1 # Signed-off-by: Dario Croci <spaeleus@croci.org>
5 "Project-Id-Version: enigma2 v2.6 Italian Locale\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2011-01-27 12:42+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-02-06 00:32+0200\n"
9 "Last-Translator: spaeleus <spaeleus@croci.org>\n"
10 "Language-Team: WWW.LINSAT.NET <spaeleus@croci.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
17 "X-Poedit-Language: Italian\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
24 "Advanced options and settings."
27 "Opzioni e configurazione avanzate."
32 "After pressing OK, please wait!"
35 "Dopo aver premuto OK, attendere!"
40 "Backup your Dreambox settings."
43 "Backup configurazione Dreambox."
48 "Edit the upgrade source address."
51 "Modificare indirizzo sorgenti aggiornamento."
56 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
59 "Gestione estensioni e plugin per il Dreambox"
64 "Online update of your Dreambox software."
67 "Aggiornamento online software Dreambox."
72 "Press OK on your remote control to continue."
75 "Premere OK per continuare."
80 "Restore your Dreambox settings."
83 "Ripristinare configurazione Dreambox."
88 "Restore your Dreambox with a new firmware."
91 "Ripristinare il Dreambox con un nuovo firmware."
96 "Restore your backups by date."
99 "Ripristinare i backup per data."
104 "Scan for local extensions and install them."
107 "Ricercare estensioni locali e installarle."
111 "Select your backup device.\n"
115 "Selezionare il supporto per il backup.\n"
116 "Supporto corrente: "
121 "System will restart after the restore!"
124 "Dopo il ripristino, il sistema verrà riavviato!"
129 "View, install and remove available or installed packages."
132 "Elencare, installare e rimuovere i pacchetti disponibili o installati."
148 msgid " packages selected."
149 msgstr " pacchetti selezionati."
152 msgid " updates available."
153 msgstr " aggiornamenti disponibili."
156 msgid " wireless networks found!"
157 msgstr " reti wireless rilevate!"
205 msgid "%d jobs are running in the background!"
206 msgstr "%d processi attivi in background!"
215 msgid "%d services found!"
216 msgstr "%d canali trovati!"
250 msgid "(show optional DVD audio menu)"
251 msgstr "(Mostrare il menu opzionale DVD audio)"
254 msgid "* Only available if more than one interface is active."
255 msgstr "* Disponibile solo se più di un'interfaccia è attiva."
266 msgid "1 wireless network found!"
267 msgstr "1 rete wireless rilevata!"
294 msgid "16:10 Letterbox"
295 msgstr "16:10 Letterbox"
298 msgid "16:10 PanScan"
299 msgstr "16:10 PanScan"
306 msgid "16:9 Letterbox"
307 msgstr "16:9 Letterbox"
338 msgid "4:3 Letterbox"
339 msgstr "4:3 Letterbox"
374 msgid "<Current movielist location>"
375 msgstr "<Percorso corrente>"
378 msgid "<Default movie location>"
379 msgstr "<Percorso predefinito>"
382 msgid "<Last timer location>"
383 msgstr "<Ultimo percorso timer>"
387 msgstr "<sconosciuto>"
397 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
398 msgstr "Una skin che ci riporta alle origini... o ai bei vecchi tempi."
400 msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
401 msgstr "Una skin che ci riporta alle origini... o ai bei vecchi tempi."
403 msgid "A basic ftp client"
404 msgstr "Un semplice client FTP "
406 msgid "A client for www.dyndns.org"
407 msgstr "Un client per www.dyndns.org"
412 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
413 "Do you want to keep your version?"
415 "Un file di configurazione originale (%s) è stato modificato.\n"
416 "Mantenere la propria versione?"
418 msgid "A demo plugin for TPM usage."
419 msgstr "Un plugin dimostrativo per l'uso di TPM"
423 "A finished record timer wants to set your\n"
424 "Dreambox to standby. Do that now?"
426 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
427 "di porre il DreamBox in standby. Farlo ora?"
431 "A finished record timer wants to shut down\n"
432 "your Dreambox. Shutdown now?"
434 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
435 "di spegnere il DreamBox. Farlo ora?"
437 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
438 msgstr "EPG grafico per i canali di uno specifico bouquet"
440 msgid "A graphical EPG interface"
441 msgstr "Un'interfaccia grafica per l'EPG"
443 msgid "A graphical EPG interface."
444 msgstr "Un'interfaccia grafica per l'EPG."
448 "A mount entry with this name already exists!\n"
449 "Update existing entry and continue?\n"
451 "Voce di mount già esistente!\n"
452 "Aggiornarla con la configurazione corrente e continuare?\n"
454 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
455 msgstr "Una gradevole skin HD da Kerni"
457 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
458 msgstr "Una gradevole skin HD in stile alluminio satinato da Kerni."
460 msgid "A nice looking skin from Kerni"
461 msgstr "Una gradevole skin da Kerni"
466 "A record has been started:\n"
469 "Registrazione avviata:\n"
474 "A recording is currently running.\n"
475 "What do you want to do?"
477 "Registrazione in corso!\n"
478 "Cosa si desidera fare?"
482 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
483 "configure the positioner."
485 "Registrazioni in corso! Prima di poter configurare il motore, è necessario "
490 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
491 "start the satfinder."
493 "Registrazioni in corso! Prima di avviare una ricerca satelliti, è necessario "
498 msgid "A required tool (%s) was not found."
499 msgstr "Uno strumento richiesto (%s) non è stato trovato!"
502 msgid "A search for available updates is currently in progress."
503 msgstr "Ricerca aggiornamenti disponibili in corso."
507 "A second configured interface has been found.\n"
509 "Do you want to disable the second network interface?"
511 "Rilevata una seconda interfaccia di rete configurata.\n"
513 "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
515 msgid "A simple downloading application for other plugins"
517 "Una semplice applicazione per il download a disposizione di altri plugin"
521 "A sleep timer wants to set your\n"
522 "Dreambox to standby. Do that now?"
524 "Un timer di spegnimento prevede di\n"
525 "porre in standby il DreamBox. Farlo ora?"
529 "A sleep timer wants to shut down\n"
530 "your Dreambox. Shutdown now?"
532 "Un timer di spegnimento prevede\n"
533 "l'arresto del DreamBox. Farlo ora?"
535 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
537 "Ecco una rapida panoramica delle icone di stato e delle azioni disponibili."
541 "A timer failed to record!\n"
542 "Disable TV and try again?\n"
544 "Avvio registrazione programmata fallito!\n"
545 "Disabilitare la TV e riprovare?\n"
549 msgstr "Configurazione A/V"
565 msgstr "AC3 -> stereo (downmix)"
572 msgid "Abort this Wizard."
573 msgstr "Uscire dalla Configurazione guidata."
581 msgstr "Informazioni..."
583 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
584 msgstr "Plugin per accedere a ARD-Mediathek"
586 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
587 msgstr "Plugin per accedere al database video online di ARD-Mediathek"
591 msgstr "Accesspoint:"
593 msgid "Action on long powerbutton press"
594 msgstr "Su press. prolungata tasto power"
596 msgid "Action on short powerbutton press"
597 msgstr "Su press. breve tasto power"
604 msgid "Activate Picture in Picture"
605 msgstr "Attivare PiP"
608 msgid "Activate network settings"
609 msgstr "Attivare configurazione di rete"
624 msgid "Adapter settings"
625 msgstr "Conf. interfaccia"
633 msgstr "Agg. contrass."
636 msgid "Add WLAN configuration?"
637 msgstr "Includere la configurazione WLAN?"
644 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
645 msgstr "Aggiungere nuovo mount point NFS o CIFS al Dreambox"
648 msgid "Add a new title"
649 msgstr "Aggiungere nuovo titolo"
652 msgid "Add network configuration?"
653 msgstr "Includere la configurazione di rete?"
656 msgid "Add new AutoTimer"
657 msgstr "Aggiungere nuovo AutoTimer"
660 msgid "Add new network mount point"
661 msgstr "Aggiungere nuovo mount point di rete"
668 msgid "Add timer as disabled on conflict"
669 msgstr "Agg. timer disabilitato se in conflitto"
676 msgid "Add to bouquet"
677 msgstr "Aggiungere al bouquet"
680 msgid "Add to favourites"
681 msgstr "Aggiungere a preferiti"
683 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
684 msgstr "Aggiungere un timer zap invece di un timer registrazione?"
691 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
694 "Se abilitate, informazioni come SN, rev., conf. di enigma2 ecc. verranno "
698 msgid "Adds network configuration if enabled."
699 msgstr "Se abilitata, la configurazione di rete sarà inclusa."
702 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
703 msgstr "Se abilitata, la configurazione WLAN sarà inclusa."
707 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
708 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
709 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
712 "Regolare il colore in modo che tutte le sfumature risultino visibili, ma "
713 "appaiano le più sature possibile. Se il risultato appare soddisfacente, "
714 "premere OK per uscire dalla configurazione avanzata video, o usare i tasti "
715 "numerici per accedere alle altre schermate."
717 msgid "Adult streaming plugin"
718 msgstr "Plugin di streaming per adulti"
720 msgid "Adult streaming plugin."
721 msgstr "Plugin di streaming per adulti."
724 msgid "Advanced Options"
725 msgstr "Opzioni avanzate"
728 msgid "Advanced Software"
729 msgstr "Software avanzato"
732 msgid "Advanced Software Plugin"
733 msgstr "Plugin Software avanzato"
736 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
737 msgstr "Configurazione avanzata miglioramento immagine"
740 msgid "Advanced Video Setup"
741 msgstr "Configurazione avanzata video"
744 msgid "Advanced restore"
745 msgstr "Ripristino avanzato"
748 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
751 "In caso di riavvio, StatupToStandby collocherà automaticamente il Dreambox "
756 msgstr "Dopo l'evento"
760 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
761 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
763 "Dopo il termine del wizard iniziale, occorre proteggere i singoli canali. "
764 "Fare riferimento al manuale del DreamBox per ulteriori informazioni in "
767 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
768 msgstr "Plugin di controllo dello stile per skin HD"
779 msgid "All Satellites"
780 msgstr "Tutti i satelliti"
787 msgid "All non-repeating timers"
788 msgstr "Tutti i timer non ripetuti"
791 msgid "Allow zapping via Webinterface"
792 msgstr "Consentire zapping via webif"
794 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
795 msgstr "Consente l'esecuzione di plugin Tuxbox"
797 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
798 msgstr "Plugin che consente il download di file in background da rapidshare."
805 msgid "Alternative radio mode"
806 msgstr "Modalità radio alternativa"
809 msgid "Alternative services tuner priority"
810 msgstr "Priorità tuner"
813 msgstr "Chiedere sempre"
816 msgid "Always ask before sending"
817 msgstr "Chiedere sempre prima di inoltrare"
820 msgid "Ammount of recordings left"
821 msgstr "Registrazioni residue"
824 msgid "An empty filename is illegal."
825 msgstr "Nome di file vuoto: non consentito!"
828 msgid "An error occured."
829 msgstr "Si è verificato un errore."
832 msgid "An unknown error occured!"
833 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto!"
836 msgid "Anonymize crashlog?"
837 msgstr "Rendere anonimi i crashlog"
845 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
848 "Attivare questa configurazione di rete?\n"
853 "Are you sure you want to delete\n"
854 "following backup:\n"
860 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
861 msgstr "Uscire da questa configurazione guidata?"
865 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
868 "Riavviare le interfacce di rete?\n"
873 "Are you sure you want to restore\n"
874 "following backup:\n"
881 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
882 "Enigma2 will restart after the restore"
884 "Ripristinare il backup di enigma2?\n"
885 "Al termine del ripristino, enigma2 verrà riavviato."
889 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
892 "Salvare questo mount point?\n"
904 msgid "Ask before shutdown:"
905 msgstr "Chiedere prima di spegnere:"
913 msgstr "Rapporto d'aspetto"
915 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
916 msgstr "Plugin per l'assegnazione di provider/canali/caid a un modulo CI"
926 msgid "Audio Options..."
927 msgstr "Opzioni audio..."
934 msgid "Audio Sync Setup"
935 msgstr "Configurazione sincronismo audio"
938 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
939 "synchronous to the picture."
941 "Plugin che permette di ritardare l'output audio (Bistream/PCM) per "
942 "sincronizzarlo con le immagini."
951 msgid "Authoring mode"
952 msgstr "Modalità authoring"
958 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
959 msgstr "Divisione automatica capitoli ogni x minuti (0=mai)"
962 msgstr "Correzione colore automatica (auto flesh)"
965 msgid "Auto scart switching"
966 msgstr "Scambio automatico scart"
969 msgid "AutoTimer Editor"
970 msgstr "Editor AutoTimer"
973 msgid "AutoTimer Filters"
974 msgstr "Filtri AutoTimer"
977 msgid "AutoTimer Services"
978 msgstr "Canali AutoTimer"
981 msgid "AutoTimer Settings"
982 msgstr "Configurazione Autotimer"
985 msgid "AutoTimer overview"
986 msgstr "Panoramica AutoTimer"
989 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search "
992 "Plugin che permette la creazione di timer utilizzando criteri di ricerca "
993 "nell'EPG definiti dall'utente."
1000 msgid "Automatic Scan"
1001 msgstr "Ricerca automatica"
1003 msgid "Automatic volume adjustment"
1004 msgstr "Plugin per il controllo automatico del volume."
1006 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
1007 msgstr "Plugin per il controllo automatico del volume per audio ac3/dts."
1009 msgid "Automatically change video resolution"
1010 msgstr "Plugin per adattare automaticamente la risoluzione video"
1013 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1014 "resolution you are watching."
1016 "Plugin che adatta automaticamente la risoluzione video in funzione di quella "
1017 "disponibile sul canale sintonizzato."
1019 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1020 msgstr "Plugin per la creazione automatica di timer in base a parole chiave"
1022 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1023 msgstr "Plugin per segnalare l'esaurimento della memoria interna"
1025 msgid "Automatically refresh EPG"
1026 msgstr "Plugin per l'aggiornamento automatico dell'EPG"
1028 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1029 msgstr "Plugin per l'invio automatico dei crashlog a DMM"
1031 msgid "Autos & Vehicles"
1032 msgstr "Auto & Veicoli"
1035 msgid "Autowrite timer"
1036 msgstr "Scrittura automatica timer"
1039 msgid "Available format variables"
1040 msgstr "Formati disponibili"
1050 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1051 msgstr "Semplice skin HD da Ismail Demir"
1053 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1054 msgstr "Semplice skin HD per immagini Dreambox creata da Ismail Demir"
1077 msgid "Backup done."
1078 msgstr "Backup eseguito."
1081 msgid "Backup failed."
1082 msgstr "Backup fallito!"
1085 msgid "Backup is running..."
1086 msgstr "Backup in corso..."
1089 msgid "Backup system settings"
1090 msgstr "Backup conf. sistema"
1098 msgstr "Banda passante"
1100 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1101 msgstr "Inizio intervallo dopo l'evento"
1104 msgid "Begin of timespan"
1105 msgstr "Inizio intervallo"
1111 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1112 msgstr "Effetto tasto pausa, quando in pausa"
1114 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1115 msgstr "Effetto tasto 0 in modalità PiP"
1118 msgid "Behavior when a movie is started"
1119 msgstr "Su avvio riproduzione"
1122 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1123 msgstr "Su arresto riproduzione"
1126 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1127 msgstr "Su riproduzione terminata"
1134 msgid "Block noise reduction"
1135 msgstr "Riduzione disturbo blocchi"
1139 msgstr "Intensificare il blu"
1141 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1142 msgstr "Plugin per il controllo Bonjour/Avahi"
1144 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1145 msgstr "Plugin per il controllo Bonjour/Avahi."
1149 msgstr "Contrassegni"
1163 msgid "Browse for and connect to network shares"
1164 msgstr "Plugin per la ricerca e la connessione di condivisioni di rete"
1166 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1167 msgstr "Plugin per navigare tra connessioni nfs/cifs e collegarsi a esse."
1169 msgid "Browse network neighbourhood"
1170 msgstr "Sfogliare risorse di rete"
1174 msgstr "Masterizzare DVD"
1177 msgid "Burn existing image to DVD"
1178 msgstr "Scrivere immagine esistente su DVD"
1181 msgstr "Masterizzare su DVD"
1183 msgid "Burn your recordings to DVD"
1184 msgstr "Plugin per masterizzare le registrazioni su DVD"
1192 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1194 msgstr "OK -> visualizzare la barra informazioni."
1208 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1209 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1211 "CDInfo consente la raccolta di informazioni su album e tracce da CDDB e CD-"
1212 "Text durante la riproduzione di CD audio con Mediaplayer"
1215 msgid "CI assignment"
1216 msgstr "Assegnazione CI"
1220 msgstr "Condivisione CIFS"
1231 msgid "Cache Thumbnails"
1232 msgstr "Cache miniature"
1234 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1235 msgstr "Monitoraggio chiamanti per notifica chiamate su standard NCID"
1237 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1238 msgstr "Plugin per il controllo delle chiamate su router Fritz!box"
1240 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1242 "Impossibile connettersi al server. Verificare la configurazione di rete!"
1264 msgid "Center screen at the lower border"
1265 msgstr "Centrare lo schermo al bordo inferiore"
1268 msgid "Center screen at the upper border"
1269 msgstr "Centrare la finestra al bordo inferiore"
1272 msgid "Change active delay"
1273 msgstr "Cambiare il ritardo corrente"
1276 msgid "Change bouquets in quickzap"
1277 msgstr "Cambio di bouquet nello zapping veloce"
1280 msgid "Change default recording offset?"
1281 msgstr "Cambiare i margini registrazione predefiniti?"
1283 msgid "Change hostname"
1284 msgstr "Cambiare nome host"
1287 msgid "Change pin code"
1288 msgstr "Cambiare codice PIN"
1290 msgid "Change service PIN"
1291 msgstr "Cambiare il PIN canale"
1293 msgid "Change service PINs"
1294 msgstr "Cambiare i PIN canale"
1296 msgid "Change setup PIN"
1297 msgstr "Cambiare il PIN configurazione"
1300 msgid "Change step size"
1301 msgstr "Cambiare dimensioni passo"
1304 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1305 msgstr "Cambiare nome Host del Dreambox."
1315 msgid "Channel Selection"
1316 msgstr "Selezione canale"
1318 msgid "Channel audio:"
1319 msgstr "Canale audio: "
1322 msgid "Channel not in services list"
1323 msgstr "Canale non in elenco"
1330 msgid "Channellist menu"
1331 msgstr "Menu elenco canali"
1354 msgid "Checking Filesystem..."
1355 msgstr "Verifica filesystem in corso..."
1358 msgid "Choose Tuner"
1359 msgstr "Selezionare il tuner"
1362 msgid "Choose a wireless network"
1363 msgstr "Selezionare una rete wireless"
1366 msgid "Choose backup files"
1367 msgstr "Selezionare file di backup"
1370 msgid "Choose backup location"
1371 msgstr "Destinazione backup"
1374 msgid "Choose bouquet"
1375 msgstr "Selezionare un bouquet"
1377 msgid "Choose image to download"
1378 msgstr "Selezionare l'immagine da scaricare"
1381 msgid "Choose target folder"
1382 msgstr "Cartella destinazione"
1385 msgid "Choose upgrade source"
1386 msgstr "Origine aggiornamento"
1389 msgid "Choose your Skin"
1390 msgstr "Selezionare una skin"
1393 msgid "Circular left"
1394 msgstr "Circolare a sinistra"
1397 msgid "Circular right"
1398 msgstr "Circolare a destra"
1409 msgid "Cleanup Wizard"
1410 msgstr "Cleanup Wizard"
1413 msgid "Cleanup Wizard settings"
1414 msgstr "Configurazione Cleanup Wizard"
1416 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1417 msgstr "Plugin per la pulizia automatica dell'elenco timer"
1419 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1420 msgstr "Plugin per la pulizia automatica dell'elenco timer"
1423 msgid "CleanupWizard"
1424 msgstr "CleanupWizard"
1427 msgid "Clear before scan"
1428 msgstr "Cancellare prima di cercare"
1431 msgid "Clear history on Exit:"
1432 msgstr "Ripulire la history in uscita:"
1443 msgid "Close and forget changes"
1444 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche"
1447 msgid "Close and save changes"
1448 msgstr "Chiudere e salvare le modifiche"
1451 msgid "Close title selection"
1452 msgstr "Chiudere selezione sottotitoli"
1455 msgid "Code rate high"
1456 msgstr "Code rate alto"
1459 msgid "Code rate low"
1460 msgstr "Code rate basso"
1464 msgstr "Coderate HP"
1468 msgstr "Coderate LP"
1471 msgid "Collection name"
1472 msgstr "Nome raccolta"
1475 msgid "Collection settings"
1476 msgstr "Configurazione raccolta"
1479 msgid "Color Format"
1480 msgstr "Formato colore"
1487 msgid "Command execution..."
1488 msgstr "Esecuzione comando..."
1491 msgid "Command order"
1492 msgstr "Ordine comandi"
1495 msgid "Committed DiSEqC command"
1496 msgstr "Comando DiSEqC committed"
1499 msgid "Common Interface"
1500 msgstr "Common Interface"
1503 msgid "Common Interface Assignment"
1504 msgstr "Assegnazione Common Interface"
1507 msgid "CommonInterface"
1508 msgstr "CommonInterface"
1511 msgid "Communication"
1512 msgstr "Comunicazione"
1515 msgid "Compact Flash"
1516 msgstr "Compact Flash"
1523 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1524 msgstr "Complessa (permette mix tracce audio e aspetti)"
1526 msgid "Composition of the recording filenames"
1527 msgstr "Struttura nomi dei file registrazione"
1530 msgid "Configuration Mode"
1531 msgstr "Modalità config."
1534 msgid "Configuration for the Webinterface"
1535 msgstr "Configurazione Interfaccia web"
1538 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1539 msgstr "Configurazione caratteristiche AutoTimer"
1542 msgid "Configure interface"
1543 msgstr "Configurare l'interfaccia"
1546 msgid "Configure nameservers"
1547 msgstr "Configurare i nameserver"
1549 msgid "Configure your WLAN network interface"
1550 msgstr "Plugin per la configurazione di una interfaccia di rete WLAN"
1553 msgid "Configure your internal LAN"
1554 msgstr "Configurare la rete locale cablata."
1557 msgid "Configure your network again"
1558 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale."
1561 msgid "Configure your wireless LAN again"
1562 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale wireless."
1566 msgstr "Configurazione in corso"
1569 msgid "Conflicting timer"
1570 msgstr "Timer in conflitto!"
1577 msgid "Connect to a Wireless Network"
1578 msgstr "Connettere a rete wireless"
1581 msgid "Connected to"
1582 msgstr "Connesso a:"
1589 msgid "Constellation"
1590 msgstr "Costellazione"
1593 msgid "Content does not fit on DVD!"
1594 msgstr "I contenuti superano la capacità del DVD!"
1601 msgid "Continue in background"
1602 msgstr "Proseguire in background"
1605 msgid "Continue playing"
1606 msgstr "Continuare la riproduzione"
1612 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1613 msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox tramite un browser web."
1615 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1616 msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox tramite un browser web"
1618 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1619 msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox attraverso il solo pulsante MUTE"
1621 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1622 msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox attraverso il solo pulsante MUTE."
1624 msgid "Control your internal system fan."
1625 msgstr "Plugin per il controllo della ventola interna."
1627 msgid "Control your kids's tv usage"
1628 msgstr "Plugin per il controllo dell'utilizzo della TV da parte dei bambini"
1630 msgid "Control your system fan"
1631 msgstr "Plugin per il controllo della ventola di sistema"
1633 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1635 "Plugin per copiare, rinominare, cancellare, spostare file sul Dreambox."
1637 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1638 msgstr "Impossibile collegarsi al server Immagini .NFI Dreambox:"
1641 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1642 msgstr "Impossibile caricare supporto! Disco non inserito?"
1645 msgid "Could not open Picture in Picture"
1646 msgstr "Impossibile aprire PiP"
1650 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1651 msgstr "Impossibile registrare, timer %s in conflitto!"
1654 msgid "Crashlog settings"
1655 msgstr "Configurazione crashlog"
1658 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1659 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1662 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1663 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit"
1666 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1667 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit..."
1671 "Crashlogs found!\n"
1672 "Send them to Dream Multimedia?"
1674 "Rilevati crashlog!\n"
1675 "Inoltrarli a Dream Multimedia?"
1678 msgid "Create DVD-ISO"
1679 msgstr "Creare DVD-ISO"
1681 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1682 msgstr "Plugin per creare un backup dei DVD video sull'hard disk del Dreambox."
1684 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1685 msgstr "Plugin per creare un backup dei DVD video"
1688 msgid "Create a new AutoTimer."
1689 msgstr "Creare un nuovo AutoTimer."
1691 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1692 msgstr "Impostare un nuovo timer con editor classico"
1694 msgid "Create a new timer using the wizard"
1695 msgstr "Impostare un nuovo timer usando la conf. guidata"
1698 msgid "Create movie folder failed"
1699 msgstr "Creazione cartella video fallita!"
1701 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1702 msgstr "Plugin per creare anteprime delle registrazioni"
1704 msgid "Create remote timers"
1705 msgstr "Plugin per creare timer remoti"
1707 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1708 msgstr "Plugin per creare timer su Dreambox remoti"
1712 msgid "Creating directory %s failed."
1713 msgstr "Creazione cartella %s fallita!"
1716 msgid "Creating partition failed"
1717 msgstr "Creazione partizione fallita!"
