check for presence of a correspondant .srt subtitle file and try parsing it
[enigma2.git] / po / lt.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-09-23 10:53+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-07-29 23:42+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15
16 msgid " "
17 msgstr " "
18
19 msgid "#000000"
20 msgstr "#000000"
21
22 msgid "#0064c7"
23 msgstr "#0064c7"
24
25 msgid "#25062748"
26 msgstr "#25062748"
27
28 msgid "#389416"
29 msgstr "#389416"
30
31 msgid "#80000000"
32 msgstr "#80000000"
33
34 msgid "#80ffffff"
35 msgstr "#80ffffff"
36
37 msgid "#bab329"
38 msgstr "#bab329"
39
40 msgid "#f23d21"
41 msgstr "#f23d21"
42
43 msgid "#ffffff"
44 msgstr "#ffffff"
45
46 msgid "#ffffffff"
47 msgstr "#ffffffff"
48
49 msgid "%H:%M"
50 msgstr "%H:%M"
51
52 #, python-format
53 msgid "%d min"
54 msgstr "%d min"
55
56 #, python-format
57 msgid "%d services found!"
58 msgstr "%d Kanalų surasta!"
59
60 msgid "%d.%B %Y"
61 msgstr "%d.%B %Y"
62
63 #, python-format
64 msgid ""
65 "%s\n"
66 "(%s, %d MB free)"
67 msgstr ""
68 "%s\n"
69 "(%s, %d MB laisva)"
70
71 #, python-format
72 msgid "%s (%s)\n"
73 msgstr "%s (%s)\n"
74
75 msgid "(ZAP)"
76 msgstr "(JUNGTI)"
77
78 msgid "(empty)"
79 msgstr "(laisva)"
80
81 msgid "(show optional DVD audio menu)"
82 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
83
84 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
85 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
86
87 msgid "/var directory"
88 msgstr "/var direktoriją"
89
90 msgid "0"
91 msgstr "0"
92
93 msgid "1"
94 msgstr "1"
95
96 msgid "1.0"
97 msgstr "1.0"
98
99 msgid "1.1"
100 msgstr "1.1"
101
102 msgid "1.2"
103 msgstr "1.2"
104
105 msgid "12V output"
106 msgstr "12V išėjimas"
107
108 msgid "13 V"
109 msgstr "13 V"
110
111 msgid "16:10"
112 msgstr "16:10"
113
114 msgid "16:10 Letterbox"
115 msgstr "16:10 Letterbox"
116
117 msgid "16:10 PanScan"
118 msgstr "16:10 PanScan"
119
120 msgid "16:9"
121 msgstr "16:9"
122
123 msgid "16:9 Letterbox"
124 msgstr "16:9 Letterbox"
125
126 msgid "16:9 always"
127 msgstr "16:9 visada"
128
129 msgid "18 V"
130 msgstr "18 V"
131
132 msgid "2"
133 msgstr "2"
134
135 msgid "3"
136 msgstr "3"
137
138 msgid "30 minutes"
139 msgstr "30 minučių"
140
141 msgid "4"
142 msgstr "4"
143
144 msgid "4:3"
145 msgstr "4:3"
146
147 msgid "4:3 Letterbox"
148 msgstr "4:3 Letterbox"
149
150 msgid "4:3 PanScan"
151 msgstr "4:3 PanScan"
152
153 msgid "5"
154 msgstr "5"
155
156 msgid "5 minutes"
157 msgstr "5 minučių"
158
159 msgid "50 Hz"
160 msgstr "50 Hz"
161
162 msgid "6"
163 msgstr "6"
164
165 msgid "60 minutes"
166 msgstr "60 minučių"
167
168 msgid "7"
169 msgstr "7"
170
171 msgid "8"
172 msgstr "8"
173
174 msgid "9"
175 msgstr "9"
176
177 msgid "<unknown>"
178 msgstr "<nežinomas>"
179
180 msgid "??"
181 msgstr "??"
182
183 msgid "A"
184 msgstr "A"
185
186 #, python-format
187 msgid ""
188 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
189 "Do you want to keep your version?"
190 msgstr ""
191 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
192 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
193
194 msgid ""
195 "A finished record timer wants to set your\n"
196 "Dreambox to standby. Do that now?"
197 msgstr ""
198 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
199 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
200
201 msgid ""
202 "A finished record timer wants to shut down\n"
203 "your Dreambox. Shutdown now?"
204 msgstr ""
205 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
206 "imtuvą. Išjungti dabar?"
207
208 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
209 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
210
211 #, python-format
212 msgid ""
213 "A record has been started:\n"
214 "%s"
215 msgstr ""
216 "Įrašymas prasidės:\n"
217 "%s"
218
219 msgid ""
220 "A recording is currently running.\n"
221 "What do you want to do?"
222 msgstr ""
223 "Vyksta įrašymas.\n"
224 "Ką Jūs norite padaryti?"
225
226 msgid ""
227 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
228 "configure the positioner."
229 msgstr ""
230 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
231 "konfigūravimą."
232
233 msgid ""
234 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
235 "start the satfinder."
236 msgstr ""
237 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
238 "konfigūravimą."
239
240 #, python-format
241 msgid "A required tool (%s) was not found."
242 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
243
244 msgid ""
245 "A sleep timer wants to set your\n"
246 "Dreambox to standby. Do that now?"
247 msgstr ""
248 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
249 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
250
251 msgid ""
252 "A sleep timer wants to shut down\n"
253 "your Dreambox. Shutdown now?"
254 msgstr ""
255 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
256 "imtuvą. Išjungti dabar?"
257
258 msgid ""
259 "A timer failed to record!\n"
260 "Disable TV and try again?\n"
261 msgstr ""
262 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
263 "Atjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
264
265 msgid "A/V Settings"
266 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
267
268 msgid "AA"
269 msgstr "AA"
270
271 msgid "AB"
272 msgstr "AB"
273
274 msgid "AC3 default"
275 msgstr "AC3 numatytas"
276
277 msgid "AC3 downmix"
278 msgstr "AC3 maišytas"
279
280 msgid "AGC"
281 msgstr "AGC"
282
283 msgid "AGC:"
284 msgstr "AGC:"
285
286 msgid "About"
287 msgstr "Apie"
288
289 msgid "About..."
290 msgstr "Apie..."
291
292 msgid "Action on long powerbutton press"
293 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
294
295 msgid "Action:"
296 msgstr "Veiksmas:"
297
298 msgid "Activate Picture in Picture"
299 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
300
301 msgid "Activate network settings"
302 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
303
304 msgid "Adapter settings"
305 msgstr "Tinklo nustatymai"
306
307 msgid "Add"
308 msgstr "Pridėti"
309
310 msgid "Add Bookmark"
311 msgstr "Pridėti žymę"
312
313 msgid "Add a mark"
314 msgstr "Pridėti žymeklį"
315
316 msgid "Add a new title"
317 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
318
319 msgid "Add timer"
320 msgstr "Laikmatis"
321
322 msgid "Add title"
323 msgstr "Pridėkite antraštę"
324
325 msgid "Add to bouquet"
326 msgstr "Pridėti į paketą"
327
328 msgid "Add to favourites"
329 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
330
331 msgid ""
332 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
333 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
334 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
335 "test screens."
336 msgstr ""
337 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
338 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
339 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
340 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
341 "bandomuosius ekranus."
342
343 msgid "Advanced"
344 msgstr "Išplėstinis"
345
346 msgid "Advanced Video Setup"
347 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
348
349 msgid "After event"
350 msgstr "Po įvykio"
351
352 msgid ""
353 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
354 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
355 msgstr ""
356 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
357 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
358
359 msgid "Album:"
360 msgstr "Albumas:"
361
362 msgid "All"
363 msgstr "Visi"
364
365 msgid "All Satellites"
366 msgstr ""
367
368 msgid "All..."
369 msgstr "Visi..."
370
371 msgid "Alpha"
372 msgstr "Permatoma"
373
374 msgid "Alternative radio mode"
375 msgstr "Alternatyvus radijo būdas"
376
377 msgid "Alternative services tuner priority"
378 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
379
380 msgid "An empty filename is illegal."
381 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
382
383 msgid "An unknown error occured!"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Arabic"
387 msgstr "Arabų"
388
389 msgid ""
390 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
391 "\n"
392 msgstr ""
393 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
394 "\n"
395
396 msgid "Artist:"
397 msgstr "Atlikėjas:"
398
399 msgid "Ask before shutdown:"
400 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
401
402 msgid "Ask user"
403 msgstr "Klausti vartotojo"
404
405 msgid "Aspect Ratio"
406 msgstr "Rodymo formatas"
407
408 msgid "Audio"
409 msgstr "Garsas"
410
411 msgid "Audio Options..."
412 msgstr "Garso nustatymai..."
413
414 msgid "Authoring mode"
415 msgstr ""
416
417 msgid "Auto"
418 msgstr "Automatinis"
419
420 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Auto scart switching"
424 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
425
426 msgid "Automatic"
427 msgstr "Automatinis"
428
429 msgid "Automatic Scan"
430 msgstr "Automatinė paieška"
431
432 msgid "Available format variables"
433 msgstr ""
434
435 msgid "B"
436 msgstr "B"
437
438 msgid "BA"
439 msgstr "BA"
440
441 msgid "BB"
442 msgstr "BB"
443
444 msgid "BER"
445 msgstr "BER"
446
447 msgid "BER:"
448 msgstr "BER:"
449
450 msgid "Back"
451 msgstr "Atgal"
452
453 msgid "Backup"
454 msgstr "Atsarginė kopija"
455
456 msgid "Backup Location"
457 msgstr "Išsaugojimo vieta"
458
459 msgid "Backup Mode"
460 msgstr "Išsaugojimo būdas"
461
462 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
463 msgstr "Išsaugota. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
464
465 msgid "Band"
466 msgstr "Diapazonas"
467
468 msgid "Bandwidth"
469 msgstr "Juostos plotis"
470
471 msgid "Begin time"
472 msgstr "Pradžios laikas"
473
474 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
475 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
476
477 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
478 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
479
480 msgid "Behavior when a movie is started"
481 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
482
483 msgid "Behavior when a movie is stopped"
484 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
485
486 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
487 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
488
489 msgid "Bookmarks"
490 msgstr "Žymės"
491
492 msgid "Brightness"
493 msgstr "Šviesumas"
494
495 msgid "Burn DVD"
496 msgstr "Išdeginti DVD"
497
498 msgid "Burn to DVD..."
499 msgstr ""
500
501 msgid "Bus: "
502 msgstr "Bus: "
503
504 msgid ""
505 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
506 "displayed."
507 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
508
509 msgid "C"
510 msgstr "P"
511
512 msgid "C-Band"
513 msgstr "C-diapazonas"
514
515 msgid "CF Drive"
516 msgstr "CF kortelė"
517
518 msgid "CVBS"
519 msgstr "CVBS"
520
521 msgid "Cable"
522 msgstr "Kabelinė"
523
524 msgid "Cache Thumbnails"
525 msgstr "Slėpti nedidelius"
526
527 msgid "Call monitoring"
528 msgstr "Skambučio kontrolė"
529
530 msgid "Cancel"
531 msgstr "Atšaukti"
532
533 msgid "Capacity: "
534 msgstr "Talpa: "
535
536 msgid "Card"
537 msgstr "Kortelė"
538
539 msgid "Catalan"
540 msgstr "Katalonų"
541
542 msgid "Change bouquets in quickzap"
543 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
544
545 msgid "Change pin code"
546 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
547
548 msgid "Change service pin"
549 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
550
551 msgid "Change service pins"
552 msgstr "Pakeisti kanalo pins"
553
554 msgid "Change setup pin"
555 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
556
557 msgid "Channel"
558 msgstr "Kanalas"
559
560 msgid "Channel Selection"
561 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
562
563 msgid "Channel:"
564 msgstr "Kanalas:"
565
566 msgid "Channellist menu"
567 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
568
569 msgid "Chap."
570 msgstr "Skyr."
571
572 msgid "Chapter"
573 msgstr "Skyrius"
574
575 msgid "Chapter:"
576 msgstr "Skyrius:"
577
578 msgid "Check"
579 msgstr "Tikrinti"
580
581 msgid "Checking Filesystem..."
