check for presence of a correspondant .srt subtitle file and try parsing it
[enigma2.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-28 08:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-06-16 00:17+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21
22 msgid " "
23 msgstr " "
24
25 msgid "#000000"
26 msgstr "#000000"
27
28 msgid "#0064c7"
29 msgstr "#0064c7"
30
31 msgid "#25062748"
32 msgstr "#25062748"
33
34 msgid "#389416"
35 msgstr "#389416"
36
37 msgid "#80000000"
38 msgstr "#80000000"
39
40 msgid "#80ffffff"
41 msgstr "#80ffffff"
42
43 msgid "#bab329"
44 msgstr "#bab329"
45
46 msgid "#f23d21"
47 msgstr "#f23d21"
48
49 msgid "#ffffff"
50 msgstr "#ffffff"
51
52 msgid "#ffffffff"
53 msgstr "#ffffffff"
54
55 msgid "%H:%M"
56 msgstr "%H:%M"
57
58 #, python-format
59 msgid "%d min"
60 msgstr "%d min"
61
62 #, python-format
63 msgid "%d services found!"
64 msgstr "¡%d canales encontrados!"
65
66 msgid "%d.%B %Y"
67 msgstr "%d/%B/%Y"
68
69 #, python-format
70 msgid ""
71 "%s\n"
72 "(%s, %d MB free)"
73 msgstr ""
74 "%s\n"
75 "(%s, %d MB libres)"
76
77 #, python-format
78 msgid "%s (%s)\n"
79 msgstr "%s (%s)\n"
80
81 msgid "(ZAP)"
82 msgstr "(ZAPEAR)"
83
84 msgid "(empty)"
85 msgstr "(vacío)"
86
87 msgid "(show optional DVD audio menu)"
88 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
89
90 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
91 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
92
93 msgid "/var directory"
94 msgstr "directorio /var"
95
96 msgid "0"
97 msgstr "0"
98
99 msgid "1"
100 msgstr "1"
101
102 msgid "1.0"
103 msgstr "1.0"
104
105 msgid "1.1"
106 msgstr "1.1"
107
108 msgid "1.2"
109 msgstr "1.2"
110
111 msgid "12V output"
112 msgstr "12V salida"
113
114 msgid "13 V"
115 msgstr "13 V"
116
117 msgid "16:10"
118 msgstr "16:10"
119
120 msgid "16:10 Letterbox"
121 msgstr "16:10 Letterbox"
122
123 msgid "16:10 PanScan"
124 msgstr "16:10 PanScan"
125
126 msgid "16:9"
127 msgstr "16:9"
128
129 msgid "16:9 Letterbox"
130 msgstr "16:9 Letterbox"
131
132 msgid "16:9 always"
133 msgstr "siempre 16:9"
134
135 msgid "18 V"
136 msgstr "18 V"
137
138 msgid "2"
139 msgstr "2"
140
141 msgid "3"
142 msgstr "3"
143
144 msgid "30 minutes"
145 msgstr "30 minutos"
146
147 msgid "4"
148 msgstr "4"
149
150 msgid "4:3"
151 msgstr "4:3"
152
153 msgid "4:3 Letterbox"
154 msgstr "4:3 Letterbox"
155
156 msgid "4:3 PanScan"
157 msgstr "4:3 PanScan"
158
159 msgid "5"
160 msgstr "5"
161
162 msgid "5 minutes"
163 msgstr "5 minutos"
164
165 msgid "50 Hz"
166 msgstr "50 Hz"
167
168 msgid "6"
169 msgstr "6"
170
171 msgid "60 minutes"
172 msgstr "60 minutos"
173
174 msgid "7"
175 msgstr "7"
176
177 msgid "8"
178 msgstr "8"
179
180 msgid "9"
181 msgstr "9"
182
183 msgid "<unknown>"
184 msgstr "<desconocido>"
185
186 msgid "??"
187 msgstr "??"
188
189 msgid "A"
190 msgstr "A"
191
192 #, python-format
193 msgid ""
194 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
195 "Do you want to keep your version?"
196 msgstr ""
197 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
198 "¿Quiere conservar su versión?"
199
200 msgid ""
201 "A finished record timer wants to set your\n"
202 "Dreambox to standby. Do that now?"
203 msgstr ""
204 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
205 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
206
207 msgid ""
208 "A finished record timer wants to shut down\n"
209 "your Dreambox. Shutdown now?"
210 msgstr ""
211 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
212 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
213
214 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
215 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
216
217 #, python-format
218 msgid ""
219 "A record has been started:\n"
220 "%s"
221 msgstr ""
222 "Una grabación ha comenzado:\n"
223 "%s"
224
225 msgid ""
226 "A recording is currently running.\n"
227 "What do you want to do?"
228 msgstr ""
229 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
230 "¿Qué quiere hacer?"
231
232 msgid ""
233 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
234 "configure the positioner."
235 msgstr ""
236 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
237 "intentar configurar el motor."
238
239 msgid ""
240 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
241 "start the satfinder."
242 msgstr ""
243 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
244 "intentar el buscador de satélites."
245
246 #, python-format
247 msgid "A required tool (%s) was not found."
248 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
249
250 msgid ""
251 "A sleep timer wants to set your\n"
252 "Dreambox to standby. Do that now?"
253 msgstr ""
254 "El apagado automático quiere poner su\n"
255 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
256
257 msgid ""
258 "A sleep timer wants to shut down\n"
259 "your Dreambox. Shutdown now?"
260 msgstr ""
261 "El apagado automático quiere apagar\n"
262 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
263
264 msgid ""
265 "A timer failed to record!\n"
266 "Disable TV and try again?\n"
267 msgstr ""
268 "¡Ha fallado la grabación!\n"
269 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
270
271 msgid "A/V Settings"
272 msgstr "Configurar A/V"
273
274 msgid "AA"
275 msgstr "AA"
276
277 msgid "AB"
278 msgstr "AB"
279
280 msgid "AC3 default"
281 msgstr "AC3 por defecto"
282
283 msgid "AC3 downmix"
284 msgstr "mezcla AC3"
285
286 msgid "AGC"
287 msgstr "AGC"
288
289 msgid "AGC:"
290 msgstr "AGC:"
291
292 msgid "About"
293 msgstr "Acerca de"
294
295 msgid "About..."
296 msgstr "Acerca de..."
297
298 msgid "Action on long powerbutton press"
299 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
300
301 msgid "Action:"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Activate Picture in Picture"
305 msgstr "Activar PiP"
306
307 msgid "Activate network settings"
308 msgstr "Activar configuración de red"
309
310 msgid "Adapter settings"
311 msgstr "Configuración de adaptador"
312
313 msgid "Add"
314 msgstr "Añadir"
315
316 msgid "Add Bookmark"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Add a mark"
320 msgstr "Añadir marca"
321
322 msgid "Add a new title"
323 msgstr "Añadir un nuevo título"
324
325 msgid "Add timer"
326 msgstr "Grabar"
327
328 msgid "Add title"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Add title..."
332 msgstr "Añadir título..."
333
334 msgid "Add to bouquet"
335 msgstr "Añadir a la lista"
336
337 msgid "Add to favourites"
338 msgstr "Añadir a favoritos"
339
340 msgid ""
341 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
342 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
343 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
344 "test screens."
345 msgstr ""
346 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
347 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
348 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
349 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
350
351 msgid "Advanced"
352 msgstr "Avanzado"
353
354 msgid "Advanced Video Setup"
355 msgstr "Configuración de video avanzada"
356
357 msgid "After event"
358 msgstr "Después del evento"
359
360 msgid ""
361 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
362 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
363 msgstr ""
364 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
365 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
366
367 msgid "Album:"
368 msgstr "Album:"
369
370 msgid "All"
371 msgstr "Todo"
372
373 msgid "All..."
374 msgstr "Todo..."
375
376 msgid "Alpha"
377 msgstr "Alpha"
378
379 msgid "Alternative radio mode"
380 msgstr "Modo de radio alternativo"
381
382 msgid "Alternative services tuner priority"
383 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
384
385 msgid "An empty filename is illegal."
386 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
387
388 #, python-format
389 msgid "An error has occured. (%s)"
390 msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
391
392 msgid "Arabic"
393 msgstr "Arábigo"
394
395 msgid ""
396 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
397 "\n"
398 msgstr ""
399 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
400 "\n"
401
402 msgid "Artist:"
403 msgstr "Artista:"
404
405 msgid "Ask before shutdown:"
406 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
407
408 msgid "Ask user"
409 msgstr "Preguntar al usuario"
410
411 msgid "Aspect Ratio"
412 msgstr "Relación de aspecto"
413
414 msgid "Audio"
415 msgstr "Sonido"
416
417 msgid "Audio Options..."
418 msgstr "Opciones de sonido..."
419
420 msgid "Auto"
421 msgstr "Auto"
422
423 msgid "Auto scart switching"
424 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
425
426 msgid "Automatic"
427 msgstr "Automático"
428
429 msgid "Automatic Scan"
430 msgstr "Búsqueda automática"
431
432 msgid "B"
433 msgstr "B"
434
435 msgid "BA"
436 msgstr "BA"
437
438 msgid "BB"
439 msgstr "BB"
440
441 msgid "BER"
442 msgstr "BER"
443
444 msgid "BER:"
445 msgstr "BER:"
446
447 msgid "Back"
448 msgstr "Atrás"
449
450 msgid "Backup"
451 msgstr "Backup"
452
453 msgid "Backup Location"
454 msgstr "Localización Backup"
455
456 msgid "Backup Mode"
457 msgstr "Modo Backup"
458
459 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
460 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
461
462 msgid "Band"
463 msgstr "Banda"
464
465 msgid "Bandwidth"
466 msgstr "Ancho de banda"
467
468 msgid "Begin time"
469 msgstr "Hora inicio"
470
471 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
472 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
473
474 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
475 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
476
477 msgid "Behavior when a movie is started"
478 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
479
480 msgid "Behavior when a movie is stopped"
481 msgstr "Cuando una película ha parado"
482
483 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
484 msgstr "Cuando una película ha terminado"
485
486 msgid "Bookmarks"
487 msgstr ""
488
489 msgid "Brightness"
490 msgstr "Brillo"
491
492 msgid "Burn"
493 msgstr "Grabar"
494
495 msgid "Burn DVD"
496 msgstr "Grabar DVD"
497
498 msgid "Burn To DVD..."
499 msgstr "Grabar a DVD..."
500
501 msgid "Bus: "
502 msgstr "Bus: "
503
504 msgid ""
505 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
506 "displayed."
507 msgstr ""
508 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
509
510 msgid "C"
511 msgstr ""
512
513 msgid "C-Band"
514 msgstr "Banda-C"
515
516 msgid "CF Drive"
517 msgstr "Unidad CF"
518
519 msgid "CVBS"
520 msgstr "CVBS"
521
522 msgid "Cable"
523 msgstr "Cable"
524
525 msgid "Cache Thumbnails"
526 msgstr "Cache de Miniaturas"
527
528 msgid "Call monitoring"
529 msgstr "Llamar a monitorizar"
530
531 msgid "Cancel"
532 msgstr "Cancelar"
533
534 msgid "Capacity: "
535 msgstr "Capacidad: "
536
537 msgid "Card"
538 msgstr "Tarjeta"
539
540 msgid "Catalan"
541 msgstr "Catalán"
542
543 msgid "Change bouquets in quickzap"
544 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
545
546 msgid "Change pin code"
547 msgstr "Cambiar código pin"
548
549 msgid "Change service pin"
550 msgstr "Cambiar pin del canal"
551
552 msgid "Change service pins"
553 msgstr "Cambiar pins del canal"
554
555 msgid "Change setup pin"
556 msgstr "Cambiar pin de configuración"
557
558 msgid "Channel"
559 msgstr "Canal"
560
561 msgid "Channel Selection"
562 msgstr "Selección de Canal"
563
564 msgid "Channel:"
565 msgstr "Canal:"
566
567 msgid "Channellist menu"
568 msgstr "Menú lista de canales"
569
570 msgid "Chap."
571 msgstr "Cap."
572
573 msgid "Chapter"
574 msgstr "Capítulo"
575
576 msgid "Chapter:"
577 msgstr "Capítulo:"
578
579 msgid "Check"
580 msgstr "Checkear"
581
582 msgid "Checking Filesystem..."