1724 msgid "Current Transponder"
1725 msgstr "Transponder corrente"
1727 msgid "Current device: "
1728 msgstr "Dispositivo corrente: "
1731 msgid "Current settings:"
1732 msgstr "Configurazione corrente:"
1735 msgid "Current value: "
1736 msgstr "Valore corrente: "
1739 msgid "Current version:"
1740 msgstr "Versione corrente:"
1742 msgid "Currently installed image"
1743 msgstr "Immagine installata"
1748 msgstr "Personalizzata (%s)"
1751 msgid "Custom location"
1752 msgstr "Destinazione personalizzata"
1755 msgid "Custom offset"
1756 msgstr "Margine personalizzato"
1758 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1759 msgstr "Salto di tempo per i tasti 1-3"
1761 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1762 msgstr "Salto di tempo per i tasti 4-6"
1764 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1765 msgstr "Salto di tempo per i tasti 7-9"
1769 msgstr "Personalizzare"
1771 msgid "Customize Vali-XD skins"
1772 msgstr "Plugin per personalizzare le skin Vali-XD"
1774 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1775 msgstr "Plugin che permette la personalizzazione di skin Vali-XD."
1781 msgid "Cut your movies"
1782 msgstr "Plugin per tagliare le registrazioni"
1784 msgid "Cut your movies."
1785 msgstr "Plugin per tagliare le registrazioni"
1787 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1788 msgstr "Plugin per gestire i tagli da applicare alle registrazioni"
1791 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1792 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1794 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1796 "CutListsEditor consente di applicare tagli alle registrazioni.\n"
1797 "Portarsi all'inizio dela sequenza da tagliare. Premere Ok, selezionare \\"
1798 "\"Inizio taglio\\\".\n"
1799 "Portarsi alla fine della sequenza da rimuovere, premere Ok, selezionare \\"
1800 "\"Fine taglio\\\". E' tutto."
1803 msgid "Cutlist editor..."
1804 msgstr "Editor elenco tagli..."
1811 msgid "Czech Republic"
1812 msgstr "Repubblica Ceca"
1822 msgid "DUAL LAYER DVD"
1823 msgstr "DVD doppio strato"
1834 msgid "DVD File Browser"
1835 msgstr "File browser DVD"
1842 msgid "DVD Titlelist"
1843 msgstr "Elenco titoli DVD"
1846 msgid "DVD media toolbox"
1847 msgstr "Strumenti DVD"
1849 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1850 msgstr "Plugin per riprodurre DVD sul Dreambox"
1853 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1854 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1855 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1857 "DVDPlayer riproduce DVD tramite il Dreambox.\n"
1858 "Con DVDPlayer non solo è possibile riprodurre DVD, ma anche file ISO e "
1859 "directory VIDEO_TS direttamente da harddisk o dalla rete."
1870 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1871 msgstr "Scegliere se si desidera abilitare o disabilitare Cleanup Wizard."
1874 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1875 msgstr "Scegliere cosa fare quando vengono rilevati crashlog."
1878 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1879 msgstr "Scegliere cosa fare dei crashlog dopo l'inoltro."
1882 msgid "Decrease delay"
1883 msgstr "Diminuire il ritardo"
1887 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1888 msgstr "Diminuire il ritardo di %i ms (configurabili)"
1891 msgid "Deep Standby"
1892 msgstr "Spegnimento (Deep-Standby)"
1896 msgstr "Predefinito"
1899 msgid "Default Settings"
1900 msgstr "Configurazioni predefinite"
1903 msgid "Default movie location"
1904 msgstr "Percorso predefinito registrazione"
1907 msgid "Default services lists"
1908 msgstr "Liste canali predefinite"
1911 msgstr "Predefiniti"
1913 msgid "Define a startup service"
1914 msgstr "Definire un canale di avvio"
1916 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1918 "Plugin per definire un canale su cui il Dreambox deve sintonizzarsi ad ogni "
1928 msgid "Delete crashlogs"
1929 msgstr "Rimuovere i crashlog"
1932 msgid "Delete entry"
1933 msgstr "Rimuovere la voce"
1936 msgid "Delete failed!"
1937 msgstr "Rimozione fallita!"
1939 msgid "Delete mount"
1940 msgstr "Rimuovere mount"
1945 "Delete no more configured satellite\n"
1948 "Rimuovere il satellite non più in uso\n"
1953 msgstr "Discendente"
1957 msgstr "Descrizione"
1961 msgstr "Deselezionare"
1963 msgid "Details for plugin: "
1964 msgstr "Dettagli per il plugin: "
1967 msgid "Detected HDD:"
1968 msgstr "HDD rilevato:"
1971 msgid "Detected NIMs:"
1972 msgstr "Tuner rilevati:"
1983 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1984 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1988 msgstr "Modalità DiSEqC"
1991 msgid "DiSEqC repeats"
1992 msgstr "Ripetizioni DiSEqC"
1995 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1996 msgstr "Configurazione DiSEqC-Tester"
2000 msgstr "Composizione:"
2003 msgid "Digital contour removal"
2004 msgstr "Rimozione contorni"
2009 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2010 msgstr "Plugin per la riproduzione diretta di video da Youtube"
2013 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2014 msgstr "Riproduzione diretta dei titoli collegati, senza menu"
2018 msgid "Directory %s nonexistent."
2019 msgstr "La cartella %s non esiste!"
2022 msgid "Directory browser"
2023 msgstr "Browser cartelle"
2027 msgstr "Disabilitare"
2030 msgid "Disable Picture in Picture"
2031 msgstr "Disabiltare PiP"
2034 msgid "Disable crashlog reporting"
2035 msgstr "Disabilitare report automatico crashlog"
2038 msgid "Disable timer"
2039 msgstr "Disabilitare timer"
2043 msgstr "Disabilitato"
2046 msgid "Discard changes and close plugin"
2047 msgstr "Annullare le modifiche e uscire"
2050 msgid "Discard changes and close screen"
2051 msgstr "Annullare le modifiche e chiudere la finestra"
2055 msgstr "Disconnettere"
2062 msgid "Display 16:9 content as"
2063 msgstr "Mostrare contenuti in 16:9 come"
2066 msgid "Display 4:3 content as"
2067 msgstr "Mostrare contenuti in 4:3 come"
2070 msgid "Display >16:9 content as"
2071 msgstr "Mostrare contenuti > di 16:9 come"
2074 msgid "Display Setup"
2075 msgstr "Configurazione display"
2078 msgid "Display and Userinterface"
2079 msgstr "Display e Interfaccia utente"
2082 msgid "Display search results by:"
2083 msgstr "Mostrare i risultati della ricerca per:"
2085 msgid "Display your photos on the TV"
2086 msgstr "Plugin per la visualizzazione di foto sulla TV"
2088 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2089 msgstr "Plugin per visualizzare informazioni caricate da InternetMovieDatabase"
2093 "Do you really want to REMOVE\n"
2094 "the plugin \"%s\"?"
2096 "Si conferma la rimozione\n"
2101 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2102 "This could take lots of time!"
2104 "Eseguire una verifica del filesystem?\n"
2105 "Attenzione, potrebbe richiedere molto tempo!"
2108 msgid "Do you really want to delete %s?"
2109 msgstr "Rimuovere %s?"
2114 "Do you really want to download\n"
2115 "the plugin \"%s\"?"
2117 "Si conferma il download\n"
2118 "del plugin \"%s\"?"
2120 msgid "Do you really want to exit?"
2121 msgstr "Si conferma l'uscita?"
2125 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2126 "All data on the disk will be lost!"
2128 "Formattare l'harddisk?\n"
2129 "Tutti i dati presenti verranno cancellati!"
2133 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2134 msgstr "Rimuovere la cartella %s dal disco?"
2138 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2139 msgstr "Rimuovere il contrassegno per %s?"
2142 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2143 msgstr "Masterizzare la raccolta su DVD?"
2146 msgid "Do you want to do a service scan?"
2147 msgstr "Effettuare una ricerca canali?"
2150 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2151 msgstr "Effettuare un'altra ricerca canali manuale?"
2154 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2155 msgstr "Scaricare l'immagine in %s?"
2157 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2158 msgstr "Attivare la funzione di controllo parentale?"
2160 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2161 msgstr "Utilizzare nome user e password per questo host?\n"
2164 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2165 msgstr "Installare liste canali predefinite?"
2168 msgid "Do you want to install the package:\n"
2169 msgstr "Installare il pacchetto:\n"
2172 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2173 msgstr "Riprodurre il DVD inserito?"
2176 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2177 msgstr "Mostrare l'anteprima del DVD prima di masterizzare?"
2179 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2180 msgstr "Riavviare il Dreambox?"
2183 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2184 msgstr "Rimuovere il pacchetto?\n"
2187 msgid "Do you want to restore your settings?"
2188 msgstr "Ripristinare la configurazione?"
2191 msgid "Do you want to resume this playback?"
2192 msgstr "Riprendere la riproduzione?"
2195 msgid "Do you want to see more entries?"
2196 msgstr "Visualizzare altre voci?"
2200 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2203 "Includere i propri dati (nome e indirizzo email) in modo da poter essere "
2204 "contattati, se necessario?"
2206 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2207 msgstr "Aggiornare il Dreambox?"
2211 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2212 "After pressing OK, please wait!"
2214 "Si conferma l'aggiornamento del DreamBox?\n"
2215 "Premere OK e attendere!"
2218 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2219 msgstr "Aggiornare il pacchetto:\n"
2222 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2223 msgstr "Visualizzare una guida?"
2226 msgid "Don't ask, just send"
2227 msgstr "Inviare senza chiedere conferma"
2230 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2231 msgstr "Non interrompere l'evento corrente ma annullare i futuri"
2235 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2236 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti"
2240 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2241 msgstr "Fatto! Installati, aggiornati o rimossi %d pacchetti con %d errori"
2248 msgid "Download %s from Server"
2249 msgstr "Scaricare %s dal server"
2252 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2253 msgstr "Download file .nfi per flasher USB"
2256 msgid "Download Plugins"
2257 msgstr "Download plugin"
2260 msgid "Download Video"
2261 msgstr "Download filmato"
2263 msgid "Download files from Rapidshare"
2264 msgstr "Plugin per il download di file da Rapidshare"
2267 msgid "Download location"
2268 msgstr "Collocazione download"
2271 msgid "Downloadable new plugins"
2272 msgstr "Nuovi plugin scaricabili"
2275 msgid "Downloadable plugins"
2276 msgstr "Plugin scaricabili"
2280 msgstr "Download in corso"
2283 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2284 msgstr "Ricerca informazioni sul plugin in corso. Attendere..."
2287 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2288 msgstr "Attendere: download screenshot in corso..."
2291 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2292 msgstr "Formato DVD: dati Dreambox (compatibile HDTV)"
2295 msgid "Dreambox software because updates are available."
2296 msgstr "il software del Dreambox perchè sono disponibili aggiornamenti."
2307 msgid "Dynamic contrast"
2308 msgstr "Contrasto dinamico"
2315 msgid "EPG Selection"
2316 msgstr "Selezione EPG"
2319 msgid "EPG encoding"
2320 msgstr "Codifica EPG"
2323 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2325 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2326 "epg information on these channels."
2328 "EPGRefresh provvede a sintonizzare automaticamente il canale previsto quando "
2329 "il box è inattivo\n"
2330 "(il box deve essere in standby e senza registrazioni in corso) per "
2331 "l'aggiornamento dell'EPG."
2335 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2336 msgstr "ERRORE - Ricerca fallita (%s)!"
2347 msgid "Edit AutoTimer"
2348 msgstr "Modifica AutoTimer"
2351 msgid "Edit AutoTimer filters"
2352 msgstr "Mod. filtri AutoTimer"
2355 msgid "Edit AutoTimer services"
2356 msgstr "Modificare i canali AutoTimer"
2363 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2364 msgstr "Modificare timer e cercare nuovi eventi"
2368 msgstr "Mod. titolo"
2370 msgid "Edit bouquets list"
2371 msgstr "Modificare elenco bouquet"
2374 msgid "Edit chapters of current title"
2375 msgstr "Modificare capitoli del titolo corrente"
2378 msgid "Edit new timer defaults"
2379 msgstr "Modificare parametri predefiniti nuovo timer"
2382 msgid "Edit selected AutoTimer"
2383 msgstr "Modifica AutoTimer selezionato"
2386 msgid "Edit services list"
2387 msgstr "Modificare elenco canali"
2390 msgid "Edit settings"
2391 msgstr "Mod. configurazione"
2393 msgid "Edit tags of recorded movies"
2394 msgstr "Plugin per la gestione delle etichette delle registrazioni"
2396 msgid "Edit tags of recorded movies."
2398 "Plugin che permette la gestione delle etichette da applicare alle "
2402 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2403 msgstr "Modificare configurazione nameserver del DreamBox.\n"
2406 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2407 msgstr "Modificare configurazione di rete del DreamBox.\n"
2411 msgstr "Mod. titolo"
2414 msgid "Edit upgrade source url."
2415 msgstr "Modificare URL sorgenti aggiornamento."
2422 msgid "Editor for new AutoTimers"
2423 msgstr "Editor nuovi AutoTimer"
2430 msgid "Electronic Program Guide"
2431 msgstr "Guida Programmi Elettronica"
2433 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2434 msgstr "Emailclient è un visualizzatore di e-mail (IMAP4) per il Dreambox."
2441 msgid "Enable /media"
2442 msgstr "Abilitare /media"
2445 msgid "Enable 5V for active antenna"
2446 msgstr "Abilitare 5V per antenna attiva"
2449 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2450 msgstr "Abilitare Cleanup Wizard?"
2453 msgid "Enable Filtering"
2454 msgstr "Abilitare Filtri"
2457 msgid "Enable HTTP Access"
2458 msgstr "Abilitare accesso HTTP"
2461 msgid "Enable HTTP Authentication"
2462 msgstr "Abilitare autenticazione HTTP"
2465 msgid "Enable HTTPS Access"
2466 msgstr "Abilitare accesso HTTPS"
2469 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2470 msgstr "Abilitare autenticazione HTTPS"
2473 msgid "Enable Service Restriction"
2474 msgstr "Abilitare Restrizione canale"
2477 msgid "Enable Streaming Authentication"
2478 msgstr "Abilitare autenticazione streaming"
2481 msgid "Enable multiple bouquets"
2482 msgstr "Abilitare bouquet multipli"
2484 msgid "Enable parental control"
2485 msgstr "Attivare il controllo parentale"
2489 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2492 "Abilitando l'opzione, si avrà accesso alla panoramica AutoTimer attraverso "
2493 "il menu estensioni."
2496 msgid "Enable timer"
2497 msgstr "Abilitare timer"
2505 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2506 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2508 "Codifica caratteri utilizzata dal canale per i dati EPG. Potrebbe essere "
2509 "necessario modificarla solo per caratteri speciali (es: umlaut tedesca)."
2513 msgstr "Codificato: "
2520 msgid "Encryption Key"
2521 msgstr "Chiave codifica"
2524 msgid "Encryption Keytype"
2525 msgstr "Tipo chiave codifica"
2528 msgid "Encryption Type"
2529 msgstr "Tipo codifica"
2535 msgid "End of \"after event\" timespan"
2536 msgstr "Fine intervallo dopo l'evento"
2539 msgid "End of timespan"
2540 msgstr "Fine intervallo"
2555 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2556 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2558 "Plugin che permette la riproduzione di filmati AVI/DIVX/WMV/ecc. dal PC sul "
2559 "Dreambox. Richiedeuna sessione attiva di VLC (www.videolan.org) sul pc."
2563 "Enigma2 Skinselector\n"
2565 "If you experience any problems please contact\n"
2566 "stephan@reichholf.net\n"
2568 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2570 "Skinselector Enigma2\n"
2572 "In caso di problemi contattare\n"
2573 "stephan@reichholf.net\n"
2575 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2578 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2579 msgstr "Avviare FFW a velocità"
2582 msgid "Enter IP to scan..."
2583 msgstr "Inserire IP da ricercare..."
2586 msgid "Enter Rewind at speed"
2587 msgstr "Avviare REW a velocità"
2590 msgid "Enter main menu..."
2591 msgstr "Menu principale..."
2594 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2595 msgstr "Inserire il nuovo nome Host per il Dreambox"
2597 msgid "Enter options:"
2598 msgstr "Inserire opzioni: "
2600 msgid "Enter password:"
2601 msgstr "Inserire password: "
2603 msgid "Enter pin code"
2604 msgstr "Inserire il codice PIN"
2606 msgid "Enter share directory:"
2607 msgstr "Inserire cartella condivisa: "
2609 msgid "Enter share name:"
2610 msgstr "Inserire nome condivisione: "
2613 msgid "Enter the service pin"
2614 msgstr "Inserire il codice PIN canale"
2616 msgid "Enter user and password for host: "
2617 msgstr "Inserire user e password per l'host: "
2619 msgid "Enter username:"
2620 msgstr "Inserire nome user: "
2623 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2625 "Inserendo nome e indirizzo email sarà possibile essere contattati, se "
2628 msgid "Enter your search term(s)"
2629 msgstr "Inserire i criterii di ricerca"
2632 msgid "Entertainment"
2633 msgstr "Intrattenimento"
2640 msgid "Error executing plugin"
2641 msgstr "Errore in esecuzione plugin!"
2658 msgstr "Vista eventi"
2660 msgid "Everything is fine"
2665 msgstr "Corrispondenza esatta"
2667 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2668 msgstr "Supera la capacità di supporto doppio strato!"
2675 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2676 msgstr "Eseguire \"dopo l'evento\" durante l'intervallo"
2678 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2679 msgstr "Plugin che permette l'esecuzione di plugin Tuxbox"
2682 msgid "Execution Progress:"
2683 msgstr "Processo in esecuzione:"
2686 msgid "Execution finished!!"
2687 msgstr "Esecuzione terminata!!"
2699 msgstr "Uscire dall'editor"
2701 msgid "Exit input device selection."
2702 msgstr "Uscire dalla selezione dispositivo di input."
2705 msgid "Exit network wizard"
2706 msgstr "Uscire da conf. guidata"
2709 msgid "Exit the cleanup wizard"
2710 msgstr "Uscire da Cleanup Wizard"
2713 msgid "Exit the wizard"
2714 msgstr "Uscire dal wizard"
2718 msgstr "Uscire dal wizard"
2725 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2726 msgstr "Plugin di configurazione avanzata rete..."
2729 msgid "Extended Setup..."
2730 msgstr "Configurazione avanzata..."
2733 msgid "Extended Software"
2734 msgstr "Software esteso"
2737 msgid "Extended Software Plugin"
2738 msgstr "Plugin Software esteso"
2745 msgid "Extensions management"
2746 msgstr "Gestione delle estensioni"
2753 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2754 "a server using the file transfer protocol."
2756 "FTPBrowser consente il caricamento e il download di file tra il Dreambox e "
2757 "un file server tramite FTP."
2760 msgid "Factory reset"
2761 msgstr "Reset configurazioni di fabbrica"
2774 msgstr "PWM ventola %d"
2778 msgid "Fan %d Voltage"
2779 msgstr "Tensione ventola %d"
2787 msgstr "DiSEqC veloce"
2790 msgid "Fast Forward speeds"
2791 msgstr "Velocità FFW"
2795 msgstr "Epoch veloce"
2802 msgid "Fetching feed entries"
2803 msgstr "Recupero feed in corso"
2806 msgid "Fetching search entries"
2807 msgstr "Recupero voci di ricerca in corso"
2809 msgid "Filesystem Check"
2810 msgstr "Verifica filesystem"
2813 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2814 msgstr "Il filesystem contiene errori non recuperabili!"
2817 msgid "Film & Animation"
2818 msgstr "Film & Animazione"
2825 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2826 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2827 "it's Description.\n"
2828 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2830 "I filtri rappresentano un altro potente strumento per la ricerca di eventi. "
2831 "Ad esempio, un Autotimer può essere circoscritto a determinati giorni della "
2832 "settimana o alla corrispondenza al testo contenuto nella sua descrizione.\n"
2833 "Premere BLU per aggiungere una nuova regola, GIALLO per cancellarla. "
2844 msgid "Finished configuring your network"
2845 msgstr "Configurazione di rete terminata"
2848 msgid "Finished restarting your network"
2849 msgstr "Riavvio rete terminato"
2855 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2856 msgstr "Plugin per generare uno stile di skin mediante Ai.HD-Control."
2863 msgid "Flashing failed"
2864 msgstr "Flash fallito!"
2866 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2867 msgstr "I processi seguenti saranno eseguiti premendo Ok!"
2875 "Found a total of %d matching Events.\n"
2876 "%d Timer were added and %d modified."
2878 "Trovate in totale %d corrispondenze.\n"
2879 "%d nuovi timer Aggiunti - %d timer modificati."
2882 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2883 msgstr "FRC durante riproduzione discontinua"
2886 msgid "Frame size in full view"
2887 msgstr "Dimensione frame in visualizzazione piena"
2902 msgid "Frequency bands"
2903 msgstr "Bande di frequenza"
2906 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2907 msgstr "Passo di frequenza ricerca (kHz)"
2910 msgid "Frequency steps"
2911 msgstr "Passi di frequenza"
2925 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2927 "FritzCall permette di visualizzare le chiamate che giungono alla Fritz!Box "
2930 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2931 msgstr "Plugin che si colloca come frontend per /tmp/mmi.socket"
2935 msgid "Frontprocessor version: %d"
2936 msgstr "Versione frontprocessor: %d"
2940 msgstr "Fsck fallito!"
2943 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2944 "Do you want to Restart the GUI now?"
2946 "L'attivazione della nuova skin richiede\n"
2947 "il riavvio di enigma2. Riavviare ora?"
2949 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2950 msgstr "Plugin che consente la gestione della password ftp / telnet."
2953 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2955 "Plugin che consente, tramite una GUI, la gestione della password ftp / "
2956 "telnet del Dreambox."
2958 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2959 msgstr "Plugin che consente la gestione della password ftp / telnet"
2970 msgid "General AC3 Delay"
2971 msgstr "Ritardo generale AC3"
2974 msgid "General AC3 delay (ms)"
2975 msgstr "Ritardo generale AC3 (ms)"
2978 msgid "General PCM Delay"
2979 msgstr "Ritardo generale PCM"
2982 msgid "General PCM delay (ms)"
2983 msgstr "Ritardo generale PCM (ms)"
2989 msgid "Genuine Dreambox"
2990 msgstr "Genuine Dreambox"
2992 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2993 msgstr "Convalida Genuine Dreambox fallita!"
2995 msgid "Genuine Dreambox verification"
2996 msgstr "Plugin per la verifica dell'originalità del Dreambox"
3002 msgid "German storm information"
3003 msgstr "Informazioni metereologiche per l'area della Germania"
3005 msgid "German traffic information"
3006 msgstr "Informazioni sul traffico nell'area della Germania"
3012 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
3013 msgstr "Plugin per ottenere informazioni da CDDB e CD-Text"
3015 msgid "Get latest experimental image"
3016 msgstr "Ottenere l'immagine \\\"esperimental\\\" più recente"
3018 msgid "Get latest release image"
3019 msgstr "Ottenere l'ultima immagine rilasciata"
3022 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3023 msgstr "Ricezione informazioni sul plugin. Attendere..."
3026 msgid "Global delay"
3027 msgstr "Ritardo globale"
3033 msgid "Goto position"
3034 msgstr "Posizione goto"
3036 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3037 msgstr "GraphMultiEPG mostra l'EPG attraverso una interfaccia grafica."
3040 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3041 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3043 "GraphMultiEPG mostra l'EPG attraverso una interfaccia grafica.\n"
3044 "Utilizza una gradevole impaginazioni degli eventi, sia in corso che in "
3048 msgid "Graphical Multi EPG"
3049 msgstr "Multi EPG grafico"
3052 msgid "Great Britain"
3053 msgstr "Gran Bretagna"
3061 msgstr "Intensificare il verde"
3064 "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
3066 "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
3068 "Growlee consente al Dreambox l'invio di brevi messaggi (come l'avvio di una "
3070 "attraverso il protocollo growl a un PC su cui sia attivo un client growl"
3073 msgid "Guard Interval"
3074 msgstr "Intervallo di guardia"
3077 msgid "Guard interval mode"
3078 msgstr "Modalità intervallo di guardia"
3081 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3082 msgstr "Calcolare i timer esistenti basati su inizio/fine"
3094 msgstr "Porta HTTPS"
3101 msgid "Harddisk setup"
3102 msgstr "Configurazione harddisk"
3105 msgid "Harddisk standby after"
3106 msgstr "Standby harddisk dopo"
3113 msgid "Hidden network SSID"
3114 msgstr "SSID di rete nascosto"
3117 msgid "Hidden networkname"
3118 msgstr "Nome rete nascosto"
3121 msgid "Hierarchy Information"
3122 msgstr "Informazioni gerarchia"
3125 msgid "Hierarchy mode"
3126 msgstr "Modalità gerarchica"
3129 msgid "High bitrate support"
3130 msgstr "Supporto hight bitrate"
3146 msgstr "Orizzontale"
3148 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3150 "Plugin per gestire inserimento/rimozione a caldo di supporti rimovibili"
3153 msgid "How many minutes do you want to record?"
3154 msgstr "Durata registrazione (minuti):"
3157 msgid "How to handle found crashlogs?"
3158 msgstr "Come gestire i crashlog rilevati?"
