ "Lütfen dahili kablosuz ağ desteğini etkinleştirmek için, Zydas ZD1211B "
4810 #~ "çipset uyumlu WLAN USB donanımını Dreambox'ınıza takın ve kumandanızdan "
4811 #~ "OK tuşuna basın..."
4812
4813 #~ msgid ""
4814 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4815 #~ "needed values.\n"
4816 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4817 #~ msgstr ""
4818 #~ "Lütfen ihtiyaç duyulan boş alanlara yerel ağ (LAN) ayarlarınızı girin.\n"
4819 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
4820
4821 #~ msgid ""
4822 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4823 #~ "needed values.\n"
4824 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4825 #~ msgstr ""
4826 #~ "Kablosuz ağ bağlantınızı yapılandırmak için gerekli boşlukları doldurun.\n"
4827 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
4828
4829 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4830 #~ msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz kablosuz ağı seçin."
4831
4832 #~ msgid ""
4833 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4834 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4835 #~ "supported.\n"
4836 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4837 #~ "\n"
4838 #~ msgstr ""
4839 #~ "Dreambox'ınızda kablosuz ağ desteğini aktif hale getirmek için OK'a "
4840 #~ "basın.\n"
4841 #~ "WLAN USB donanımlarında, Zydas ZD1211B ve RAlink RT73 çipsetleri "
4842 #~ "desteklenmektedir.\n"
4843 #~ "OK'a basmadan önce WLAN USB donanımınızı Dreambox'ınıza takın.\n"
4844
4845 #~ msgid ""
4846 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4847 #~ "now?"
4848 #~ msgstr ""
4849 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden açmak istediğinizden emin "
4850 #~ "misiniz?"
4851
4852 #~ msgid ""
4853 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4854 #~ "restart now?"
4855 #~ msgstr ""
4856 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden başlatmak istediğinizden emin "
4857 #~ "misiniz?"
4858
4859 #~ msgid ""
4860 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4861 #~ "shutdown now?"
4862 #~ msgstr ""
4863 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
4864
4865 #~ msgid "Restart your wireless interface"
4866 #~ msgstr "Kablosuz arabirimini yeniden başlat"
4867
4868 #~ msgid "Step "
4869 #~ msgstr "Adım"
4870
4871 #~ msgid ""
4872 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4873 #~ "\n"
4874 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
4875 #~ "\n"
4876 #~ "Please press OK to continue."
4877 #~ msgstr ""
4878 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4879 #~ "hazır.\n"
4880 #~ "\n"
4881 #~ "Yerel ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
4882 #~ "\n"
4883 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
4884
4885 #~ msgid ""
4886 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4887 #~ "\n"
4888 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
4889 #~ "\n"
4890 #~ "Please press OK to continue."
4891 #~ msgstr ""
4892 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4893 #~ "hazır.\n"
4894 #~ "\n"
4895 #~ "Kablosuz ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
4896 #~ "\n"
4897 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
4898
4899 #~ msgid ""
4900 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4901 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
4902 #~ msgstr ""
4903 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4904 #~ "hazır.\n"
4905 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için hazırsanız OK tuşuna basın."
4906
4907 #~ msgid ""
4908 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
4909 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
4910 #~ msgstr ""
4911 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4912 #~ "hazır.\n"
4913 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için OK tuşuna basın."
4914
4915 #~ msgid ""
4916 #~ "Welcome.\n"
4917 #~ "\n"
4918 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
4919 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4920 #~ "\n"
4921 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4922 #~ msgstr ""
4923 #~ "Hoşgeldiniz.\n"
4924 #~ "\n"
4925 #~ "Bu sihirbaz Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapabilmeniz için yardımcı "
4926 #~ "olacaktır.\n"
4927 #~ "\n"
4928 #~ "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
4929
4930 #~ msgid ""
4931 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
4932 #~ "Please choose what you want to do next."
4933 #~ msgstr ""
4934 #~ "Yerel ağ üzerinden internet bağlantınız çalışmıyor\n"
4935 #~ "Lütfen ne yapmak istediğinizi bir sonraki adımda seçin"
4936
4937 #~ msgid ""
4938 #~ "Your network is restarting.\n"
4939 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
4940 #~ msgstr ""
4941 #~ "Ağ yeniden başlatılıyor.\n"
4942 #~ "Otomatik olarak sonraki adıma yönlendirileceksiniz."
4943
4944 #~ msgid ""
4945 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4946 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4947 #~ msgstr ""
4948 #~ "Kablolu Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
4949 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
4950 #~ "misiniz?\n"
4951
4952 #~ msgid ""
4953 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4954 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4955 #~ msgstr ""
4956 #~ "Kablosuz Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
4957 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
4958 #~ "misiniz?\n"
4959
4960 #~ msgid ""
4961 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
4962 #~ "Please choose what you want to do next."
4963 #~ msgstr ""
4964 #~ "Kablosuz internet bağlantınız çalışmıyor!\n"
4965 #~ "Lütfen sonraki adımda ne yapmak istediğinizi seçiniz."
4966
4967 #~ msgid "equal to Socket A"
4968 #~ msgstr "Soket A'ya eşit"
4969
4970 #~ msgid "full /etc directory"
4971 #~ msgstr "/etc klasörünün tamamı"
4972
4973 #~ msgid "minutes and"
4974 #~ msgstr "dakika ve"
4975
4976 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
4977 #~ msgstr "yalnızca /etc/enigma2 klasörü"
4978
4979 #~ msgid "scan done! %d services found!"
4980 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! %d kanal bulundu!"
4981
4982 #~ msgid "scan done! No service found!"
4983 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Kanal bulunamadı!"
4984
4985 #~ msgid "scan done! One service found!"
4986 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Bir kanal bulundu!"
4987
4988 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
4989 #~ msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı! %d kanal bulundu!"
4990
4991 #~ msgid "seconds."
4992 #~ msgstr "saniye."