583 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
584
585 msgid "Choose Tuner"
586 msgstr "Elije Sintonizador"
587
588 msgid "Choose bouquet"
589 msgstr "Elegir lista"
590
591 msgid "Choose source"
592 msgstr "Elige origen"
593
594 msgid "Choose target folder"
595 msgstr "Elegir carpeta destino"
596
597 msgid "Choose your Skin"
598 msgstr "Elija su Piel"
599
600 msgid "Cleanup"
601 msgstr "Limpiar"
602
603 msgid "Clear before scan"
604 msgstr "Limpiar antes de buscar"
605
606 msgid "Clear log"
607 msgstr "Borrar log"
608
609 msgid "Close"
610 msgstr "Cerrar"
611
612 msgid "Code rate high"
613 msgstr "Velocidad de código alta"
614
615 msgid "Code rate low"
616 msgstr "Velocidad de código baja"
617
618 msgid "Coderate HP"
619 msgstr "Velocidad de código HP"
620
621 msgid "Coderate LP"
622 msgstr "Velocidad de código LP"
623
624 msgid "Color Format"
625 msgstr "Formato de Color"
626
627 msgid "Command execution..."
628 msgstr "Ejecución comando:"
629
630 msgid "Command order"
631 msgstr "Orden de comando"
632
633 msgid "Committed DiSEqC command"
634 msgstr "Comando DISEqC enviado"
635
636 msgid "Common Interface"
637 msgstr "Interface común"
638
639 msgid "Compact Flash"
640 msgstr "Compact Flash"
641
642 msgid "Compact flash card"
643 msgstr "Tarjeta compact flash"
644
645 msgid "Complete"
646 msgstr "Completado"
647
648 msgid "Configuration Mode"
649 msgstr "Modo Configuración"
650
651 msgid "Configuring"
652 msgstr "Configurando"
653
654 msgid "Conflicting timer"
655 msgstr "Grabación en conflicto"
656
657 msgid "Connected to"
658 msgstr ""
659
660 msgid "Connected to Fritz!Box!"
661 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
662
663 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
664 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
665
666 #, python-format
667 msgid ""
668 "Connection to Fritz!Box\n"
669 "failed! (%s)\n"
670 "retrying..."
671 msgstr ""
672 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
673 "falló! (%s)\n"
674 "reintentando..."
675
676 msgid "Constellation"
677 msgstr "Constelación"
678
679 msgid "Continue playing"
680 msgstr "Reproducción contínua"
681
682 msgid "Contrast"
683 msgstr "Contraste"
684
685 msgid "Create movie folder failed"
686 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
687
688 #, python-format
689 msgid "Creating directory %s failed."
690 msgstr ""
691
692 msgid "Creating partition failed"
693 msgstr "Falló la creación de la partición"
694
695 msgid "Croatian"
696 msgstr "Croata"
697
698 msgid "Current Transponder"
699 msgstr "Transponder actual"
700
701 msgid "Current settings:"
702 msgstr "Configuración actual:"
703
704 msgid "Current version:"
705 msgstr "Versión actual:"
706
707 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
708 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
709
710 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
711 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
712
713 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
714 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
715
716 msgid "Customize"
717 msgstr "Configurar"
718
719 msgid "Cut"
720 msgstr "Cortar"
721
722 msgid "Cutlist editor..."
723 msgstr "Editor de listas de corte..."
724
725 msgid "Czech"
726 msgstr "Checo"
727
728 msgid "D"
729 msgstr ""
730
731 msgid "DHCP"
732 msgstr "DHCP"
733
734 msgid "DVB-S"
735 msgstr "DVB-S"
736
737 msgid "DVB-S2"
738 msgstr "DVB-S2"
739
740 msgid "DVD ENTER key"
741 msgstr "DVD tecla ENTER"
742
743 msgid "DVD Player"
744 msgstr "Reproductor DVD"
745
746 msgid "DVD down key"
747 msgstr "DVD tecla abajo"
748
749 msgid "DVD left key"
750 msgstr "DVD tecla izda"
751
752 msgid "DVD right key"
753 msgstr "DVD tecla dcha"
754
755 msgid "DVD up key"
756 msgstr "DVD tecla arriba"
757
758 msgid "Danish"
759 msgstr "Danés"
760
761 msgid "Date"
762 msgstr "Fecha"
763
764 msgid "Deep Standby"
765 msgstr "Reposo profundo"
766
767 msgid "Default services lists"
768 msgstr "Lista de canales por defecto"
769
770 msgid "Default settings"
771 msgstr "Configuración por defecto"
772
773 msgid "Delay"
774 msgstr "Retardo"
775
776 msgid "Delete"
777 msgstr "Borrar"
778
779 msgid "Delete entry"
780 msgstr "Borrar entrada"
781
782 msgid "Delete failed!"
783 msgstr "¡Falló el borrado!"
784
785 #, python-format
786 msgid ""
787 "Delete no more configured satellite\n"
788 "%s?"
789 msgstr ""
790 "No borrar más satélite configurado\n"
791 "%s?"
792
793 msgid "Description"
794 msgstr "Descripción"
795
796 msgid "Detected HDD:"
797 msgstr "HDD detectado:"
798
799 msgid "Detected NIMs:"
800 msgstr "NIMs detectados:"
801
802 msgid "DiSEqC"
803 msgstr "DiSEqC"
804
805 msgid "DiSEqC A/B"
806 msgstr "DiSEqC A/B"
807
808 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
809 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
810
811 msgid "DiSEqC Mode"
812 msgstr "Modo DiSEqC"
813
814 msgid "DiSEqC mode"
815 msgstr "Modo DiSEqC"
816
817 msgid "DiSEqC repeats"
818 msgstr "Repetir DiSEqC"
819
820 #, python-format
821 msgid "Directory %s nonexistent."
822 msgstr ""
823
824 msgid "Disable"
825 msgstr "Desabilitar"
826
827 msgid "Disable Picture in Picture"
828 msgstr "Desactivar PiP"
829
830 msgid "Disable Subtitles"
831 msgstr "Desactivar Subtítulos"
832
833 msgid "Disable timer"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Disabled"
837 msgstr "Desactivado"
838
839 #, python-format
840 msgid ""
841 "Disconnected from\n"
842 "Fritz!Box! (%s)\n"
843 "retrying..."
844 msgstr ""
845 "Desconectado de\n"
846 "Fritz!Box! (%s)\n"
847 "reintentando..."
848
849 msgid "Dish"
850 msgstr "Antena"
851
852 msgid "Display 16:9 content as"
853 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
854
855 msgid "Display 4:3 content as"
856 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
857
858 msgid "Display Setup"
859 msgstr "Configurar Pantalla"
860
861 msgid ""
862 "Do you really want to REMOVE\n"
863 "the plugin \""
864 msgstr ""
865 "Seguro que quiere BORRAR\n"
866 "el complemento \""
867
868 msgid ""
869 "Do you really want to check the filesystem?\n"
870 "This could take lots of time!"
871 msgstr ""
872 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
873 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
874
875 #, python-format
876 msgid "Do you really want to delete %s?"
877 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
878
879 msgid ""
880 "Do you really want to download\n"
881 "the plugin \""
882 msgstr ""
883 "Seguro que quiere descargar\n"
884 "el complemento \""
885
886 msgid "Do you really want to exit?"
887 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
888
889 msgid ""
890 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
891 "All data on the disk will be lost!"
892 msgstr ""
893 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
894 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
895
896 #, python-format
897 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
898 msgstr ""
899
900 #, python-format
901 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
902 msgstr ""
903
904 msgid ""
905 "Do you want to backup now?\n"
906 "After pressing OK, please wait!"
907 msgstr ""
908 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
909 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
910
911 msgid "Do you want to do a service scan?"
912 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
913
914 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
915 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
916
917 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
918 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
919
920 msgid "Do you want to install default sat lists?"
921 msgstr ""
922
923 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
924 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
925
926 msgid "Do you want to restore your settings?"
927 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
928
929 msgid "Do you want to resume this playback?"
930 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
931
932 msgid ""
933 "Do you want to update your Dreambox?\n"
934 "After pressing OK, please wait!"
935 msgstr ""
936 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
937 "¡Después de pulsar OK, espere!"
938
939 msgid "Do you want to view a tutorial?"
940 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
941
942 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
943 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
944
945 #, python-format
946 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
947 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
948
949 #, python-format
950 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
951 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
952
953 msgid "Download Plugins"
954 msgstr "Descargar Plugins"
955
956 msgid "Downloadable new plugins"
957 msgstr "Nuevos plugins descargables"
958
959 msgid "Downloadable plugins"
960 msgstr "Plugins descargables"
961
962 msgid "Downloading"
963 msgstr "Descargando"
964
965 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
966 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
967
968 msgid "Dutch"
969 msgstr "Alemán"
970
971 msgid "E"
972 msgstr "E"
973
974 msgid "EPG Selection"
975 msgstr "Selección EPG"
976
977 #, python-format
978 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
979 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
980
981 msgid "East"
982 msgstr "Este"
983
984 msgid "Edit DNS"
985 msgstr "Editar DNS"
986
987 msgid "Edit current title"
988 msgstr "Editar título actual"
989
990 msgid "Edit services list"
991 msgstr "Editar la lista de canales"
992
993 msgid "Edit settings"
994 msgstr "Editar configuración"
995
996 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
997 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
998
999 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1000 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
1001
1002 msgid "Edit title"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Edit title..."
1006 msgstr "Editar título..."
1007
1008 msgid "Electronic Program Guide"
1009 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
1010
1011 msgid "Enable"
1012 msgstr "Activar"
1013
1014 msgid "Enable 5V for active antenna"
1015 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
1016
1017 msgid "Enable multiple bouquets"
1018 msgstr "Habilitar multiples listas"
1019
1020 msgid "Enable parental control"
1021 msgstr "Activar el control de adultos"
1022
1023 msgid "Enable timer"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "Enabled"
1027 msgstr "Activado"
1028
1029 msgid "Encryption"
1030 msgstr "Encriptación"
1031
1032 msgid "Encryption Key"
1033 msgstr "Clave de Encriptación"
1034
1035 msgid "Encryption Type"
1036 msgstr "Tipo de Encriptación"
1037
1038 msgid "End"
1039 msgstr "Fin"
1040
1041 msgid "End time"
1042 msgstr "Hora fin"
1043
1044 msgid "EndTime"
1045 msgstr "HoraFin"
1046
1047 msgid "English"
1048 msgstr "Inglés"
1049
1050 msgid ""
1051 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1052 "\n"
1053 "If you experience any problems please contact\n"
1054 "stephan@reichholf.net\n"
1055 "\n"
1056 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1057 msgstr ""
1058 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1059 "\n"
1060 "Si tiene algún problema contacte con\n"
1061 "stephan@reichholf.net\n"
1062 "\n"
1063 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1064
1065 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1066 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1067 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1068 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1069 #.       "fast forward". 
1070 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1071 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
1072
1073 msgid "Enter Rewind at speed"
1074 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
1075
1076 msgid "Enter main menu..."
1077 msgstr "Entre al menú principal..."
1078
1079 msgid "Enter the service pin"
1080 msgstr "Ponga el pin del canal"
1081
1082 msgid "Error"
1083 msgstr "Error"
1084
1085 #, python-format
1086 msgid ""
1087 "Error: %s\n"
1088 "Retry?"
1089 msgstr ""
1090 "Error: %s\n"
1091 "Reintentar?"
1092
1093 msgid "Eventview"
1094 msgstr "Ver eventos"
1095
1096 msgid "Everything is fine"
1097 msgstr "Todo está bien"
1098
1099 msgid "Execution Progress:"
1100 msgstr "Progreso de ejecución:"
1101
1102 msgid "Execution finished!!"
1103 msgstr "¡Ejecución terminó!"
1104
1105 msgid "Exit"
1106 msgstr "Salir"
1107
1108 msgid "Exit editor"
1109 msgstr "Salir del editor"
1110
1111 msgid "Exit the wizard"
1112 msgstr "Salir del asistente"
1113
1114 msgid "Exit wizard"
1115 msgstr "Salir del asistente"
1116
1117 msgid "Expert"
1118 msgstr "Experto"
1119
1120 msgid "Extensions"
1121 msgstr "Extensiones"
1122
1123 msgid "FEC"
1124 msgstr "FEC"
1125
1126 msgid "Factory reset"
1127 msgstr "Reinicio de fábrica"
1128
1129 msgid "Failed"
1130 msgstr "Falló"
1131
1132 msgid "Fast"
1133 msgstr "Rápido"
1134
1135 msgid "Fast DiSEqC"
1136 msgstr "DiSEqC Rapido"
1137
1138 msgid "Fast Forward speeds"
1139 msgstr "Velocidades hacia delante"
1140
1141 msgid "Fast epoch"
1142 msgstr "Época rápida"
1143
1144 msgid "Favourites"
1145 msgstr "Favoritos"
1146
1147 msgid "Filesystem Check..."