3161 msgid "Howto & Style"
3162 msgstr "Howto & Stile"
3172 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3173 msgstr "Plugin per visualizzare e-mail (IMAP4) sul Dreambox"
3177 msgstr "Indirizzo IP"
3183 msgid "IRC Client for Enigma2"
3184 msgstr "Client IRC per Enigma2"
3187 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3188 msgstr "File ISO troppo grande per questo filesystem!"
3192 msgstr "Percorso ISO"
3201 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3202 "event if it records at least 80% of the it."
3204 "Abilitando questa opzione, un timer verrà considerato già esistente se la "
3205 "registrazione effettuata da quest'ultimo avrà già raggiunto almeno l'80% del "
3209 "If you see this, something is wrong with\n"
3210 "your scart connection. Press OK to return."
3212 "La connessione SCART non funziona\n"
3213 "correttamente! Premere Ok per uscire."
3216 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3217 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3218 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3220 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3221 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3222 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3224 "If you are happy with the result, press OK."
3226 "Se la TV dispone di un controllo per il miglioramento del contrasto, "
3227 "disattivarlo. Se dispone di un controllo definito [Dinamico], impostarlo a "
3228 "standard. Regolare la retro-illuminazione ad un livello di gradimento. "
3229 "Abbassare il più possibile il contrasto.\n"
3230 "Abbassare al minimo la luminosità, assicurandosi tuttavia che le due "
3231 "sfumature più scure di grigio rimangano distinguibili.\n"
3232 "Per il momento non preoccuparsi delle sfumature chiare: saranno regolate "
3233 "successivamente.\n"
3234 "Quando il risultato appare soddisfacente, premere OK."
3237 msgid "Import AutoTimer"
3238 msgstr "Importare AutoTimer"
3241 msgid "Import existing Timer"
3242 msgstr "Importare timer esistente"
3245 msgid "Import from EPG"
3246 msgstr "Importare da EPG"
3254 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3256 "In seguito a registr. programmata: la TV è stata sintonizzata sul canale da "
3264 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3265 msgstr "Includere nome e indirizzo email (facoltativi) nella mail?"
3268 msgid "Increase delay"
3269 msgstr "Aumentare il ritardo"
3273 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3274 msgstr "Aumentare il ritardo di %i ms (configurabili)"
3277 msgid "Increased voltage"
3278 msgstr "Voltaggio aumentato"
3294 msgstr "Barra informazioni"
3297 msgid "Infobar timeout"
3298 msgstr "Persistenza barra informazioni"
3302 msgstr "Informazioni"
3309 msgid "Initial location in new timers"
3310 msgstr "Percorso iniziale nuovi timer"
3312 msgid "Initialization"
3313 msgstr "Formattazione"
3320 msgid "Initializing Harddisk..."
3321 msgstr "Formattazione harddisk in corso..."
3327 msgid "Input device setup"
3328 msgstr "Configurazione dispositivo di input"
3330 msgid "Input devices"
3331 msgstr "Dispositivi di input"
3338 msgid "Install a new image with a USB stick"
3339 msgstr "Installare nuova immagine tramite penna USB"
3342 msgid "Install a new image with your web browser"
3343 msgstr "Installare nuova immagine tramite web browser"
3346 msgid "Install extensions."
3347 msgstr "Installare estensioni"
3350 msgid "Install local extension"
3351 msgstr "Installare estensioni locali"
3354 msgid "Install or remove finished."
3355 msgstr "Installazione/Rimozione terminata."
3358 msgid "Install settings, skins, software..."
3359 msgstr "Installazione setting, skin, software..."
3362 msgid "Installation finished."
3363 msgstr "Installazione terminata."
3367 msgstr "Inst. in corso"
3370 msgid "Installing Software..."
3371 msgstr "Installazione software in corso..."
3374 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3375 msgstr "Installazione liste sat predefinite. Attendere..."
3378 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3379 msgstr "Installazione default in corso. Attendere..."
3382 msgid "Installing package content... Please wait..."
3383 msgstr "Installazione pacchetto in corso. Attendere..."
3386 msgid "Instant Record..."
3387 msgstr "Registrazione istantanea..."
3390 msgid "Instant record location"
3391 msgstr "Percorso registrazione istantanea"
3395 msgstr "Interfaccia: "
3398 msgid "Intermediate"
3402 msgid "Internal Flash"
3403 msgstr "Flash interna"
3405 msgid "Internal LAN adapter."
3406 msgstr "Interfaccia di rete interna."
3408 msgid "Internal firmware updater"
3409 msgstr "Pluginper l'aggiornamento del firmware interno"
3412 msgid "Invalid Location"
3413 msgstr "Percorso non valido"
3417 msgid "Invalid directory selected: %s"
3418 msgstr "La cartella selezionata non è valida: %s"
3420 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3421 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3422 msgstr "Risposta non valida dal Servizio di sicurezza, riavviare"
3424 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3425 msgid "Invalid response from server."
3426 msgstr "Risposta non valida dal server."
3428 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3430 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3431 msgstr "Risposta non valida dal server. Riferire: %s"
3434 msgid "Invalid selection"
3435 msgstr "Selezione non valida!"
3450 msgid "Is this videomode ok?"
3451 msgstr "La modalità video è corretta?"
3458 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3459 "deny specific ones.\n"
3460 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3461 "Service (inside a Bouquet).\n"
3462 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3464 "E' possibile restringere o escludere la ricerca per un AutoTimer su "
3465 "determinati canali o bouquet.\n"
3466 "Un evento potrà essere compatibile con un AutoTimer se riferito a un canale "
3467 "specifico e non escluso (all'interno di un bouquet).\n"
3468 "Premere il tasto BLU per aggiungere una nuova restrizione, il tasto GIALLO "
3475 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3476 msgstr "Plugin per visualizzare previsioni metereologiche per l'Italia"
3478 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3480 "Plugin che consente di visualizzare previsioni metereologiche per l'Italia "
3493 msgstr "Vista processi"
3496 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3498 msgstr "Scalare solamente"
3500 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3501 msgstr "Skin BrushedAlu-HD by Kerni"
3503 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3504 msgstr "Skin DreamMM-HD by Kerni"
3506 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3507 msgstr "Skin Elgato-HD by Kerni"
3509 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3510 msgstr "Skin SWAIN by Kerni"
3512 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3513 msgstr "Skin SWAIN-HD by Kerni"
3515 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3516 msgstr "Skin Ultraviolet by Kerni"
3518 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3519 msgstr "Skin YADS-HD by Kerni"
3521 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3522 msgstr "Skin dTV-HD by Kerni"
3524 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3525 msgstr "Skin dTV-HD-Reloaded by Kerni"
3527 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3528 msgstr "Skin dmm-HD by Kerni"
3530 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3531 msgstr "Skin dreamTV-HD by Kerni"
3533 msgid "Kerni's simple skin"
3534 msgstr "Skin simple by Kerni"
3536 msgid "Kerni-HD1 skin"
3537 msgstr "Skin HD1 by Kerni"
3539 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3540 msgstr "Skin HDR2 by Kerni"
3542 msgid "Kernis HD1 skin"
3543 msgstr "Skin HD1 by Kerni"
3547 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3548 msgstr "Tasto %(Key)s configurato con successo a %(delay)i ms"
3552 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3553 msgstr "Tasto %(key)s (valore corrente: %(value)i ms)"
3560 msgid "Keyboard Map"
3561 msgstr "Mappa tastiera"
3564 msgid "Keyboard Setup"
3565 msgstr "Configurazione tastiera"
3569 msgstr "Mappa tastiera"
3571 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3573 "Plugin per il controllo dell'uso quotidiano della TV da parte dei bambini."
3577 msgstr "Scheda di rete"
3579 msgid "LAN connection"
3580 msgstr "Connessione LAN"
3603 msgid "Language selection"
3604 msgstr "Selezione lingua"
3608 msgstr "Ult. config."
3612 msgstr "Ultima velocità"
3623 msgid "Leave DVD Player?"
3624 msgstr "Uscire dal Player DVD?"
3631 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3641 msgstr "Limite ovest"
3644 msgid "Limited character set for recording filenames"
3645 msgstr "Set di caratteri limitato per i nomi dei file registrazioni"
3654 msgid "Link Quality:"
3662 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3663 msgstr "Titoli collegati ad un Menu DVD"
3666 msgid "List of Storage Devices"
3667 msgstr "Elenco supporti memorizzazione"
3669 msgid "Listen and record internet radio"
3670 msgstr "Plugin per ascoltare e registrare internet-radio"
3672 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3674 "Plugin per ascoltare e registrare internet-radio shoutcast sul Dreambox."
3685 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3686 msgstr "Caricare durata registrazioni nell'elenco"
3689 msgid "Load feed on startup:"
3690 msgstr "Caricare fedd all'avvio:"
3693 msgid "Load movie-length"
3694 msgstr "Caricare durata registrazioni"
3697 msgid "Local Network"
3698 msgstr "Rete locale"
3701 msgid "Local share name"
3702 msgstr "Nome condivisione locale"
3709 msgid "Location for instant recordings"
3710 msgstr "Percorso per registrazioni istantanee"
3717 msgid "Log results to harddisk"
3718 msgstr "Salvare log su harddisk"
3721 msgid "Long Keypress"
3722 msgstr "Press. prolungata tasto"
3724 msgid "Long filenames"
3725 msgstr "Nomi estesi"
3729 msgstr "Longitudine"
3732 msgid "Lower bound of timespan."
3733 msgstr "Limite inferiore intervallo"
3737 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3738 "are not taken into account!"
3740 "Limite inferiore intervallo. Niente dopo questo limite verrà confrontato. I "
3741 "margini registrazione non saranno considerati!"
3753 msgstr "Menu principale"
3757 msgstr "Menu principale"
3759 msgid "Make this mark an 'in' point"
3760 msgstr "Contrassegnare come punto IN"
3762 msgid "Make this mark an 'out' point"
3763 msgstr "Contrassegnare come punto OUT"
3766 msgid "Make this mark just a mark"
3767 msgstr "Contrassegnare solamente"
3770 msgid "Manage extensions"
3771 msgstr "Gestire le estensioni"
3773 msgid "Manage local files"
3774 msgstr "Plugin per la gestione locale di file"
3776 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3778 "Plugin per la gestione dei loghi mostrati durante l'avvio o in modalità "
3781 msgid "Manage logos to display at boottime"
3782 msgstr "Plugin per la gestione dei loghi mostrati durante l'avvio"
3785 msgid "Manage network shares"
3786 msgstr "Gestire condivisioni di rete"
3789 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3791 "Plugin per la gestione di un database di file musicali, da riprodurre "
3792 "tramite Merlin Music Player."
3795 msgid "Manage your network shares..."
3796 msgstr "Gestire condivisioni di rete..."
3799 msgid "Manage your receiver's software"
3800 msgstr "Gestire il software del ricevitore"
3804 msgstr "Ricerca manuale"
3807 msgid "Manual transponder"
3808 msgstr "Transponder manuale"
3811 msgid "Manufacturer"
3812 msgstr "Costruttore"
3815 msgid "Margin after record"
3816 msgstr "Margine fine registrazione (minuti)"
3819 msgid "Margin before record (minutes)"
3820 msgstr "Margine inizio registrazione (minuti)"
3824 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3825 msgstr "Intervallo di confronto: %02d:%02d - %02d:%02d"
3829 msgstr "Stringa di confronto"
3833 msgid "Match title: %s"
3834 msgstr "Stringa di confronto: %s"
3837 msgid "Max. Bitrate: "
3838 msgstr "Bitrate Max: "
3841 msgid "Maximum duration (in m)"
3842 msgstr "Durata massima (min.)"
3846 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3847 "time (without offset) it won't be matched."
3849 "Durata massima di un evento da confrontare. Se la durata di un evento è "
3850 "superiore a quanto indicato (margini esclusi) non sarà confrontato."
3853 msgid "Media player"
3854 msgstr "Media player"
3858 msgstr "MediaPlayer"
3861 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3862 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3864 "MediaScanner analizza i supporti alla ricerca di file multimediali, "
3865 "mostrando un menu riguardo le azioni possibili come la visualizzazione di "
3866 "immagini o la riproduzione di viedeo."
3869 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3870 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3871 "view cover and album information."
3873 "Mediaplayer è in grado di riprodurre musica e video.\n"
3874 "Consente inoltre di organizzare playlist, complete di cover e informazioni "
3878 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3879 msgstr "Il supporto non è un DVD masterizzabile!"
3882 msgid "Medium is not empty!"
3883 msgstr "Il supporto non è vuoto!"
3889 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3890 msgstr "Plugin Merlin Music Player e iDream"
3898 msgstr "Messaggio..."
3906 msgstr "Mkfs fallito!"
3917 msgid "Modify existing timers"
3918 msgstr "Modificare timer esistenti"
3922 msgstr "Modulazione"
3945 msgid "More video entries."
3946 msgstr "Ulteriori filmati"
3949 msgid "Mosquito noise reduction"
3950 msgstr "Riduzione sfarfallio"
3953 msgid "Most discussed"
3954 msgstr "Più discussi"
3957 msgstr "Più linkati"
3960 msgid "Most popular"
3961 msgstr "Più popolari"
3965 msgstr "Più recenti"
3968 msgid "Most responded"
3969 msgstr "Più affidabili"
3976 msgid "Mount failed"
3977 msgstr "Mount fallito!"
3980 msgid "Mount informations"
3981 msgstr "Informazioni mount"
3984 msgid "Mount options"
3985 msgstr "Opzioni mount"
3992 msgid "MountManager"
3993 msgstr "MountManager"
4004 msgid "Mountpoints management"
4005 msgstr "Gestione mount point"
4008 msgid "Mounts editor"
4009 msgstr "Editor mount"
4012 msgid "Mounts management"
4013 msgstr "Gestione mount"
4016 msgid "Move Picture in Picture"
4017 msgstr "Muovere PiP"
4021 msgstr "Muovere a est"
4024 msgid "Move plugin screen"
4025 msgstr "Spostare la finestra del plugin"
4028 msgid "Move screen down"
4029 msgstr "Spostare la finestra giù"
4032 msgid "Move screen to the center of your TV"
4033 msgstr "Posizionare la finestra al centro"
4036 msgid "Move screen to the left"
4037 msgstr "Spostare la finestra a sx"
4040 msgid "Move screen to the lower left corner"
4041 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in basso a sx"
4044 msgid "Move screen to the lower right corner"
4045 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in basso a dx"
4048 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4049 msgstr "Spostare la finestra al centro del bordo sx"
4052 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4053 msgstr "Spostare la finestra al centro del bordo dx"
4056 msgid "Move screen to the right"
4057 msgstr "Spostare la finestra a dx"
4060 msgid "Move screen to the upper left corner"
4061 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in alto a sx"
4064 msgid "Move screen to the upper right corner"
4065 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in alto a dx"
4068 msgid "Move screen up"
4069 msgstr "Spostare la finestra in sù"
4073 msgstr "Muovere a ovest"
4075 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
4076 msgstr "Plugin per mostrare informazioni da Online Film Datenbank (Tedesco)."
4078 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
4079 msgstr "Plugin per mostrare informazioni da Online Film Datenbank"
4082 msgid "Movie location"
4083 msgstr "Percorso registrazione"
4086 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4088 "MovieTagger permette di aggiungere etichette alle registrazioni per poterle "
4089 "catalogare più facilmente."
4092 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4095 "Movielist Preview crea screenshot delle registrazioni per mostrarle insieme "
4096 "all'elenco registrazioni."
4099 msgid "Movielist menu"
4100 msgstr "Menu elenco registrazioni"
4111 msgid "Multiple service support"
4112 msgstr "Supporto canali multipli"
4127 msgid "My TubePlayer"
4128 msgstr "My TubePlayer"
4131 msgid "MyTube Settings"
4132 msgstr "Configurazione MyTube"
4135 msgid "MyTubePlayer"
4136 msgstr "MyTubePlayer"
4139 msgid "MyTubePlayer Help"
4140 msgstr "Aiuto su MyTubePlayer"
4143 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4144 msgstr "MyTubePlayer: download filmati attivi"
4147 msgid "MyTubePlayer settings"
4148 msgstr "Configurazione MyTubePlayer"
4151 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4152 msgstr "MyTubeVideoInfoScreen"
4155 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4156 msgstr "MyTubeVideohelpScreen"
4163 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4164 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4166 "NCID Client permette di visualizzare sul Dreambox chiamate vocali processate "
4167 "da un server NCID (come il Vodafone Easybox)."
4174 msgid "NFI Image Flashing"
4175 msgstr "Flash immagine NFI in corso"
4177 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4179 "Installazione immagine NFI completata. Per riavviare, premere il tasto "
4184 msgstr "Condivisione NFS"
4204 msgid "Nameserver %d"
4205 msgstr "Nameserver %d"
4208 msgid "Nameserver Setup"
4209 msgstr "Configurazione nameserver"
4212 msgid "Nameserver settings"
4213 msgstr "Conf. nameserver"
4215 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4216 msgstr "Skin Nemesis BlackBox"
4218 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4219 msgstr "Skin Nemesis BlackBox per Dreambox"
4221 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4222 msgstr "Skin Nemesis Blueline Single"
4224 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4225 msgstr "Skin Nemesis Blueline Single per Dreambox"
4227 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4228 msgstr "Skin Nemesis Blueline"
4230 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4231 msgstr "Skin Nemesis Blueline per Dreambox"
4233 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4234 msgstr "Skin Nemesis BlueLine.Extended"
4236 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4237 msgstr "Skin Nemesis BlueLine.Extended per Dreambox"
4239 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4240 msgstr "Skin Nemesis ChromeLine Cobolt"
4242 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4243 msgstr "Skin Nemesis ChromeLine Cobolt per Dreambox"
4245 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4246 msgstr "Skin Nemesis Chromeline"
4248 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4249 msgstr "Skin Nemesis Chromeline per Dreambox"
4251 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4252 msgstr "Skin Nemesis Flatline Blue"
4254 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4255 msgstr "Skin Nemesis Flatline Blue per Dreambox"
4257 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4258 msgstr "Skin Nemesis Flatline"
4260 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4261 msgstr "Skin Nemesis Flatline per Dreambox"
4263 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4264 msgstr "Skin Nemesis GlassLine"
4266 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4267 msgstr "Skin Nemesis GlassLine per Dreambox"
4269 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4270 msgstr "Skin Nemesis Greenline Extended"
4272 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4273 msgstr "Skin Nemesis Greenline Extended per Dreambox"
4275 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4276 msgstr "Skin Nemesis Greenline Single"
4278 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4279 msgstr "Skin Nemesis Greenline Single per Dreambox"
4281 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4282 msgstr "Skin Nemesis Greenline"
4284 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4285 msgstr "Skin Nemesis Greenline per Dreambox"
4287 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4288 msgstr "Skin Nemesis Greyline Extended"
4290 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4291 msgstr "Skin Nemesis Greyline Extended per Dreambox"
4293 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4294 msgstr "Skin Nemesis Greyline Single"
4296 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4297 msgstr "Skin Nemesis Greyline Single per Dreambox"
4299 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4300 msgstr "Skin Nemesis Greyline"
4302 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4303 msgstr "Skin Nemesis Greyline per Dreambox"
4305 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4306 msgstr "Skin Nemesis ShadowLine"
4308 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4309 msgstr "Skin Nemesis ShadowLine per Dreambox"
4320 msgid "Network Configuration..."
4321 msgstr "Configurazione rete..."
4324 msgid "Network Mount"
4325 msgstr "Mount di rete"
4328 msgid "Network SSID"
4329 msgstr "SSID di Rete"
4332 msgid "Network Setup"
4333 msgstr "Configurazione rete"
4336 msgid "Network Wizard"
4337 msgstr "Conf. guidata rete"
4340 msgid "Network scan"
4341 msgstr "Ricerca rete"
4344 msgid "Network setup"
4345 msgstr "Configurazione rete"
4348 msgid "Network test"
4349 msgstr "Test della rete"
4352 msgid "Network test..."
4353 msgstr "Test rete..."
4355 msgid "Network test: "
4356 msgstr "Test della rete: "
4363 msgid "NetworkBrowser"
4364 msgstr "NetworkBrowser"
4367 msgid "NetworkWizard"
4368 msgstr "Conf. guidata rete"
4383 msgstr "Nuova Zelanda"
4386 msgid "New version:"
4387 msgstr "Nuova versione:"
4389 msgid "News & Politics"
4390 msgstr "Notizie & Politica"
4401 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4402 msgstr "Nessun DVD-ROM (supportato) trovato!"
4405 msgid "No Connection"
4406 msgstr "Nessuna connessione"
4409 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4410 msgstr "HDD non trovato o non formattato!"
4413 msgid "No Networks found"
4414 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
4417 msgid "No backup needed"
4418 msgstr "Backup non necessario"
4422 "No data on transponder!\n"
4423 "(Timeout reading PAT)"
4425 "Nessuna dato sul transponder!\n"
4426 "(Timeout in lettura PAT)"
4429 msgid "No description available."
4430 msgstr "Descrizione non disponibile."
4433 msgid "No details for this image file"
4434 msgstr "Dettagli file immagine non disponibili!"
4437 msgid "No displayable files on this medium found!"
4438 msgstr "Nessun file riproducibile trovato sul supporto!"
4441 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4442 msgstr "Informazioni evento non disponibili, registrazione illimitata."
4446 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4449 "FFW/REW non ancora disponibile... Utilizzare i tasti numerici per avanzare/"
4450 "arretrare nella riproduzione!"
4453 msgid "No free tuner!"
4454 msgstr "Nessun tuner disponibile!"
4457 msgid "No network connection available."
4458 msgstr "Connessione di rete non disponibile."
4461 msgid "No network devices found!"
4462 msgstr "Nessun apparato di rete trovato!"
4465 msgid "No networks found"
4466 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
4470 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4472 "Nessun pacchetto aggiornato. Verificare le impostazioni di rete e riprovare."
4475 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4476 msgstr "Nessuna immagine sulla TV? Premere EXIT e riprovare."
4479 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4480 msgstr "Nessun filmato riproducibile trovato! Arrestare la riproduzione?"
4483 msgid "No positioner capable frontend found."
4484 msgstr "Nessun apparato in grado di pilotare un motore è disponibile!"
4487 msgid "No satellite frontend found!!"
4488 msgstr "Nessun apparato satellitare trovato!!!"
4491 msgid "No tags are set on these movies."
4492 msgstr "Nessuna etichetta configurata su queste registrazioni."
4499 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4500 msgstr "Nessun tuner è configurato per l'utilizzo di un motore!"
4504 "No tuner is enabled!\n"
4505 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4507 "Nessun tuner abilitato!\n"
4508 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
4511 "No valid service PIN found!\n"
4512 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4513 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4515 "Nessun codice PIN canale valido trovato!\n"
4516 "Cambiare il codice PIN canale ora?\n"
4517 "Scegliendo NO la protezione del canale sarà disabilitata!"
4520 "No valid setup PIN found!\n"
4521 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4522 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4524 "Nessun codice PIN configurazione valido trovato!\n"
4525 "Cambiare il codice PIN configurazione ora?\n"
4526 "Scegliendo NO la protezione configurazione sarà disabilitata!"
4529 msgid "No videos to display"
4530 msgstr "Nessun filmato da mostrare"
4533 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4534 msgstr "Nessuna rete wireless rilevata! Aggiornare."
4538 "No working local network adapter found.\n"
4539 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4540 "configured correctly."
4542 "Nessuna scheda di rete locate trovata!\n"
4543 "Verificare che il cavo sia collegato e che la rete sia configurata "
4548 "No working wireless network adapter found.\n"
4549 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4550 "network is configured correctly."
4552 "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n"
4553 "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN compatibile e che la rete "
4554 "sia configurata correttamente."
4558 "No working wireless network interface found.\n"
4559 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4560 "your local network interface."
4562 "Nessuna interfaccia wireless attiva trovata!\n"
4563 "Verificare di aver collegato un dispositivo WLAN compatibile e di aver "
4564 "abilitato l'interfaccia di rete locale."
4567 msgid "No, but play video again"
4568 msgstr "No: riprodurre nuovamente il filmato"
4571 msgid "No, but restart from begin"
4572 msgstr "No, ma riprendere dall'inizio"
4575 msgid "No, but switch to video entries."
4576 msgstr "No: commutare sull'elenco filmati"
4579 msgid "No, but switch to video search."
4580 msgstr "No, ma passare alla ricerca filmati"
4583 msgid "No, do nothing."
4584 msgstr "No, non fare nulla."
4586 msgid "No, just start my dreambox"
4587 msgstr "No, riavviare il Dreambox"
4594 msgstr "No, non inoltrare ora."
4597 msgid "No, remove them."
4598 msgstr "No, cancellarli."
4601 msgid "No, scan later manually"
4602 msgstr "No, ricerca manuale successiva"
4605 msgid "No, send them never"
4606 msgstr "No, mai inoltrare."
4613 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4615 msgstr "Non lineare"
4617 msgid "Nonprofits & Activism"
4618 msgstr "No profit & volontariato"
4631 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4632 "required, %d MB available)"
4634 "Spazio su disco insufficiente. Liberare spazio sul disco e riprovare. (%d MB "
4635 "richiesti, %d MB disponibili)"
4638 msgid "Not fetching feed entries"
4639 msgstr "Voci feed non recuperate"
4643 "Nothing to scan!\n"
4644 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4646 "Impossibile effettuare la ricerca!\n"
4647 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
4651 msgstr "In riproduzione"
4654 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4655 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4656 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4658 "Ora utilizzare il controllo contrasto per aumentare la luminosità dello "
4659 "sfondo il più possibile, ma assicurarsi di poter distinguere la differenza "
4660 "tra le due sfumature più chiare. Alla fine premere OK."