582 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
583
584 msgid "Choose Tuner"
585 msgstr "Pasirinkite imtuvą"
586
587 msgid "Choose bouquet"
588 msgstr "Pasirinkite paketą"
589
590 msgid "Choose source"
591 msgstr "Pasirinkite šaltinį"
592
593 msgid "Choose target folder"
594 msgstr "Išsirinkite aplanką"
595
596 msgid "Choose your Skin"
597 msgstr "Išsirinkite savo temą"
598
599 msgid "Cleanup"
600 msgstr "Išvalyti"
601
602 msgid "Clear before scan"
603 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
604
605 msgid "Clear log"
606 msgstr "Išvalyti log"
607
608 msgid "Close"
609 msgstr "Uždaryti"
610
611 msgid "Code rate high"
612 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
613
614 msgid "Code rate low"
615 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
616
617 msgid "Coderate HP"
618 msgstr "Kodavimo greitis HP"
619
620 msgid "Coderate LP"
621 msgstr "Kodavimo greitis LP"
622
623 msgid "Collection name"
624 msgstr ""
625
626 msgid "Collection settings"
627 msgstr ""
628
629 msgid "Color Format"
630 msgstr "Spalvų formatas"
631
632 msgid "Command execution..."
633 msgstr "Komandos vykdymas..."
634
635 msgid "Command order"
636 msgstr "Komandų seka"
637
638 msgid "Committed DiSEqC command"
639 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
640
641 msgid "Common Interface"
642 msgstr "Įstatomo modulio sąsaja"
643
644 msgid "Compact Flash"
645 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
646
647 msgid "Compact flash card"
648 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
649
650 msgid "Complete"
651 msgstr "Įvykdyta"
652
653 msgid "Configuration Mode"
654 msgstr "Konfigūravimo būdas"
655
656 msgid "Configuring"
657 msgstr "Konfigūruojama"
658
659 msgid "Conflicting timer"
660 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
661
662 msgid "Connected to"
663 msgstr "Prijungtas prie"
664
665 msgid "Connected to Fritz!Box!"
666 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
667
668 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
669 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
670
671 #, python-format
672 msgid ""
673 "Connection to Fritz!Box\n"
674 "failed! (%s)\n"
675 "retrying..."
676 msgstr ""
677 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
678 "nepavyko! (%s)\n"
679 "kartojama..."
680
681 msgid "Constellation"
682 msgstr "Žvaigždynas"
683
684 msgid "Content does not fit on DVD!"
685 msgstr ""
686
687 msgid "Continue playing"
688 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
689
690 msgid "Contrast"
691 msgstr "Kontrastas"
692
693 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
694 msgstr ""
695
696 msgid "Create movie folder failed"
697 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
698
699 #, python-format
700 msgid "Creating directory %s failed."
701 msgstr "Direktorijos sukūrimas %s klaidingas."
702
703 msgid "Creating partition failed"
704 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
705
706 msgid "Croatian"
707 msgstr "Kroatų"
708
709 msgid "Current Transponder"
710 msgstr "Dabartinis transponderis"
711
712 msgid "Current settings:"
713 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
714
715 msgid "Current version:"
716 msgstr "Dabartinė versija:"
717
718 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
719 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
720
721 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
722 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
723
724 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
725 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
726
727 msgid "Customize"
728 msgstr "Vartotojo nustatymai"
729
730 msgid "Cut"
731 msgstr "Iškirpti"
732
733 msgid "Cutlist editor..."
734 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
735
736 msgid "Czech"
737 msgstr "Čekų"
738
739 msgid "D"
740 msgstr "D"
741
742 msgid "DHCP"
743 msgstr "DHCP"
744
745 msgid "DVB-S"
746 msgstr "DVB-S"
747
748 msgid "DVB-S2"
749 msgstr "DVB-S2"
750
751 msgid "DVD ENTER key"
752 msgstr "DVD SURINKTI raktą"
753
754 msgid "DVD Player"
755 msgstr "DVD grotuvas"
756
757 msgid "DVD down key"
758 msgstr "DVD žemyn raktas"
759
760 msgid "DVD left key"
761 msgstr "DVD kairėn raktas"
762
763 msgid "DVD right key"
764 msgstr "DVD dešinėn raktas"
765
766 msgid "DVD up key"
767 msgstr "DVD aukštyn raktas"
768
769 msgid "Danish"
770 msgstr "Danų"
771
772 msgid "Date"
773 msgstr "Duomenys"
774
775 msgid "Deep Standby"
776 msgstr "Visiškai išjungti"
777
778 msgid "Default services lists"
779 msgstr "Nustatytas kanalų sąrašas"
780
781 msgid "Default settings"
782 msgstr "Numatyti nustatymai"
783
784 msgid "Delay"
785 msgstr "Užlaikymas"
786
787 msgid "Delete"
788 msgstr "Pašalinti"
789
790 msgid "Delete entry"
791 msgstr "Pašalinti "
792
793 msgid "Delete failed!"
794 msgstr "Pašalinimas klaidingas!"
795
796 #, python-format
797 msgid ""
798 "Delete no more configured satellite\n"
799 "%s?"
800 msgstr ""
801 "Pašalinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
802 " %s?"
803
804 msgid "Description"
805 msgstr "Aprašymas"
806
807 msgid "Detected HDD:"
808 msgstr "Rastas HDD:"
809
810 msgid "Detected NIMs:"
811 msgstr "Rasti imtuvai:"
812
813 msgid "DiSEqC"
814 msgstr "DiSEqC"
815
816 msgid "DiSEqC A/B"
817 msgstr "DiSEqC A/B"
818
819 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
820 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
821
822 msgid "DiSEqC Mode"
823 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
824
825 msgid "DiSEqC mode"
826 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
827
828 msgid "DiSEqC repeats"
829 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
830
831 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
832 msgstr ""
833
834 #, python-format
835 msgid "Directory %s nonexistent."
836 msgstr "Direktorija %s neegzistuoja."
837
838 msgid "Disable"
839 msgstr "Išjungti"
840
841 msgid "Disable Picture in Picture"
842 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
843
844 msgid "Disable Subtitles"
845 msgstr "Išjungti subtitrus"
846
847 msgid "Disable timer"
848 msgstr "Išjungti laikmatį"
849
850 msgid "Disabled"
851 msgstr "Išjungtas"
852
853 #, python-format
854 msgid ""
855 "Disconnected from\n"
856 "Fritz!Box! (%s)\n"
857 "retrying..."
858 msgstr ""
859 "Atsijungta nuo\n"
860 "Fritz!Box! (%s)\n"
861 "kartojama..."
862
863 msgid "Dish"
864 msgstr "Lėkštė"
865
866 msgid "Display 16:9 content as"
867 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
868
869 msgid "Display 4:3 content as"
870 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
871
872 msgid "Display Setup"
873 msgstr "Monitoriaus nustatymas"
874
875 msgid ""
876 "Do you really want to REMOVE\n"
877 "the plugin \""
878 msgstr ""
879 "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
880 "priedą \""
881
882 msgid ""
883 "Do you really want to check the filesystem?\n"
884 "This could take lots of time!"
885 msgstr ""
886 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
887 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
888
889 #, python-format
890 msgid "Do you really want to delete %s?"
891 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
892
893 msgid ""
894 "Do you really want to download\n"
895 "the plugin \""
896 msgstr ""
897 "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
898 "priedą \""
899
900 msgid "Do you really want to exit?"
901 msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
902
903 msgid ""
904 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
905 "All data on the disk will be lost!"
906 msgstr ""
907 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
908 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
909
910 #, python-format
911 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
912 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
913
914 #, python-format
915 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
916 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
917
918 msgid ""
919 "Do you want to backup now?\n"
920 "After pressing OK, please wait!"
921 msgstr ""
922 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
923 "Spauskite OK ir palaukite!"
924
925 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
926 msgstr ""
927
928 msgid "Do you want to do a service scan?"
929 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
930
931 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
932 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
933
934 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
935 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
936
937 msgid "Do you want to install default sat lists?"
938 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
939
940 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
941 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
942
943 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
944 msgstr ""
945
946 msgid "Do you want to restore your settings?"
947 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
948
949 msgid "Do you want to resume this playback?"
950 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
951
952 msgid ""
953 "Do you want to update your Dreambox?\n"
954 "After pressing OK, please wait!"
955 msgstr ""
956 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
957 "Spauskite OK ir palaukite!"
958
959 msgid "Do you want to view a tutorial?"
960 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
961
962 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
963 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
964
965 #, python-format
966 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
967 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
968
969 #, python-format
970 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
971 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
972
973 msgid "Download Plugins"
974 msgstr "Parsisiųsti priedus"
975
976 msgid "Downloadable new plugins"
977 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
978
979 msgid "Downloadable plugins"
980 msgstr "Galimi įdiegti priedai"
981
982 msgid "Downloading"
983 msgstr "Parsisiunčiama"
984
985 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
986 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
987
988 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
989 msgstr ""
990
991 msgid "Dutch"
992 msgstr "Olandų"
993
994 msgid "E"
995 msgstr "E"
996
997 msgid "EPG Selection"
998 msgstr "EPG pasirinkimas"
999
1000 #, python-format
1001 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1002 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
1003
1004 msgid "East"
1005 msgstr "Rytai"
1006
1007 msgid "Edit DNS"
1008 msgstr "Redaguoti DNS"
1009
1010 msgid "Edit chapters of current title"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "Edit services list"
1014 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
1015
1016 msgid "Edit settings"
1017 msgstr "Redaguoti nustatymus"
1018
1019 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1020 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1021
1022 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1023 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1024
1025 msgid "Edit title"
1026 msgstr "Redaguoti antraštę"
1027
1028 msgid "Electronic Program Guide"
1029 msgstr "Elektroninis programų gidas"
1030
1031 msgid "Enable"
1032 msgstr "Įjungti"
1033
1034 msgid "Enable 5V for active antenna"
1035 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
1036
1037 msgid "Enable multiple bouquets"
1038 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
1039
1040 msgid "Enable parental control"
1041 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
1042
1043 msgid "Enable timer"
1044 msgstr "Įjungti laikmatį"
1045
1046 msgid "Enabled"
1047 msgstr "Įjungta"
1048
1049 msgid "Encryption"
1050 msgstr "Užšifravimas"
1051
1052 msgid "Encryption Key"
1053 msgstr "Užšifravimo raktas"
1054
1055 msgid "Encryption Type"
1056 msgstr "Užšifravimo būdas"
1057
1058 msgid "End"
1059 msgstr "Pabaiga"
1060
1061 msgid "End time"
1062 msgstr "Pabaigos laikas"
1063
1064 msgid "EndTime"
1065 msgstr "Pabaigos laikas"
1066
1067 msgid "English"
1068 msgstr "Anglų"
1069
1070 msgid ""
1071 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1072 "\n"
1073 "If you experience any problems please contact\n"
1074 "stephan@reichholf.net\n"
1075 "\n"
1076 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1077 msgstr ""
1078 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1079 "\n"
1080 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1081 "stephan@reichholf.net\n"
1082 "\n"
1083 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1084
1085 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1086 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1087 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1088 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1089 #.       "fast forward". 
1090 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1091 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1092
1093 msgid "Enter Rewind at speed"
1094 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1095
1096 msgid "Enter main menu..."
1097 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1098
1099 msgid "Enter the service pin"
1100 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1101
1102 msgid "Error"
1103 msgstr "Klaida"
1104
1105 #, python-format
1106 msgid ""
1107 "Error: %s\n"
1108 "Retry?"
1109 msgstr ""
1110 "Klaida: %s\n"
1111 "Kartoti?"
1112
1113 msgid "Eventview"
1114 msgstr "Įvykių peržiūra"
1115
1116 msgid "Everything is fine"
1117 msgstr "Viskas yra puikiai"
1118
1119 msgid "Execution Progress:"
1120 msgstr "Vykdymo eiga:"
1121
1122 msgid "Execution finished!!"
1123 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1124
1125 msgid "Exit"
1126 msgstr "Išeiti"
1127
1128 msgid "Exit editor"
1129 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1130
1131 msgid "Exit the wizard"
1132 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1133
1134 msgid "Exit wizard"
1135 msgstr "Išeiti iš nustatymų "
1136
1137 msgid "Expert"
1138 msgstr "Išplėstinis"
1139
1140 msgid "Extensions"
1141 msgstr "Ekstra meniu"
1142
1143 msgid "FEC"
1144 msgstr "FEC"
1145
1146 msgid "Factory reset"
1147 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1148
1149 msgid "Failed"
1150 msgstr "Klaidingas"
1151
1152 msgid "Fast"
1153 msgstr "Greitas"
1154
1155 msgid "Fast DiSEqC"
1156 msgstr "Greitas DiSEqC"
1157
1158 msgid "Fast Forward speeds"
1159 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1160
1161 msgid "Fast epoch"
1162 msgstr "Greita epocha"
1163
1164 msgid "Favourites"
1165 msgstr "Geriausi"
1166
1167 msgid "Filesystem Check..."
