c42e3c970e2a796884a3cfc1f176197e6d69cc52
[enigma2.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-05-19 15:07+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-05-08 01:20+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21
22 msgid " "
23 msgstr " "
24
25 msgid "#000000"
26 msgstr "#000000"
27
28 msgid "#0064c7"
29 msgstr "#0064c7"
30
31 msgid "#25062748"
32 msgstr "#25062748"
33
34 msgid "#389416"
35 msgstr "#389416"
36
37 msgid "#80000000"
38 msgstr "#80000000"
39
40 msgid "#80ffffff"
41 msgstr "#80ffffff"
42
43 msgid "#bab329"
44 msgstr "#bab329"
45
46 msgid "#f23d21"
47 msgstr "#f23d21"
48
49 msgid "#ffffff"
50 msgstr "#ffffff"
51
52 msgid "#ffffffff"
53 msgstr "#ffffffff"
54
55 msgid "%H:%M"
56 msgstr "%H:%M"
57
58 #, python-format
59 msgid "%d min"
60 msgstr "%d min"
61
62 msgid "%d.%B %Y"
63 msgstr "%d/%B/%Y"
64
65 #, python-format
66 msgid ""
67 "%s\n"
68 "(%s, %d MB free)"
69 msgstr ""
70 "%s\n"
71 "(%s, %d MB libres)"
72
73 #, python-format
74 msgid "%s (%s)\n"
75 msgstr "%s (%s)\n"
76
77 msgid "(ZAP)"
78 msgstr "(ZAPEAR)"
79
80 msgid "(empty)"
81 msgstr "(vacío)"
82
83 msgid "(show optional DVD audio menu)"
84 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
85
86 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
87 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
88
89 msgid "/var directory"
90 msgstr "directorio /var"
91
92 msgid "0"
93 msgstr "0"
94
95 msgid "1"
96 msgstr "1"
97
98 msgid "1.0"
99 msgstr "1.0"
100
101 msgid "1.1"
102 msgstr "1.1"
103
104 msgid "1.2"
105 msgstr "1.2"
106
107 msgid "12V output"
108 msgstr "12V salida"
109
110 msgid "13 V"
111 msgstr "13 V"
112
113 msgid "16:10"
114 msgstr "16:10"
115
116 msgid "16:10 Letterbox"
117 msgstr "16:10 Letterbox"
118
119 msgid "16:10 PanScan"
120 msgstr "16:10 PanScan"
121
122 msgid "16:9"
123 msgstr "16:9"
124
125 msgid "16:9 Letterbox"
126 msgstr "16:9 Letterbox"
127
128 msgid "16:9 always"
129 msgstr "siempre 16:9"
130
131 msgid "18 V"
132 msgstr "18 V"
133
134 msgid "2"
135 msgstr "2"
136
137 msgid "3"
138 msgstr "3"
139
140 msgid "30 minutes"
141 msgstr "30 minutos"
142
143 msgid "4"
144 msgstr "4"
145
146 msgid "4:3"
147 msgstr "4:3"
148
149 msgid "4:3 Letterbox"
150 msgstr "4:3 Letterbox"
151
152 msgid "4:3 PanScan"
153 msgstr "4:3 PanScan"
154
155 msgid "5"
156 msgstr "5"
157
158 msgid "5 minutes"
159 msgstr "5 minutos"
160
161 msgid "50 Hz"
162 msgstr "50 Hz"
163
164 msgid "6"
165 msgstr "6"
166
167 msgid "60 minutes"
168 msgstr "60 minutos"
169
170 msgid "7"
171 msgstr "7"
172
173 msgid "8"
174 msgstr "8"
175
176 msgid "9"
177 msgstr "9"
178
179 msgid "<unknown>"
180 msgstr "<desconocido>"
181
182 msgid "??"
183 msgstr "??"
184
185 msgid "A"
186 msgstr "A"
187
188 #, python-format
189 msgid ""
190 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
191 "Do you want to keep your version?"
192 msgstr ""
193 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
194 "¿Quiere conservar su versión?"
195
196 msgid ""
197 "A finished record timer wants to set your\n"
198 "Dreambox to standby. Do that now?"
199 msgstr ""
200 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
201 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
202
203 msgid ""
204 "A finished record timer wants to shut down\n"
205 "your Dreambox. Shutdown now?"
206 msgstr ""
207 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
208 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
209
210 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
211 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
212
213 #, python-format
214 msgid ""
215 "A record has been started:\n"
216 "%s"
217 msgstr ""
218 "Una grabación ha comenzado:\n"
219 "%s"
220
221 msgid ""
222 "A recording is currently running.\n"
223 "What do you want to do?"
224 msgstr ""
225 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
226 "¿Qué quiere hacer?"
227
228 msgid ""
229 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
230 "configure the positioner."
231 msgstr ""
232 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
233 "intentar configurar el motor."
234
235 msgid ""
236 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
237 "start the satfinder."
238 msgstr ""
239 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
240 "intentar el buscador de satélites."
241
242 msgid ""
243 "A sleep timer wants to set your\n"
244 "Dreambox to standby. Do that now?"
245 msgstr ""
246 "El apagado automático quiere poner su\n"
247 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
248
249 msgid ""
250 "A sleep timer wants to shut down\n"
251 "your Dreambox. Shutdown now?"
252 msgstr ""
253 "El apagado automático quiere apagar\n"
254 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
255
256 msgid ""
257 "A timer failed to record!\n"
258 "Disable TV and try again?\n"
259 msgstr ""
260 "¡Ha fallado la grabación!\n"
261 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
262
263 msgid "A/V Settings"
264 msgstr "Configurar A/V"
265
266 msgid "AA"
267 msgstr "AA"
268
269 msgid "AB"
270 msgstr "AB"
271
272 msgid "AC3 default"
273 msgstr "AC3 por defecto"
274
275 msgid "AC3 downmix"
276 msgstr "mezcla AC3"
277
278 msgid "AGC"
279 msgstr "AGC"
280
281 msgid "AGC:"
282 msgstr "AGC:"
283
284 msgid "About"
285 msgstr "Acerca de"
286
287 msgid "About..."
288 msgstr "Acerca de..."
289
290 msgid "Action on long powerbutton press"
291 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
292
293 msgid "Activate Picture in Picture"
294 msgstr "Activar PiP"
295
296 msgid "Activate network settings"
297 msgstr "Activar configuración de red"
298
299 msgid "Add"
300 msgstr "Añadir"
301
302 msgid "Add a mark"
303 msgstr "Añadir marca"
304
305 msgid "Add a new title"
306 msgstr "Añadir un nuevo título"
307
308 msgid "Add timer"
309 msgstr "Grabar"
310
311 msgid "Add title..."
312 msgstr "Añadir título..."
313
314 msgid "Add to bouquet"
315 msgstr "Añadir a la lista"
316
317 msgid "Add to favourites"
318 msgstr "Añadir a favoritos"
319
320 msgid ""
321 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
322 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
323 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
324 "test screens."
325 msgstr ""
326 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
327 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
328 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
329 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
330
331 msgid "Advanced"
332 msgstr "Avanzado"
333
334 msgid "Advanced Video Setup"
335 msgstr "Configuración de video avanzada"
336
337 msgid "After event"
338 msgstr "Después del evento"
339
340 msgid ""
341 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
342 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
343 msgstr ""
344 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
345 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
346
347 msgid "Album:"
348 msgstr "Album:"
349
350 msgid "All"
351 msgstr "Todo"
352
353 msgid "All..."
354 msgstr "Todo..."
355
356 msgid "Alpha"
357 msgstr "Alpha"
358
359 msgid "Alternative radio mode"
360 msgstr "Modo de radio alternativo"
361
362 msgid "Alternative services tuner priority"
363 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
364
365 msgid "An empty filename is illegal."
366 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
367
368 msgid "Arabic"
369 msgstr "Arábigo"
370
371 msgid "Artist:"
372 msgstr "Artista:"
373
374 msgid "Ask before shutdown:"
375 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
376
377 msgid "Ask user"
378 msgstr "Preguntar al usuario"
379
380 msgid "Aspect Ratio"
381 msgstr "Relación de aspecto"
382
383 msgid "Audio"
384 msgstr "Sonido"
385
386 msgid "Audio Options..."
387 msgstr "Opciones de sonido..."
388
389 msgid "Auto"
390 msgstr "Auto"
391
392 msgid "Auto scart switching"
393 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
394
395 msgid "Automatic"
396 msgstr "Automático"
397
398 msgid "Automatic Scan"
399 msgstr "Búsqueda automática"
400
401 msgid "B"
402 msgstr "B"
403
404 msgid "BA"
405 msgstr "BA"
406
407 msgid "BB"
408 msgstr "BB"
409
410 msgid "BER"
411 msgstr "BER"
412
413 msgid "BER:"
414 msgstr "BER:"
415
416 msgid "Backup"
417 msgstr "Backup"
418
419 msgid "Backup Location"
420 msgstr "Localización Backup"
421
422 msgid "Backup Mode"
423 msgstr "Modo Backup"
424
425 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
426 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
427
428 msgid "Band"
429 msgstr "Banda"
430
431 msgid "Bandwidth"
432 msgstr "Ancho de banda"
433
434 msgid "Begin time"
435 msgstr "Hora inicio"
436
437 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
438 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
439
440 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
441 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
442
443 msgid "Behavior when a movie is started"
444 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
445
446 msgid "Behavior when a movie is stopped"
447 msgstr "Cuando una película ha parado"
448
449 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
450 msgstr "Cuando una película ha terminado"
451
452 msgid "Brightness"
453 msgstr "Brillo"
454
455 msgid "Burn"
456 msgstr "Grabar"
457
458 msgid "Burn DVD"
459 msgstr "Grabar DVD"
460
461 msgid "Burn To DVD..."
462 msgstr ""
463
464 msgid "Bus: "
465 msgstr "Bus: "
466
467 msgid ""
468 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
469 "displayed."
470 msgstr ""
471 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
472
473 msgid "C-Band"
474 msgstr "Banda-C"
475
476 msgid "CF Drive"
477 msgstr "Unidad CF"
478
479 msgid "CVBS"
480 msgstr "CVBS"
481
482 msgid "Cable"
483 msgstr "Cable"
484
485 msgid "Cache Thumbnails"
486 msgstr "Cache de Miniaturas"
487
488 msgid "Call monitoring"
489 msgstr "Llamar a monitorizar"
490
491 msgid "Cancel"
492 msgstr "Cancelar"
493
494 msgid "Capacity: "
495 msgstr "Capacidad: "
496
497 msgid "Card"
498 msgstr "Tarjeta"
499
500 msgid "Catalan"
501 msgstr "Catalán"
502
503 msgid "Change bouquets in quickzap"
504 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
505
506 msgid "Change pin code"
507 msgstr "Cambiar código pin"
508
509 msgid "Change service pin"
510 msgstr "Cambiar pin del canal"
511
512 msgid "Change service pins"
513 msgstr "Cambiar pins del canal"
514
515 msgid "Change setup pin"
516 msgstr "Cambiar pin de configuración"
517
518 msgid "Channel"
519 msgstr "Canal"
520
521 msgid "Channel Selection"
522 msgstr "Selección de Canal"
523
524 msgid "Channel:"
525 msgstr "Canal:"
526
527 msgid "Channellist menu"
528 msgstr "Menú lista de canales"
529
530 msgid "Chap."
531 msgstr "Cap."