4663 msgid "Number of scheduled recordings left."
4664 msgstr "Registrazioni programmate residue"
4671 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4672 msgstr "Visualizzare una guida sul processo di aggiornamento"
4675 msgid "OK, remove another extensions"
4676 msgstr "Ok, rimuovere un'altra estensione"
4679 msgid "OK, remove some extensions"
4680 msgstr "Ok, rimuovere alcune estensioni"
4683 msgid "OSD Settings"
4684 msgstr "Configurazione OSD"
4687 msgid "OSD visibility"
4688 msgstr "Trasparenza OSD"
4695 msgid "Offset after recording (in m)"
4696 msgstr "Margine fine registrazione (min.)"
4699 msgid "Offset before recording (in m)"
4700 msgstr "Margine inizio registrazione (min.)"
4707 msgid "On any service"
4708 msgstr "Su tutti i canali"
4711 msgid "On same service"
4712 msgstr "Sullo stesso canale"
4719 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4720 msgstr "Solo AutoTimer creati durante questa sessione"
4723 msgid "Only Free scan"
4724 msgstr "Solo canali in chiaro"
4727 msgid "Only extensions."
4728 msgstr "Solo estensioni"
4731 msgid "Only match during timespan"
4732 msgstr "Confrontare solo nell'intervallo"
4736 msgid "Only on Service: %s"
4737 msgstr "Solo sul canale: %s"
4740 msgid "Open Context Menu"
4741 msgstr "Aprire Menu contestuale"
4744 msgid "Open plugin menu"
4745 msgstr "Aprire il menu del plugin"
4748 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4749 msgstr "E' possibile (ma facoltativo) indicare il proprio nome."
4752 msgid "Orbital Position"
4753 msgstr "Posizione orbitale"
4756 msgid "Outer Bound (+/-)"
4757 msgstr "Ritardo massimo (+/-)"
4759 msgid "Overlay for scrolling bars"
4760 msgstr "Plugin per generare overlay per barre di scorrimento"
4763 msgid "Override found with alternative service"
4764 msgstr "Sovrascrivere le corrispondenze trovate su canale alternativo"
4766 msgid "Overwrite configuration files ?"
4767 msgstr "Sovrascrivere i file di configurazione?"
4769 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4771 "Sovrascrivere i file di configurazione nel corso di un aggiornamento "
4783 msgid "Package list update"
4784 msgstr "Aggiornamento elenco pacchetti"
4787 msgid "Package removal failed.\n"
4788 msgstr "La rimozione del pacchetto è fallita!\n"
4791 msgid "Package removed successfully.\n"
4792 msgstr "Rimozione pacchetto eseguita correttamente.\n"
4795 msgid "Packet management"
4796 msgstr "Gestione pacchetti"
4799 msgid "Packet manager"
4800 msgstr "Gestore pacchetti"
4803 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4808 msgid "Parent Directory"
4809 msgstr "Directory padre"
4812 msgid "Parental control"
4813 msgstr "Controllo parentale"
4816 msgid "Parental control services Editor"
4817 msgstr "Editor Controllo parentale canali"
4819 msgid "Parental control setup"
4820 msgstr "Configurazione controllo parentale"
4822 msgid "Parental control type"
4823 msgstr "Tipo controllo parentale"
4826 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4829 "Partnerbox permette la gestione di timer e lo stream di programmi TV usando "
4830 "un decoder remoto."
4837 msgid "Pause movie at end"
4838 msgstr "A termine riproduzione, mettere in pausa"
4840 msgid "People & Blogs"
4841 msgstr "Gente & Blog"
4843 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4844 msgstr "Plugin per visualizzare un orologio in modo permanente sullo schermo."
4849 msgid "Pets & Animals"
4850 msgstr "Cuccioli & Animali"
4853 msgid "Phone number"
4854 msgstr "Numero telefonico"
4858 msgstr "Configurazione PiP"
4861 msgid "PicturePlayer"
4862 msgstr "PicturePlayer"
4865 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4874 msgid "Pin code needed"
4875 msgstr "Richiesto codice PIN"
4882 msgid "Play Audio-CD..."
4883 msgstr "Riprodurre CD audio..."
4887 msgstr "Riprodurre DVD"
4890 msgid "Play Music..."
4891 msgstr "Riprodurre musica..."
4894 msgid "Play YouTube movies"
4895 msgstr "Riprodurre filmati YouTube"
4897 msgid "Play music from Last.fm"
4898 msgstr "Plugin per riprodurre musica da Last.fm"
4900 msgid "Play music from Last.fm."
4901 msgstr "Plugin per riprodurre musica da Last.fm."
4904 msgid "Play next video"
4905 msgstr "Riprodurre il filmato successivo"
4908 msgid "Play recorded movies..."
4909 msgstr "Riprodurre registrazioni..."
4912 msgid "Play video again"
4913 msgstr "Riprodurre nuovamente il filmato"
4915 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4916 msgstr "Plugin per riprodurre video dal PC sul Dreambox"
4918 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4919 msgstr "Plugin per riprodurre filamti Yotube tramite un PC"
4921 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4922 msgstr "Plugin per riprodurre stream dalla rete o da internet"
4924 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4925 msgstr "Plugin per riprodurre stream dalla rete o da internet."
4927 msgid "Plays your favorite music and videos"
4928 msgstr "Plugin per riprodurre filmati e musica"
4931 msgid "Please Reboot"
4935 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4936 msgstr "Selezionare il supporto su cui cercare"
4938 msgid "Please add titles to the compilation."
4939 msgstr "Aggiungere titoli alla collezione"
4942 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
4945 "Attenzione! Chiunque potrebbe disabilitare il parental control se non è "
4946 "stato configurato un PIN."
4949 msgid "Please change recording endtime"
4950 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
4953 msgid "Please check your network settings!"
4954 msgstr "Verificare la configurazione di rete!"
4957 msgid "Please choose an extension..."
4958 msgstr "Selezionare un'estensione..."
4961 msgid "Please choose he package..."
4962 msgstr "Selezionare il pacchetto..."
4965 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4966 msgstr "Selezionare le liste canali predefinite da installare."
4970 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4972 "When you are ready press OK to continue."
4974 "Configurare o verificare i nameserver inserendo i parametri richiesti.\n"
4975 "Quando pronti, premere OK per continuare."
4979 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4981 "When you are ready press OK to continue."
4983 "Configurare la connessione a Internet inserendo i parametri richiesti.\n"
4984 "Quando pronti, premere OK per continuare."
4987 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4989 "Non modificare alcun parametro se non si è certi di quello che si sta "
4993 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4994 msgstr "Inserire un nome per il nuovo bouquet"
4997 msgid "Please enter a name for the new marker"
4998 msgstr "Inserire un nome per il nuovo contrassegno"
5001 msgid "Please enter a new filename"
5002 msgstr "Inserire un nome per il nuovo file"
5005 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
5006 msgstr "Inserire un nome per il file (nulla -> data corrente)"
5009 msgid "Please enter name of the new directory"
5010 msgstr "Inserire un nome per la nuova cartella"
5013 msgid "Please enter the correct pin code"
5014 msgstr "Inserire il codice PIN corretto"
5016 msgid "Please enter the old PIN code"
5017 msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
5020 msgid "Please enter your email address here:"
5021 msgstr "Inserire il proprio indirizzo email:"
5024 msgid "Please enter your name here (optional):"
5025 msgstr "Indicare il proprio nome (facoltativo):"
5027 msgid "Please enter your search term."
5028 msgstr "Inserire i criterii di ricerca"
5030 msgid "Please follow the instructions on the TV"
5031 msgstr "Seguire le istruzioni mostrate sullo schermo"
5035 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
5036 "therefore the default directory is being used instead."
5038 "Il supporto selezionato in precedenza non è accessibile: sarà utilizzata la "
5039 "cartella predefinita."
5042 msgid "Please press OK to continue."
5043 msgstr "Premere OK per proseguire."
5046 msgid "Please press OK!"
5047 msgstr "Premere OK!"
5050 msgid "Please provide a Text to match"
5051 msgstr "Introdurre una stringa di confronto"
5053 msgid "Please select a playlist to delete..."
5054 msgstr "Selezionare la playlist da rimuovere..."
5057 msgid "Please select a playlist..."
5058 msgstr "Selezionare una playlist..."
5061 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5062 msgstr "Selezionare un feed standard o eseguire una ricerca filmati."
5065 msgid "Please select a subservice to record..."
5066 msgstr "Selezionare un sottocanale da registrare..."
5069 msgid "Please select a subservice..."
5070 msgstr "Selezionare un sottocanale..."
5072 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5073 msgstr "Selezionare un file .NFI, poi premere il tasto verde! "
5076 msgid "Please select an extension to remove."
5077 msgstr "Selezionare un'estensione da rimuovere."
5080 msgid "Please select an option below."
5081 msgstr "Selezionare una delle opzioni seguenti."
5084 msgid "Please select medium to use as backup location"
5085 msgstr "Selezionare il supporto su cui effettuare il backup"
5088 msgid "Please select tag to filter..."
5089 msgstr "Selezionare una etichetta come filtro..."
5092 msgid "Please select the movie path..."
5093 msgstr "Selezionare cartella video..."
5097 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5100 "Please press OK to continue."
5102 "Selezionare l'interfaccia di rete che verrà utilizzata per la connessione a "
5105 "Premere OK per continuare."
5109 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5111 "Please press OK to continue."
5113 "Selezionare la rete wireless a cui connettersi.\n"
5115 "Premere OK per continuare."
5118 msgid "Please set up tuner B"
5119 msgstr "Configurare il Tuner B."
5122 msgid "Please set up tuner C"
5123 msgstr "Configurare il Tuner C."
5126 msgid "Please set up tuner D"
5127 msgstr "Configurare il Tuner D."
5131 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5132 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5133 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5135 "Usare i tasti <-> per muovere la finestra PiP.\n"
5136 "Usare Bouquet +/- per ridimensionare la finestra.\n"
5137 "Premere OK per tornare alla modalità TV o EXIT per annullare lo spostamento."
5141 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5144 "Selezionare la propria lingua utilizzando i tasti Sù/Giù. Premere OK per "
5147 msgid "Please wait (Step 2)"
5148 msgstr "Attendere (passo 2)"
5151 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5152 msgstr "Attivazione configurazione di rete in corso. Attendere..."
5155 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5156 msgstr "Attendere attivazione mount di rete..."
5159 msgid "Please wait while removing selected package..."
5160 msgstr "Rimozione del pacchetto selezionato in corso. Attendere..."
5163 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5164 msgstr "Attendere: rimozione mount di rete in corso..."
5167 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5168 msgstr "Scansione in corso. Attendere..."
5171 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5172 msgstr "Ricerca dei pacchetti rimovibili in corso. Attendere..."
5175 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5176 msgstr "Attendere aggiornamento mount di rete..."
5179 msgid "Please wait while we configure your network..."
5180 msgstr "Configurazione rete in corso. Attendere..."
5183 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5184 msgstr "Configurazione interfacce di rete in corso. Attendere..."
5187 msgid "Please wait while we test your network..."
5188 msgstr "Test della rete in corso. Attendere..."
5191 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5192 msgstr "Riavvio della rete in corso. Attendere..."
5195 msgid "Please wait..."
5196 msgstr "Attendere..."
5199 msgid "Please wait... Loading list..."
5200 msgstr "Elenco in caricamento. Attendere..."
5203 msgid "Plugin browser"
5204 msgstr "Browser plugin"
5207 msgid "Plugin manager activity information"
5208 msgstr "Informazioni attività gestore plugin..."
5211 msgid "Plugin manager help"
5212 msgstr "Aiuto gestore plugin..."
5216 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5217 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Versione: %(version)s"
5223 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5224 msgstr "Plugin per riprodurre stream podcast sul Dreambox"
5235 msgid "Polarization"
5236 msgstr "Polarizzazione"
5243 msgid "Poll Interval (in h)"
5244 msgstr "Intervallo ricerca (ore)"
5247 msgid "Poll automatically"
5248 msgstr "Ricerca automatica"
5275 msgid "Positioner fine movement"
5276 msgstr "Movimento di precisione motore"
5279 msgid "Positioner movement"
5280 msgstr "Movimento motore"
5283 msgid "Positioner setup"
5284 msgstr "Configurazione motore"
5287 msgid "Positioner storage"
5288 msgstr "Memorizzazione posizione motore"
5290 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5292 "Plugin che fornisce supporto nell'installazione di una parabola motorizzata"
5296 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5297 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5299 "Stato del decoder al termine di una registrazione. \"Standard\" equivale "
5300 "all'opzione prevista nella configurazione di enigma2."
5303 msgid "Power threshold in mA"
5304 msgstr "Limite di potenza in mA"
5307 msgid "Predefined transponder"
5308 msgstr "Transponder predefinito"
5310 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5311 msgstr "Preparare un'altra penna USB per il caricamento immagine"
5314 msgid "Preparing... Please wait"
5315 msgstr "In preparazione. Attendere..."
5317 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5318 msgstr "INFO -> Informazioni addizionali"
5320 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5321 msgstr "MENU -> Informazioni addizionali"
5324 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5325 msgstr "OK -> continuare."
5328 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5329 msgstr "OK -> attivare la skin selezionata."
5332 msgid "Press OK to activate the settings."
5333 msgstr "OK -> attivare configurazione."
5336 msgid "Press OK to collapse this host"
5337 msgstr "Ok -> Collassare l'host."
5339 msgid "Press OK to edit selected settings."
5340 msgstr "Ok -> Modificare la configurazione selezionata."
5343 msgid "Press OK to edit the settings."
5344 msgstr "OK -> modificare la configurazione."
5347 msgid "Press OK to expand this host"
5348 msgstr "Ok -> Espandere l'host."
5352 msgid "Press OK to get further details for %s"
5353 msgstr "OK -> maggiori dettagli su %s."
5356 msgid "Press OK to mount this share!"
5357 msgstr "Ok -> Eseguire il mount della condivisione!"
5360 msgid "Press OK to mount!"
5361 msgstr "Ok -> Eseguire il mount!"
5364 msgid "Press OK to save settings."
5365 msgstr "Ok -> Salvare configurazione."
5368 msgid "Press OK to scan"
5369 msgstr "OK -> ricercare"
5372 msgid "Press OK to select a Provider."
5373 msgstr "OK -> Selezionare un provider"
5376 msgid "Press OK to select."
5377 msgstr "Ok -> Selezionare."
5380 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5381 msgstr "OK -> commutare la selezione CAid."
5384 msgid "Press OK to start the scan"
5385 msgstr "OK -> iniziare la ricerca"
5388 msgid "Press OK to toggle the selection."
5389 msgstr "OK -> commutare la selezione."
5392 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5393 msgstr "Giallo -> configurare l'interfaccia come predefinita."
5404 msgid "Preview AutoTimer"
5405 msgstr "Anteprima AutoTimer"
5408 msgid "Preview menu"
5409 msgstr "Menu anteprima"
5411 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5412 msgstr "Plugin per creare istantanee delle trasmissioni in corso"
5414 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5415 msgstr "Plugin per creare istantanee delle trasmissioni in corso."
5419 msgstr "DNS primario"
5430 msgid "Properties of current title"
5431 msgstr "Proprietà titolo corrente"
5434 msgid "Protect services"
5435 msgstr "Proteggere canali"
5438 msgid "Protect setup"
5439 msgstr "Proteggere configurazione"
5446 msgid "Provider to scan"
5447 msgstr "Provider su cui cercare"
5457 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5458 msgstr "Frontend python per /tmp/mmi.socket"
5460 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5461 msgstr "Plugin che si colloca come frontend per /tmp/mmi.socket"
5469 msgstr "Zapping veloce"
5473 msgstr "Menu telecomando"
5484 msgstr "Plugin per visualizzare RSS"
5502 msgstr "Valutazione"
5508 msgid "Really close without saving settings?"
5509 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche?"
5511 msgid "Really delete done timers?"
5512 msgstr "Rimuovere i timer conclusi?"
5515 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5516 msgstr "Uscire dallo zapping veloce sottocanali?"
5519 msgid "Really quit MyTube Player?"
5520 msgstr "Uscire da MyTubePlayer?"
5523 msgid "Really reboot now?"
5524 msgstr "Riavviare ora?"
5527 msgid "Really restart now?"
5528 msgstr "Riavviare ora?"
5531 msgid "Really shutdown now?"
5532 msgstr "Spegnere ora?"
5539 msgid "Recently featured"
5540 msgstr "Posti in primo piano di recente"
5543 msgid "Reception Settings"
5544 msgstr "Configurazione ricezione"
5546 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5547 msgstr "Plugin per ricostruire file .ap e .sc"
5549 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5551 "Plugin per ricostruire file .ap e .sc corrotti o mancanti nelle "
5558 msgid "Record a maximum of x times"
5559 msgstr "Registrare per un massimo di x volte"
5563 msgstr "Registrare da"
5567 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5568 msgstr "Tempo di registrazione limitato: timer %s in conflitto!"
5571 msgid "Recorded files..."
5572 msgstr "Registrazioni..."
5576 msgstr "Registrazione..."
5578 msgid "Recording paths"
5579 msgstr "Percorsi registrazioni"
5582 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5583 msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve!"
5587 msgstr "Registrazioni"
5590 msgid "Recordings always have priority"
5591 msgstr "Le registrazioni hanno sempre la priorità"
5593 msgid "Reenter new PIN"
5594 msgstr "Ripetere il nuovo PIN"
5597 msgid "Refresh Rate"
5598 msgstr "Frequenza di aggiornamento"
5601 msgid "Refresh rate selection."
5602 msgstr "Selezione frequenza di aggiornamento."
5605 msgid "Related video entries."
5606 msgstr "Filmati collegati."
5616 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5617 msgstr "Ricaricare black-whitelist"
5619 msgid "Remember service PIN"
5620 msgstr "Ricordare il PIN canale"
5622 msgid "Remember service PIN cancel"
5623 msgstr "Ricordare disabilitazione PIN canale"
5625 msgid "Remote timer and remote TV player"
5626 msgstr "Plugin che permette gestione timer e visualizzazione remote"
5633 msgid "Remove Bookmark"
5634 msgstr "Rim. contrass."
5637 msgid "Remove Plugins"
5638 msgstr "Rimuovere plugin"
5641 msgid "Remove a mark"
5642 msgstr "Rim. contr."
5645 msgid "Remove currently selected title"
5646 msgstr "Rimuovere il titolo selezionato"
5649 msgid "Remove failed."
5650 msgstr "Rimozione fallita!"
5653 msgid "Remove finished."
5654 msgstr "Rimozione terminata!"
5657 msgid "Remove plugins"
5658 msgstr "Rimuovere plugin"
5661 msgid "Remove selected AutoTimer"
5662 msgstr "Cancellare AutoTimer selezionato"
5665 msgid "Remove timer"
5669 msgid "Remove title"
5670 msgstr "Rim. titolo"
5673 msgid "Removed successfully."
5674 msgstr "Rimosso correttamente."
5678 msgstr "Rimozione in corso..."
5682 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5683 msgstr "Rimozione cartella %s fallita! (Forse non è vuota!)"
5690 msgid "Rename crashlogs"
5691 msgstr "Rinominare i crashlog"
5693 msgid "Rename your movies"
5694 msgstr "Plugin per rinominare le registrazioni"
5702 msgstr "Tipo ripetizione"
5705 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5706 msgstr "Registrazione in corso di evento ricorrente. Cosa si desidera fare?"
5710 msgstr "Ripetizioni"
5712 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5714 "Plugin che sostituisce l'input dei minuti della funzione seek con una "
5717 msgid "Replace the rewind input with a seekbar"
5718 msgstr "Plugin che sostituisce l'input della funzione REW con una seekbar."
5721 msgid "Require description to be unique"
5722 msgstr "Richiesta descrizione univoca"
5724 msgid "Required medium type:"
5725 msgstr "Tipo di supporto richiesto:"
5728 msgstr "Ripetere ricerca"
5735 msgid "Reset and renumerate title names"
5736 msgstr "Reset e nuova numerazione titoli"
5740 msgstr "Azzerare conteggio"
5743 msgid "Reset saved position"
5744 msgstr "Reset della posizione salvata"
5747 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5749 "Riportare la configurazione miglioramento immagine ai valori predefiniti?"
5752 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5754 "Riportare la configurazione miglioramento immagine agli ultimi valori "
5759 msgstr "Risoluzione"
5762 msgid "Response video entries."
5763 msgstr "Filmati disponibili"
5771 msgstr "Riavviare la GUI (Enigma2)"
5774 msgid "Restart GUI now?"
5775 msgstr "Riavviare la GUI?"
5778 msgid "Restart network"
5779 msgstr "Riavviare la rete"
5782 msgid "Restart test"
5783 msgstr "Ripetere il test"
5786 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5787 msgstr "Riavviare connessioni di rete e relative interfacce.\n"
5791 msgstr "Ripristinare"
5794 msgid "Restore backups"
5795 msgstr "Ripristino backup."
5798 msgid "Restore is running..."
5799 msgstr "Ripristino in corso..."
5802 msgid "Restore running"
5803 msgstr "Ripristino in corso"
5806 msgid "Restore system settings"
5807 msgstr "Ripristino conf. sistema"
5809 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5810 msgstr "Plugin per ripristinare il firmware del Dreambox da una penna USB"
5813 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5814 msgstr "Restringere \"dopo l'evento\" a un preciso intervallo?"
5817 msgid "Resume from last position"
5818 msgstr "Riprendere dall'ultima posizione"
5821 msgid "Resume position at %s"
5822 msgstr "Riprendere dalla posizione %s"
5825 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5826 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5827 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5828 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5829 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5830 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5831 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5832 msgid "Resuming playback"
5833 msgstr "Riavvio riproduzione..."
5836 msgid "Return to file browser"
5837 msgstr "Tornare al browser file"
5840 msgid "Return to movie list"
5841 msgstr "Tornare a elenco registrazioni"
5844 msgid "Return to previous service"
5845 msgstr "Tornare al canale precedente"
5848 msgid "Rewind speeds"
5849 msgstr "Velocità REW"
5860 msgid "Rotor turning speed"
5861 msgstr "Velocità rotazione motore"
5879 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5880 msgstr "DVD singolo strato"
5899 msgid "Sat / Dish Setup"
5900 msgstr "Configurazione Sat / Parabola"
5907 msgid "Satellite Equipment Setup"
5908 msgstr "Conf. dispositivo satellitare"
5910 msgid "Satellite equipment"
5911 msgstr "Dispositivo satellitare"
5913 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5915 "SatelliteEquipmentControl permette una messa a punto precisa dei parametri "
5926 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
5927 msgstr "Satfinder fornisce un supporto nell'allineamento della parabola"
5935 msgstr "Saturazione"
5946 msgid "Save Playlist"
5947 msgstr "Salvare la playlist"
5950 msgid "Save current delay to key"
5951 msgstr "Assegnare ritardo corrente a un tasto"
5955 msgstr "Salvare su tasto"
5958 msgid "Save values and close plugin"
5959 msgstr "Salvare la configurazione e uscire"
5962 msgid "Save values and close screen"
5963 msgstr "Salvare la configurazione e chiudere la finestra"
5966 msgid "Scaler sharpness"
5967 msgstr "Nitidezza scaler"
5970 msgid "Scaling Mode"
5971 msgstr "Modalità scaling"
5977 msgid "Scan Files..."
5978 msgstr "Ricerca file..."
5981 msgid "Scan NFS share"
5982 msgstr "Ric. cond. NFS"
5986 msgstr "Ricerca su QAM128"
5990 msgstr "Ricerca su QAM16"
5994 msgstr "Ricerca su QAM256"
5998 msgstr "Ricerca su QAM32"
6002 msgstr "Ricerca su QAM64"
6006 msgstr "Ricerca su SR6875"
6010 msgstr "Ricerca su SR6900"
6013 msgid "Scan Wireless Networks"
6014 msgstr "Ricerca reti wireless"
6017 msgid "Scan additional SR"
6018 msgstr "Ricerca su SR aggiuntivi"
6021 msgid "Scan band EU HYPER"
6022 msgstr "Ricerca su banda EU HYPER"
6025 msgid "Scan band EU MID"
6026 msgstr "Ricerca su banda EU MID"
6029 msgid "Scan band EU SUPER"
6030 msgstr "Ricerca su banda EU SUPER"
6033 msgid "Scan band EU UHF IV"
6034 msgstr "Ricerca su banda EU UHF IV"
6037 msgid "Scan band EU UHF V"
6038 msgstr "Ricerca su banda EU UHF V"
6041 msgid "Scan band EU VHF I"
6042 msgstr "Ricerca su banda EU VHF I"
6045 msgid "Scan band EU VHF III"
6046 msgstr "Ricerca su banda EU VHF III"
6049 msgid "Scan band US HIGH"
6050 msgstr "Ricerca su banda US HIGH"
6053 msgid "Scan band US HYPER"
6054 msgstr "Ricerca su banda US HYPER"
6057 msgid "Scan band US LOW"
6058 msgstr "Ricerca su banda US LOW"
6061 msgid "Scan band US MID"
6062 msgstr "Ricerca su banda US MID"
6065 msgid "Scan band US SUPER"
6066 msgstr "Ricerca su banda US SUPER"
6068 msgid "Scan devices for playable media files"
6069 msgstr "Plugin per la ricerca di file multimediali"
6073 msgstr "Intervallo ricerca"
6076 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
6077 "selected wireless device.\n"
6079 "Analizzare la rete alla ricerca di access point wireless e collegarsi ad "
6080 "essi tramite l'adattatore WLAN selezionato\n"
6082 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
6083 msgstr "Plugin per la scansione di lamedb predefiniti, ordinati per satellite"
6087 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
6089 "Ricerca lamedb predefiniti, ordinati per satellite, tramite parabola "
6092 msgid "Science & Technology"
6093 msgstr "Scienza e Tecnologia"
6095 msgid "Search Term(s)"
6096 msgstr "Criteri di ricerca"
6099 msgid "Search category:"
6100 msgstr "Categoria di ricerca"
6104 msgstr "Cercare a est"
6107 msgid "Search for network shares"
6108 msgstr "Ricerca condivisioni di rete"
6111 msgid "Search for network shares..."