1168 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1169
1170 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1171 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1172
1173 msgid "Finetune"
1174 msgstr "Tiksliau"
1175
1176 msgid "Finished"
1177 msgstr "Baigta"
1178
1179 msgid "Finnish"
1180 msgstr "Suomių"
1181
1182 msgid "Font size"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1186 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1187
1188 msgid "French"
1189 msgstr "Prancūzų"
1190
1191 msgid "Frequency"
1192 msgstr "Dažnis"
1193
1194 msgid "Frequency bands"
1195 msgstr "Dažnio diapazonai"
1196
1197 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1198 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1199
1200 msgid "Frequency steps"
1201 msgstr "Dažnio žingsniai"
1202
1203 msgid "Fri"
1204 msgstr "Pen"
1205
1206 msgid "Friday"
1207 msgstr "Penktadienis"
1208
1209 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1210 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1211
1212 #, python-format
1213 msgid "Frontprocessor version: %d"
1214 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1215
1216 msgid "Fsck failed"
1217 msgstr "Fsck klaidingas"
1218
1219 msgid "Function not yet implemented"
1220 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1221
1222 msgid ""
1223 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1224 "Do you want to Restart the GUI now?"
1225 msgstr ""
1226 "Reikia perkrauti Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1227 "Jūs norite perkrauti Enigma2 dabar?"
1228
1229 msgid "Gateway"
1230 msgstr "Šliuzas"
1231
1232 msgid "Genre:"
1233 msgstr "Žanras:"
1234
1235 msgid "German"
1236 msgstr "Vokiečių"
1237
1238 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1239 msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1240
1241 msgid "Goto 0"
1242 msgstr "Eiti į poziciją 0"
1243
1244 msgid "Goto position"
1245 msgstr "Eiti į poziciją"
1246
1247 msgid "Graphical Multi EPG"
1248 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1249
1250 msgid "Greek"
1251 msgstr "Graikų"
1252
1253 msgid "Guard Interval"
1254 msgstr "Apsaugos intervalas"
1255
1256 msgid "Guard interval mode"
1257 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1258
1259 msgid "Harddisk"
1260 msgstr "Kietas diskas"
1261
1262 msgid "Harddisk setup"
1263 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1264
1265 msgid "Harddisk standby after"
1266 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1267
1268 msgid "Hierarchy Information"
1269 msgstr "Hierarchijos informacija"
1270
1271 msgid "Hierarchy mode"
1272 msgstr "Hierarchijos režimas"
1273
1274 msgid "How many minutes do you want to record?"
1275 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1276
1277 msgid "Hungarian"
1278 msgstr "Vengrų"
1279
1280 msgid "IP Address"
1281 msgstr "IP adresas"
1282
1283 msgid "Icelandic"
1284 msgstr "Islandų"
1285
1286 msgid "If you can see this page, please press OK."
1287 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1288
1289 msgid ""
1290 "If you see this, something is wrong with\n"
1291 "your scart connection. Press OK to return."
1292 msgstr ""
1293 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1294 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
1295
1296 msgid ""
1297 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1298 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1299 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1300 "possible.\n"
1301 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1302 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1303 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1304 "step.\n"
1305 "If you are happy with the result, press OK."
1306 msgstr ""
1307 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1308 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1309 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1310 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1311 "įmanoma.\n"
1312 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1313 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1314 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1315 "žingsnyje.\n"
1316 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1317
1318 msgid "Image-Upgrade"
1319 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1320
1321 msgid "In Progress"
1322 msgstr "Vykdymas"
1323
1324 msgid ""
1325 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1326 msgstr ""
1327 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1328 "kanalą!\n"
1329
1330 msgid "Increased voltage"
1331 msgstr "Padidinta įtampa"
1332
1333 msgid "Index"
1334 msgstr "Indeksas"
1335
1336 msgid "InfoBar"
1337 msgstr "Infojuosta"
1338
1339 msgid "Infobar timeout"
1340 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1341
1342 msgid "Information"
1343 msgstr "Informacija"
1344
1345 msgid "Init"
1346 msgstr "Inicializacija"
1347
1348 msgid "Initialization..."
1349 msgstr "Inicializacija..."
1350
1351 msgid "Initialize"
1352 msgstr "Inicializuoti"
1353
1354 msgid "Initializing Harddisk..."
1355 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1356
1357 msgid "Input"
1358 msgstr "Įėjimas"
1359
1360 msgid "Installing"
1361 msgstr "Įdiegiama"
1362
1363 msgid "Installing Software..."
1364 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1365
1366 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1367 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
1368
1369 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1370 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
1371
1372 msgid "Installing package content... Please wait..."
1373 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
1374
1375 msgid "Instant Record..."
1376 msgstr "Greitas įrašas..."
1377
1378 msgid "Integrated Ethernet"
1379 msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
1380
1381 msgid "Integrated Wireless"
1382 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
1383
1384 msgid "Intermediate"
1385 msgstr "Normalus"
1386
1387 msgid "Internal Flash"
1388 msgstr "Vidinė atmintinė"
1389
1390 msgid "Invalid Location"
1391 msgstr "Neteisinga vieta"
1392
1393 #, python-format
1394 msgid "Invalid directory selected: %s"
1395 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
1396
1397 msgid "Inversion"
1398 msgstr "Pervertimas"
1399
1400 msgid "Invert display"
1401 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1402
1403 msgid "Italian"
1404 msgstr "Italų"
1405
1406 msgid "Job View"
1407 msgstr "Darbo vaizdas"
1408
1409 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1410 msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
1411
1412 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1413 msgid "Just Scale"
1414 msgstr "Tik skalė"
1415
1416 msgid "Keyboard Map"
1417 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1418
1419 msgid "Keyboard Setup"
1420 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1421
1422 msgid "Keymap"
1423 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1424
1425 msgid "LAN Adapter"
1426 msgstr "Tinklo adapteris"
1427
1428 msgid "LNB"
1429 msgstr "LNB konverteris"
1430
1431 msgid "LOF"
1432 msgstr "LOF"
1433
1434 msgid "LOF/H"
1435 msgstr "LOF/H"
1436
1437 msgid "LOF/L"
1438 msgstr "LOF/L"
1439
1440 msgid "Language selection"
1441 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1442
1443 msgid "Language..."
1444 msgstr "Kalba..."
1445
1446 msgid "Last speed"
1447 msgstr "Paskutinis greitis"
1448
1449 msgid "Latitude"
1450 msgstr "Platuma"
1451
1452 msgid "Leave DVD Player?"
1453 msgstr "Laisvas DVD grotuvas?"
1454
1455 msgid "Left"
1456 msgstr "Kairė"
1457
1458 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1459 msgid "Letterbox"
1460 msgstr "Letterbox"
1461
1462 msgid "Limit east"
1463 msgstr "Rytų riba"
1464
1465 msgid "Limit west"
1466 msgstr "Vakarų riba"
1467
1468 msgid "Limits off"
1469 msgstr "Ribos išjungtos"
1470
1471 msgid "Limits on"
1472 msgstr "Ribos įjungtos"
1473
1474 msgid "Link:"
1475 msgstr "Sąsaja:"
1476
1477 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "List of Storage Devices"
1481 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1482
1483 msgid "Lithuanian"
1484 msgstr "Lietuvių"
1485
1486 msgid "Load"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "Local Network"
1490 msgstr "Vietinis tinklas"
1491
1492 msgid "Location"
1493 msgstr "Vieta"
1494
1495 msgid "Lock:"
1496 msgstr "Lock:"
1497
1498 msgid "Long Keypress"
1499 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1500
1501 msgid "Longitude"
1502 msgstr "Ilguma"
1503
1504 msgid "MMC Card"
1505 msgstr "MMC kortelė"
1506
1507 msgid "MORE"
1508 msgstr "DAUGIAU"
1509
1510 msgid "Main menu"
1511 msgstr "Pagrindinis meniu"
1512
1513 msgid "Mainmenu"
1514 msgstr "Pagrindinis meniu"
1515
1516 msgid "Make this mark an 'in' point"
1517 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1518
1519 msgid "Make this mark an 'out' point"
1520 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1521
1522 msgid "Make this mark just a mark"
1523 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
1524
1525 msgid "Manual Scan"
1526 msgstr "Rankinė paieška"
1527
1528 msgid "Manual transponder"
1529 msgstr "Rankinis transponderis"
1530
1531 msgid "Margin after record"
1532 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1533
1534 msgid "Margin before record (minutes)"
1535 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1536
1537 msgid "Media player"
1538 msgstr "Media grotuvas"
1539
1540 msgid "MediaPlayer"
1541 msgstr "Media grotuvas"
1542
1543 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "Medium is not empty!"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "Menu"
1550 msgstr "Meniu"
1551
1552 msgid "Message"
1553 msgstr "Pranešimas"
1554
1555 msgid "Mkfs failed"
1556 msgstr "Mkfs nepavyko"
1557
1558 msgid "Mode"
1559 msgstr "Būdas"
1560
1561 msgid "Model: "
1562 msgstr "Modelis:"
1563
1564 msgid "Modulation"
1565 msgstr "Paaukštėjimas"
1566
1567 msgid "Modulator"
1568 msgstr "Moduliatorius"
1569
1570 msgid "Mon"
1571 msgstr "Pir"
1572
1573 msgid "Mon-Fri"
1574 msgstr "Pir-Pen"
1575
1576 msgid "Monday"
1577 msgstr "Pirmadienis"
1578
1579 msgid "Mount failed"
1580 msgstr "Pajungimo klaida"
1581
1582 msgid "Move Picture in Picture"
1583 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
1584
1585 msgid "Move east"
1586 msgstr "Sukti į rytus"
1587
1588 msgid "Move west"
1589 msgstr "Sukti į vakarus"
1590
1591 msgid "Movielist menu"
1592 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
1593
1594 msgid "Multi EPG"
1595 msgstr "Kanalų EPG"
1596
1597 msgid "Multiple service support"
1598 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
1599
1600 msgid "Multisat"
1601 msgstr "Daug palydovų"
1602
1603 msgid "Mute"
1604 msgstr "Be garso"
1605
1606 msgid "N/A"
1607 msgstr "N/A"
1608
1609 msgid "NEXT"
1610 msgstr "KITAS"
1611
1612 msgid "NOW"
1613 msgstr "DABAR"
1614
1615 msgid "NTSC"
1616 msgstr "NTSC"
1617
1618 msgid "Name"
1619 msgstr "Pavadinimas"
1620
1621 msgid "Nameserver"
1622 msgstr "Serverio pavadinimas"
1623
1624 #, python-format
1625 msgid "Nameserver %d"
1626 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
1627
1628 msgid "Nameserver Setup"
1629 msgstr "Serverio nustatymas"
1630
1631 msgid "Nameserver settings"
1632 msgstr "Serverio pavadinimas"
1633
1634 msgid "Netmask"
1635 msgstr "Potinklio kaukė"
1636
1637 msgid "Network Configuration..."
1638 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
1639
1640 msgid "Network Mount"
1641 msgstr "Pajungti tinklą"
1642
1643 msgid "Network SSID"
1644 msgstr "Tinklo SSID"
1645
1646 msgid "Network Setup"
1647 msgstr "Tinklo nustatymas"
1648
1649 msgid "Network scan"
1650 msgstr "Tinklo paieška"
1651
1652 msgid "Network setup"
1653 msgstr "Tinklo nustatymas"
1654
1655 msgid "Network test"
1656 msgstr "Tinklo testavimas"
1657
1658 msgid "Network test..."
1659 msgstr "Tinklo testavimas..."
1660
1661 msgid "Network..."
1662 msgstr "Tinklas..."
1663
1664 msgid "Network:"
1665 msgstr "Tinklas:"
1666
1667 msgid "NetworkWizard"
1668 msgstr "Tinklo vedlys"
1669
1670 msgid "New"
1671 msgstr "Naujas"
1672
1673 msgid "New pin"
1674 msgstr "Naujas pin kodas"
1675
1676 msgid "New version:"
1677 msgstr "Nauja versija:"
1678
1679 msgid "Next"
1680 msgstr "Kitas"
1681
1682 msgid "No"
1683 msgstr "Ne"
1684
1685 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1689 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
1690
1691 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1692 msgstr "Kietas diskas nerastas arba jo nėra!"
1693
1694 msgid "No backup needed"
1695 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
1696
1697 msgid ""
1698 "No data on transponder!\n"
1699 "(Timeout reading PAT)"
1700 msgstr ""
1701 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
1702 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
1703
1704 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1705 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
1706
1707 msgid "No free tuner!"
1708 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
1709
1710 msgid ""
1711 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1712 msgstr ""
1713 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
1714 "kartą."
1715
1716 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1717 msgstr ""
1718 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
1719
1720 msgid "No positioner capable frontend found."
1721 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
1722
1723 msgid "No satellite frontend found!!"
