sec.h: fix eSecCommandList assignment
[enigma2.git] / po / pl.po
1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 10:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-18 12:16+0200\n"
12 "Last-Translator: Sebastian <zbigzbig2@wp.pl>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: pl\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Pootle 2.0.2\n"
21
22 #
23 msgid ""
24 "\n"
25 "Advanced options and settings."
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Zaawansowane opcje i ustawienia."
29
30 #
31 msgid ""
32 "\n"
33 "After pressing OK, please wait!"
34 msgstr ""
35 "\n"
36 "Po wciśnięciu OK czekaj!"
37
38 #
39 msgid ""
40 "\n"
41 "Backup your Dreambox settings."
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "Kopia ustawień Dreamboxa."
45
46 #
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Edit the upgrade source address."
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Edytuj adres aktualizacji."
53
54 #
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
58 msgstr ""
59 "\n"
60 "Zarządzaj rozszerzeniami lub pluginami Dreamboxa"
61
62 #
63 msgid ""
64 "\n"
65 "Online update of your Dreambox software."
66 msgstr ""
67 "\n"
68 "Aktualizacja Online oprogramowania Dreamboxa."
69
70 #
71 msgid ""
72 "\n"
73 "Press OK on your remote control to continue."
74 msgstr ""
75 "\n"
76 "Wciśnij OK aby kontynuować."
77
78 #
79 msgid ""
80 "\n"
81 "Restore your Dreambox settings."
82 msgstr ""
83 "\n"
84 "Przywróć ustawienia Dreamboxa."
85
86 #
87 msgid ""
88 "\n"
89 "Restore your Dreambox with a new firmware."
90 msgstr ""
91 "\n"
92 "Przywróć Dreamboxa z nowym softem."
93
94 #
95 msgid ""
96 "\n"
97 "Restore your backups by date."
98 msgstr ""
99 "\n"
100 "Przywróć kopie według daty."
101
102 #
103 msgid ""
104 "\n"
105 "Scan for local extensions and install them."
106 msgstr ""
107 "\n"
108 "Szukaj lokalnych rozszerzeń i zainstaluj je."
109
110 #
111 msgid ""
112 "\n"
113 "Select your backup device.\n"
114 "Current device: "
115 msgstr ""
116 "\n"
117 "Wybierz urządzenie do kopii.\n"
118 "Aktualne urządzenie: "
119
120 #
121 msgid ""
122 "\n"
123 "System will restart after the restore!"
124 msgstr ""
125 "\n"
126 "System będzie zrestartowany po przywracaniu!"
127
128 #
129 msgid ""
130 "\n"
131 "View, install and remove available or installed packages."
132 msgstr ""
133 "\n"
134 "Widok, instalacja lub usuwanie dostępnych lub zainstalowanych paczek."
135
136 #
137 msgid " "
138 msgstr " "
139
140 #
141 msgid " Results"
142 msgstr " Wyniki"
143
144 #
145 msgid " extensions."
146 msgstr "Rozszerzenia"
147
148 #
149 msgid " packages selected."
150 msgstr "Wybrane paczki"
151
152 #
153 msgid " updates available."
154 msgstr "Dostępne aktualizacje"
155
156 #
157 msgid " wireless networks found!"
158 msgstr "Znaleziono sieć bezprzewodową!"
159
160 #
161 msgid "#000000"
162 msgstr "#000000"
163
164 #
165 msgid "#0064c7"
166 msgstr "#0064c7"
167
168 #
169 msgid "#25062748"
170 msgstr "#25062748"
171
172 #
173 msgid "#389416"
174 msgstr "#389416"
175
176 #
177 msgid "#80000000"
178 msgstr "#80000000"
179
180 #
181 msgid "#80ffffff"
182 msgstr "#80ffffff"
183
184 #
185 msgid "#bab329"
186 msgstr "#bab329"
187
188 #
189 msgid "#f23d21"
190 msgstr "#f23d21"
191
192 #
193 msgid "#ffffff"
194 msgstr "#ffffff"
195
196 #
197 msgid "#ffffffff"
198 msgstr "#ffffffff"
199
200 #
201 msgid "%H:%M"
202 msgstr "%H:%M"
203
204 #
205 #, python-format
206 msgid "%d jobs are running in the background!"
207 msgstr "To %d zadanie jest wykonywane w tle!"
208
209 #
210 #, python-format
211 msgid "%d min"
212 msgstr "%d min"
213
214 #
215 #, python-format
216 msgid "%d services found!"
217 msgstr "%d znalezionych serwisów!"
218
219 #
220 msgid "%d.%B %Y"
221 msgstr "%d.%B %Y"
222
223 #
224 #, python-format
225 msgid "%i ms"
226 msgstr "%i ms"
227
228 #
229 #, python-format
230 msgid ""
231 "%s\n"
232 "(%s, %d MB free)"
233 msgstr ""
234 "%s\n"
235 "(%s, %d MB wolne)"
236
237 #
238 #, python-format
239 msgid "%s (%s)\n"
240 msgstr "%s (%s)\n"
241
242 #
243 msgid "(ZAP)"
244 msgstr "(Przełącz)"
245
246 #
247 msgid "(empty)"
248 msgstr "(puste)"
249
250 #
251 msgid "(show optional DVD audio menu)"
252 msgstr "(pokaż opcjonalne menu ustawień DVD audio)"
253
254 #
255 msgid "* Only available if more than one interface is active."
256 msgstr "* Dostępne tylko gdy więcej niż jeden interfejs jest aktywny."
257
258 #
259 msgid ".NFI Download failed:"
260 msgstr "Ładowanie pliku .NFI nie powiodło się:"
261
262 #
263 msgid ""
264 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
265 msgstr ""
266 "Suma kontrolna md5 pliku .NFi została sprawdzona. Możesz bezpiecznie "
267 "flashować tym image'm!"
268
269 #
270 msgid "0"
271 msgstr "0"
272
273 #
274 msgid "1"
275 msgstr "1"
276
277 #
278 msgid "1 wireless network found!"
279 msgstr "Znaleziono 1 sieć bezprzewodową!"
280
281 #
282 msgid "1.0"
283 msgstr "1.0"
284
285 #
286 msgid "1.1"
287 msgstr "1.1"
288
289 #
290 msgid "1.2"
291 msgstr "1.2"
292
293 #
294 msgid "12V output"
295 msgstr "Wyjście 12V"
296
297 #
298 msgid "13 V"
299 msgstr "13 V"
300
301 #
302 msgid "16:10"
303 msgstr "16:10"
304
305 #
306 msgid "16:10 Letterbox"
307 msgstr "16:10 Letterbox"
308
309 #
310 msgid "16:10 PanScan"
311 msgstr "16:10 PanScan"
312
313 #
314 msgid "16:9"
315 msgstr "16:9"
316
317 #
318 msgid "16:9 Letterbox"
319 msgstr "16:9 Letterbox"
320
321 #
322 msgid "16:9 always"
323 msgstr "16:9 zawsze"
324
325 #
326 msgid "18 V"
327 msgstr "18 V"
328
329 #
330 msgid "2"
331 msgstr "2"
332
333 #
334 msgid "3"
335 msgstr "3"
336
337 #
338 msgid "30 minutes"
339 msgstr "30 minut"
340
341 #
342 msgid "4"
343 msgstr "4"
344
345 #
346 msgid "4:3"
347 msgstr "4:3"
348
349 #
350 msgid "4:3 Letterbox"
351 msgstr "4:3 Letterbox"
352
353 #
354 msgid "4:3 PanScan"
355 msgstr "4:3 PanScan"
356
357 #
358 msgid "5"
359 msgstr "5"
360
361 #
362 msgid "5 minutes"
363 msgstr "5 minut"
364
365 #
366 msgid "6"
367 msgstr "6"
368
369 #
370 msgid "60 minutes"
371 msgstr "60 minut"
372
373 #
374 msgid "7"
375 msgstr "7"
376
377 #
378 msgid "8"
379 msgstr "8"
380
381 #
382 msgid "9"
383 msgstr "9"
384
385 #
386 msgid "<Current movielist location>"
387 msgstr "<Bieżąca lokalizacja>"
388
389 #
390 msgid "<Default movie location>"
391 msgstr "<Domyślna lokalizacja>"
392
393 #
394 msgid "<Last timer location>"
395 msgstr "<Ostatnia lokalizacja timera>"
396
397 #
398 msgid "<unknown>"
399 msgstr "<nieznany>"
400
401 #
402 msgid "??"
403 msgstr "??"
404
405 #
406 msgid "A"
407 msgstr "A"
408
409 #
410 #, python-format
411 msgid ""
412 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
413 "Do you want to keep your version?"
414 msgstr ""
415 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od czasu instalacji.\n"
416 "Czy zachować aktualną wersję?"
417
418 msgid "A demo plugin for TPM usage."
419 msgstr "Plugin demo dla użytku TPM."
420
421 #
422 msgid ""
423 "A finished record timer wants to set your\n"
424 "Dreambox to standby. Do that now?"
425 msgstr ""
426 "Timer zakończonego nagrywanie chce ustawić Twojego\n"
427 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
428
429 #
430 msgid ""
431 "A finished record timer wants to shut down\n"
432 "your Dreambox. Shutdown now?"
433 msgstr ""
434 "Timer zakończonego nagrywanie chce wyłączyć\n"
435 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
436
437 #
438 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
439 msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich usług określonego bukietu"
440
441 #
442 msgid ""
443 "A mount entry with this name already exists!\n"
444 "Update existing entry and continue?\n"
445 msgstr ""
446 "Wpis montowania o tej nazwie już istnieje!\n"
447 "Zaktualizować istniejący wpis i kontynuować?\n"
448
449 #
450 #, python-format
451 msgid ""
452 "A record has been started:\n"
453 "%s"
454 msgstr ""
455 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
456 "%s"
457
458 #
459 msgid ""
460 "A recording is currently running.\n"
461 "What do you want to do?"
462 msgstr ""
463 "Nagrywanie w toku...\n"
464 "Co chcesz zrobić?"
465
466 #
467 msgid ""
468 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
469 "configure the positioner."
470 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
471
472 #
473 msgid ""
474 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
475 "start the satfinder."
476 msgstr ""
477 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
478 "sygnału."
479
480 #
481 #, python-format
482 msgid "A required tool (%s) was not found."
483 msgstr "Narzędzie (%s) nie zostało znalezione."
484
485 #
486 msgid "A search for available updates is currently in progress."
487 msgstr "Wyszukiwanie dostępnych aktualizacji w toku."
488
489 #
490 msgid ""
491 "A second configured interface has been found.\n"
492 "\n"
493 "Do you want to disable the second network interface?"
494 msgstr ""
495 "Drugi skonfigurowany interfejs został znaleziony.\n"
496 "\n"
497 "Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
498
499 #
500 msgid ""
501 "A sleep timer wants to set your\n"
502 "Dreambox to standby. Do that now?"
503 msgstr ""
504 "Wyłącznik czasowy chce ustawićTwojego\n"
505 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobić to teraz?"
506
507 #
508 msgid ""
509 "A sleep timer wants to shut down\n"
510 "your Dreambox. Shutdown now?"
511 msgstr ""
512 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
513 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
514
515 #
516 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
517 msgstr "Podgląd stanu dostępnych ikon i działania"
518
519 #
520 msgid ""
521 "A timer failed to record!\n"
522 "Disable TV and try again?\n"
523 msgstr ""
524 "Timer nie mógł nagrać!\n"
525 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
526
527 #
528 msgid "A/V Settings"
529 msgstr "Ustawienia A/V"
530
531 #
532 msgid "AA"
533 msgstr "AA"
534
535 #
536 msgid "AB"
537 msgstr "AB"
538
539 #
540 msgid "AC3 default"
541 msgstr "AC3 domyślnie"
542
543 #
544 msgid "AC3 downmix"
545 msgstr "AC3 downmix"
546
547 #
548 msgid "Abort"
549 msgstr "Przerwij"
550
551 #
552 msgid "Abort this Wizard."
553 msgstr "Opuść tego kreatora."
554
555 #
556 msgid "About"
557 msgstr "O tunerze..."
558
559 #
560 msgid "About..."
561 msgstr "Informacje o tunerze..."
562
563 #
564 msgid "Accesspoint:"
565 msgstr "Punkt dostępowy:"
566
567 #
568 msgid "Action on long powerbutton press"
569 msgstr "Akcja po długim naciśnięciu Power"
570
571 #
572 msgid "Action on short powerbutton press"
573 msgstr "Akcja po krótkim przyciśnięciu Power"
574
575 #
576 msgid "Action:"
577 msgstr "Akcja:"
578
579 #
580 msgid "Activate Picture in Picture"
581 msgstr "Aktywuj PiP"
582
583 #
584 msgid "Activate network settings"
585 msgstr "Aktywuj ustawienia sieci"
586
587 #
588 msgid "Active"
589 msgstr "Aktywny"
590
591 #
592 msgid ""
593 "Active/\n"
594 "Inactive"
595 msgstr ""
596 "Aktywny/\n"
597 "Niekatywny"
598
599 #
600 msgid "Adapter settings"
601 msgstr "Ustawienia adaptera"
602
603 #
604 msgid "Add"
605 msgstr "Dodaj"
606
607 #
608 msgid "Add Bookmark"
609 msgstr "Dodaj zakładkę"
610
611 #
612 msgid "Add WLAN configuration?"
613 msgstr "Dodać konfigurację WLAN?"
614
615 #
616 msgid "Add a mark"
617 msgstr "Dodaj znacznik"
618
619 #
620 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
621 msgstr "Dodaj nowy punkt montowania NFS lub CIFS w Dreamboxie"
622
623 #
624 msgid "Add a new title"
625 msgstr "Dodaj nowy tytuł"
626
627 #
628 msgid "Add network configuration?"
629 msgstr "Dodać konfigurację sieci?"
630
631 #
632 msgid "Add new AutoTimer"
633 msgstr "Dodaj nowy AutoTimer"
634
635 #
636 msgid "Add new network mount point"
637 msgstr "Dodaj nowy punkt montowania sieci"
638
639 #
640 msgid "Add timer"
641 msgstr "Dodaj timer"
642
643 #
644 msgid "Add timer as disabled on conflict"
645 msgstr "Dodaj timer jako wyłączony przy konflikcie"
646
647 #
648 msgid "Add title"
649 msgstr "Dodaj tytuł"
650
651 #
652 msgid "Add to bouquet"
653 msgstr "Dodaj do bukietu"
654
655 #
656 msgid "Add to favourites"
657 msgstr "Dodaj do ulubionych"
658
659 #
660 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
661 msgstr "Dodać zap timer zamiast timera nagrywania?"
662
663 #
664 msgid "Added: "
665 msgstr "Dodano: "
666
667 #
668 msgid ""
669 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
670 "enabled."
671 msgstr "Dołącz ustawienia e2, model dreamboxa, dodatkowe info o tunerze..."
672
673 #
674 msgid "Adds network configuration if enabled."
675 msgstr "Dołącz konfigurację sieci."
676
677 #
678 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
679 msgstr "Dołącz konfigurację WLAN."
680
681 #
682 msgid ""
683 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
684 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
685 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
686 "test screens."
687 msgstr ""
688 "Dostosuj ustawienie koloru, żeby wszystkie cienie koloru były rozróżnialne, "
689 "ale wydały się tak nasycone jak tylko możliwie. Jeśli jesteś zadowolony z "
690 "rezultatu wciśnij OK aby wyjść z dostosowania video lub wybierz numer aby "
691 "zobaczyć inny testowy ekran."
692
693 #
694 msgid "Advanced Options"
695 msgstr "Zaawansowane Opcje"
696
697 #
698 msgid "Advanced Software"
699 msgstr "Zaawansowane oprogramowanie"
700
701 #
702 msgid "Advanced Software Plugin"
703 msgstr "Zaawasnowane oprogramowanie pluginu"
704
705 #
706 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
707 msgstr "Zaawansowane ustawienia A/V"
708
709 #
710 msgid "Advanced Video Setup"
711 msgstr "Zawansowana Konfiguracja Wideo"
712
713 #
714 msgid "Advanced restore"
715 msgstr "Zaawansowane przywracanie"
716
717 #
718 msgid "After event"
719 msgstr "Po wydarzeniu"
720
721 #
722 msgid ""
723 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
724 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
725 msgstr ""
726 "Gdy kreator zostanie zakończony, możesz ochronić pojedyncze serwisy. Aby "
727 "dowiedzieć sie więcej jak to uczynić, przeczytaj instrukcję obsługi "
728 "Dreamboxa."
729
730 #
731 msgid "Album"
732 msgstr "Album"
733
734 #
735 msgid "All"
736 msgstr "Wszystkie"
737
738 #
739 msgid "All Satellites"
740 msgstr "Wszystkie satelity"
741
742 #
743 msgid "All Time"
744 msgstr "Cały czas"
745
746 #
747 msgid "All non-repeating timers"
748 msgstr "Wszystkie nie-powtarzane timery"
749
750 #
751 msgid "Allow zapping via Webinterface"
752 msgstr "Zezwól na przełącznie z poziomu Web"
753
754 #
755 msgid "Alpha"
756 msgstr "Przezroczystość"
757
758 #
759 msgid "Alternative radio mode"
760 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
761
762 #
763 msgid "Alternative services tuner priority"
764 msgstr "Alternatywny priorytet usług tunera"
765
766 #
767 msgid "Always ask before sending"
768 msgstr "Zawsze pytaj przed wysłaniem"
769
770 #
771 msgid "Ammount of recordings left"
772 msgstr "Spośród pozostałych nagrań"
773
774 #
775 msgid "An empty filename is illegal."
776 msgstr "Pusta nazwa pliku jest nieldozwolona."
777
778 #
779 msgid "An error occured."
780 msgstr "Wystąpił błąd."
781
782 #
783 msgid "An unknown error occured!"
784 msgstr "Wystąpił nieznany błąd!"
785
786 #
787 msgid "Anonymize crashlog?"
788 msgstr "Anonimowy crashlog"
789
790 #
791 msgid "Arabic"
792 msgstr "Arabski"
793
794 #
795 msgid ""
796 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
797 "\n"
798 msgstr ""
799 "Jesteś pewien że chcesz aktywować tą konfigurację sieci?\n"
800 "\n"
801
802 #
803 msgid ""
804 "Are you sure you want to delete\n"
805 "following backup:\n"
806 msgstr ""
807 "Jesteś pewien że chcesz usunąć\n"
808 "tą kopię zapasową:\n"
809
810 #
811 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
812 msgstr "Czy chcesz opuścić kreatora?"
813
814 #
815 msgid ""
816 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
817 "\n"
818 msgstr ""
819 "Czy jesteś pewien, że chcesz zrestartować interfejs sieciowy?\n"
820 "\n"
821
822 #
823 msgid ""
824 "Are you sure you want to restore\n"
825 "following backup:\n"
826 msgstr ""
827 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
828 "daną kopię:\n"
829
830 #
831 msgid ""
832 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
833 "Enigma2 will restart after the restore"
834 msgstr ""
835 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić kopię Enigmy2?\n"
836 "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
837
838 #
839 msgid ""
840 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
841 "\n"
842 msgstr ""
843 "Jesteś pewien że chcesz zapisać to montowanie sieci?\n"
844 "\n"
845
846 #
847 msgid "Artist"
848 msgstr "Artysta"
849
850 #
851 msgid "Ascending"
852 msgstr "Rosnąco"
853
854 #
855 msgid "Ask before shutdown:"
856 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
857
858 #
859 msgid "Ask user"
860 msgstr "Zapytaj użytkownika"
861
862 #
863 msgid "Aspect Ratio"
864 msgstr "Format obrazu:"
865
866 msgid "Atheros"
867 msgstr "Atheros"
868
869 #
870 msgid "Audio"
871 msgstr "Dźwięk"
872
873 #
874 msgid "Audio Options..."
875 msgstr "Opcje Dźwięku..."
876
877 #
878 msgid "Audio Sync"
879 msgstr "Audio Sync"
880
881 #
882 msgid "Audio Sync Setup"
883 msgstr "Konfiguracja Audio Sync"
884
885 #
886 msgid "Australia"
887 msgstr "Australia"
888
889 #
890 msgid "Author: "
891 msgstr "Autor: "
892
893 #
894 msgid "Authoring mode"
895 msgstr "Tryb autoringu"
896
897 #
898 msgid "Auto"
899 msgstr "Auto"
900
901 #
902 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
903 msgstr "Auto podział rozdzoałów co ? minuty (0=nigdy)"
904
905 #
906 msgid "Auto flesh"
907 msgstr "Auto flesh"
908
909 #
910 msgid "Auto scart switching"
911 msgstr "Auto przełączanie scart"
912
913 #
914 msgid "AutoTimer Editor"
915 msgstr "Edytor AutoTimera"
916
917 #
918 msgid "AutoTimer Filters"
919 msgstr "Filtry AutoTimera"
920
921 #
922 msgid "AutoTimer Services"
923 msgstr "Serwisy AutoTimera"
924
925 #
926 msgid "AutoTimer Settings"
927 msgstr "Ustawienia AutoTimera"
928
929 #
930 msgid "AutoTimer overview"
931 msgstr "Przegląd AutoTimera"
932
933 #
934 msgid "Automatic"
935 msgstr "Automatycznie"
936
937 #
938 msgid "Automatic Scan"
939 msgstr "Automatyczne skanowanie"
940
941 #
942 msgid "Autos & Vehicles"
943 msgstr "Samochody & Pojazdy"
944
945 #
946 msgid "Autowrite timer"
947 msgstr "Zapisz automatycznie Timer"
948
949 #
950 msgid "Available format variables"
951 msgstr "Dostępne zmienne formatu"
952
953 #
954 msgid "B"
955 msgstr "B"
956
957 #
958 msgid "BA"
959 msgstr "BA"
960
961 #
962 msgid "BB"
963 msgstr "BB"
964
965 #
966 msgid "BER"
967 msgstr "BER"
968
969 #
970 msgid "BER:"
971 msgstr "BER:"
972
973 #
974 msgid "Back"
975 msgstr "Powrót"
976
977 #
978 msgid "Background"
979 msgstr "Tło"
980
981 #
982 msgid "Backup done."
983 msgstr "Kopia skończona."
984
985 #
986 msgid "Backup failed."
987 msgstr "Kopia nieudana."
988
989 #
990 msgid "Backup is running..."
991 msgstr "Tworzenie kopii..."
992
993 #
994 msgid "Backup system settings"
995 msgstr "Kopia ustawień systemowych"
996
997 #
998 msgid "Band"
999 msgstr "Pasmo"
1000
1001 #
1002 msgid "Bandwidth"
1003 msgstr "Szerokie pasmo"
1004
1005 #
1006 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1007 msgstr "Rozpocznij \"po wydarzeniu\" horyzont czasowy"
1008
1009 #
1010 msgid "Begin of timespan"
1011 msgstr "Rozpocznij horyzont czasowy"
1012
1013 #
1014 msgid "Begin time"
1015 msgstr "Czas rozpoczęcia"
1016
1017 #
1018 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1019 msgstr "Zachowanie 'pauzy' gdy zatrzymany"
1020
1021 #
1022 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1023 msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
1024
1025 #
1026 msgid "Behavior when a movie is started"
1027 msgstr "Zachowanie gdy film rozpoczęty"
1028
1029 #
1030 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1031 msgstr "Zachowanie gdy film zatrzymany"
1032
1033 #
1034 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1035 msgstr "Zachowanie gdy film osiąga koniec"
1036
1037 #
1038 msgid "Bitrate:"
1039 msgstr "Bitrate:"
1040
1041 #
1042 msgid "Block noise reduction"
1043 msgstr "Blokowa redukcja szumów"
1044
1045 #
1046 msgid "Blue boost"
1047 msgstr "Niebieski"
1048
1049 #
1050 msgid "Bookmarks"
1051 msgstr "Zakładki"
1052
1053 #
1054 msgid "Bouquets"
1055 msgstr "Bukiety"
1056
1057 #
1058 msgid "Brazil"
1059 msgstr "Brazylia"
1060
1061 #
1062 msgid "Brightness"
1063 msgstr "Jasność"
1064
1065 #
1066 msgid "Browse network neighbourhood"
1067 msgstr "Przeglądaj sąsiedztwo sieci"
1068
1069 #
1070 msgid "Burn DVD"
1071 msgstr "Wypal DVD"
1072
1073 #
1074 msgid "Burn existing image to DVD"
1075 msgstr "Nagraj dostępne image na DVD"
1076
1077 msgid "Burn to DVD"
1078 msgstr "Wypal na DVD..."