532
533 msgid "Chapter"
534 msgstr "Capítulo"
535
536 msgid "Chapter:"
537 msgstr "Capítulo:"
538
539 msgid "Check"
540 msgstr "Checkear"
541
542 msgid "Checking Filesystem..."
543 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
544
545 msgid "Choose Tuner"
546 msgstr "Elije Sintonizador"
547
548 msgid "Choose bouquet"
549 msgstr "Elegir lista"
550
551 msgid "Choose source"
552 msgstr "Elige origen"
553
554 msgid "Choose target folder"
555 msgstr "Elegir carpeta destino"
556
557 msgid "Choose your Skin"
558 msgstr "Elija su Piel"
559
560 msgid "Cleanup"
561 msgstr "Limpiar"
562
563 msgid "Clear before scan"
564 msgstr "Limpiar antes de buscar"
565
566 msgid "Clear log"
567 msgstr "Borrar log"
568
569 msgid "Code rate high"
570 msgstr "Velocidad de código alta"
571
572 msgid "Code rate low"
573 msgstr "Velocidad de código baja"
574
575 msgid "Coderate HP"
576 msgstr "Velocidad de código HP"
577
578 msgid "Coderate LP"
579 msgstr "Velocidad de código LP"
580
581 msgid "Color Format"
582 msgstr "Formato de Color"
583
584 msgid "Command execution..."
585 msgstr "Ejecución comando:"
586
587 msgid "Command order"
588 msgstr "Orden de comando"
589
590 msgid "Committed DiSEqC command"
591 msgstr "Comando DISEqC enviado"
592
593 msgid "Common Interface"
594 msgstr "Interface común"
595
596 msgid "Compact Flash"
597 msgstr "Compact Flash"
598
599 msgid "Compact flash card"
600 msgstr "Tarjeta compact flash"
601
602 msgid "Complete"
603 msgstr "Completado"
604
605 msgid "Configuration Mode"
606 msgstr "Modo Configuración"
607
608 msgid "Configuring"
609 msgstr "Configurando"
610
611 msgid "Confirm"
612 msgstr "Confirmar"
613
614 msgid "Conflicting timer"
615 msgstr "Grabación en conflicto"
616
617 msgid "Connected to Fritz!Box!"
618 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
619
620 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
621 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
622
623 #, python-format
624 msgid ""
625 "Connection to Fritz!Box\n"
626 "failed! (%s)\n"
627 "retrying..."
628 msgstr ""
629 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
630 "falló! (%s)\n"
631 "reintentando..."
632
633 msgid "Constellation"
634 msgstr "Constelación"
635
636 msgid "Continue playing"
637 msgstr "Reproducción contínua"
638
639 msgid "Contrast"
640 msgstr "Contraste"
641
642 msgid "Create movie folder failed"
643 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
644
645 msgid "Creating partition failed"
646 msgstr "Falló la creación de la partición"
647
648 msgid "Croatian"
649 msgstr "Croata"
650
651 msgid "Current Transponder"
652 msgstr "Transponder actual"
653
654 msgid "Current settings:"
655 msgstr "Configuración actual:"
656
657 msgid "Current version:"
658 msgstr "Versión actual:"
659
660 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
661 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
662
663 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
664 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
665
666 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
667 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
668
669 msgid "Customize"
670 msgstr "Configurar"
671
672 msgid "Cut"
673 msgstr "Cortar"
674
675 msgid "Cutlist editor..."
676 msgstr "Editor de listas de corte..."
677
678 msgid "Czech"
679 msgstr "Checo"
680
681 msgid "DVB-S"
682 msgstr "DVB-S"
683
684 msgid "DVB-S2"
685 msgstr "DVB-S2"
686
687 msgid "DVD ENTER key"
688 msgstr "DVD tecla ENTER"
689
690 msgid "DVD Player"
691 msgstr "Reproductor DVD"
692
693 msgid "DVD down key"
694 msgstr "DVD tecla abajo"
695
696 msgid "DVD left key"
697 msgstr "DVD tecla izda"
698
699 msgid "DVD right key"
700 msgstr "DVD tecla dcha"
701
702 msgid "DVD up key"
703 msgstr "DVD tecla arriba"
704
705 msgid "Danish"
706 msgstr "Danés"
707
708 msgid "Date"
709 msgstr "Fecha"
710
711 msgid "Deep Standby"
712 msgstr "Reposo profundo"
713
714 msgid "Default settings"
715 msgstr ""
716
717 msgid "Delay"
718 msgstr "Retardo"
719
720 msgid "Delete"
721 msgstr "Borrar"
722
723 msgid "Delete entry"
724 msgstr "Borrar entrada"
725
726 msgid "Delete failed!"
727 msgstr "¡Falló el borrado!"
728
729 msgid "Description"
730 msgstr "Descripción"
731
732 msgid "Detected HDD:"
733 msgstr "HDD detectado:"
734
735 msgid "Detected NIMs:"
736 msgstr "NIMs detectados:"
737
738 msgid "Device Setup..."
739 msgstr "Configuración del dispositivo..."
740
741 msgid "DiSEqC"
742 msgstr "DiSEqC"
743
744 msgid "DiSEqC A/B"
745 msgstr "DiSEqC A/B"
746
747 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
748 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
749
750 msgid "DiSEqC Mode"
751 msgstr "Modo DiSEqC"
752
753 msgid "DiSEqC mode"
754 msgstr "Modo DiSEqC"
755
756 msgid "DiSEqC repeats"
757 msgstr "Repetir DiSEqC"
758
759 msgid "Disable"
760 msgstr "Desabilitar"
761
762 msgid "Disable Picture in Picture"
763 msgstr "Desactivar PiP"
764
765 msgid "Disable Subtitles"
766 msgstr "Desactivar Subtítulos"
767
768 msgid "Disabled"
769 msgstr "Desactivado"
770
771 #, python-format
772 msgid ""
773 "Disconnected from\n"
774 "Fritz!Box! (%s)\n"
775 "retrying..."
776 msgstr ""
777 "Desconectado de\n"
778 "Fritz!Box! (%s)\n"
779 "reintentando..."
780
781 msgid "Dish"
782 msgstr "Antena"
783
784 msgid "Display 16:9 content as"
785 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
786
787 msgid "Display 4:3 content as"
788 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
789
790 msgid "Display Setup"
791 msgstr "Configurar Pantalla"
792
793 msgid ""
794 "Do you really want to REMOVE\n"
795 "the plugin \""
796 msgstr ""
797 "Seguro que quiere BORRAR\n"
798 "el complemento \""
799
800 msgid ""
801 "Do you really want to check the filesystem?\n"
802 "This could take lots of time!"
803 msgstr ""
804 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
805 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
806
807 #, python-format
808 msgid "Do you really want to delete %s?"
809 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
810
811 msgid ""
812 "Do you really want to download\n"
813 "the plugin \""
814 msgstr ""
815 "Seguro que quiere descargar\n"
816 "el complemento \""
817
818 msgid "Do you really want to exit?"
819 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
820
821 msgid ""
822 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
823 "All data on the disk will be lost!"
824 msgstr ""
825 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
826 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
827
828 msgid ""
829 "Do you want to backup now?\n"
830 "After pressing OK, please wait!"
831 msgstr ""
832 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
833 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
834
835 msgid "Do you want to do a service scan?"
836 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
837
838 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
839 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
840
841 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
842 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
843
844 msgid "Do you want to restore your settings?"
845 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
846
847 msgid "Do you want to resume this playback?"
848 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
849
850 msgid ""
851 "Do you want to update your Dreambox?\n"
852 "After pressing OK, please wait!"
853 msgstr ""
854 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
855 "¡Después de pulsar OK, espere!"
856
857 msgid "Do you want to view a tutorial?"
858 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
859
860 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
861 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
862
863 #, python-format
864 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
865 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
866
867 #, python-format
868 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
869 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
870
871 msgid "Download Plugins"
872 msgstr "Descargar Plugins"
873
874 msgid "Downloadable new plugins"
875 msgstr "Nuevos complementos descargables"
876
877 msgid "Downloadable plugins"
878 msgstr "Plugins descargables"
879
880 msgid "Downloading"
881 msgstr "Descargando"
882
883 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
884 msgstr "Descargando información del complemento. Espere..."
885
886 msgid "Dutch"
887 msgstr "Alemán"
888
889 msgid "E"
890 msgstr "E"
891
892 msgid "EPG Selection"
893 msgstr "Selección EPG"
894
895 #, python-format
896 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
897 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
898
899 msgid "East"
900 msgstr "Este"
901
902 msgid "Edit current title"
903 msgstr "Editar título actual"
904
905 msgid "Edit services list"
906 msgstr "Editar la lista de canales"
907
908 msgid "Edit title..."
909 msgstr "Editar título..."
910
911 msgid "Electronic Program Guide"
912 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
913
914 msgid "Enable"
915 msgstr "Activar"
916
917 msgid "Enable 5V for active antenna"
918 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
919
920 msgid "Enable multiple bouquets"
921 msgstr "Habilitar multiples listas"
922
923 msgid "Enable parental control"
924 msgstr "Activar el control de adultos"
925
926 msgid "Enabled"
927 msgstr "Activado"
928
929 msgid "End"
930 msgstr "Fin"
931
932 msgid "End time"
933 msgstr "Hora fin"
934
935 msgid "EndTime"
936 msgstr "HoraFin"
937
938 msgid "English"
939 msgstr "Inglés"
940
941 msgid ""
942 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
943 "\n"
944 "If you experience any problems please contact\n"
945 "stephan@reichholf.net\n"
946 "\n"
947 "© 2006 - Stephan Reichholf"
948 msgstr ""
949 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
950 "\n"
951 "Si tiene algún problema contacte con\n"
952 "stephan@reichholf.net\n"
953 "\n"
954 "© 2006 - Stephan Reichholf"
955
956 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
957 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
958 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
959 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
960 #.       "fast forward". 
961 msgid "Enter Fast Forward at speed"
962 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
963
964 msgid "Enter Rewind at speed"
965 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
966
967 msgid "Enter main menu..."
968 msgstr "Entre al menú principal..."
969
970 msgid "Enter the service pin"
971 msgstr "Ponga el pin del canal"
972
973 msgid "Error"
974 msgstr "Error"
975
976 msgid "Eventview"
977 msgstr "Ver eventos"
978
979 msgid "Everything is fine"
980 msgstr "Todo está bien"
981
982 msgid "Execution Progress:"
983 msgstr "Progreso de ejecución:"
984
985 msgid "Execution finished!!"
986 msgstr "¡Ejecución terminó!"
987
988 msgid "Exit"
989 msgstr "Salir"
990
991 msgid "Exit editor"
992 msgstr "Salir del editor"
993
994 msgid "Exit the wizard"
995 msgstr "Salir del asistente"
996
997 msgid "Exit wizard"
998 msgstr "Salir del asistente"
999
1000 msgid "Expert"
1001 msgstr "Experto"
1002
1003 msgid "Extended Setup..."
1004 msgstr "Configuración avanzada..."