1724 msgstr "Nerastas palydovas!!"
1725
1726 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1727 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
1728
1729 msgid ""
1730 "No tuner is enabled!\n"
1731 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1732 msgstr ""
1733 "Imtuvas neįjungtas!\n"
1734 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
1735
1736 msgid ""
1737 "No valid service PIN found!\n"
1738 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1739 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1740 msgstr ""
1741 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
1742 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
1743 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1744 "nebus įjungta!"
1745
1746 msgid ""
1747 "No valid setup PIN found!\n"
1748 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1749 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1750 msgstr ""
1751 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
1752 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
1753 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1754 "nebus įjungta!"
1755
1756 msgid ""
1757 "No working local networkadapter found.\n"
1758 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1759 "configured correctly."
1760 msgstr ""
1761 "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
1762 "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
1763 "sukonfigūruotas teisingai."
1764
1765 msgid ""
1766 "No working wireless interface found.\n"
1767 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
1768 "local network interface."
1769 msgstr ""
1770 "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
1771 " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
1772 "įjungėte vietinio tinklo sąsają."
1773
1774 msgid ""
1775 "No working wireless networkadapter found.\n"
1776 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1777 "Network is configured correctly."
1778 msgstr ""
1779 "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
1780 " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
1781 "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
1782
1783 msgid "No, but restart from begin"
1784 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
1785
1786 msgid "No, do nothing."
1787 msgstr "Ne, nereikia"
1788
1789 msgid "No, just start my dreambox"
1790 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
1791
1792 msgid "No, scan later manually"
1793 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
1794
1795 msgid "None"
1796 msgstr "Joks"
1797
1798 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1799 msgid "Nonlinear"
1800 msgstr "Nelinijinis"
1801
1802 msgid "North"
1803 msgstr "Šiaurė"
1804
1805 msgid "Norwegian"
1806 msgstr "Norvegų"
1807
1808 #, python-format
1809 msgid ""
1810 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1811 "required, %d MB available)"
1812 msgstr ""
1813 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
1814 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
1815
1816 msgid ""
1817 "Nothing to scan!\n"
1818 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1819 msgstr ""
1820 "Nėra ko ieškoti!\n"
1821 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
1822
1823 msgid "Now Playing"
1824 msgstr "Dabar grojama"
1825
1826 msgid ""
1827 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1828 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1829 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1830 msgstr ""
1831 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
1832 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
1833 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs padarėte tai, spauskite OK."
1834
1835 msgid "OK"
1836 msgstr "Gerai"
1837
1838 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1839 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
1840
1841 msgid "OSD Settings"
1842 msgstr "OSD nustatymai"
1843
1844 msgid "Off"
1845 msgstr "Išjungta"
1846
1847 msgid "On"
1848 msgstr "Įjungta"
1849
1850 msgid "One"
1851 msgstr "Vienas"
1852
1853 msgid "Online-Upgrade"
1854 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
1855
1856 msgid "Only Free scan"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Orbital Position"
1860 msgstr "Pozicija orbitoje"
1861
1862 msgid "Other..."
1863 msgstr "Kitas..."
1864
1865 msgid "PAL"
1866 msgstr "PAL"
1867
1868 msgid "PIDs"
1869 msgstr "PIDs"
1870
1871 msgid "Package list update"
1872 msgstr "Paketų sąrašo atnaujinimas"
1873
1874 msgid "Packet management"
1875 msgstr "Paketų valdymas"
1876
1877 msgid "Page"
1878 msgstr "Puslapis"
1879
1880 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1881 msgid "Pan&Scan"
1882 msgstr "Pan&Scan"
1883
1884 msgid "Parent Directory"
1885 msgstr "Pagrindinė direktorija"
1886
1887 msgid "Parental control"
1888 msgstr "Tėvų kontrolė"
1889
1890 msgid "Parental control services Editor"
1891 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
1892
1893 msgid "Parental control setup"
1894 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
1895
1896 msgid "Parental control type"
1897 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
1898
1899 msgid "Pause movie at end"
1900 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
1901
1902 msgid "PiPSetup"
1903 msgstr "PiP nustatymas"
1904
1905 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1906 msgid "Pillarbox"
1907 msgstr "Pillarbox"
1908
1909 msgid "Pilot"
1910 msgstr "Pilot"
1911
1912 msgid "Pin code needed"
1913 msgstr "Reikalingas pin kodas"
1914
1915 msgid "Play"
1916 msgstr "Leisti"
1917
1918 msgid "Play recorded movies..."
1919 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
1920
1921 msgid "Please Reboot"
1922 msgstr "Prašome perjungti"
1923
1924 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1925 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
1926
1927 msgid "Please change recording endtime"
1928 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
1929
1930 msgid "Please choose an extension..."
1931 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
1932
1933 msgid "Please choose he package..."
1934 msgstr "Prašom išsirinkti, paketą..."
1935
1936 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1937 msgstr ""
1938 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
1939
1940 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1941 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
1942
1943 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1944 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
1945
1946 msgid "Please enter a name for the new marker"
1947 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
1948
1949 msgid "Please enter a new filename"
1950 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
1951
1952 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1953 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
1954
1955 msgid "Please enter name of the new directory"
1956 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
1957
1958 msgid "Please enter the correct pin code"
1959 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
1960
1961 msgid "Please enter the old pin code"
1962 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
1963
1964 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1965 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
1966
1967 msgid ""
1968 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
1969 "therefore the default directory is being used instead."
1970 msgstr ""
1971 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
1972 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
1973
1974 msgid "Please press OK to continue."
1975 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
1976
1977 msgid "Please press OK!"
1978 msgstr "Prašome spausti OK!"
1979
1980 msgid "Please select a playlist to delete..."
1981 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
1982
1983 msgid "Please select a playlist..."
1984 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
1985
1986 msgid "Please select a subservice to record..."
1987 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
1988
1989 msgid "Please select a subservice..."
1990 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
1991
1992 msgid "Please select keyword to filter..."
1993 msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
1994
1995 msgid "Please select the movie path..."
1996 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
1997
1998 msgid "Please set up tuner B"
1999 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
2000
2001 msgid "Please set up tuner C"
2002 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
2003
2004 msgid "Please set up tuner D"
2005 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
2006
2007 msgid ""
2008 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2009 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2010 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2011 msgstr ""
2012 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
2013 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
2014 "Spauskite OK  norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
2015
2016 msgid ""
2017 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2018 "the OK button."
2019 msgstr ""
2020 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
2021 "to spauskite OK mygtuką."
2022
2023 msgid "Please wait... Loading list..."
2024 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
2025
2026 msgid "Plugin browser"
2027 msgstr "Priedų naršyklė"
2028
2029 msgid "Plugins"
2030 msgstr "Priedai"
2031
2032 msgid "Polarity"
2033 msgstr "Poliariškumas"
2034
2035 msgid "Polarization"
2036 msgstr "Poliarizacija"
2037
2038 msgid "Polish"
2039 msgstr "Lenkų"
2040
2041 msgid "Port A"
2042 msgstr "Jungtis A"
2043
2044 msgid "Port B"
2045 msgstr "Jungtis B"
2046
2047 msgid "Port C"
2048 msgstr "Jungtis C"
2049
2050 msgid "Port D"
2051 msgstr "Jungtis D"
2052
2053 msgid "Portuguese"
2054 msgstr "Portugalų"
2055
2056 msgid "Positioner"
2057 msgstr "Pozicionierius"
2058
2059 msgid "Positioner fine movement"
2060 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
2061
2062 msgid "Positioner movement"
2063 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
2064
2065 msgid "Positioner setup"
2066 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
2067
2068 msgid "Positioner storage"
2069 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
2070
2071 msgid "Power threshold in mA"
2072 msgstr "Įtampos galia mA"
2073
2074 msgid "Predefined transponder"
2075 msgstr "Nustatytas transponderis"
2076
2077 msgid "Preparing... Please wait"
2078 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
2079
2080 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2081 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte, kad tęsti."
2082
2083 msgid "Press OK to activate the settings."
2084 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
2085
2086 msgid "Press OK to edit the settings."
2087 msgstr "Spauskite OK, kad suredaguotumėte nustatymus."
2088
2089 msgid "Press OK to scan"
2090 msgstr "Spauskite OK paieškai."
2091
2092 msgid "Press OK to start the scan"
2093 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
2094
2095 msgid "Prev"
2096 msgstr "Buvęs"
2097
2098 msgid "Preview menu"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "Primary DNS"
2102 msgstr "Pirminis DNS"
2103
2104 msgid "Protect services"
2105 msgstr "Apsaugoti kanalus"
2106
2107 msgid "Protect setup"
2108 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
2109
2110 msgid "Provider"
2111 msgstr "Tiekėjai"
2112
2113 msgid "Provider to scan"
2114 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
2115
2116 msgid "Providers"
2117 msgstr "Tiekėjai"
2118
2119 msgid "Quickzap"
2120 msgstr "Greitas perjungimas"
2121
2122 msgid "RC Menu"
2123 msgstr "Valdymo pulto meniu"
2124
2125 msgid "RF output"
2126 msgstr "RF išėjimas"
2127
2128 msgid "RGB"
2129 msgstr "RGB"
2130
2131 msgid "RSS Feed URI"
2132 msgstr "RSS Feed URI"
2133
2134 msgid "Radio"
2135 msgstr "Radijas"
2136
2137 msgid "Ram Disk"
2138 msgstr "Ram Diskas"
2139
2140 msgid "Really close without saving settings?"
2141 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
2142
2143 msgid "Really delete done timers?"
2144 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
2145
2146 msgid "Really delete this timer?"
2147 msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
2148
2149 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2150 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
2151
2152 msgid "Reception Settings"
2153 msgstr "Priėmimo nustatymai"
2154
2155 msgid "Record"
2156 msgstr "Įrašyti"
2157
2158 msgid "Recorded files..."
2159 msgstr "Įrašyti failai..."
2160
2161 msgid "Recording"
2162 msgstr "Įrašymas"
2163
2164 msgid ""
2165 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2166 "now?"
2167 msgstr ""
2168 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
2169
2170 msgid ""
2171 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2172 "now?"
2173 msgstr ""
2174 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
2175 "dabar?"
2176
2177 msgid ""
2178 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2179 "now?"
2180 msgstr ""
2181 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
2182
2183 msgid "Recordings always have priority"
2184 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
2185
2186 msgid "Reenter new pin"
2187 msgstr "Pakartokite naują pin"
2188
2189 msgid "Refresh Rate"
2190 msgstr "Atnaujinimo norma"
2191
2192 msgid "Refresh rate selection."
2193 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
2194
2195 msgid "Remove Bookmark"
2196 msgstr "Pašalinti žymę"
2197
2198 msgid "Remove Plugins"
2199 msgstr "Pašalinti priedus"
2200
2201 msgid "Remove a mark"
2202 msgstr "Pašalinti žymeklį"
2203
2204 msgid "Remove currently selected title"
2205 msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą"
2206
2207 msgid "Remove plugins"
2208 msgstr "Pašalinti priedus"
2209
2210 msgid "Remove title"
2211 msgstr "Pašalinti pavadinimą"
2212
2213 #, python-format
2214 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2215 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
2216
2217 msgid "Rename"
2218 msgstr "Pervardinti"
2219
2220 msgid "Repeat"
2221 msgstr "Pakartoti"
2222
2223 msgid "Repeat Type"
2224 msgstr "Pakartojimo būdas"
2225
2226 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2227 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
2228
2229 msgid "Repeats"
2230 msgstr "Pakartojimai"
2231
2232 msgid "Reset"
2233 msgstr "Perjungti"
2234
2235 msgid "Resolution"
2236 msgstr "Rezoliucija"
2237
2238 msgid "Restart"
2239 msgstr "Paleisti iš naujo"
2240
2241 msgid "Restart GUI"
2242 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
2243
2244 msgid "Restart GUI now?"
2245 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
2246
2247 msgid "Restart network"
2248 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
2249
2250 msgid "Restart test"
2251 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
2252
2253 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2254 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
2255
2256 msgid "Restore"
2257 msgstr "Atkurti"
2258
2259 msgid ""
2260 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2261 "settings now."
2262 msgstr ""
2263 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norint aktyvuoti nustatymus "
2264 "dabar."