1079
1080 #
1081 msgid "Bus: "
1082 msgstr "Bus:"
1083
1084 #
1085 msgid ""
1086 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1087 "displayed."
1088 msgstr "Naciśnięcie przycisku OK spowodyje wyświetlenie pasek info."
1089
1090 #
1091 msgid "C"
1092 msgstr "C"
1093
1094 #
1095 msgid "C-Band"
1096 msgstr "Pasmo C"
1097
1098 msgid "CDInfo"
1099 msgstr "CDInfo"
1100
1101 #
1102 msgid "CI assignment"
1103 msgstr "Zadania CI"
1104
1105 #
1106 msgid "CIFS share"
1107 msgstr "Podział CIFS"
1108
1109 #
1110 msgid "CVBS"
1111 msgstr "CVBS"
1112
1113 #
1114 msgid "Cable"
1115 msgstr "Kablówka"
1116
1117 #
1118 msgid "Cache Thumbnails"
1119 msgstr "Przechowuj miniatury"
1120
1121 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1122 msgstr "Nie można się połączyć. Sprawdź sieć!"
1123
1124 #
1125 msgid "Canada"
1126 msgstr "Kanada"
1127
1128 #
1129 msgid "Cancel"
1130 msgstr "Anuluj"
1131
1132 #
1133 msgid "Cannot parse feed directory"
1134 msgstr "Nie można odnaleźć katalogu"
1135
1136 #
1137 msgid "Capacity: "
1138 msgstr "Pojemność:"
1139
1140 #
1141 msgid "Card"
1142 msgstr "Karta"
1143
1144 #
1145 msgid "Catalan"
1146 msgstr "Hiszpański"
1147
1148 #
1149 msgid "Center screen at the lower border"
1150 msgstr "Centralny ekran na niższym brzegu"
1151
1152 #
1153 msgid "Center screen at the upper border"
1154 msgstr "Centralny ekran na wyższym brzegu"
1155
1156 #
1157 msgid "Change active delay"
1158 msgstr "Zmień aktywne opóźnienie"
1159
1160 #
1161 msgid "Change bouquets in quickzap"
1162 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
1163
1164 #
1165 msgid "Change default recording offset?"
1166 msgstr "Zmienić domyślny ofset nagrywania?"
1167
1168 #
1169 msgid "Change dir."
1170 msgstr "Zmień katalog"
1171
1172 #
1173 msgid "Change hostname"
1174 msgstr "Zmień nazwę hosta"
1175
1176 #
1177 msgid "Change pin code"
1178 msgstr "Zmień kod pin"
1179
1180 #
1181 msgid "Change service pin"
1182 msgstr "Zmien pin serwisowy"
1183
1184 #
1185 msgid "Change service pins"
1186 msgstr "Zmień piny serwisowe"
1187
1188 #
1189 msgid "Change setup pin"
1190 msgstr "Zmień pin ustawień"
1191
1192 #
1193 msgid "Change step size"
1194 msgstr "Zmień rozmiar skoku"
1195
1196 #
1197 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1198 msgstr "Zmień nazwę hosta w Dreamboxie."
1199
1200 #
1201 msgid "Channel"
1202 msgstr "Wybierz kanał"
1203
1204 #
1205 msgid "Channel Selection"
1206 msgstr "Wybór kanału"
1207
1208 #
1209 msgid "Channel audio:"
1210 msgstr "Kanał audio:"
1211
1212 #
1213 msgid "Channel not in services list"
1214 msgstr "Kanału nie ma na liście serwisów"
1215
1216 #
1217 msgid "Channel:"
1218 msgstr "Kanał:"
1219
1220 #
1221 msgid "Channellist menu"
1222 msgstr "Menu listy kanałów"
1223
1224 #
1225 msgid "Channels"
1226 msgstr "Kanały"
1227
1228 #
1229 msgid "Chap."
1230 msgstr "Rozdz."
1231
1232 #
1233 msgid "Chapter"
1234 msgstr "Rozdział"
1235
1236 #
1237 msgid "Chapter:"
1238 msgstr "Rozdział:"
1239
1240 #
1241 msgid "Check"
1242 msgstr "Sprawdź"
1243
1244 #
1245 msgid "Checking Filesystem..."
1246 msgstr "Sprawdź System Plików..."
1247
1248 #
1249 msgid "Choose Tuner"
1250 msgstr "Wybierz tuner"
1251
1252 #
1253 msgid "Choose a wireless network"
1254 msgstr "Wybierz sieć bezprzewodową"
1255
1256 #
1257 msgid "Choose backup files"
1258 msgstr "Wybierz pliki do kopii"
1259
1260 #
1261 msgid "Choose backup location"
1262 msgstr "Wybierz miejsce kopii"
1263
1264 #
1265 msgid "Choose bouquet"
1266 msgstr "Wybierz bukiet"
1267
1268 #
1269 msgid "Choose target folder"
1270 msgstr "Wybierz folder docelowy"
1271
1272 #
1273 msgid "Choose upgrade source"
1274 msgstr "Wybierz źródło aktualizacji"
1275
1276 #
1277 msgid "Choose your Skin"
1278 msgstr "Wybierz Skina"
1279
1280 #
1281 msgid "Circular left"
1282 msgstr "Kołój w lewo"
1283
1284 #
1285 msgid "Circular right"
1286 msgstr "Kołój w prawo"
1287
1288 #
1289 msgid "Classic"
1290 msgstr "Klasyczny"
1291
1292 #
1293 msgid "Cleanup"
1294 msgstr "Czyść"
1295
1296 #
1297 msgid "Cleanup Wizard"
1298 msgstr "Kreator czyszczenia"
1299
1300 #
1301 msgid "Cleanup Wizard settings"
1302 msgstr "Kreator czyszczenia"
1303
1304 #
1305 msgid "CleanupWizard"
1306 msgstr "Kreator czyszczenia"
1307
1308 #
1309 msgid "Clear before scan"
1310 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
1311
1312 #
1313 msgid "Clear history on Exit:"
1314 msgstr "Wyczyść historię przy wyjsciu:"
1315
1316 #
1317 msgid "Clear log"
1318 msgstr "Wyczyść log"
1319
1320 #
1321 msgid "Close"
1322 msgstr "Zamknij"
1323
1324 #
1325 msgid "Close and forget changes"
1326 msgstr "Zamknij i opuść zmiany"
1327
1328 #
1329 msgid "Close and save changes"
1330 msgstr "Zamknij i zapisz zmiany"
1331
1332 #
1333 msgid "Close title selection"
1334 msgstr "Zamknij wybór tytułu"
1335
1336 #
1337 msgid "Code rate high"
1338 msgstr "Poziom kodu wysoki"
1339
1340 #
1341 msgid "Code rate low"
1342 msgstr "Poziom kodu niski"
1343
1344 #
1345 msgid "Coderate HP"
1346 msgstr "Poziom kodu HP"
1347
1348 #
1349 msgid "Coderate LP"
1350 msgstr "Poziom kodu LP"
1351
1352 #
1353 msgid "Collection name"
1354 msgstr "Nazwa kolekcji"
1355
1356 #
1357 msgid "Collection settings"
1358 msgstr "Ustawienia kolekcji"
1359
1360 #
1361 msgid "Color Format"
1362 msgstr "Format kolorów"
1363
1364 #
1365 msgid "Comedy"
1366 msgstr "Komedia"
1367
1368 #
1369 msgid "Command execution..."
1370 msgstr "Wykonywanie polecenia..."
1371
1372 #
1373 msgid "Command order"
1374 msgstr "Kolejność poleceń"
1375
1376 #
1377 msgid "Committed DiSEqC command"
1378 msgstr "Komenda DiSEqC Commited"
1379
1380 #
1381 msgid "Common Interface"
1382 msgstr "Moduł Dostępu"
1383
1384 #
1385 msgid "Common Interface Assignment"
1386 msgstr "Zadania Modułu CI"
1387
1388 #
1389 msgid "CommonInterface"
1390 msgstr "Moduł CI"
1391
1392 #
1393 msgid "Communication"
1394 msgstr "Komunikacja"
1395
1396 #
1397 msgid "Compact Flash"
1398 msgstr "Compact Flash"
1399
1400 #
1401 msgid "Complete"
1402 msgstr "Zakończ"
1403
1404 #
1405 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1406 msgstr "Kompleksowe (pozwala mixować ścieżki audio i aspekty)"
1407
1408 #
1409 msgid "Configuration Mode"
1410 msgstr "Tryb konfiguracji"
1411
1412 #
1413 msgid "Configuration for the Webinterface"
1414 msgstr "Konfigracja Webinterfejsu"
1415
1416 #
1417 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1418 msgstr "Ustaw zachowanie AutoTimera"
1419
1420 #
1421 msgid "Configure interface"
1422 msgstr "Konfiguracja interfejsu"
1423
1424 #
1425 msgid "Configure nameservers"
1426 msgstr "Konfiguracja nameservera"
1427
1428 #
1429 msgid "Configure your internal LAN"
1430 msgstr "Skonfiguruj wewnętrzną sieć LAN"
1431
1432 #
1433 msgid "Configure your network again"
1434 msgstr "Ponowna konfiguracja sieci"
1435
1436 #
1437 msgid "Configure your wireless LAN again"
1438 msgstr "Skonfiguruj ponownie bezprzewodową sieć LAN"
1439
1440 #
1441 msgid "Configuring"
1442 msgstr "Konfigurowanie"
1443
1444 #
1445 msgid "Conflicting timer"
1446 msgstr "Konflikt timera"
1447
1448 #
1449 msgid "Connect"
1450 msgstr "Połącz"
1451
1452 #
1453 msgid "Connect to a Wireless Network"
1454 msgstr "Połącz z siecią bezprzewodową"
1455
1456 #
1457 msgid "Connected to"
1458 msgstr "Podłączony do"
1459
1460 #
1461 msgid "Connected!"
1462 msgstr "Połączony!"
1463
1464 #
1465 msgid "Constellation"
1466 msgstr "Konstelacja"
1467
1468 #
1469 msgid "Content does not fit on DVD!"
1470 msgstr "Zawartość nie pasuje do DVD!"
1471
1472 #
1473 msgid "Continue in background"
1474 msgstr "Kontynuuj w tle"
1475
1476 #
1477 msgid "Continue playing"
1478 msgstr "Kontynuuj odtwarzanie"
1479
1480 #
1481 msgid "Contrast"
1482 msgstr "Kontrast"
1483
1484 #
1485 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1486 msgstr "Połączenie z Dreambox .NFI Image Serwerem nie powiodło sie:"
1487
1488 #
1489 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1490 msgstr "Nie mogę odczytać nośnika. Czy nośnik znajduje się w czytniku?"
1491
1492 #
1493 msgid "Could not open Picture in Picture"
1494 msgstr "Nie mozna otworzyć PiP"
1495
1496 #
1497 #, python-format
1498 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1499 msgstr "Nie można nagrać z powodu konfliktu timera %s"
1500
1501 #
1502 msgid "Crashlog settings"
1503 msgstr "Ustawienia crashlog"
1504
1505 #
1506 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1507 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1508
1509 #
1510 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1511 msgstr "Ustawienia crashlog"
1512
1513 #
1514 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1515 msgstr "Ustawienia crashlog..."
1516
1517 #
1518 msgid ""
1519 "Crashlogs found!\n"
1520 "Send them to Dream Multimedia?"
1521 msgstr ""
1522 "Znaleziono crashlog(i)!\n"
1523 "Wysłać do DreamMultimedia?"
1524
1525 #
1526 msgid "Create DVD-ISO"
1527 msgstr "Stwórz DVD-ISO"
1528
1529 #
1530 msgid "Create a new AutoTimer."
1531 msgstr "Stwórz nowy AutoTimer."
1532
1533 #
1534 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1535 msgstr "Stwórz nowy timer używając klasycznego edytora"
1536
1537 #
1538 msgid "Create a new timer using the wizard"
1539 msgstr "Stwórz nowy timer używając kreatora"
1540
1541 #
1542 msgid "Create movie folder failed"
1543 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nie powiodło się"
1544
1545 #
1546 #, python-format
1547 msgid "Creating directory %s failed."
1548 msgstr "Utworzenie katalogu %s nie powiodło się."
1549
1550 #
1551 msgid "Creating partition failed"
1552 msgstr "Tworzenie partycji nie powiodło się"
1553
1554 #
1555 msgid "Croatian"
1556 msgstr "Chorwacki"
1557
1558 #
1559 msgid "Current Transponder"
1560 msgstr "Aktualny Transponder"
1561
1562 #
1563 msgid "Current settings:"
1564 msgstr "Aktualne ustawienia:"
1565
1566 #
1567 msgid "Current value: "
1568 msgstr "Obecna wartość: "
1569
1570 #
1571 msgid "Current version:"
1572 msgstr "Aktualna wersja:"
1573
1574 #
1575 #, python-format
1576 msgid "Custom (%s)"
1577 msgstr "Zwykły (%s)"
1578
1579 #
1580 msgid "Custom location"
1581 msgstr "Niestandardowa lokalizacja"
1582
1583 #
1584 msgid "Custom offset"
1585 msgstr "Niestandardowy offset"
1586
1587 #
1588 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1589 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '1'/'3'"
1590
1591 #
1592 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1593 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '4'/'6'"
1594
1595 #
1596 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1597 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '7'/'9'"
1598
1599 #
1600 msgid "Customize"
1601 msgstr "Konfiguracja"
1602
1603 #
1604 msgid "Cut"
1605 msgstr "Wytnij"
1606
1607 #
1608 msgid "Cutlist editor..."
1609 msgstr "Edytor cięcia filmu..."
1610
1611 #
1612 msgid "Czech"
1613 msgstr "Czeski"
1614
1615 #
1616 msgid "Czech Republic"
1617 msgstr "Czechy"
1618
1619 #
1620 msgid "D"
1621 msgstr "D"
1622
1623 #
1624 msgid "DHCP"
1625 msgstr "DHCP"
1626
1627 #
1628 msgid "DUAL LAYER DVD"
1629 msgstr "DUAL LAYER DVD"
1630
1631 #
1632 msgid "DVB-S"
1633 msgstr "DVB-S"
1634
1635 #
1636 msgid "DVB-S2"
1637 msgstr "DVB-S2"
1638
1639 #
1640 msgid "DVD File Browser"
1641 msgstr "Przeglądarka DVD"
1642
1643 #
1644 msgid "DVD Player"
1645 msgstr "Odtwarzacz DVD"
1646
1647 #
1648 msgid "DVD Titlelist"
1649 msgstr "Tytuły DVD"
1650
1651 #
1652 msgid "DVD media toolbox"
1653 msgstr "Narzedzia nośnika DVD"
1654
1655 #
1656 msgid "Danish"
1657 msgstr "Duński"
1658
1659 #
1660 msgid "Date"
1661 msgstr "Data"
1662
1663 #
1664 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1665 msgstr "Zdecyduj czy włączyć lub wyłączyc kreator czyszczenia"
1666
1667 #
1668 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1669 msgstr "Zdecyduj co powinno być zrobione gdy crashlogi zostaną znalezione."
1670
1671 #
1672 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1673 msgstr "Zdecyduj co powino sie wydarzyć po złożeniu crashlogów."
1674
1675 #
1676 msgid "Decrease delay"
1677 msgstr "Zmniejsz opóźnienie"
1678
1679 #
1680 #, python-format
1681 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1682 msgstr "Zwiększ opóźnienie o %i ms (można ustawić)"
1683
1684 #
1685 msgid "Deep Standby"
1686 msgstr "Głębokie Czuwanie"
1687
1688 #
1689 msgid "Default"
1690 msgstr "Domyślny"
1691
1692 #
1693 msgid "Default Settings"
1694 msgstr "Ustawienia Domyślne"
1695
1696 #
1697 msgid "Default movie location"
1698 msgstr "Domyślna lokalizacja"
1699
1700 #
1701 msgid "Default services lists"
1702 msgstr "Standardowa lista serwisów"
1703
1704 #
1705 msgid "Defaults"
1706 msgstr "Domyślne"
1707
1708 #
1709 msgid "Delay"
1710 msgstr "Opóźnienie"
1711
1712 #
1713 msgid "Delete"
1714 msgstr "Usuń"
1715
1716 #
1717 msgid "Delete crashlogs"
1718 msgstr "Usuń crashlogi"
1719
1720 #
1721 msgid "Delete entry"
1722 msgstr "Skasuj wpis"
1723
1724 #
1725 msgid "Delete failed!"
1726 msgstr "Kasowanie nie powiodło się!"
1727
1728 #
1729 msgid "Delete mount"
1730 msgstr "Usuń montowanie"
1731
1732 #
1733 #, python-format
1734 msgid ""
1735 "Delete no more configured satellite\n"
1736 "%s?"
1737 msgstr ""
1738 "Czy usunąć nie skonfigurowanego satelitę\n"
1739 "%s?"
1740
1741 #
1742 msgid "Descending"
1743 msgstr "Malejąco"
1744
1745 #
1746 msgid "Description"
1747 msgstr "Opis"
1748
1749 #
1750 msgid "Deselect"
1751 msgstr "Odznacz"
1752
1753 #
1754 msgid "Destination directory"
1755 msgstr "Katalog docelowy"
1756
1757 #
1758 msgid "Details for extension: "
1759 msgstr "Szczegóły rozszerzenia: "
1760
1761 #
1762 msgid "Detected HDD:"
1763 msgstr "Wykryto Hdd:"
1764
1765 #
1766 msgid "Detected NIMs:"
1767 msgstr "Wykryto NIMs:"
1768
1769 #
1770 msgid "DiSEqC"
1771 msgstr "DiSEqC"
1772
1773 #
1774 msgid "DiSEqC A/B"
1775 msgstr "DiSEqC A/B"
1776
1777 #
1778 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1779 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1780
1781 #
1782 msgid "DiSEqC mode"
1783 msgstr "Tryb DiSEqC"
1784
1785 #
1786 msgid "DiSEqC repeats"
1787 msgstr "Ilość powtorzeń DiSEqC"
1788
1789 #
1790 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1791 msgstr "DiSEqC- ustawienia testera"
1792
1793 #
1794 msgid "Dialing:"
1795 msgstr "Wybieranie:"
1796
1797 #
1798 msgid "Digital contour removal"
1799 msgstr "Cyfrowe usunięcie konturu"
1800
1801 #
1802 msgid "Dir:"
1803 msgstr "Katalog:"
1804
1805 #
1806 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1807 msgstr "Bezpośrednie odtwarzanie podczepionych tytułów bez menu"
1808
1809 #
1810 #, python-format
1811 msgid "Directory %s nonexistent."
1812 msgstr "Katalog %s nie istnieje"
1813
1814 #
1815 msgid "Directory browser"
1816 msgstr "Przeglądarka katalogów"
1817
1818 #
1819 msgid "Disable"
1820 msgstr "Wyłącz"
1821
1822 #
1823 msgid "Disable Picture in Picture"
1824 msgstr "Wyłącz PiP"
1825
1826 #
1827 msgid "Disable Subtitles"
1828 msgstr "Wyłącz napisy"
1829
1830 #
1831 msgid "Disable crashlog reporting"
1832 msgstr "Wyłącz raportowanie o crashlogach"
1833
1834 #
1835 msgid "Disable timer"
1836 msgstr "Wyłącz timer"
1837
1838 #
1839 msgid "Disabled"
1840 msgstr "Wyłączone"
1841
1842 #
1843 msgid "Discard changes and close plugin"
1844 msgstr "Odrzuć zmiany i zamknij plugin"
1845
1846 #
1847 msgid "Discard changes and close screen"
1848 msgstr "Odrzuć zmiany i opuść ekran"
1849
1850 #
1851 msgid "Disconnect"
1852 msgstr "Rozłącz"
1853
1854 #
1855 msgid "Dish"
1856 msgstr "Antena"
1857
1858 #
1859 msgid "Display 16:9 content as"
1860 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
1861
1862 #
1863 msgid "Display 4:3 content as"
1864 msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
1865
1866 #
1867 msgid "Display >16:9 content as"
1868 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
1869
1870 #
1871 msgid "Display Setup"
1872 msgstr "Ustawienia OLED"
1873
1874 #
1875 msgid "Display and Userinterface"
1876 msgstr "Wyświetlanie i Interfejs użytkownika"
1877
1878 #
1879 msgid "Display search results by:"
1880 msgstr "Pokaż rezultat wyszukiwania wg:"
1881
1882 #
1883 #, python-format
1884 msgid ""
1885 "Do you really want to REMOVE\n"
1886 "the plugin \"%s\"?"
1887 msgstr ""
1888 "Czy chcesz USUNĄĆ\n"
1889 "plugina \"%s\"?"
1890
1891 #
1892 msgid ""
1893 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1894 "This could take lots of time!"
1895 msgstr ""
1896 "Czy na pewno chcesz sprawdzić sysem plików?\n"
1897 "Czynność może zająć dużo czasu!"
1898
1899 #
1900 #, python-format
1901 msgid "Do you really want to delete %s?"
1902 msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć %s?"
1903
1904 #
1905 #, python-format
1906 msgid ""
1907 "Do you really want to download\n"
1908 "the plugin \"%s\"?"
1909 msgstr ""
1910 "Czy chcesz ściągnąć\n"
1911 "plugina \"%s\" ?"
1912
1913 #
1914 msgid "Do you really want to exit?"
1915 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
1916
1917 #
1918 msgid ""
1919 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1920 "All data on the disk will be lost!"
1921 msgstr ""
1922 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
1923 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
1924
1925 #
1926 #, python-format
1927 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1928 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć katalog %s z dysku?"
1929
1930 #
1931 #, python-format
1932 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1933 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zakładke %s?"
1934
1935 #
1936 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1937 msgstr "Czy chcesz nagrać tę kolekcje na nosniku DVD?"
1938
1939 #
1940 msgid "Do you want to do a service scan?"
1941 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
1942
1943 #
1944 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1945 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
1946
1947 #
1948 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1949 msgstr "Czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w Twoim Dreamboxie?"
1950
1951 #
1952 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1953 msgstr "Czy chcesz wpisać nazwę użytkownika i hasło dla tego hosta?\n"
1954
1955 #
1956 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1957 msgstr "Czy chcesz zainstalować domyślna listę satelit?"
1958
1959 #
1960 msgid "Do you want to install the package:\n"
1961 msgstr "Chcesz zainstalowac paczkę:\n"
1962
1963 #
1964 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1965 msgstr "Czy chcesz odtwarzać DVD znajdujące się w czytniku?"
1966
1967 #
1968 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1969 msgstr "Czy chcesz obejrzeć DVD przed jego nagraniem?"
1970
1971 #
1972 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1973 msgstr "Chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
1974
1975 #
1976 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1977 msgstr "Chcesz usunąć paczkę:\n"
1978
1979 #
1980 msgid "Do you want to restore your settings?"
1981 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
1982
1983 #
1984 msgid "Do you want to resume this playback?"
1985 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
1986
1987 #
1988 msgid "Do you want to see more entries?"
1989 msgstr "Chcesz zobaczyć wiecej wpisow?"
1990
1991 #
1992 msgid ""
1993 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1994 "if needed?"
1995 msgstr "Czy dołączyć twój adres email i nazwę jeśli będzie trzeba?"
1996
1997 #
1998 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1999 msgstr "Chcesz zaktualizować Dreamboxa?"
2000
2001 #
2002 msgid ""
2003 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2004 "After pressing OK, please wait!"
2005 msgstr ""
2006 "Czy chcesz zaktualizować Dreamboxa?\n"
2007 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
2008
2009 #
2010 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2011 msgstr "Chcesz zaktualizować paczkę:\n"
2012
2013 #
2014 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2015 msgstr "Czy chcesz zobaczyć wprowadzenie?"