1005
1006 msgid "Extensions"
1007 msgstr "Extensiones"
1008
1009 msgid "FEC"
1010 msgstr "FEC"
1011
1012 msgid "Factory reset"
1013 msgstr "Reinicio de fábrica"
1014
1015 msgid "Failed"
1016 msgstr "Falló"
1017
1018 msgid "Fast"
1019 msgstr "Rápido"
1020
1021 msgid "Fast DiSEqC"
1022 msgstr "DiSEqC Rapido"
1023
1024 msgid "Fast Forward speeds"
1025 msgstr "Velocidades hacia delante"
1026
1027 msgid "Fast epoch"
1028 msgstr "Época rápida"
1029
1030 msgid "Favourites"
1031 msgstr "Favoritos"
1032
1033 msgid "Filesystem Check..."
1034 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1035
1036 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1037 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
1038
1039 msgid "Finetune"
1040 msgstr "Ajuste fino"
1041
1042 msgid "Finished"
1043 msgstr "Terminado"
1044
1045 msgid "Finnish"
1046 msgstr "Finlandés"
1047
1048 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1049 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
1050
1051 msgid "French"
1052 msgstr "Francés"
1053
1054 msgid "Frequency"
1055 msgstr "Frecuencia"
1056
1057 msgid "Frequency bands"
1058 msgstr "Bandas de frecuencia"
1059
1060 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1061 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
1062
1063 msgid "Frequency steps"
1064 msgstr "Pasos de frecuencia"
1065
1066 msgid "Fri"
1067 msgstr "Vie"
1068
1069 msgid "Friday"
1070 msgstr "Viernes"
1071
1072 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1073 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
1074
1075 #, python-format
1076 msgid "Frontprocessor version: %d"
1077 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
1078
1079 msgid "Fsck failed"
1080 msgstr "Falló el fsck"
1081
1082 msgid "Function not yet implemented"
1083 msgstr "Función no implementada todavía"
1084
1085 msgid ""
1086 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1087 "Do you want to Restart the GUI now?"
1088 msgstr ""
1089 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
1090 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
1091
1092 msgid "Gateway"
1093 msgstr "Puerta de enlace"
1094
1095 msgid "Genre:"
1096 msgstr "Género:"
1097
1098 msgid "German"
1099 msgstr "Alemán"
1100
1101 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1102 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
1103
1104 msgid "Goto 0"
1105 msgstr "Ir a 0"
1106
1107 msgid "Goto position"
1108 msgstr "Ir a la posición"
1109
1110 msgid "Graphical Multi EPG"
1111 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1112
1113 msgid "Greek"
1114 msgstr "Griego"
1115
1116 msgid "Guard Interval"
1117 msgstr "Intervalo de guarda"
1118
1119 msgid "Guard interval mode"
1120 msgstr "Modo intervalo seguro"
1121
1122 msgid "Harddisk"
1123 msgstr "Disco duro"
1124
1125 msgid "Harddisk setup"
1126 msgstr "Configuración del disco duro"
1127
1128 msgid "Harddisk standby after"
1129 msgstr "Disco duro en reposo después"
1130
1131 msgid "Hierarchy Information"
1132 msgstr "Información jerárquica"
1133
1134 msgid "Hierarchy mode"
1135 msgstr "Modo jerárquico"
1136
1137 msgid "How many minutes do you want to record?"
1138 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
1139
1140 msgid "Hungarian"
1141 msgstr "Húngaro"
1142
1143 msgid "IP Address"
1144 msgstr "Dirección IP"
1145
1146 msgid "Icelandic"
1147 msgstr "Islandés"
1148
1149 msgid "If you can see this page, please press OK."
1150 msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
1151
1152 msgid ""
1153 "If you see this, something is wrong with\n"
1154 "your scart connection. Press OK to return."
1155 msgstr ""
1156 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
1157 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
1158
1159 msgid ""
1160 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1161 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1162 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1163 "possible.\n"
1164 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1165 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1166 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1167 "step.\n"
1168 "If you are happy with the result, press OK."
1169 msgstr ""
1170 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
1171 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
1172 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
1173 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
1174 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
1175 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
1176 "siguiente paso.\n"
1177 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
1178
1179 msgid "Image-Upgrade"
1180 msgstr "Imagen-Actualización"
1181
1182 msgid "In Progress"
1183 msgstr "En Progreso"
1184
1185 msgid ""
1186 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1187 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
1188
1189 msgid "Increased voltage"
1190 msgstr "Voltaje incrementado"
1191
1192 msgid "Index"
1193 msgstr "Índice"
1194
1195 msgid "InfoBar"
1196 msgstr "Barra de información"
1197
1198 msgid "Infobar timeout"
1199 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1200
1201 msgid "Information"
1202 msgstr "Información"
1203
1204 msgid "Init"
1205 msgstr "Iniciar"
1206
1207 msgid "Initialization..."
1208 msgstr "Inicialización..."
1209
1210 msgid "Initialize"
1211 msgstr "Inicializar"
1212
1213 msgid "Initializing Harddisk..."
1214 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1215
1216 msgid "Input"
1217 msgstr "Entrada"
1218
1219 msgid "Installing"
1220 msgstr "Instalando"
1221
1222 msgid "Installing Software..."
1223 msgstr "Instalando Software..."
1224
1225 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1226 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
1227
1228 msgid "Installing package content... Please wait..."
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "Instant Record..."
1232 msgstr "Grabación instantánea..."
1233
1234 msgid "Integrated Ethernet"
1235 msgstr "Ethernet integrado"
1236
1237 msgid "Intermediate"
1238 msgstr "Intermedio"
1239
1240 msgid "Internal Flash"
1241 msgstr "Flash Interna"
1242
1243 msgid "Invalid Location"
1244 msgstr "Localización inválida"
1245
1246 msgid "Inversion"
1247 msgstr "Inversión"
1248
1249 msgid "Invert display"
1250 msgstr "Visualización invertida"
1251
1252 msgid "Italian"
1253 msgstr "Italiano"
1254
1255 msgid "Job View"
1256 msgstr "Ver Trabajo"
1257
1258 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1259 msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
1260
1261 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1262 msgid "Just Scale"
1263 msgstr "Sólo escala"
1264
1265 msgid "Keyboard Map"
1266 msgstr "Mapa del teclado"
1267
1268 msgid "Keyboard Setup"
1269 msgstr "Configurar Teclado"
1270
1271 msgid "Keymap"
1272 msgstr "Mapa de teclado"
1273
1274 msgid "LNB"
1275 msgstr "LNB"
1276
1277 msgid "LOF"
1278 msgstr "LOF"
1279
1280 msgid "LOF/H"
1281 msgstr "LOF/H"
1282
1283 msgid "LOF/L"
1284 msgstr "LOF/L"
1285
1286 msgid "Language selection"
1287 msgstr "Selección de idioma"
1288
1289 msgid "Language..."
1290 msgstr "Idioma..."
1291
1292 msgid "Last speed"
1293 msgstr "Última velocidad"
1294
1295 msgid "Latitude"
1296 msgstr "Latitud"
1297
1298 msgid "Leave DVD Player?"
1299 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
1300
1301 msgid "Left"
1302 msgstr "Izda"
1303
1304 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1305 msgid "Letterbox"
1306 msgstr "Letterbox"
1307
1308 msgid "Limit east"
1309 msgstr "Límite este"
1310
1311 msgid "Limit west"
1312 msgstr "Límite oeste"
1313
1314 msgid "Limits off"
1315 msgstr "Quitar límites"
1316
1317 msgid "Limits on"
1318 msgstr "Límites activos"
1319
1320 msgid "List of Storage Devices"
1321 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1322
1323 msgid "Lithuanian"
1324 msgstr "Lituano"
1325
1326 msgid "Location"
1327 msgstr "Localización"
1328
1329 msgid "Lock:"
1330 msgstr "Bloqueo:"
1331
1332 msgid "Long Keypress"
1333 msgstr "Pulsar tecla largo"
1334
1335 msgid "Longitude"
1336 msgstr "Longitud"
1337
1338 msgid "MMC Card"
1339 msgstr "Tarjeta MMC"
1340
1341 msgid "MORE"
1342 msgstr "MAS"
1343
1344 msgid "Main menu"
1345 msgstr "Menú principal"
1346
1347 msgid "Mainmenu"
1348 msgstr "Menú principal"
1349
1350 msgid "Make this mark an 'in' point"
1351 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1352
1353 msgid "Make this mark an 'out' point"
1354 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1355
1356 msgid "Make this mark just a mark"
1357 msgstr "Hacer una marca normal"
1358
1359 msgid "Manual Scan"
1360 msgstr "Búsqueda Manual"
1361
1362 msgid "Manual transponder"
1363 msgstr "Transponder manual"
1364
1365 msgid "Margin after record"
1366 msgstr "Margen después de grabar"
1367
1368 msgid "Margin before record (minutes)"
1369 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1370
1371 msgid "Media player"
1372 msgstr "Reproductor"
1373
1374 msgid "MediaPlayer"
1375 msgstr "Reproductor"
1376
1377 msgid "Menu"
1378 msgstr "Menú"
1379
1380 msgid "Message"
1381 msgstr "Mensaje"
1382
1383 msgid "Mkfs failed"
1384 msgstr "Falló mkfs"
1385
1386 msgid "Mode"
1387 msgstr "Modo"
1388
1389 msgid "Model: "
1390 msgstr "Modelo: "
1391
1392 msgid "Modulation"
1393 msgstr "Modulación"
1394
1395 msgid "Modulator"
1396 msgstr "Modulador"
1397
1398 msgid "Mon"
1399 msgstr "Lun"
1400
1401 msgid "Mon-Fri"
1402 msgstr "Lun-Vie"
1403
1404 msgid "Monday"
1405 msgstr "Lunes"
1406
1407 msgid "Mount failed"
1408 msgstr "Falló el mount"
1409
1410 msgid "Move Picture in Picture"
1411 msgstr "Mover PiP"
1412
1413 msgid "Move east"
1414 msgstr "Mover al este"
1415
1416 msgid "Move west"
1417 msgstr "Mover al oeste"
1418
1419 msgid "Movielist menu"
1420 msgstr "Menú de lista de películas"
1421
1422 msgid "Multi EPG"
1423 msgstr "EPG Múltiple"
1424
1425 msgid "Multiple service support"
1426 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1427
1428 msgid "Multisat"
1429 msgstr "Multisat"
1430
1431 msgid "Mute"
1432 msgstr "Silencio"
1433
1434 msgid "N/A"
1435 msgstr "N/D"
1436
1437 msgid "NEXT"
1438 msgstr "SIGUIENTE"
1439
1440 msgid "NOW"
1441 msgstr "AHORA"
1442
1443 msgid "NTSC"
1444 msgstr "NTSC"
1445
1446 msgid "Name"
1447 msgstr "Nombre"
1448
1449 msgid "Nameserver"
1450 msgstr "DNS"
1451
1452 #, python-format
1453 msgid "Nameserver %d"
1454 msgstr "Servidor de nombres %d"
1455
1456 msgid "Nameserver Setup"
1457 msgstr "Configuración servidor de nombres"
1458
1459 msgid "Nameserver Setup..."
1460 msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
1461
1462 msgid "Netmask"
1463 msgstr "Máscara"
1464
1465 msgid "Network Mount"
1466 msgstr "Montar Red"
1467
1468 msgid "Network Setup"
1469 msgstr "Configuración de la red"
1470
1471 msgid "Network scan"
1472 msgstr "Escanear red"
1473
1474 msgid "Network setup"
1475 msgstr "Configuración de red"
1476
1477 msgid "Network..."
1478 msgstr "Red..."