2265
2266 msgid "Resume from last position"
2267 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
2268
2269 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2270 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2271 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2272 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2273 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2274 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2275 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2276 msgid "Resuming playback"
2277 msgstr "Tęsti leidimą"
2278
2279 msgid "Return to file browser"
2280 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
2281
2282 msgid "Return to movie list"
2283 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
2284
2285 msgid "Return to previous service"
2286 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
2287
2288 msgid "Rewind speeds"
2289 msgstr "Persukimo greitis"
2290
2291 msgid "Right"
2292 msgstr "Dešinys"
2293
2294 msgid "Rolloff"
2295 msgstr "Rolloff"
2296
2297 msgid "Rotor turning speed"
2298 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
2299
2300 msgid "Running"
2301 msgstr "Veikiantis"
2302
2303 msgid "Russian"
2304 msgstr "Rusų"
2305
2306 msgid "S-Video"
2307 msgstr "S-Video"
2308
2309 msgid "SNR"
2310 msgstr "SNR"
2311
2312 msgid "SNR:"
2313 msgstr "SNR:"
2314
2315 msgid "Sat"
2316 msgstr "Šeš"
2317
2318 msgid "Sat / Dish Setup"
2319 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
2320
2321 msgid "Satellite"
2322 msgstr "Palydovas"
2323
2324 msgid "Satellite Equipment Setup"
2325 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
2326
2327 msgid "Satellites"
2328 msgstr "Palydovai"
2329
2330 msgid "Satfinder"
2331 msgstr "Palydovo signalo paieška"
2332
2333 msgid "Sats"
2334 msgstr "Palydovai"
2335
2336 msgid "Saturday"
2337 msgstr "Šeštadienis"
2338
2339 msgid "Save"
2340 msgstr "Saugoti"
2341
2342 msgid "Save Playlist"
2343 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
2344
2345 msgid "Scaling Mode"
2346 msgstr "Skalės režimas"
2347
2348 msgid "Scan "
2349 msgstr "Skanuoti"
2350
2351 msgid "Scan QAM128"
2352 msgstr "Skanuoti QAM128"
2353
2354 msgid "Scan QAM16"
2355 msgstr "Skanuoti QAM16"
2356
2357 msgid "Scan QAM256"
2358 msgstr "Skanuoti QAM256"
2359
2360 msgid "Scan QAM32"
2361 msgstr "Skanuoti QAM32"
2362
2363 msgid "Scan QAM64"
2364 msgstr "Skanuoti QAM64"
2365
2366 msgid "Scan SR6875"
2367 msgstr "Skanuoti SR6875"
2368
2369 msgid "Scan SR6900"
2370 msgstr "Skanuoti SR6900"
2371
2372 msgid "Scan Wireless Networks"
2373 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
2374
2375 msgid "Scan additional SR"
2376 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
2377
2378 msgid "Scan band EU HYPER"
2379 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
2380
2381 msgid "Scan band EU MID"
2382 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
2383
2384 msgid "Scan band EU SUPER"
2385 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
2386
2387 msgid "Scan band EU UHF IV"
2388 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
2389
2390 msgid "Scan band EU UHF V"
2391 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
2392
2393 msgid "Scan band EU VHF I"
2394 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
2395
2396 msgid "Scan band EU VHF III"
2397 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
2398
2399 msgid "Scan band US HIGH"
2400 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
2401
2402 msgid "Scan band US HYPER"
2403 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
2404
2405 msgid "Scan band US LOW"
2406 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
2407
2408 msgid "Scan band US MID"
2409 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
2410
2411 msgid "Scan band US SUPER"
2412 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
2413
2414 msgid ""
2415 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2416 "WLAN USB Stick\n"
2417 msgstr ""
2418 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų "
2419 "naudodami USB belaidį įrenginį\n"
2420
2421 msgid ""
2422 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2423 msgstr ""
2424 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
2425 "pozicionieriaus antena"
2426
2427 msgid "Search east"
2428 msgstr "Ieškokite rytų"
2429
2430 msgid "Search west"
2431 msgstr "Ieškokite vakarų"
2432
2433 msgid "Secondary DNS"
2434 msgstr "Antrinis DNS"
2435
2436 msgid "Seek"
2437 msgstr "Ieškoti"
2438
2439 msgid "Select HDD"
2440 msgstr "Pasirinkite kietą diską"
2441
2442 msgid "Select Location"
2443 msgstr "Pasirinkite vietą"
2444
2445 msgid "Select Network Adapter"
2446 msgstr "Pasirinkite tinklo adapterį"
2447
2448 msgid "Select a movie"
2449 msgstr "Pasirinkite filmą"
2450
2451 msgid "Select audio mode"
2452 msgstr "Pasirinkite garsą"
2453
2454 msgid "Select audio track"
2455 msgstr "Pasirinkite garso takelį"
2456
2457 msgid "Select channel to record from"
2458 msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui"
2459
2460 msgid "Select refresh rate"
2461 msgstr "Pasirinkite atnujinimo normą"
2462
2463 msgid "Select video input"
2464 msgstr "Pasirinkite vaizdo įėjimą"
2465
2466 msgid "Select video mode"
2467 msgstr "Pasirinkite vaizdo būdą"
2468
2469 msgid "Seperate titles with a main menu"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Sequence repeat"
2473 msgstr "Sekos pakartojimas"
2474
2475 msgid "Service"
2476 msgstr "Apie kanalą"
2477
2478 msgid "Service Scan"
2479 msgstr "Kanalų skanavimas"
2480
2481 msgid "Service Searching"
2482 msgstr "Kanalų paieška"
2483
2484 msgid "Service has been added to the favourites."
2485 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
2486
2487 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2488 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
2489
2490 msgid ""
2491 "Service invalid!\n"
2492 "(Timeout reading PMT)"
2493 msgstr ""
2494 "Kanalo nėra!\n"
2495 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
2496
2497 msgid ""
2498 "Service not found!\n"
2499 "(SID not found in PAT)"
2500 msgstr ""
2501 "Kanalas nerastas!\n"
2502 "(SID nėra  PAT)"
2503
2504 msgid "Service scan"
2505 msgstr "Kanalo skanavimas"
2506
2507 msgid ""
2508 "Service unavailable!\n"
2509 "Check tuner configuration!"
2510 msgstr ""
2511 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
2512 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
2513
2514 msgid "Serviceinfo"
2515 msgstr "Kanalo informacija"
2516
2517 msgid "Services"
2518 msgstr "Kanalai"
2519
2520 msgid "Set as default Interface"
2521 msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
2522
2523 msgid "Set limits"
2524 msgstr "Nustatykite ribas"
2525
2526 msgid "Settings"
2527 msgstr "Nustatymų parametrai"
2528
2529 msgid "Setup"
2530 msgstr "Nustatymai"
2531
2532 msgid "Setup Mode"
2533 msgstr "Valdymo būdas"
2534
2535 msgid "Show Info"
2536 msgstr "Rodyti informaciją"
2537
2538 msgid "Show WLAN Status"
2539 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
2540
2541 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2542 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
2543
2544 msgid "Show infobar on channel change"
2545 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
2546
2547 msgid "Show infobar on event change"
2548 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
2549
2550 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2551 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
2552
2553 msgid "Show positioner movement"
2554 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
2555
2556 msgid "Show services beginning with"
2557 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
2558
2559 msgid "Show the radio player..."
2560 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
2561
2562 msgid "Show the tv player..."
2563 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
2564
2565 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2566 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
2567
2568 msgid "Shutdown Dreambox after"
2569 msgstr "Išjungti imtuvą po:  "
2570
2571 msgid "Similar"
2572 msgstr "Kartojama"
2573
2574 msgid "Similar broadcasts:"
2575 msgstr "Kartojamos laidos:"
2576
2577 msgid "Simple"
2578 msgstr "Paprastas"
2579
2580 msgid "Single"
2581 msgstr "Vienintelis"
2582
2583 msgid "Single EPG"
2584 msgstr "Kanalo EPG"
2585
2586 msgid "Single satellite"
2587 msgstr "Vienintelis palydovas"
2588
2589 msgid "Single transponder"
2590 msgstr "Vienintelis transponderis"
2591
2592 msgid "Singlestep (GOP)"
2593 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
2594
2595 msgid "Skin..."
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "Sleep Timer"
2599 msgstr "Budėjimo laikmatis"
2600
2601 msgid "Sleep timer action:"
2602 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
2603
2604 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2605 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
2606
2607 #, python-format
2608 msgid "Slot %d"
2609 msgstr "Kortelių skaitytuvas %d"
2610
2611 msgid "Slow"
2612 msgstr "Lėtas"
2613
2614 msgid "Slow Motion speeds"
2615 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
2616
2617 msgid "Some plugins are not available:\n"
2618 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
2619
2620 msgid "Somewhere else"
2621 msgstr "Dar kur nors"
2622
2623 msgid ""
2624 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2625 "\n"
2626 "Please choose an other one."
2627 msgstr ""
2628 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
2629 "\n"
2630 "Pasirinkite prašome kitą!"
2631
2632 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2633 msgid "Sort A-Z"
2634 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
2635
2636 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2637 msgid "Sort Time"
2638 msgstr "Rūšiuoti laiką"
2639
2640 msgid "Sound"
2641 msgstr "Garsas"
2642
2643 msgid "Soundcarrier"
2644 msgstr "Garso nešančioji"
2645
2646 msgid "South"
2647 msgstr "Pietūs"
2648
2649 msgid "Spanish"
2650 msgstr "Ispanų"
2651
2652 msgid "Standby"
2653 msgstr "Budėti"
2654
2655 msgid "Standby / Restart"
2656 msgstr "Budėti / Perkrauti"
2657
2658 msgid "Start"
2659 msgstr "Pradėti"
2660
2661 msgid "Start from the beginning"
2662 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
2663
2664 msgid "Start recording?"
2665 msgstr "Pradėti įrašymą?"
2666
2667 msgid "Start test"
2668 msgstr "Pradėti testą"
2669
2670 msgid "StartTime"
2671 msgstr "Paleidimo pradžia"
2672
2673 msgid "Starting on"
2674 msgstr "Paleidimas įjungtas"
2675
2676 msgid "Step east"
2677 msgstr "Žingsnis į rytus"
2678
2679 msgid "Step west"
2680 msgstr "Žingsnis į vakarus"
2681
2682 msgid "Stereo"
2683 msgstr "Stereo"
2684
2685 msgid "Stop"
2686 msgstr "Stoti"
2687
2688 msgid "Stop Timeshift?"
2689 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
2690
2691 msgid "Stop current event and disable coming events"
2692 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
2693
2694 msgid "Stop current event but not coming events"
2695 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
2696
2697 msgid "Stop playing this movie?"
2698 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
2699
2700 msgid "Stop test"
2701 msgstr "Stabdyti testavimą"
2702
2703 msgid "Store position"
2704 msgstr "Išsaugoti padėtį"
2705
2706 msgid "Stored position"
2707 msgstr "Išsaugota padėtis"
2708
2709 msgid "Subservice list..."
2710 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
2711
2712 msgid "Subservices"
2713 msgstr "Subkanalai"
2714
2715 msgid "Subtitle selection"
2716 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
2717
2718 msgid "Subtitles"
2719 msgstr "Subtitrai"
2720
2721 msgid "Sun"
2722 msgstr "Sek"
2723
2724 msgid "Sunday"
2725 msgstr "Sekmadienis"
2726
2727 msgid "Swap Services"
2728 msgstr "Keisti kanalus"
2729
2730 msgid "Swedish"
2731 msgstr "Švedų"
2732
2733 msgid "Switch to next subservice"
2734 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
2735
2736 msgid "Switch to previous subservice"
2737 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
2738
2739 msgid "Symbol Rate"
2740 msgstr "Simbolių greitis"
2741
2742 msgid "Symbolrate"
2743 msgstr "Simbolių greitis"
2744
2745 msgid "System"
2746 msgstr "Sistema"
2747
2748 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2749 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2750 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
2751
2752 msgid "TV System"
2753 msgstr "TV sistema"
2754
2755 msgid "Table of content for collection"
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid "Terrestrial"
2759 msgstr "Antžeminė"
2760
2761 msgid "Terrestrial provider"
2762 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
2763
2764 msgid "Test mode"
2765 msgstr "Testuoti"
2766
2767 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2768 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2769
2770 msgid "Test-Messagebox?"
2771 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
2772
2773 msgid ""
2774 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2775 "Please press OK to start using you Dreambox."
2776 msgstr ""
2777 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
2778 "naudojimui.\n"
2779 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
2780
2781 msgid ""
2782 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2783 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2784 "players) instead?"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2788 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
2789
2790 msgid ""
2791 "The input port should be configured now.\n"
2792 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2793 "want to do that now?"
2794 msgstr ""
2795 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
2796 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
2797 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
2798
2799 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2800 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
2801
2802 msgid ""
2803 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2804 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2805 msgstr ""
2806 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
2807 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
2808
2809 msgid "The package doesn't contain anything."
2810 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
2811
2812 #, python-format
2813 msgid "The path %s already exists."