2016
2017 #
2018 msgid "Don't ask, just send"
2019 msgstr "Nie pytaj tylko wyślij"
2020
2021 #
2022 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2023 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
2024
2025 #
2026 #, python-format
2027 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2028 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
2029
2030 #
2031 #, python-format
2032 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2033 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
2034
2035 #
2036 msgid "Download"
2037 msgstr "Ładuj"
2038
2039 #
2040 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2041 msgstr "Ładuj pliki .NFI z USB Flasher"
2042
2043 #
2044 msgid "Download Plugins"
2045 msgstr "Pobierz pluginy"
2046
2047 #
2048 msgid "Download Video"
2049 msgstr "Pobierz film"
2050
2051 #
2052 msgid "Download location"
2053 msgstr "Folder pobierania:"
2054
2055 #
2056 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2057 msgstr "Ładowanie image'a z USB flasher'a nie powiodło się:"
2058
2059 #
2060 msgid "Downloadable new plugins"
2061 msgstr "Nowe pluginy do pobrania"
2062
2063 #
2064 msgid "Downloadable plugins"
2065 msgstr "Pluginy do pobrania"
2066
2067 #
2068 msgid "Downloading"
2069 msgstr "Pobieranie..."
2070
2071 #
2072 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2073 msgstr "Pobieranie informacji o pluginach. Proszę czekać..."
2074
2075 #
2076 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2077 msgstr "Pobieranie obrazów. Proszę czekać..."
2078
2079 #
2080 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2081 msgstr "Format danych DVD (kompatybilny z HDTV)"
2082
2083 #
2084 msgid "Dreambox software because updates are available."
2085 msgstr "Oprogramowanie dreamboxa ponieważ aktualizacje są dostępne"
2086
2087 #
2088 msgid "Duration: "
2089 msgstr "Trwanie: "
2090
2091 #
2092 msgid "Dutch"
2093 msgstr "Holenderski"
2094
2095 #
2096 msgid "Dynamic contrast"
2097 msgstr "Dynamiczny kontrast"
2098
2099 #
2100 msgid "E"
2101 msgstr "E"
2102
2103 #
2104 msgid "EPG Selection"
2105 msgstr "Wybór EPG"
2106
2107 #
2108 msgid "EPG encoding"
2109 msgstr "Kodowanie EPG"
2110
2111 #
2112 #, python-format
2113 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2114 msgstr "BŁĄD - skanowanie (%s) nie powiodło się!"
2115
2116 #
2117 msgid "East"
2118 msgstr "Wschód"
2119
2120 #
2121 msgid "Edit"
2122 msgstr "Edytuj"
2123
2124 #
2125 msgid "Edit AutoTimer"
2126 msgstr "Edytuj AutoTimer"
2127
2128 #
2129 msgid "Edit AutoTimer filters"
2130 msgstr "Edytuj filtry AutoTimera"
2131
2132 #
2133 msgid "Edit AutoTimer services"
2134 msgstr "Edytuj serwisy AutoTimera"
2135
2136 #
2137 msgid "Edit DNS"
2138 msgstr "Edytuj DNS"
2139
2140 #
2141 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2142 msgstr "Edytuj timery i skanuj po nowe wydarzenia"
2143
2144 #
2145 msgid "Edit Title"
2146 msgstr "Edytuj Tytuł"
2147
2148 #
2149 msgid "Edit bouquets list"
2150 msgstr "Edytuj listę bukietów"
2151
2152 #
2153 msgid "Edit chapters of current title"
2154 msgstr "Edycja rozdziału"
2155
2156 #
2157 msgid "Edit new timer defaults"
2158 msgstr "Edytuj domyślne timery"
2159
2160 #
2161 msgid "Edit selected AutoTimer"
2162 msgstr "Edytuj wybrany AutoTimer"
2163
2164 #
2165 msgid "Edit services list"
2166 msgstr "Edytuj listę serwisów"
2167
2168 #
2169 msgid "Edit settings"
2170 msgstr "Edytuj ustawienia"
2171
2172 #
2173 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2174 msgstr "Edytuj ustawienia servera nazw Dreamboxa.\n"
2175
2176 #
2177 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2178 msgstr "Edytuj ustawienia sieci Dreamboxa.\n"
2179
2180 #
2181 msgid "Edit title"
2182 msgstr "Edytuj tytuł"
2183
2184 #
2185 msgid "Edit upgrade source url."
2186 msgstr "Edytuj adres aktualizacji"
2187
2188 #
2189 msgid "Editing"
2190 msgstr "Edytowanie"
2191
2192 #
2193 msgid "Editor for new AutoTimers"
2194 msgstr "Edytor dla nowych AutoTimerów"
2195
2196 #
2197 msgid "Education"
2198 msgstr "Nauka"
2199
2200 #
2201 msgid "Electronic Program Guide"
2202 msgstr "Elektroniczny Przewodnik Programowy"
2203
2204 #
2205 msgid "Enable"
2206 msgstr "Włącz"
2207
2208 #
2209 msgid "Enable /media"
2210 msgstr "Włącz katalog /media"
2211
2212 #
2213 msgid "Enable 5V for active antenna"
2214 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
2215
2216 #
2217 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2218 msgstr "Włączyć kreatora czyszczenia?"
2219
2220 #
2221 msgid "Enable Filtering"
2222 msgstr "Włącz filtrowanie"
2223
2224 #
2225 msgid "Enable HTTP Access"
2226 msgstr "Włącz dostęp HTTP"
2227
2228 #
2229 msgid "Enable HTTP Authentication"
2230 msgstr "Włącz autoryzację HTTP"
2231
2232 #
2233 msgid "Enable HTTPS Access"
2234 msgstr "Włącz dostęp HTTPS"
2235
2236 #
2237 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2238 msgstr "Włącz autoryzację HTTPS"
2239
2240 #
2241 msgid "Enable Service Restriction"
2242 msgstr "Włącz ograniczenia serwisu"
2243
2244 #
2245 msgid "Enable Streaming Authentication"
2246 msgstr "Włącz autoryzację streamingu"
2247
2248 #
2249 msgid "Enable multiple bouquets"
2250 msgstr "Włącz tryb wielu bukietów"
2251
2252 #
2253 msgid "Enable parental control"
2254 msgstr "Włącz kontrolę rodzicielską"
2255
2256 #
2257 msgid ""
2258 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2259 "extension menu."
2260 msgstr "Włącz to aby mieć dostęp do opisu AutoTimera z menu rozszerzeń"
2261
2262 #
2263 msgid "Enable timer"
2264 msgstr "Włącz timer"
2265
2266 #
2267 msgid "Enabled"
2268 msgstr "Włączone"
2269
2270 #
2271 msgid ""
2272 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2273 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2274 msgstr ""
2275 "Kodowanie kanału uzywa do tego danych EPG. Zmień to tylko wtedy gdy szukasz "
2276 "specjalnych znaków jak np. niemieckie umlauty"
2277
2278 #
2279 msgid "Encrypted: "
2280 msgstr "Odkodowany:"
2281
2282 #
2283 msgid "Encryption"
2284 msgstr "Szyfrowanie"
2285
2286 #
2287 msgid "Encryption Key"
2288 msgstr "Klucz szyfrujący"
2289
2290 #
2291 msgid "Encryption Keytype"
2292 msgstr "Typ klucza kodowania"
2293
2294 #
2295 msgid "Encryption Type"
2296 msgstr "Typ szyfrowania"
2297
2298 #
2299 msgid "Encryption:"
2300 msgstr "Kodowanie:"
2301
2302 #
2303 msgid "End of \"after event\" timespan"
2304 msgstr "Koniec \"po wydarzeniu\" horyzontu czasowego"
2305
2306 #
2307 msgid "End of timespan"
2308 msgstr "Koniec horyzontu czasowego"
2309
2310 #
2311 msgid "End time"
2312 msgstr "Czas zakończenia"
2313
2314 #
2315 msgid "EndTime"
2316 msgstr "Czas zakończenia"
2317
2318 #
2319 msgid "English"
2320 msgstr "Angielski"
2321
2322 #
2323 msgid ""
2324 "Enigma2 Skinselector\n"
2325 "\n"
2326 "If you experience any problems please contact\n"
2327 "stephan@reichholf.net\n"
2328 "\n"
2329 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2330 msgstr ""
2331 "Wybór skinów w Enigma2\n"
2332 "\n"
2333 "Jesli doświadczyłeś jakiś problemów skontaktuj się z\n"
2334 "stephan@reichholf.net\n"
2335 "\n"
2336 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2337
2338 #
2339 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2340 msgstr "Przejdź do przodu bardzo szybko"
2341
2342 #
2343 msgid "Enter IP to scan..."
2344 msgstr "Wpisz IP do skanowania..."
2345
2346 #
2347 msgid "Enter Rewind at speed"
2348 msgstr "Przejdź wstecz bardzo szybko"
2349
2350 #
2351 msgid "Enter main menu..."
2352 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
2353
2354 #
2355 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2356 msgstr "Wpisz nową nazwę hosta dla Dreamboxa"
2357
2358 #
2359 msgid "Enter options:"
2360 msgstr "Wpisz opcje:"
2361
2362 #
2363 msgid "Enter password:"
2364 msgstr "Wpisz hasło:"
2365
2366 #
2367 msgid "Enter pin code"
2368 msgstr "Wpisz pin"
2369
2370 #
2371 msgid "Enter share directory:"
2372 msgstr "Wpisz katalog udostępniony:"
2373
2374 #
2375 msgid "Enter share name:"
2376 msgstr "Wpisz nazwę udostępniania:"
2377
2378 #
2379 msgid "Enter the service pin"
2380 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
2381
2382 #
2383 msgid "Enter user and password for host: "
2384 msgstr "Wpisz uzytkownika i hasło dla hosta: "
2385
2386 #
2387 msgid "Enter username:"
2388 msgstr "Wpisz nazwę użytkownika:"
2389
2390 #
2391 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2392 msgstr "Wpisz swój adres email jeśli trzeba"
2393
2394 #
2395 msgid "Enter your search term(s)"
2396 msgstr "Wpisz wyraz do wyszukania..."
2397
2398 #
2399 msgid "Entertainment"
2400 msgstr "Rozrywka"
2401
2402 #
2403 msgid "Error"
2404 msgstr "Błąd"
2405
2406 #
2407 msgid "Error executing plugin"
2408 msgstr "Błąd wykonania wtyczki"
2409
2410 #
2411 #, python-format
2412 msgid ""
2413 "Error: %s\n"
2414 "Retry?"
2415 msgstr ""
2416 "Błąd: %s\n"
2417 "Ponowić?"
2418
2419 #
2420 msgid "Estonian"
2421 msgstr "Estoński"
2422
2423 #
2424 msgid "Eventview"
2425 msgstr "Widok wydarzenia"
2426
2427 #
2428 msgid "Everything is fine"
2429 msgstr "Wszystko jest OK"
2430
2431 #
2432 msgid "Exact match"
2433 msgstr "Dokładne dopasowanie"
2434
2435 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2436 msgstr "Przekroczona pojemność nośnika dual layer!"
2437
2438 #
2439 msgid "Exclude"
2440 msgstr "Wyklucz"
2441
2442 #
2443 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2444 msgstr "Wyklucz \"po wydarzeniu\" podczas horyzontu czasowego"
2445
2446 #
2447 msgid "Execution Progress:"
2448 msgstr "Wykonywanie procesu:"
2449
2450 #
2451 msgid "Execution finished!!"
2452 msgstr "Wykonywanie zakonczone !!!"
2453
2454 #
2455 msgid "Exif"
2456 msgstr "Exif"
2457
2458 #
2459 msgid "Exit"
2460 msgstr "Wyjście"
2461
2462 #
2463 msgid "Exit editor"
2464 msgstr "Opuść edytor"
2465
2466 #
2467 msgid "Exit network wizard"
2468 msgstr "Opuść konfigurację sieci"
2469
2470 #
2471 msgid "Exit the cleanup wizard"
2472 msgstr "Opuść kreatora czyszczenia"
2473
2474 #
2475 msgid "Exit the wizard"
2476 msgstr "Opuść kreator"
2477
2478 #
2479 msgid "Exit wizard"
2480 msgstr "Opuść kreatora"
2481
2482 #
2483 msgid "Expert"
2484 msgstr "Ekspert"
2485
2486 #
2487 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2488 msgstr "Wtyczki rozszeżonego ustawienia sieci..."
2489
2490 #
2491 msgid "Extended Setup..."
2492 msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
2493
2494 #
2495 msgid "Extended Software"
2496 msgstr "Rozszerzone oprogramowanie"
2497
2498 #
2499 msgid "Extended Software Plugin"
2500 msgstr "Rozszerzone oprogramowanie pluginu"
2501
2502 #
2503 msgid "Extensions"
2504 msgstr "Rozszerzenia"
2505
2506 #
2507 msgid "Extensions management"
2508 msgstr "Zarządzanie dodatkami"
2509
2510 #
2511 msgid "FEC"
2512 msgstr "FEC"
2513
2514 #
2515 msgid "Factory reset"
2516 msgstr "Ustawienia fabryczne"
2517
2518 #
2519 msgid "Failed"
2520 msgstr "Błąd"
2521
2522 #
2523 #, python-format
2524 msgid "Fan %d"
2525 msgstr "Fan %d"
2526
2527 #
2528 #, python-format
2529 msgid "Fan %d PWM"
2530 msgstr "Fan %d PWM"
2531
2532 #
2533 #, python-format
2534 msgid "Fan %d Voltage"
2535 msgstr "Fan %d Napięcie"
2536
2537 #
2538 msgid "Fast"
2539 msgstr "Szybko"
2540
2541 #
2542 msgid "Fast DiSEqC"
2543 msgstr "Szybki DiSEqC"
2544
2545 #
2546 msgid "Fast Forward speeds"
2547 msgstr "Prędkości przewijania  w przód"
2548
2549 #
2550 msgid "Fast epoch"
2551 msgstr "Szybka epoka"
2552
2553 #
2554 msgid "Favourites"
2555 msgstr "Ulubione"
2556
2557 #
2558 msgid "Fetching feed entries"
2559 msgstr "Wyszukiwanie dostępnych wpisów"
2560
2561 #
2562 msgid "Fetching search entries"
2563 msgstr "Wyszukiwanie wpisów YouTube..."
2564
2565 #
2566 msgid "Filesystem Check"
2567 msgstr "Sprawdź system plików"
2568
2569 #
2570 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2571 msgstr "System plików zawiera błędy, których nie dało się naprawić"
2572
2573 #
2574 msgid "Film & Animation"
2575 msgstr "Film & Animacja"
2576
2577 #
2578 msgid "Filter"
2579 msgstr "Filtr"
2580
2581 #
2582 msgid ""
2583 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2584 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2585 "it's Description.\n"
2586 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2587 msgstr ""
2588 "Filtry są potężnym narzędziem gdy porównujemy wydarzenia. AutoTimer może byc "
2589 "ograniczony do pewnych dni tygodnia lub tylko podanego wydarzenia z tekstem "
2590 "np. Opis.\n"
2591 "Wciśnij niebieski aby dodać ograniczenie i żółty aby usunąć wybrane."
2592
2593 #
2594 msgid "Finetune"
2595 msgstr "Strojenie"
2596
2597 #
2598 msgid "Finished"
2599 msgstr "Skończone"
2600
2601 #
2602 msgid "Finished configuring your network"
2603 msgstr "Zakończono konfigurowanie sieci"
2604
2605 #
2606 msgid "Finished restarting your network"
2607 msgstr "Zakończono restartowanie sieci"
2608
2609 #
2610 msgid "Finnish"
2611 msgstr "Fiński"
2612
2613 #
2614 msgid ""
2615 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2616 msgstr ""
2617 "Najpierw musisz załadować najnowszą wersję środowiska bootującego dla  USB "
2618 "flash'era."
2619
2620 #
2621 msgid "Flash"
2622 msgstr "Flash"
2623
2624 #
2625 msgid "Flashing failed"
2626 msgstr "Flash'owanie nie powiodło się"
2627
2628 #
2629 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2630 msgstr "Ponizsze zadania będą wykonane po wciśnięciu OK!"
2631
2632 #
2633 msgid "Format"
2634 msgstr "Format"
2635
2636 #
2637 #, python-format
2638 msgid ""
2639 "Found a total of %d matching Events.\n"
2640 "%d Timer were added and %d modified."
2641 msgstr ""
2642 "Znaleziono w sumie %d pasujących wydarzeń.\n"
2643 "%d Timer będzie dodany %d i zmodyfikowany."
2644
2645 #
2646 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2647 msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
2648
2649 #
2650 msgid "Frame size in full view"
2651 msgstr "Rozmiar ramki w pełnym widoku"
2652
2653 #
2654 msgid "France"
2655 msgstr "Francja"
2656
2657 #
2658 msgid "French"
2659 msgstr "Francuski"
2660
2661 #
2662 msgid "Frequency"
2663 msgstr "Częstotliwość"
2664
2665 #
2666 msgid "Frequency bands"
2667 msgstr "Pasma częstotliwości"
2668
2669 #
2670 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2671 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
2672
2673 #
2674 msgid "Frequency steps"
2675 msgstr "Stopnie częstotliwości"
2676
2677 #
2678 msgid "Fri"
2679 msgstr "Pią"
2680
2681 #
2682 msgid "Friday"
2683 msgstr "Piątek"
2684
2685 #
2686 msgid "Frisian"
2687 msgstr "Fryzyjski"
2688
2689 #
2690 #, python-format
2691 msgid "Frontprocessor version: %d"
2692 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
2693
2694 #
2695 msgid "Fsck failed"
2696 msgstr "Fsck zawiódł"
2697
2698 #
2699 msgid ""
2700 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2701 "Do you want to Restart the GUI now?"
2702 msgstr ""
2703 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
2704 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
2705
2706 #
2707 msgid "Gaming"
2708 msgstr "Gry"
2709
2710 #
2711 msgid "Gateway"
2712 msgstr "Brama"
2713
2714 #
2715 msgid "General AC3 Delay"
2716 msgstr "Główne opóźnienie AC3"
2717
2718 #
2719 msgid "General AC3 delay (ms)"
2720 msgstr "Główne opóźnienie AC3 (ms)"
2721
2722 #
2723 msgid "General PCM Delay"
2724 msgstr "Główne opóźnienie PCM"
2725
2726 #
2727 msgid "General PCM delay (ms)"
2728 msgstr "Główne opóźnienie PCM (ms)"
2729
2730 #
2731 msgid "Genre"
2732 msgstr "Gatunek"
2733
2734 #
2735 msgid "Genuine Dreambox"
2736 msgstr "Autentyczność Dreamboxa"
2737
2738 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2739 msgstr "Weryfikacja autentyczności Dreamboxa nieudana!"
2740
2741 #
2742 msgid "German"
2743 msgstr "Niemiecki"
2744
2745 #
2746 msgid "Germany"
2747 msgstr "Niemcy"
2748
2749 #
2750 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2751 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
2752
2753 #
2754 msgid "Global delay"
2755 msgstr "Globalne opóźnienie"
2756
2757 #
2758 msgid "Goto 0"
2759 msgstr "Idź do 0"
2760
2761 #
2762 msgid "Goto position"
2763 msgstr "Idź na pozycje"
2764
2765 #
2766 msgid "Graphical Multi EPG"
2767 msgstr "Graficzny Multi EPG"
2768
2769 #
2770 msgid "Great Britain"
2771 msgstr "Wielka Brytania"
2772
2773 #
2774 msgid "Greek"
2775 msgstr "Grecki"
2776
2777 #
2778 msgid "Green boost"
2779 msgstr "Zielony"
2780
2781 #
2782 msgid "Guard Interval"
2783 msgstr "Ochrona odstępu"
2784
2785 #
2786 msgid "Guard interval mode"
2787 msgstr "Ochronny tryb odstępu"
2788
2789 #
2790 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2791 msgstr "Przypuszczalnie istniejący timer bazowany na początku/końcu"
2792
2793 #
2794 msgid "HD videos"
2795 msgstr "Filmy HD"
2796
2797 #
2798 msgid "HTTP Port"
2799 msgstr "Port HTTP"
2800
2801 #
2802 msgid "HTTPS Port"
2803 msgstr "Port HTTPS"
2804
2805 #
2806 msgid "Harddisk"
2807 msgstr "Dysk twardy..."
2808
2809 #
2810 msgid "Harddisk setup"
2811 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
2812
2813 #
2814 msgid "Harddisk standby after"
2815 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
2816
2817 #
2818 msgid "Help"
2819 msgstr "Pomoc"
2820
2821 #
2822 msgid "Hidden network SSID"
2823 msgstr "Ukryty sieciowy SSID"
2824
2825 #
2826 msgid "Hidden networkname"
2827 msgstr "Ukryta nazwa sieci"
2828
2829 #
2830 msgid "Hierarchy Information"
2831 msgstr "Informacja hierarchii"
2832
2833 #
2834 msgid "Hierarchy mode"
2835 msgstr "Tryb hierarchii"
2836
2837 #
2838 msgid "High bitrate support"
2839 msgstr "Obsługa wysokiego Bitrate"
2840
2841 #
2842 msgid "History"
2843 msgstr "Historia"
2844
2845 #
2846 msgid "Holland"
2847 msgstr "Holandia"
2848
2849 #
2850 msgid "Hong Kong"
2851 msgstr "Hong Kong"
2852
2853 #
2854 msgid "Horizontal"
2855 msgstr "Pozioma [H]"
2856
2857 #
2858 msgid "How many minutes do you want to record?"
2859 msgstr "Ile minut ma trwać nagranie?"
2860
2861 #
2862 msgid "How to handle found crashlogs?"
2863 msgstr "Czynność po znalezieniu crashloga"
2864
2865 #
2866 msgid "Howto & Style"
2867 msgstr "Porady & Styl"
2868
2869 #
2870 msgid "Hue"
2871 msgstr "Barwa"
2872
2873 #
2874 msgid "Hungarian"
2875 msgstr "Węgierski"
2876
2877 #
2878 msgid "IP Address"
2879 msgstr "Adres IP"
2880
2881 #
2882 msgid "IP:"
2883 msgstr "IP:"
2884
2885 #
2886 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2887 msgstr "Plik ISO jest za duży dla tego systemu plików!"
2888
2889 #
2890 msgid "ISO path"
2891 msgstr "Ścieżka ISO"
2892
2893 #
2894 msgid "Icelandic"
2895 msgstr "Islandzki"
2896
2897 #
2898 #, python-format
2899 msgid ""
2900 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2901 "event if it records at least 80% of the it."
2902 msgstr ""
2903 "Jeśli to jest włączone na istniejącym timerze wtedy będzie też za nagraniem "
2904 "jeśli nagrywa ostanie 80% of tego."
2905
2906 #
2907 msgid ""
2908 "If you see this, something is wrong with\n"
2909 "your scart connection. Press OK to return."
2910 msgstr ""
2911 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
2912 "Twoim interfejsem scart. Naciśnij OK aby wrócić."
2913
2914 #
2915 msgid ""
2916 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2917 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2918 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2919 "possible.\n"
2920 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2921 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2922 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2923 "step.\n"
2924 "If you are happy with the result, press OK."
2925 msgstr ""
2926 "Jeśli Twój TV posiada poprawę jasności i kontrastu, wyłącz to. Jeśli masz "
2927 "opcje ustawioną na \"Dynamiczne\", zmień ją na Standardową. Dostosuj poziom "
2928 "podświetlania do własnej wartości .Zmniejsz kontrast w TV do najniższej "
2929 "wartości.\n"
2930 "Następnie zmniejsz poziom jasności, ale upewnij się że dwa najniższe "
2931 "odcienie szarości są rozpoznawalne.\n"
2932 "Na razie nie troszcz się o odcienie jasności. One zostaną ustawione w "
2933 "kolejnym kroku.\n"
2934 "Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
2935
2936 #
2937 msgid "Image flash utility"
2938 msgstr "Narzędzia flash'a"
2939
2940 #
2941 msgid "Import AutoTimer"
2942 msgstr "Importuj AutoTimera"
2943
2944 #
2945 msgid "Import existing Timer"
2946 msgstr "Importuj istniejący Timer"
2947
2948 #
2949 msgid "Import from EPG"
2950 msgstr "Importuj z EPG"
2951
2952 #
2953 msgid "In Progress"
2954 msgstr "W toku"
2955
2956 #
2957 msgid ""
2958 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2959 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
2960
2961 #
2962 msgid "Include"
2963 msgstr "Dołącz"
2964
2965 #
2966 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2967 msgstr "Dołączyć email i twoją nazwę?"