1148 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1149
1150 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1151 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
1152
1153 msgid "Finetune"
1154 msgstr "Ajuste fino"
1155
1156 msgid "Finished"
1157 msgstr "Terminado"
1158
1159 msgid "Finnish"
1160 msgstr "Finlandés"
1161
1162 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1163 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
1164
1165 msgid "French"
1166 msgstr "Francés"
1167
1168 msgid "Frequency"
1169 msgstr "Frecuencia"
1170
1171 msgid "Frequency bands"
1172 msgstr "Bandas de frecuencia"
1173
1174 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1175 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
1176
1177 msgid "Frequency steps"
1178 msgstr "Pasos de frecuencia"
1179
1180 msgid "Fri"
1181 msgstr "Vie"
1182
1183 msgid "Friday"
1184 msgstr "Viernes"
1185
1186 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1187 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
1188
1189 #, python-format
1190 msgid "Frontprocessor version: %d"
1191 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
1192
1193 msgid "Fsck failed"
1194 msgstr "Falló el fsck"
1195
1196 msgid "Function not yet implemented"
1197 msgstr "Función no implementada todavía"
1198
1199 msgid ""
1200 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1201 "Do you want to Restart the GUI now?"
1202 msgstr ""
1203 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
1204 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
1205
1206 msgid "Gateway"
1207 msgstr "Puerta de enlace"
1208
1209 msgid "Genre:"
1210 msgstr "Género:"
1211
1212 msgid "German"
1213 msgstr "Alemán"
1214
1215 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1216 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
1217
1218 msgid "Goto 0"
1219 msgstr "Ir a 0"
1220
1221 msgid "Goto position"
1222 msgstr "Ir a la posición"
1223
1224 msgid "Graphical Multi EPG"
1225 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1226
1227 msgid "Greek"
1228 msgstr "Griego"
1229
1230 msgid "Guard Interval"
1231 msgstr "Intervalo de guarda"
1232
1233 msgid "Guard interval mode"
1234 msgstr "Modo intervalo seguro"
1235
1236 msgid "Harddisk"
1237 msgstr "Disco duro"
1238
1239 msgid "Harddisk setup"
1240 msgstr "Configuración del disco duro"
1241
1242 msgid "Harddisk standby after"
1243 msgstr "Disco duro en reposo después"
1244
1245 msgid "Hierarchy Information"
1246 msgstr "Información jerárquica"
1247
1248 msgid "Hierarchy mode"
1249 msgstr "Modo jerárquico"
1250
1251 msgid "How many minutes do you want to record?"
1252 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
1253
1254 msgid "Hungarian"
1255 msgstr "Húngaro"
1256
1257 msgid "IP Address"
1258 msgstr "Dirección IP"
1259
1260 msgid "Icelandic"
1261 msgstr "Islandés"
1262
1263 msgid "If you can see this page, please press OK."
1264 msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
1265
1266 msgid ""
1267 "If you see this, something is wrong with\n"
1268 "your scart connection. Press OK to return."
1269 msgstr ""
1270 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
1271 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
1272
1273 msgid ""
1274 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1275 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1276 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1277 "possible.\n"
1278 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1279 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1280 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1281 "step.\n"
1282 "If you are happy with the result, press OK."
1283 msgstr ""
1284 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
1285 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
1286 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
1287 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
1288 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
1289 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
1290 "siguiente paso.\n"
1291 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
1292
1293 msgid "Image-Upgrade"
1294 msgstr "Imagen-Actualización"
1295
1296 msgid "In Progress"
1297 msgstr "En Progreso"
1298
1299 msgid ""
1300 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1301 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
1302
1303 msgid "Increased voltage"
1304 msgstr "Voltaje incrementado"
1305
1306 msgid "Index"
1307 msgstr "Índice"
1308
1309 msgid "InfoBar"
1310 msgstr "Barra de información"
1311
1312 msgid "Infobar timeout"
1313 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1314
1315 msgid "Information"
1316 msgstr "Información"
1317
1318 msgid "Init"
1319 msgstr "Iniciar"
1320
1321 msgid "Initialization..."
1322 msgstr "Inicialización..."
1323
1324 msgid "Initialize"
1325 msgstr "Inicializar"
1326
1327 msgid "Initializing Harddisk..."
1328 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1329
1330 msgid "Input"
1331 msgstr "Entrada"
1332
1333 msgid "Installing"
1334 msgstr "Instalando"
1335
1336 msgid "Installing Software..."
1337 msgstr "Instalando Software..."
1338
1339 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1340 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
1341
1342 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1343 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
1344
1345 msgid "Installing package content... Please wait..."
1346 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
1347
1348 msgid "Instant Record..."
1349 msgstr "Grabación instantánea..."
1350
1351 msgid "Integrated Ethernet"
1352 msgstr "Ethernet integrado"
1353
1354 msgid "Integrated Wireless"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "Intermediate"
1358 msgstr "Intermedio"
1359
1360 msgid "Internal Flash"
1361 msgstr "Flash Interna"
1362
1363 msgid "Invalid Location"
1364 msgstr "Localización inválida"
1365
1366 #, python-format
1367 msgid "Invalid directory selected: %s"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "Inversion"
1371 msgstr "Inversión"
1372
1373 msgid "Invert display"
1374 msgstr "Visualización invertida"
1375
1376 msgid "Italian"
1377 msgstr "Italiano"
1378
1379 msgid "Job View"
1380 msgstr "Ver Trabajo"
1381
1382 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1383 msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
1384
1385 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1386 msgid "Just Scale"
1387 msgstr "Sólo escala"
1388
1389 msgid "Keyboard Map"
1390 msgstr "Mapa del teclado"
1391
1392 msgid "Keyboard Setup"
1393 msgstr "Configurar Teclado"
1394
1395 msgid "Keymap"
1396 msgstr "Mapa de teclado"
1397
1398 msgid "LAN Adapter"
1399 msgstr "Adaptador de red"
1400
1401 msgid "LNB"
1402 msgstr "LNB"
1403
1404 msgid "LOF"
1405 msgstr "LOF"
1406
1407 msgid "LOF/H"
1408 msgstr "LOF/H"
1409
1410 msgid "LOF/L"
1411 msgstr "LOF/L"
1412
1413 msgid "Language selection"
1414 msgstr "Selección de idioma"
1415
1416 msgid "Language..."
1417 msgstr "Idioma..."
1418
1419 msgid "Last speed"
1420 msgstr "Última velocidad"
1421
1422 msgid "Latitude"
1423 msgstr "Latitud"
1424
1425 msgid "Leave DVD Player?"
1426 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
1427
1428 msgid "Left"
1429 msgstr "Izda"
1430
1431 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1432 msgid "Letterbox"
1433 msgstr "Letterbox"
1434
1435 msgid "Limit east"
1436 msgstr "Límite este"
1437
1438 msgid "Limit west"
1439 msgstr "Límite oeste"
1440
1441 msgid "Limits off"
1442 msgstr "Quitar límites"
1443
1444 msgid "Limits on"
1445 msgstr "Límites activos"
1446
1447 msgid "Link:"
1448 msgstr "Enlace:"
1449
1450 msgid "List of Storage Devices"
1451 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1452
1453 msgid "Lithuanian"
1454 msgstr "Lituano"
1455
1456 msgid "Local Network"
1457 msgstr "Red Local"
1458
1459 msgid "Location"
1460 msgstr "Localización"
1461
1462 msgid "Lock:"
1463 msgstr "Bloqueo:"
1464
1465 msgid "Long Keypress"
1466 msgstr "Pulsar tecla largo"
1467
1468 msgid "Longitude"
1469 msgstr "Longitud"
1470
1471 msgid "MMC Card"
1472 msgstr "Tarjeta MMC"
1473
1474 msgid "MORE"
1475 msgstr "MAS"
1476
1477 msgid "Main menu"
1478 msgstr "Menú principal"
1479
1480 msgid "Mainmenu"
1481 msgstr "Menú principal"
1482
1483 msgid "Make this mark an 'in' point"
1484 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1485
1486 msgid "Make this mark an 'out' point"
1487 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1488
1489 msgid "Make this mark just a mark"
1490 msgstr "Hacer una marca normal"
1491
1492 msgid "Manual Scan"
1493 msgstr "Búsqueda Manual"
1494
1495 msgid "Manual transponder"
1496 msgstr "Transponder manual"
1497
1498 msgid "Margin after record"
1499 msgstr "Margen después de grabar"
1500
1501 msgid "Margin before record (minutes)"
1502 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1503
1504 msgid "Media player"
1505 msgstr "Reproductor"
1506
1507 msgid "MediaPlayer"
1508 msgstr "Reproductor"
1509
1510 msgid "Menu"
1511 msgstr "Menú"
1512
1513 msgid "Message"
1514 msgstr "Mensaje"
1515
1516 msgid "Mkfs failed"
1517 msgstr "Falló mkfs"
1518
1519 msgid "Mode"
1520 msgstr "Modo"
1521
1522 msgid "Model: "
1523 msgstr "Modelo: "
1524
1525 msgid "Modulation"
1526 msgstr "Modulación"
1527
1528 msgid "Modulator"
1529 msgstr "Modulador"
1530
1531 msgid "Mon"
1532 msgstr "Lun"
1533
1534 msgid "Mon-Fri"
1535 msgstr "Lun-Vie"
1536
1537 msgid "Monday"
1538 msgstr "Lunes"
1539
1540 msgid "Mount failed"
1541 msgstr "Falló el mount"
1542
1543 msgid "Move Picture in Picture"
1544 msgstr "Mover PiP"
1545
1546 msgid "Move east"
1547 msgstr "Mover al este"
1548
1549 msgid "Move west"
1550 msgstr "Mover al oeste"
1551
1552 msgid "Movielist menu"
1553 msgstr "Menú de lista de películas"
1554
1555 msgid "Multi EPG"
1556 msgstr "EPG Múltiple"
1557
1558 msgid "Multiple service support"
1559 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1560
1561 msgid "Multisat"
1562 msgstr "Multisat"
1563
1564 msgid "Mute"
1565 msgstr "Silencio"
1566
1567 msgid "N/A"
1568 msgstr "N/D"
1569
1570 msgid "NEXT"
1571 msgstr "SIGUIENTE"
1572
1573 msgid "NOW"
1574 msgstr "AHORA"
1575
1576 msgid "NTSC"
1577 msgstr "NTSC"
1578
1579 msgid "Name"
1580 msgstr "Nombre"
1581
1582 msgid "Nameserver"
1583 msgstr "DNS"
1584
1585 #, python-format
1586 msgid "Nameserver %d"
1587 msgstr "Servidor de nombres %d"
1588
1589 msgid "Nameserver Setup"
1590 msgstr "Configuración servidor de nombres"
1591
1592 msgid "Nameserver settings"
1593 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
1594
1595 msgid "Netmask"
1596 msgstr "Máscara"
1597
1598 msgid "Network Configuration..."
1599 msgstr "Configuración de Red..."
1600
1601 msgid "Network Mount"
1602 msgstr "Montar Red"
1603
1604 msgid "Network SSID"
1605 msgstr "SSID de Red"
1606
1607 msgid "Network Setup"
1608 msgstr "Configuración de la red"
1609
1610 msgid "Network scan"
1611 msgstr "Escanear red"
1612
1613 msgid "Network setup"
1614 msgstr "Configuración de red"
1615
1616 msgid "Network test"
1617 msgstr "Testear Red"
1618
1619 msgid "Network test..."
1620 msgstr "Testear Red..."
1621
1622 msgid "Network..."
1623 msgstr "Red..."
1624
1625 msgid "Network:"
1626 msgstr "Red:"
1627
1628 msgid "NetworkWizard"
1629 msgstr "Asistente de Red"
1630
1631 msgid "New"
1632 msgstr "Nuevo"
1633
1634 msgid "New DVD"
1635 msgstr "DVD nuevo"
1636
1637 msgid "New pin"
1638 msgstr "Nuevo pin"
1639
1640 msgid "New version:"
1641 msgstr "Nueva versión:"
1642
1643 msgid "Next"
1644 msgstr "Siguiente"
1645
1646 msgid "No"
1647 msgstr "No"
1648
1649 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1650 msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
1651
1652 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1653 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1654
1655 msgid "No backup needed"
1656 msgstr "No es necesario el backup"
1657
1658 msgid ""
1659 "No data on transponder!\n"
1660 "(Timeout reading PAT)"
1661 msgstr ""
1662 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1663 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
1664
1665 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1666 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1667
1668 msgid "No free tuner!"
1669 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
1670
1671 msgid ""
1672 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1673 msgstr ""
1674 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
1675 "de nuevo."