2814 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
2815
2816 msgid "The pin code has been changed successfully."
2817 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
2818
2819 msgid "The pin code you entered is wrong."
2820 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
2821
2822 msgid "The pin codes you entered are different."
2823 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
2824
2825 msgid "The sleep timer has been activated."
2826 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
2827
2828 msgid "The sleep timer has been disabled."
2829 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
2830
2831 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2832 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
2833
2834 msgid ""
2835 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2836 "Please install it."
2837 msgstr ""
2838 "Belaidžio tinklo priedas neįdiegtas!\n"
2839 "Prašome įdiegti tai."
2840
2841 msgid ""
2842 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2843 msgstr ""
2844 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
2845 "padaryti dabar?"
2846
2847 msgid "The wizard is finished now."
2848 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
2849
2850 msgid "There are no default services lists in your image."
2851 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
2852
2853 msgid "There are no default settings in your image."
2854 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
2855
2856 msgid ""
2857 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2858 "Do you really want to continue?"
2859 msgstr ""
2860 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
2861 "Ar norite tęsti?"
2862
2863 #, python-format
2864 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
2865 msgstr ""
2866
2867 msgid "This is step number 2."
2868 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
2869
2870 msgid "This is unsupported at the moment."
2871 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
2872
2873 msgid ""
2874 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2875 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2876 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2877 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2878 "the \"Nameserver\" Configuration"
2879 msgstr ""
2880 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
2881 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
2882 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
2883 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
2884 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
2885
2886 msgid ""
2887 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2888 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2889 "- verify that a network cable is attached\n"
2890 "- verify that the cable is not broken"
2891 msgstr ""
2892 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
2893 "adapterio.\n"
2894 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
2895 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
2896 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
2897
2898 msgid ""
2899 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2900 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2901 "- no valid IP Address was found\n"
2902 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2903 msgstr ""
2904 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
2905 "adapteriui. \n"
2906 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
2907 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
2908 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
2909
2910 msgid ""
2911 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2912 "configuration with DHCP.\n"
2913 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2914 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2915 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2916 "dialog.\n"
2917 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2918 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2919 msgstr ""
2920 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
2921 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
2922 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
2923 " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
2924 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
2925 "nustatymuose. \n"
2926 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
2927 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
2928 "tinkle."
2929
2930 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2931 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
2932
2933 msgid "Three"
2934 msgstr "Trys"
2935
2936 msgid "Threshold"
2937 msgstr "Heterodinas"
2938
2939 msgid "Thu"
2940 msgstr "Ket"
2941
2942 msgid "Thursday"
2943 msgstr "Ketvirtadienis"
2944
2945 msgid "Time"
2946 msgstr "Laikas"
2947
2948 msgid "Time/Date Input"
2949 msgstr "Laikas / Data"
2950
2951 msgid "Timer"
2952 msgstr "Laikmatis"
2953
2954 msgid "Timer Edit"
2955 msgstr "Redaguoti laikmatį"
2956
2957 msgid "Timer Editor"
2958 msgstr "Laikmačio redaktorius"
2959
2960 msgid "Timer Type"
2961 msgstr "Laikmačio būdas"
2962
2963 msgid "Timer entry"
2964 msgstr "Laikmačio užduotis"
2965
2966 msgid "Timer log"
2967 msgstr "Laikmačio log"
2968
2969 msgid "Timer sanity error"
2970 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
2971
2972 msgid "Timer selection"
2973 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
2974
2975 msgid "Timer status:"
2976 msgstr "Laikmačio būsena:  "
2977
2978 msgid "Timeshift"
2979 msgstr "Laiko perst."
2980
2981 msgid "Timeshift not possible!"
2982 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
2983
2984 msgid "Timezone"
2985 msgstr "Laiko juosta"
2986
2987 msgid "Title"
2988 msgstr "Antraštė"
2989
2990 msgid "Title:"
2991 msgstr "Pavadinimas:"
2992
2993 msgid "Today"
2994 msgstr "Šiandien"
2995
2996 msgid "Tone mode"
2997 msgstr "Tonas"
2998
2999 msgid "Toneburst"
3000 msgstr "Tono signalas"
3001
3002 msgid "Toneburst A/B"
3003 msgstr "Tono signalas A/B"
3004
3005 msgid "Track"
3006 msgstr ""
3007
3008 msgid "Translation"
3009 msgstr "Vertimas"
3010
3011 msgid "Translation:"
3012 msgstr "Vertimas:"
3013
3014 msgid "Transmission Mode"
3015 msgstr "Perdavimo būdas"
3016
3017 msgid "Transmission mode"
3018 msgstr "Perdavimo būdas"
3019
3020 msgid "Transponder"
3021 msgstr "Transponderis"
3022
3023 msgid "Transponder Type"
3024 msgstr "Transponderio tipas"
3025
3026 msgid "Tries left:"
3027 msgstr "Bandymas kairėn:"
3028
3029 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3030 msgstr ""
3031 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3032
3033 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3034 msgstr ""
3035 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3036
3037 msgid "Tue"
3038 msgstr "Ant"
3039
3040 msgid "Tuesday"
3041 msgstr "Antradienis"
3042
3043 msgid "Tune"
3044 msgstr "Pasirinkti"
3045
3046 msgid "Tune failed!"
3047 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
3048
3049 msgid "Tuner"
3050 msgstr "Imtuvas"
3051
3052 msgid "Tuner "
3053 msgstr "Imtuvas"
3054
3055 msgid "Tuner Slot"
3056 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
3057
3058 msgid "Tuner configuration"
3059 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
3060
3061 msgid "Tuner status"
3062 msgstr "Imtuvo būsena  "
3063
3064 msgid "Turkish"
3065 msgstr "Turkų"
3066
3067 msgid "Two"
3068 msgstr "Du"
3069
3070 msgid "Type of scan"
3071 msgstr "Skanavimo būdas"
3072
3073 msgid "USALS"
3074 msgstr "USALS"
3075
3076 msgid "USB"
3077 msgstr "USB"
3078
3079 msgid "USB Stick"
3080 msgstr "USB raktelis"
3081
3082 msgid ""
3083 "Unable to complete filesystem check.\n"
3084 "Error: "
3085 msgstr ""
3086 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
3087 "Klaida:"
3088
3089 msgid ""
3090 "Unable to initialize harddisk.\n"
3091 "Error: "
3092 msgstr ""
3093 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
3094 "Klaida:"
3095
3096 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3097 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
3098
3099 msgid "Universal LNB"
3100 msgstr "Universali LNB"
3101
3102 msgid "Unmount failed"
3103 msgstr "Atjungimas nepavyko"
3104
3105 msgid "Updates your receiver's software"
3106 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
3107
3108 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3109 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
3110
3111 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3112 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
3113
3114 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3115 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
3116
3117 msgid "Upgrading"
3118 msgstr "Atnaujinama"
3119
3120 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3121 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
3122
3123 msgid "Use DHCP"
3124 msgstr "Naudoti DHCP"
3125
3126 msgid "Use Interface"
3127 msgstr "Naudoti sąsają"
3128
3129 msgid "Use Power Measurement"
3130 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
3131
3132 msgid "Use a gateway"
3133 msgstr "Naudoti šliuzą"
3134
3135 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3136 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3137 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3138 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3139 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3140 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3141 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3142 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3143 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3144 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3145 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3146 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3147 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3148 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
3149
3150 msgid "Use power measurement"
3151 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
3152
3153 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3154 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
3155
3156 msgid ""
3157 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3158 "\n"
3159 "Please set up tuner A"
3160 msgstr ""
3161 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
3162 "\n"
3163 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
3164
3165 msgid ""
3166 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3167 "press OK."
3168 msgstr ""
3169 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
3170 "to spauskite OK."
3171
3172 msgid "Use usals for this sat"
3173 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
3174
3175 msgid "Use wizard to set up basic features"
3176 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
3177
3178 msgid "Used service scan type"
3179 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
3180
3181 msgid "User defined"
3182 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
3183
3184 msgid "VCR scart"
3185 msgstr "Vaizdo grotuvas"
3186
3187 msgid "VMGM (intro trailer)"
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid "Video Fine-Tuning"
3191 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
3192
3193 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3194 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
3195
3196 msgid "Video Output"
3197 msgstr "Vaizdo išėjimas"
3198
3199 msgid "Video Setup"
3200 msgstr "Vaizdo nustatymai"
3201
3202 msgid "Video Wizard"
3203 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
3204
3205 msgid ""
3206 "Video input selection\n"
3207 "\n"
3208 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3209 "input port).\n"
3210 "\n"
3211 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3212 msgstr ""
3213 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
3214 "\n"
3215 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
3216 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
3217 "\n"
3218 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
3219
3220 msgid "Video mode selection."
3221 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
3222
3223 msgid "View Rass interactive..."
3224 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
3225
3226 msgid "View teletext..."
3227 msgstr "Žiūrėti teletekstą..."
3228
3229 msgid "Voltage mode"
3230 msgstr "Įtampa"
3231
3232 msgid "Volume"
3233 msgstr "Garsumas"
3234
3235 msgid "W"
3236 msgstr "W"
3237
3238 msgid "WEP"
3239 msgstr "WEP"
3240
3241 msgid "WPA"
3242 msgstr "WPA"
3243
3244 msgid "WPA2"
3245 msgstr "WPA2"
3246
3247 msgid "WSS on 4:3"
3248 msgstr "WSS į 4:3"
3249
3250 msgid "Waiting"
3251 msgstr "Laukite"
3252
3253 msgid ""
3254 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3255 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3256 "Please press OK to begin."
3257 msgstr ""
3258 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
3259 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
3260 "persijungs atgal į 60hz.\n"
3261 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
3262
3263 msgid "Wed"
3264 msgstr "Tre"
3265
3266 msgid "Wednesday"
3267 msgstr "Trečiadienis"
3268
3269 msgid "Weekday"
3270 msgstr "Savaitės diena"
3271
3272 msgid ""
3273 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3274 "\n"
3275 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3276 "cut'.\n"
3277 "\n"
3278 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3279 msgstr ""
3280
3281 msgid ""
3282 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3283 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3284 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3285 msgstr ""
3286 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
3287 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
3288 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
3289
3290 msgid ""
3291 "Welcome.\n"
3292 "\n"
3293 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3294 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3295 msgstr ""
3296 "Sveiki atvykę.\n"
3297 "\n"
3298 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
3299 "imtuvui.\n"
3300 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
3301
3302 msgid "Welcome..."
3303 msgstr "Sveiki atvykę..."
3304
3305 msgid "West"
3306 msgstr "Vakarai"
3307
3308 msgid "What do you want to scan?"
3309 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
3310
3311 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3312 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
3313
3314 msgid "Wireless"
3315 msgstr "Belaidis "
3316
3317 msgid "Wireless Network"
3318 msgstr "Belaidis tinklas"
3319
3320 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3321 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
3322
3323 msgid "Write failed!"
3324 msgstr ""
3325
3326 msgid "YPbPr"
3327 msgstr "YPbPr"
3328
3329 msgid "Year:"
3330 msgstr "Metai:"
3331
3332 msgid "Yes"
3333 msgstr "Taip"
3334
3335 msgid "Yes, backup my settings!"
3336 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
3337
3338 msgid "Yes, do a manual scan now"
3339 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
3340
3341 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3342 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
3343
3344 msgid "Yes, do another manual scan now"
3345 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
3346
3347 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3348 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
3349
3350 msgid "Yes, restore the settings now"
3351 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
3352
3353 msgid "Yes, returning to movie list"
3354 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
3355
3356 msgid "Yes, view the tutorial"
3357 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
3358
3359 msgid ""
3360 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3361 "want to be installed."
3362 msgstr ""
3363 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
3364 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite  įdiegti."
3365
3366 msgid "You can choose, what you want to install..."
3367 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
3368
3369 msgid "You cannot delete this!"
3370 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
3371
3372 msgid "You chose not to install any default services lists."
3373 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
3374
3375 msgid ""
3376 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3377 "default settings later in the settings menu."
3378 msgstr ""
3379 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
3380 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
3381
3382 msgid ""
3383 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3384 msgstr ""
3385 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
3386 "vedlį."
3387
3388 msgid ""
3389 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3390 "harddisk is not an option for you."
3391 msgstr ""
3392 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
3393 "išsaugojimo kietame diske."
3394
3395 msgid ""
3396 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3397 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3398 "to the harddisk!\n"
3399 "Please press OK to start the backup now."
3400 msgstr ""
3401 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
3402 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
3403 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3404 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3405
3406 msgid ""
3407 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3408 "Please press OK to start the backup now."
3409 msgstr ""
3410 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
3411 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
3412 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3413 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3414
3415 msgid ""
3416 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3417 "backup now."