2968
2969 #
2970 msgid "Increase delay"
2971 msgstr "Zwiększ opóźnienie"
2972
2973 #
2974 #, python-format
2975 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2976 msgstr "Zwiększ opóźnienie o %i ms (można ustawić)"
2977
2978 #
2979 msgid "Increased voltage"
2980 msgstr "Zwiększone napięcie"
2981
2982 #
2983 msgid "Index"
2984 msgstr "Indeks"
2985
2986 #
2987 msgid "India"
2988 msgstr "Indie"
2989
2990 #
2991 msgid "Info"
2992 msgstr "Info"
2993
2994 #
2995 msgid "InfoBar"
2996 msgstr "Pasek info"
2997
2998 #
2999 msgid "Infobar timeout"
3000 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
3001
3002 #
3003 msgid "Information"
3004 msgstr "Informacje"
3005
3006 #
3007 msgid "Init"
3008 msgstr "Init"
3009
3010 #
3011 msgid "Initial location in new timers"
3012 msgstr "Początkowa lokalizacja nowego timera"
3013
3014 #
3015 msgid "Initialization"
3016 msgstr "Inicjalizacja"
3017
3018 #
3019 msgid "Initialize"
3020 msgstr "Inicjuj"
3021
3022 #
3023 msgid "Initializing Harddisk..."
3024 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
3025
3026 #
3027 msgid "Input"
3028 msgstr "Info"
3029
3030 #
3031 msgid "Install"
3032 msgstr "Instalacja"
3033
3034 #
3035 msgid "Install a new image with a USB stick"
3036 msgstr "Instaluj nowe image z pamięci USB"
3037
3038 #
3039 msgid "Install a new image with your web browser"
3040 msgstr "Instaluj nowe image z przeglądarki www"
3041
3042 #
3043 msgid "Install extensions."
3044 msgstr "Instaluj rozszerzenia"
3045
3046 #
3047 msgid "Install local extension"
3048 msgstr "Instaluj lokalną paczkę"
3049
3050 #
3051 msgid "Install or remove finished."
3052 msgstr "Instalacja lub kasowanie zakończone."
3053
3054 #
3055 msgid "Install settings, skins, software..."
3056 msgstr "Instaluj ustawienia, skiny, soft..."
3057
3058 #
3059 msgid "Installation finished."
3060 msgstr "Instalacja zakończona."
3061
3062 #
3063 msgid "Installing"
3064 msgstr "Instalowanie"
3065
3066 #
3067 msgid "Installing Software..."
3068 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
3069
3070 #
3071 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3072 msgstr "Instaluję standardową litę satelit...Proszę czekać..."
3073
3074 #
3075 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3076 msgstr "Instaluję ustawienia standardowe...Proszę czekać..."
3077
3078 #
3079 msgid "Installing package content... Please wait..."
3080 msgstr "Instaluję zawartość pakietu...Proszę czekać..."
3081
3082 #
3083 msgid "Instant Record..."
3084 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
3085
3086 #
3087 msgid "Instant record location"
3088 msgstr "Lokalizacja szybkiego nagrania"
3089
3090 #
3091 msgid "Integrated Ethernet"
3092 msgstr "Zintegrowany Ethernet"
3093
3094 #
3095 msgid "Integrated Wireless"
3096 msgstr "Zintegrowana sieś bezprzewodowa"
3097
3098 #
3099 msgid "Interface: "
3100 msgstr "Interfejs: "
3101
3102 #
3103 msgid "Intermediate"
3104 msgstr "Pośrednia"
3105
3106 #
3107 msgid "Internal Flash"
3108 msgstr "Wewnętrzny Flash"
3109
3110 msgid "Internal LAN adapter."
3111 msgstr "Wewnętrzny adapter LAN."
3112
3113 #
3114 msgid "Invalid Location"
3115 msgstr "Nieprawidłowa Lokalizacja"
3116
3117 #
3118 #, python-format
3119 msgid "Invalid directory selected: %s"
3120 msgstr "Wybrano niewłaściwy katalog: %s"
3121
3122 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3123 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3124 msgstr "Zła odpowiedź z chronionego kanału, uruchom ponownie"
3125
3126 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3127 msgid "Invalid response from server."
3128 msgstr "Zła odpowiedź z serwera."
3129
3130 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3131 #, python-format
3132 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3133 msgstr "Zła odpowiedź z serwera. Proszę zgłoś: %s"
3134
3135 #
3136 msgid "Invalid selection"
3137 msgstr "Zły wybór"
3138
3139 #
3140 msgid "Inversion"
3141 msgstr "Inversja"
3142
3143 #
3144 msgid "Ipkg"
3145 msgstr "Ipkg"
3146
3147 #
3148 msgid "Ireland"
3149 msgstr "Irlandia"
3150
3151 #
3152 msgid "Is this videomode ok?"
3153 msgstr "Czy ten tryb jest dobry?"
3154
3155 #
3156 msgid "Israel"
3157 msgstr "Izrael"
3158
3159 #
3160 msgid ""
3161 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3162 "deny specific ones.\n"
3163 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3164 "Service (inside a Bouquet).\n"
3165 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3166 msgstr ""
3167 "Jest mozliwe ograniczyć AutoTimer do pewnych serwisów czy bukietów lub "
3168 "odmówić jednemu.\n"
3169 "Wydarzenie będzie pasować do AutoTimera jeśli jest szczególne i nie zakazane "
3170 "(w środku bukietu).\n"
3171 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3172
3173 #
3174 msgid "Italian"
3175 msgstr "Włoski"
3176
3177 #
3178 msgid "Italy"
3179 msgstr "Włochy"
3180
3181 #
3182 msgid "Japan"
3183 msgstr "Japonia"
3184
3185 #
3186 msgid "Job View"
3187 msgstr "Podgląd zajęć"
3188
3189 #
3190 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3191 msgid "Just Scale"
3192 msgstr "Po prostu skaluj"
3193
3194 #
3195 #, python-format
3196 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3197 msgstr "Klucz %(Key)s pomyślnie ustawione na %(delay)i ms"
3198
3199 #
3200 #, python-format
3201 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3202 msgstr "Klucz %(key)s (obecna wartość: %(value)i ms)"
3203
3204 #
3205 msgid "Keyboard"
3206 msgstr "Klawiatura..."
3207
3208 #
3209 msgid "Keyboard Map"
3210 msgstr "Mapa klawiatury"
3211
3212 #
3213 msgid "Keyboard Setup"
3214 msgstr "Ustawienia klawiatury"
3215
3216 #
3217 msgid "Keymap"
3218 msgstr "Mapa klawiszy"
3219
3220 #
3221 msgid "LAN Adapter"
3222 msgstr "Adapter LAN"
3223
3224 msgid "LAN connection"
3225 msgstr "Połączenie LAN"
3226
3227 #
3228 msgid "LNB"
3229 msgstr "LNB"
3230
3231 #
3232 msgid "LOF"
3233 msgstr "LOF"
3234
3235 #
3236 msgid "LOF/H"
3237 msgstr "LOF/H"
3238
3239 #
3240 msgid "LOF/L"
3241 msgstr "LOF/L"
3242
3243 #
3244 msgid "Language"
3245 msgstr "Język"
3246
3247 #
3248 msgid "Language selection"
3249 msgstr "Wybór języka"
3250
3251 #
3252 msgid "Last config"
3253 msgstr "Ostatnie ust"
3254
3255 #
3256 msgid "Last speed"
3257 msgstr "Ostatnia prędkość"
3258
3259 #
3260 msgid "Latitude"
3261 msgstr "Szerokość geogr."
3262
3263 #
3264 msgid "Latvian"
3265 msgstr "Łotewski"
3266
3267 #
3268 msgid "Leave DVD Player?"
3269 msgstr "Zamknąć odtwarzacz DVD?"
3270
3271 #
3272 msgid "Left"
3273 msgstr "Lewo"
3274
3275 #
3276 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3277 msgid "Letterbox"
3278 msgstr "Letterbox"
3279
3280 #
3281 msgid "Limit east"
3282 msgstr "Limit wschodni"
3283
3284 #
3285 msgid "Limit west"
3286 msgstr "Limit zachodni"
3287
3288 #
3289 msgid "Limited character set for recording filenames"
3290 msgstr "Limit znaków w nazwie nagrania"
3291
3292 #
3293 msgid "Limits off"
3294 msgstr "Limity wyłaczonyy"
3295
3296 #
3297 msgid "Limits on"
3298 msgstr "Limity właczony"
3299
3300 #
3301 msgid "Link Quality:"
3302 msgstr "Jakość sygnału:"
3303
3304 #
3305 msgid "Link:"
3306 msgstr "Łącze:"
3307
3308 #
3309 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3310 msgstr "Połącz tytuł z menu DVD"
3311
3312 #
3313 msgid "List of Storage Devices"
3314 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
3315
3316 #
3317 msgid "Lithuanian"
3318 msgstr "Litewski"
3319
3320 #
3321 msgid "Load"
3322 msgstr "Otwórz"
3323
3324 #
3325 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3326 msgstr "Wyświetlaj długość filmu na liście"
3327
3328 #
3329 msgid "Load feed on startup:"
3330 msgstr "Załaduj listę podczas startu:"
3331
3332 #
3333 msgid "Load movie-length"
3334 msgstr "Pokaż dlugość filmu"
3335
3336 #
3337 msgid "Local Network"
3338 msgstr "Sieć lokalna"
3339
3340 #
3341 msgid "Local share name"
3342 msgstr "Lokalna nazwa udziału"
3343
3344 #
3345 msgid "Location"
3346 msgstr "Lokalizacja"
3347
3348 #
3349 msgid "Location for instant recordings"
3350 msgstr "Lokalizacja dla szybkich nagrań"
3351
3352 #
3353 msgid "Lock:"
3354 msgstr "Block:"
3355
3356 #
3357 msgid "Log results to harddisk"
3358 msgstr "Wyniki Loga na HDD"
3359
3360 #
3361 msgid "Long Keypress"
3362 msgstr "Długie naciskanie klawisza"
3363
3364 #
3365 msgid "Longitude"
3366 msgstr "Długość geogr."
3367
3368 #
3369 msgid "Lower bound of timespan."
3370 msgstr "Dolny horyzont czasowy"
3371
3372 #
3373 msgid ""
3374 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3375 "are not taken into account!"
3376 msgstr ""
3377 "Dolny horyzont czasowy. Nic przed tym czasem nie będzie odpowiadać. Offset "
3378 "nie jest brany dla tego konta!"
3379
3380 #
3381 msgid "MMC Card"
3382 msgstr "Karta MMC"
3383
3384 #
3385 msgid "MORE"
3386 msgstr "Więcej"
3387
3388 #
3389 msgid "Main menu"
3390 msgstr "Menu Główne"
3391
3392 #
3393 msgid "Mainmenu"
3394 msgstr "Menu Główne"
3395
3396 #
3397 msgid "Make this mark an 'in' point"
3398 msgstr "Traktuj znacznik jako wewnętrzny punkt"
3399
3400 #
3401 msgid "Make this mark an 'out' point"
3402 msgstr "Traktuj znacznik jako zewnętrzny punkt"
3403
3404 #
3405 msgid "Make this mark just a mark"
3406 msgstr "Traktuj znacznik po prostu jak zaznaczenie"
3407
3408 #
3409 msgid "Manage extensions"
3410 msgstr "Zarządzaj rozszerzeniami"
3411
3412 #
3413 msgid "Manage network shares"
3414 msgstr "Zarządzaj udziałami sieci"
3415
3416 #
3417 msgid "Manage your network shares..."
3418 msgstr "Zarządzaj swoimi udziałami sieci..."
3419
3420 #
3421 msgid "Manage your receiver's software"
3422 msgstr "Zarządzaj oprogramowaniem tunera"
3423
3424 #
3425 msgid "Manual Scan"
3426 msgstr "Ręczne skanowanie"
3427
3428 #
3429 msgid "Manual transponder"
3430 msgstr "Własny transponder"
3431
3432 #
3433 msgid "Manufacturer"
3434 msgstr "Producent"
3435
3436 #
3437 msgid "Margin after record"
3438 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
3439
3440 #
3441 msgid "Margin before record (minutes)"
3442 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
3443
3444 #
3445 #, python-format
3446 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3447 msgstr "Dopasuj horyzont czasowy: %02d:%02d - %02d:%02d"
3448
3449 #
3450 msgid "Match title"
3451 msgstr "Dopasuj tytuł"
3452
3453 #
3454 #, python-format
3455 msgid "Match title: %s"
3456 msgstr "Dopasuj tytuł: %s"
3457
3458 #
3459 msgid "Max. Bitrate: "
3460 msgstr "Max. Bitrate: "
3461
3462 #
3463 msgid "Maximum duration (in m)"
3464 msgstr "Maksymalne trwanie (w m)"
3465
3466 #
3467 msgid ""
3468 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3469 "time (without offset) it won't be matched."
3470 msgstr ""
3471 "Maksymalne trwanie wydarzaenia. Jesli wydarzenie jest dłuższe jak ten czas "
3472 "(bez offsetu) nie będzie dopasowane."
3473
3474 #
3475 msgid "Media player"
3476 msgstr "Odtwarzacz"
3477
3478 #
3479 msgid "MediaPlayer"
3480 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
3481
3482 #
3483 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3484 msgstr "Nosnik nie jest zapisywalnym DVD!"
3485
3486 #
3487 msgid "Medium is not empty!"
3488 msgstr "Nosnik nie jest pusty!"
3489
3490 #
3491 msgid "Menu"
3492 msgstr "Menu"
3493
3494 #
3495 msgid "Message"
3496 msgstr "Wiadomość"
3497
3498 #
3499 msgid "Message..."
3500 msgstr "Wiadomość..."
3501
3502 #
3503 msgid "Mexico"
3504 msgstr "Meksyk"
3505
3506 #
3507 msgid "Mkfs failed"
3508 msgstr "Mkfs zawiódł"
3509
3510 #
3511 msgid "Mode"
3512 msgstr "Tryb"
3513
3514 #
3515 msgid "Model: "
3516 msgstr "Model: "
3517
3518 #
3519 msgid "Modify existing timers"
3520 msgstr "Modyfikuj istniejące timery"
3521
3522 #
3523 msgid "Modulation"
3524 msgstr "Modulacja"
3525
3526 #
3527 msgid "Modulator"
3528 msgstr "Modulator"
3529
3530 #
3531 msgid "Mon"
3532 msgstr "Pon"
3533
3534 #
3535 msgid "Mon-Fri"
3536 msgstr "Pon-Pią"
3537
3538 #
3539 msgid "Monday"
3540 msgstr "Poniedziałek"
3541
3542 #
3543 msgid "Monthly"
3544 msgstr "Miesięcznie"
3545
3546 #
3547 msgid "More video entries."
3548 msgstr "Więcej wpisów wideo."
3549
3550 #
3551 msgid "Mosquito noise reduction"
3552 msgstr "Punktowa redukcja szumów"
3553
3554 #
3555 msgid "Most discussed"
3556 msgstr "Najczęściej dyskutowane"
3557
3558 #
3559 msgid "Most linked"
3560 msgstr "Najczęściej ogladane"
3561
3562 #
3563 msgid "Most popular"
3564 msgstr "Najbardziej popularne"
3565
3566 #
3567 msgid "Most recent"
3568 msgstr "Najnowsze"
3569
3570 #
3571 msgid "Most responded"
3572 msgstr "Najbardziej odpowiednie"
3573
3574 #
3575 msgid "Most viewed"
3576 msgstr "Najczęściej ogladane"
3577
3578 #
3579 msgid "Mount failed"
3580 msgstr "Montowanie nieudane"
3581
3582 #
3583 msgid "Mount informations"
3584 msgstr "Informacje montowania"
3585
3586 #
3587 msgid "Mount options"
3588 msgstr "Opcje montowania"
3589
3590 #
3591 msgid "Mount type"
3592 msgstr "Typ montowania"
3593
3594 #
3595 msgid "MountManager"
3596 msgstr "Menadżer montowania"
3597
3598 #
3599 msgid ""
3600 "Mounted/\n"
3601 "Unmounted"
3602 msgstr ""
3603 "Zamontowane/\n"
3604 "Odmontowane"
3605
3606 #
3607 msgid "Mountpoints management"
3608 msgstr "Zarządzanie punktami montowania"
3609
3610 #
3611 msgid "Mounts editor"
3612 msgstr "Edytor montowania"
3613
3614 #
3615 msgid "Mounts management"
3616 msgstr "Zarządzanie montowaniem"
3617
3618 #
3619 msgid "Move Picture in Picture"
3620 msgstr "Przesuń PiP"
3621
3622 #
3623 msgid "Move east"
3624 msgstr "Przesuń na wschód"
3625
3626 #
3627 msgid "Move plugin screen"
3628 msgstr "Przenieś obraz plugnu"
3629
3630 #
3631 msgid "Move screen down"
3632 msgstr "Przenieś obraz w dół"
3633
3634 #
3635 msgid "Move screen to the center of your TV"
3636 msgstr "Przenieś obraz na środek TV"
3637
3638 #
3639 msgid "Move screen to the left"
3640 msgstr "Przenieś obraz do lewej"
3641
3642 #
3643 msgid "Move screen to the lower left corner"
3644 msgstr "Przenieś obraz do lewego rogu"
3645
3646 #
3647 msgid "Move screen to the lower right corner"
3648 msgstr "Przenieś obraz do niższego lewego rogu"
3649
3650 #
3651 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3652 msgstr "Przenieś obraz na środek lewej ramki"
3653
3654 #
3655 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3656 msgstr "Przenieś obraz na środek prawej ramki"
3657
3658 #
3659 msgid "Move screen to the right"
3660 msgstr "Przenieś obraz do prawej"
3661
3662 #
3663 msgid "Move screen to the upper left corner"
3664 msgstr "Przenieś obraz do wyższego lewego rogu"
3665
3666 #
3667 msgid "Move screen to the upper right corner"
3668 msgstr "Przenieś obraz do wyższego prawego rogu"
3669
3670 #
3671 msgid "Move screen up"
3672 msgstr "Przenieś obraz wyżej"
3673
3674 #
3675 msgid "Move west"
3676 msgstr "Przesuń na zachód"
3677
3678 #
3679 msgid "Movie location"
3680 msgstr "Przenieś lokalizację"
3681
3682 #
3683 msgid "Movielist menu"
3684 msgstr "Menu listy filmów"
3685
3686 #
3687 msgid "Multi EPG"
3688 msgstr "Multi EPG"
3689
3690 #
3691 msgid "Multimedia"
3692 msgstr "Multimedia"
3693
3694 #
3695 msgid "Multiple service support"
3696 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
3697
3698 #
3699 msgid "Multisat"
3700 msgstr "Multisat"
3701
3702 #
3703 msgid "Music"
3704 msgstr "Muzyka"
3705
3706 #
3707 msgid "Mute"
3708 msgstr "Mute"
3709
3710 #
3711 msgid "My TubePlayer"
3712 msgstr "Odtwarzacz MyTube"
3713
3714 #
3715 msgid "MyTube Settings"
3716 msgstr "Ustawienia MyTube"
3717
3718 #
3719 msgid "MyTubePlayer"
3720 msgstr "Odtwarzacz MyTube"
3721
3722 #
3723 msgid "MyTubePlayer Help"
3724 msgstr "Pomoc MyTube"
3725
3726 #
3727 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3728 msgstr "Widok pobierania filmów"
3729
3730 #
3731 msgid "MyTubePlayer settings"
3732 msgstr "Ustawienia odtwarzacza MyTube"
3733
3734 #
3735 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3736 msgstr "Info MyTube"
3737
3738 #
3739 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3740 msgstr "Pomoc MyTube"
3741
3742 #
3743 msgid "N/A"
3744 msgstr "N/A"
3745
3746 #
3747 msgid "NEXT"
3748 msgstr "Następny"
3749
3750 #
3751 msgid "NFI Image Flashing"
3752 msgstr "Wgrywanie softu NFI"
3753
3754 #
3755 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3756 msgstr ""
3757 "Flashowanie z pliku NFI zakończone. Aby zrestartować wciśnij Żółty przycisk!"
3758
3759 #
3760 msgid "NFS share"
3761 msgstr "Udział NFS"
3762
3763 #
3764 msgid "NOW"
3765 msgstr "Teraz"
3766
3767 #
3768 msgid "NTSC"
3769 msgstr "NTSC"
3770
3771 #
3772 msgid "Name"
3773 msgstr "Nazwa"
3774
3775 #
3776 msgid "Nameserver"
3777 msgstr "Nameserver"
3778
3779 #
3780 #, python-format
3781 msgid "Nameserver %d"
3782 msgstr "Nameserver %d"
3783
3784 #
3785 msgid "Nameserver Setup"
3786 msgstr "Konfiguracja Nameserver"
3787
3788 #
3789 msgid "Nameserver settings"
3790 msgstr "Ustawienia nameserver"
3791
3792 #
3793 msgid "Netmask"
3794 msgstr "Maska sieci"
3795
3796 #
3797 msgid "Network"
3798 msgstr "Sieć"
3799
3800 #
3801 msgid "Network Configuration..."
3802 msgstr "Konfiguracja sieci..."
3803
3804 #
3805 msgid "Network Mount"
3806 msgstr "Montowanie sieci"
3807
3808 #
3809 msgid "Network SSID"
3810 msgstr "Sieciowe SSID"
3811
3812 #
3813 msgid "Network Setup"
3814 msgstr "Ustawienia sieci"
3815
3816 #
3817 msgid "Network Wizard"
3818 msgstr "Menadżer konfiguracji sieci"
3819
3820 #
3821 msgid "Network scan"
3822 msgstr "Skanowanie sieci"
3823
3824 #
3825 msgid "Network setup"
3826 msgstr "Ustawienia sieci"
3827
3828 #
3829 msgid "Network test"
3830 msgstr "Test połączenia sieciowego"
3831
3832 #
3833 msgid "Network test..."
3834 msgstr "Testowanie połączenia sieciowego..."
3835
3836 msgid "Network test: "
3837 msgstr "Test sieci:"
3838
3839 #
3840 msgid "Network:"
3841 msgstr "Sieć:"
3842
3843 #
3844 msgid "NetworkBrowser"
3845 msgstr "Przeglądarka sieciowa"
3846
3847 #
3848 msgid "NetworkWizard"
3849 msgstr "Kreator sieci"
3850
3851 #
3852 msgid "Never"
3853 msgstr "Nigdy"
3854
3855 #
3856 msgid "New"
3857 msgstr "Nowe"
3858
3859 #
3860 msgid "New Zealand"
3861 msgstr "Nowa Zelandia"
3862
3863 #
3864 msgid "New pin"
3865 msgstr "Nowy pin"
3866
3867 #
3868 msgid "New version:"
3869 msgstr "Nowa wersja:"
3870
3871 #
3872 msgid "News & Politics"
3873 msgstr "Informacje & Polityka"
3874
3875 #
3876 msgid "Next"
3877 msgstr "Następny"
3878
3879 #
3880 msgid "No"
3881 msgstr "Nie"
3882
3883 #
3884 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3885 msgstr "Nie znaleziono (wspomaganego) nośnika DVDROM!"
3886
3887 #
3888 msgid "No Connection"
3889 msgstr "Brak połączenia"
3890
3891 #
3892 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3893 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
3894
3895 #
3896 msgid "No Networks found"
3897 msgstr "Nie znaleziono sieci"
3898
3899 #
3900 msgid "No backup needed"
3901 msgstr "Kopia zapasowa jest nie potrzebna"
3902
3903 #
3904 msgid ""
3905 "No data on transponder!\n"
3906 "(Timeout reading PAT)"
3907 msgstr ""
3908 "Brak danych na transponderze!\n"
3909 "(Koniec czasu czytania PAT)"
3910
3911 #
3912 msgid "No description available."
3913 msgstr "Brak dostępnego opisu."
3914
3915 #
3916 msgid "No details for this image file"
3917 msgstr "Brak opisu dla tego image'a"
3918
3919 #
3920 msgid "No displayable files on this medium found!"
3921 msgstr "Brak plików do wyświetlenia na tym środku!"
3922
3923 #
3924 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3925 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
3926
3927 #
3928 msgid ""
3929 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3930 "forward/backward!"
3931 msgstr ""
3932 "Szybkie przesuwanie jeszcze nie dostępne.. ale mozna użyć przycisków "
3933 "numerycznych do przeskoków w tył/przód!"
3934
3935 #
3936 msgid "No free tuner!"
3937 msgstr "Brak wolnego tunera!"
3938
3939 #
3940 msgid "No network connection available."
3941 msgstr "Brak połączenia z siecią."
3942
3943 #
3944 msgid "No network devices found!"
3945 msgstr "Nie znaleziono urządzeń sieciowych!"
3946
3947 #
3948 msgid "No networks found"
3949 msgstr "Nie znaleziono sieci"
3950
3951 #
3952 msgid ""
3953 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
3954 msgstr ""
3955 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
3956 "spróbować ponownie."