1479
1480 msgid "New"
1481 msgstr "Nuevo"
1482
1483 msgid "New DVD"
1484 msgstr "DVD nuevo"
1485
1486 msgid "New pin"
1487 msgstr "Nuevo pin"
1488
1489 msgid "New version:"
1490 msgstr "Nueva versión:"
1491
1492 msgid "Next"
1493 msgstr "Siguiente"
1494
1495 msgid "No"
1496 msgstr "No"
1497
1498 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1499 msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
1500
1501 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1502 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1503
1504 msgid "No backup needed"
1505 msgstr "No es necesario el backup"
1506
1507 msgid ""
1508 "No data on transponder!\n"
1509 "(Timeout reading PAT)"
1510 msgstr ""
1511 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1512 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
1513
1514 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1515 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1516
1517 msgid "No free tuner!"
1518 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
1519
1520 msgid ""
1521 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1522 msgstr ""
1523 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
1524 "de nuevo."
1525
1526 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1527 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
1528
1529 msgid "No positioner capable frontend found."
1530 msgstr "No he encontrado motor capaz"
1531
1532 msgid "No satellite frontend found!!"
1533 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1534
1535 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1536 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1537
1538 msgid ""
1539 "No tuner is enabled!\n"
1540 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1541 msgstr ""
1542 "¡No hay sintonizador activo!\n"
1543 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
1544 "canales."
1545
1546 msgid ""
1547 "No valid service PIN found!\n"
1548 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1549 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1550 msgstr ""
1551 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
1552 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
1553 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
1554
1555 msgid ""
1556 "No valid setup PIN found!\n"
1557 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1558 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1559 msgstr ""
1560 "No hay PIN válido de configuración\n"
1561 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
1562 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
1563
1564 msgid "No, but restart from begin"
1565 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
1566
1567 msgid "No, do nothing."
1568 msgstr "No hacer nada"
1569
1570 msgid "No, just start my dreambox"
1571 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
1572
1573 msgid "No, scan later manually"
1574 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1575
1576 msgid "None"
1577 msgstr "Ninguno"
1578
1579 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1580 msgid "Nonlinear"
1581 msgstr "No lineal"
1582
1583 msgid "North"
1584 msgstr "Norte"
1585
1586 msgid "Norwegian"
1587 msgstr "Noruego"
1588
1589 msgid ""
1590 "Nothing to scan!\n"
1591 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1592 msgstr ""
1593 "¡Nada a buscar!\n"
1594 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1595
1596 msgid "Now Playing"
1597 msgstr "Reproduciendo ahora"
1598
1599 msgid ""
1600 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1601 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1602 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1603 msgstr ""
1604 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
1605 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
1606 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
1607
1608 msgid "OK"
1609 msgstr "OK"
1610
1611 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1612 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1613
1614 msgid "OSD Settings"
1615 msgstr "Configurar OSD"
1616
1617 msgid "Off"
1618 msgstr "Off"
1619
1620 msgid "On"
1621 msgstr "On"
1622
1623 msgid "One"
1624 msgstr "Uno"
1625
1626 msgid "Online-Upgrade"
1627 msgstr "Actualización-Online"
1628
1629 msgid "Orbital Position"
1630 msgstr "Posición Orbital"
1631
1632 msgid "Other..."
1633 msgstr "Otro..."
1634
1635 msgid "PAL"
1636 msgstr "PAL"
1637
1638 msgid "PIDs"
1639 msgstr "PIDs"
1640
1641 msgid "Package list update"
1642 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
1643
1644 msgid "Packet management"
1645 msgstr "Manejo de paquete"
1646
1647 msgid "Page"
1648 msgstr "Página"
1649
1650 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1651 msgid "Pan&Scan"
1652 msgstr "Pan&Scan"
1653
1654 msgid "Parental control"
1655 msgstr "Control de adultos"
1656
1657 msgid "Parental control services Editor"
1658 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1659
1660 msgid "Parental control setup"
1661 msgstr "Configuración del control de adultos"
1662
1663 msgid "Parental control type"
1664 msgstr "Tipo de control de adultos"
1665
1666 msgid "Pause movie at end"
1667 msgstr "Parar película al final"
1668
1669 msgid "PiPSetup"
1670 msgstr "PiPConfig"
1671
1672 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1673 msgid "Pillarbox"
1674 msgstr "Pillarbox"
1675
1676 msgid "Pilot"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Pin code needed"
1680 msgstr "Necesario código pin"
1681
1682 msgid "Play"
1683 msgstr "Reproducir"
1684
1685 msgid "Play recorded movies..."
1686 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
1687
1688 msgid "Please Reboot"
1689 msgstr "Por favor, Reiniciar"
1690
1691 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1692 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
1693
1694 msgid "Please change recording endtime"
1695 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
1696
1697 msgid "Please choose an extension..."
1698 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
1699
1700 msgid "Please choose he package..."
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1704 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
1705
1706 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1707 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
1708
1709 msgid "Please enter a name for the new marker"
1710 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
1711
1712 msgid "Please enter a new filename"
1713 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
1714
1715 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1716 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
1717
1718 msgid "Please enter the correct pin code"
1719 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
1720
1721 msgid "Please enter the old pin code"
1722 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
1723
1724 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1725 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
1726
1727 msgid "Please press OK!"
1728 msgstr "Por favor, pulse OK"
1729
1730 msgid "Please select a playlist to delete..."
1731 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
1732
1733 msgid "Please select a playlist..."
1734 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
1735
1736 msgid "Please select a subservice to record..."
1737 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
1738
1739 msgid "Please select a subservice..."
1740 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
1741
1742 msgid "Please select keyword to filter..."
1743 msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
1744
1745 msgid "Please select the movie path..."
1746 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
1747
1748 msgid "Please set up tuner B"
1749 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
1750
1751 msgid "Please set up tuner C"
1752 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
1753
1754 msgid "Please set up tuner D"
1755 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
1756
1757 msgid ""
1758 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1759 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1760 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1761 msgstr ""
1762 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
1763 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
1764 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
1765
1766 msgid "Please wait... Loading list..."
1767 msgstr "Espere... Cargando lista..."
1768
1769 msgid "Plugin browser"
1770 msgstr "Navegador de plugins"
1771
1772 msgid "Plugins"
1773 msgstr "Plugins"
1774
1775 msgid "Polarity"
1776 msgstr "Polaridad"
1777
1778 msgid "Polarization"
1779 msgstr "Polarización"
1780
1781 msgid "Polish"
1782 msgstr "Polaco"
1783
1784 msgid "Port A"
1785 msgstr "Puerto A"
1786
1787 msgid "Port B"
1788 msgstr "Puerto B"
1789
1790 msgid "Port C"
1791 msgstr "Puerto C"
1792
1793 msgid "Port D"
1794 msgstr "Puerto D"
1795
1796 msgid "Portuguese"
1797 msgstr "Portugués"
1798
1799 msgid "Positioner"
1800 msgstr "Motor"
1801
1802 msgid "Positioner fine movement"
1803 msgstr "Movimiento del motor fino"
1804
1805 msgid "Positioner movement"
1806 msgstr "Movimiento del motor"
1807
1808 msgid "Positioner setup"
1809 msgstr "Configuración del motor"
1810
1811 msgid "Positioner storage"
1812 msgstr "Almacenar motor"
1813
1814 msgid "Power threshold in mA"
1815 msgstr "Potencia in mA"
1816
1817 msgid "Predefined transponder"
1818 msgstr "Transponder predefinido"
1819
1820 msgid "Preparing... Please wait"
1821 msgstr "Preparando... Por favor espere"
1822
1823 msgid "Press OK to activate the settings."
1824 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
1825
1826 msgid "Press OK to scan"
1827 msgstr "Pulse OK para buscar"
1828
1829 msgid "Press OK to start the scan"
1830 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
1831
1832 msgid "Prev"
1833 msgstr "Ant"
1834
1835 msgid "Protect services"
1836 msgstr "Proteger canales"
1837
1838 msgid "Protect setup"
1839 msgstr "Proteger configuración"
1840
1841 msgid "Provider"
1842 msgstr "Proveedor"
1843
1844 msgid "Provider to scan"
1845 msgstr "Proveedor a buscar"
1846
1847 msgid "Providers"
1848 msgstr "Proveedores"
1849
1850 msgid "Quickzap"
1851 msgstr "Zapeo rápido"
1852
1853 msgid "RC Menu"
1854 msgstr "Menú RC"
1855
1856 msgid "RF output"
1857 msgstr "Salida RF"
1858
1859 msgid "RGB"
1860 msgstr "RGB"
1861
1862 msgid "RSS Feed URI"
1863 msgstr "URI de la fuente RSS"
1864
1865 msgid "Radio"
1866 msgstr "Radio"
1867
1868 msgid "Ram Disk"
1869 msgstr "Disco Ram"
1870
1871 msgid "Really close without saving settings?"
1872 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
1873
1874 msgid "Really delete done timers?"
1875 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
1876
1877 msgid "Really delete this timer?"
1878 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
1879
1880 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1881 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
1882
1883 msgid "Reception Settings"
1884 msgstr "Configuración de Recepción"
1885
1886 msgid "Record"
1887 msgstr "Grabar"
1888
1889 msgid "Recorded files..."
1890 msgstr "Ficheros grabados..."
1891
1892 msgid "Recording"
1893 msgstr "Grabando"
1894
1895 msgid ""
1896 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1897 "now?"
1898 msgstr ""
1899 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1900 "quiere reiniciar ahora?"
1901
1902 msgid ""
1903 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1904 "now?"
1905 msgstr ""
1906 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1907 "quiere reiniciar ahora?"
1908
1909 msgid ""
1910 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1911 "now?"
1912 msgstr ""
1913 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1914 "quiere apagar ahora?"
1915
1916 msgid "Recordings always have priority"
1917 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
1918
1919 msgid "Reenter new pin"
1920 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
1921
1922 msgid "Refresh Rate"
1923 msgstr "Velocidad de refresco"
1924
1925 msgid "Refresh rate selection."
1926 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
1927
1928 msgid "Remove Plugins"
1929 msgstr "Borrar Plugins"
1930
1931 msgid "Remove a mark"
1932 msgstr "Borrar una marca"
1933
1934 msgid "Remove currently selected title"
1935 msgstr "Borrar el título seleccionado"
1936
1937 msgid "Remove plugins"
1938 msgstr "Borrar complmentos"
1939
1940 msgid "Remove title"
1941 msgstr "Borrar el título"
1942
1943 msgid "Rename"
1944 msgstr "Renombrar"
1945
1946 msgid "Repeat"
1947 msgstr "Repetir"
1948
1949 msgid "Repeat Type"
1950 msgstr "Tipo de repetición"
1951
1952 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1953 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
1954
1955 msgid "Repeats"
1956 msgstr "Repeticiones"
1957
1958 msgid "Reset"
1959 msgstr "Resetear"
1960
1961 msgid "Restart"
1962 msgstr "Reiniciar"
1963
1964 msgid "Restart GUI"
1965 msgstr "Reiniciar GUI"
1966
1967 msgid "Restart GUI now?"
1968 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
1969
1970 msgid "Restore"
1971 msgstr "Restaurar"
1972
1973 msgid ""
1974 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1975 "settings now."
1976 msgstr ""
1977 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
1978 "configuración ahora."