3418 msgstr ""
3419 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
3420 "išsaugoti."
3421
3422 #, python-format
3423 msgid "You have to wait %s!"
3424 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
3425
3426 msgid ""
3427 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3428 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3429 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3430 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3431 "your settings."
3432 msgstr ""
3433 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
3434 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
3435 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
3436 "Jūsų nustatymus. "
3437
3438 msgid ""
3439 "You need to define some keywords first!\n"
3440 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3441 "Do you want to define keywords now?"
3442 msgstr ""
3443 "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
3444 "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
3445 "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
3446
3447 msgid ""
3448 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3449 "\n"
3450 "Do you want to set the pin now?"
3451 msgstr ""
3452 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
3453 "\n"
3454 "Norite tai padaryti dabar?"
3455
3456 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3457 msgstr ""
3458 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
3459
3460 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3461 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
3462
3463 msgid ""
3464 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3465 "process."
3466 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
3467
3468 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3469 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
3470
3471 msgid ""
3472 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3473 "try again."
3474 msgstr ""
3475 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
3476 "ir bandyti dar kartą."
3477
3478 msgid ""
3479 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3480 "Press OK to start upgrade."
3481 msgstr ""
3482 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
3483 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
3484
3485 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3486 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
3487
3488 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3489 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
3490
3491 msgid "[alternative edit]"
3492 msgstr "[kitų redagavimas]"
3493
3494 msgid "[bouquet edit]"
3495 msgstr "[paketo redagavimas]"
3496
3497 msgid "[favourite edit]"
3498 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
3499
3500 msgid "[move mode]"
3501 msgstr "[perkėlimas]"
3502
3503 msgid "abort alternatives edit"
3504 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
3505
3506 msgid "abort bouquet edit"
3507 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
3508
3509 msgid "abort favourites edit"
3510 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
3511
3512 msgid "about to start"
3513 msgstr "apie pradžią"
3514
3515 msgid "add alternatives"
3516 msgstr "pridėti kitus"
3517
3518 msgid "add bookmark"
3519 msgstr "pridėti žymę"
3520
3521 msgid "add bouquet"
3522 msgstr "pridėti paketą"
3523
3524 msgid "add directory to playlist"
3525 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
3526
3527 msgid "add file to playlist"
3528 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
3529
3530 msgid "add files to playlist"
3531 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
3532
3533 msgid "add marker"
3534 msgstr "pridėti žymeklį"
3535
3536 msgid "add recording (enter recording duration)"
3537 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
3538
3539 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3540 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
3541
3542 msgid "add recording (indefinitely)"
3543 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
3544
3545 msgid "add recording (stop after current event)"
3546 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
3547
3548 msgid "add service to bouquet"
3549 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
3550
3551 msgid "add service to favourites"
3552 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
3553
3554 msgid "add to parental protection"
3555 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
3556
3557 msgid "advanced"
3558 msgstr "Išplėstas"
3559
3560 msgid "alphabetic sort"
3561 msgstr "pagal abėcėlę"
3562
3563 msgid ""
3564 "are you sure you want to restore\n"
3565 "following backup:\n"
3566 msgstr ""
3567 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
3568 "atsarginė kopija:\n"
3569
3570 msgid "audio tracks"
3571 msgstr ""
3572
3573 msgid "back"
3574 msgstr "atgal"
3575
3576 msgid "background image"
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid "better"
3580 msgstr "geriau"
3581
3582 msgid "blacklist"
3583 msgstr "juodas sąrašas"
3584
3585 msgid "by Exif"
3586 msgstr "pagal Exif"
3587
3588 msgid "change recording (duration)"
3589 msgstr "pakeisti įrašymą (trukmę)"
3590
3591 msgid "change recording (endtime)"
3592 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
3593
3594 msgid "chapters"
3595 msgstr ""
3596
3597 msgid "circular left"
3598 msgstr "apskritiminė kairė"
3599
3600 msgid "circular right"
3601 msgstr "apskritiminė dešinė"
3602
3603 msgid "clear playlist"
3604 msgstr "išvalyti grojaraštį"
3605
3606 msgid "color"
3607 msgstr ""
3608
3609 msgid "complex"
3610 msgstr "sudėtinis"
3611
3612 msgid "config menu"
3613 msgstr "konfigūracijos meniu"
3614
3615 msgid "confirmed"
3616 msgstr "patvirtinta"
3617
3618 msgid "connected"
3619 msgstr "prisijungta"
3620
3621 msgid "continue"
3622 msgstr "Tęsti"
3623
3624 msgid "copy to bouquets"
3625 msgstr "kopijuoti į paketus"
3626
3627 msgid "create directory"
3628 msgstr "kurti direktoriją"
3629
3630 msgid "daily"
3631 msgstr "kasdien"
3632
3633 msgid "day"
3634 msgstr ""
3635
3636 msgid "delete"
3637 msgstr "trinti"
3638
3639 msgid "delete cut"
3640 msgstr "trinti iškirpimą"
3641
3642 msgid "delete playlist entry"
3643 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
3644
3645 msgid "delete saved playlist"
3646 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
3647
3648 msgid "delete..."
3649 msgstr "trinti..."
3650
3651 msgid "disable"
3652 msgstr "išjungti"
3653
3654 msgid "disable move mode"
3655 msgstr "išjungti perkėlimą"
3656
3657 msgid "disabled"
3658 msgstr "išjungtas"
3659
3660 msgid "disconnected"
3661 msgstr "atsijungta"
3662
3663 msgid "do not change"
3664 msgstr "nieko nekeisti"
3665
3666 msgid "do nothing"
3667 msgstr "nieko nedaryti"
3668
3669 msgid "don't record"
3670 msgstr "nerašyti"
3671
3672 msgid "done!"
3673 msgstr "atlikta!"
3674
3675 msgid "edit alternatives"
3676 msgstr "redaguoti kitus"
3677
3678 msgid "empty"
3679 msgstr "tuščias"
3680
3681 msgid "enable"
3682 msgstr "įjungti"
3683
3684 msgid "enable bouquet edit"
3685 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
3686
3687 msgid "enable favourite edit"
3688 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
3689
3690 msgid "enable move mode"
3691 msgstr "įjungti perkėlimą"
3692
3693 msgid "enabled"
3694 msgstr "įjungtas"
3695
3696 msgid "end alternatives edit"
3697 msgstr "baigti kitų redagavimą"
3698
3699 msgid "end bouquet edit"
3700 msgstr "baigti paketo redagavimą"
3701
3702 msgid "end cut here"
3703 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
3704
3705 msgid "end favourites edit"
3706 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
3707
3708 msgid "equal to"
3709 msgstr "lygus į"
3710
3711 msgid "exceeds dual layer medium!"
3712 msgstr ""
3713
3714 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3715 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
3716
3717 msgid "exit mediaplayer"
3718 msgstr "išjungti media grotuvą"
3719
3720 msgid "exit movielist"
3721 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
3722
3723 msgid "failed"
3724 msgstr ""
3725
3726 msgid "filename"
3727 msgstr ""
3728
3729 msgid "fine-tune your display"
3730 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
3731
3732 msgid "font face"
3733 msgstr ""
3734
3735 msgid "forward to the next chapter"
3736 msgstr "persukti į kitą skyrių"
3737
3738 msgid "free"
3739 msgstr ""
3740
3741 msgid "free diskspace"
3742 msgstr "laisvos vietos diske"
3743
3744 msgid "full /etc directory"
3745 msgstr "pilną /etc direktoriją"
3746
3747 msgid "go to deep standby"
3748 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
3749
3750 msgid "go to standby"
3751 msgstr "eiti į išjungimą"
3752
3753 msgid "headline"
3754 msgstr ""
3755
3756 msgid "hear radio..."
3757 msgstr "Išgirsti radiją..."
3758
3759 msgid "help..."
3760 msgstr "Pagalba..."
3761
3762 msgid "hide extended description"
3763 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
3764
3765 msgid "hide player"
3766 msgstr "slėpti grotuvą"
3767
3768 msgid "highlighted button"
3769 msgstr ""
3770
3771 msgid "horizontal"
3772 msgstr "horizontali"
3773
3774 msgid "hour"
3775 msgstr "valanda"
3776
3777 msgid "hours"
3778 msgstr "valandos"
3779
3780 msgid "immediate shutdown"
3781 msgstr "Išjungimas"
3782
3783 #, python-format
3784 msgid ""
3785 "incoming call!\n"
3786 "%s calls on %s!"
3787 msgstr ""
3788 "įeinantis skambutis!\n"
3789 "%s skambučiai %s!"
3790
3791 msgid "init module"
3792 msgstr "aptikti modulį"
3793
3794 msgid "insert mark here"
3795 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
3796
3797 msgid "jump back to the previous title"
3798 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
3799
3800 msgid "jump forward to the next title"
3801 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
3802
3803 msgid "jump to listbegin"
3804 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
3805
3806 msgid "jump to listend"
3807 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
3808
3809 msgid "jump to next marked position"
3810 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
3811
3812 msgid "jump to previous marked position"
3813 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
3814
3815 msgid "leave movie player..."
3816 msgstr "palikti grotuvą..."
3817
3818 msgid "left"
3819 msgstr "kairys"
3820
3821 msgid "length"
3822 msgstr ""
3823
3824 msgid "list style compact"
3825 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
3826
3827 msgid "list style compact with description"
3828 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
3829
3830 msgid "list style default"
3831 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
3832
3833 msgid "list style single line"
3834 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
3835
3836 msgid "load playlist"
3837 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
3838
3839 msgid "locked"
3840 msgstr "užrakinta"
3841
3842 msgid "loopthrough to"
3843 msgstr "šiurkštus į"
3844
3845 msgid "manual"
3846 msgstr "rankinis"
3847
3848 msgid "menu"
3849 msgstr "meniu"
3850
3851 msgid "mins"
3852 msgstr "min (ių)"
3853
3854 msgid "minute"
3855 msgstr "minutė"
3856
3857 msgid "minutes"
3858 msgstr "minučių"
3859
3860 msgid "month"
3861 msgstr ""
3862
3863 msgid "move PiP to main picture"
3864 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
3865
3866 msgid "movie list"
3867 msgstr "filmų sąrašas"
3868
3869 msgid "multinorm"
3870 msgstr "multinorma"
3871
3872 msgid "never"
3873 msgstr "niekada"
3874
3875 msgid "next channel"
3876 msgstr "Kitas kanalas"
3877
3878 msgid "next channel in history"
3879 msgstr "Kitas kanalas į istoriją"
3880
3881 msgid "no"
3882 msgstr "ne"
3883
3884 msgid "no HDD found"
3885 msgstr "Kietas diskas nerastas"
3886
3887 msgid "no Picture found"
3888 msgstr "Paveikslėlių nerasta"
3889
3890 msgid "no module found"
3891 msgstr "modulis nerastas"
3892
3893 msgid "no standby"
3894 msgstr "ne budėti"
3895
3896 msgid "no timeout"
3897 msgstr "nedaryti pertraukos"
3898
3899 msgid "none"
3900 msgstr "jokio"
3901
3902 msgid "not locked"
3903 msgstr "neužrakintas"
3904
3905 msgid "nothing connected"
3906 msgstr "niekas nepajungta"
3907
3908 msgid "of a DUAL layer medium used."
3909 msgstr ""
3910
3911 msgid "of a SINGLE layer medium used."
3912 msgstr ""
3913
3914 msgid "off"
3915 msgstr "išjungta"
3916
3917 msgid "on"
3918 msgstr "įjungta"
3919
3920 msgid "once"
3921 msgstr "vieną kartą"
3922
3923 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3924 msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
3925
3926 msgid "open servicelist"
3927 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą"
3928
3929 msgid "open servicelist(down)"
3930 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
3931
3932 msgid "open servicelist(up)"
3933 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
3934
3935 msgid "pass"
3936 msgstr "perduoti"
3937
3938 msgid "pause"
3939 msgstr "Pauzė"
3940
3941 msgid "play entry"
3942 msgstr "leisti įrašą"
3943
3944 msgid "play from next mark or playlist entry"
3945 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
3946
3947 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3948 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
3949
3950 msgid "please press OK when ready"
3951 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
3952
3953 msgid "please wait, loading picture..."
3954 msgstr "Laukite...užkraunamas paveikslėlis"
3955
3956 msgid "previous channel"
3957 msgstr "Buvęs kanalas"
3958
3959 msgid "previous channel in history"
3960 msgstr "Buvęs kanalas į istoriją"
3961
3962 msgid "record"
3963 msgstr "įrašas"
3964
3965 msgid "recording..."
3966 msgstr "įrašoma..."