3957
3958 #
3959 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
3960 msgstr "Brak obrazu na TV? Wciśnij EXIT i powtórz."
3961
3962 #
3963 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
3964 msgstr "Niegrywalny plik wideo! Zatrzymać odtwarzanie?"
3965
3966 #
3967 msgid "No positioner capable frontend found."
3968 msgstr "Nie znaleziono nadającego się pozycjonera."
3969
3970 #
3971 msgid "No satellite frontend found!!"
3972 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
3973
3974 #
3975 msgid "No tags are set on these movies."
3976 msgstr "Brak ustawionych oznaczeń na tych filmach."
3977
3978 #
3979 msgid "No to all"
3980 msgstr "Nie dla wszystkich"
3981
3982 #
3983 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3984 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby używać go z pozycjonerem diseqc!"
3985
3986 #
3987 msgid ""
3988 "No tuner is enabled!\n"
3989 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3990 msgstr ""
3991 "Brak włączonego tunera!\n"
3992 "Ustaw tuner przed rozpoczęciem skanowania."
3993
3994 #
3995 msgid "No useable USB stick found"
3996 msgstr "Nie znaleziono uzytecznego nośnika USB"
3997
3998 #
3999 msgid ""
4000 "No valid service PIN found!\n"
4001 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4002 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4003 msgstr ""
4004 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
4005 "Czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
4006 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
4007
4008 #
4009 msgid ""
4010 "No valid setup PIN found!\n"
4011 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4012 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4013 msgstr ""
4014 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
4015 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
4016 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
4017
4018 #
4019 msgid "No videos to display"
4020 msgstr "Brak filmów do wyswietlenia"
4021
4022 #
4023 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4024 msgstr "Brak sieci bezprzewodowych! Proszę odśwież"
4025
4026 #
4027 msgid ""
4028 "No working local network adapter found.\n"
4029 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4030 "configured correctly."
4031 msgstr ""
4032 "Nie znaleziono działającego adaptera sieciowego.\n"
4033 "Sprawdź czy podłączyłeś kabel sieciowy i czy twoja sieć jest dobrze "
4034 "skonfigurowana."
4035
4036 #
4037 msgid ""
4038 "No working wireless network adapter found.\n"
4039 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4040 "network is configured correctly."
4041 msgstr ""
4042 "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewowej.\n"
4043 "Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN i czy twoja sieć jest "
4044 "dobrze skonfigurowana."
4045
4046 #
4047 msgid ""
4048 "No working wireless network interface found.\n"
4049 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4050 "your local network interface."
4051 msgstr ""
4052 "Nie znaleziono działającego interfejsu sieci bezprzewodowej.\n"
4053 " Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN lub czy włączyłeś twój "
4054 "lokalny interfejs sieciowy."
4055
4056 #
4057 msgid "No, but play video again"
4058 msgstr "Nie, ale odtwórz od początku"
4059
4060 #
4061 msgid "No, but restart from begin"
4062 msgstr "Nie, ale odtwórz od początku"
4063
4064 #
4065 msgid "No, but switch to video entries."
4066 msgstr "Nie, ale przełącz na stronę główną"
4067
4068 #
4069 msgid "No, but switch to video search."
4070 msgstr "Nie, ale przełącz do wyszukiwarki filmów"
4071
4072 #
4073 msgid "No, do nothing."
4074 msgstr "Nie, nie rób nic."
4075
4076 #
4077 msgid "No, just start my dreambox"
4078 msgstr "Nie, tylko włącz Dreamboxa"
4079
4080 #
4081 msgid "No, not now"
4082 msgstr "Nie teraz"
4083
4084 #
4085 msgid "No, remove them."
4086 msgstr "Nie, usuń je."
4087
4088 #
4089 msgid "No, scan later manually"
4090 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
4091
4092 #
4093 msgid "No, send them never"
4094 msgstr "Nie wysyłaj wogóle"
4095
4096 #
4097 msgid "None"
4098 msgstr "Brak"
4099
4100 #
4101 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4102 msgid "Nonlinear"
4103 msgstr "Nielinearny"
4104
4105 #
4106 msgid "Nonprofits & Activism"
4107 msgstr "Fundacje & Aktywizm"
4108
4109 #
4110 msgid "North"
4111 msgstr "Północ"
4112
4113 #
4114 msgid "Norwegian"
4115 msgstr "Norweski"
4116
4117 #
4118 #, python-format
4119 msgid ""
4120 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4121 "required, %d MB available)"
4122 msgstr ""
4123 "Nie wystarczająca ilość przestrzeni dyskowej. Proszę zwolnić przestrzeń "
4124 "dyskową i spróbować ponownie. (%d MB wymagane, %d MB dostępne)"
4125
4126 #
4127 msgid "Not fetching feed entries"
4128 msgstr "Brk wyszukiwanych wpisów"
4129
4130 #
4131 msgid ""
4132 "Nothing to scan!\n"
4133 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4134 msgstr ""
4135 "Nic do skanowania!\n"
4136 "Ustaw tuner przed rozpoczeciem skanowania."
4137
4138 #
4139 msgid "Now Playing"
4140 msgstr "Odtwarzane"
4141
4142 #
4143 msgid ""
4144 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4145 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4146 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4147 msgstr ""
4148 "Teraz użyj ustawienia kontrastu aby włączyć jasność tła jak najwyżej się da, "
4149 "ale upewnij się że nadal widać różnicę pomiedzy dwoma najjaśniejszymi "
4150 "poziomami odcieni. Jeśli skończyłeś wciśnij OK."
4151
4152 #
4153 msgid "Number of scheduled recordings left."
4154 msgstr "Numer pozostałych zaprogramowanych nagrań."
4155
4156 #
4157 msgid "OK"
4158 msgstr "OK"
4159
4160 #
4161 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4162 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
4163
4164 #
4165 msgid "OK, remove another extensions"
4166 msgstr "OK, usuń kolejne rozszerzenia"
4167
4168 #
4169 msgid "OK, remove some extensions"
4170 msgstr "OK, usuń kilka rozszerzeń"
4171
4172 #
4173 msgid "OSD Settings"
4174 msgstr "Ustawienia OSD"
4175
4176 #
4177 msgid "OSD visibility"
4178 msgstr "Przezroczystość"
4179
4180 #
4181 msgid "Off"
4182 msgstr "Wyłącz"
4183
4184 #
4185 msgid "Offset after recording (in m)"
4186 msgstr "Ofset po nagrania (w m)"
4187
4188 #
4189 msgid "Offset before recording (in m)"
4190 msgstr "Ofset przed nagraniem (w m)"
4191
4192 #
4193 msgid "On"
4194 msgstr "Włącz"
4195
4196 #
4197 msgid "On any service"
4198 msgstr "Na każdym serwisie"
4199
4200 #
4201 msgid "On same service"
4202 msgstr "Na tym samym serwisie"
4203
4204 #
4205 msgid "One"
4206 msgstr "Jeden"
4207
4208 #
4209 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4210 msgstr "Tylko AutoTimery stworzone podczas tej sesji"
4211
4212 #
4213 msgid "Only Free scan"
4214 msgstr "Skanuj tylko FTA"
4215
4216 #
4217 msgid "Only extensions."
4218 msgstr "Tylko rozszerzenia."
4219
4220 #
4221 msgid "Only match during timespan"
4222 msgstr "Tylko pasujące podczas horyzontu czasowego"
4223
4224 #
4225 #, python-format
4226 msgid "Only on Service: %s"
4227 msgstr "Tylko na serwisie: %s"
4228
4229 #
4230 msgid "Open Context Menu"
4231 msgstr "Otwórz menu kontekstowe"
4232
4233 #
4234 msgid "Open plugin menu"
4235 msgstr "Otwórz menu plugina"
4236
4237 #
4238 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4239 msgstr "Opcjonalnie dodaj nazwę jeśli chcesz."
4240
4241 #
4242 msgid "Orbital Position"
4243 msgstr "Pozycja orbitalna"
4244
4245 #
4246 msgid "Outer Bound (+/-)"
4247 msgstr "Zewnętrzne związanie (+/-)"
4248
4249 #
4250 msgid "Override found with alternative service"
4251 msgstr "Zastępstwo znalezione z alternatywnym serwisem"
4252
4253 #
4254 msgid "PAL"
4255 msgstr "PAL"
4256
4257 #
4258 msgid "PIDs"
4259 msgstr "Pidy"
4260
4261 #
4262 msgid "Package list update"
4263 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
4264
4265 #
4266 msgid "Package removal failed.\n"
4267 msgstr "Nieudane usunięcie paczki \n"
4268
4269 #
4270 msgid "Package removed successfully.\n"
4271 msgstr "Paczka usunięta pomyślnie \n"
4272
4273 #
4274 msgid "Packet management"
4275 msgstr "Zarządzanie pakietem"
4276
4277 #
4278 msgid "Packet manager"
4279 msgstr "Menadżer pakietów"
4280
4281 #
4282 msgid "Page"
4283 msgstr "Strona"
4284
4285 #
4286 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4287 msgid "Pan&Scan"
4288 msgstr "Pan&Scan"
4289
4290 #
4291 msgid "Parent Directory"
4292 msgstr "Katalog nadrzędny"
4293
4294 #
4295 msgid "Parental control"
4296 msgstr "Kontrola rodzicielska"
4297
4298 #
4299 msgid "Parental control services Editor"
4300 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
4301
4302 #
4303 msgid "Parental control setup"
4304 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
4305
4306 #
4307 msgid "Parental control type"
4308 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
4309
4310 #
4311 msgid "Password"
4312 msgstr "Hasło"
4313
4314 #
4315 msgid "Pause movie at end"
4316 msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
4317
4318 #
4319 msgid "People & Blogs"
4320 msgstr "Ludzie & Blogi"
4321
4322 #
4323 msgid "Pets & Animals"
4324 msgstr "Zwierzęta"
4325
4326 #
4327 msgid "Phone number"
4328 msgstr "Numer telefonu"
4329
4330 #
4331 msgid "PiPSetup"
4332 msgstr "Ustawienia PiP"
4333
4334 #
4335 msgid "PicturePlayer"
4336 msgstr "Odtwarzacz Zdjęć"
4337
4338 #
4339 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4340 msgid "Pillarbox"
4341 msgstr "Pillarbox"
4342
4343 #
4344 msgid "Pilot"
4345 msgstr "Pilot"
4346
4347 #
4348 msgid "Pin code needed"
4349 msgstr "Potrzebny kod pin"
4350
4351 #
4352 msgid "Play"
4353 msgstr "Odtwarzaj"
4354
4355 #
4356 msgid "Play Audio-CD..."
4357 msgstr "Odtwarzanie CD-Audio..."
4358
4359 #
4360 msgid "Play DVD"
4361 msgstr "Odtwórz DVD"
4362
4363 #
4364 msgid "Play Music..."
4365 msgstr "Odtwórz Muzykę..."
4366
4367 #
4368 msgid "Play YouTube movies"
4369 msgstr "Odtwarzacz filmów YouTube"
4370
4371 #
4372 msgid "Play next video"
4373 msgstr "Odtwórz kolejne wideo"
4374
4375 #
4376 msgid "Play recorded movies..."
4377 msgstr "Odtwarzanie nagranego filmu..."
4378
4379 #
4380 msgid "Play video again"
4381 msgstr "Odtwórz wideo ponownie"
4382
4383 #
4384 msgid "Please Reboot"
4385 msgstr "Proszę uruchom ponownie"
4386
4387 #
4388 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4389 msgstr "Wybierz pośrednio aby skanować"
4390
4391 msgid "Please add titles to the compilation."
4392 msgstr "Dodaj tytuły do kompilacji."
4393
4394 #
4395 msgid "Please change recording endtime"
4396 msgstr "Proszę zmień koniec czasu nagrywania"
4397
4398 #
4399 msgid "Please check your network settings!"
4400 msgstr "Proszę sprawdzić ustawienia sieciowe!"
4401
4402 #
4403 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4404 msgstr "Proszę wybrać plik do ściągnięcia z serwera .NFI"
4405
4406 #
4407 msgid "Please choose an extension..."
4408 msgstr "Proszę wybierz rozszerzenie..."
4409
4410 #
4411 msgid "Please choose he package..."
4412 msgstr "Proszę wybrać pakiet ..."
4413
4414 #
4415 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4416 msgstr "Proszę wybrać standardową listę serwisów, które chcesz zainstalować."
4417
4418 #
4419 msgid ""
4420 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4421 "values.\n"
4422 "When you are ready press OK to continue."
4423 msgstr ""
4424 "Skonfiguruj lub sprawdź dane nameservera.\n"
4425 "Jeśli już to zrobiłeś naciśnij OK"
4426
4427 #
4428 msgid ""
4429 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4430 "values.\n"
4431 "When you are ready press OK to continue."
4432 msgstr ""
4433 "Skonfiguruj połączenie z internetem.\n"
4434 "Jeśli już to zrobiłeś naciśnij OK"
4435
4436 #
4437 msgid ""
4438 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4439 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4440 msgstr ""
4441 "Odłącz wszystkie urządzenia USB od Dreamboxa i podłącz ponownie daną pamięć "
4442 "USB (minimalny rozmiar to 64 MB) !"
4443
4444 #
4445 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4446 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
4447
4448 #
4449 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4450 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
4451
4452 #
4453 msgid "Please enter a name for the new marker"
4454 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego znacznika"
4455
4456 #
4457 msgid "Please enter a new filename"
4458 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
4459
4460 #
4461 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4462 msgstr "Wpisz nazwę pliku (pusty = aktualna data)"
4463
4464 #
4465 msgid "Please enter name of the new directory"
4466 msgstr "Podaj nazwę dla nowego katalogu"
4467
4468 #
4469 msgid "Please enter the correct pin code"
4470 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
4471
4472 #
4473 msgid "Please enter the old pin code"
4474 msgstr "Wpisz stary kod pin"
4475
4476 #
4477 msgid "Please enter your email address here:"
4478 msgstr "Wpisz tutaj swój adres email:"
4479
4480 #
4481 msgid "Please enter your name here (optional):"
4482 msgstr "Wpisz tutaj swoją nazwę:"
4483
4484 #
4485 msgid "Please enter your search term."
4486 msgstr "Wpisz frazę wyszukiwaną"
4487
4488 #
4489 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4490 msgstr "Podążaj za instrukcjami na TV"
4491
4492 #
4493 msgid ""
4494 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4495 "therefore the default directory is being used instead."
4496 msgstr ""
4497 "Brak dostępu do uprzednio wybranych danych. Z tego powodu użyto domyślnego "
4498 "katalogu."
4499
4500 #
4501 msgid "Please press OK to continue."
4502 msgstr "Aby kontynuować naciśnij OK."
4503
4504 #
4505 msgid "Please press OK!"
4506 msgstr "Wciśnij OK!"
4507
4508 #
4509 msgid "Please provide a Text to match"
4510 msgstr "Dodaj tekst do dopasowania"
4511
4512 #
4513 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4514 msgstr "Proszę wybrać plik .NFI z medium"
4515
4516 #
4517 msgid "Please select a playlist to delete..."
4518 msgstr "Wybierz playlistę do usunięcia..."
4519
4520 #
4521 msgid "Please select a playlist..."
4522 msgstr "Wybierz playlistę..."
4523
4524 #
4525 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4526 msgstr "Wybierz standardowy wpis lub powtórz wyszukiwanie"
4527
4528 #
4529 msgid "Please select a subservice to record..."
4530 msgstr "Wybierz subserwis..."
4531
4532 #
4533 msgid "Please select a subservice..."
4534 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
4535
4536 #
4537 msgid "Please select an extension to remove."
4538 msgstr "Wybierz dodatek do usunięcia"
4539
4540 #
4541 msgid "Please select an option below."
4542 msgstr "Wybierz z opcji poniżej"
4543
4544 #
4545 msgid "Please select medium to use as backup location"
4546 msgstr "Wybierz środek aby użyć jako miejsce kopii zapasowej"
4547
4548 #
4549 msgid "Please select tag to filter..."
4550 msgstr "Wybierz oznaczenie do filtrowania..."
4551
4552 #
4553 msgid "Please select target directory or medium"
4554 msgstr "Proszę wybrać nośnik lub katalog docelowy"
4555
4556 #
4557 msgid "Please select the movie path..."
4558 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu..."
4559
4560 #
4561 msgid ""
4562 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4563 "connection.\n"
4564 "\n"
4565 "Please press OK to continue."
4566 msgstr ""
4567 "Wybierz interfejs za pomocą którego będziesz się łączył z internetem.\n"
4568 "Jeśli już to zrobiłes nacisnij OK"
4569
4570 #
4571 msgid ""
4572 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4573 "\n"
4574 "Please press OK to continue."
4575 msgstr ""
4576 "Wybierz sieć WiFi za pomocą której bedziesz się łączył.\n"
4577 "\n"
4578 "Jeśli już to zrobiłes nacisnij OK"
4579
4580 #
4581 msgid "Please set up tuner B"
4582 msgstr "Ustaw Tuner B"
4583
4584 #
4585 msgid "Please set up tuner C"
4586 msgstr "Ustaw Tuner C"
4587
4588 #
4589 msgid "Please set up tuner D"
4590 msgstr "Ustaw Tuner D"
4591
4592 #
4593 msgid ""
4594 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4595 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4596 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4597 msgstr ""
4598 "Użyj przycisków aby przesunąć okno PiP.\n"
4599 "Naciśnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
4600 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
4601
4602 #
4603 msgid ""
4604 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4605 "the OK button."
4606 msgstr ""
4607 "W celu wyboru języka użyj klawiszy GÓRA i DÓŁ. Nastepnie nacisnij przycisk "
4608 "OK."
4609
4610 msgid "Please wait (Step 2)"
4611 msgstr "Proszę czekać (krok 2)"
4612
4613 #
4614 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4615 msgstr "Poczekaj na aktywację twojej konfiguracji sieci..."
4616
4617 #
4618 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4619 msgstr "Czekaj na aktywację twojego montowania sieci..."
4620
4621 #
4622 msgid "Please wait while removing selected package..."
4623 msgstr "Poczekaj podczas kasowania paczki..."
4624
4625 #
4626 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4627 msgstr "Poczekaj podczas usuwania montowania sieciowego..."
4628
4629 #
4630 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4631 msgstr "Poczekaj podczas gdy skanowanie jest w toku..."
4632
4633 #
4634 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4635 msgstr "Poczekaj podczas szukania paczek do usunięcia..."
4636
4637 #
4638 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4639 msgstr "Poczekaj podczas aktualizacji montowania sieciowego..."
4640
4641 #
4642 msgid "Please wait while we configure your network..."
4643 msgstr "Poczekaj podczas gdy skonfuguruję twoją sieć..."
4644
4645 #
4646 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4647 msgstr "Czekaj aż zostanie aktywowana karta sieciowa..."
4648
4649 #
4650 msgid "Please wait while we test your network..."
4651 msgstr "Czekaj aż zakończy się test sieci..."
4652
4653 #
4654 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4655 msgstr "Poczekaj podczas restartowania twojej sieci..."
4656
4657 #
4658 msgid "Please wait..."
4659 msgstr "Proszę czekać..."
4660
4661 #
4662 msgid "Please wait... Loading list..."
4663 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
4664
4665 #
4666 msgid "Plugin browser"
4667 msgstr "Przeglądarka pluginów"
4668
4669 #
4670 msgid "Plugin manager activity information"
4671 msgstr "Informacja o działaniu menadżera pluginów"
4672
4673 #
4674 msgid "Plugin manager help"
4675 msgstr "Pomoc manadżera pluginów"
4676
4677 #
4678 #, python-format
4679 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4680 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Wersja: %(version)s"
4681
4682 #
4683 msgid "Plugins"
4684 msgstr "Pluginy"
4685
4686 #
4687 msgid "Poland"
4688 msgstr "Polska"
4689
4690 #
4691 msgid "Polarity"
4692 msgstr "Polaryzacja"
4693
4694 #
4695 msgid "Polarization"
4696 msgstr "Polaryzacja"
4697
4698 #
4699 msgid "Polish"
4700 msgstr "Polski"
4701
4702 #
4703 msgid "Poll Interval (in h)"
4704 msgstr "Przedział głosowania (w h)"
4705
4706 #
4707 msgid "Poll automatically"
4708 msgstr "Sonda automatycznie"
4709
4710 #
4711 msgid "Port A"
4712 msgstr "Port A"
4713
4714 #
4715 msgid "Port B"
4716 msgstr "Port B"
4717
4718 #
4719 msgid "Port C"
4720 msgstr "Port C"
4721
4722 #
4723 msgid "Port D"
4724 msgstr "Port D"
4725
4726 #
4727 msgid "Portuguese"
4728 msgstr "Portugalski"
4729
4730 #
4731 msgid "Positioner"
4732 msgstr "Pozycjoner"
4733
4734 #
4735 msgid "Positioner fine movement"
4736 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
4737
4738 #
4739 msgid "Positioner movement"
4740 msgstr "Ruchy pozycjonera"
4741
4742 #
4743 msgid "Positioner setup"
4744 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
4745
4746 #
4747 msgid "Positioner storage"
4748 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
4749
4750 #
4751 msgid ""
4752 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4753 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4754 msgstr ""
4755 "Stan zasilania do zmiany po nagrywaniu. Wybierz \"standard\" aby nie "
4756 "zmieniać domyślnego zachowania e2 lub wartości zmienione przes siebie."
4757
4758 #
4759 msgid "Power threshold in mA"
4760 msgstr "Próg mocy w  mA"
4761
4762 #
4763 msgid "Predefined transponder"
4764 msgstr "Zdefiniowany transponder"
4765
4766 #
4767 msgid "Preparing... Please wait"
4768 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
4769
4770 #
4771 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4772 msgstr "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK pilota."
4773
4774 #
4775 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4776 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować wybranego skina"
4777
4778 #
4779 msgid "Press OK to activate the settings."
4780 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia"
4781
4782 #
4783 msgid "Press OK to collapse this host"
4784 msgstr "Wciśnij OK aby wyczerpać ten host"
4785
4786 #
4787 msgid "Press OK to edit selected settings."
4788 msgstr "Wcisnij OK aby edytować wybrane ustawienia."
4789
4790 #
4791 msgid "Press OK to edit the settings."
4792 msgstr "W celu edytowania ustawień nacisnij OK."
4793
4794 #
4795 msgid "Press OK to expand this host"
4796 msgstr "Wciśnij OK aby rozszerzyć ten host"
4797
4798 #
4799 #, python-format
4800 msgid "Press OK to get further details for %s"
4801 msgstr "Wciśnij OK aby dostać więcej info o %s"
4802
4803 #
4804 msgid "Press OK to mount this share!"
4805 msgstr "Wcisnij OK aby zamontować ten udział!"
4806
4807 #
4808 msgid "Press OK to mount!"
4809 msgstr "Wciśnij OK aby zamontować!"
4810
4811 #
4812 msgid "Press OK to save settings."
4813 msgstr "Wciśnij OK aby zapisać ustawienia."
4814
4815 #
4816 msgid "Press OK to scan"
4817 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
4818
4819 #
4820 msgid "Press OK to select a Provider."
4821 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać Providera"
4822
4823 #
4824 msgid "Press OK to select."
4825 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać."
4826
4827 #
4828 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4829 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać/lub nie CaId"
4830
4831 #
4832 msgid "Press OK to start the scan"
4833 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
4834
4835 #
4836 msgid "Press OK to toggle the selection."
4837 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać"
4838
4839 #
4840 msgid "Press OK to view full changelog"
4841 msgstr "Wciśnij OK aby pokazać listę zmian"
4842
4843 #
4844 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4845 msgstr "Wciśnij żólty aby ustawić ten interfejs jako domyślny"
4846
4847 #
4848 msgid "Prev"
4849 msgstr "Poprzedni"
4850
4851 #
4852 msgid "Preview"
4853 msgstr "Podgląd"
4854
4855 #
4856 msgid "Preview AutoTimer"
4857 msgstr "Podgląd AutoTimera"
4858
4859 #
4860 msgid "Preview menu"
4861 msgstr "Podgląd menu"
4862
4863 #
4864 msgid "Primary DNS"
4865 msgstr "Pierwszy DNS"
4866
4867 #
4868 msgid "Priority"
4869 msgstr "Priorytet konwertera"
4870
4871 #
4872 msgid "Process"
4873 msgstr "Procesy..."