1676
1677 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1678 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
1679
1680 msgid "No positioner capable frontend found."
1681 msgstr "No he encontrado motor capaz"
1682
1683 msgid "No satellite frontend found!!"
1684 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1685
1686 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1687 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1688
1689 msgid ""
1690 "No tuner is enabled!\n"
1691 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1692 msgstr ""
1693 "¡No hay sintonizador activo!\n"
1694 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
1695 "canales."
1696
1697 msgid ""
1698 "No valid service PIN found!\n"
1699 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1700 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1701 msgstr ""
1702 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
1703 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
1704 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
1705
1706 msgid ""
1707 "No valid setup PIN found!\n"
1708 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1709 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1710 msgstr ""
1711 "No hay PIN válido de configuración\n"
1712 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
1713 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
1714
1715 msgid ""
1716 "No working local networkadapter found.\n"
1717 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1718 "configured correctly."
1719 msgstr ""
1720 "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
1721 "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
1722 "configurada correctamente."
1723
1724 msgid ""
1725 "No working wireless interface found.\n"
1726 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
1727 "local network interface."
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid ""
1731 "No working wireless networkadapter found.\n"
1732 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1733 "Network is configured correctly."
1734 msgstr ""
1735 "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
1736 "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
1737 "configurada correctamente."
1738
1739 msgid "No, but restart from begin"
1740 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
1741
1742 msgid "No, do nothing."
1743 msgstr "No hacer nada"
1744
1745 msgid "No, just start my dreambox"
1746 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
1747
1748 msgid "No, scan later manually"
1749 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1750
1751 msgid "None"
1752 msgstr "Ninguno"
1753
1754 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1755 msgid "Nonlinear"
1756 msgstr "No lineal"
1757
1758 msgid "North"
1759 msgstr "Norte"
1760
1761 msgid "Norwegian"
1762 msgstr "Noruego"
1763
1764 #, python-format
1765 msgid ""
1766 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1767 "required, %d MB available)"
1768 msgstr ""
1769 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
1770 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
1771
1772 msgid ""
1773 "Nothing to scan!\n"
1774 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1775 msgstr ""
1776 "¡Nada a buscar!\n"
1777 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1778
1779 msgid "Now Playing"
1780 msgstr "Reproduciendo ahora"
1781
1782 msgid ""
1783 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1784 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1785 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1786 msgstr ""
1787 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
1788 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
1789 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
1790
1791 msgid "OK"
1792 msgstr "OK"
1793
1794 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1795 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1796
1797 msgid "OSD Settings"
1798 msgstr "Configurar OSD"
1799
1800 msgid "Off"
1801 msgstr "Off"
1802
1803 msgid "On"
1804 msgstr "On"
1805
1806 msgid "One"
1807 msgstr "Uno"
1808
1809 msgid "Online-Upgrade"
1810 msgstr "Actualización-Online"
1811
1812 msgid "Orbital Position"
1813 msgstr "Posición Orbital"
1814
1815 msgid "Other..."
1816 msgstr "Otro..."
1817
1818 msgid "PAL"
1819 msgstr "PAL"
1820
1821 msgid "PIDs"
1822 msgstr "PIDs"
1823
1824 msgid "Package list update"
1825 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
1826
1827 msgid "Packet management"
1828 msgstr "Manejo de paquete"
1829
1830 msgid "Page"
1831 msgstr "Página"
1832
1833 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1834 msgid "Pan&Scan"
1835 msgstr "Pan&Scan"
1836
1837 msgid "Parent Directory"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Parental control"
1841 msgstr "Control de adultos"
1842
1843 msgid "Parental control services Editor"
1844 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1845
1846 msgid "Parental control setup"
1847 msgstr "Configuración del control de adultos"
1848
1849 msgid "Parental control type"
1850 msgstr "Tipo de control de adultos"
1851
1852 msgid "Pause movie at end"
1853 msgstr "Parar película al final"
1854
1855 msgid "PiPSetup"
1856 msgstr "PiPConfig"
1857
1858 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1859 msgid "Pillarbox"
1860 msgstr "Pillarbox"
1861
1862 msgid "Pilot"
1863 msgstr "Piloto"
1864
1865 msgid "Pin code needed"
1866 msgstr "Necesario código pin"
1867
1868 msgid "Play"
1869 msgstr "Reproducir"
1870
1871 msgid "Play recorded movies..."
1872 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
1873
1874 msgid "Please Reboot"
1875 msgstr "Por favor, Reiniciar"
1876
1877 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1878 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
1879
1880 msgid "Please change recording endtime"
1881 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
1882
1883 msgid "Please choose an extension..."
1884 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
1885
1886 msgid "Please choose he package..."
1887 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
1888
1889 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1890 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
1891
1892 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1893 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
1894
1895 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1896 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
1897
1898 msgid "Please enter a name for the new marker"
1899 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
1900
1901 msgid "Please enter a new filename"
1902 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
1903
1904 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1905 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
1906
1907 msgid "Please enter name of the new directory"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "Please enter the correct pin code"
1911 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
1912
1913 msgid "Please enter the old pin code"
1914 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
1915
1916 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1917 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
1918
1919 msgid ""
1920 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
1921 "therefore the default directory is being used instead."
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Please press OK to continue."
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "Please press OK!"
1928 msgstr "Por favor, pulse OK"
1929
1930 msgid "Please select a playlist to delete..."
1931 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
1932
1933 msgid "Please select a playlist..."
1934 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
1935
1936 msgid "Please select a subservice to record..."
1937 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
1938
1939 msgid "Please select a subservice..."
1940 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
1941
1942 msgid "Please select keyword to filter..."
1943 msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
1944
1945 msgid "Please select the movie path..."
1946 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
1947
1948 msgid "Please set up tuner B"
1949 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
1950
1951 msgid "Please set up tuner C"
1952 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
1953
1954 msgid "Please set up tuner D"
1955 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
1956
1957 msgid ""
1958 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1959 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1960 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1961 msgstr ""
1962 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
1963 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
1964 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
1965
1966 msgid ""
1967 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
1968 "the OK button."
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid "Please wait... Loading list..."
1972 msgstr "Espere... Cargando lista..."
1973
1974 msgid "Plugin browser"
1975 msgstr "Navegador de plugins"
1976
1977 msgid "Plugins"
1978 msgstr "Plugins"
1979
1980 msgid "Polarity"
1981 msgstr "Polaridad"
1982
1983 msgid "Polarization"
1984 msgstr "Polarización"
1985
1986 msgid "Polish"
1987 msgstr "Polaco"
1988
1989 msgid "Port A"
1990 msgstr "Puerto A"
1991
1992 msgid "Port B"
1993 msgstr "Puerto B"
1994
1995 msgid "Port C"
1996 msgstr "Puerto C"
1997
1998 msgid "Port D"
1999 msgstr "Puerto D"
2000
2001 msgid "Portuguese"
2002 msgstr "Portugués"
2003
2004 msgid "Positioner"
2005 msgstr "Motor"
2006
2007 msgid "Positioner fine movement"
2008 msgstr "Movimiento del motor fino"
2009
2010 msgid "Positioner movement"
2011 msgstr "Movimiento del motor"
2012
2013 msgid "Positioner setup"
2014 msgstr "Configuración del motor"
2015
2016 msgid "Positioner storage"
2017 msgstr "Almacenar motor"
2018
2019 msgid "Power threshold in mA"
2020 msgstr "Potencia in mA"
2021
2022 msgid "Predefined transponder"
2023 msgstr "Transponder predefinido"
2024
2025 msgid "Preparing... Please wait"
2026 msgstr "Preparando... Por favor espere"
2027
2028 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2029 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
2030
2031 msgid "Press OK to activate the settings."
2032 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
2033
2034 msgid "Press OK to edit the settings."
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "Press OK to scan"
2038 msgstr "Pulse OK para buscar"
2039
2040 msgid "Press OK to start the scan"
2041 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
2042
2043 msgid "Prev"
2044 msgstr "Ant"
2045
2046 msgid "Primary DNS"
2047 msgstr "DNS Principal"
2048
2049 msgid "Protect services"
2050 msgstr "Proteger canales"
2051
2052 msgid "Protect setup"
2053 msgstr "Proteger configuración"
2054
2055 msgid "Provider"
2056 msgstr "Proveedor"
2057
2058 msgid "Provider to scan"
2059 msgstr "Proveedor a buscar"
2060
2061 msgid "Providers"
2062 msgstr "Proveedores"
2063
2064 msgid "Quickzap"
2065 msgstr "Zapeo rápido"
2066
2067 msgid "RC Menu"
2068 msgstr "Menú RC"
2069
2070 msgid "RF output"
2071 msgstr "Salida RF"
2072
2073 msgid "RGB"
2074 msgstr "RGB"
2075
2076 msgid "RSS Feed URI"
2077 msgstr "URI de la fuente RSS"
2078
2079 msgid "Radio"
2080 msgstr "Radio"
2081
2082 msgid "Ram Disk"
2083 msgstr "Disco Ram"
2084
2085 msgid "Really close without saving settings?"
2086 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
2087
2088 msgid "Really delete done timers?"
2089 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
2090
2091 msgid "Really delete this timer?"
2092 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
2093
2094 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2095 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
2096
2097 msgid "Reception Settings"
2098 msgstr "Configuración de Recepción"
2099
2100 msgid "Record"
2101 msgstr "Grabar"
2102
2103 msgid "Recorded files..."
2104 msgstr "Ficheros grabados..."
2105
2106 msgid "Recording"
2107 msgstr "Grabando"
2108
2109 msgid ""
2110 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2111 "now?"
2112 msgstr ""
2113 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
2114 "quiere reiniciar ahora?"
2115
2116 msgid ""
2117 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2118 "now?"
2119 msgstr ""
2120 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
2121 "quiere reiniciar ahora?"
2122
2123 msgid ""
2124 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2125 "now?"
2126 msgstr ""
2127 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
2128 "quiere apagar ahora?"
2129
2130 msgid "Recordings always have priority"
2131 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
2132
2133 msgid "Reenter new pin"
2134 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
2135
2136 msgid "Refresh Rate"
2137 msgstr "Velocidad de refresco"
2138
2139 msgid "Refresh rate selection."
2140 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
2141
2142 msgid "Remove Bookmark"
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid "Remove Plugins"
2146 msgstr "Borrar Plugins"
2147
2148 msgid "Remove a mark"
2149 msgstr "Borrar una marca"
2150
2151 msgid "Remove currently selected title"
2152 msgstr "Borrar el título seleccionado"
2153
2154 msgid "Remove plugins"
2155 msgstr "Borrar complmentos"
2156
2157 msgid "Remove title"
2158 msgstr "Borrar el título"
2159
2160 #, python-format
2161 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "Rename"
2165 msgstr "Renombrar"
2166
2167 msgid "Repeat"
2168 msgstr "Repetir"
2169
2170 msgid "Repeat Type"
2171 msgstr "Tipo de repetición"
2172
2173 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2174 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
2175
2176 msgid "Repeats"
2177 msgstr "Repeticiones"
2178
2179 msgid "Reset"
2180 msgstr "Resetear"
2181
2182 msgid "Resolution"
2183 msgstr "Resolución"
2184
2185 msgid "Restart"
2186 msgstr "Reiniciar"
2187
2188 msgid "Restart GUI"
2189 msgstr "Reiniciar GUI"
2190
2191 msgid "Restart GUI now?"
2192 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
2193
2194 msgid "Restart network"
2195 msgstr "Reiniciar Red"
2196
2197 msgid "Restart test"
2198 msgstr "Reiniciar test"
2199
2200 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2201 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
2202
2203 msgid "Restore"
2204 msgstr "Restaurar"
2205
2206 msgid ""
2207 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2208 "settings now."
2209 msgstr ""
2210 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
2211 "configuración ahora."