3967
3968 msgid "remove after this position"
3969 msgstr "pašalinti po šios vietos"
3970
3971 msgid "remove all alternatives"
3972 msgstr "pašalinti visus kitus"
3973
3974 msgid "remove all new found flags"
3975 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
3976
3977 msgid "remove before this position"
3978 msgstr "pašalinti po šios vietos"
3979
3980 msgid "remove bookmark"
3981 msgstr "pašalinti žymę"
3982
3983 msgid "remove directory"
3984 msgstr "pašalinti direktoriją"
3985
3986 msgid "remove entry"
3987 msgstr "pašalinti"
3988
3989 msgid "remove from parental protection"
3990 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
3991
3992 msgid "remove new found flag"
3993 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
3994
3995 msgid "remove selected satellite"
3996 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
3997
3998 msgid "remove this mark"
3999 msgstr "šalinti šį žymeklį"
4000
4001 msgid "repeat playlist"
4002 msgstr ""
4003
4004 msgid "repeated"
4005 msgstr "pakartotinis"
4006
4007 msgid "rewind to the previous chapter"
4008 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
4009
4010 msgid "right"
4011 msgstr "dešinys"
4012
4013 msgid "save playlist"
4014 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
4015
4016 msgid "scan done!"
4017 msgstr "Paieška atlikta!"
4018
4019 #, python-format
4020 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4021 msgstr "Vyksta paieška - %d%% atlikta!"
4022
4023 msgid "scan state"
4024 msgstr "paieškos eiga"
4025
4026 msgid "second"
4027 msgstr "sekundė"
4028
4029 msgid "second cable of motorized LNB"
4030 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
4031
4032 msgid "seconds"
4033 msgstr "Sekundžių"
4034
4035 msgid "select"
4036 msgstr "pasirinkti"
4037
4038 msgid "select movie"
4039 msgstr "pasirinkite filmą"
4040
4041 msgid "select the movie path"
4042 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
4043
4044 msgid "service pin"
4045 msgstr "kanalo PIN"
4046
4047 msgid "setup pin"
4048 msgstr "nustatymų PIN"
4049
4050 msgid "show DVD main menu"
4051 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
4052
4053 msgid "show EPG..."
4054 msgstr "Rodyti EPG..."
4055
4056 msgid "show all"
4057 msgstr "rodyti viską"
4058
4059 msgid "show alternatives"
4060 msgstr "rodyti kitus"
4061
4062 msgid "show event details"
4063 msgstr "rodyti užduočių detales"
4064
4065 msgid "show extended description"
4066 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
4067
4068 msgid "show first tag"
4069 msgstr "rodyti pirmą etiketę"
4070
4071 msgid "show second tag"
4072 msgstr "rodyti sekančią kortelę"
4073
4074 msgid "show shutdown menu"
4075 msgstr "išjungimo meniu"
4076
4077 msgid "show single service EPG..."
4078 msgstr "Rodyti vieno kanalo EPG..."
4079
4080 msgid "show tag menu"
4081 msgstr "rodyti etiketės meniu"
4082
4083 msgid "show transponder info"
4084 msgstr "transponderio informacija"
4085
4086 msgid "shuffle playlist"
4087 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
4088
4089 msgid "shutdown"
4090 msgstr "išjungti"
4091
4092 msgid "simple"
4093 msgstr "paprastas"
4094
4095 msgid "skip backward"
4096 msgstr "Praleisti sukimą atgal"
4097
4098 msgid "skip backward (enter time)"
4099 msgstr "Praleisti atgal (įrašykite laiką)"
4100
4101 msgid "skip forward"
4102 msgstr "Praleisti sukimą į priekį"
4103
4104 msgid "skip forward (enter time)"
4105 msgstr "Praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
4106
4107 msgid "sort by date"
4108 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
4109
4110 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4111 msgstr ""
4112
4113 msgid "standard"
4114 msgstr "standartinis"
4115
4116 msgid "standby"
4117 msgstr "išjungimas"
4118
4119 msgid "start cut here"
4120 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
4121
4122 msgid "start timeshift"
4123 msgstr "Pradėti laiko perstumimą"
4124
4125 msgid "stereo"
4126 msgstr "stereo"
4127
4128 msgid "stop PiP"
4129 msgstr "stabdyti PiP"
4130
4131 msgid "stop entry"
4132 msgstr "stabdyti įrašą"
4133
4134 msgid "stop recording"
4135 msgstr "stabdyti įrašymą"
4136
4137 msgid "stop timeshift"
4138 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
4139
4140 msgid "swap PiP and main picture"
4141 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4142
4143 msgid "switch to bookmarks"
4144 msgstr "perjungti į žymes"
4145
4146 msgid "switch to filelist"
4147 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
4148
4149 msgid "switch to playlist"
4150 msgstr "perjungti į grojaraštį"
4151
4152 msgid "switch to the next audio track"
4153 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
4154
4155 msgid "switch to the next subtitle language"
4156 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
4157
4158 msgid "text"
4159 msgstr "tekstas"
4160
4161 msgid "this recording"
4162 msgstr "tai įrašyta"
4163
4164 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4165 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
4166
4167 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4168 msgstr "Iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
4169
4170 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4171 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
4172
4173 msgid "unconfirmed"
4174 msgstr "neparvirtintas"
4175
4176 msgid "unknown service"
4177 msgstr "nežinomas kanalas"
4178
4179 msgid "until restart"
4180 msgstr "iki pradžios iš naujo"
4181
4182 msgid "user defined"
4183 msgstr "Vartotojo pasirinkta"
4184
4185 msgid "vertical"
4186 msgstr "vertikali"
4187
4188 msgid "view extensions..."
4189 msgstr "Žiūrėti papildymus"
4190
4191 msgid "view recordings..."
4192 msgstr "Žiūrėti įrašus..."
4193
4194 msgid "wait for ci..."
4195 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
4196
4197 msgid "wait for mmi..."
4198 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
4199
4200 msgid "waiting"
4201 msgstr "laukimas"
4202
4203 msgid "weekly"
4204 msgstr "kas savaitę"
4205
4206 msgid "whitelist"
4207 msgstr "baltas sąrašas"
4208
4209 msgid "year"
4210 msgstr ""
4211
4212 msgid "yes"
4213 msgstr "taip"
4214
4215 msgid "yes (keep feeds)"
4216 msgstr "taip (saugoti feeds)"
4217
4218 msgid ""
4219 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4220 "assistance before rebooting your dreambox."
4221 msgstr ""
4222 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
4223 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
4224
4225 msgid "zap"
4226 msgstr "Jungti"
4227
4228 msgid "zapped"
4229 msgstr "įjungta"
4230
4231 #~ msgid ""
4232 #~ "\n"
4233 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4234 #~ msgstr ""
4235 #~ "\n"
4236 #~ "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
4237
4238 #~ msgid "\"?"
4239 #~ msgstr "\"?"
4240
4241 #~ msgid "Add title..."
4242 #~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
4243
4244 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4245 #~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
4246
4247 #~ msgid ""
4248 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4249 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4250 #~ "\n"
4251 #~ msgstr ""
4252 #~ "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n"
4253 #~ "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite "
4254 #~ "OK.\n"
4255 #~ "\n"
4256
4257 #~ msgid ""
4258 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4259 #~ "\n"
4260 #~ msgstr ""
4261 #~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
4262 #~ "\n"
4263
4264 #~ msgid "Burn"
4265 #~ msgstr "Išdeginti"
4266
4267 #~ msgid "Burn To DVD..."
4268 #~ msgstr "Išdeginti į DVD..."
4269
4270 #~ msgid "Choose Location"
4271 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
4272
4273 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4274 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
4275
4276 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4277 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą"
4278
4279 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4280 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą"
4281
4282 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4283 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
4284
4285 #~ msgid "Confirm"
4286 #~ msgstr "Patvirtinti"
4287
4288 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4289 #~ msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu"
4290
4291 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4292 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
4293
4294 #~ msgid "Default-Wizard"
4295 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
4296
4297 #~ msgid "Device Setup..."
4298 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
4299
4300 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
4301 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
4302
4303 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
4304 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
4305
4306 #~ msgid "Edit current title"
4307 #~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
4308
4309 #~ msgid "Edit title..."
4310 #~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
4311
4312 #~ msgid "Enable LAN"
4313 #~ msgstr "Įjungti tinklą"
4314
4315 #~ msgid "Enable WLAN"
4316 #~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
4317
4318 #~ msgid ""
4319 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4320 #~ "\n"
4321 #~ msgstr ""
4322 #~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
4323 #~ "\n"
4324
4325 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4326 #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
4327
4328 #~ msgid "Extended Setup..."
4329 #~ msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
4330
4331 #~ msgid "Factoryreset"
4332 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
4333
4334 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4335 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
4336
4337 #~ msgid "New DVD"
4338 #~ msgstr "Naujas DVD"
4339
4340 #~ msgid ""
4341 #~ "No working wireless interface found.\n"
4342 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4343 #~ "enable you local network interface."
4344 #~ msgstr ""
4345 #~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
4346 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
4347 #~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
4348
4349 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4350 #~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
4351
4352 #~ msgid ""
4353 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4354 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4355 #~ "built in wireless network support"
4356 #~ msgstr ""
4357 #~ "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio "
4358 #~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
4359 #~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
4360
4361 #~ msgid ""
4362 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4363 #~ "needed values.\n"
4364 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4365 #~ msgstr ""
4366 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4367 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4368 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4369
4370 #~ msgid ""
4371 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4372 #~ "needed values.\n"
4373 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4374 #~ msgstr ""
4375 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4376 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4377 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4378
4379 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4380 #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
4381
4382 #~ msgid ""
4383 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4384 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4385 #~ "supported.\n"
4386 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4387 #~ "\n"
4388 #~ msgstr ""
4389 #~ "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n"
4390 #~ "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset "
4391 #~ "yra palaikomi.\n"
4392 #~ "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant "
4393 #~ "OK.\n"
4394 #~ "\n"
4395
4396 #~ msgid "Restart your wireless interface"
4397 #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
4398
4399 #~ msgid "Save current project to disk"
4400 #~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
4401
4402 #~ msgid "Save..."
4403 #~ msgstr "Išsaugoti..."
4404
4405 #~ msgid "Show files from %s"
4406 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
4407
4408 #~ msgid "Startwizard"
4409 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
4410
4411 #~ msgid "Step "
4412 #~ msgstr "Žingsnis"
4413
4414 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
4415 #~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:"
4416
4417 #~ msgid ""
4418 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4419 #~ "\n"
4420 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
4421 #~ "\n"
4422 #~ "Please press OK to continue."
4423 #~ msgstr ""
4424 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4425 #~ "naudojimui.\n"
4426 #~ "\n"
4427 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4428 #~ "\n"
4429 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4430
4431 #~ msgid ""
4432 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4433 #~ "\n"
4434 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
4435 #~ "\n"
4436 #~ "Please press OK to continue."
4437 #~ msgstr ""
4438 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4439 #~ "naudojimui.\n"
4440 #~ "\n"
4441 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4442 #~ "\n"
4443 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4444
4445 #~ msgid ""
4446 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4447 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
4448 #~ msgstr ""
4449 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4450 #~ "naudojimui.\n"
4451 #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
4452
4453 #~ msgid "VCR Switch"
4454 #~ msgstr "VCR perjungėjas"
4455
4456 #~ msgid ""
4457 #~ "Welcome.\n"
4458 #~ "\n"
4459 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
4460 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4461 #~ "\n"
4462 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4463 #~ msgstr ""
4464 #~ "Sveiki atvykę. \n"
4465 #~ "\n"
4466 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
4467 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
4468 #~ "\n"
4469 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
4470 #~ "kitą žingsnį."
4471
4472 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
4473 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
4474
4475 #~ msgid ""
4476 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
4477 #~ "Please choose what you want to do next."
4478 #~ msgstr ""
4479 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
4480 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
4481
4482 #~ msgid ""
4483 #~ "Your network is restarting.\n"
4484 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
4485 #~ msgstr ""
4486 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
4487 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
4488
4489 #~ msgid ""
4490 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4491 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4492 #~ msgstr ""
4493 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
4494 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
4495 #~ "konfigūraciją?\n"
4496
4497 #~ msgid ""
4498 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4499 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4500 #~ msgstr ""
4501 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
4502 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
4503
4504 #~ msgid ""
4505 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
4506 #~ "Please choose what you want to do next."
4507 #~ msgstr ""
4508 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
4509 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
4510
4511 #~ msgid "cancel"
4512 #~ msgstr "panaikinti"
4513
4514 #~ msgid "equal to Socket A"
4515 #~ msgstr "lygus lizdui A"
4516
4517 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4518 #~ msgstr "į imtuvą A"