4874
4875 #
4876 msgid "Properties of current title"
4877 msgstr "Właściwości aktualnego tytułu"
4878
4879 #
4880 msgid "Protect services"
4881 msgstr "Ochrona serwisów"
4882
4883 #
4884 msgid "Protect setup"
4885 msgstr "Ochrona ustawień"
4886
4887 #
4888 msgid "Provider"
4889 msgstr "Provider"
4890
4891 #
4892 msgid "Provider to scan"
4893 msgstr "Provider do skanowania"
4894
4895 #
4896 msgid "Providers"
4897 msgstr "Providerzy"
4898
4899 #
4900 msgid "Published"
4901 msgstr "Publikacji"
4902
4903 #
4904 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4905 msgstr "Python frontend dla /tmp/mmi.socket"
4906
4907 #
4908 msgid "Quick"
4909 msgstr "Szybko"
4910
4911 #
4912 msgid "Quickzap"
4913 msgstr "Szybkie przełączanie"
4914
4915 #
4916 msgid "RC Menu"
4917 msgstr "Menu RC"
4918
4919 #
4920 msgid "RF output"
4921 msgstr "Wyjście RF"
4922
4923 #
4924 msgid "RGB"
4925 msgstr "RGB"
4926
4927 #
4928 msgid "Radio"
4929 msgstr "Radio"
4930
4931 msgid "Ralink"
4932 msgstr "Ralink"
4933
4934 #
4935 msgid "Ram Disk"
4936 msgstr "Ram Dysk"
4937
4938 #
4939 msgid "Random"
4940 msgstr "Losowo"
4941
4942 #
4943 msgid "Rating"
4944 msgstr "Oceny"
4945
4946 #
4947 msgid "Ratings: "
4948 msgstr "Ocena: "
4949
4950 #
4951 msgid "Really close without saving settings?"
4952 msgstr "Wyjść bez zapisywania ustawień?"
4953
4954 #
4955 msgid "Really delete done timers?"
4956 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
4957
4958 #
4959 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4960 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
4961
4962 #
4963 msgid "Really quit MyTube Player?"
4964 msgstr "Zamknąć Odtwarzacz MyTube?"
4965
4966 #
4967 msgid "Really reboot now?"
4968 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
4969
4970 #
4971 msgid "Really restart now?"
4972 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
4973
4974 #
4975 msgid "Really shutdown now?"
4976 msgstr "Czy naprawdę chcesz zamknąć teraz?"
4977
4978 #
4979 msgid "Reboot"
4980 msgstr "Restart"
4981
4982 #
4983 msgid "Recently featured"
4984 msgstr "Najczęściej zamieszczane"
4985
4986 #
4987 msgid "Reception Settings"
4988 msgstr "Ustawienia powitania"
4989
4990 #
4991 msgid "Record"
4992 msgstr "Nagraj"
4993
4994 #
4995 msgid "Record a maximum of x times"
4996 msgstr "Nagraj maximum z x czasów"
4997
4998 #
4999 msgid "Record on"
5000 msgstr "Nagraj na"
5001
5002 #
5003 #, python-format
5004 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5005 msgstr "Ograniczenie nagrywania z powodu konfliktu timera %s"
5006
5007 #
5008 msgid "Recorded files..."
5009 msgstr "Nagrane pliki..."
5010
5011 #
5012 msgid "Recording"
5013 msgstr "Nagrywanie"
5014
5015 #
5016 msgid "Recording paths"
5017 msgstr "Ścieżki nagrywania"
5018
5019 #
5020 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5021 msgstr "Nagrywanie(a) jest w toku lub rozbpocznie się za kilka sekund!"
5022
5023 #
5024 msgid "Recordings"
5025 msgstr "Nagrania"
5026
5027 #
5028 msgid "Recordings always have priority"
5029 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
5030
5031 #
5032 msgid "Reenter new pin"
5033 msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
5034
5035 #
5036 msgid "Refresh Rate"
5037 msgstr "Wartość odświeżania"
5038
5039 #
5040 msgid "Refresh rate selection."
5041 msgstr "Wybór prędkości odświeżania"
5042
5043 #
5044 msgid "Related video entries."
5045 msgstr "Przeładuj wpisy wideo."
5046
5047 #
5048 msgid "Relevance"
5049 msgstr "Trafności"
5050
5051 #
5052 msgid "Reload"
5053 msgstr "Przeładuj"
5054
5055 #
5056 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5057 msgstr "Przeładuj czarną-/białą listę"
5058
5059 #
5060 msgid "Remember service pin"
5061 msgstr "Pamiętaj pin serwisu"
5062
5063 #
5064 msgid "Remember service pin cancel"
5065 msgstr "Pamiętaj anulowanie pinu serwisu"
5066
5067 #
5068 msgid "Remove"
5069 msgstr "Skasuj"
5070
5071 #
5072 msgid "Remove Bookmark"
5073 msgstr "Usuń zakładkę"
5074
5075 #
5076 msgid "Remove Plugins"
5077 msgstr "Usuń pluginy"
5078
5079 #
5080 msgid "Remove a mark"
5081 msgstr "Usuń znacznik"
5082
5083 #
5084 msgid "Remove currently selected title"
5085 msgstr "Usuń aktualnie wybrany tytuł"
5086
5087 #
5088 msgid "Remove failed."
5089 msgstr "Kasowanie nieudane"
5090
5091 #
5092 msgid "Remove finished."
5093 msgstr "Usuwanie zakończone."
5094
5095 #
5096 msgid "Remove plugins"
5097 msgstr "Usuń pluginy"
5098
5099 #
5100 msgid "Remove selected AutoTimer"
5101 msgstr "Usuń wybrany AutoTimer"
5102
5103 #
5104 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5105 msgstr "Czy usunąć popsuty plik .NFI?"
5106
5107 #
5108 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5109 msgstr "Czy usunąć niekompletne pliki .NFI?"
5110
5111 #
5112 msgid "Remove timer"
5113 msgstr "Usuń timer"
5114
5115 #
5116 msgid "Remove title"
5117 msgstr "Usuń tytuł"
5118
5119 #
5120 msgid "Removed successfully."
5121 msgstr "Kasowanie zakończone pomyślnie"
5122
5123 #
5124 msgid "Removing"
5125 msgstr "Usuwanie"
5126
5127 #
5128 #, python-format
5129 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5130 msgstr ""
5131 "Usuniecie katalogu %s nie powiodło się. (Byc może katalog nie jest pusty.)"
5132
5133 #
5134 msgid "Rename"
5135 msgstr "Zmień nazwę"
5136
5137 #
5138 msgid "Rename crashlogs"
5139 msgstr "Zmień nazwę crashlogów"
5140
5141 #
5142 msgid "Repeat"
5143 msgstr "Powtórz"
5144
5145 #
5146 msgid "Repeat Type"
5147 msgstr "Rozdzaj powtórzeń"
5148
5149 #
5150 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5151 msgstr "Powtarzane wydarzenie właśnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
5152
5153 #
5154 msgid "Repeats"
5155 msgstr "Powtarzaj"
5156
5157 #
5158 msgid "Require description to be unique"
5159 msgstr "Wymagaj opisu aby być wyjątkowym"
5160
5161 msgid "Required medium type:"
5162 msgstr "Wymagany średni typ:"
5163
5164 #
5165 msgid "Rescan"
5166 msgstr "Przeskanuj"
5167
5168 #
5169 msgid "Reset"
5170 msgstr "Resetuj"
5171
5172 #
5173 msgid "Reset and renumerate title names"
5174 msgstr "Zresetuj i zmień numerację nazw tytułów"
5175
5176 #
5177 msgid "Reset count"
5178 msgstr "Resetuj odliczanie"
5179
5180 #
5181 msgid "Reset saved position"
5182 msgstr "Resetuj zapisaną pozycję"
5183
5184 #
5185 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5186 msgstr "Zresetować ustawienia do domyślnych?"
5187
5188 #
5189 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5190 msgstr "Zresetować ustawienia do ostatniej dobrej konfiguracji?"
5191
5192 #
5193 msgid "Resolution"
5194 msgstr "Rozdzielczość"
5195
5196 #
5197 msgid "Response video entries."
5198 msgstr "Odpowiedz wpisom wideo."
5199
5200 #
5201 msgid "Restart"
5202 msgstr "Restart"
5203
5204 #
5205 msgid "Restart GUI"
5206 msgstr "Restartuj GUI"
5207
5208 #
5209 msgid "Restart GUI now?"
5210 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
5211
5212 #
5213 msgid "Restart network"
5214 msgstr "Restart sieci"
5215
5216 #
5217 msgid "Restart test"
5218 msgstr "Restart testu"
5219
5220 #
5221 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5222 msgstr "Restart adaprera i połaczenia sieciowego.\n"
5223
5224 #
5225 msgid "Restore"
5226 msgstr "Przywróć"
5227
5228 #
5229 msgid "Restore backups"
5230 msgstr "Przywróć kopie"
5231
5232 #
5233 msgid "Restore is running..."
5234 msgstr "Przywracanie..."
5235
5236 #
5237 msgid "Restore running"
5238 msgstr "Przywracanie uruchomione"
5239
5240 #
5241 msgid "Restore system settings"
5242 msgstr "Przywróć ustawienia systemowe"
5243
5244 #
5245 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5246 msgstr "Ograniczyć \"po wydarzeniu\" do pewnych horyzontów czasowych?"
5247
5248 #
5249 msgid "Resume from last position"
5250 msgstr "Wznów od ostatniej pozycji"
5251
5252 #
5253 #, python-format
5254 msgid "Resume position at %s"
5255 msgstr "Wznów pozycję na %s"
5256
5257 #
5258 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5259 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5260 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5261 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5262 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5263 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5264 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5265 msgid "Resuming playback"
5266 msgstr "Wznawianie odtwarzania"
5267
5268 #
5269 msgid "Return to file browser"
5270 msgstr "Powrót do przeglądarki plików"
5271
5272 #
5273 msgid "Return to movie list"
5274 msgstr "Powrót do listy filmów"
5275
5276 #
5277 msgid "Return to previous service"
5278 msgstr "Powrót do poprzedniego serwisu"
5279
5280 #
5281 msgid "Rewind speeds"
5282 msgstr "Prędkości przewijania w tył"
5283
5284 #
5285 msgid "Right"
5286 msgstr "Prawo"
5287
5288 #
5289 msgid "Rolloff"
5290 msgstr "Rolloff"
5291
5292 #
5293 msgid "Rotor turning speed"
5294 msgstr "Prędkość obrotu rotora"
5295
5296 #
5297 msgid "Running"
5298 msgstr "Uruchomiony"
5299
5300 #
5301 msgid "Russia"
5302 msgstr "Rosja"
5303
5304 #
5305 msgid "Russian"
5306 msgstr "Rosyjski"
5307
5308 #
5309 msgid "S-Video"
5310 msgstr "S-Video"
5311
5312 #
5313 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5314 msgstr "Pojedyńczy nośnik DVD"
5315
5316 #
5317 msgid "SNR"
5318 msgstr "SNR"
5319
5320 #
5321 msgid "SNR:"
5322 msgstr "SNR:"
5323
5324 #
5325 msgid "SSID:"
5326 msgstr "SSID:"
5327
5328 #
5329 msgid "Sat"
5330 msgstr "Sob"
5331
5332 #
5333 msgid "Sat / Dish Setup"
5334 msgstr "Ustawienia anteny"
5335
5336 #
5337 msgid "Satellite"
5338 msgstr "Satelita"
5339
5340 #
5341 msgid "Satellite Equipment Setup"
5342 msgstr "Zaawansowane ustawienia"
5343
5344 #
5345 msgid "Satellite equipment"
5346 msgstr "Wypozażenie satelity"
5347
5348 #
5349 msgid "Satellites"
5350 msgstr "Satelity"
5351
5352 #
5353 msgid "Satfinder"
5354 msgstr "Miernik sygnału"
5355
5356 #
5357 msgid "Sats"
5358 msgstr "Satelity"
5359
5360 #
5361 msgid "Saturation"
5362 msgstr "Nasycenie"
5363
5364 #
5365 msgid "Saturday"
5366 msgstr "Sobota"
5367
5368 #
5369 msgid "Save"
5370 msgstr "Zapisz"
5371
5372 #
5373 msgid "Save Playlist"
5374 msgstr "Zachowaj Playlistę"
5375
5376 #
5377 msgid "Save current delay to key"
5378 msgstr "Zapisz obecne opóżnienie dla klucza"
5379
5380 #
5381 msgid "Save to key"
5382 msgstr "Zapisz do klucza"
5383
5384 #
5385 msgid "Save values and close plugin"
5386 msgstr "Zapisz wartości i zamknij plugin"
5387
5388 #
5389 msgid "Save values and close screen"
5390 msgstr "Zapisz wartości i zamknij ekran"
5391
5392 #
5393 msgid "Scaler sharpness"
5394 msgstr "Poziom ostrości"
5395
5396 #
5397 msgid "Scaling Mode"
5398 msgstr "Tryb skalowania"
5399
5400 #
5401 msgid "Scan "
5402 msgstr "Skanuj"
5403
5404 #
5405 msgid "Scan Files..."
5406 msgstr "Skanuj Pliki..."
5407
5408 #
5409 msgid "Scan NFS share"
5410 msgstr "Skanuj udziały NFS"
5411
5412 #
5413 msgid "Scan QAM128"
5414 msgstr "Skanuj QAM128"
5415
5416 #
5417 msgid "Scan QAM16"
5418 msgstr "Skanuj QAM16"
5419
5420 #
5421 msgid "Scan QAM256"
5422 msgstr "Skanuj QAM256"
5423
5424 #
5425 msgid "Scan QAM32"
5426 msgstr "Skanuj QAM32"
5427
5428 #
5429 msgid "Scan QAM64"
5430 msgstr "Skanuj QAM64"
5431
5432 #
5433 msgid "Scan SR6875"
5434 msgstr "Skanuj SR6875"
5435
5436 #
5437 msgid "Scan SR6900"
5438 msgstr "Skanuj SR6900"
5439
5440 #
5441 msgid "Scan Wireless Networks"
5442 msgstr "Skanuj sieć bezprzewodową"
5443
5444 #
5445 msgid "Scan additional SR"
5446 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
5447
5448 #
5449 msgid "Scan band EU HYPER"
5450 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
5451
5452 #
5453 msgid "Scan band EU MID"
5454 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
5455
5456 #
5457 msgid "Scan band EU SUPER"
5458 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
5459
5460 #
5461 msgid "Scan band EU UHF IV"
5462 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
5463
5464 #
5465 msgid "Scan band EU UHF V"
5466 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
5467
5468 #
5469 msgid "Scan band EU VHF I"
5470 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
5471
5472 #
5473 msgid "Scan band EU VHF III"
5474 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
5475
5476 #
5477 msgid "Scan band US HIGH"
5478 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
5479
5480 #
5481 msgid "Scan band US HYPER"
5482 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
5483
5484 #
5485 msgid "Scan band US LOW"
5486 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
5487
5488 #
5489 msgid "Scan band US MID"
5490 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
5491
5492 #
5493 msgid "Scan band US SUPER"
5494 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
5495
5496 #
5497 msgid "Scan range"
5498 msgstr "Skanuj zakres"
5499
5500 #
5501 msgid ""
5502 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5503 "selected wireless device.\n"
5504 msgstr ""
5505 "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych AP i podłącz do nich używając "
5506 "wybranego urządzenia bezprzewodowego.\n"
5507
5508 msgid ""
5509 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5510 "selected wireless device.\n"
5511 msgstr ""
5512 "Skanuj sieć w poszukiwaniu punktów dostępu i połączenia z nimi używając "
5513 "wybranego urządzenia.\n"
5514
5515 #
5516 msgid ""
5517 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5518 msgstr ""
5519 "Przeskanuj standardowe lamedbs wedłudg satelit zapisanych w pozycjonerze"
5520
5521 #
5522 msgid "Science & Technology"
5523 msgstr "Nauka & Technologia"
5524
5525 #
5526 msgid "Search Term(s)"
5527 msgstr "Słowo wyszukiwania..."
5528
5529 #
5530 msgid "Search category:"
5531 msgstr "Kategorie wyszukiwania:"
5532
5533 #
5534 msgid "Search east"
5535 msgstr "Szukaj na wschód"
5536
5537 #
5538 msgid "Search for network shares"
5539 msgstr "Szukaj udziałów sieciowych"
5540
5541 #
5542 msgid "Search for network shares..."
5543 msgstr "Szukaj udziałów sieciowych..."
5544
5545 #
5546 msgid "Search region:"
5547 msgstr "Kraj wyszukiwania:"
5548
5549 #
5550 msgid "Search restricted content:"
5551 msgstr "Szukać zawartości chronionych:"
5552
5553 #
5554 msgid "Search strictness"
5555 msgstr "Szukaj ścisłości"
5556
5557 #
5558 msgid "Search type"
5559 msgstr "Szukaj typu"
5560
5561 #
5562 msgid "Search west"
5563 msgstr "Szukaj na zachód"
5564
5565 #
5566 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5567 msgstr "Wyszukiwanie dostępnych aktualizacji. Proszę czekać..."
5568
5569 #
5570 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5571 msgstr "Szukanie nowo zainstalowanych lub usuniętych paczek. Proszę czekać..."
5572
5573 #
5574 msgid "Searching your network. Please wait..."
5575 msgstr "Wyszukiwanie sieci. Proszę czekać..."
5576
5577 #
5578 msgid "Secondary DNS"
5579 msgstr "Drugi DNS"
5580
5581 msgid "Security service not running."
5582 msgstr "Serwis chroniony nie uruchomiony."
5583
5584 #
5585 msgid "Seek"
5586 msgstr "Wyszukiwanie"
5587
5588 #
5589 msgid "Select"
5590 msgstr "Wybierz"
5591
5592 #
5593 msgid ""
5594 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5595 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5596 msgstr ""
5597 "Wybierz \"dokładne dopasowanie\" do wykonania \"Tytuł dopasowania\" do "
5598 "właściwego dopasowania lub \"częściowego dopasowania\" jeśli chcesz poszukać "
5599 "tylko części tytułu wydarzenia."
5600
5601 #
5602 msgid "Select HDD"
5603 msgstr "Wybierz HDD"
5604
5605 #
5606 msgid "Select Location"
5607 msgstr "Wybierz lokalizację"
5608
5609 #
5610 msgid "Select Network Adapter"
5611 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
5612
5613 #
5614 msgid "Select a movie"
5615 msgstr "Wybierz film"
5616
5617 #
5618 msgid "Select a timer to import"
5619 msgstr "Wybierz timer do importu"
5620
5621 #
5622 msgid "Select audio mode"
5623 msgstr "Wybierz tryb audio"
5624
5625 #
5626 msgid "Select audio track"
5627 msgstr "Wybierz ścieżkę audio :"
5628
5629 #
5630 msgid "Select bouquet to record on"
5631 msgstr "Wybierz bukiet do nagrania na"
5632
5633 #
5634 msgid "Select channel to record from"
5635 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
5636
5637 #
5638 msgid "Select channel to record on"
5639 msgstr "Wybierz kanał do nagrania na"
5640
5641 #
5642 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5643 msgstr "Wybierz pliki dla kopii zapasowej. Aktualnie wybrane:\n"
5644
5645 #
5646 msgid "Select files/folders to backup"
5647 msgstr "Wybierz pliki /foldery do kopii"
5648
5649 #
5650 msgid "Select image"
5651 msgstr "Wybierz image"
5652
5653 #
5654 msgid "Select interface"
5655 msgstr "Wybierz interfejs"
5656
5657 #
5658 msgid "Select new feed to view."
5659 msgstr "Wybierz kategorię wyszukiwania:"
5660
5661 #
5662 msgid "Select package"
5663 msgstr "Wybierz paczkę"
5664
5665 #
5666 msgid "Select provider to add..."
5667 msgstr "Wybierz providera do dodania..."
5668
5669 #
5670 msgid "Select refresh rate"
5671 msgstr "Wybierz prędkość odświeżania"
5672
5673 #
5674 msgid "Select service to add..."
5675 msgstr "Wybierz serwis do dodania..."
5676
5677 #
5678 #, python-format
5679 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5680 msgstr "Wybierz klucz który chcesz ustawić do %i ms"
5681
5682 #
5683 msgid "Select the location to save the recording to."
5684 msgstr "Wybierz lokalizację do zapisania nagrania."
5685
5686 #
5687 msgid "Select type of Filter"
5688 msgstr "Wybierz typ filtru"
5689
5690 #
5691 msgid "Select upgrade source to edit."
5692 msgstr "Wybierz źródło aktualizacji do edycji"
5693
5694 #
5695 msgid "Select video input with up/down buttons"
5696 msgstr "Wybierz wejście video przyciskami góra/dół"
5697
5698 #
5699 msgid "Select video mode"
5700 msgstr "Wybierz tryb wideo"
5701
5702 #
5703 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5704 msgstr "Wybierz czy chcesz wymusić przypadki poprawności."
5705
5706 #
5707 msgid "Select wireless network"
5708 msgstr "Wybierz sieć bezprzewodową WiFi"
5709
5710 #
5711 msgid "Select your choice."
5712 msgstr "Wybierz jedną z opcji:"
5713
5714 #
5715 msgid "Selected source image"
5716 msgstr "Wybierz image źródłowy"
5717
5718 #
5719 msgid "Send DiSEqC"
5720 msgstr "Wyślij DiSEqC"
5721
5722 #
5723 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5724 msgstr "Wyślij DiSEqC tylko podczas zmiany satelity"
5725
5726 #
5727 msgid "Seperate titles with a main menu"
5728 msgstr "Rozdziel tytuły z wykozystaniem menu"
5729
5730 #
5731 msgid "Sequence repeat"
5732 msgstr "Powtórka sekwencji"
5733
5734 #
5735 msgid "Serbian"
5736 msgstr "Serbski"
5737
5738 #
5739 msgid "Server IP"
5740 msgstr "IP serwera"
5741
5742 #
5743 msgid "Server share"
5744 msgstr "Udział serwera"
5745
5746 #
5747 msgid "Service"
5748 msgstr "Informacje o serwisie..."
5749
5750 #
5751 msgid "Service Scan"
5752 msgstr "Skanowanie serwisu"
5753
5754 #
5755 msgid "Service Searching"
5756 msgstr "Szukanie serwisów"
5757
5758 #
5759 msgid "Service delay"
5760 msgstr "Opóźnienie serwisu"
5761
5762 #
5763 msgid "Service has been added to the favourites."
5764 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
5765
5766 #
5767 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5768 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
5769
5770 #
5771 msgid ""
5772 "Service invalid!\n"
5773 "(Timeout reading PMT)"
5774 msgstr ""
5775 "Serwis niewłaściwy!\n"
5776 "(Koniec czasu czytania PMT)"
5777
5778 #
5779 msgid ""
5780 "Service not found!\n"
5781 "(SID not found in PAT)"
5782 msgstr ""
5783 "Serwis nie znaleziony!\n"
5784 "(SID nie znaleziony w PAT)"
5785
5786 #
5787 msgid "Service scan"
5788 msgstr "Skanowanie serwisów"
5789
5790 #
5791 msgid ""
5792 "Service unavailable!\n"
5793 "Check tuner configuration!"
5794 msgstr ""
5795 "Serwis niedostępny!\n"
5796 "Sprawdź konfigurację tunera!"
5797
5798 #
5799 msgid "Serviceinfo"
5800 msgstr "Info o serwisie"
5801
5802 #
5803 msgid "Services"
5804 msgstr "Serwisy"
5805
5806 #
5807 msgid "Set End Time"
5808 msgstr "Ustaw koniec czasu"
5809
5810 #
5811 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5812 msgstr "Ustaw napięcie 22KHz"
5813
5814 #
5815 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5816 msgstr "Ustaw minimalny próg pamięci flash aby ostrzec"
5817
5818 #
5819 #, python-format
5820 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5821 msgstr "Ustaw opóźnienie do %i ms (można ustawić)"
5822
5823 #
5824 msgid "Set interface as default Interface"
5825 msgstr "Ustaw interfejs jako domyślny"
5826
5827 #
5828 msgid "Set limits"
5829 msgstr "Ustaw limity"
5830
5831 #
5832 msgid "Set maximum duration"
5833 msgstr "Ustaw maksymalne trwanie"
5834
5835 #
5836 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5837 msgstr "Ustaw na NIE aby wyłączyć AutoTimer."