1979
1980 msgid "Resume from last position"
1981 msgstr "Continuar desde la última posición"
1982
1983 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1984 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1985 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1986 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1987 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1988 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1989 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1990 msgid "Resuming playback"
1991 msgstr "Continuar reproducción"
1992
1993 msgid "Return to file browser"
1994 msgstr "Volver al visor de ficheros"
1995
1996 msgid "Return to movie list"
1997 msgstr "Volver a la lista de películas"
1998
1999 msgid "Return to previous service"
2000 msgstr "Volver al canal anterior"
2001
2002 msgid "Rewind speeds"
2003 msgstr "Velocidades hacia atrás"
2004
2005 msgid "Right"
2006 msgstr "Dcha"
2007
2008 msgid "Rolloff"
2009 msgstr "Caerte"
2010
2011 msgid "Rotor turning speed"
2012 msgstr "Velocidad del motor"
2013
2014 msgid "Running"
2015 msgstr "Ejecutando"
2016
2017 msgid "Russian"
2018 msgstr "Ruso"
2019
2020 msgid "S-Video"
2021 msgstr "S-Video"
2022
2023 msgid "SNR"
2024 msgstr "SNR"
2025
2026 msgid "SNR:"
2027 msgstr "SNR:"
2028
2029 msgid "Sat"
2030 msgstr "Sáb"
2031
2032 msgid "Sat / Dish Setup"
2033 msgstr "Sat / Config Ant"
2034
2035 msgid "Satellite"
2036 msgstr "Satélite"
2037
2038 msgid "Satellite Equipment Setup"
2039 msgstr "Configuración equipo satélite"
2040
2041 msgid "Satellites"
2042 msgstr "Satélites"
2043
2044 msgid "Satfinder"
2045 msgstr "Buscador de satélites"
2046
2047 msgid "Saturday"
2048 msgstr "Sábado"
2049
2050 msgid "Save Playlist"
2051 msgstr "Guardar lista de reproducción"
2052
2053 msgid "Save current project to disk"
2054 msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
2055
2056 msgid "Save..."
2057 msgstr "Guardar..."
2058
2059 msgid "Scaling Mode"
2060 msgstr "Modo de búsqueda"
2061
2062 msgid "Scan "
2063 msgstr "Escanear"
2064
2065 msgid "Scan QAM128"
2066 msgstr "Escanear QAM128"
2067
2068 msgid "Scan QAM16"
2069 msgstr "Escanear QAM16"
2070
2071 msgid "Scan QAM256"
2072 msgstr "Escanear QAM256"
2073
2074 msgid "Scan QAM32"
2075 msgstr "Escanear QAM32"
2076
2077 msgid "Scan QAM64"
2078 msgstr "Escanear QAM64"
2079
2080 msgid "Scan SR6875"
2081 msgstr "Escanear SR6875"
2082
2083 msgid "Scan SR6900"
2084 msgstr "Escanear SR6900"
2085
2086 msgid "Scan additional SR"
2087 msgstr "Escanear otro SR"
2088
2089 msgid "Scan band EU HYPER"
2090 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
2091
2092 msgid "Scan band EU MID"
2093 msgstr "Escanear banda EU MID"
2094
2095 msgid "Scan band EU SUPER"
2096 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
2097
2098 msgid "Scan band EU UHF IV"
2099 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
2100
2101 msgid "Scan band EU UHF V"
2102 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
2103
2104 msgid "Scan band EU VHF I"
2105 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
2106
2107 msgid "Scan band EU VHF III"
2108 msgstr "Escanear banda US VHF III"
2109
2110 msgid "Scan band US HIGH"
2111 msgstr "Escanear banda US ALTA"
2112
2113 msgid "Scan band US HYPER"
2114 msgstr "Escanear banda US HYPER"
2115
2116 msgid "Scan band US LOW"
2117 msgstr "Escanear banda US BAJA"
2118
2119 msgid "Scan band US MID"
2120 msgstr "Escanear banda US MID"
2121
2122 msgid "Scan band US SUPER"
2123 msgstr "Escanear banda US SUPER"
2124
2125 msgid "Search east"
2126 msgstr "Buscar este"
2127
2128 msgid "Search west"
2129 msgstr "Buscar oeste"
2130
2131 msgid "Seek"
2132 msgstr "Posicionar"
2133
2134 msgid "Select HDD"
2135 msgstr "Seleccionar disco duro"
2136
2137 msgid "Select Location"
2138 msgstr "Seleccionar Localización"
2139
2140 msgid "Select Network Adapter"
2141 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
2142
2143 msgid "Select a movie"
2144 msgstr "Seleccionar una película"
2145
2146 msgid "Select audio mode"
2147 msgstr "Seleccionar modo audio"
2148
2149 msgid "Select audio track"
2150 msgstr "Seleccionar pista de audio"
2151
2152 msgid "Select channel to record from"
2153 msgstr "Seleccione canal a grabar"
2154
2155 msgid "Select refresh rate"
2156 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
2157
2158 msgid "Select video input"
2159 msgstr "Seleccionar la entrada de video"
2160
2161 msgid "Select video mode"
2162 msgstr "Seleccionar el modo de video"
2163
2164 msgid "Sequence repeat"
2165 msgstr "Repetir secuencia"
2166
2167 msgid "Service"
2168 msgstr "Canal"
2169
2170 msgid "Service Scan"
2171 msgstr "Búsqueda de canal"
2172
2173 msgid "Service Searching"
2174 msgstr "Buscando Canales"
2175
2176 msgid "Service has been added to the favourites."
2177 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
2178
2179 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2180 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
2181
2182 msgid ""
2183 "Service invalid!\n"
2184 "(Timeout reading PMT)"
2185 msgstr ""
2186 "¡Canal no válido!\n"
2187 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
2188
2189 msgid ""
2190 "Service not found!\n"
2191 "(SID not found in PAT)"
2192 msgstr ""
2193 "¡Canal no encontrado!\n"
2194 "(SID no encontrado en el PAT)"
2195
2196 msgid "Service scan"
2197 msgstr "Buscar canales"
2198
2199 msgid ""
2200 "Service unavailable!\n"
2201 "Check tuner configuration!"
2202 msgstr ""
2203 "¡Canal no disponible!\n"
2204 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
2205
2206 msgid "Serviceinfo"
2207 msgstr "Info del canal"
2208
2209 msgid "Services"
2210 msgstr "Canales"
2211
2212 msgid "Set limits"
2213 msgstr "Poner límites"
2214
2215 msgid "Settings"
2216 msgstr "Parámetros"
2217
2218 msgid "Setup"
2219 msgstr "Configuración"
2220
2221 msgid "Setup Mode"
2222 msgstr "Modo configuración"
2223
2224 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2225 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
2226
2227 #, python-format
2228 msgid "Show files from %s"
2229 msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
2230
2231 msgid "Show infobar on channel change"
2232 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
2233
2234 msgid "Show infobar on event change"
2235 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
2236
2237 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2238 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
2239
2240 msgid "Show positioner movement"
2241 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
2242
2243 msgid "Show services beginning with"
2244 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
2245
2246 msgid "Show the radio player..."
2247 msgstr "Reproductor de radio..."
2248
2249 msgid "Show the tv player..."
2250 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
2251
2252 msgid "Shutdown Dreambox after"
2253 msgstr "Apagar Dreambox después"
2254
2255 msgid "Similar"
2256 msgstr "Parecido"
2257
2258 msgid "Similar broadcasts:"
2259 msgstr "Emisiones similares:"
2260
2261 msgid "Simple"
2262 msgstr "Sencillo"
2263
2264 msgid "Single"
2265 msgstr "Uno"
2266
2267 msgid "Single EPG"
2268 msgstr "EPG Sencillo"
2269
2270 msgid "Single satellite"
2271 msgstr "Satélite único"
2272
2273 msgid "Single transponder"
2274 msgstr "Transponder único"
2275
2276 msgid "Singlestep (GOP)"
2277 msgstr "En un solo paso (GOP)"
2278
2279 msgid "Sleep Timer"
2280 msgstr "Apagado automático"
2281
2282 msgid "Sleep timer action:"
2283 msgstr "Acción del apagado automático:"
2284
2285 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2286 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
2287
2288 #, python-format
2289 msgid "Slot %d"
2290 msgstr "Slot %d"
2291
2292 msgid "Slow"
2293 msgstr "Lento"
2294
2295 msgid "Slow Motion speeds"
2296 msgstr "Velocidades lentas"
2297
2298 msgid "Some plugins are not available:\n"
2299 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
2300
2301 msgid "Somewhere else"
2302 msgstr "En alguna parte"
2303
2304 msgid ""
2305 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2306 "\n"
2307 "Please choose an other one."
2308 msgstr ""
2309 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
2310 "\n"
2311 "Por favor, elija otro."
2312
2313 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2314 msgid "Sort A-Z"
2315 msgstr "Ordenar A-Z"
2316
2317 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2318 msgid "Sort Time"
2319 msgstr "Ordenar por hora"
2320
2321 msgid "Sound"
2322 msgstr "Sonido"
2323
2324 msgid "Soundcarrier"
2325 msgstr "Portadora de sonido"
2326
2327 msgid "South"
2328 msgstr "Sur"
2329
2330 msgid "Spanish"
2331 msgstr "Español"
2332
2333 msgid "Standby"
2334 msgstr "Reposo"
2335
2336 msgid "Standby / Restart"
2337 msgstr "Reposo / Reiniciar"
2338
2339 msgid "Start"
2340 msgstr "Inicio"
2341
2342 msgid "Start from the beginning"
2343 msgstr "Comenzar desde el inicio"
2344
2345 msgid "Start recording?"
2346 msgstr "¿Iniciar grabación?"
2347
2348 msgid "StartTime"
2349 msgstr "HoraInicio"
2350
2351 msgid "Starting on"
2352 msgstr "Comenzando"
2353
2354 msgid "Step "
2355 msgstr "Paso "
2356
2357 msgid "Step east"
2358 msgstr "Paso este"
2359
2360 msgid "Step west"
2361 msgstr "Paso oeste"
2362
2363 msgid "Stereo"
2364 msgstr "Stéreo"
2365
2366 msgid "Stop"
2367 msgstr "Parar"
2368
2369 msgid "Stop Timeshift?"
2370 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
2371
2372 msgid "Stop current event and disable coming events"
2373 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
2374
2375 msgid "Stop current event but not coming events"
2376 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
2377
2378 msgid "Stop playing this movie?"
2379 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
2380
2381 msgid "Store position"
2382 msgstr "Almacenar posición"
2383
2384 msgid "Stored position"
2385 msgstr "Posición almacenada"
2386
2387 msgid "Subservice list..."
2388 msgstr "Lista de subcanales..."
2389
2390 msgid "Subservices"
2391 msgstr "Subcanales"
2392
2393 msgid "Subtitle selection"
2394 msgstr "Selección de subtítulo"
2395
2396 msgid "Subtitles"
2397 msgstr "Subtítulos"
2398
2399 msgid "Sun"
2400 msgstr "Dom"
2401
2402 msgid "Sunday"
2403 msgstr "Domingo"
2404
2405 msgid "Swap Services"
2406 msgstr "Intercambiar Canales"
2407
2408 msgid "Swedish"
2409 msgstr "Sueco"
2410
2411 msgid "Switch to next subservice"
2412 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
2413
2414 msgid "Switch to previous subservice"
2415 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
2416
2417 msgid "Symbol Rate"
2418 msgstr "Velocidad de símbolo"
2419
2420 msgid "Symbolrate"
2421 msgstr "Velocidad de símbolo"
2422
2423 msgid "System"
2424 msgstr "Sistema"
2425
2426 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2427 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2428 msgstr ""
2429 "josej@zapater.fdns.net\n"
2430 "Traductor de enigma2 al español.\n"
2431 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2432 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2433 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
2434 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
2435
2436 msgid "TV System"
2437 msgstr "Sistema de TV"
2438
2439 msgid "Terrestrial"
2440 msgstr "Terrestre"
2441
2442 msgid "Terrestrial provider"
2443 msgstr "Proveedor terrestre"
2444
2445 msgid "Test mode"
2446 msgstr "Modo test"
2447
2448 msgid "Test-Messagebox?"