2212
2213 msgid "Resume from last position"
2214 msgstr "Continuar desde la última posición"
2215
2216 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2217 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2218 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2219 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2220 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2221 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2222 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2223 msgid "Resuming playback"
2224 msgstr "Continuar reproducción"
2225
2226 msgid "Return to file browser"
2227 msgstr "Volver al visor de ficheros"
2228
2229 msgid "Return to movie list"
2230 msgstr "Volver a la lista de películas"
2231
2232 msgid "Return to previous service"
2233 msgstr "Volver al canal anterior"
2234
2235 msgid "Rewind speeds"
2236 msgstr "Velocidades hacia atrás"
2237
2238 msgid "Right"
2239 msgstr "Dcha"
2240
2241 msgid "Rolloff"
2242 msgstr "Caerte"
2243
2244 msgid "Rotor turning speed"
2245 msgstr "Velocidad del motor"
2246
2247 msgid "Running"
2248 msgstr "Ejecutando"
2249
2250 msgid "Russian"
2251 msgstr "Ruso"
2252
2253 msgid "S-Video"
2254 msgstr "S-Video"
2255
2256 msgid "SNR"
2257 msgstr "SNR"
2258
2259 msgid "SNR:"
2260 msgstr "SNR:"
2261
2262 msgid "Sat"
2263 msgstr "Sáb"
2264
2265 msgid "Sat / Dish Setup"
2266 msgstr "Sat / Config Ant"
2267
2268 msgid "Satellite"
2269 msgstr "Satélite"
2270
2271 msgid "Satellite Equipment Setup"
2272 msgstr "Configuración equipo satélite"
2273
2274 msgid "Satellites"
2275 msgstr "Satélites"
2276
2277 msgid "Satfinder"
2278 msgstr "Buscador de satélites"
2279
2280 msgid "Sats"
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "Saturday"
2284 msgstr "Sábado"
2285
2286 msgid "Save"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "Save Playlist"
2290 msgstr "Guardar lista de reproducción"
2291
2292 msgid "Save current project to disk"
2293 msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
2294
2295 msgid "Save..."
2296 msgstr "Guardar..."
2297
2298 msgid "Scaling Mode"
2299 msgstr "Modo de búsqueda"
2300
2301 msgid "Scan "
2302 msgstr "Escanear"
2303
2304 msgid "Scan QAM128"
2305 msgstr "Escanear QAM128"
2306
2307 msgid "Scan QAM16"
2308 msgstr "Escanear QAM16"
2309
2310 msgid "Scan QAM256"
2311 msgstr "Escanear QAM256"
2312
2313 msgid "Scan QAM32"
2314 msgstr "Escanear QAM32"
2315
2316 msgid "Scan QAM64"
2317 msgstr "Escanear QAM64"
2318
2319 msgid "Scan SR6875"
2320 msgstr "Escanear SR6875"
2321
2322 msgid "Scan SR6900"
2323 msgstr "Escanear SR6900"
2324
2325 msgid "Scan Wireless Networks"
2326 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
2327
2328 msgid "Scan additional SR"
2329 msgstr "Escanear otro SR"
2330
2331 msgid "Scan band EU HYPER"
2332 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
2333
2334 msgid "Scan band EU MID"
2335 msgstr "Escanear banda EU MID"
2336
2337 msgid "Scan band EU SUPER"
2338 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
2339
2340 msgid "Scan band EU UHF IV"
2341 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
2342
2343 msgid "Scan band EU UHF V"
2344 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
2345
2346 msgid "Scan band EU VHF I"
2347 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
2348
2349 msgid "Scan band EU VHF III"
2350 msgstr "Escanear banda US VHF III"
2351
2352 msgid "Scan band US HIGH"
2353 msgstr "Escanear banda US ALTA"
2354
2355 msgid "Scan band US HYPER"
2356 msgstr "Escanear banda US HYPER"
2357
2358 msgid "Scan band US LOW"
2359 msgstr "Escanear banda US BAJA"
2360
2361 msgid "Scan band US MID"
2362 msgstr "Escanear banda US MID"
2363
2364 msgid "Scan band US SUPER"
2365 msgstr "Escanear banda US SUPER"
2366
2367 msgid ""
2368 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2369 "WLAN USB Stick\n"
2370 msgstr ""
2371 "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
2372
2373 msgid ""
2374 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2375 msgstr ""
2376 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
2377
2378 msgid "Search east"
2379 msgstr "Buscar este"
2380
2381 msgid "Search west"
2382 msgstr "Buscar oeste"
2383
2384 msgid "Secondary DNS"
2385 msgstr "DNS Secundario"
2386
2387 msgid "Seek"
2388 msgstr "Posicionar"
2389
2390 msgid "Select HDD"
2391 msgstr "Seleccionar disco duro"
2392
2393 msgid "Select Location"
2394 msgstr "Seleccionar Localización"
2395
2396 msgid "Select Network Adapter"
2397 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
2398
2399 msgid "Select a movie"
2400 msgstr "Seleccionar una película"
2401
2402 msgid "Select audio mode"
2403 msgstr "Seleccionar modo audio"
2404
2405 msgid "Select audio track"
2406 msgstr "Seleccionar pista de audio"
2407
2408 msgid "Select channel to record from"
2409 msgstr "Seleccione canal a grabar"
2410
2411 msgid "Select refresh rate"
2412 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
2413
2414 msgid "Select video input"
2415 msgstr "Seleccionar la entrada de video"
2416
2417 msgid "Select video mode"
2418 msgstr "Seleccionar el modo de video"
2419
2420 msgid "Sequence repeat"
2421 msgstr "Repetir secuencia"
2422
2423 msgid "Service"
2424 msgstr "Canal"
2425
2426 msgid "Service Scan"
2427 msgstr "Búsqueda de canal"
2428
2429 msgid "Service Searching"
2430 msgstr "Buscando Canales"
2431
2432 msgid "Service has been added to the favourites."
2433 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
2434
2435 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2436 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
2437
2438 msgid ""
2439 "Service invalid!\n"
2440 "(Timeout reading PMT)"
2441 msgstr ""
2442 "¡Canal no válido!\n"
2443 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
2444
2445 msgid ""
2446 "Service not found!\n"
2447 "(SID not found in PAT)"
2448 msgstr ""
2449 "¡Canal no encontrado!\n"
2450 "(SID no encontrado en el PAT)"
2451
2452 msgid "Service scan"
2453 msgstr "Buscar canales"
2454
2455 msgid ""
2456 "Service unavailable!\n"
2457 "Check tuner configuration!"
2458 msgstr ""
2459 "¡Canal no disponible!\n"
2460 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
2461
2462 msgid "Serviceinfo"
2463 msgstr "Info del canal"
2464
2465 msgid "Services"
2466 msgstr "Canales"
2467
2468 msgid "Set as default Interface"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "Set limits"
2472 msgstr "Poner límites"
2473
2474 msgid "Settings"
2475 msgstr "Parámetros"
2476
2477 msgid "Setup"
2478 msgstr "Configuración"
2479
2480 msgid "Setup Mode"
2481 msgstr "Modo configuración"
2482
2483 msgid "Show Info"
2484 msgstr "Mostar Info"
2485
2486 msgid "Show WLAN Status"
2487 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
2488
2489 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2490 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
2491
2492 msgid "Show infobar on channel change"
2493 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
2494
2495 msgid "Show infobar on event change"
2496 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
2497
2498 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2499 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
2500
2501 msgid "Show positioner movement"
2502 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
2503
2504 msgid "Show services beginning with"
2505 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
2506
2507 msgid "Show the radio player..."
2508 msgstr "Reproductor de radio..."
2509
2510 msgid "Show the tv player..."
2511 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
2512
2513 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2514 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
2515
2516 msgid "Shutdown Dreambox after"
2517 msgstr "Apagar Dreambox después"
2518
2519 msgid "Similar"
2520 msgstr "Parecido"
2521
2522 msgid "Similar broadcasts:"
2523 msgstr "Emisiones similares:"
2524
2525 msgid "Simple"
2526 msgstr "Sencillo"
2527
2528 msgid "Single"
2529 msgstr "Uno"
2530
2531 msgid "Single EPG"
2532 msgstr "EPG Sencillo"
2533
2534 msgid "Single satellite"
2535 msgstr "Satélite único"
2536
2537 msgid "Single transponder"
2538 msgstr "Transponder único"
2539
2540 msgid "Singlestep (GOP)"
2541 msgstr "En un solo paso (GOP)"
2542
2543 msgid "Sleep Timer"
2544 msgstr "Apagado automático"
2545
2546 msgid "Sleep timer action:"
2547 msgstr "Acción del apagado automático:"
2548
2549 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2550 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
2551
2552 #, python-format
2553 msgid "Slot %d"
2554 msgstr "Slot %d"
2555
2556 msgid "Slow"
2557 msgstr "Lento"
2558
2559 msgid "Slow Motion speeds"
2560 msgstr "Velocidades lentas"
2561
2562 msgid "Some plugins are not available:\n"
2563 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
2564
2565 msgid "Somewhere else"
2566 msgstr "En alguna parte"
2567
2568 msgid ""
2569 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2570 "\n"
2571 "Please choose an other one."
2572 msgstr ""
2573 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
2574 "\n"
2575 "Por favor, elija otro."
2576
2577 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2578 msgid "Sort A-Z"
2579 msgstr "Ordenar A-Z"
2580
2581 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2582 msgid "Sort Time"
2583 msgstr "Ordenar por hora"
2584
2585 msgid "Sound"
2586 msgstr "Sonido"
2587
2588 msgid "Soundcarrier"
2589 msgstr "Portadora de sonido"
2590
2591 msgid "South"
2592 msgstr "Sur"
2593
2594 msgid "Spanish"
2595 msgstr "Español"
2596
2597 msgid "Standby"
2598 msgstr "Reposo"
2599
2600 msgid "Standby / Restart"
2601 msgstr "Reposo / Reiniciar"
2602
2603 msgid "Start"
2604 msgstr "Inicio"
2605
2606 msgid "Start from the beginning"
2607 msgstr "Comenzar desde el inicio"
2608
2609 msgid "Start recording?"
2610 msgstr "¿Iniciar grabación?"
2611
2612 msgid "Start test"
2613 msgstr "Comenzar test"
2614
2615 msgid "StartTime"
2616 msgstr "HoraInicio"
2617
2618 msgid "Starting on"
2619 msgstr "Comenzando"
2620
2621 msgid "Step east"
2622 msgstr "Paso este"
2623
2624 msgid "Step west"
2625 msgstr "Paso oeste"
2626
2627 msgid "Stereo"
2628 msgstr "Stéreo"
2629
2630 msgid "Stop"
2631 msgstr "Parar"
2632
2633 msgid "Stop Timeshift?"
2634 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
2635
2636 msgid "Stop current event and disable coming events"
2637 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
2638
2639 msgid "Stop current event but not coming events"
2640 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
2641
2642 msgid "Stop playing this movie?"
2643 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
2644
2645 msgid "Stop test"
2646 msgstr "Parar test"
2647
2648 msgid "Store position"
2649 msgstr "Almacenar posición"
2650
2651 msgid "Stored position"
2652 msgstr "Posición almacenada"
2653
2654 msgid "Subservice list..."
2655 msgstr "Lista de subcanales..."
2656
2657 msgid "Subservices"
2658 msgstr "Subcanales"
2659
2660 msgid "Subtitle selection"
2661 msgstr "Selección de subtítulo"
2662
2663 msgid "Subtitles"
2664 msgstr "Subtítulos"
2665
2666 msgid "Sun"
2667 msgstr "Dom"
2668
2669 msgid "Sunday"
2670 msgstr "Domingo"
2671
2672 msgid "Swap Services"
2673 msgstr "Intercambiar Canales"
2674
2675 msgid "Swedish"
2676 msgstr "Sueco"
2677
2678 msgid "Switch to next subservice"
2679 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
2680
2681 msgid "Switch to previous subservice"
2682 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
2683
2684 msgid "Symbol Rate"
2685 msgstr "Velocidad de símbolo"
2686
2687 msgid "Symbolrate"
2688 msgstr "Velocidad de símbolo"
2689
2690 msgid "System"
2691 msgstr "Sistema"
2692
2693 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2694 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2695 msgstr ""
2696 "josej@zapater.fdns.net\n"
2697 "Traductor de enigma2 al español.\n"
2698 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2699 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2700 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
2701 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
2702
2703 msgid "TV System"
2704 msgstr "Sistema de TV"
2705
2706 msgid "Table of content to be burned to DVD:"
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid "Terrestrial"
2710 msgstr "Terrestre"
2711
2712 msgid "Terrestrial provider"
2713 msgstr "Proveedor terrestre"
2714
2715 msgid "Test mode"
2716 msgstr "Modo test"
2717
2718 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2719 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
2720
2721 msgid "Test-Messagebox?"
2722 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
2723
2724 msgid ""
2725 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2726 "Please press OK to start using you Dreambox."
2727 msgstr ""
2728 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
2729 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
2730
2731 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2732 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
2733
2734 msgid ""
2735 "The input port should be configured now.\n"
2736 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2737 "want to do that now?"
2738 msgstr ""
2739 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
2740 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
2741 "esto ahora?"
2742
2743 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2744 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
2745
2746 msgid ""
2747 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2748 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2749 msgstr ""
2750 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
2751 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
2752 "distancia."
2753
2754 msgid "The package doesn't contain anything."