5838
5839 #
5840 msgid "Setting key canceled"
5841 msgstr "Ustawienie anulowania klucza"
5842
5843 #
5844 msgid "Settings"
5845 msgstr "Ustawienia"
5846
5847 #
5848 msgid "Setup"
5849 msgstr "Konfiguracja"
5850
5851 #
5852 msgid "Setup Mode"
5853 msgstr "Tryb Konfiguracji"
5854
5855 #
5856 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5857 msgstr "Konfiguracja Pluginu Audio Sync"
5858
5859 #, python-format
5860 msgid ""
5861 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5862 "memory?"
5863 msgstr ""
5864 "Czy kreator pamięci USB powinien rozpocząć proces instalacji image %s do "
5865 "pamięci flash?"
5866
5867 #
5868 msgid "Sharpness"
5869 msgstr "Ostrość"
5870
5871 #
5872 msgid "Short Movies"
5873 msgstr "Krótkie filmy"
5874
5875 #
5876 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5877 msgstr "Czy ten AutoTimer powinien być ograniczony czasowo?"
5878
5879 #
5880 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5881 msgstr ""
5882 "Czy ten AutoTimer powinien tylko dopasować do pewnych trwań wydarzenia?"
5883
5884 #
5885 msgid ""
5886 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5887 msgstr ""
5888 "Czy timery stworzone przez ten AutoTimer powinny być nagrane w obecnej "
5889 "lokalizacji?"
5890
5891 #
5892 msgid "Show Info"
5893 msgstr "Pokaż Info"
5894
5895 #
5896 msgid "Show Message when Recording starts"
5897 msgstr "Pokaż info przed nagrywaniem"
5898
5899 #
5900 msgid "Show WLAN Status"
5901 msgstr "Pokaż status WLAN"
5902
5903 #
5904 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5905 msgstr "Pokaż migający zegar na wyświetlaczu gdy nagrywa"
5906
5907 #
5908 msgid "Show event-progress in channel selection"
5909 msgstr "Pokaż pasek postępu wydarzenia w liście kanałów"
5910
5911 #
5912 msgid "Show in extension menu"
5913 msgstr "Pokaż w menu rozszerzeń"
5914
5915 #
5916 msgid "Show infobar on channel change"
5917 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
5918
5919 #
5920 msgid "Show infobar on event change"
5921 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
5922
5923 #
5924 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5925 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
5926
5927 #
5928 msgid "Show positioner movement"
5929 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
5930
5931 #
5932 msgid "Show services beginning with"
5933 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
5934
5935 #
5936 msgid "Show the radio player..."
5937 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
5938
5939 #
5940 msgid "Show the tv player..."
5941 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
5942
5943 #
5944 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5945 msgstr "Pokaż status połaczenia bezprzewodowego LAN.\n"
5946
5947 #
5948 msgid "Shutdown"
5949 msgstr "Wyłącz"
5950
5951 #
5952 msgid "Shutdown Dreambox after"
5953 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
5954
5955 #
5956 msgid "Signal Strength:"
5957 msgstr "Siła sygnału:"
5958
5959 #
5960 msgid "Signal: "
5961 msgstr "Sygnał:"
5962
5963 #
5964 msgid "Similar"
5965 msgstr "Podobne"
5966
5967 #
5968 msgid "Similar broadcasts:"
5969 msgstr "Podobne transmisje:"
5970
5971 #
5972 msgid "Simple"
5973 msgstr "Prosta"
5974
5975 #
5976 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
5977 msgstr "Proste tytuły (kompatybilne z odtwarzaczami)"
5978
5979 #
5980 msgid "Single"
5981 msgstr "Jeden"
5982
5983 #
5984 msgid "Single EPG"
5985 msgstr "Zwykłe EPG"
5986
5987 #
5988 msgid "Single satellite"
5989 msgstr "Jeden satelita"
5990
5991 #
5992 msgid "Single transponder"
5993 msgstr "Jeden transponder"
5994
5995 #
5996 msgid "Singlestep (GOP)"
5997 msgstr "Pojedyńczy krok (GOP)"
5998
5999 #
6000 msgid "Skin"
6001 msgstr "Skiny..."
6002
6003 #
6004 msgid "Skins"
6005 msgstr "Skiny"
6006
6007 #
6008 msgid "Sleep Timer"
6009 msgstr "Wyłącznik Czasowy"
6010
6011 #
6012 msgid "Sleep timer action:"
6013 msgstr "Akcja wyłącznika czasowego:"
6014
6015 #
6016 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6017 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
6018
6019 #
6020 #, python-format
6021 msgid "Slot %d"
6022 msgstr "Slot %d"
6023
6024 #
6025 msgid "Slovakian"
6026 msgstr "Słowacki"
6027
6028 #
6029 msgid "Slovenian"
6030 msgstr "Słoweński"
6031
6032 #
6033 msgid "Slow"
6034 msgstr "Wolno"
6035
6036 #
6037 msgid "Slow Motion speeds"
6038 msgstr "Odtwarzanie w zwolnionym tempie"
6039
6040 #
6041 msgid "Software"
6042 msgstr "Oprogramowanie"
6043
6044 #
6045 msgid "Software management"
6046 msgstr "Zarządzanie oprogramowaniem"
6047
6048 #
6049 msgid "Software restore"
6050 msgstr "Przywracanie oprogramowania"
6051
6052 #
6053 msgid "Software update"
6054 msgstr "Aktualizacja oprogramowania"
6055
6056 #
6057 msgid "Some plugins are not available:\n"
6058 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
6059
6060 #
6061 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6062 msgstr "MediaScanner nie jest zainstalowany!"
6063
6064 #
6065 msgid "Sorry no backups found!"
6066 msgstr "Nie znaleziono kopii zapasowych !"
6067
6068 #
6069 msgid ""
6070 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6071 "Please choose an other one."
6072 msgstr ""
6073 "Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
6074 "Wybierz inne miejsce."
6075
6076 #
6077 msgid "Sorry, no Details available!"
6078 msgstr "Przepraszam, brak dostępnych szczegółów!"
6079
6080 #
6081 msgid "Sorry, video is not available!"
6082 msgstr "Przepraszam ale video jest niedostepne"
6083
6084 #
6085 msgid ""
6086 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6087 "\n"
6088 "Please choose another one."
6089 msgstr ""
6090 "Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
6091 "\n"
6092 "Wybierz inne miejsce."
6093
6094 #
6095 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6096 msgid "Sort A-Z"
6097 msgstr "Sortuj od A-Z"
6098
6099 #
6100 msgid "Sort AutoTimer"
6101 msgstr "Sortuj AutoTimer"
6102
6103 #
6104 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6105 msgid "Sort Time"
6106 msgstr "Sortuj po czasie"
6107
6108 #
6109 msgid "Sound"
6110 msgstr "Dźwięk"
6111
6112 #
6113 msgid "Soundcarrier"
6114 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
6115
6116 #
6117 msgid "South"
6118 msgstr "Południe"
6119
6120 #
6121 msgid "South Korea"
6122 msgstr "Korea Południowa"
6123
6124 #
6125 msgid "Spain"
6126 msgstr "Hiszpania"
6127
6128 #
6129 msgid "Spanish"
6130 msgstr "Hiszpański"
6131
6132 #
6133 msgid "Split preview mode"
6134 msgstr "Oddzielny tryb podglądu"
6135
6136 #
6137 msgid "Sports"
6138 msgstr "Sporty"
6139
6140 #
6141 msgid "Standby"
6142 msgstr "Czuwanie"
6143
6144 #
6145 msgid "Standby / Restart"
6146 msgstr "Czuwanie / Restart"
6147
6148 #
6149 #, python-format
6150 msgid "Standby Fan %d PWM"
6151 msgstr "Wiatrak w standby %d PWM"
6152
6153 #
6154 #, python-format
6155 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6156 msgstr "Wiatrak w standby %d napięcie"
6157
6158 #
6159 msgid "Start Webinterface"
6160 msgstr "Uruchom Webinterfejs"
6161
6162 #
6163 msgid "Start from the beginning"
6164 msgstr "Rozpocznij od początku"
6165
6166 #
6167 msgid "Start recording?"
6168 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
6169
6170 #
6171 msgid "Start test"
6172 msgstr "Testuj"
6173
6174 #
6175 msgid "Start with following feed:"
6176 msgstr "Uruchom w kategori:"
6177
6178 #
6179 msgid "StartTime"
6180 msgstr "Czas rozpoczęcia"
6181
6182 #
6183 msgid "Starting on"
6184 msgstr "Rozpocznij od"
6185
6186 #
6187 msgid "Std. Feeds"
6188 msgstr "Kategorie"
6189
6190 #
6191 msgid "Step east"
6192 msgstr "Krok na wschód"
6193
6194 #
6195 msgid "Step in ms for arrow keys"
6196 msgstr "Stopień w ms dla strzałek"
6197
6198 #
6199 #, python-format
6200 msgid "Step in ms for key %i"
6201 msgstr "Stopień w ms dla klucza %i"
6202
6203 #
6204 #, python-format
6205 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6206 msgstr "Stopień w ms dla kluczy '%s'"
6207
6208 #
6209 msgid "Step west"
6210 msgstr "Krok na zachód"
6211
6212 #
6213 msgid "Stereo"
6214 msgstr "Stereo"
6215
6216 #
6217 msgid "Stop"
6218 msgstr "Zatrzymaj"
6219
6220 #
6221 msgid "Stop Timeshift?"
6222 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
6223
6224 #
6225 msgid "Stop current event and disable coming events"
6226 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
6227
6228 #
6229 msgid "Stop current event but not coming events"
6230 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
6231
6232 #
6233 msgid "Stop playing this movie?"
6234 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
6235
6236 #
6237 msgid "Stop test"
6238 msgstr "Zakończ test"
6239
6240 #
6241 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6242 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # nieudanych transponderach"
6243
6244 #
6245 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6246 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # udanych transponderach"
6247
6248 #
6249 msgid "Store position"
6250 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
6251
6252 #
6253 msgid "Stored position"
6254 msgstr "Pozycja zapamiętana"
6255
6256 #
6257 msgid "Subservice list..."
6258 msgstr "Lista subserwisów..."
6259
6260 #
6261 msgid "Subservices"
6262 msgstr "Subserwisy"
6263
6264 #
6265 msgid "Subtitle selection"
6266 msgstr "Wybór napisów"
6267
6268 #
6269 msgid "Subtitles"
6270 msgstr "Napisy"
6271
6272 #
6273 msgid "Sun"
6274 msgstr "Nie"
6275
6276 #
6277 msgid "Sunday"
6278 msgstr "Niedziela"
6279
6280 #
6281 msgid "Swap Services"
6282 msgstr "Zamiana serwisów"
6283
6284 #
6285 msgid "Sweden"
6286 msgstr "Szwecja"
6287
6288 #
6289 msgid "Swedish"
6290 msgstr "Szwedzki"
6291
6292 #
6293 msgid "Switch to next subservice"
6294 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
6295
6296 #
6297 msgid "Switch to previous subservice"
6298 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
6299
6300 #
6301 msgid "Switchable tuner types:"
6302 msgstr "Przełącz typy tunerów:"
6303
6304 #
6305 msgid "Symbol Rate"
6306 msgstr "Symbol Rate"
6307
6308 #
6309 msgid "Symbolrate"
6310 msgstr "Symbolrate"
6311
6312 #
6313 msgid "System"
6314 msgstr "System"
6315
6316 #
6317 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6318 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6319 msgstr ""
6320 "This is Polish translation made by @zbigzbig20.:)/nImprovements and "
6321 "additional translations made by SileliS® :)\n"
6322 "Best Regards for DM box owners...  Sebastian :) ... Cheers"
6323
6324 #
6325 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6326 msgstr "Plik TS jest za duży dla ISO9660 poziom 1!"
6327
6328 #
6329 msgid "TV System"
6330 msgstr "System TV"
6331
6332 #
6333 msgid "Table of content for collection"
6334 msgstr "Tabela zawartości dla kolekcji"
6335
6336 #
6337 msgid "Tag 1"
6338 msgstr "Oznaczenie 1"
6339
6340 #
6341 msgid "Tag 2"
6342 msgstr "Oznaczenie 2"
6343
6344 #
6345 msgid "Tags"
6346 msgstr "Oznaczenia"
6347
6348 #
6349 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6350 msgstr "Etykiety timerów/nagrań będą mieć."
6351
6352 #
6353 msgid "Tags: "
6354 msgstr "Etykiety: "
6355
6356 #
6357 msgid "Taiwan"
6358 msgstr "tajwan"
6359
6360 #
6361 msgid "Temperature and Fan control"
6362 msgstr "Temperatura i kontrola wiatraka"
6363
6364 #
6365 msgid "Terrestrial"
6366 msgstr "Naziemny"
6367
6368 #
6369 msgid "Terrestrial provider"
6370 msgstr "Naziemny provider"
6371
6372 #
6373 msgid "Test DiSEqC settings"
6374 msgstr "Test ustawień DiSEqC"
6375
6376 #
6377 msgid "Test Type"
6378 msgstr "Typ Testu"
6379
6380 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6381 msgid "Test again"
6382 msgstr "Testuj ponownie"
6383
6384 #
6385 msgid "Test mode"
6386 msgstr "Tryb testowy"
6387
6388 #
6389 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6390 msgstr "Test konfiguracji sieci Dreambox.\n"
6391
6392 #
6393 msgid "Test-Messagebox?"
6394 msgstr "Informacja testowa?"
6395
6396 #
6397 msgid ""
6398 "Thank you for using the wizard.\n"
6399 "Please press OK to continue."
6400 msgstr ""
6401 "Dziekuję za skorzystanie z menadżera.\n"
6402 "Naciśnij OK aby kontynuować"
6403
6404 #
6405 msgid ""
6406 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6407 "Please press OK to start using your Dreambox."
6408 msgstr ""
6409 "Dziękuję za użycie kreatora. Twój tuner jest już gotowy do użycia.\n"
6410 "Wciśnij OK i rozpocznij zabawę z Dreamboxem."
6411
6412 #
6413 msgid ""
6414 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6415 "List.\n"
6416 "Please press OK to continue."
6417 msgstr ""
6418 "Dziękuję za użycie kreatora. Twój nowy AutoTimer został dodany do listy.\n"
6419 "Wciśnij OK aby kontynuować."
6420
6421 #
6422 msgid ""
6423 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6424 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6425 "players) instead?"
6426 msgstr ""
6427 "Standard DVD nie wspomaga strumienia video H.264 (HDTV). Czy zamiast tego "
6428 "chcesz nagrać dane w formacie data DVD? Dane nie będą czytane w "
6429 "stacjonarnych czytnikach DVD."
6430
6431 #
6432 msgid ""
6433 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6434 "Please install it."
6435 msgstr ""
6436 "Rozszerzenie kreatora sieci jest nie zainstalowane!\n"
6437 "Zainstaluj to."
6438
6439 #
6440 msgid ""
6441 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6442 "Please install it."
6443 msgstr ""
6444 "Zarządzanie dodatkami jest nie zainstalowane!\n"
6445 "Zainstaluj to."
6446
6447 #
6448 msgid ""
6449 "The Timer will not be added to the List.\n"
6450 "Please press OK to close this Wizard."
6451 msgstr ""
6452 "Timer nie będzie dodany do listy.\n"
6453 "Wciśnij OK aby opuścić kreatora."
6454
6455 #
6456 msgid ""
6457 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6458 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6459 "inside of this timespan."
6460 msgstr ""
6461 "Przedział czasowy AutoTimera jest pierwszym 'rozszerzonym' atrybutem. Jeśli "
6462 "przedział czasowy jest określony dla wydarzenia wtedy będzie wybrany tylko "
6463 "ten Autotimer będący w środku przedziału czasowego."
6464
6465 #
6466 msgid ""
6467 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
6468 "the feed server and save it on the stick?"
6469 msgstr ""
6470 "Pamięć USB jest teraz bootowalna. Chcesz pobrać teraz ostatnie image z "
6471 "servera i zachować je na USB?"
6472
6473 #
6474 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6475 msgstr "Nieudane tworzenie kopia zapasowa. Wybierz inna lokalizacje kopii."
6476
6477 #
6478 msgid ""
6479 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6480 msgstr ""
6481 "Licznik może być automatycznie zresetowany do limitu w pewnych odstępach."
6482
6483 #
6484 #, python-format
6485 msgid ""
6486 "The directory %s is not writable.\n"
6487 "Make sure you select a writable directory instead."
6488 msgstr ""
6489 "Katalog %s nie jest zapisywalny.\n"
6490 "Upernij się że zamiast tego wybrałeś zapisywalny katalog."
6491
6492 #
6493 msgid ""
6494 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6495 "the classic editor."
6496 msgstr ""
6497 "Edytor do używany do nowych AutoTimerów. To może być także kreator lub "
6498 "klasyczny edytor."
6499
6500 #
6501 #, python-format
6502 msgid ""
6503 "The following device was found:\n"
6504 "\n"
6505 "%s\n"
6506 "\n"
6507 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6508 msgstr ""
6509 "Odnaleziono nastepujący sprzet\n"
6510 "\n"
6511 "%s\n"
6512 "\n"
6513 "Czy chesz zapisać USB flash'er na tym napedzie?"
6514
6515 #
6516 msgid "The following files were found..."
6517 msgstr "Dane pliki zostały znalezione..."
6518
6519 #
6520 msgid ""
6521 "The input port should be configured now.\n"
6522 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6523 "want to do that now?"
6524 msgstr ""
6525 "Port wejścia powinien być teraz skonfigurowany.\n"
6526 "Możesz teraz skonfigurować obraz poprzez wyświetlenie kilku testowych "
6527 "obrazów. Czy chcesz to zrobić teraz?"
6528
6529 #
6530 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6531 msgstr "Instalowanie standardowej listy serwisów zostało zakończone."
6532
6533 #
6534 msgid ""
6535 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6536 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6537 msgstr ""
6538 "Instalacja ustawień standardowych została zakończona. Aby kontynuować "
6539 "konfigurację Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
6540
6541 #
6542 msgid "The match attribute is mandatory."
6543 msgstr "Atrybut porównania jest obowiązkowy"
6544
6545 #
6546 msgid ""
6547 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
6548 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
6549 "risk!"
6550 msgstr ""
6551 "Suma kontrolna md5 jest niewłaściwa- plik może być uszkodzony! Czy jesteś "
6552 "pewien, że chcesz go wypalić w pamięci flash? Robisz to na własne ryzyko!"
6553
6554 #
6555 msgid ""
6556 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
6557 "corrupted!"
6558 msgstr ""
6559 "Suma kontrolna md5 jest nieprawidłowa. Ściągnięty plik może byc niekompletny "
6560 "lub zepsuty!"
6561
6562 #
6563 msgid "The package doesn't contain anything."
6564 msgstr "Pakiet nie zawiera informacji."
6565
6566 #
6567 msgid "The package:"
6568 msgstr "Paczka:"
6569
6570 #
6571 #, python-format
6572 msgid "The path %s already exists."
6573 msgstr "Ścieżka %s już istnieje."
6574
6575 #
6576 msgid "The pin code has been changed successfully."
6577 msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
6578
6579 #
6580 msgid "The pin code you entered is wrong."
6581 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
6582
6583 #
6584 msgid "The pin codes you entered are different."
6585 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
6586
6587 #
6588 #, python-format
6589 msgid "The results have been written to %s."
6590 msgstr "Wyniki będą zapisane w %s."
6591
6592 #
6593 msgid "The sleep timer has been activated."
6594 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
6595
6596 #
6597 msgid "The sleep timer has been disabled."
6598 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
6599
6600 #
6601 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6602 msgstr "Plik Timera (timers.xml) jest zniszczony i nie może być załadowany."
6603
6604 #
6605 msgid ""
6606 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6607 "Please install it and choose what you want to do next."
6608 msgstr ""
6609 "Wtyczka sieci bezprzewodowej nie zainstalowana \n"
6610 "Musisz ją zainstalować aby przejść dalej."
6611
6612 #
6613 msgid ""
6614 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6615 "Please install it."
6616 msgstr ""
6617 "Plugin obsługujący bezprzewodowy LAN nie jest zainstalowany!\n"
6618 "Proszę go zainstalować."
6619
6620 #
6621 msgid ""
6622 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6623 msgstr ""
6624 "Kreator może utworzyć kopie zapasową Twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie "
6625 "teraz?"
6626
6627 #
6628 msgid "The wizard is finished now."
6629 msgstr "Kreator zakończony."
6630
6631 #
6632 msgid "There are at least "
6633 msgstr "Nareszcie są"
6634
6635 #
6636 msgid "There are currently no outstanding actions."
6637 msgstr "Obecnie nie ma pozostałych działań."
6638
6639 #
6640 msgid "There are no default services lists in your image."
6641 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy  serwisów."
6642
6643 #
6644 msgid "There are no default settings in your image."
6645 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy ustawień."
6646
6647 #
6648 msgid "There are no updates available."
6649 msgstr "Brak aktualizacji"
6650
6651 #
6652 msgid "There are now "
6653 msgstr "Są teraz "
6654
6655 #
6656 msgid ""
6657 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6658 "Do you really want to continue?"
6659 msgstr ""
6660 "Nie ma wystarczająco miejsca na wybranej partycji.\n"
6661 "Czy kontynuować?"
6662
6663 #
6664 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6665 msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania listy pakietów. Spróbuj ponownie."
6666
6667 #
6668 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6669 msgstr "Wystapił błąd podczas pobierania wpisów. Spróbuj ponownie."
6670
6671 #
6672 msgid "There was an error. The package:"
6673 msgstr "Wystąpił błąd. Paczka:"
6674
6675 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
6676 msgid ""
6677 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6678 "apply this update now?"
6679 msgstr ""
6680 "Jest dostępna aktualizacja certyfikatu twojego Dreamboxa. Czy chcesz "
6681 "aktualizować teraz?"
6682
6683 #
6684 #, python-format
6685 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
6686 msgstr "Plik .NFI nie posiada prawidłowego %s image'a!"
6687
6688 #
6689 msgid ""
6690 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
6691 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
6692 msgstr ""
6693 "Ten plik .nFI nie posiadsa pospidu dla sumy kontrolnej md5 co nie gwarantuje "
6694 "poprawności jego działania. Czy napewno chcesz wypalić ten image w pamięci "
6695 "flash?"
6696
6697 #
6698 msgid ""
6699 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
6700 "flash memory?"
6701 msgstr ""
6702 "Suma kontrolna pliku .NFI jest prawidłowa. Czy chcesz nim zaprogramować "
6703 "pamięć flash?"
6704
6705 #
6706 msgid ""
6707 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6708 "content on the disc."
6709 msgstr ""
6710 "Nosnik DVD RW zawiera dane- jego sformatowanie spowoduje utrate danych na "
6711 "nosniku."
6712
6713 #
6714 #, python-format
6715 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6716 msgstr "Ten Dreambox nie może zdekodować %s streamu!"
6717
6718 #
6719 msgid "This Month"
6720 msgstr "Ten miesiąc"
6721
6722 #
6723 msgid "This Week"
6724 msgstr "Ten tydzień"
6725
6726 #
6727 msgid ""
6728 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6729 "and the Preview."
6730 msgstr ""
6731 "To jest nazwa którą możesz nadać AutoTimerowi. Będzie wyświetlona w "
6732 "podglądzie lub opisie."
6733
6734 #
6735 msgid "This is step number 2."
6736 msgstr "To jest krok numer 2."
6737
6738 #
6739 msgid ""
6740 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6741 "search the EPG again."
6742 msgstr ""
6743 "To jest opóźnienie w godzinach w których AutoTimer poczeka po wyszukiwaniu "
6744 "do ponownego przeszukania EPG."
6745
6746 #
6747 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
6748 msgstr "To jest ekran pomocniczy. Zasil mnie czymś do pokazania."
6749
6750 #
6751 msgid ""
6752 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
6753 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
6754 "uses."
6755 msgstr ""
6756 "Tak będą wyglądać tytuły wydarzeń. Uwaga dla wyglądu np. niemieckich znaków "
6757 "może być trudne ponieważ trzeba znać kodowanie znaków."
6758
6759 #
6760 msgid "This plugin is installed."
6761 msgstr "Plugin zainstalowany"
6762
6763 #
6764 msgid "This plugin is not installed."
6765 msgstr "Plugin nie zainstalowany"
6766
6767 #
6768 msgid "This plugin will be installed."