6112 msgstr "Ricerca condivisioni di rete..."
6115 msgid "Search region:"
6116 msgstr "Regione di ricerca"
6119 msgid "Search restricted content:"
6120 msgstr "Ricarcare contenuti vietati"
6123 msgid "Search strictness"
6124 msgstr "Rigore ricerca"
6126 msgid "Search through the EPG"
6127 msgstr "Plugin che consente la ricerca di eventi nell'EPG"
6131 msgstr "Tipo ricerca"
6135 msgstr "Cercare a ovest"
6138 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
6139 msgstr "Ricerca aggiornamenti disponibili in corso. Attendere..."
6142 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
6143 msgstr "Ricerca nuovi pacchetti installati o rimossi in corso. Attendere..."
6146 msgid "Searching your network. Please wait..."
6147 msgstr "Ricerca sulla rete in corso. Attendere..."
6150 msgid "Secondary DNS"
6151 msgstr "DNS Secondario"
6153 msgid "Security service not running."
6154 msgstr "Il servizio di sicurezza non è attivo."
6156 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
6158 "Plugin per mostrare EPG (e PiP) di altri canali in una barra informazioni."
6166 msgstr "Selezionare"
6169 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
6170 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
6172 "Selezionare [Corrispondenza esatta] per un confronto letterale, "
6173 "[Corrispondenza parziale] per un confronto anche solo parziale del titolo."
6177 msgstr "Selezionare HDD"
6180 msgid "Select Location"
6181 msgstr "Selezionare percorso"
6184 msgid "Select Network Adapter"
6185 msgstr "Selezionare adattatore di rete"
6188 msgid "Select a movie"
6189 msgstr "Selezionare una registrazione"
6192 msgid "Select a timer to import"
6193 msgstr "Selezionare un timer da importare"
6196 msgid "Select audio track"
6197 msgstr "Selezionare una traccia audio"
6200 msgid "Select bouquet to record on"
6201 msgstr "Selezionare il bouquet da cui registrare"
6204 msgid "Select channel to record from"
6205 msgstr "Selezionare il canale di registrazione"
6208 msgid "Select channel to record on"
6209 msgstr "Selezionare il canale da cui registrare"
6211 msgid "Select desired image from feed list"
6212 msgstr "Selezionare l'immagine desiderata dalla lista feed"
6214 msgid "Select files for backup."
6215 msgstr "Selezionare i file per il backup"
6218 msgid "Select files/folders to backup"
6219 msgstr "Selezionare file/cartelle per il backup."
6221 msgid "Select input device"
6222 msgstr "Selezionare il dispositivo di input"
6224 msgid "Select input device."
6225 msgstr "Selezionare il dispositivo di input."
6228 msgid "Select interface"
6229 msgstr "Selezionare l'interfaccia"
6232 msgid "Select new feed to view."
6233 msgstr "Selezionare il nuovo feed da visualizzare."
6236 msgid "Select package"
6237 msgstr "Selezionare un pacchetto"
6240 msgid "Select provider to add..."
6241 msgstr "Selezionare il provider da aggiungere..."
6244 msgid "Select refresh rate"
6245 msgstr "Selezionare la frequenza di aggiornamento"
6248 msgid "Select service to add..."
6249 msgstr "Selezionare il canale da aggiungere..."
6253 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
6254 msgstr "Sel. il tasto a cui assegnare %i ms"
6257 msgid "Select the location to save the recording to."
6258 msgstr "Selezionare la destinazione della registrazione."
6261 msgid "Select type of Filter"
6262 msgstr "Selezionare il tipo di Filtro"
6265 msgid "Select upgrade source to edit."
6266 msgstr "Selezionare la sorgente aggiornamento da modificare."
6269 msgid "Select video input with up/down buttons"
6270 msgstr "Selezionare l'ingresso video con i tasti Sù/Giù"
6273 msgid "Select video mode"
6274 msgstr "Selezionare la modalità video"
6277 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
6279 "Scegliere se il confronto debba o meno considerare maiuscole/minuscole."
6282 msgid "Select wireless network"
6283 msgstr "Selezionare una rete wireless"
6286 msgid "Select your choice."
6287 msgstr "Selezionare una voce."
6291 msgstr "Inviare DiSEqC"
6294 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
6295 msgstr "Inviare DiSEqC solo su cambio satellite"
6297 msgid "Seperate titles with a main menu"
6298 msgstr "Separare i titoli con un menu principale"
6301 msgid "Sequence repeat"
6302 msgstr "Ripetizione sequenza"
6312 msgid "Server share"
6313 msgstr "Condivisione server"
6320 msgid "Service Scan"
6321 msgstr "Ricerca canali"
6324 msgid "Service Searching"
6325 msgstr "Ricerca canali"
6328 msgid "Service delay"
6329 msgstr "Ritardo canale"
6332 msgid "Service has been added to the favourites."
6333 msgstr "Canale aggiunto a preferiti!"
6336 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6337 msgstr "Canale aggiunto al bouquet selezionato!"
6341 "Service invalid!\n"
6342 "(Timeout reading PMT)"
6344 "Canale non valido!\n"
6345 "(Timeout in lettura PMT)"
6349 "Service not found!\n"
6350 "(SID not found in PAT)"
6352 "Canale non trovato!\n"
6353 "(SID non trovato in PAT)"
6356 msgid "Service scan"
6357 msgstr "Ricerca canali"
6361 "Service unavailable!\n"
6362 "Check tuner configuration!"
6364 "Canale non disponibile!\n"
6365 "Controllare la configurazione tuner!"
6368 msgstr "Info canale"
6374 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6375 msgstr "Plugin per gestire il ritardo di flussi audio Bitstreams/PCM"
6377 msgid "Set End Time"
6378 msgstr "Conf. ora fine"
6381 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6382 msgstr "Configurare voltaggio e 22KHz"
6385 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6387 "Impostare il limite di memoria al di sotto del quale attivare il wizard."
6391 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6392 msgstr "Regolare il ritardo a %i ms (configurabili)"
6394 msgid "Set interface as default Interface"
6395 msgstr "-> interfaccia predefinita"
6399 msgstr "Impostare limiti"
6402 msgid "Set maximum duration"
6403 msgstr "Configurazione durata massima"
6405 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6406 msgstr "No -> disabilitare AutoTimer."
6408 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
6409 msgstr "Plugin di risparmio energetico (pone il box in Deep-Standby)"
6412 msgid "Setting key canceled"
6413 msgstr "Configurazione tasto cancellata!"
6421 msgstr "Configurazione"
6425 msgstr "Modalità configurazione"
6428 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6429 msgstr "Configurazione plugin Audio Sync"
6433 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6436 "Procedere con la configurazione guidata e installare il file immagine %s "
6437 "nella memoria flash?"
6443 msgid "Short Movies"
6444 msgstr "Cortometraggi"
6446 msgid "Short filenames"
6450 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6452 "Scegliere se l'AutoTimer selezionato debba essere circoscritto a un "
6456 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6458 "Scegliere se l'AutoTimer selezionato debba essere circoscritto a una durata "
6463 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6465 "Scegliere se il timer creato con AutoTimer debba essere registrato in una "
6466 "destinazione specifica."
6470 msgstr "Informazioni"
6473 msgid "Show Message when Recording starts"
6474 msgstr "Mostrare messaggio su avvio registrazione"
6477 msgid "Show WLAN Status"
6478 msgstr "Mostrare stato WLAN"
6481 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6482 msgstr "Orologio lampeggiante durante le registrazioni"
6484 msgid "Show event-progress in channel selection"
6485 msgstr "Mostrare il progresso evento in selezione canali"
6488 msgid "Show in extension menu"
6489 msgstr "Mostrare nel menu estensioni"
6492 msgid "Show infobar on channel change"
6493 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio canale"
6496 msgid "Show infobar on event change"
6497 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio evento"
6500 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6501 msgstr "Mostrare barra informazioni su FFW/REW"
6504 msgid "Show positioner movement"
6505 msgstr "Mostrare il movimento motore"
6508 msgid "Show services beginning with"
6509 msgstr "Mostrare i canali che iniziano per"
6512 msgid "Show the radio player..."
6516 msgid "Show the tv player..."
6519 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6520 msgstr "Plugin per la visualizzazione di immagini da webcam tramite Dreambox"
6523 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6524 "entries or to modify them."
6526 "Plugin per visualizzare la cronologia dello zapping, che consente lo zap "
6527 "sulle voci presenti o la loro modifica."
6529 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6530 msgstr "Plugin per visualizzare la cronologia recente dello zapping"
6532 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6533 msgstr "Plugin per visualizzare il valore medio dei bitrate audio e video"
6535 msgid "Shows statistics of watched services"
6536 msgstr "Plugin che mostra una statistica dei canali utilizzati"
6538 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6539 msgstr "Plugin per visualizzare permanentemente un orologio sullo schermo"
6541 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6542 msgstr "Mostrare lo stato della connessione di rete wireless.\n"
6549 msgid "Shutdown Dreambox after"
6550 msgstr "Spegnere il DreamBox dopo"
6553 msgid "Signal Strength:"
6554 msgstr "Potenza Segnale:"
6564 msgid "Similar broadcasts:"
6565 msgstr "Programmi simili:"
6571 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6572 msgstr "Semplice client IRC per il canale e2 #dm8000-vip"
6575 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6576 msgstr "Set titoli semplice (compatibilità con player legacy)"
6578 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6579 msgstr "SimpleRSS consente la letture di feed RSS sul Dreambox"
6587 msgstr "EPG singolo"
6590 msgid "Single satellite"
6591 msgstr "Satellite singolo"
6594 msgid "Single transponder"
6595 msgstr "Transponder singolo"
6598 msgid "Singlestep (GOP)"
6599 msgstr "Passo-Passo (GOP)"
6605 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6606 msgstr "SkinSelector visualizza un menu per scegliere tra le skin disponibili."
6614 msgstr "Timer di spegnimento"
6616 msgid "Sleep timer action:"
6620 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6621 msgstr "Intevallo slideshow (sec.)"
6641 msgid "Slow Motion speeds"
6642 msgstr "Velocità rallenty"
6649 msgid "Software management"
6650 msgstr "Gestione software"
6652 msgid "Software manager setup"
6653 msgstr "Configurazione software manager"
6656 msgid "Software restore"
6657 msgstr "Ripristino software"
6660 msgid "Software update"
6661 msgstr "Aggiornamento software"
6663 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6664 msgstr "SoftwareManager permette di gestire il software per il Dreambox."
6666 msgid "Softwaremanager information"
6667 msgstr "Informazioni su software manager"
6670 msgid "Some plugins are not available:\n"
6671 msgstr "Alcuni plugin non sono disponibili:\n"
6674 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6675 msgstr "MediaScanner non installato!"
6678 msgid "Sorry no backups found!"
6679 msgstr "Nessun backup trovato!"
6683 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6684 "Please choose an other one."
6686 "Destinazione backup non aggiornabile!\n"
6687 "Selezionarne un'altra!"
6690 msgid "Sorry, no Details available!"
6691 msgstr "Dettagli non disponibili!"
6694 msgid "Sorry, video is not available!"
6695 msgstr "Filmato non disponibile!"
6699 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6701 "Please choose another one."
6703 "La destinazione scelta per il backup non esiste!\n"
6705 "Selezionarne un'altra!"
6708 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6713 msgid "Sort AutoTimer"
6714 msgstr "Ord. Autotimer"
6717 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6719 msgstr "Ordine per ora"
6726 msgid "Soundcarrier"
6727 msgstr "Portante audio"
6735 msgstr "Corea del Sud"
6746 msgid "Split preview mode"
6747 msgstr "Modalità anteprima separata"
6758 msgid "Standby / Restart"
6759 msgstr "Standby / Riavvio"
6762 msgid "Standby Fan %d PWM"
6763 msgstr "PWM standby ventola %d"
6766 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6767 msgstr "Voltaggio standby ventola %d"
6769 msgid "Start Webinterface"
6770 msgstr "Avviare l'interfaccia web"
6773 msgid "Start from the beginning"
6774 msgstr "Partire dall'inizio"
6777 msgid "Start recording?"
6778 msgstr "Avviare la registrazione?"
6782 msgstr "Avviare il test"
6785 msgid "Start with following feed:"
6786 msgstr "Partire dal feed seguente:"
6800 msgid "Step by step network configuration"
6801 msgstr "Configurazione di rete passo per passo"
6804 msgstr "Passo a est"
6807 msgid "Step in ms for arrow keys"
6808 msgstr "Passo tasti cursore (ms):"
6812 msgid "Step in ms for key %i"
6813 msgstr "Passo tasto %i (ms):"
6816 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6817 msgstr "Passo in ms per il tasto %s"
6820 msgstr "Passo a ovest"
6827 msgid "Stop Timeshift?"
6828 msgstr "Arrestare timeshift ?"
6831 msgid "Stop current event and disable coming events"
6832 msgstr "Arrestare l'evento corrente e disabilitare i futuri"
6835 msgid "Stop current event but not coming events"
6836 msgstr "Arrestare l'evento corrente ma non i futuri"
6839 msgid "Stop playing this movie?"
6840 msgstr "Arrestare la riproduzione?"
6844 msgstr "Arrestare il test"
6846 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6847 msgstr "Arrestare il test dopo # transponder falliti"
6849 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6850 msgstr "Arrestare il test dopo # transponder controllati correttamente"
6853 msgid "Store position"
6854 msgstr "Memorizzare posizione"
6857 msgid "Stored position"
6858 msgstr "Posizione memorizzata"
6860 msgid "Stream podcasts"
6861 msgstr "Plugin per stream podcast"
6863 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
6864 msgstr "Plugin per lo stream di moduli dalla pagina web di orf.at iptv"
6867 msgid "Subservice list..."
6868 msgstr "Elenco sottocanali..."
6872 msgstr "Sottocanali"
6875 msgid "Subtitle selection"
6876 msgstr "Selezione sottotitoli"
6880 msgstr "Sottotitoli"
6890 msgid "Swap Services"
6891 msgstr "Scambiare canali"
6902 msgid "Switch to next subservice"
6903 msgstr "Sottocanale seguente"
6906 msgid "Switch to previous subservice"
6907 msgstr "Sottocanale precedente"
6909 msgid "Switchable tuner types:"
6910 msgstr "Tipi di tuner commutabili:"
6914 msgstr "Symbol Rate"
6924 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6925 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6927 "Traduzione italiana\n"
6928 "enigma2 - Dreambox\n"
6929 "a cura di Dario Croci\n"
6931 "Supporto: spaeleus@croci.org\n"
6932 "aggiornamento: 30 ottobre 2010"
6935 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6936 msgstr "File TS troppo grande per ISO9660 livello 1!"
6940 msgstr "Standard TV"
6943 msgid "Table of content for collection"
6944 msgstr "Elenco contenuti raccolta"
6959 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6960 msgstr "Etichette da assegnare al timer o alla registrazione."
6964 msgstr "Etrichette: "
6971 msgid "Temperature and Fan control"
6972 msgstr "Controllo temperatura e ventola"
6979 msgid "Terrestrial provider"
6980 msgstr "Provider terrestre"
6983 msgid "Test DiSEqC settings"
6984 msgstr "Test configurazione DiSEqC"
6990 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6996 msgstr "Modalità test"
6999 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
7000 msgstr "Collaudo della configurazione di rete del DreamBox.\n"
7002 msgid "Test your DiSEqC equipment"
7003 msgstr "Plugin per il test degli apparati DISEqC"
7006 msgid "Test-Messagebox?"
7007 msgstr "Test-Messagebox?"
7011 "Thank you for using the wizard.\n"
7012 "Please press OK to continue."
7014 "Grazie per aver utilizzato questa configurazione guidata.\n"
7015 "Premere OK per continuare."
7019 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
7020 "Please press OK to start using your Dreambox."
7022 "Grazie per aver usato questo wizard. Il DreamBox ora è pronto.\n"
7023 "Premere OK per iniziare ad usarlo."
7026 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
7028 "Please press OK to continue."
7030 "Grazie per aver usato la configurazione guidata. Un nuovo Autotimer è stato\n"
7031 "aggiunto alla lista. Premere OK per continuare."
7034 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
7035 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
7038 "CleanupWizard controlla che la memoria interna libera del Dreambox non sia "
7039 "inferiore a un limite configurabile. Nel caso ciò avvenga, il wizard "
7040 "consente la rimozione di alcuni plugin per liberare memoria."
7044 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
7045 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
7048 "Lo standard DVD non supporta stream video H.264 (HDTV). Creare un DVD in "
7049 "formato dati Dreambox? (NON sarà riproducibile su lettori DVD standard!)"
7052 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
7053 "Standby) at certain times.\n"
7054 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
7055 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
7056 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
7057 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
7059 "Elektro Power Save pone il box in modalità \"dormiente\" (Deep Standby) a "
7060 "orari prefissati.\n"
7061 "Ciò avviene solo se il box si trova in standby e non ci sono registrazioni "
7062 "attive o programmate nei 20 minuti successivi.\n"
7063 "Il box viene automaticamente riattivato in caso di registrazioni programmate "
7064 "o al termine del periodo prefissato."
7067 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
7069 "Hotplug aggiorna il sistema circa i supporti che vengono aggiunti o rimossi."
7073 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
7074 "Please install it."
7076 "L'estensione NetworkWizard non è installata!\n"
7077 "Provvedere a installarla."
7079 msgid "The PIN code has been changed successfully."
7080 msgstr "Codice PIN aggiornato correttamente."
7082 msgid "The PIN codes you entered are different."
7083 msgstr "I codici PIN inseriti sono diversi!"
7086 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
7087 "You can view them as thumbnails or slideshow."
7089 "Il Plugin PicturePlayer permette la visualizzazione di fotografie sulla TV.\n"
7090 "Le foto possono essere visualizzate come anteprime o presentazioni."
7093 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
7094 "It shows you informations about signal rate and errors."
7096 "Satfinder fornisce un supporto per l'allineamento della parabola.\n"
7097 "Esso visualizza informazioni circa la potenza del segnale e gli errori in "
7101 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
7102 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
7104 "Il plugin SkinSelector visualizza attraverso un menu le skin disponibili.\n"
7105 "In tal modo risulta molto semplice cambiare il \"look\" del Dreambox."
7108 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
7109 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
7110 "even backup and restore your system settings."
7112 "Il plugin SoftwareManager consente di gestire il software del Dreambox.\n"
7113 "Permette di aggiornare facilmente il software del ricevitore, installare/"
7114 "rimuovere plugin, effettuare backup/ripristini delle configurazioni."
7118 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
7119 "Please install it."
7121 "L'estensione Sofwaremanagement non è installata!\n"
7122 "Provvedere a installarla."
7126 "The Timer will not be added to the List.\n"
7127 "Please press OK to close this Wizard."
7129 "Il timer non sarà aggiunto alla lista.\n"
7130 "Premere OK per chiudere la configurazione."
7133 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
7134 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
7135 "inside of this timespan."
7137 "L'Intervallo di un AutoTimer è il primo attributo avanzato. Se viene "
7138 "specificato un intervallo verranno considerati validi solo gli eventi "
7139 "previsti all'interno di tale intervallo temporale."
7142 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
7143 "Now you can download an NFI image file!"
7145 "La penna USB è stata configurata per essere avviabile.\n"
7146 "Ora si può scaricare il file immagine .NFI!"
7149 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
7151 "VideoEnhancement consente di effettuare regolazioni avanzate delle "
7152 "configurazioni video."
7155 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
7156 "You can control brightness and contrast of your tv."
7158 "VideoTune fornisce un supporto per l'ottimizzazione di\n"
7159 "luminosità e contrasto sulla TV."
7161 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
7163 "Il plugin Videomode consente la configurazione avanzata della modalità video."
7166 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
7168 "Il plugin WirelessLan fornisce supporto per la configurazione di "
7169 "un'interfaccia di rete wireless."
7172 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
7173 msgstr "Backup fallito! Selezionare una destinazione differente per il backup."
7177 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
7179 "Il contatore può essere automaticamente resettato a intervalli prefissati."
7183 "The directory %s is not writable.\n"
7184 "Make sure you select a writable directory instead."
7186 "La directory %s è in sola lettura.\n"
7187 "Controllare di aver scelto una directory in cui sia possibile scrivere."
7191 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
7192 "the classic editor."
7194 "Editor utilizzato per aggiungere nuovi AutoTimer. Possono essere usati "
7195 "indifferentemente l'edito classico o la configurazione guidata."
7200 "The following device was found:\n"
7204 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
7206 "Rilevato il seguente dispositivo:\n"
7210 "Installare il flasher USB su questa penna?"
7213 msgid "The following files were found..."
7214 msgstr "Trovati i seguenti file..."
7218 "The input port should be configured now.\n"
7219 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
7220 "want to do that now?"
7222 "L'ingresso video deve essere configurato.\n"
7223 "Per configurare lo schermo possono essere utilizzate alcune immagini di "
7227 msgid "The installation of the default services lists is finished."
7228 msgstr "L'installazione dei canali predefiniti è terminata."
7232 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
7233 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
7235 "L'installazione della configurazione predefinita è terminata. Per proseguire "
7236 "con la configurazione del DreamBox premere OK sul telecomando."
7239 msgid "The match attribute is mandatory."
7240 msgstr "La stringa di confronto è obbligatoria!"
7242 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
7243 msgstr "Verifica md5sum fallita: il file potrebbe essere corrotto!"
7246 msgid "The package doesn't contain anything."
7247 msgstr "Il pacchetto non contiene nulla"
7250 msgid "The package:"
7251 msgstr "Il pacchetto:"
7255 msgid "The path %s already exists."
7256 msgstr "Percorso %s già esistente."
7259 msgid "The pin code you entered is wrong."
7260 msgstr "Inserito codice PIN errato!"
7264 msgid "The results have been written to %s."
7265 msgstr "Risultati salvati su %s."
7267 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
7268 msgstr "Questa skin è sviluppata con definizione KingSize 1024x576"
7271 msgid "The sleep timer has been activated."
7272 msgstr "Timer di spegnimento attivato!"
7275 msgid "The sleep timer has been disabled."
7276 msgstr "Timer di spegnimento disattivato!"
7279 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
7280 msgstr "File Timer (timers.xml) corrotto: NON caricabile!"
7283 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7284 "Please install it and choose what you want to do next."
7286 "Il plugin WirelessLan non è installato!\n"
7287 "Installarlo per poterlo configurare."
7291 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7292 "Please install it."
7294 "Plugin WirelessLAN non installato!\n"
7295 "Installarlo per poterlo abilitare."
7299 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
7301 "Il wizard permette di effettuare un backup della configurazione. Farlo ora?"
7305 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
7308 "Il wizard ha rilevato un backup delle configurazioni. Ripristinare le "
7309 "vecchie configurazioni da %s?"
7312 msgid "The wizard is finished now."
7313 msgstr "Il wizard è terminato!"
7316 msgid "There are at least "
7317 msgstr "Sono presenti almeno "
7320 msgid "There are currently no outstanding actions."
7321 msgstr "Nessuna azione in sospeso al momento."
7324 msgid "There are no default services lists in your image."
7325 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna elenco canali predefinito!"
7328 msgid "There are no default settings in your image."
7329 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna configurazione predefinita!"
7332 msgid "There are no updates available."
7333 msgstr "Nessun aggiornamento disponibile."
7335 msgid "There are now "
7336 msgstr "Ora ci sono "
7340 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
7341 "Do you really want to continue?"
7343 "Potrebbe non esserci spazio sufficiente sulla partizione prescelta.\n"
7344 "Procedere comunque?"
7347 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
7348 msgstr "Errore download elenco pacchetti! Riprovare."
7351 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7352 msgstr "Si è generato un errore recuperando le voci del feed. Riprovare..."
7355 msgid "There was an error. The package:"
7356 msgstr "Si è verificato un errore! Il pacchetto:"
7358 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7360 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7361 "apply this update now?"
7363 "E' disponibile un aggiornamento di certificato per il dreambox. Applicarlo "
7368 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7369 "content on the disc."
7371 "Il DVD-RW è già formattato - una nuova formattazione cancellerà tutto il "
7372 "contenuto del disco!"
7376 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7377 msgstr "Impossibile decodificare stream %s con questo Dreambox!"
7381 msgstr "Questo mese"
7385 msgstr "Questa settimana"
7389 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7392 "E' possibile assegnare un nome all'AutoTimer. Sarà mostrato in Panoramica e "
7396 msgid "This is step number 2."
7397 msgstr "Passo numero 2."
7401 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7402 "search the EPG again."
7404 "Specificare il ritardo in ore da applicare tra ricerche successive nell'EPG."
7407 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7408 msgstr "Questo è una schermata d'aiuto. Datemi qualcosa da mostrare..."