2755 msgstr "El paquete no contiene nada."
2756
2757 #, python-format
2758 msgid "The path %s already exists."
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid "The pin code has been changed successfully."
2762 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
2763
2764 msgid "The pin code you entered is wrong."
2765 msgstr "El pin introducido no es correcto."
2766
2767 msgid "The pin codes you entered are different."
2768 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
2769
2770 msgid "The sleep timer has been activated."
2771 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
2772
2773 msgid "The sleep timer has been disabled."
2774 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
2775
2776 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2777 msgstr ""
2778 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
2779
2780 msgid ""
2781 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2782 "Please install it."
2783 msgstr ""
2784 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
2785 "Por favor, instálelo."
2786
2787 msgid ""
2788 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2789 msgstr ""
2790 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
2791 "ahora?"
2792
2793 msgid "The wizard is finished now."
2794 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
2795
2796 msgid "There are no default services lists in your image."
2797 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
2798
2799 msgid "There are no default settings in your image."
2800 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
2801
2802 msgid ""
2803 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2804 "Do you really want to continue?"
2805 msgstr ""
2806 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
2807 "¿Seguro que quiere continuar?"
2808
2809 msgid "This is step number 2."
2810 msgstr "Este es el paso número 2."
2811
2812 msgid "This is unsupported at the moment."
2813 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
2814
2815 msgid ""
2816 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2817 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2818 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2819 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2820 "the \"Nameserver\" Configuration"
2821 msgstr ""
2822 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
2823 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
2824 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
2825 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
2826 "de DNS"
2827
2828 msgid ""
2829 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2830 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2831 "- verify that a network cable is attached\n"
2832 "- verify that the cable is not broken"
2833 msgstr ""
2834 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
2835 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
2836 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
2837 "- verifique que el cable no está roto"
2838
2839 msgid ""
2840 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2841 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2842 "- no valid IP Address was found\n"
2843 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2844 msgstr ""
2845 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
2846 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
2847 "- no hay una IP válida\n"
2848 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
2849
2850 msgid ""
2851 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2852 "configuration with DHCP.\n"
2853 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2854 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2855 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2856 "dialog.\n"
2857 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2858 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2859 msgstr ""
2860 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
2861 "con DHCP.\n"
2862 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
2863 "configurado con IP manual\n"
2864 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
2865 "configuración de Red.\n"
2866 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
2867 "trabajando un servidor DHCP en su red."
2868
2869 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2870 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
2871
2872 msgid "Three"
2873 msgstr "Tres"
2874
2875 msgid "Threshold"
2876 msgstr "Umbral"
2877
2878 msgid "Thu"
2879 msgstr "Jue"
2880
2881 msgid "Thursday"
2882 msgstr "Jueves"
2883
2884 msgid "Time"
2885 msgstr "Hora"
2886
2887 msgid "Time/Date Input"
2888 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
2889
2890 msgid "Timer"
2891 msgstr "Grabación"
2892
2893 msgid "Timer Edit"
2894 msgstr "Editar Programación"
2895
2896 msgid "Timer Editor"
2897 msgstr "Editor de Grabaciones"
2898
2899 msgid "Timer Type"
2900 msgstr "Tipo de grabación"
2901
2902 msgid "Timer entry"
2903 msgstr "Grabación"
2904
2905 msgid "Timer log"
2906 msgstr "Log de grabación"
2907
2908 msgid "Timer sanity error"
2909 msgstr "Error de grabación"
2910
2911 msgid "Timer selection"
2912 msgstr "Selección de grabación"
2913
2914 msgid "Timer status:"
2915 msgstr "Estado de la grabación:"
2916
2917 msgid "Timeshift"
2918 msgstr "Pausa"
2919
2920 msgid "Timeshift not possible!"
2921 msgstr "¡Pausa no posible!"
2922
2923 msgid "Timezone"
2924 msgstr "Zona horaria"
2925
2926 msgid "Title"
2927 msgstr "Título"
2928
2929 msgid "Title:"
2930 msgstr "Título:"
2931
2932 msgid "Today"
2933 msgstr "Hoy"
2934
2935 msgid "Tone mode"
2936 msgstr "Modo tono"
2937
2938 msgid "Toneburst"
2939 msgstr "Toneburst"
2940
2941 msgid "Toneburst A/B"
2942 msgstr "Toneburst A/B"
2943
2944 msgid "Translation"
2945 msgstr "Traducción"
2946
2947 msgid "Translation:"
2948 msgstr "Traducción:"
2949
2950 msgid "Transmission Mode"
2951 msgstr "Modo de trasmisión"
2952
2953 msgid "Transmission mode"
2954 msgstr "Modo de trasmisión"
2955
2956 msgid "Transponder"
2957 msgstr "Transponder"
2958
2959 msgid "Transponder Type"
2960 msgstr "Tipo de Transponder"
2961
2962 msgid "Tries left:"
2963 msgstr "Intentos que quedan:"
2964
2965 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2966 msgstr ""
2967 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
2968
2969 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2970 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
2971
2972 msgid "Tue"
2973 msgstr "Mar"
2974
2975 msgid "Tuesday"
2976 msgstr "Martes"
2977
2978 msgid "Tune"
2979 msgstr "Tono"
2980
2981 msgid "Tune failed!"
2982 msgstr "¡Falló la sintonización!"
2983
2984 msgid "Tuner"
2985 msgstr "Sintonizador"
2986
2987 msgid "Tuner "
2988 msgstr "Sintonizador "
2989
2990 msgid "Tuner Slot"
2991 msgstr "Slot del sintonizador"
2992
2993 msgid "Tuner configuration"
2994 msgstr "Configuración sintonizador"
2995
2996 msgid "Tuner status"
2997 msgstr "Sintonizador"
2998
2999 msgid "Turkish"
3000 msgstr "Turco"
3001
3002 msgid "Two"
3003 msgstr "Dos"
3004
3005 msgid "Type of scan"
3006 msgstr "Tipo de búsqueda"
3007
3008 msgid "USALS"
3009 msgstr "USALS"
3010
3011 msgid "USB"
3012 msgstr "USB"
3013
3014 msgid "USB Stick"
3015 msgstr "Memoria USB"
3016
3017 msgid ""
3018 "Unable to complete filesystem check.\n"
3019 "Error: "
3020 msgstr ""
3021 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
3022 "Error:"
3023
3024 msgid ""
3025 "Unable to initialize harddisk.\n"
3026 "Error: "
3027 msgstr ""
3028 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
3029 "Error:"
3030
3031 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3032 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
3033
3034 msgid "Universal LNB"
3035 msgstr "LNB Universal"
3036
3037 msgid "Unmount failed"
3038 msgstr "Falló el desmonte"
3039
3040 msgid "Updates your receiver's software"
3041 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
3042
3043 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3044 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
3045
3046 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3047 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
3048
3049 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3050 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
3051
3052 msgid "Upgrading"
3053 msgstr "Actualizando"
3054
3055 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3056 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
3057
3058 msgid "Use DHCP"
3059 msgstr "Usar DHCP"
3060
3061 msgid "Use Interface"
3062 msgstr ""
3063
3064 msgid "Use Power Measurement"
3065 msgstr "Medida de Potencia Usada"
3066
3067 msgid "Use a gateway"
3068 msgstr "Usar puerta de enlace"
3069
3070 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3071 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3072 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3073 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3074 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3075 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3076 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3077 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3078 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3079 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3080 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3081 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3082 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3083 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
3084
3085 msgid "Use power measurement"
3086 msgstr "Usar medida de potencia"
3087
3088 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3089 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
3090
3091 msgid ""
3092 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3093 "\n"
3094 "Please set up tuner A"
3095 msgstr ""
3096 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
3097 "\n"
3098 "Por favor configure tuner A"
3099
3100 msgid ""
3101 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3102 "press OK."
3103 msgstr ""
3104 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
3105 "Después, pulse OK."
3106
3107 msgid "Use usals for this sat"
3108 msgstr "Usar usals para este sat"
3109
3110 msgid "Use wizard to set up basic features"
3111 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
3112
3113 msgid "Used service scan type"
3114 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
3115
3116 msgid "User defined"
3117 msgstr "Definido por el usuario"
3118
3119 msgid "VCR scart"
3120 msgstr "Euroconector VCR"
3121
3122 msgid "Video Fine-Tuning"
3123 msgstr "Ajueste de video fino"
3124
3125 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3126 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
3127
3128 msgid "Video Output"
3129 msgstr "Salida de video"
3130
3131 msgid "Video Setup"
3132 msgstr "Configuración de Video"
3133
3134 msgid "Video Wizard"
3135 msgstr "Asientente de video"
3136
3137 msgid ""
3138 "Video input selection\n"
3139 "\n"
3140 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3141 "input port).\n"
3142 "\n"
3143 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3144 msgstr ""
3145 "Selección entrada de vídeo\n"
3146 "\n"
3147 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
3148 "puerto de entrada diferente).\n"
3149 "\n"
3150 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
3151 "segundos."
3152
3153 msgid "Video mode selection."
3154 msgstr "Selección de modo de vídeo."
3155
3156 msgid "View Rass interactive..."
3157 msgstr "Ver Rass interactivo..."
3158
3159 msgid "View teletext..."
3160 msgstr "Ver teletexto..."
3161
3162 msgid "Voltage mode"
3163 msgstr "Modo voltaje"
3164
3165 msgid "Volume"
3166 msgstr "Volumen"
3167
3168 msgid "W"
3169 msgstr "W"
3170
3171 msgid "WEP"
3172 msgstr "WEP"
3173
3174 msgid "WPA"
3175 msgstr "WPA"
3176
3177 msgid "WPA2"
3178 msgstr "WPA2"
3179
3180 msgid "WSS on 4:3"
3181 msgstr "WSS en 4:3"
3182
3183 msgid "Waiting"
3184 msgstr "Esperando"
3185
3186 msgid ""
3187 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3188 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3189 "Please press OK to begin."
3190 msgstr ""
3191 "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla se "
3192 "vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
3193 "Pulse OK para comenzar."
3194
3195 msgid "Wed"
3196 msgstr "Mié"
3197
3198 msgid "Wednesday"
3199 msgstr "Miércoles"
3200
3201 msgid "Weekday"
3202 msgstr "DiaSemana"
3203
3204 msgid ""
3205 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3206 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3207 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3208 msgstr ""
3209 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
3210 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
3211 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
3212 "cómo actualizar el firmware."
3213
3214 msgid ""
3215 "Welcome.\n"
3216 "\n"
3217 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3218 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3219 msgstr ""
3220 "Bienvenido.\n"
3221 "\n"
3222 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
3223 "Dreambox.\n"
3224 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
3225
3226 msgid "Welcome..."
3227 msgstr "Bienvenido..."
3228
3229 msgid "West"
3230 msgstr "Oeste"
3231
3232 msgid "What do you want to scan?"
3233 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
3234
3235 msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
3236 msgstr ""
3237
3238 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3239 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
3240
3241 msgid "Wireless"
3242 msgstr "Inalámbrico"
3243
3244 msgid "Wireless Network"
3245 msgstr "Red Inalámbrica"
3246
3247 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3248 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
3249
3250 msgid "YPbPr"
3251 msgstr "YPbPr"
3252
3253 msgid "Year:"
3254 msgstr "Año:"
3255
3256 msgid "Yes"
3257 msgstr "Si"
3258
3259 msgid "Yes, backup my settings!"
3260 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
3261
3262 msgid "Yes, do a manual scan now"
3263 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
3264
3265 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3266 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
3267
3268 msgid "Yes, do another manual scan now"
3269 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
3270
3271 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3272 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
3273
3274 msgid "Yes, restore the settings now"
3275 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
3276
3277 msgid "Yes, returning to movie list"
3278 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
3279
3280 msgid "Yes, view the tutorial"
3281 msgstr "Si, ver el tutorial"
3282
3283 msgid ""
3284 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3285 "want to be installed."
3286 msgstr ""
3287 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
3288 "configuraciones que quiere instalar."
3289
3290 msgid "You can choose, what you want to install..."
3291 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
3292
3293 msgid "You cannot delete this!"
3294 msgstr "¡No puede borrar esto!"
3295
3296 msgid "You chose not to install any default services lists."
3297 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
3298
3299 msgid ""
3300 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3301 "default settings later in the settings menu."
3302 msgstr ""
3303 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
3304 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
3305
3306 msgid ""
3307 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3308 msgstr ""
3309 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
3310 "instalación."
3311
3312 msgid ""
3313 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3314 "harddisk is not an option for you."
3315 msgstr ""
3316 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
3317 "una opción para usted."
3318
3319 msgid ""
3320 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3321 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3322 "to the harddisk!\n"
3323 "Please press OK to start the backup now."