2449 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
2450
2451 msgid ""
2452 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2453 "Please press OK to start using you Dreambox."
2454 msgstr ""
2455 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
2456 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
2457
2458 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2459 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
2460
2461 msgid ""
2462 "The input port should be configured now.\n"
2463 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2464 "want to do that now?"
2465 msgstr ""
2466 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
2467 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
2468 "esto ahora?"
2469
2470 msgid ""
2471 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2472 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "The package doesn't contain anything."
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "The pin code has been changed successfully."
2479 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
2480
2481 msgid "The pin code you entered is wrong."
2482 msgstr "El pin introducido no es correcto."
2483
2484 msgid "The pin codes you entered are different."
2485 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
2486
2487 msgid "The sleep timer has been activated."
2488 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
2489
2490 msgid "The sleep timer has been disabled."
2491 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
2492
2493 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2494 msgstr ""
2495 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
2496
2497 msgid ""
2498 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2499 msgstr ""
2500 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
2501 "ahora?"
2502
2503 msgid "The wizard is finished now."
2504 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
2505
2506 msgid "There are no default settings in your image."
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid ""
2510 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2511 "Do you really want to continue?"
2512 msgstr ""
2513 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
2514 "¿Seguro que quiere continuar?"
2515
2516 msgid "This is step number 2."
2517 msgstr "Este es el paso número 2."
2518
2519 msgid "This is unsupported at the moment."
2520 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
2521
2522 msgid "Three"
2523 msgstr "Tres"
2524
2525 msgid "Threshold"
2526 msgstr "Umbral"
2527
2528 msgid "Thu"
2529 msgstr "Jue"
2530
2531 msgid "Thursday"
2532 msgstr "Jueves"
2533
2534 msgid "Time"
2535 msgstr "Hora"
2536
2537 msgid "Time/Date Input"
2538 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
2539
2540 msgid "Timer"
2541 msgstr "Grabación"
2542
2543 msgid "Timer Edit"
2544 msgstr "Editar Programación"
2545
2546 msgid "Timer Editor"
2547 msgstr "Editor de Grabaciones"
2548
2549 msgid "Timer Type"
2550 msgstr "Tipo de grabación"
2551
2552 msgid "Timer entry"
2553 msgstr "Grabación"
2554
2555 msgid "Timer log"
2556 msgstr "Log de grabación"
2557
2558 msgid "Timer sanity error"
2559 msgstr "Error de grabación"
2560
2561 msgid "Timer selection"
2562 msgstr "Selección de grabación"
2563
2564 msgid "Timer status:"
2565 msgstr "Estado de la grabación:"
2566
2567 msgid "Timeshift"
2568 msgstr "Pausa"
2569
2570 msgid "Timeshift not possible!"
2571 msgstr "¡Pausa no posible!"
2572
2573 msgid "Timezone"
2574 msgstr "Zona horaria"
2575
2576 msgid "Title"
2577 msgstr "Título"
2578
2579 msgid "Title:"
2580 msgstr "Título:"
2581
2582 msgid "Today"
2583 msgstr "Hoy"
2584
2585 msgid "Tone mode"
2586 msgstr "Modo tono"
2587
2588 msgid "Toneburst"
2589 msgstr "Toneburst"
2590
2591 msgid "Toneburst A/B"
2592 msgstr "Toneburst A/B"
2593
2594 msgid "Translation"
2595 msgstr "Traducción"
2596
2597 msgid "Translation:"
2598 msgstr "Traducción:"
2599
2600 msgid "Transmission Mode"
2601 msgstr "Modo de trasmisión"
2602
2603 msgid "Transmission mode"
2604 msgstr "Modo de trasmisión"
2605
2606 msgid "Transponder"
2607 msgstr "Transponder"
2608
2609 msgid "Transponder Type"
2610 msgstr "Tipo de Transponder"
2611
2612 msgid "Tries left:"
2613 msgstr "Intentos que quedan:"
2614
2615 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2616 msgstr ""
2617 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
2618
2619 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2620 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
2621
2622 msgid "Tue"
2623 msgstr "Mar"
2624
2625 msgid "Tuesday"
2626 msgstr "Martes"
2627
2628 msgid "Tune"
2629 msgstr "Tono"
2630
2631 msgid "Tune failed!"
2632 msgstr "¡Falló la sintonización!"
2633
2634 msgid "Tuner"
2635 msgstr "Sintonizador"
2636
2637 msgid "Tuner "
2638 msgstr "Sintonizador "
2639
2640 msgid "Tuner Slot"
2641 msgstr "Slot del sintonizador"
2642
2643 msgid "Tuner configuration"
2644 msgstr "Configuración sintonizador"
2645
2646 msgid "Tuner status"
2647 msgstr "Sintonizador"
2648
2649 msgid "Turkish"
2650 msgstr "Turco"
2651
2652 msgid "Two"
2653 msgstr "Dos"
2654
2655 msgid "Type of scan"
2656 msgstr "Tipo de búsqueda"
2657
2658 msgid "USALS"
2659 msgstr "USALS"
2660
2661 msgid "USB"
2662 msgstr "USB"
2663
2664 msgid "USB Stick"
2665 msgstr "Memoria USB"
2666
2667 msgid ""
2668 "Unable to complete filesystem check.\n"
2669 "Error: "
2670 msgstr ""
2671 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
2672 "Error:"
2673
2674 msgid ""
2675 "Unable to initialize harddisk.\n"
2676 "Error: "
2677 msgstr ""
2678 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
2679 "Error:"
2680
2681 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2682 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
2683
2684 msgid "Universal LNB"
2685 msgstr "LNB Universal"
2686
2687 msgid "Unmount failed"
2688 msgstr "Falló el desmonte"
2689
2690 msgid "Updates your receiver's software"
2691 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
2692
2693 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2694 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
2695
2696 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2697 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
2698
2699 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2700 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2701
2702 msgid "Upgrading"
2703 msgstr "Actualizando"
2704
2705 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2706 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
2707
2708 msgid "Use DHCP"
2709 msgstr "Usar DHCP"
2710
2711 msgid "Use Power Measurement"
2712 msgstr "Medida de Potencia Usada"
2713
2714 msgid "Use a gateway"
2715 msgstr "Usar puerta de enlace"
2716
2717 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2718 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2719 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2720 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2721 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2722 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
2723 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
2724 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2725 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2726 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2727 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
2728 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
2729 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2730 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
2731
2732 msgid "Use power measurement"
2733 msgstr "Usar medida de potencia"
2734
2735 msgid ""
2736 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2737 "\n"
2738 "Please set up tuner A"
2739 msgstr ""
2740 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
2741 "\n"
2742 "Por favor configure tuner A"
2743
2744 msgid ""
2745 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2746 "press OK."
2747 msgstr ""
2748 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
2749 "Después, pulse OK."
2750
2751 msgid "Use usals for this sat"
2752 msgstr "Usar usals para este sat"
2753
2754 msgid "Use wizard to set up basic features"
2755 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
2756
2757 msgid "Used service scan type"
2758 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
2759
2760 msgid "User defined"
2761 msgstr "Definido por el usuario"
2762
2763 msgid "VCR scart"
2764 msgstr "Euroconector VCR"
2765
2766 msgid "Video Fine-Tuning"
2767 msgstr "Ajueste de video fino"
2768
2769 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
2770 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
2771
2772 msgid "Video Output"
2773 msgstr "Salida de video"
2774
2775 msgid "Video Setup"
2776 msgstr "Configuración de Video"
2777
2778 msgid "Video Wizard"
2779 msgstr "Asientente de video"
2780
2781 msgid ""
2782 "Video input selection\n"
2783 "\n"
2784 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
2785 "input port).\n"
2786 "\n"
2787 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
2788 msgstr ""
2789 "Selección entrada de vídeo\n"
2790 "\n"
2791 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
2792 "puerto de entrada diferente).\n"
2793 "\n"
2794 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
2795 "segundos."
2796
2797 msgid "Video mode selection."
2798 msgstr "Selección de modo de vídeo."
2799
2800 msgid "View Rass interactive..."
2801 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2802
2803 msgid "View teletext..."
2804 msgstr "Ver teletexto..."
2805
2806 msgid "Voltage mode"
2807 msgstr "Modo voltaje"
2808
2809 msgid "Volume"
2810 msgstr "Volumen"
2811
2812 msgid "W"
2813 msgstr "W"
2814
2815 msgid "WSS on 4:3"
2816 msgstr "WSS en 4:3"
2817
2818 msgid "Waiting"
2819 msgstr "Esperando"
2820
2821 msgid ""
2822 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
2823 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
2824 "Please press OK to begin."
2825 msgstr ""
2826 "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla se "
2827 "vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
2828 "Pulse OK para comenzar."
2829
2830 msgid "Wed"
2831 msgstr "Mié"
2832
2833 msgid "Wednesday"
2834 msgstr "Miércoles"
2835
2836 msgid "Weekday"
2837 msgstr "DiaSemana"
2838
2839 msgid ""
2840 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2841 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2842 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2843 msgstr ""
2844 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
2845 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
2846 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
2847 "cómo actualizar el firmware."
2848
2849 msgid ""
2850 "Welcome.\n"
2851 "\n"
2852 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2853 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2854 msgstr ""
2855 "Bienvenido.\n"
2856 "\n"
2857 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
2858 "Dreambox.\n"
2859 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
2860
2861 msgid "Welcome..."
2862 msgstr "Bienvenido..."
2863
2864 msgid "West"
2865 msgstr "Oeste"
2866
2867 msgid "What do you want to scan?"
2868 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
2869
2870 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2871 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
2872
2873 msgid "Wireless"
2874 msgstr "Inalámbrico"
2875
2876 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2877 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
2878
2879 msgid "YPbPr"
2880 msgstr "YPbPr"
2881
2882 msgid "Year:"
2883 msgstr "Año:"
2884
2885 msgid "Yes"
2886 msgstr "Si"
2887
2888 msgid "Yes, backup my settings!"
2889 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
2890
2891 msgid "Yes, do a manual scan now"
2892 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
2893
2894 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2895 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
2896
2897 msgid "Yes, do another manual scan now"
2898 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
2899
2900 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2901 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
2902
2903 msgid "Yes, restore the settings now"
2904 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
2905
2906 msgid "Yes, returning to movie list"
2907 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
2908
2909 msgid "Yes, view the tutorial"
2910 msgstr "Si, ver el tutorial"
2911
2912 msgid ""
2913 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
2914 "want to be installed."
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid "You can choose, what you want to install.."
2918 msgstr ""
2919
2920 msgid "You cannot delete this!"
2921 msgstr "¡No puede borrar esto!"
2922
2923 msgid ""
2924 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
2925 "default settings later in the settings menu."
2926 msgstr ""
2927
2928 msgid ""
2929 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
2930 msgstr ""
2931
2932 msgid ""
2933 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2934 "harddisk is not an option for you."