7412 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7413 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7416 "Termini usati nella ricerca nei titoli. Attenzione: caratteri speciali (es. "
7417 "la umlaut tedesca) richiedono di conoscere la codifica caratteri utilizzata "
7421 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7422 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7423 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7424 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7425 "and saved on the USB stick.\n"
7426 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7427 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7429 "Questo plugin permette di configurare una penna USB in modo che possa essere "
7430 "utilizzata per ripristinare il firmware del Dreambox senza l'utilizzo della "
7431 "rete o di una connesione WLAN.\n"
7432 "Per prima cosa occorre predisporre la penna USB in modo che risulti "
7434 "Nel passo successivo, un'immagine .NFI può essere scaricata dal server degli "
7435 "aggiornamenti e salvata sulla penna USB.\n"
7436 "Se si dispone di una penna USB già configurata come avviabile, inserirla "
7437 "ora. In caso contrario inserire una penna USB dalla capacità di almeno 64 MB!"
7440 msgid "This plugin is installed."
7441 msgstr "Questo plugin è installato."
7444 msgid "This plugin is not installed."
7445 msgstr "Questo plugin non è installato."
7448 msgid "This plugin will be installed."
7449 msgstr "Questo plugin verrà installato."
7452 msgid "This plugin will be removed."
7453 msgstr "Questo plugin verrà rimosso."
7456 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7458 "Indicare il comportamento da adottare nel caso in cui un timer corrisponda a "
7459 "un evento trovato."
7462 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7465 "Questo plugin viene usato dal sistema per gestire l'aggiornamento del "
7466 "frirmware relativo all'hardware"
7469 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7470 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7471 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7472 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7473 "the \"Nameserver\" Configuration"
7475 "Questo test verifica la configurazione dei Nameserver.\n"
7476 "Se si ottiene il messaggio [non confermato]:\n"
7477 "- Verificare la configurazione della scheda, del DHCP e dei cavi;\n"
7478 "- Se i Nameserver sono stati configurati manualmente verificare le voci "
7479 "della configurazione Nameserver."
7482 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7483 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7484 "- verify that a network cable is attached\n"
7485 "- verify that the cable is not broken"
7487 "Questo test verifica la funzionalità della connessione di rete cablata.\n"
7488 "Se si ottiene il messaggio [non connesso]:\n"
7489 "- Verificare che il cavo sia collegato correttamente;\n"
7490 "- Verificare che il cavo sia integro e del tipo adatto."
7493 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7494 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7495 "- no valid IP Address was found\n"
7496 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7498 "Questo test verifica che alla scheda venga assegnato un indirizzo IP "
7500 "Se si ottiene il messaggio [non confermato]:\n"
7501 "- Non è stato trovato un indirizzo valido;\n"
7502 "- Controllare il servizio DHCP, i cavi e la configurazione della scheda."
7505 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7506 "configuration with DHCP.\n"
7507 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7508 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7509 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7511 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7512 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7514 "Questo test verifica se la connessione di rete locale è configurata per "
7515 "l'assegnazione automatica IP tramite DHCP.\n"
7516 "Se si ottiene il messaggio [Disabilitato]:\n"
7517 "- La rete locale è configuata per utilizzare l'assegnazione manuale "
7518 "dell'indirizzo IP;\n"
7519 "- Verificare di aver inserito le informazioni corrette nel menu di "
7520 "configurazione della rete.\n"
7521 "Se si ottiene il messaggio [Abilitato]:\n"
7522 "- Verificare che il servizio DHCP sulla rete sia configurato correttamente e "
7526 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7527 msgstr "Questo test individua la scheda di rete locale installata."
7530 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7531 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7532 "but add it disabled."
7534 "Indicare il comportamento da tenere in caso di conflitto timer. Se una "
7535 "corrispondenza con un evento genera un conflitto di timer, l'evento non "
7536 "viene ignorato ma aggiunto disabilitato."
7563 msgid "Time in minutes to append to recording."
7564 msgstr "Margine (in minuti) da applicare a fine registrazione."
7567 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7568 msgstr "Margine (in minuti) di anticipo da applicare a inizio registrazione."
7571 msgid "Time/Date Input"
7572 msgstr "Inserimento Data/Ora"
7583 msgid "Timer Editor"
7584 msgstr "Modifica timer"
7600 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7601 "Please recheck it!"
7603 "Sovrapposizione timer rilevata in timers.xml!\n"
7607 msgid "Timer record location"
7608 msgstr "Percorso timer registrazione"
7611 msgid "Timer sanity error"
7612 msgstr "Errore congruenza timer!"
7615 msgid "Timer selection"
7616 msgstr "Selezione timer"
7619 msgid "Timer status:"
7620 msgstr "Stato timer:"
7631 msgid "Timeshift location"
7632 msgstr "Percorso timeshift"
7635 msgid "Timeshift not possible!"
7636 msgstr "Timeshift impossibile!"
7640 msgstr "Fuso orario"
7647 msgid "Title properties"
7648 msgstr "Proprietà titolo"
7651 msgid "Titleset mode"
7652 msgstr "Modalità set titoli"
7654 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7656 "Plugin che permette ad altri plugin di utilizzarlo come sempliuce "
7657 "applicazione per il download."
7660 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7661 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7662 "USB stick is plugged in.\n"
7663 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7665 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7667 "Per aggiornrte il Dreambox, eseguire i seguenti passaggii:\n"
7668 "1) Spegnere il box tramite l'interruttore posteriore, e assicurarsi di avere "
7669 "inserito una penna USB avviabile.\n"
7670 "2) Riaccendere il box tramite l'interruttore posteriore tenendo premuto il "
7671 "pulsante DOWN sul pannello anteriore per 10 secondi.\n"
7672 "3) Attendere il boot e seguire le istruzioni fornite dal wizard."
7679 msgid "Tone Amplitude"
7680 msgstr "Ampiezza tono"
7684 msgstr "Modalità tono"
7691 msgid "Toneburst A/B"
7692 msgstr "Toneburst A/B"
7695 msgid "Top favorites"
7696 msgstr "Top preferiti"
7700 msgstr "Top valutazioni"
7706 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
7708 "TrafficInfo fornisce informazioni sul traffico nell'area della Germania"
7715 msgid "Translation:"
7716 msgstr "Traduzione:"
7719 msgid "Transmission Mode"
7720 msgstr "Modalità trasmissione"
7723 msgid "Transmission mode"
7724 msgstr "Modalità trasmissione"
7728 msgstr "Transponder"
7731 msgid "Transponder Type"
7732 msgstr "Tipo transponder"
7734 msgid "Travel & Events"
7735 msgstr "Viaggi & Eventi"
7739 msgstr "Tentativi residui:"
7742 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7743 msgstr "Ricerca transponder utilizzati sulla rete via cavo. Attendere..."
7746 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7747 msgstr "Ricerca transponder utilizzati sulla rete via cavo. Attendere..."
7750 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7751 msgstr "Download nuovo elenco pacchetti. Attendere..."
7754 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7755 msgstr "Attendere: download elenco dal feed Youtube in corso..."
7758 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7759 msgstr "Attendere: download dei risultati della ricerca da Youtube in corso..."
7771 msgstr "Sintonizzare"
7774 msgid "Tune failed!"
7775 msgstr "Sintonia fallita!"
7790 msgid "Tuner configuration"
7791 msgstr "Configurazione tuner"
7794 msgid "Tuner status"
7795 msgstr "Stato tuner"
7813 msgid "Type of scan"
7814 msgstr "Tipo ricerca"
7825 msgid "USB stick wizard"
7826 msgstr "Wizard penna USB"
7834 "Unable to complete filesystem check.\n"
7837 "Impossibile terminare il controllo del filesystem!\n"
7842 "Unable to initialize harddisk.\n"
7845 "Impossibile formattare l'harddisk!\n"
7849 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7850 msgstr "Comando DiSEqC uncommitted"
7853 msgid "Undo install"
7854 msgstr "Annullare inst."
7857 msgid "Undo uninstall"
7858 msgstr "Annull. rimoz."
7860 msgid "UnhandledKey"
7861 msgstr "Tasto non gestito"
7868 msgid "Unicable LNB"
7869 msgstr "LNB Unicable"
7872 msgid "Unicable Martix"
7873 msgstr "Matrice Unicable"
7880 msgid "United States"
7881 msgstr "Stati Uniti"
7884 msgid "Universal LNB"
7885 msgstr "LNB Universale"
7887 msgid "Unknown network adapter."
7888 msgstr "Interfaccia di rete sconosciuta."
7891 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7892 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7895 "AutoTimer NON verificherà automaticamente una corrispondenza eventi se tale "
7896 "funzione non è abilitata. Tale verifica sarà eseguita solo dopo la pressione "
7900 msgid "Unmount failed"
7901 msgstr "Unmount fallito!"
7905 msgstr "Non supportata"
7907 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
7909 "UnwetterInfo fornisce informazioni metereologiche per l'area della Germania."
7915 msgid "Update done..."
7916 msgstr "Aggiornamento eseguito..."
7918 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7920 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7921 "ask you to update again."
7923 "Aggiornamento eseguito... Il test Genuine Dreambox verrà eseguito di nuovo e "
7924 "non dovrebbe richiedere di aggiornare nuovamente."
7926 msgid "Updatefeed not available."
7927 msgstr "Feed aggiornamenti non disponibile."
7929 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7931 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7933 "Aggiornamento fallito. Nulla di grave, ma l'aggiornamento non può essere "
7936 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7937 msgstr "Aggiornamento terminato. Esito: "
7940 msgid "Updating software catalog"
7941 msgstr "Aggiornamento catalogo software in corso"
7943 msgid "Updating, please wait..."
7944 msgstr "Attendere, aggiornamento in corso..."
7947 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7948 msgstr "Aggiornamento in corso. Saranno necessari alcuni minuti: attendere..."
7951 msgid "Upgrade finished."
7952 msgstr "Aggiornamento terminato!"
7956 msgstr "Agg. in corso"
7959 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7960 msgstr "DreamBox in aggiornamento. Attendere..."
7963 msgid "Upper bound of timespan."
7964 msgstr "Limite superiore intervallo"
7968 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7969 "are not taken into account!"
7971 "Limite superiore intervallo. Niente dopo questo limite verrà confrontato. I "
7972 "margini registrazione non saranno considerati!"
7983 msgid "Use Interface"
7984 msgstr "Usare l'Interfaccia"
7987 msgid "Use Power Measurement"
7988 msgstr "Usare misurazione di potenza"
7991 msgid "Use a custom location"
7992 msgstr "Usare destinazione personalizzata"
7995 msgid "Use a gateway"
7996 msgstr "Usare un gateway"
7998 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
7999 msgstr "Plugin per configurare diversi telecomandi per Dreambox multipli."
8002 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
8003 msgstr "Riproduzione discontinua a velocità maggiore di"
8006 msgid "Use power measurement"
8007 msgstr "Usare misurazione di potenza"
8009 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
8010 msgstr "Usare NetworkWizard per configurare l'adattatore di rete selezionato"
8013 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
8014 msgstr "Usare la configurazione guidata rete\n"
8018 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
8020 "Please set up tuner A"
8022 "Usare i tasti <-> per cambiare le opzioni.\n"
8024 "Configurare il tuner A"
8028 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
8031 "Usare i tasti Sù/Giù del telecomando per selezionare un'opzione, poi premere "
8034 msgid "Use this input device settings?"
8035 msgstr "Usare questa configurazione per il dispositivo di input?"
8037 msgid "Use this settings?"
8038 msgstr "Usare questa configurazione?"
8041 msgid "Use this video enhancement settings?"
8042 msgstr "Usare questa configurazione per il miglioramento immagine?"
8045 msgid "Use time of currently running service"
8046 msgstr "Usare l'ora del canale attivo"
8049 msgid "Use usals for this sat"
8050 msgstr "Usare USALS per questo satellite"
8053 msgid "Use wizard to set up basic features"
8054 msgstr "Configurazione guidata opzioni di base"
8057 msgid "Used service scan type"
8058 msgstr "Tipo ricerca canali in uso"
8061 msgid "User defined"
8062 msgstr "Definito dall'utente"
8064 msgid "User management"
8065 msgstr "Gestione user"
8068 msgstr "Gestione user"
8078 msgid "VMGM (intro trailer)"
8079 msgstr "VMGM (trailer introduttivo)"
8081 msgid "Vali-XD skin"
8082 msgstr "Skin HD by Vali"
8084 msgid "Vali.HD.nano skin"
8085 msgstr "Skin Vali.HD.nano"
8088 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
8090 "Verificare l'autenticità del Dreambox tramite il plugin Genuine Dreambox!"
8097 msgid "Video Fine-Tuning"
8098 msgstr "Regolazione fine video"
8101 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
8102 msgstr "Wizard regolazione fine video"
8105 msgid "Video Output"
8106 msgstr "Uscita video"
8110 msgstr "Configurazione video"
8113 msgid "Video Wizard"
8114 msgstr "Procedura guidata video"
8117 msgid "Video enhancement preview"
8118 msgstr "Anteprima miglioramento immagine"
8121 msgid "Video enhancement settings"
8122 msgstr "Miglioramento immagine"
8125 msgid "Video enhancement setup"
8126 msgstr "Configurazione miglioramento immagine"
8130 "Video input selection\n"
8132 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
8135 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
8137 "Selezione ingresso video\n"
8139 "Se questa pagina è visibile, premere OK o selezionare un ingresso video "
8142 "L'ingresso video successivo sarà testato automaticamente tra 10 secondi."
8145 msgid "Video mode selection."
8146 msgstr "Selezione modalità video."
8148 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
8149 msgstr "Plugin per straming video dalla pagina web di orf.at"
8151 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
8152 msgstr "VideoEnhancement fornisce controlli avanzati di configurazione video."
8154 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
8155 msgstr "VidaoTune fornisce supporto per l'ottimizzazione del video della TV."
8157 msgid "Videobrowser exit behavior:"
8158 msgstr "Comportamento browser video su uscita: "
8161 msgid "Videoenhancement Setup"
8162 msgstr "Miglioramento immagine"
8164 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
8165 msgstr "Videomode fornisce configurazioni video avanzate"
8167 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
8168 msgstr "Comportamento player video su stop/uscita: "
8172 msgstr "Visual. conteggio"
8174 msgid "View Google maps"
8175 msgstr "Visualizzatore per Google Map"
8177 msgid "View Google maps with your Dreambox."
8178 msgstr "Plugin per visualizzare Google Map sul Dreambox."
8181 msgid "View Movies..."
8182 msgstr "Riprodurre registrazioni..."
8185 msgid "View Photos..."
8186 msgstr "Visualizzare foto..."
8189 msgid "View Rass interactive..."
8190 msgstr "Rass interattivi..."
8193 msgid "View Video CD..."
8194 msgstr "Riprodurre CD video..."
8197 msgid "View active downloads"
8198 msgstr "Visualizzare i download attivi"
8201 msgid "View details"
8202 msgstr "Dettagli..."
8204 msgid "View list of available "
8205 msgstr "Visualizzare elenco disponibilità "
8208 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
8209 msgstr "Elenco estensioni Common Interface disponibili."
8212 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
8213 msgstr "Elenco estensioni display e interfaccia utente disponibili."
8216 msgid "View list of available EPG extensions."
8217 msgstr "Elenco estensioni EPG disponibili."
8219 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
8220 msgstr "Elenco delle estensioni per dispositivo satellitare disponibili."
8223 msgid "View list of available communication extensions."
8224 msgstr "Elenco estensioni comunicazione disponibili."
8227 msgid "View list of available default settings"
8228 msgstr "Elenco configurazioni predefinite disponibili."
8231 msgid "View list of available multimedia extensions."
8232 msgstr "Elenco estensioni multimediali disponibili."
8235 msgid "View list of available networking extensions"
8236 msgstr "Elenco estensioni di rete disponibili."
8239 msgid "View list of available recording extensions"
8240 msgstr "Elenco estensioni registrazioni disponibili."
8243 msgid "View list of available skins"
8244 msgstr "Elenco skin disponibili."
8247 msgid "View list of available software extensions"
8248 msgstr "Elenco estensioni software disponibili."
8251 msgid "View list of available system extensions"
8252 msgstr "Elenco estensioni di sistema disponibili."
8255 msgid "View related videos"
8256 msgstr "Visualizzare filmati collegati"
8259 msgid "View response videos"
8260 msgstr "Visualizzare filmati disponibili"
8263 msgid "View teletext..."
8264 msgstr "Televideo..."
8266 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
8267 msgstr "Vedere, modificare o rimuovere mount point sul Dreambox."
8269 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
8270 msgstr "Vedere, modificare o rimuovere nome user e password per la rete."
8277 msgid "Virtual KeyBoard"
8278 msgstr "Tastiera virtuale"
8280 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
8281 msgstr "Plugin per \"European Installation Bus\""
8284 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
8285 "EIB/KNX. (linknx server required)"
8287 "Viualzzazione e controllo di luci, dimmer, termostati, ecc. attraverso EIB/"
8288 "KNX. (E' richiesto un server linknx)"
8291 msgid "Voltage mode"
8292 msgstr "Modalità voltaggio"
8306 msgid "WLAN adapter."
8307 msgstr "Interfaccia WLAN."
8309 msgid "WLAN connection"
8310 msgstr "Connessione WLAN"
8329 msgid "Wait time in ms before activation:"
8330 msgstr "Attesa prima di attivare (ms):"
8337 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
8338 msgstr "Attivarsi se lo spazio libero è minore di (kB):"
8340 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
8341 msgstr "Visualizzatore stream da ZDF Mediathek"
8343 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
8344 msgstr "WheatherPlugin fornisce informazioni metereologiche sul Dreambox."
8346 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
8347 msgstr "Info meteo sul Dreambox"
8350 msgid "Webinterface"
8351 msgstr "Webinterface"
8354 msgid "Webinterface: Main Setup"
8355 msgstr "Interfaccia web - Configurazione"
8367 msgstr "Giorno della settimana"
8374 msgid "Weekly (Monday)"
8375 msgstr "Settimanale (Lunedì)"
8378 msgid "Weekly (Sunday)"
8379 msgstr "Settimanale (Domenica)"
8382 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
8384 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
8387 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
8389 "Benvenuti in Cutlist editor.\n"
8391 "Cercare l'inizio di ciò che si vuole eliminare. Premere OK, selezionare "
8392 "[Inizio taglio].\n"
8394 "Successivamente spostarsi alla fine, premere OK, selezionare [Fine taglio]. "
8398 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
8399 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
8400 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
8402 "Benvenuto nella guida per l'aggiornamento dell'Immagine. Questo wizard "
8403 "prevede una guida sull'aggiornamento del firmware del DreamBox attraverso un "
8404 "backup assistito della configurazione e fornendo informazioni sintetiche "
8408 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8410 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8411 "navigate to the video entries.\n"
8413 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8415 "Press info to see the movie description.\n"
8417 "Press the Menu button for additional options.\n"
8419 "The Help button shows this help again."
8421 "Benvenuti in MyTube Youtube Player.\n"
8423 "Bouquet+ -> Portare il fuoco sul campo ricerca | Bouquet- -> Portare il "
8424 "fuoco sui filmati.\n"
8426 "Ok -> riprodurre un filmato.\n"
8428 "INFO -> mostrare la descrizione del filmato.\n"
8430 "MENU -> Informazioni aggiuntive.\n"
8432 "HELP -> Mostrare di nuovo puesta pagina di aiuto."
8436 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8438 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8439 "matching your search term.\n"
8441 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8442 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8444 "Press exit to get back to the input field."
8446 "benvenuti in MyTube Youtube player.\n"
8448 "Durante l'iserimento dei criteri di ricerca, verranno mostrati suggerimenti "
8449 "circa le possibili corrispondenze.\n"
8451 "Per selezionare un suggerimento, premere GIU' sul telecomando, scegliere la "
8452 "voce desiderata poi premere Ok per avviare la ricerca.\n"
8454 "Premere EXIT per tornare alla schermata di inserimento."
8457 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8459 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8460 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8462 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8464 "Benvenuto in Cleanup Wizard.\n"
8466 "La memoria interna disponibile è inferiore ai 2 MB.\n"
8467 "Per assicurare stabilità al Dreambox, è necessario aumentare la quantità di "
8469 "A tale scopo è possibile utilizzare la rimozione guidata per rimuovere "
8470 "alcune estensioni.\n"
8476 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8477 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8479 "Press OK to start configuring your network"
8483 "Questa configurazione guidata fornirà supporto di base per la configurazione "
8484 "di rete del Dreambox e la sua connessione a Internet.\n"
8486 "Premere OK per iniziare la configurazione della rete."
8492 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8493 "descriptions for common settings."
8497 "Questa configurazione guidata aiuterà nella creazione di un nuovo AutoTimer "
8498 "fornendo la descrizione delle opzioni più comuni."
8504 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8505 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8509 "Il wizard iniziale fornirà una guida nella configurazione di base del "
8511 "Premere OK sul tuo telecomando per il passo successivo."
8515 msgstr "Benvenuto..."
8522 msgid "What do you want to scan?"
8523 msgstr "Cosa si intende cercare?"
8526 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8527 msgstr "Cosa fare con i crashlog inoltrati?"
8531 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8532 "timer with the same description already exists in the timer list."
8534 "Abilitando questa funzione AutoTimer non confronterà eventi per cui esiste "
8535 "già un timer con la medesima descrizione."
8538 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8539 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8540 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8543 "Really do a factory reset?"
8545 "Con il ripristino alla configurazione di fabbrica,\n"
8546 "tutte le configurazioni personalizzate\n"
8547 "(compresi bouquet, canali, dati satelliti...) saranno perdute.\n"
8548 "Dopo il ripristino il ricevitore sarà automaticamente riavviato!\n"
8550 "Procedere comunque con il ripristino?"
8553 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8554 msgstr "Destinazione backup configurazione:"
8557 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8558 msgstr "Cartella salvataggio registrazioni temporanee timeshift"
8561 msgid "Wireless LAN"
8562 msgstr "LAN Wireless"
8565 msgid "Wireless Network"
8566 msgstr "Rete wireless"
8569 msgid "Wireless Network State"
8570 msgstr "Stato rete wireless"
8573 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8576 "Tramite AntiScrollbar è possibile nascondere i noiosissimi messaggi "
8577 "scorrevoli (es: canali di notizie)."
8580 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8582 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8583 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8584 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8586 "DVDBurn consente di creare compilazioni di registrazioni dall'harddisk del "
8588 "E' inoltre possibile l'aggiunta di menu. Il DVD masterizzato potrà essere "
8589 "riprodotto su qualunque riproduttore DVD convenzionale.\n"
8590 "Le registrazione HDTV potranno essere masterizzate solo nel formato "
8591 "proprietario Dreambox."
8593 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8594 msgstr "EGSearch consente di effettuare ricerche nell'EPG, e creare timer."
8596 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8598 "Genuine Dreambox consente di verificare l'autenticità del proprio Dreambox."
8601 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
8602 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8604 "IMDb consente di scaricare e visualizzare informazioni dettagliate "
8605 "(valutazioni, locandine, cast, sinossi ecc.) in merito all'evento "
8608 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8610 "Il plugin MovieRetitle consente di modificare il nome delle proprie "
8614 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8616 "MyTube consente la visualizzazione di filmati YouTube direttamente sulla TV, "
8617 "senza la necessità di un PC."
8619 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8621 "WebcamViewer consente di visualizzare immagini trasmesse da webcam sulla TV."
8624 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8625 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8626 "original channel after execution."
8628 "Tramite Werbezapper è possibile saltare gli intervalli pubblicitari tramite "
8629 "la creazione di brevi timer\n"
8630 "(da 1 a 9 minuti) che provvederanno a risintonizzare il canale originale al "
8631 "termine della loro esecuzione. "
8634 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8635 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8637 "YouTubePlayer consente la visualizzazione di filamti da YouTube sul "
8639 "Questo plugin richiede una sessione di VLC attiva su un PC collegato in rete."
8642 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8643 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8645 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8647 "CommonInterfaceAssignement consente l'utilizzo di differenti moduli CI, "
8648 "assegnandoli ai rispettivi provider/canali/caid.\n"
8649 "Ciò consente di guardare un canale criptato mentre contemporaneamente un "
8650 "altro viene registrato."
8653 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8654 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
8656 "CrashLogAutoSubmit consente di inviare automaticamente via mail a Drea "
8657 "Multimedia i crashlog presenti sul proprio harddisk."
8660 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
8661 "by satellite with a connected dish positioner."
8663 "Con DefaultServiceScanner è possibile effettuare una scansione dei lamedb "
8664 "predefiniti ordinati per satellite utilizzando un posizionatore"
8667 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
8668 "DiSEqC compatibility and errors."
8670 "Il plugin DiseqcTester consente di verificare il proprio apparato "
8671 "satellitare ver verificarne la compatibilità DISEqC."
8674 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
8676 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
8678 "Il plugin NFIFlash consente di caricare un'immagine per Dreambox su di una "
8680 "In caso di necessità sarà poi possibile caricare questa immagine in flash "
8684 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
8686 "NetworkWizard consente di configurare facilmente la rete locale, passo dopo "
8690 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
8693 "Tramite il plugin PositionerSetup si può installare e configurare facilmente "
8694 "una parabola motorizzata."
8697 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
8700 "Tramite SatelliteEquipmentControl è possibile ottenere una messa a punto "
8701 "precisa dei parametri DISEqC."
8705 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8706 "alternative service it is restricted to."
8708 "Abilitando questa opzione verrà limitato l'uso di un canale di registrazione "
8709 "alternativo predefinito per il canale prescelto."