3324 msgstr ""
3325 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
3326 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
3327 "backup al disco duro!\n"
3328 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
3329
3330 msgid ""
3331 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3332 "Please press OK to start the backup now."
3333 msgstr ""
3334 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
3335 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
3336
3337 msgid ""
3338 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3339 "backup now."
3340 msgstr ""
3341 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
3342 "ahora."
3343
3344 #, python-format
3345 msgid "You have to wait %s!"
3346 msgstr "Tiene que esperar %s!"
3347
3348 msgid ""
3349 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3350 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3351 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3352 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3353 "your settings."
3354 msgstr ""
3355 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
3356 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
3357 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
3358 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
3359
3360 msgid ""
3361 "You need to define some keywords first!\n"
3362 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3363 "Do you want to define keywords now?"
3364 msgstr ""
3365 "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
3366 "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
3367 "¿Quiere definir palabras ahora?"
3368
3369 msgid ""
3370 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3371 "\n"
3372 "Do you want to set the pin now?"
3373 msgstr ""
3374 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
3375 "\n"
3376 "¿Quiere poner el pin ahora?"
3377
3378 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3379 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
3380
3381 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3382 msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
3383
3384 msgid ""
3385 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3386 "process."
3387 msgstr ""
3388 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
3389 "actualización."
3390
3391 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3392 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
3393
3394 msgid ""
3395 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3396 "try again."
3397 msgstr ""
3398 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
3399 "nuevo."
3400
3401 msgid ""
3402 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3403 "Press OK to start upgrade."
3404 msgstr ""
3405 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
3406 "Pulse OK para comenzar la actualización."
3407
3408 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3409 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
3410
3411 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3412 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
3413
3414 msgid "[alternative edit]"
3415 msgstr "[edición alternativa]"
3416
3417 msgid "[bouquet edit]"
3418 msgstr "[editar lista]"
3419
3420 msgid "[favourite edit]"
3421 msgstr "[editar favoritos]"
3422
3423 msgid "[move mode]"
3424 msgstr "[modo mover]"
3425
3426 msgid "abort alternatives edit"
3427 msgstr "abortar la edición alternativa"
3428
3429 msgid "abort bouquet edit"
3430 msgstr "abortar la edición de listas"
3431
3432 msgid "abort favourites edit"
3433 msgstr "abortar la edición de favoritos"
3434
3435 msgid "about to start"
3436 msgstr "sobre comenzar"
3437
3438 msgid "add alternatives"
3439 msgstr "añadir alternativas"
3440
3441 msgid "add bookmark"
3442 msgstr ""
3443
3444 msgid "add bouquet"
3445 msgstr "añadir lista"
3446
3447 msgid "add directory to playlist"
3448 msgstr "añadir el directorio a la lista"
3449
3450 msgid "add file to playlist"
3451 msgstr "añadir fichero a la lista"
3452
3453 msgid "add files to playlist"
3454 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
3455
3456 msgid "add marker"
3457 msgstr "añadir marcador"
3458
3459 msgid "add recording (enter recording duration)"
3460 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
3461
3462 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3463 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
3464
3465 msgid "add recording (indefinitely)"
3466 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
3467
3468 msgid "add recording (stop after current event)"
3469 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
3470
3471 msgid "add service to bouquet"
3472 msgstr "añadir canal a la lista"
3473
3474 msgid "add service to favourites"
3475 msgstr "añadir canal a favoritos"
3476
3477 msgid "add to parental protection"
3478 msgstr "añadir a protección de adultos"
3479
3480 msgid "advanced"
3481 msgstr "avanzado"
3482
3483 msgid "alphabetic sort"
3484 msgstr "orden alfabético"
3485
3486 msgid ""
3487 "are you sure you want to restore\n"
3488 "following backup:\n"
3489 msgstr ""
3490 "está seguro que quiere restaurar\n"
3491 "el siguiente backup:\n"
3492
3493 msgid "back"
3494 msgstr "atrás"
3495
3496 msgid "better"
3497 msgstr "mejor"
3498
3499 msgid "blacklist"
3500 msgstr "lista negra"
3501
3502 msgid "by Exif"
3503 msgstr "por Exif"
3504
3505 msgid "cancel"
3506 msgstr ""
3507
3508 msgid "change recording (duration)"
3509 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
3510
3511 msgid "change recording (endtime)"
3512 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
3513
3514 msgid "circular left"
3515 msgstr "circular izda"
3516
3517 msgid "circular right"
3518 msgstr "circular dcha"
3519
3520 msgid "clear playlist"
3521 msgstr "limpiar lista"
3522
3523 msgid "complex"
3524 msgstr "complejo"
3525
3526 msgid "config menu"
3527 msgstr "menú configuración"
3528
3529 msgid "confirmed"
3530 msgstr "confirmado"
3531
3532 msgid "connected"
3533 msgstr "conectado"
3534
3535 msgid "continue"
3536 msgstr "continuar"
3537
3538 msgid "copy to bouquets"
3539 msgstr "copiar a listas"
3540
3541 msgid "create directory"
3542 msgstr ""
3543
3544 msgid "daily"
3545 msgstr "diariamente"
3546
3547 msgid "delete"
3548 msgstr "borrar"
3549
3550 msgid "delete cut"
3551 msgstr "borrar corte"
3552
3553 msgid "delete playlist entry"
3554 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
3555
3556 msgid "delete saved playlist"
3557 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
3558
3559 msgid "delete..."
3560 msgstr "borrar..."
3561
3562 msgid "disable"
3563 msgstr "desactivar"
3564
3565 msgid "disable move mode"
3566 msgstr "quitar modo movimiento"
3567
3568 msgid "disabled"
3569 msgstr "desactivado"
3570
3571 msgid "disconnected"
3572 msgstr "desconectado"
3573
3574 msgid "do not change"
3575 msgstr "no cambiar"
3576
3577 msgid "do nothing"
3578 msgstr "no hacer nada"
3579
3580 msgid "don't record"
3581 msgstr "no grabar"
3582
3583 msgid "done!"
3584 msgstr "¡hecho!"
3585
3586 msgid "edit alternatives"
3587 msgstr "editar alternativas"
3588
3589 msgid "empty"
3590 msgstr "vacío"
3591
3592 msgid "enable"
3593 msgstr "activar"
3594
3595 msgid "enable bouquet edit"
3596 msgstr "habilitar edición de lista"
3597
3598 msgid "enable favourite edit"
3599 msgstr "habilitar edición de favoritos"
3600
3601 msgid "enable move mode"
3602 msgstr "habilitar modo movimiento"
3603
3604 msgid "enabled"
3605 msgstr "activado"
3606
3607 msgid "end alternatives edit"
3608 msgstr "terminar edición de alternativas"
3609
3610 msgid "end bouquet edit"
3611 msgstr "fin de edición de listas"
3612
3613 msgid "end cut here"
3614 msgstr "terminar corte aquí"
3615
3616 msgid "end favourites edit"
3617 msgstr "fin edición de favoritos"
3618
3619 msgid "equal to"
3620 msgstr ""
3621
3622 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3623 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
3624
3625 msgid "exit mediaplayer"
3626 msgstr "salir del reproductor"
3627
3628 msgid "exit movielist"
3629 msgstr "salir del menú de películas"
3630
3631 msgid "fine-tune your display"
3632 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
3633
3634 msgid "forward to the next chapter"
3635 msgstr "salte al capítulo siguiente"
3636
3637 msgid "free diskspace"
3638 msgstr "espacio libre en disco"
3639
3640 msgid "full /etc directory"
3641 msgstr "todo el directorio /etc"
3642
3643 msgid "go to deep standby"
3644 msgstr "ir a pausa profunda"
3645
3646 msgid "go to standby"
3647 msgstr "ir a pausa"
3648
3649 msgid "hear radio..."
3650 msgstr "escuchar radio..."
3651
3652 msgid "help..."
3653 msgstr "ayuda..."
3654
3655 msgid "hide extended description"
3656 msgstr "ocultar descripción extendida"
3657
3658 msgid "hide player"
3659 msgstr "ocultar reproductor"
3660
3661 msgid "horizontal"
3662 msgstr "horizontal"
3663
3664 msgid "hour"
3665 msgstr "hora"
3666
3667 msgid "hours"
3668 msgstr "horas"
3669
3670 msgid "immediate shutdown"
3671 msgstr "apagado inmediato"
3672
3673 #, python-format
3674 msgid ""
3675 "incoming call!\n"
3676 "%s calls on %s!"
3677 msgstr ""
3678 "¡llamadas de entrada!\n"
3679 "%s llamadas en %s!"
3680
3681 msgid "init module"
3682 msgstr "iniciar módulo"
3683
3684 msgid "insert mark here"
3685 msgstr "insertar marca aquí"
3686
3687 msgid "jump back to the previous title"
3688 msgstr "vuelva al título anterior"
3689
3690 msgid "jump forward to the next title"
3691 msgstr "salte al título siguiente"
3692
3693 msgid "jump to listbegin"
3694 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
3695
3696 msgid "jump to listend"
3697 msgstr "saltar al final de la lista"
3698
3699 msgid "jump to next marked position"
3700 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
3701
3702 msgid "jump to previous marked position"
3703 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
3704
3705 msgid "leave movie player..."
3706 msgstr "salir del reproductor de películas..."
3707
3708 msgid "left"
3709 msgstr "izquierda"
3710
3711 msgid "list style compact"
3712 msgstr "estilo de lista compacto"
3713
3714 msgid "list style compact with description"
3715 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
3716
3717 msgid "list style default"
3718 msgstr "estilo de lista por defecto"
3719
3720 msgid "list style single line"
3721 msgstr "estilo de lista en una línea"
3722
3723 msgid "load playlist"
3724 msgstr "cargar lista de reproducción"
3725
3726 msgid "locked"
3727 msgstr "bloqueado"
3728
3729 msgid "loopthrough to"
3730 msgstr ""
3731
3732 msgid "manual"
3733 msgstr "manual"
3734
3735 msgid "menu"
3736 msgstr "menú"
3737
3738 msgid "mins"
3739 msgstr "mins"
3740
3741 msgid "minute"
3742 msgstr "minuto"
3743
3744 msgid "minutes"
3745 msgstr "minutos"
3746
3747 msgid "month"
3748 msgstr ""
3749
3750 msgid "move PiP to main picture"
3751 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
3752
3753 msgid "movie list"
3754 msgstr "lista de películas"
3755
3756 msgid "multinorm"
3757 msgstr "multinorm"
3758
3759 msgid "never"
3760 msgstr "nunca"
3761
3762 msgid "next channel"
3763 msgstr "canal siguiente"
3764
3765 msgid "next channel in history"
3766 msgstr "canal siguiente en historia"
3767
3768 msgid "no"
3769 msgstr "no"
3770
3771 msgid "no HDD found"
3772 msgstr "disco no encontrado"
3773
3774 msgid "no Picture found"
3775 msgstr "Foto no encontrada"
3776
3777 msgid "no module found"
3778 msgstr "módulo no encontrado"
3779
3780 msgid "no standby"
3781 msgstr "no reposo"
3782
3783 msgid "no timeout"
3784 msgstr "no tiempo cumplido"
3785
3786 msgid "none"
3787 msgstr "ninguno"
3788
3789 msgid "not locked"
3790 msgstr "no bloqueado"
3791
3792 msgid "nothing connected"
3793 msgstr "nada conectado"
3794
3795 msgid "off"
3796 msgstr "off"
3797
3798 msgid "on"
3799 msgstr "on"
3800
3801 msgid "once"
3802 msgstr "una vez"
3803
3804 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3805 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
3806
3807 msgid "open servicelist"
3808 msgstr "abrir lista de canales"
3809
3810 msgid "open servicelist(down)"
3811 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
3812
3813 msgid "open servicelist(up)"
3814 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
3815
3816 msgid "pass"
3817 msgstr "clave"
3818
3819 msgid "pause"
3820 msgstr "pausa"
3821
3822 msgid "play entry"
3823 msgstr "reproducir elemento"
3824
3825 msgid "play from next mark or playlist entry"
3826 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
3827
3828 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3829 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
3830
3831 msgid "please press OK when ready"
3832 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
3833
3834 msgid "please wait, loading picture..."
3835 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
3836
3837 msgid "previous channel"
3838 msgstr "canal anterior"
3839
3840 msgid "previous channel in history"
3841 msgstr "canal anterior en historia"
3842
3843 msgid "record"
3844 msgstr "grabar"
3845
3846 msgid "recording..."
3847 msgstr "grabando..."