2935 msgstr ""
2936 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
2937 "una opción para usted."
2938
2939 msgid ""
2940 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2941 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2942 "to the harddisk!\n"
2943 "Please press OK to start the backup now."
2944 msgstr ""
2945 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
2946 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
2947 "backup al disco duro!\n"
2948 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
2949
2950 msgid ""
2951 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2952 "Please press OK to start the backup now."
2953 msgstr ""
2954 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
2955 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
2956
2957 msgid ""
2958 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2959 "backup now."
2960 msgstr ""
2961 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
2962 "ahora."
2963
2964 msgid "You have to wait for"
2965 msgstr "Tiene que esperar para"
2966
2967 msgid ""
2968 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2969 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2970 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2971 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2972 "your settings."
2973 msgstr ""
2974 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
2975 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
2976 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
2977 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
2978
2979 msgid ""
2980 "You need to define some keywords first!\n"
2981 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2982 "Do you want to define keywords now?"
2983 msgstr ""
2984 "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
2985 "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
2986 "¿Quiere definir palabras ahora?"
2987
2988 msgid ""
2989 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2990 "\n"
2991 "Do you want to set the pin now?"
2992 msgstr ""
2993 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
2994 "\n"
2995 "¿Quiere poner el pin ahora?"
2996
2997 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
2998 msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
2999
3000 msgid ""
3001 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3002 "process."
3003 msgstr ""
3004 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
3005 "actualización."
3006
3007 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3008 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
3009
3010 msgid ""
3011 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3012 "try again."
3013 msgstr ""
3014 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
3015 "nuevo."
3016
3017 msgid ""
3018 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3019 "Press OK to start upgrade."
3020 msgstr ""
3021 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
3022 "Pulse OK para comenzar la actualización."
3023
3024 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3025 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
3026
3027 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3028 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
3029
3030 msgid "[alternative edit]"
3031 msgstr "[edición alternativa]"
3032
3033 msgid "[bouquet edit]"
3034 msgstr "[editar lista]"
3035
3036 msgid "[favourite edit]"
3037 msgstr "[editar favoritos]"
3038
3039 msgid "[move mode]"
3040 msgstr "[modo mover]"
3041
3042 msgid "abort alternatives edit"
3043 msgstr "abortar la edición alternativa"
3044
3045 msgid "abort bouquet edit"
3046 msgstr "abortar la edición de listas"
3047
3048 msgid "abort favourites edit"
3049 msgstr "abortar la edición de favoritos"
3050
3051 msgid "about to start"
3052 msgstr "sobre comenzar"
3053
3054 msgid "add alternatives"
3055 msgstr "añadir alternativas"
3056
3057 msgid "add bouquet"
3058 msgstr "añadir lista"
3059
3060 msgid "add directory to playlist"
3061 msgstr "añadir el directorio a la lista"
3062
3063 msgid "add file to playlist"
3064 msgstr "añadir fichero a la lista"
3065
3066 msgid "add files to playlist"
3067 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
3068
3069 msgid "add marker"
3070 msgstr "añadir marcador"
3071
3072 msgid "add recording (enter recording duration)"
3073 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
3074
3075 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3076 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
3077
3078 msgid "add recording (indefinitely)"
3079 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
3080
3081 msgid "add recording (stop after current event)"
3082 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
3083
3084 msgid "add service to bouquet"
3085 msgstr "añadir canal a la lista"
3086
3087 msgid "add service to favourites"
3088 msgstr "añadir canal a favoritos"
3089
3090 msgid "add to parental protection"
3091 msgstr "añadir a protección de adultos"
3092
3093 msgid "advanced"
3094 msgstr "avanzado"
3095
3096 msgid "alphabetic sort"
3097 msgstr "orden alfabético"
3098
3099 msgid ""
3100 "are you sure you want to restore\n"
3101 "following backup:\n"
3102 msgstr ""
3103 "está seguro que quiere restaurar\n"
3104 "el siguiente backup:\n"
3105
3106 msgid "back"
3107 msgstr "atrás"
3108
3109 msgid "better"
3110 msgstr "mejor"
3111
3112 msgid "blacklist"
3113 msgstr "lista negra"
3114
3115 msgid "by Exif"
3116 msgstr "por Exif"
3117
3118 msgid "change recording (duration)"
3119 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
3120
3121 msgid "change recording (endtime)"
3122 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
3123
3124 msgid "circular left"
3125 msgstr "circular izda"
3126
3127 msgid "circular right"
3128 msgstr "circular dcha"
3129
3130 msgid "clear playlist"
3131 msgstr "limpiar lista"
3132
3133 msgid "complex"
3134 msgstr "complejo"
3135
3136 msgid "config menu"
3137 msgstr "menú configuración"
3138
3139 msgid "continue"
3140 msgstr "continuar"
3141
3142 msgid "copy to bouquets"
3143 msgstr "copiar a listas"
3144
3145 msgid "daily"
3146 msgstr "diariamente"
3147
3148 msgid "delete"
3149 msgstr "borrar"
3150
3151 msgid "delete cut"
3152 msgstr "borrar corte"
3153
3154 msgid "delete playlist entry"
3155 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
3156
3157 msgid "delete saved playlist"
3158 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
3159
3160 msgid "delete..."
3161 msgstr "borrar..."
3162
3163 msgid "disable"
3164 msgstr "desactivar"
3165
3166 msgid "disable move mode"
3167 msgstr "quitar modo movimiento"
3168
3169 msgid "disabled"
3170 msgstr "desactivado"
3171
3172 msgid "do not change"
3173 msgstr "no cambiar"
3174
3175 msgid "do nothing"
3176 msgstr "no hacer nada"
3177
3178 msgid "don't record"
3179 msgstr "no grabar"
3180
3181 msgid "done!"
3182 msgstr "¡hecho!"
3183
3184 msgid "edit alternatives"
3185 msgstr "editar alternativas"
3186
3187 msgid "empty"
3188 msgstr "vacío"
3189
3190 msgid "enable"
3191 msgstr "activar"
3192
3193 msgid "enable bouquet edit"
3194 msgstr "habilitar edición de lista"
3195
3196 msgid "enable favourite edit"
3197 msgstr "habilitar edición de favoritos"
3198
3199 msgid "enable move mode"
3200 msgstr "habilitar modo movimiento"
3201
3202 msgid "enabled"
3203 msgstr "activado"
3204
3205 msgid "end alternatives edit"
3206 msgstr "terminar edición de alternativas"
3207
3208 msgid "end bouquet edit"
3209 msgstr "fin de edición de listas"
3210
3211 msgid "end cut here"
3212 msgstr "terminar corte aquí"
3213
3214 msgid "end favourites edit"
3215 msgstr "fin edición de favoritos"
3216
3217 msgid "equal to Socket A"
3218 msgstr "igual al socket A"
3219
3220 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3221 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
3222
3223 msgid "exit mediaplayer"
3224 msgstr "salir del reproductor"
3225
3226 msgid "exit movielist"
3227 msgstr "salir del menú de películas"
3228
3229 msgid "fine-tune your display"
3230 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
3231
3232 msgid "forward to the next chapter"
3233 msgstr "salte al capítulo siguiente"
3234
3235 msgid "free diskspace"
3236 msgstr "espacio libre en disco"
3237
3238 msgid "full /etc directory"
3239 msgstr "todo el directorio /etc"
3240
3241 msgid "go to deep standby"
3242 msgstr "ir a pausa profunda"
3243
3244 msgid "go to standby"
3245 msgstr "ir a pausa"
3246
3247 msgid "hear radio..."
3248 msgstr "escuchar radio..."
3249
3250 msgid "help..."
3251 msgstr "ayuda..."
3252
3253 msgid "hide extended description"
3254 msgstr "ocultar descripción extendida"
3255
3256 msgid "hide player"
3257 msgstr "ocultar reproductor"
3258
3259 msgid "horizontal"
3260 msgstr "horizontal"
3261
3262 msgid "hour"
3263 msgstr "hora"
3264
3265 msgid "hours"
3266 msgstr "horas"
3267
3268 msgid "immediate shutdown"
3269 msgstr "apagado inmediato"
3270
3271 #, python-format
3272 msgid ""
3273 "incoming call!\n"
3274 "%s calls on %s!"
3275 msgstr ""
3276 "¡llamadas de entrada!\n"
3277 "%s llamadas en %s!"
3278
3279 msgid "init module"
3280 msgstr "iniciar módulo"
3281
3282 msgid "insert mark here"
3283 msgstr "insertar marca aquí"
3284
3285 msgid "jump back to the previous title"
3286 msgstr "vuelva al título anterior"
3287
3288 msgid "jump forward to the next title"
3289 msgstr "salte al título siguiente"
3290
3291 msgid "jump to listbegin"
3292 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
3293
3294 msgid "jump to listend"
3295 msgstr "saltar al final de la lista"
3296
3297 msgid "jump to next marked position"
3298 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
3299
3300 msgid "jump to previous marked position"
3301 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
3302
3303 msgid "leave movie player..."
3304 msgstr "salir del reproductor de películas..."
3305
3306 msgid "left"
3307 msgstr "izquierda"
3308
3309 msgid "list style compact"
3310 msgstr "estilo de lista compacto"
3311
3312 msgid "list style compact with description"
3313 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
3314
3315 msgid "list style default"
3316 msgstr "estilo de lista por defecto"
3317
3318 msgid "list style single line"
3319 msgstr "estilo de lista en una línea"
3320
3321 msgid "load playlist"
3322 msgstr "cargar lista de reproducción"
3323
3324 msgid "locked"
3325 msgstr "bloqueado"
3326
3327 msgid "loopthrough to socket A"
3328 msgstr "conectado al socket A"
3329
3330 msgid "manual"
3331 msgstr "manual"
3332
3333 msgid "menu"
3334 msgstr "menú"
3335
3336 msgid "mins"
3337 msgstr "mins"
3338
3339 msgid "minute"
3340 msgstr "minuto"
3341
3342 msgid "minutes"
3343 msgstr "minutos"
3344
3345 msgid "minutes and"
3346 msgstr "minutos y"
3347
3348 msgid "move PiP to main picture"
3349 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
3350
3351 msgid "movie list"
3352 msgstr "lista de películas"
3353
3354 msgid "multinorm"
3355 msgstr "multinorm"
3356
3357 msgid "never"
3358 msgstr "nunca"
3359
3360 msgid "next channel"
3361 msgstr "canal siguiente"
3362
3363 msgid "next channel in history"
3364 msgstr "canal siguiente en historia"
3365
3366 msgid "no"
3367 msgstr "no"
3368
3369 msgid "no HDD found"
3370 msgstr "disco no encontrado"
3371
3372 msgid "no Picture found"
3373 msgstr "Foto no encontrada"
3374
3375 msgid "no module found"
3376 msgstr "módulo no encontrado"
3377
3378 msgid "no standby"
3379 msgstr "no reposo"
3380
3381 msgid "no timeout"
3382 msgstr "no tiempo cumplido"
3383
3384 msgid "none"
3385 msgstr "ninguno"
3386
3387 msgid "not locked"
3388 msgstr "no bloqueado"
3389
3390 msgid "nothing connected"
3391 msgstr "nada conectado"
3392
3393 msgid "off"
3394 msgstr "off"
3395
3396 msgid "on"
3397 msgstr "on"
3398
3399 msgid "once"
3400 msgstr "una vez"
3401
3402 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3403 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
3404
3405 msgid "open servicelist"
3406 msgstr "abrir lista de canales"
3407
3408 msgid "open servicelist(down)"
3409 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
3410
3411 msgid "open servicelist(up)"
3412 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
3413
3414 msgid "pass"
3415 msgstr "clave"
3416
3417 msgid "pause"
3418 msgstr "pausa"
3419
3420 msgid "play entry"
3421 msgstr "reproducir elemento"
3422
3423 msgid "play from next mark or playlist entry"
3424 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
3425
3426 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3427 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
3428
3429 msgid "please press OK when ready"
3430 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
3431
3432 msgid "please wait, loading picture..."