8713 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
8714 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8716 "Tramite questa opzione è possibile restringere AutoTimer ad un certo numero "
8717 "di registrazioni programmate. 0 -> disabilitare la funzione."
8720 msgstr "Configurazione guidata"
8723 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
8724 msgstr "Errore di scrittura in registrazione! Disco pieno?\n"
8727 msgid "Write failed!"
8728 msgstr "Scrittura fallita!"
8749 msgid "Yes, and delete this movie"
8750 msgstr "Sì, e rimuovere questa registrazione"
8753 msgid "Yes, and don't ask again"
8754 msgstr "Sì. La richiesta non sarà ripetuta."
8757 msgid "Yes, backup my settings!"
8758 msgstr "Sì, eseguire backup configurazione!"
8761 msgid "Yes, but play next video"
8762 msgstr "Sì: riprodurre il filmato successivo"
8765 msgid "Yes, but play previous video"
8766 msgstr "Sì: riprodurre il filmato precedente"
8769 msgid "Yes, do a manual scan now"
8770 msgstr "Sì, fare una ricerca manuale ora"
8773 msgid "Yes, do an automatic scan now"
8774 msgstr "Sì, fare una ricerca automatica ora"
8777 msgid "Yes, do another manual scan now"
8778 msgstr "Sì, fare un'altra ricerca manuale ora"
8781 msgid "Yes, keep them."
8782 msgstr "Si, mantenerli"
8785 msgid "Yes, perform a shutdown now."
8786 msgstr "Sì, spegnere ora."
8789 msgid "Yes, restore the settings now"
8790 msgstr "Sì, ripristinare la configurazione"
8793 msgid "Yes, returning to movie list"
8794 msgstr "Sì, tornare all'elenco registrazioni"
8797 msgid "Yes, view the tutorial"
8798 msgstr "Sì, visualizzare la guida"
8801 msgid "You can cancel the installation."
8802 msgstr "E' possibile annullare l'installazione."
8805 msgid "You can cancel the removal."
8806 msgstr "E' possibile annullare la rimozione"
8810 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
8811 "want to be installed."
8813 "Selezionare, tra le configurazioni predefinite disponibili, quella che si "
8814 "desidera installare."
8817 msgid "You can choose, what you want to install..."
8818 msgstr "Selezionare ciò che si desidera installare..."
8821 msgid "You can install this plugin."
8822 msgstr "E' possibile installare questo plugin."
8825 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8826 msgstr "E' possibile masterizzare solo registrazioni Dreambox!"
8829 msgid "You can remove this plugin."
8830 msgstr "E' possibile rimuovere questo plugin."
8833 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8834 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8835 "in title' is what is looked for in the EPG."
8837 "Verranno configurate le proprietà fondamentali per un Autotimer.\n"
8838 "[Descrizione] rappresenta solo la voce mostrata nell'Anteprima, mentre "
8839 "[Stringa di confronto] rappresenta la voce utilizzata per la ricerca nell'EPG"
8841 msgid "You cannot delete this!"
8842 msgstr "Impossibile rimuovere!"
8845 msgid "You chose not to install any default services lists."
8846 msgstr "Si è scelto di non installare liste canali predefinite."
8850 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8851 "default settings later in the settings menu."
8853 "Si è scelto di non installare alcuna configurazione predefinita. Si potrà "
8854 "comunque farlo successivamente attraverso il Menu configurazione."
8858 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8859 msgstr "Si è scelto di non installare nulla. Premere OK per uscire."
8862 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8864 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8866 "Non è stata fornita una [Stringa di confronto] valida per il nuovo "
8868 "Questo attributo è obbligatorio: non sarà possibile proseguire senza "
8871 msgid "You didn't select a channel to record from."
8872 msgstr "Non è stato selezionato alcun canale da cui registrare."
8876 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8877 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8879 "Il testo inserito per il confronto è %s.\n"
8880 "Rimuovere gli spazi bianchi finali?"
8884 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8887 "Si è scelto di effettuare un backup configurazione. Premere OK per iniziare "
8892 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8893 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8895 "La creazione di un nuovo flasher .nfi avviabile su penna USB richiede la "
8896 "riscrittura delle partizioni. Tutti i dati presenti sulla penna saranno "
8900 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8901 "restore. Please press OK to start the restore now."
8903 "Si è scelto di ripristinare la configurazione. Enigma2 verrà riavviato dopo "
8904 "il ripristino. Premere OK per iniziare ora"
8908 msgid "You have to wait %s!"
8909 msgstr "Occorre attendere per %s!"
8913 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8914 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8915 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8916 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8919 "È necessario che un PC sia connesso al DreamBox. Se occorrono maggiori "
8920 "istruzioni, visitare il sito http://www.dm7025.de.\n"
8921 "Il DreamBox sarà arrestato, e al termine delle operazioni il nuovo firmware "
8922 "chiederà di ripristinare le configurazioni."
8925 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
8927 "Do you want to set the pin now?"
8929 "E' richiesta la configurazione di un codice PIN (tenere nascosto ai "
8932 "Configurare un PIN ora?"
8935 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8938 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8940 "Un nuovo AutoTimer è stato configurato con successo. Aggiungerlo alla "
8943 "Per tornare al passo precedente, premere EXIT sul telecomando."
8946 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8947 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8949 "La stringa di confronto fornita termina con uno spazio.\n"
8950 "Se si tratta di una scelta intenzionale, confermarla: diversamente lo spazio "
8955 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8957 "Your internet connection is working now.\n"
8960 "Il Dreambox è ora pronto per l'uso.\n"
8962 "La connessione a Internet è attiva.\n"
8967 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8969 "Your internet connection is working now.\n"
8971 "Please press OK to continue."
8973 "Il Dreambox è ora pronto per l'uso.\n"
8975 "La connessione a Internet è attiva.\n"
8977 "Premere OK per continuare."
8980 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8981 msgstr "Il DreamBox verrà riavviato premendo OK."
8985 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8988 "Backup eseguito correttamente! Ora proseguirà il processo di aggiornamento."
8992 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8993 "blank dual layer DVD!"
8995 "La Collezione supera la capacità di un disco singolo strato. Sarà necessario "
8996 "utilizzare un DVD vergine doppio strato!"
9001 "Your config file is not well-formed:\n"
9004 "File di configurazione errato:\n"
9007 msgid "Your current collection will get lost!"
9008 msgstr "La collezione corrente sarà perduta!"
9011 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
9012 msgstr "Il DreamBox si sta arrestando. Attendere..."
9016 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
9019 "Il DreamBox non risulta connesso ad internet correttamente. Verificare e "
9023 msgid "Your email address:"
9024 msgstr "Indirizzo email:"
9028 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
9029 "Press OK to start upgrade."
9031 "Il firmware del frontprocessor deve essere aggiornato.\n"
9032 "OK -> iniziare l'aggiornamento."
9036 "Your internet connection is not working!\n"
9037 "Please choose what you want to do next."
9039 "La connessione a Internet non funziona!\n"
9040 "Selezionare un'opzione per proseguire."
9043 msgid "Your name (optional):"
9044 msgstr "Nome (facoltativo):"
9047 msgid "Your network configuration has been activated."
9048 msgstr "Configurazione di rete attivata correttamente."
9051 msgid "Your network mount has been activated."
9052 msgstr "Mount di rete attivato."
9055 msgid "Your network mount has been removed."
9056 msgstr "Mount di rete rimosso."
9059 msgid "Your network mount has been updated."
9060 msgstr "Mount di rete aggiornato."
9064 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
9065 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
9067 "Please choose what you want to do next."
9069 "La connessione a Internet su rete locale wireless non può essere avviata!\n"
9070 "Controllare che la penna WLAN USB sia collegata correttamente.\n"
9072 "Selezionare un'opzione per proseguire."
9074 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
9075 msgstr "ZDFMediathek consente la visione di stream da ZDF Mediathek."
9077 msgid "Zap back to previously tuned service?"
9078 msgstr "Tornare al canale sintonizzato in precedenza?"
9081 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
9083 "Ritornare al canale attivo\n"
9084 "prima della configurazione motore?"
9087 msgid "Zap back to service before satfinder?"
9089 "Ritornare al canale attivo\n"
9090 "prima della ricerca satelliti?"
9092 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
9093 msgstr "Ritornare al canale attivo prima della configurazione tuner?"
9095 msgid "Zap between commercials"
9096 msgstr "Plugin per saltare messaggi pubblicitari"
9098 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
9099 msgstr "Plugin per visualizzare alcune statistiche su canali utilizzati."
9101 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
9103 "Plugin per attivare la funzione di zoom in registrazioni letterbox/anamorfe"
9105 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
9107 "Plugin per attivare la funzione di zoom in registrazioni letterbox/anamorfe."
9113 msgid "[alternative edit]"
9114 msgstr "[edit alternative]"
9117 msgid "[bouquet edit]"
9118 msgstr "[edit bouquet]"
9121 msgid "[favourite edit]"
9122 msgstr "[edit preferiti]"
9126 msgstr "[modalità muovere]"
9128 msgid "a HD skin from Kerni"
9129 msgstr "Una skin HD by Kerni"
9131 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
9132 msgstr "Assegnazione canali/provider a moduli common interface tramite GUI"
9134 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
9136 "Assegnazione canali/provider/CAIDs a moduli common interface tramite GUI"
9139 msgid "abort alternatives edit"
9140 msgstr "Annullare edit alternative"
9143 msgid "abort bouquet edit"
9144 msgstr "Annullare edit bouquet"
9147 msgid "abort favourites edit"
9148 msgstr "Annullare edit preferiti"
9151 msgid "about to start"
9152 msgstr "Avvio in corso"
9155 msgid "activate current configuration"
9156 msgstr "Attivare configurazione corrente"
9159 msgid "activate network adapter configuration"
9160 msgstr "Attivare la configurazione interfaccia di rete"
9163 msgid "add AutoTimer..."
9164 msgstr "agg. AutoTimer"
9167 msgid "add Provider"
9168 msgstr "Agg. provider"
9172 msgstr "Agg. canale"
9175 msgid "add a nameserver entry"
9176 msgstr "Aggiungere nameserver"
9179 msgid "add alternatives"
9180 msgstr "Aggiungere alternative"
9183 msgid "add bookmark"
9184 msgstr "Agg. contrass."
9188 msgstr "Aggiungere bouquet"
9191 msgid "add directory to playlist"
9192 msgstr "Aggiungere cartella alla playlist"
9195 msgid "add file to playlist"
9196 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
9199 msgid "add files to playlist"
9200 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
9203 msgstr "Agg. filtri"
9207 msgstr "Aggiungere contrassegno"
9210 msgid "add recording (enter recording duration)"
9211 msgstr "Avviare registrazione (inserire durata)"
9214 msgid "add recording (enter recording endtime)"
9215 msgstr "Avviare registrazione (inserire ora termine)"
9218 msgid "add recording (indefinitely)"
9219 msgstr "Avviare registrazione (illimitata)"
9222 msgid "add recording (stop after current event)"
9223 msgstr "Avviare registrazione (evento corrente)"
9226 msgid "add service to bouquet"
9227 msgstr "Aggiungere canale al bouquet"
9230 msgid "add service to favourites"
9231 msgstr "Aggiungere canale a preferiti"
9233 msgid "add services"
9234 msgstr "Agg. canali"
9236 msgid "add tags to recorded movies"
9237 msgstr "Plugin per aggiungere etichette alle registrazioni"
9239 msgid "add to parental protection"
9240 msgstr "Aggiungere al controllo parentale"
9247 msgid "alphabetic sort"
9248 msgstr "Ordine alfabetico"
9250 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
9252 "Plugin per assegnare i tasti colorati (rosso/verde/giallo/blu) ad altri "
9253 "plugin in Elenco registrazioni."
9255 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
9257 "Plugin per assegnare i tasti colorati ad altri plugin in Elenco registrazioni"
9260 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
9262 "Plugin per associare la pressione prolungata tasto (rosso/verde/giallo/blu) "
9263 "a plugin o funzioni E2."
9265 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
9267 "Plugin per associare la pressione prolungata dei tasti colorati a plugin o "
9271 msgid "assigned CAIds:"
9272 msgstr "CAIds assegnati:"
9275 msgid "assigned Services/Provider:"
9276 msgstr "Canali/Provider assegnati:"
9280 msgid "audio track (%s) format"
9281 msgstr "Formato traccia audio (%s)"
9285 msgid "audio track (%s) language"
9286 msgstr "Lingua traccia audio (%s)"
9289 msgid "audio tracks"
9290 msgstr "Tracce audio"
9298 msgstr "sono disponibili."
9305 msgid "background image"
9306 msgstr "Immagine di sfondo"
9309 msgid "backgroundcolor"
9310 msgstr "Colore sfondo"
9330 msgid "burn audio track (%s)"
9331 msgstr "Masterizzare traccia audio (%s)"
9333 msgid "case-insensitive search"
9334 msgstr "Non distinguere Maiusc. - minusc."
9336 msgid "case-sensitive search"
9337 msgstr "Distinguere Maiusc. - minusc."
9340 msgid "change recording (duration)"
9341 msgstr "Cambiare durata registrazione"
9344 msgid "change recording (endtime)"
9345 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
9352 msgid "circular left"
9353 msgstr "Circolare a sinistra"
9356 msgid "circular right"
9357 msgstr "Circolare a destra"
9360 msgid "clear playlist"
9361 msgstr "Cancellare playlist"
9369 msgstr "Menu configurazione"
9383 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
9384 msgstr "Plugin per il controllo di Dreambox multipli con diversi telecomandi"
9387 msgid "copy to bouquets"
9388 msgstr "Copiare nei bouquet"
9391 msgid "could not be removed"
9392 msgstr "non può essere rimosso"
9395 msgid "create directory"
9396 msgstr "Creare cartella"
9399 msgid "currently installed image: %s"
9400 msgstr "Immagine installata: %s"
9404 msgstr "Giornaliero"
9415 msgstr "Rimuovere taglio"
9419 msgstr "Rimuovere file"
9422 msgid "delete playlist entry"
9423 msgstr "Rimuovere voce dalla playlist"
9426 msgid "delete saved playlist"
9427 msgstr "Rimuovere la playlist salvata"
9430 msgstr "Rimuovere..."
9433 msgstr "Descrizione"
9437 msgstr "Disabilitare"
9440 msgid "disable move mode"
9441 msgstr "Disabilitare spostamento"
9445 msgstr "Disabilitato"
9448 msgid "disconnected"
9449 msgstr "Disconnesso"
9452 msgid "do not change"
9453 msgstr "Non cambiare"
9457 msgstr "Non fare nulla"
9460 msgid "don't record"
9461 msgstr "Uscire senza registrare"
9468 msgid "edit alternatives"
9469 msgstr "Edit alternative"
9471 msgid "edit filters"
9472 msgstr "Mod. filtri"
9474 msgid "edit services"
9475 msgstr "Mod. canali"
9486 msgid "enable bouquet edit"
9487 msgstr "Abilitare edit bouquet"
9490 msgid "enable favourite edit"
9491 msgstr "Abilitare edit preferiti"
9494 msgid "enable move mode"
9495 msgstr "Abilitare spostamento"
9502 msgid "end alternatives edit"
9503 msgstr "Fine edit alternative"
9506 msgid "end bouquet edit"
9507 msgstr "Fine edit bouquet"
9510 msgid "end cut here"
9511 msgstr "Fine taglio"
9514 msgid "end favourites edit"
9515 msgstr "Fine edit preferiti"
9518 msgid "enter hidden network SSID"
9519 msgstr "Inserire il SSID di rete nascosto"
9527 msgstr "Corrispondenza esatta"
9530 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9531 msgstr "Uscire dal Player DVD e tornare all'elenco file"
9534 msgid "exit mediaplayer"
9535 msgstr "Uscire da Mediaplayer"
9538 msgid "exit movielist"
9539 msgstr "Uscire dall'elenco registrazioni"
9542 msgid "exit nameserver configuration"
9543 msgstr "Uscire da configurazione nameserver"
9546 msgid "exit network adapter configuration"
9547 msgstr "Uscire da configurazione interfaccia di rete"
9550 msgid "exit network interface list"
9551 msgstr "Uscire da elenco interfacce di rete"
9554 msgid "exit networkadapter setup menu"
9555 msgstr "Uscire da menu configurazione interfaccia di rete"
9558 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9559 msgstr "Formati file (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9566 msgid "fine-tune your display"
9567 msgstr "Regolazione fine schermo"
9570 msgid "forward to the next chapter"
9571 msgstr "Passare al capitolo successivo"
9578 msgid "free diskspace"
9579 msgstr "di spazio libero su disco"
9581 msgid "go to deep standby"
9582 msgstr "Spegnimento (deep standby)"
9585 msgid "go to standby"
9588 msgid "grab this frame as bitmap"
9589 msgstr "Grab dell'mmagine come bitmap"
9596 msgid "hear radio..."
9604 msgid "hide extended description"
9605 msgstr "Nascondere descrizione estesa"
9609 msgstr "Nascondere il player"
9613 msgstr "Orizzontale"
9624 msgid "immediate shutdown"
9625 msgstr "Spegnimento immediato"
9627 msgid "in Description"
9628 msgstr "Nella descrizione"
9630 msgid "in Shortdescription"
9631 msgstr "Nella descrizione breve"
9638 msgstr "Init modulo"
9641 msgid "init modules"
9642 msgstr "Init moduli"
9645 msgid "insert mark here"
9646 msgstr "Inserire contrassegno"
9649 msgid "jump back to the previous title"
9650 msgstr "Tornare al titolo precedente"
9653 msgid "jump forward to the next title"
9654 msgstr "Passare al titolo successivo"
9657 msgid "jump to listbegin"
9658 msgstr "Andare a inizio elenco"
9661 msgid "jump to listend"
9662 msgstr "Andare a fine elenco"
9665 msgid "jump to next marked position"
9666 msgstr "Andare al prossimo contrassegno"
9669 msgid "jump to previous marked position"
9670 msgstr "Andare al contrassegno precedente"
9673 msgid "leave movie player..."
9674 msgstr "Uscire da riproduzione registrazioni..."
9684 msgid "list of EPG views..."
9685 msgstr "Elenco visualizzazioni EPG..."
9688 msgid "list style compact"
9689 msgstr "Elenco compatto"
9692 msgid "list style compact with description"
9693 msgstr "Elenco compatto con descrizioni"
9696 msgid "list style default"
9697 msgstr "Elenco standard"
9700 msgid "list style single line"
9701 msgstr "Elenco su singola riga"
9704 msgid "load playlist"
9705 msgstr "Caricare la playlist"
9712 msgid "loopthrough to"
9713 msgstr "In cascata da:"
9744 msgid "move PiP to main picture"
9745 msgstr "Inviare PiP a schermo principale"
9748 msgid "move down to last entry"
9749 msgstr "Andare all'ultima voce"
9752 msgid "move down to next entry"
9753 msgstr "Andare alla voce successiva"
9756 msgid "move up to first entry"
9757 msgstr "Andare alla prima voce"
9760 msgid "move up to previous entry"
9761 msgstr "Tornare alla voce precedente"
9765 msgstr "Elenco registrazioni"
9769 msgstr "Multistandard"
9776 msgid "next channel"
9777 msgstr "Canale successivo"
9780 msgid "next channel in history"
9781 msgstr "Canale successivo nella history"
9788 msgid "no CAId selected"
9789 msgstr "Nessun CAId selezionato!"
9792 msgid "no CI slots found"
9793 msgstr "Nessun slot CI trovato!"
9796 msgid "no HDD found"
9797 msgstr "Nessun HDD trovato!"
9800 msgid "no Services/Providers selected"
9801 msgstr "Nessun canale/provider selezionato"
9804 msgid "no module found"
9805 msgstr "Nessun modulo trovato!"
9809 msgstr "Sempre attivo"
9813 msgstr "Nessun timeout"
9819 msgid "not configured"
9820 msgstr "non configurato"
9824 msgstr "Non bloccato"
9826 msgid "not supported"
9827 msgstr "Non supportato"
9834 msgid "nothing connected"
9835 msgstr "Non collegato"
9838 msgid "of a DUAL layer medium used."
9839 msgstr "di DVD doppio strato utilizzato."
9842 msgid "of a SINGLE layer medium used."
9843 msgstr "di DVD Singolo strato utilizzato."
9854 msgid "on READ ONLY medium."
9855 msgstr "su supporto A SOLA LETTURA."
9859 msgstr "Nei giorni feriali"
9866 msgid "open nameserver configuration"
9867 msgstr "Configurazione nameserver"
9870 msgid "open servicelist"
9871 msgstr "Elenco canali"
9874 msgid "open servicelist(down)"
9875 msgstr "Elenco canali (Giù)"
9878 msgid "open servicelist(up)"
9879 msgstr "Elenco canali (Sù)"
9882 msgid "partial match"
9883 msgstr "Corrispondenza parziale"
9895 msgstr "Riprodurre voce"
9897 msgid "play from next mark or playlist entry"
9898 msgstr "Riprodurre da contrassegno/voce in playlist successiva"
9900 msgid "play from previous mark or playlist entry"
9901 msgstr "Riprodurre da contrassegno/voce in playlist precedente"
9904 msgid "please press OK when ready"
9905 msgstr "Premere OK quando pronti"
9908 msgid "please wait, loading picture..."
9909 msgstr "Immagine in caricamento, attendere..."
9912 msgid "previous channel"
9913 msgstr "Canale precedente"
9916 msgid "previous channel in history"
9917 msgstr "Canale precedente nella history"
9924 msgid "recording..."
9925 msgstr "Registrazione..."
9931 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
9932 msgstr "Skin HD1 by Kerni ridisegnata"
9934 msgid "redirect notifications to Growl"
9935 msgstr "Plugin per ridirezionare notifiche a Growl"
9938 msgid "remove a nameserver entry"
9939 msgstr "Rimuovere voce nameserver"
9942 msgid "remove after this position"
9943 msgstr "Rimuovere dopo questa pos."
9946 msgid "remove all alternatives"
9947 msgstr "Rimuovere tutte le alternative"
9950 msgid "remove all new found flags"
9951 msgstr "Rimuovere tutti i nuovi contrassegni trovati"
9954 msgid "remove before this position"
9955 msgstr "Rimuovere prima di questa pos."
9958 msgid "remove bookmark"
9959 msgstr "Rim. contrass."
9962 msgid "remove directory"
9963 msgstr "Rimuovere cartella"
9966 msgid "remove entry"
9967 msgstr "Rimuovere voce"
9969 msgid "remove from parental protection"
9970 msgstr "Rimuovere dal controllo parentale"
9973 msgid "remove new found flag"
9974 msgstr "Rimuovere nuovo contrassegno trovato"
9977 msgid "remove selected satellite"
9978 msgstr "Rimuovere il satellite selezionato"
9981 msgid "remove this mark"
9982 msgstr "Rimuovere contrassegno"
9984 msgid "repeat playlist"
9985 msgstr "Ripetere playlist"
9992 msgid "rewind to the previous chapter"
9993 msgstr "Tornare al capitolo precedente"
10000 msgid "save last directory on exit"
10001 msgstr "In uscita, salvare l'ultima cartella"
10004 msgid "save playlist"
10005 msgstr "Salvare la playlist"
10008 msgid "save playlist on exit"
10009 msgstr "In uscita, salvare la playlist"
10013 msgstr "Ricerca terminata!"
10017 msgid "scan in progress - %d%% done!"
10018 msgstr "Ricerca in corso - %d%% completata!"
10022 msgstr "Stato ricerca"
10029 msgid "second cable of motorized LNB"
10030 msgstr "Cavo secondario da LNB motorizzato"
10036 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
10038 "Plugin per visualizzare EPG (e PiP) dei canali in una barra informazioni"
10042 msgstr "Selezionare"
10045 msgid "select CAId"
10046 msgstr "Selezionare CAId"
10049 msgid "select CAId's"
10050 msgstr "Selezionare CAId's"
10053 msgid "select interface"
10054 msgstr "Selezionare interfaccia"
10057 msgid "select menu entry"
10058 msgstr "Selezionare voce menu"
10061 msgid "select movie"
10062 msgstr "Selezionare registrazione"
10065 msgid "select the movie path"
10066 msgstr "Selezionare cartella video"
10068 msgid "service PIN"
10069 msgstr "PIN canale"
10071 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
10072 msgstr "Plugin per lo standby automatico del Dreambox dopo un riavvio"
10075 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
10076 msgstr "Configurare il ritardo audio (LipSync)"
10079 msgstr "PIN configurazione"
10082 msgid "show DVD main menu"
10083 msgstr "Mostrare il Menu principale DVD"
10086 msgid "show EPG..."
10089 msgid "show Infoline"
10090 msgstr "Mostrare info"
10094 msgstr "Mostrare tutto"
10097 msgid "show alternatives"
10098 msgstr "Mostrare alternative"
10101 msgid "show event details"
10102 msgstr "Mostrare dettagli evento"
10105 msgid "show extended description"
10106 msgstr "Mostrare descrizione estesa"
10109 msgid "show first selected tag"
10110 msgstr "Mostrare la prima etichetta selezionata"
10113 msgid "show second selected tag"
10114 msgstr "Mostrare la seconda etichetta selezionata"
10117 msgid "show shutdown menu"
10118 msgstr "Mostrare menu di arresto"
10121 msgid "show single service EPG..."
10122 msgstr "EPG singolo canale..."