3848
3849 msgid "remove after this position"
3850 msgstr "borrar después de esta posición"
3851
3852 msgid "remove all alternatives"
3853 msgstr "borrar todas alternativas"
3854
3855 msgid "remove all new found flags"
3856 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
3857
3858 msgid "remove before this position"
3859 msgstr "borrar antes de esta posición"
3860
3861 msgid "remove bookmark"
3862 msgstr ""
3863
3864 msgid "remove directory"
3865 msgstr ""
3866
3867 msgid "remove entry"
3868 msgstr "eliminar entrada"
3869
3870 msgid "remove from parental protection"
3871 msgstr "quitar la protección de adultos"
3872
3873 msgid "remove new found flag"
3874 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
3875
3876 msgid "remove selected satellite"
3877 msgstr "borrar satélite seleccionado"
3878
3879 msgid "remove this mark"
3880 msgstr "borrar esta marca"
3881
3882 msgid "repeat playlist"
3883 msgstr "repetir liste de reproducción"
3884
3885 msgid "repeated"
3886 msgstr "repetido"
3887
3888 msgid "rewind to the previous chapter"
3889 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
3890
3891 msgid "right"
3892 msgstr "derecha"
3893
3894 msgid "save playlist"
3895 msgstr "guardar lista de reproducción"
3896
3897 msgid "scan done!"
3898 msgstr "¡búsqueda hecha!"
3899
3900 #, python-format
3901 msgid "scan in progress - %d%% done!"
3902 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
3903
3904 msgid "scan state"
3905 msgstr "estado de la búsqueda"
3906
3907 msgid "second"
3908 msgstr "segundo"
3909
3910 msgid "second cable of motorized LNB"
3911 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
3912
3913 msgid "seconds"
3914 msgstr "segundos"
3915
3916 msgid "select"
3917 msgstr ""
3918
3919 msgid "select movie"
3920 msgstr "seleccionar película"
3921
3922 msgid "select the movie path"
3923 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
3924
3925 msgid "service pin"
3926 msgstr "pin del canal"
3927
3928 msgid "setup pin"
3929 msgstr "pin de configuración"
3930
3931 msgid "show DVD main menu"
3932 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
3933
3934 msgid "show EPG..."
3935 msgstr "mostrar EPG..."
3936
3937 msgid "show all"
3938 msgstr "mostrar todo"
3939
3940 msgid "show alternatives"
3941 msgstr "mostrar alternativas"
3942
3943 msgid "show event details"
3944 msgstr "mostrar detalles del evento"
3945
3946 msgid "show extended description"
3947 msgstr "mostrar descripción extendida"
3948
3949 msgid "show first tag"
3950 msgstr "mostrar la primera etiqueta"
3951
3952 msgid "show second tag"
3953 msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
3954
3955 msgid "show shutdown menu"
3956 msgstr "mostrar menú de apagado"
3957
3958 msgid "show single service EPG..."
3959 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
3960
3961 msgid "show tag menu"
3962 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
3963
3964 msgid "show transponder info"
3965 msgstr "mostrar info del transpondedor"
3966
3967 msgid "shuffle playlist"
3968 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
3969
3970 msgid "shutdown"
3971 msgstr "apagar"
3972
3973 msgid "simple"
3974 msgstr "sencillo"
3975
3976 msgid "skip backward"
3977 msgstr "saltar adelante"
3978
3979 msgid "skip backward (enter time)"
3980 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
3981
3982 msgid "skip forward"
3983 msgstr "saltar adelante"
3984
3985 msgid "skip forward (enter time)"
3986 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
3987
3988 msgid "sort by date"
3989 msgstr "ordenar por fecha"
3990
3991 msgid "standard"
3992 msgstr "estándar"
3993
3994 msgid "standby"
3995 msgstr "pausa"
3996
3997 msgid "start cut here"
3998 msgstr "comenzar corte aquí"
3999
4000 msgid "start timeshift"
4001 msgstr "comenzar pausa"
4002
4003 msgid "stereo"
4004 msgstr "stéreo"
4005
4006 msgid "stop PiP"
4007 msgstr "parar PiP"
4008
4009 msgid "stop entry"
4010 msgstr "parar elemento"
4011
4012 msgid "stop recording"
4013 msgstr "parar grabación"
4014
4015 msgid "stop timeshift"
4016 msgstr "parar pausa"
4017
4018 msgid "swap PiP and main picture"
4019 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
4020
4021 msgid "switch to bookmarks"
4022 msgstr ""
4023
4024 msgid "switch to filelist"
4025 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
4026
4027 msgid "switch to playlist"
4028 msgstr "cambiar a lista"
4029
4030 msgid "switch to the next audio track"
4031 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
4032
4033 msgid "switch to the next subtitle language"
4034 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
4035
4036 msgid "this recording"
4037 msgstr "esta grabación"
4038
4039 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4040 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
4041
4042 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4043 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
4044
4045 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4046 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
4047
4048 msgid "unconfirmed"
4049 msgstr "no confirmado"
4050
4051 msgid "unknown service"
4052 msgstr "servicio desconocido"
4053
4054 msgid "until restart"
4055 msgstr "hasta reiniciar"
4056
4057 msgid "user defined"
4058 msgstr "definido por el usuario"
4059
4060 msgid "vertical"
4061 msgstr "vertical"
4062
4063 msgid "view extensions..."
4064 msgstr "ver extensiones..."
4065
4066 msgid "view recordings..."
4067 msgstr "ver grabaciones..."
4068
4069 msgid "wait for ci..."
4070 msgstr "esperar al ci..."
4071
4072 msgid "wait for mmi..."
4073 msgstr "esperar para nmi..."
4074
4075 msgid "waiting"
4076 msgstr "esperando"
4077
4078 msgid "weekly"
4079 msgstr "semanalmente"
4080
4081 msgid "whitelist"
4082 msgstr "lista blanca"
4083
4084 msgid "yes"
4085 msgstr "si"
4086
4087 msgid "yes (keep feeds)"
4088 msgstr "si (conserva fuentes)"
4089
4090 msgid ""
4091 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4092 "assistance before rebooting your dreambox."
4093 msgstr ""
4094 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
4095 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
4096
4097 msgid "zap"
4098 msgstr "zapear"
4099
4100 msgid "zapped"
4101 msgstr "zapeado"
4102
4103 #~ msgid ""
4104 #~ "\n"
4105 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4106 #~ msgstr ""
4107 #~ "\n"
4108 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
4109
4110 #~ msgid "\"?"
4111 #~ msgstr "\"?"
4112
4113 #~ msgid "#003258"
4114 #~ msgstr "#003258"
4115
4116 #~ msgid "#33294a6b"
4117 #~ msgstr "#33294a6b"
4118
4119 #~ msgid "#77ffffff"
4120 #~ msgstr "#77ffffff"
4121
4122 #~ msgid "Add files to playlist"
4123 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
4124
4125 #~ msgid ""
4126 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4127 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4128 #~ "\n"
4129 #~ msgstr ""
4130 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
4131 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
4132 #~ "\n"
4133
4134 #~ msgid ""
4135 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4136 #~ "\n"
4137 #~ msgstr ""
4138 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
4139 #~ "\n"
4140
4141 #~ msgid "Burn DVD..."
4142 #~ msgstr "Grabar DVD..."
4143
4144 #~ msgid "Choose Location"
4145 #~ msgstr "Elegir localización"
4146
4147 #~ msgid "Confirm"
4148 #~ msgstr "Confirmar"
4149
4150 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
4151 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
4152
4153 #~ msgid "Default-Wizard"
4154 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
4155
4156 #~ msgid "Device Setup..."
4157 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
4158
4159 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
4160 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
4161
4162 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
4163 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
4164
4165 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4166 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
4167
4168 #~ msgid "Enable LAN"
4169 #~ msgstr "Habilitar LAN"
4170
4171 #~ msgid "Enable WLAN"
4172 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
4173
4174 #~ msgid ""
4175 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4176 #~ "\n"
4177 #~ msgstr ""
4178 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
4179 #~ "\n"
4180
4181 #~ msgid "Extended Setup..."
4182 #~ msgstr "Configuración avanzada..."
4183
4184 #~ msgid "Factoryreset"
4185 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
4186
4187 #~ msgid "Games / Plugins"
4188 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
4189
4190 #~ msgid "Hello!"
4191 #~ msgstr "¡Hola!"
4192
4193 #~ msgid "LCD Setup"
4194 #~ msgstr "Configuración LCD"
4195
4196 #~ msgid "Movie Menu"
4197 #~ msgstr "Menú de Películas"
4198
4199 #~ msgid "NIM "
4200 #~ msgstr "NIM"
4201
4202 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4203 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
4204
4205 #~ msgid ""
4206 #~ "No working wireless interface found.\n"
4207 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4208 #~ "enable you local network interface."
4209 #~ msgstr ""
4210 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
4211 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
4212 #~ "conexión de red local."
4213
4214 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4215 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
4216
4217 #~ msgid "Output Type"
4218 #~ msgstr "Tipo de Salida"
4219
4220 #~ msgid ""
4221 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4222 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4223 #~ "supported.\n"
4224 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4225 #~ "\n"
4226 #~ msgstr ""
4227 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
4228 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
4229 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
4230 #~ "\n"
4231
4232 #~ msgid "Quick"
4233 #~ msgstr "Rápido"
4234
4235 #~ msgid "Rate"
4236 #~ msgstr "Velocidad"
4237
4238 #~ msgid ""
4239 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4240 #~ "reboot now?"
4241 #~ msgstr ""
4242 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4243 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
4244
4245 #~ msgid ""
4246 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4247 #~ "restart now?"
4248 #~ msgstr ""
4249 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4250 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
4251
4252 #~ msgid ""
4253 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4254 #~ "shutdown now?"
4255 #~ msgstr ""
4256 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4257 #~ "¿quiere apagar ahora?"
4258
4259 #~ msgid "Replace current playlist"
4260 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
4261
4262 #~ msgid "Scan NIM"
4263 #~ msgstr "Escanear NIM"
4264
4265 #~ msgid "Service scan type needed"
4266 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
4267
4268 #~ msgid "Show files from %s"
4269 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
4270
4271 #~ msgid "Slot "
4272 #~ msgstr "Slot"
4273
4274 #~ msgid "Socket "
4275 #~ msgstr "Socket"
4276
4277 #~ msgid "Startwizard"
4278 #~ msgstr "Comenzar asistente"
4279
4280 #~ msgid "Step "
4281 #~ msgstr "Paso "
4282
4283 #~ msgid "Transpondertype"
4284 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
4285
4286 #~ msgid ""
4287 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4288 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4289 #~ "Error: "
4290 #~ msgstr ""
4291 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
4292 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
4293 #~ "Error: "
4294
4295 #~ msgid "VCR Switch"
4296 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
4297
4298 #~ msgid "Video-Setup"
4299 #~ msgstr "Config-Video"
4300
4301 #~ msgid "You selected a playlist"
4302 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
4303
4304 #~ msgid ""
4305 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4306 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4307 #~ msgstr ""
4308 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
4309 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
4310
4311 #~ msgid ""
4312 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4313 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4314 #~ msgstr ""
4315 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
4316 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
4317
4318 #~ msgid "empty/unknown"
4319 #~ msgstr "vacío/desconocido"
4320
4321 #~ msgid "equal to Socket A"
4322 #~ msgstr "igual al socket A"
4323
4324 #~ msgid "list"
4325 #~ msgstr "lista"
4326
4327 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4328 #~ msgstr "conectado al socket A"
4329
4330 #~ msgid "play next playlist entry"
4331 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
4332
4333 #~ msgid "play previous playlist entry"
4334 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
4335
4336 #~ msgid ""
4337 #~ "scan done!\n"
4338 #~ "%d services found!"
4339 #~ msgstr ""
4340 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4341 #~ "¡%d canales encontrados!"
4342
4343 #~ msgid ""
4344 #~ "scan done!\n"
4345 #~ "No service found!"
4346 #~ msgstr ""
4347 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4348 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
4349
4350 #~ msgid ""
4351 #~ "scan done!\n"
4352 #~ "One service found!"
4353 #~ msgstr ""
4354 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4355 #~ "¡Un canal encontrado!"
4356
4357 #~ msgid ""
4358 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4359 #~ "%d services found!"
4360 #~ msgstr ""
4361 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
4362 #~ "%d canales encontrados!"
4363
4364 #~ msgid "select Slot"
4365 #~ msgstr "seleccionar Slot"
4366
4367 #~ msgid "skip backward (self defined)"
4368 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
4369
4370 #~ msgid "skip forward (self defined)"
4371 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"
4372
4373 #~ msgid "text"
4374 #~ msgstr "texto"