3433 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
3434
3435 msgid "previous channel"
3436 msgstr "canal anterior"
3437
3438 msgid "previous channel in history"
3439 msgstr "canal anterior en historia"
3440
3441 msgid "record"
3442 msgstr "grabar"
3443
3444 msgid "recording..."
3445 msgstr "grabando..."
3446
3447 msgid "remove after this position"
3448 msgstr "borrar después de esta posición"
3449
3450 msgid "remove all alternatives"
3451 msgstr "borrar todas alternativas"
3452
3453 msgid "remove all new found flags"
3454 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
3455
3456 msgid "remove before this position"
3457 msgstr "borrar antes de esta posición"
3458
3459 msgid "remove entry"
3460 msgstr "eliminar entrada"
3461
3462 msgid "remove from parental protection"
3463 msgstr "quitar la protección de adultos"
3464
3465 msgid "remove new found flag"
3466 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
3467
3468 msgid "remove this mark"
3469 msgstr "borrar esta marca"
3470
3471 msgid "repeated"
3472 msgstr "repetido"
3473
3474 msgid "rewind to the previous chapter"
3475 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
3476
3477 msgid "right"
3478 msgstr "derecha"
3479
3480 msgid "save playlist"
3481 msgstr "guardar lista de reproducción"
3482
3483 #, python-format
3484 msgid "scan done! %d services found!"
3485 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡%d canales encontrados!"
3486
3487 msgid "scan done! No service found!"
3488 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡Ningún canal encontrado!"
3489
3490 msgid "scan done! One service found!"
3491 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡Un canal encontrado!"
3492
3493 #, python-format
3494 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3495 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho! ¡%d canales encontrados!"
3496
3497 msgid "scan state"
3498 msgstr "estado de la búsqueda"
3499
3500 msgid "second"
3501 msgstr "segundo"
3502
3503 msgid "second cable of motorized LNB"
3504 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
3505
3506 msgid "seconds"
3507 msgstr "segundos"
3508
3509 msgid "seconds."
3510 msgstr "segundos."
3511
3512 msgid "select movie"
3513 msgstr "seleccionar película"
3514
3515 msgid "select the movie path"
3516 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
3517
3518 msgid "service pin"
3519 msgstr "pin del canal"
3520
3521 msgid "setup pin"
3522 msgstr "pin de configuración"
3523
3524 msgid "show DVD main menu"
3525 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
3526
3527 msgid "show EPG..."
3528 msgstr "mostrar EPG..."
3529
3530 msgid "show all"
3531 msgstr "mostrar todo"
3532
3533 msgid "show alternatives"
3534 msgstr "mostrar alternativas"
3535
3536 msgid "show event details"
3537 msgstr "mostrar detalles del evento"
3538
3539 msgid "show extended description"
3540 msgstr "mostrar descripción extendida"
3541
3542 msgid "show first tag"
3543 msgstr "mostrar la primera etiqueta"
3544
3545 msgid "show second tag"
3546 msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
3547
3548 msgid "show shutdown menu"
3549 msgstr "mostrar menú de apagado"
3550
3551 msgid "show single service EPG..."
3552 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
3553
3554 msgid "show tag menu"
3555 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
3556
3557 msgid "show transponder info"
3558 msgstr "mostrar info del transpondedor"
3559
3560 msgid "shuffle playlist"
3561 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
3562
3563 msgid "shutdown"
3564 msgstr "apagar"
3565
3566 msgid "simple"
3567 msgstr "sencillo"
3568
3569 msgid "skip backward"
3570 msgstr "saltar adelante"
3571
3572 msgid "skip backward (enter time)"
3573 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
3574
3575 msgid "skip forward"
3576 msgstr "saltar adelante"
3577
3578 msgid "skip forward (enter time)"
3579 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
3580
3581 msgid "sort by date"
3582 msgstr "ordenar por fecha"
3583
3584 msgid "standard"
3585 msgstr "estándar"
3586
3587 msgid "standby"
3588 msgstr "pausa"
3589
3590 msgid "start cut here"
3591 msgstr "comenzar corte aquí"
3592
3593 msgid "start timeshift"
3594 msgstr "comenzar pausa"
3595
3596 msgid "stereo"
3597 msgstr "stéreo"
3598
3599 msgid "stop PiP"
3600 msgstr "parar PiP"
3601
3602 msgid "stop entry"
3603 msgstr "parar elemento"
3604
3605 msgid "stop recording"
3606 msgstr "parar grabación"
3607
3608 msgid "stop timeshift"
3609 msgstr "parar pausa"
3610
3611 msgid "swap PiP and main picture"
3612 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
3613
3614 msgid "switch to filelist"
3615 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
3616
3617 msgid "switch to playlist"
3618 msgstr "cambiar a lista"
3619
3620 msgid "switch to the next audio track"
3621 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
3622
3623 msgid "switch to the next subtitle language"
3624 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
3625
3626 msgid "text"
3627 msgstr "texto"
3628
3629 msgid "this recording"
3630 msgstr "esta grabación"
3631
3632 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3633 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
3634
3635 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3636 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
3637
3638 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
3639 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
3640
3641 msgid "unknown service"
3642 msgstr "servicio desconocido"
3643
3644 msgid "until restart"
3645 msgstr "hasta reiniciar"
3646
3647 msgid "user defined"
3648 msgstr "definido por el usuario"
3649
3650 msgid "vertical"
3651 msgstr "vertical"
3652
3653 msgid "view extensions..."
3654 msgstr "ver extensiones..."
3655
3656 msgid "view recordings..."
3657 msgstr "ver grabaciones..."
3658
3659 msgid "wait for ci..."
3660 msgstr "esperar al ci..."
3661
3662 msgid "wait for mmi..."
3663 msgstr "esperar para nmi..."
3664
3665 msgid "waiting"
3666 msgstr "esperando"
3667
3668 msgid "weekly"
3669 msgstr "semanalmente"
3670
3671 msgid "whitelist"
3672 msgstr "lista blanca"
3673
3674 msgid "yes"
3675 msgstr "si"
3676
3677 msgid "yes (keep feeds)"
3678 msgstr "si (conserva fuentes)"
3679
3680 msgid ""
3681 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3682 "assistance before rebooting your dreambox."
3683 msgstr ""
3684 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
3685 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
3686
3687 msgid "zap"
3688 msgstr "zapear"
3689
3690 msgid "zapped"
3691 msgstr "zapeado"
3692
3693 #~ msgid ""
3694 #~ "\n"
3695 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3696 #~ msgstr ""
3697 #~ "\n"
3698 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
3699
3700 #~ msgid "\"?"
3701 #~ msgstr "\"?"
3702
3703 #~ msgid "#003258"
3704 #~ msgstr "#003258"
3705
3706 #~ msgid "#33294a6b"
3707 #~ msgstr "#33294a6b"
3708
3709 #~ msgid "#77ffffff"
3710 #~ msgstr "#77ffffff"
3711
3712 #~ msgid "Add files to playlist"
3713 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
3714
3715 #~ msgid "Burn DVD..."
3716 #~ msgstr "Grabar DVD..."
3717
3718 #~ msgid "Choose Location"
3719 #~ msgstr "Elegir localización"
3720
3721 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3722 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
3723
3724 #~ msgid "Default-Wizard"
3725 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
3726
3727 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
3728 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
3729
3730 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
3731 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
3732
3733 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3734 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
3735
3736 #~ msgid "Factoryreset"
3737 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
3738
3739 #~ msgid "Games / Plugins"
3740 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
3741
3742 #~ msgid "Hello!"
3743 #~ msgstr "¡Hola!"
3744
3745 #~ msgid "LCD Setup"
3746 #~ msgstr "Configuración LCD"
3747
3748 #~ msgid "Movie Menu"
3749 #~ msgstr "Menú de Películas"
3750
3751 #~ msgid "NIM "
3752 #~ msgstr "NIM"
3753
3754 #~ msgid "Output Type"
3755 #~ msgstr "Tipo de Salida"
3756
3757 #~ msgid "Quick"
3758 #~ msgstr "Rápido"
3759
3760 #~ msgid "Rate"
3761 #~ msgstr "Velocidad"
3762
3763 #~ msgid ""
3764 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3765 #~ "reboot now?"
3766 #~ msgstr ""
3767 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3768 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3769
3770 #~ msgid ""
3771 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3772 #~ "restart now?"
3773 #~ msgstr ""
3774 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3775 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3776
3777 #~ msgid ""
3778 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3779 #~ "shutdown now?"
3780 #~ msgstr ""
3781 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3782 #~ "¿quiere apagar ahora?"
3783
3784 #~ msgid "Replace current playlist"
3785 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
3786
3787 #~ msgid "Scan NIM"
3788 #~ msgstr "Escanear NIM"
3789
3790 #~ msgid "Service scan type needed"
3791 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
3792
3793 #~ msgid "Slot "
3794 #~ msgstr "Slot"
3795
3796 #~ msgid "Socket "
3797 #~ msgstr "Socket"
3798
3799 #~ msgid "Startwizard"
3800 #~ msgstr "Comenzar asistente"
3801
3802 #~ msgid "Transpondertype"
3803 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
3804
3805 #~ msgid ""
3806 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3807 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3808 #~ "Error: "
3809 #~ msgstr ""
3810 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
3811 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
3812 #~ "Error: "
3813
3814 #~ msgid "VCR Switch"
3815 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
3816
3817 #~ msgid "Video-Setup"
3818 #~ msgstr "Config-Video"
3819
3820 #~ msgid "You selected a playlist"
3821 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
3822
3823 #~ msgid "empty/unknown"
3824 #~ msgstr "vacío/desconocido"
3825
3826 #~ msgid "list"
3827 #~ msgstr "lista"
3828
3829 #~ msgid "play next playlist entry"
3830 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
3831
3832 #~ msgid "play previous playlist entry"
3833 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
3834
3835 #~ msgid ""
3836 #~ "scan done!\n"
3837 #~ "%d services found!"
3838 #~ msgstr ""
3839 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3840 #~ "¡%d canales encontrados!"
3841
3842 #~ msgid ""
3843 #~ "scan done!\n"
3844 #~ "No service found!"
3845 #~ msgstr ""
3846 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3847 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
3848
3849 #~ msgid ""
3850 #~ "scan done!\n"
3851 #~ "One service found!"
3852 #~ msgstr ""
3853 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3854 #~ "¡Un canal encontrado!"
3855
3856 #~ msgid ""
3857 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3858 #~ "%d services found!"
3859 #~ msgstr ""
3860 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
3861 #~ "%d canales encontrados!"
3862
3863 #~ msgid "select Slot"
3864 #~ msgstr "seleccionar Slot"
3865
3866 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3867 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
3868
3869 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3870 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"