10125 msgid "show tag menu"
10126 msgstr "Mostrare il menu etichette"
10129 msgid "show transponder info"
10130 msgstr "Informazioni transponder"
10133 msgid "shuffle playlist"
10134 msgstr "Riproduzione casuale"
10138 msgstr "Spegnimento"
10142 msgstr "Spegnimento"
10149 msgid "skip backward"
10150 msgstr "Skip indietro"
10153 msgid "skip backward (enter time)"
10154 msgstr "Skip indietro (inserire intervallo)"
10157 msgid "skip forward"
10158 msgstr "Skip avanti"
10161 msgid "skip forward (enter time)"
10162 msgstr "Skip avanti (inserire intervallo)"
10165 msgid "slide picture in loop"
10166 msgstr "Riproduzione continua"
10169 msgid "sort by date"
10170 msgstr "Ordine per data"
10172 msgid "special characters"
10173 msgstr "Caratteri speciali"
10177 msgstr "Predefinito"
10184 msgid "start cut here"
10185 msgstr "Inizio taglio"
10188 msgid "start directory"
10189 msgstr "Cartella di avvio"
10192 msgid "start timeshift"
10193 msgstr "Avviare timeshift"
10201 msgstr "Chiudere PiP"
10205 msgstr "Fermare voce"
10208 msgid "stop recording"
10209 msgstr "Fermare registrazione"
10212 msgid "stop timeshift"
10213 msgstr "Arrestare timeshift"
10216 msgid "swap PiP and main picture"
10217 msgstr "Scambiare PiP e schermo principale"
10220 msgid "switch to bookmarks"
10221 msgstr "Passare ai contrassegni"
10224 msgid "switch to filelist"
10225 msgstr "Passare all'elenco file"
10228 msgid "switch to playlist"
10229 msgstr "Passare alla playlist"
10232 msgid "switch to the next angle"
10233 msgstr "Passare all'angolazione successiva"
10236 msgid "switch to the next audio track"
10237 msgstr "Passare alla traccia audio successiva"
10240 msgid "switch to the next subtitle language"
10241 msgstr "Passare alla lingua sottotitoli successiva"
10244 msgid "template file"
10245 msgstr "File modello"
10249 msgstr "Colore testo"
10252 msgid "this recording"
10253 msgstr "Questa registrazione"
10255 msgid "this service is protected by a parental control pin"
10256 msgstr "Canale protetto da codice PIN (controllo parentale)."
10259 msgid "toggle a cut mark at the current position"
10260 msgstr "Commutare contrassegno di taglio qui"
10262 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
10263 msgstr "Info tempo, capitolo, audio, sottotitoli -> on/off"
10265 msgid "tuner is not supported"
10266 msgstr "Tuner non supportato"
10269 msgid "unavailable"
10270 msgstr "non disponibile"
10273 msgid "unconfirmed"
10274 msgstr "Non confermato"
10278 msgstr "Sconosciuto"
10281 msgid "unknown service"
10282 msgstr "Canale sconosciuto"
10284 msgid "until standby/restart"
10285 msgstr "Fino allo standby/riavvio"
10288 msgid "use as HDD replacement"
10289 msgstr "Usare in sostituzione HDD"
10291 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
10292 msgstr "Plugin che permette l'utilizzo del Dreambox come proxy web"
10294 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
10295 msgstr "Plugin che permette l'utilizzo del Dreambox come proxy web."
10298 msgid "user defined"
10299 msgstr "Definito dall'utente"
10306 msgid "view extensions..."
10307 msgstr "Estensioni..."
10310 msgid "view recordings..."
10311 msgstr "Registrazioni..."
10314 msgid "wait for ci..."
10315 msgstr "Attendere per la CI..."
10318 msgid "wait for mmi..."
10319 msgstr "Attendere per mmi..."
10326 msgid "was removed successfully"
10327 msgstr "è stato rimosso con successo"
10331 msgstr "Settimanale"
10335 msgstr "Lista bianca"
10339 msgstr "Test in corso..."
10350 msgid "yes (keep feeds)"
10351 msgstr "Sì (mantenere feed)"
10355 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
10356 "assistance before rebooting your dreambox."
10358 "Il DreamBox potrebbe risultare inutilizzabile ora. Prima di riavviarlo "
10359 "consultare il manuale per ottenete ulteriori istruzioni."
10367 msgstr "Zap eseguito"
10372 #~ "Scan for local packages and install them."
10375 #~ "Ricercare pacchetti locali e installarli."
10378 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
10379 #~ msgstr "* Disponibile solo su inserimento SSID nascosto o chiave di rete"
10381 #~ msgid ".NFI Download failed:"
10382 #~ msgstr "Download .NFI fallito:"
10385 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
10387 #~ "Il file .NFI ha superato la verifica della firma md5sum. L'immagine può "
10388 #~ "essere installata!"
10391 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
10392 #~ msgstr "Cartella /usr/share/enigma2"
10395 #~ msgid "/var directory"
10396 #~ msgstr "Cartella /var"
10403 #~ msgid "Advanced"
10404 #~ msgstr "Avanzato"
10408 #~ "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
10411 #~ "Plugin Autoresolution in modalità test:\n"
10412 #~ "La modalità %s è corretta?"
10414 #~ msgid "Autoresolution Switch"
10415 #~ msgstr "Switch Autoresolution"
10417 #~ msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
10418 #~ msgstr "Autoresolution non è disponibile in modalità Scart/DVI-PC"
10420 #~ msgid "Autoresolution settings"
10421 #~ msgstr "Configurazione Autoresolution"
10423 #~ msgid "Autoresolution videomode setup"
10424 #~ msgstr "Configurazione modalità video Autoresolution"
10431 #~ msgid "Backup Location"
10432 #~ msgstr "Destinazione backup"
10435 #~ msgid "Backup Mode"
10436 #~ msgstr "Modalità backup"
10439 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
10440 #~ msgstr "Backup terminato! Premere OK per visualizzare l'esito."
10443 #~ msgid "Backup running"
10444 #~ msgstr "Backup in corso."
10447 #~ msgid "Backup running..."
10448 #~ msgstr "Backup in corso..."
10451 #~ msgid "CF Drive"
10452 #~ msgstr "Drive CF"
10455 #~ msgid "Call monitoring"
10456 #~ msgstr "Controllo chiamata"
10459 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
10460 #~ msgstr "Impossibile analizzare la cartella feed!"
10463 #~ msgid "Change dir."
10464 #~ msgstr "Camb. dir."
10467 #~ msgid "Change service pin"
10468 #~ msgstr "Cambiare codice PIN canale"
10471 #~ msgid "Change service pins"
10472 #~ msgstr "Cambiare codici PIN canale"
10475 #~ msgid "Change setup pin"
10476 #~ msgstr "Cambiare codice PIN setup"
10479 #~ msgid "Choose source"
10480 #~ msgstr "Selezionare origine"
10483 #~ msgid "Compact flash card"
10484 #~ msgstr "Card Compact flash"
10488 #~ msgstr "Configurazione"
10491 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
10492 #~ msgstr "Configurazione del plugin CrashlogAutoSubmitter"
10495 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
10496 #~ msgstr "Connesso alla Fritz!Box!"
10499 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
10500 #~ msgstr "Connessione Fritz!Box in corso..."
10504 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
10505 #~ "failed! (%s)\n"
10508 #~ "Connessione Fritz!Box\n"
10509 #~ "fallita! (%s)\n"
10510 #~ "Nuovo tentativo in corso..."
10513 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
10514 #~ msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit"
10518 #~ "Crashlogs found!\n"
10519 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
10521 #~ "Rilevati crashlog!\n"
10522 #~ "Inoltrarli a Dream Multimedia?"
10525 #~ msgid "Default settings"
10526 #~ msgstr "Configurazioni predefinite"
10528 #~ msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
10529 #~ msgstr "Modalità deinterlacer per contenuti interlacciati"
10531 #~ msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
10532 #~ msgstr "Modalità deinterlacer per contenuti progressivi"
10534 #~ msgid "Delay x seconds after service started"
10535 #~ msgstr "Ritardo in secondi dopo la sintonia canale"
10537 #~ msgid "Delete selected mount"
10538 #~ msgstr "Cancellare il mount selezionato"
10541 #~ msgid "Destination directory"
10542 #~ msgstr "Cartella destinazione"
10545 #~ msgid "Details for extension: "
10546 #~ msgstr "Dettagli estensione: "
10549 #~ msgid "Disable Subtitles"
10550 #~ msgstr "Disabilitare sottotitoli"
10554 #~ "Disconnected from\n"
10555 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10558 #~ "Disconnesso da\n"
10559 #~ "Fritz!Box (%s)\n"
10560 #~ "Nuovo tentativo in corso..."
10564 #~ "Do you want to backup now?\n"
10565 #~ "After pressing OK, please wait!"
10567 #~ "Effettuare il backup ora?\n"
10568 #~ "Premere OK e attendere!"
10571 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
10572 #~ msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti con %d errori"
10575 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
10576 #~ msgstr "Download immagine di avvio per Flasher USB fallito: "
10579 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
10580 #~ msgstr "Mod. URL sorgenti IPKG..."
10582 #~ msgid "Enable 1080p24 Mode"
10583 #~ msgstr "Abilitare modalità 1080p24"
10585 #~ msgid "Enable 1080p25 Mode"
10586 #~ msgstr "Abilitare modalità 1080p25"
10588 #~ msgid "Enable 1080p30 Mode"
10589 #~ msgstr "Abilitare modalità 1080p30"
10591 #~ msgid "Enable 720p24 Mode"
10592 #~ msgstr "Abilitare modalità 720p24"
10594 #~ msgid "Enable Autoresolution"
10595 #~ msgstr "Abilitare Autoresolution"
10598 #~ msgid "Encrypted: %s"
10599 #~ msgstr "Codificata: %s"
10603 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10605 #~ "If you experience any problems please contact\n"
10606 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10608 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10610 #~ "Skinselector Enigma2 v0.5 BETA\n"
10612 #~ "In caso di problemi contattare\n"
10614 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10616 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10619 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
10620 #~ msgstr "WLAN: inserire nome rete/SSID:"
10623 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
10624 #~ msgstr "WLAN: inserire password/chiave"
10627 #~ msgid "Filesystem Check..."
10628 #~ msgstr "Verifica filesystem..."
10632 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
10634 #~ "Per prima cosa, scaricare l'ambiente di avvio aggiornato per il flasher "
10637 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
10638 #~ msgstr "I seguenti processi saranno eseguiti premendo \\\"Continuare\\\"!"
10641 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
10642 #~ msgstr "I processi seguenti saranno eseguiti premendo \"Continuare\"."
10645 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
10646 #~ msgstr "Indirizzo IP Fritz!Box FON"
10649 #~ msgid "Function not yet implemented"
10650 #~ msgstr "Funzione non ancora implementata"
10653 #~ msgid "General AC3 delay"
10654 #~ msgstr "Ritardo generale AC3"
10657 #~ msgid "General PCM delay"
10658 #~ msgstr "Ritardo generale PCM"
10660 #~ msgid "HD Interlace Mode"
10661 #~ msgstr "Modalità HD interlacciata"
10663 #~ msgid "HD Progressive Mode"
10664 #~ msgstr "Modalità HD progressiva"
10667 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
10668 #~ msgstr "Ecco una piccola anteprima delle icone di stato disponibili."
10671 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
10672 #~ msgstr "Se questa pagina è visibile, premere OK."
10675 #~ msgid "Image flash utility"
10676 #~ msgstr "Utilità flash immagini"
10679 #~ msgid "Image-Upgrade"
10680 #~ msgstr "Aggiornamento immagine"
10682 #~ msgid "Initialization..."
10683 #~ msgstr "Formattazione..."
10686 #~ msgid "Install local IPKG"
10687 #~ msgstr "Installare IPKG locale"
10690 #~ msgid "Install software updates..."
10691 #~ msgstr "Installazione aggiornamenti software..."
10694 #~ msgid "Integrated Ethernet"
10695 #~ msgstr "Ethernet integrata"
10698 #~ msgid "Integrated Wireless"
10699 #~ msgstr "Wireless integrata"
10702 #~ msgid "Interface: %s"
10703 #~ msgstr "Interfaccia: %s"
10706 #~ msgid "Invert display"
10707 #~ msgstr "Display invertito"
10710 #~ msgid "Language..."
10711 #~ msgstr "Lingua..."
10714 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
10715 #~ msgstr "Vedere/Modificare file sul Dreambox"
10718 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
10719 #~ msgstr "Bitrate max.: %s"
10722 #~ msgid "Network..."
10723 #~ msgstr "Rete..."
10727 #~ msgstr "Nuovo codice PIN"
10730 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
10731 #~ msgstr "50Hz non disponibili. :-("
10734 #~ msgid "No useable USB stick found"
10735 #~ msgstr "Nessuna penna USB utilizzabile rilevata!"
10738 #~ msgid "Online-Upgrade"
10739 #~ msgstr "Aggiornamento online"
10742 #~ msgid "Package details for: "
10743 #~ msgstr "Dettagli pacchetto per: "
10749 #~ msgid "Please add titles to the compilation"
10750 #~ msgstr "Aggiungere titoli alla compilation"
10753 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
10754 #~ msgstr "Selezionare quale immagine .nfi scaricare dal server feed"
10758 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
10759 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
10761 #~ "Ora scollegare tutti i dispositivi USB dal Dreambox, poi ricollegare la "
10762 #~ "penna USB di destinazione (capacità minima 64 MB)!"
10765 #~ msgid "Please enter the old pin code"
10766 #~ msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
10769 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
10770 #~ msgstr "Selezionare immagine .nfi dal supporto"
10773 #~ msgid "Please select target directory or medium"
10774 #~ msgstr "Selezionare cartella o supporto di destinazione"
10777 #~ msgid "Plugin manager"
10778 #~ msgstr "Gestore plugin"
10781 #~ msgid "Plugin manager help..."
10782 #~ msgstr "Aiuto gestore plugin..."
10785 #~ msgid "Plugin manager process information..."
10786 #~ msgstr "Informazioni processi gestore plugin..."
10789 #~ "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not "
10790 #~ "change the default behaviour of enigma2 or values changed by yourself."
10792 #~ "Stato del decoder al termine di una registrazione. \"Standard\" equivale "
10793 #~ "all'opzione predefinita prevista nella configurazione di enigma2 o al suo "
10794 #~ "valore personalizzato."
10797 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
10798 #~ msgstr "OK -> Vista completa changelog"
10801 #~ msgid "RSS Feed URI"
10802 #~ msgstr "URI Feed RSS"
10805 #~ msgid "Recording paths..."
10806 #~ msgstr "Percorso registrazioni..."
10809 #~ msgid "Reenter new pin"
10810 #~ msgstr "Ripetere il nuovo codice PIN"
10814 #~ msgstr "Aggiornare"
10816 #~ msgid "Remember service pin"
10817 #~ msgstr "Memorizzare PIN canale"
10819 #~ msgid "Remember service pin cancel"
10820 #~ msgstr "Annullare memoria PIN canale"
10823 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
10824 #~ msgstr "Rimuovere il file .nfi corrotto?"
10827 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
10828 #~ msgstr "Rimuovere il file .nfi incompleto?"
10830 #~ msgid "Rescan network"
10831 #~ msgstr "Nuova ricerca rete"
10834 #~ msgid "Restore backups..."
10835 #~ msgstr "Ripristino backup..."
10838 #~ msgid "Restore running..."
10839 #~ msgstr "Ripristino in corso..."
10843 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
10846 #~ "Ripristino configurazione concluso. Premere OK per attivare la "
10847 #~ "configurazione ripristinata."
10849 #~ msgid "Retrieving network information. Please wait..."
10850 #~ msgstr "Attendere, recupero informazioni sulla rete in corso..."
10852 #~ msgid "Running in testmode"
10853 #~ msgstr "Modalità test attiva"
10855 #~ msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
10856 #~ msgstr "Modalità SD25/50Hz interlacciata"
10858 #~ msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
10859 #~ msgstr "Modalità SD 25/50Hz progressiva"
10861 #~ msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
10862 #~ msgstr "Modalità SD 30/60Hz interlacciata"
10864 #~ msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
10865 #~ msgstr "Modalità SD 30/60Hz progressiva"
10868 #~ msgid "Satteliteequipment"
10869 #~ msgstr "Dispositivo satellitare"
10873 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10874 #~ "your WLAN USB Stick\n"
10876 #~ "Analizzare la rete alla ricerca di punti di Accesso wireless e collegarsi "
10877 #~ "tramite adattatore WLAN USB\n"
10881 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10882 #~ "your selected wireless device.\n"
10884 #~ "Analizzare la rete alla ricerca di Access Point wireless e collegarsi ad "
10885 #~ "essi tramite l'adattatore WLAN selezionato\n"
10888 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
10889 #~ msgstr "Selezionare una sorgente IPKG da modificare..."
10892 #~ msgid "Select audio mode"
10893 #~ msgstr "Selezionare modalità audio"
10896 #~ msgid "Select channel audio"
10897 #~ msgstr "Selezionare il canale audio"
10900 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
10901 #~ msgstr "Selezionare file per il backup. Selezionati per ora:\n"
10904 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
10905 #~ msgstr "Selezionare file/cartelle per il backup..."
10908 #~ msgid "Select image"
10909 #~ msgstr "Selezionare un'immagine"
10912 #~ msgid "Select video input"
10913 #~ msgstr "Selezionare l'ingresso video"
10916 #~ msgid "Selected source image"
10917 #~ msgstr "Selezionare immagine sorgente"
10920 #~ msgid "Set as default Interface"
10921 #~ msgstr "-> interfaccia predefinita"
10923 #~ msgid "Show info screen"
10924 #~ msgstr "Mostrare la finestra informazioni"
10928 #~ msgstr "Skin..."
10931 #~ msgid "Software manager"
10932 #~ msgstr "Software manager"
10935 #~ msgid "Software manager..."
10936 #~ msgstr "Software manager..."
10939 #~ msgid "Somewhere else"
10940 #~ msgstr "Altrove"
10944 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
10946 #~ "Please choose an other one."
10948 #~ "Destinazione backup inesistente!\n"
10950 #~ "Selezionarne un'altra!"
10957 #~ msgid "Switch audio"
10958 #~ msgstr "Cambiare audio"
10962 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
10963 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
10965 #~ "Ora la penna USB è avviabile. Scaricare l'immagine più recente dal server "
10966 #~ "feed e salvarla sulla penna?"
10970 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
10971 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
10972 #~ "your own risk!"
10974 #~ "Convalida md5sum fallita, il file potrebbe essere corrotto! Il "
10975 #~ "caricamento di questa immagine su memoria flash potrebbe rappresentare un "
10976 #~ "rischio! Continuare comunque?"
10980 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
10983 #~ "Convalida md5sum fallita: il file potrebbe essere stato scaricato solo "
10984 #~ "parzialmente o essere corrotto!"
10987 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
10988 #~ msgstr "Codice PIN aggiornato correttamente!"
10991 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
10992 #~ msgstr "Inseriti codici PIN non coincidenti!"
10994 #~ msgid "There is nothing to be done."
10995 #~ msgstr "Non c'è nulla da fare."
10998 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
10999 #~ msgstr "Il file .nfi non contiene un'immagine %s valida!"
11003 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
11004 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
11006 #~ "Il file .nfi non possiede una firma md5 valida: non è garantito il suo "
11007 #~ "funzionamento. Procedere comunque con l'installazione dell'immagine sulla "
11008 #~ "memoria flash?"
11011 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
11012 #~ "to flash memory?"
11014 #~ "Il file .nfi possiede una firma md5 valida. Procedere con l'installazione "
11015 #~ "dell'immagine sulla memoria flash?"
11018 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
11019 #~ msgstr "Impossibile decodificare stream video %s con questo Dreambox!"
11022 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
11023 #~ msgstr "Funzione non ancora supportata."
11026 #~ "This setting controls the behaviour when a timer matches a found event."
11028 #~ "Indicare il comportamento da adottare se un timer corrisponde a un evento "
11032 #~ "This toggles the behaviour on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
11033 #~ "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
11034 #~ "but add it disabled."
11036 #~ "Indicare il comportamento da tenere in caso di conflitto timer. Se una "
11037 #~ "corrispondenza con un evento genera un conflitto in AutoTimer, il timer "
11038 #~ "non verrà ignorato ma aggiunto disabilitato."
11041 #~ msgid "Timeshift path..."
11042 #~ msgstr "Percorso timeshift..."
11046 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
11047 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
11049 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
11050 #~ "for 10 seconds.\n"
11051 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
11053 #~ "Per aggiornare il firmware del Dreambox, seguire queste indicazioni:\n"
11054 #~ "1) Spegnere il box tramite l'interruttore posteriore e collegare la penna "
11055 #~ "USB avviabile.\n"
11056 #~ "2) Riaccendere il box tenendo premuto il tasto GIU' del pannello frontale "
11057 #~ "per 10 secondi.\n"
11058 #~ "3) Attendere l'avvio e seguire le istruzioni della configurazione guidata."
11065 #~ "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
11068 #~ "La configurazione guidata è terminata. Ora il dreambox verrà riavviato "
11069 #~ "con la nuova immagine!"
11088 #~ msgid "Updates your receiver's software"
11089 #~ msgstr "Aggiornare il software del ricevitore"
11093 #~ msgstr "Aggiornamento"
11096 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
11097 #~ msgstr "Aggiornamento terminato. Riavviare il DreamBox?"
11099 #~ msgid "Use domain/username for windows domains as username!"
11100 #~ msgstr "Usare dominio/username per domini Windows come nome user!"
11103 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
11104 #~ msgstr "Elenco estensioni dispositivo satellitare disponibili."
11108 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
11109 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
11110 #~ "Please press OK to begin."
11112 #~ "La verifica successiva accerterà che la TV possa utilizzare questa "
11113 #~ "risoluzione alla frequenza di 50Hz. Se lo schermo diventasse nero\n"
11114 #~ "attendere 20 secondi: sarà automaticamente ripristinata la frequenza a "
11115 #~ "60Hz. Premere OK per iniziare."
11118 #~ msgid "Wireless"
11119 #~ msgstr "Wireless"
11122 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
11123 #~ msgstr "Scrittura file immagine .nfi su flash completata"
11127 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
11128 #~ "harddisk is not an option for you."
11129 #~ msgstr "Harddisk non trovato. Backup su harddisk impossibile."
11133 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
11134 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
11135 #~ "backup to the harddisk!\n"
11136 #~ "Please press OK to start the backup now."
11138 #~ "Si è scelto di effettuare un backup su una CF card (che deve essere nello "
11139 #~ "slot). Attenzione, non verrà verificato il suo reale utilizzo.Sarebbe "
11140 #~ "preferibile utilizzare l'harddisk!\n"
11141 #~ "Premere OK per iniziare il backup ora."
11145 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
11147 #~ "Please press OK to start the backup now."
11149 #~ "Si è scelto di eseguire un backup su drive USB, ma sarebbe preferibile "
11150 #~ "utilizzare l'haddisk!\n"
11151 #~ "Premere OK per iniziare il backup ora."
11155 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
11158 #~ "Si è scelto di effettuare un backup su harddisk. Premere OK per iniziare "
11163 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
11165 #~ "Do you want to set the pin now?"
11167 #~ "Inserire un codice PIN, curando di tenerlo nascosto ai bambini.\n"
11169 #~ "Configurare un codice PIN ora?"
11172 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
11173 #~ msgstr "La TV opera a 50Hz. Ottimo!"
11177 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
11178 #~ "A second configured interface has been found.\n"
11180 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
11182 #~ "Configurazione di rete attivata correttamente.\n"
11183 #~ "Rilevata un'altra interfaccia di rete configurata.\n"
11185 #~ "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
11189 #~ "are you sure you want to restore\n"
11190 #~ "following backup:\n"
11192 #~ "Ripristinare\n"
11193 #~ "il seguente backup?\n"
11196 #~ msgid "assigned CAIds"
11197 #~ msgstr "CAIds assegnati"
11200 #~ msgid "assigned Services/Provider"
11201 #~ msgstr "Canali/Provider assegnati"
11207 #~ msgid "choose destination directory"
11208 #~ msgstr "Selezionare cartella destinazione"
11211 #~ msgstr "Predefinito"
11214 #~ msgid "enigma2 and network"
11215 #~ msgstr "enigma2 e rete"
11218 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
11219 #~ msgstr "Supera la capacità di DVD doppio strato!"
11222 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
11223 #~ msgstr "Uscire da menu configurazione interfaccia di rete"
11227 #~ msgstr "Fallito"
11230 #~ msgid "hidden network"
11231 #~ msgstr "Rete nascosta"
11234 #~ msgid "hidden..."
11235 #~ msgstr "Nascosto..."
11239 #~ "incoming call!\n"
11240 #~ "%s calls on %s!"
11242 #~ "Chiamata in arrivo!\n"
11243 #~ "%s chiama su %s"
11246 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
11247 #~ msgstr "Aprire aiuto imput tastiera virtuale"
11249 #~ msgid "required medium type:"
11250 #~ msgstr "tipo di supporto richiesto:"
11253 #~ msgid "select .NFI flash file"
11254 #~ msgstr "Selezionare il file flash .nfi"
11257 #~ msgid "select image from server"
11258 #~ msgstr "Selezionare immagine dal server"
11261 #~ msgid "service pin"
11262 #~ msgstr "Codice PIN canale"
11265 #~ msgid "setup pin"
11266 #~ msgstr "Codice PIN configurazione"
11269 #~ msgid "until restart"
11270 #~ msgstr "Fino al riavvio"