6769 msgstr "Plugin będzie zainstalowany"
6770
6771 #
6772 msgid "This plugin will be removed."
6773 msgstr "Plugin będzie usunięty"
6774
6775 #
6776 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
6777 msgstr ""
6778 "To ustawienie kontroluje zachowane gdy rezultaty timera odnajdą wydarzenie."
6779
6780 #
6781 msgid ""
6782 "This test checks for configured Nameservers.\n"
6783 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6784 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
6785 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
6786 "the \"Nameserver\" Configuration"
6787 msgstr ""
6788 "Ten test sprawdzi poprawność konfiguracji serwera nazw.\n"
6789 "Jeśli zobaczysz \"unconfirmed\" informację:\n"
6790 "-sprawdź ustawienia DHCP, przewodu i adaptera siecioweg\n"
6791 "-jeśli dokonałeś ręcznej konfiguracji serwera nazw sprawdź ponownie "
6792 "\"Nameserver\" konfigurację"
6793
6794 #
6795 msgid ""
6796 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
6797 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
6798 "- verify that a network cable is attached\n"
6799 "- verify that the cable is not broken"
6800 msgstr ""
6801 "Ten test sprawdzi do adaptera LAn podłaczono kabel sieciowy.\n"
6802 "Jeśli otrzymasz \"disconnected\" wiadoność:\n"
6803 "-sprawdź czy kabekl sieciowy jest podłączony\n"
6804 "-sprawdź czy kabel sieciowy nie jest zepsuty"
6805
6806 #
6807 msgid ""
6808 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
6809 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6810 "- no valid IP Address was found\n"
6811 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
6812 msgstr ""
6813 "Ten test sprawdzi poprawność adresu IP przypisanego do adaptera LAN.\n"
6814 "Jeśli otrzymasz \"unconfirmed\" wiadomość:\n"
6815 "-przypisany adres IP jest niepoprawny\n"
6816 "-sprawdź DHCP, kabel i adapter sieciowy"
6817
6818 #
6819 msgid ""
6820 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
6821 "configuration with DHCP.\n"
6822 "If you get a \"disabled\" message:\n"
6823 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
6824 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
6825 "dialog.\n"
6826 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
6827 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
6828 msgstr ""
6829 "Ten test sprawdzi czy adapter LAN jest skonfigurowany do pracy z DHCP.\n"
6830 "Jeśli otrzymasz \"disabled\" komunikat:\n"
6831 "-w adapterze LAN jest ręcznie wpisany adres IP\n"
6832 "-sprawdź czy masz wpisane poprawne informacjie dotyczące IP w oknie ustawień "
6833 "adaptera sieciowego.\n"
6834 "Jesli otrzymasz \"enabeld\" wiadomość:\n"
6835 "-sprawdź czy w sieci znajduje się konfigurowany i właczony serwer DHCP."
6836
6837 #
6838 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
6839 msgstr "Test wykrył adapter sieci LAN."
6840
6841 #
6842 msgid ""
6843 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
6844 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
6845 "but add it disabled."
6846 msgstr ""
6847 "To zmienia zachowanie dla konfliktu timera. Jeśli AutoTimer znajdzie "
6848 "konflikt dla wydarzenia z istniejącym timerem wtedy nie zignoruje go ale "
6849 "doda jako wyłączony."
6850
6851 #
6852 msgid "Three"
6853 msgstr "Trzy"
6854
6855 #
6856 msgid "Threshold"
6857 msgstr "Próg"
6858
6859 #
6860 msgid "Thu"
6861 msgstr "Czw"
6862
6863 #
6864 msgid "Thumbnails"
6865 msgstr "Miniatury"
6866
6867 #
6868 msgid "Thursday"
6869 msgstr "Czwartek"
6870
6871 #
6872 msgid "Time"
6873 msgstr "Czas"
6874
6875 #
6876 msgid "Time in minutes to append to recording."
6877 msgstr "Czas w minutach do dodania nagrania."
6878
6879 #
6880 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
6881 msgstr "Czas w minutach do zwolnienia nagrania."
6882
6883 #
6884 msgid "Time/Date Input"
6885 msgstr "Czas / Data"
6886
6887 #
6888 msgid "Timer"
6889 msgstr "Timer"
6890
6891 #
6892 msgid "Timer Edit"
6893 msgstr "Edycja timera"
6894
6895 #
6896 msgid "Timer Editor"
6897 msgstr "Edytor timera"
6898
6899 #
6900 msgid "Timer Type"
6901 msgstr "Typ timera"
6902
6903 #
6904 msgid "Timer entry"
6905 msgstr "Programowanie timera"
6906
6907 #
6908 msgid "Timer log"
6909 msgstr "Log timera"
6910
6911 #
6912 msgid ""
6913 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
6914 "Please recheck it!"
6915 msgstr ""
6916 "W pliku timer.xml wykryto niezgodności czasowe!\n"
6917 "Proszę to sprawdzić!"
6918
6919 #
6920 msgid "Timer record location"
6921 msgstr "Lokalizacja timera"
6922
6923 #
6924 msgid "Timer sanity error"
6925 msgstr "Błąd timera"
6926
6927 #
6928 msgid "Timer selection"
6929 msgstr "Wybór timera"
6930
6931 #
6932 msgid "Timer status:"
6933 msgstr "Status timera:"
6934
6935 #
6936 msgid "Timer type"
6937 msgstr "Typ timera"
6938
6939 #
6940 msgid "Timeshift"
6941 msgstr "Timeshift"
6942
6943 #
6944 msgid "Timeshift location"
6945 msgstr "Lokalizacja timeshift"
6946
6947 #
6948 msgid "Timeshift not possible!"
6949 msgstr "Timeshift niemożliwy!"
6950
6951 #
6952 msgid "Timezone"
6953 msgstr "Strefa czasu"
6954
6955 #
6956 msgid "Title"
6957 msgstr "Tytuł utworu"
6958
6959 #
6960 msgid "Title properties"
6961 msgstr "Właściwości tytułu"
6962
6963 #
6964 msgid "Titleset mode"
6965 msgstr "Tryb ustawienia tytułu"
6966
6967 #
6968 msgid ""
6969 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
6970 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
6971 "stick.\n"
6972 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
6973 "for 10 seconds.\n"
6974 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
6975 msgstr ""
6976 "Aby zaktualizować soft w Dreamboxie podążaj wg. tych kroków:\n"
6977 "1) Wyłącz Dreamboxa przyciskiem z tyłu, podłącz bootującą pamięć USB.\n"
6978 "2) Włącz tuner ponownie i trzymaj strzałkę W DÓŁ na przednim panelu przez 10 "
6979 "sekund.\n"
6980 "3) Poczekaj aż zbootuje i podążaj wg. instrukcji kreatora."
6981
6982 #
6983 msgid "Today"
6984 msgstr "Dzisiaj"
6985
6986 #
6987 msgid "Tone Amplitude"
6988 msgstr "Tone Amplitude"
6989
6990 #
6991 msgid "Tone mode"
6992 msgstr "Tryb tonowy"
6993
6994 #
6995 msgid "Toneburst"
6996 msgstr "Toneburst"
6997
6998 #
6999 msgid "Toneburst A/B"
7000 msgstr "Toneburst A/B"
7001
7002 #
7003 msgid "Top favorites"
7004 msgstr "Ulubione"
7005
7006 #
7007 msgid "Top rated"
7008 msgstr "Najlepiej oceniane"
7009
7010 #
7011 msgid "Track"
7012 msgstr "Ścieżka"
7013
7014 #
7015 msgid "Translation"
7016 msgstr "Tłumaczenie"
7017
7018 #
7019 msgid "Translation:"
7020 msgstr "Tłumaczenie:"
7021
7022 #
7023 msgid "Transmission Mode"
7024 msgstr "Tryb transmisji"
7025
7026 #
7027 msgid "Transmission mode"
7028 msgstr "Tryb transmisji"
7029
7030 #
7031 msgid "Transponder"
7032 msgstr "Transponder"
7033
7034 #
7035 msgid "Transponder Type"
7036 msgstr "Typ transpondera"
7037
7038 #
7039 msgid "Travel & Events"
7040 msgstr "Podróże & Wydarzenia"
7041
7042 #
7043 msgid "Tries left:"
7044 msgstr "Próby skończone:"
7045
7046 #
7047 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7048 msgstr ""
7049 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
7050
7051 #
7052 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7053 msgstr ""
7054 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
7055
7056 #
7057 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7058 msgstr "Próbuje pobrać nową listę pakietów. Proszę czekać..."
7059
7060 #
7061 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7062 msgstr "Pobieranie listy filmów z YouTube. Proszę czekać..."
7063
7064 #
7065 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7066 msgstr "Pobieranie wyników wyszukiwania z YouTube"
7067
7068 #
7069 msgid "Tue"
7070 msgstr "Wto"
7071
7072 #
7073 msgid "Tuesday"
7074 msgstr "Wtorek"
7075
7076 #
7077 msgid "Tune"
7078 msgstr "Ustaw"
7079
7080 #
7081 msgid "Tune failed!"
7082 msgstr "Strojenie nieudane!"
7083
7084 #
7085 msgid "Tuner"
7086 msgstr "Tuner"
7087
7088 #
7089 msgid "Tuner "
7090 msgstr "Tuner "
7091
7092 #
7093 msgid "Tuner Slot"
7094 msgstr "Slot tunera"
7095
7096 #
7097 msgid "Tuner configuration"
7098 msgstr "Konfiguracja tunera"
7099
7100 #
7101 msgid "Tuner status"
7102 msgstr "Status tunera"
7103
7104 #
7105 msgid "Tuner type"
7106 msgstr "Typ tunera"
7107
7108 #
7109 msgid "Turkish"
7110 msgstr "Turecki"
7111
7112 #
7113 msgid "Two"
7114 msgstr "Dwa"
7115
7116 #
7117 msgid "Type"
7118 msgstr "Typ"
7119
7120 #
7121 msgid "Type of scan"
7122 msgstr "Typ skanowania"
7123
7124 #
7125 msgid "USALS"
7126 msgstr "USALS"
7127
7128 #
7129 msgid "USB Stick"
7130 msgstr "USB Stick"
7131
7132 #
7133 msgid "USB stick wizard"
7134 msgstr "Kreator pamięci USB"
7135
7136 msgid ""
7137 "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
7138 "image!"
7139 msgstr ""
7140 "Kreator pamięci USB zakończony. Twój dreambox z nowym image zostanie "
7141 "zrestartowany!"
7142
7143 #
7144 msgid "Ukrainian"
7145 msgstr "Ukraiński"
7146
7147 #
7148 msgid ""
7149 "Unable to complete filesystem check.\n"
7150 "Error: "
7151 msgstr ""
7152 "Niezdolny do kompletnego sprawdzenia systemu plików.\n"
7153 "Błąd: "
7154
7155 #
7156 msgid ""
7157 "Unable to initialize harddisk.\n"
7158 "Error: "
7159 msgstr ""
7160 "Niezdolny do inicjalizacji hdd.\n"
7161 "Błąd: "
7162
7163 #
7164 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7165 msgstr "Komenda DiSEqC Uncommited"
7166
7167 #
7168 msgid "Undo install"
7169 msgstr "Anuluj instalację"
7170
7171 #
7172 msgid "Undo uninstall"
7173 msgstr "Anuluj odinstalowanie"
7174
7175 #
7176 msgid "UnhandledKey"
7177 msgstr "UnhandledKey"
7178
7179 #
7180 msgid "Unicable"
7181 msgstr "Unicable"
7182
7183 #
7184 msgid "Unicable LNB"
7185 msgstr "Unicable LNB"
7186
7187 #
7188 msgid "Unicable Martix"
7189 msgstr "Unicable Martix"
7190
7191 #
7192 msgid "Uninstall"
7193 msgstr "Odinstaluj"
7194
7195 #
7196 msgid "United States"
7197 msgstr "Stany Zjednoczone"
7198
7199 #
7200 msgid "Universal LNB"
7201 msgstr "Uniwersalny LNB"
7202
7203 msgid "Unknown network adapter."
7204 msgstr "Nieznany adapter sieciowy."
7205
7206 #
7207 msgid ""
7208 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7209 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7210 "button."
7211 msgstr ""
7212 "Chyba że ten włączony AutoTimer nie sprawdzi automatycznie wyszukanych "
7213 "wydarzeń twoich AutoTimerów ale tylko gdy opuścisz GUI poprzez zielony "
7214 "przycisk."
7215
7216 #
7217 msgid "Unmount failed"
7218 msgstr "Błąd odmontowania"
7219
7220 #
7221 msgid "Unsupported"
7222 msgstr "Nieobsługiwany"
7223
7224 #
7225 msgid "Update"
7226 msgstr "Uaktualnienie"
7227
7228 msgid "Update done..."
7229 msgstr "Aktualizacja zakończona..."
7230
7231 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7232 msgid ""
7233 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7234 "ask you to update again."
7235 msgstr ""
7236 "Aktualizacja zakończona... Test autentyczności dreamboxa zostanie powtórzony "
7237 "i nie powinien już ciebie pytać ponownie o aktualizację."
7238
7239 msgid "Updatefeed not available."
7240 msgstr "Aktualizacja nie dostępna."
7241
7242 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7243 msgid ""
7244 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7245 msgstr ""
7246 "Aktualizowanie nieudane. Nic nie uszkodzono tylko nie można zatwierdzić."
7247
7248 #
7249 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7250 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
7251
7252 #
7253 msgid "Updating software catalog"
7254 msgstr "Aktualizowanie katalogu oprogramowania"
7255
7256 msgid "Updating, please wait..."
7257 msgstr "Aktualizowanie, proszę czekać..."
7258
7259 #
7260 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7261 msgstr "Aktualizowanie... Proszę czekać... To może potrwać kilka minut..."
7262
7263 #
7264 msgid "Upgrade finished."
7265 msgstr "Aktualizacja zakończona."
7266
7267 #
7268 msgid "Upgrading"
7269 msgstr "Aktualizowanie"
7270
7271 #
7272 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7273 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
7274
7275 #
7276 msgid "Upper bound of timespan."
7277 msgstr "Wyższy przeskok czasowy."
7278
7279 #
7280 msgid ""
7281 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7282 "are not taken into account!"
7283 msgstr ""
7284 "Wyższy przeskok czasowy. Nic po tym czasie nie będzie pasować. Offsety nie "
7285 "są brane dla tego konta!"
7286
7287 #
7288 msgid "Use"
7289 msgstr "Użyj"
7290
7291 #
7292 msgid "Use DHCP"
7293 msgstr "Użyj DHCP"
7294
7295 #
7296 msgid "Use Interface"
7297 msgstr "Użyj intrefejsu"
7298
7299 #
7300 msgid "Use Power Measurement"
7301 msgstr "Użyj Pomiaru Mocy"
7302
7303 #
7304 msgid "Use a custom location"
7305 msgstr "Użyj zwykłej lokalizacji"
7306
7307 #
7308 msgid "Use a gateway"
7309 msgstr "Użyj bramy"
7310
7311 #
7312 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7313 msgstr "Użyj nie-płynnego przewijania z poza szybkości"
7314
7315 #
7316 msgid "Use power measurement"
7317 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
7318
7319 #
7320 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7321 msgstr "Uzyj kreatora sieci do konfiguracji wybranego adaptera"
7322
7323 #
7324 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7325 msgstr "Użyj kreatora, aby skonfigurować sieć\n"
7326
7327 #
7328 msgid ""
7329 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7330 "\n"
7331 "Please set up tuner A"
7332 msgstr ""
7333 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
7334 "\n"
7335 "Wybierz Tuner A"
7336
7337 #
7338 msgid ""
7339 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7340 "press OK."
7341 msgstr "Użyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
7342
7343 #
7344 msgid "Use this video enhancement settings?"
7345 msgstr "Użyć tych ustawień?"
7346
7347 #
7348 msgid "Use time of currently running service"
7349 msgstr "Użyj czasu oglądanego kanału"
7350
7351 #
7352 msgid "Use usals for this sat"
7353 msgstr "Użyj USALS dla tej satelity"
7354
7355 #
7356 msgid "Use wizard to set up basic features"
7357 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
7358
7359 #
7360 msgid "Used service scan type"
7361 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
7362
7363 #
7364 msgid "User defined"
7365 msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
7366
7367 #
7368 msgid "User management"
7369 msgstr "Zarządzaj użytkownikiem"
7370
7371 #
7372 msgid "Usermanager"
7373 msgstr "Menadżer użytkiwnika"
7374
7375 #
7376 msgid "Username"
7377 msgstr "Nazwa użytkownika"
7378
7379 #
7380 msgid "VCR scart"
7381 msgstr "VCR Scart"
7382
7383 #
7384 msgid "VMGM (intro trailer)"
7385 msgstr "VMGM (intro trailer)"
7386
7387 msgid ""
7388 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7389 msgstr "Sprawdź autentyczność Dreamboxa uruchamiając plugin autentyczności!"
7390
7391 #
7392 msgid "Vertical"
7393 msgstr "Pionowa [V]"
7394
7395 #
7396 msgid "Video Fine-Tuning"
7397 msgstr "Korekcja obrazu..."
7398
7399 #
7400 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7401 msgstr "Kreator czystości obrazu "
7402
7403 #
7404 msgid "Video Output"
7405 msgstr "Wyjście Wideo"
7406
7407 #
7408 msgid "Video Setup"
7409 msgstr "Ustawienia Wideo"
7410
7411 #
7412 msgid "Video Wizard"
7413 msgstr "Kreator Wideo"
7414
7415 #
7416 msgid "Video enhancement preview"
7417 msgstr "Podgląd ustawień"
7418
7419 #
7420 msgid "Video enhancement settings"
7421 msgstr "Konfiguracja obrazu..."
7422
7423 #
7424 msgid "Video enhancement setup"
7425 msgstr "Konfiguracja Obrazu"
7426
7427 #
7428 msgid ""
7429 "Video input selection\n"
7430 "\n"
7431 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7432 "input port).\n"
7433 "\n"
7434 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7435 msgstr ""
7436 "Wybór wejścia wideo\n"
7437 "\n"
7438 "Proszę wciśnij OK jeśli widzisz tą stronę na ekranie TV (lub wybierz inny "
7439 "port wejścia).\n"
7440 "\n"
7441 "Kolejny port wejścia będzie wypróbowany za 10 sekund."
7442
7443 #
7444 msgid "Video mode selection."
7445 msgstr "Wybór trybu wideo"
7446
7447 #
7448 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7449 msgstr "Zachowanie przed wyjściem:"
7450
7451 #
7452 msgid "Videoenhancement Setup"
7453 msgstr "Konfiguracja"
7454
7455 #
7456 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7457 msgstr "Zachowanie gdy zatrzymany:"
7458
7459 #
7460 msgid "View Count"
7461 msgstr "Ilości odtwarć"
7462
7463 #
7464 msgid "View Movies..."
7465 msgstr "Wyświetl Filmy..."
7466
7467 #
7468 msgid "View Photos..."
7469 msgstr "Wyświetl Zdjęcia..."
7470
7471 #
7472 msgid "View Rass interactive..."
7473 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
7474
7475 #
7476 msgid "View Video CD..."
7477 msgstr "Wyświetl Video CD..."
7478
7479 #
7480 msgid "View active downloads"
7481 msgstr "Pokaż aktywne pobierania"
7482
7483 #
7484 msgid "View details"
7485 msgstr "Pokaż szczegóły"
7486
7487 #
7488 msgid "View list of available "
7489 msgstr "Pokaż listę dostępnych"
7490
7491 #
7492 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7493 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Modułu CI"
7494
7495 #
7496 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7497 msgstr ""
7498 "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Wyświetlania i Interfejsu użytkownika"
7499
7500 #
7501 msgid "View list of available EPG extensions."
7502 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń EPG"
7503
7504 #
7505 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7506 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń satelity."
7507
7508 #
7509 msgid "View list of available communication extensions."
7510 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Komunikacji"
7511
7512 #
7513 msgid "View list of available default settings"
7514 msgstr "Pokaż listę dostępnych ustawień domyślnych"
7515
7516 #
7517 msgid "View list of available multimedia extensions."
7518 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń multimedialnych"
7519
7520 #
7521 msgid "View list of available networking extensions"
7522 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń sieci"
7523
7524 #
7525 msgid "View list of available recording extensions"
7526 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń nagrywania"
7527
7528 #
7529 msgid "View list of available skins"
7530 msgstr "Pokaż listę dostępnych skinów"
7531
7532 #
7533 msgid "View list of available software extensions"
7534 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń oprogramowania"
7535
7536 #
7537 msgid "View list of available system extensions"
7538 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń systemu"
7539
7540 #
7541 msgid "View related videos"
7542 msgstr "Pokaż filmy"
7543
7544 #
7545 msgid "View response videos"
7546 msgstr "Pokaż moje oglądane"
7547
7548 #
7549 msgid "View teletext..."
7550 msgstr "Pokaż teletext..."
7551
7552 #
7553 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7554 msgstr "Pokaż, edytuj lub usuń punkty montowania Dreamboxa."
7555
7556 #
7557 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7558 msgstr "Pokaż, edytuj lub usuń nazwy użytkowników i hasła twojej sieci."
7559
7560 #
7561 msgid "Views: "
7562 msgstr "Obejrzano: "
7563
7564 #
7565 msgid "Virtual KeyBoard"
7566 msgstr "Wirtualna klawiatura"
7567
7568 #
7569 msgid "Voltage mode"
7570 msgstr "Tryb napięcia"
7571
7572 #
7573 msgid "Volume"
7574 msgstr "Głośność"
7575
7576 #
7577 msgid "W"
7578 msgstr "W"
7579
7580 #
7581 msgid "WEP"
7582 msgstr "WEP"
7583
7584 msgid "WLAN adapter."
7585 msgstr "Adapter WLAN."
7586
7587 msgid "WLAN connection"
7588 msgstr "Połączenie WLAN."
7589
7590 #
7591 msgid "WPA"
7592 msgstr "WPA"
7593
7594 #
7595 msgid "WPA or WPA2"
7596 msgstr "WPA lub WPA2"
7597
7598 #
7599 msgid "WPA2"
7600 msgstr "WPA2"
7601
7602 #
7603 msgid "WSS on 4:3"
7604 msgstr "WSS na 4:3"
7605
7606 #
7607 msgid "Wait time in ms before activation:"
7608 msgstr "Odczekaj czas w ms przed aktywacją:"
7609
7610 #
7611 msgid "Waiting"
7612 msgstr "Oczekiwanie"
7613
7614 #
7615 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7616 msgstr "Ostrzegaj jeśli wolne miejsce spadnie poniżej (kB):"
7617
7618 msgid "Webinterface"
7619 msgstr "Webinterfejs"
7620
7621 #
7622 msgid "Webinterface: Main Setup"
7623 msgstr "Webinterfejs: Główne ustawienia"
7624
7625 #
7626 msgid "Wed"
7627 msgstr "Śro"
7628
7629 #
7630 msgid "Wednesday"
7631 msgstr "Środa"
7632
7633 #
7634 msgid "Weekday"
7635 msgstr "Dzień tygodnia"
7636
7637 #
7638 msgid "Weekend"
7639 msgstr "Weekend"
7640
7641 #
7642 msgid "Weekly (Monday)"
7643 msgstr "Tygodniowo (Poniedziałek)"
7644
7645 #
7646 msgid "Weekly (Sunday)"
7647 msgstr "Tygodniowo (Niedziela)"
7648
7649 #
7650 msgid ""
7651 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7652 "\n"
7653 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7654 "cut'.\n"
7655 "\n"
7656 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7657 msgstr ""
7658 "Witamy w edytorze przycięć.\n"
7659 "\n"
7660 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym początkiem pliku. Nacisnij OK, "
7661 "wybierz 'początek cięcia'.\n"
7662 "\n"
7663 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym końcem pliku. Nacisnij OK, wybierz "
7664 "'koniec cięcia'. To wszystko."
7665
7666 #
7667 msgid ""
7668 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7669 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7670 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7671 msgstr ""
7672 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie Twoim "
7673 "asystentem aktualizując oprogramowanie w Dreamboxie przez dostarczenie kopii "
7674 "zapasowej aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować "
7675 "oprogramowanie."
7676
7677 #
7678 msgid ""
7679 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7680 "\n"
7681 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7682 "navigate to the video entries.\n"
7683 "\n"
7684 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7685 "\n"
7686 "Press info to see the movie description.\n"
7687 "\n"
7688 "Press the Menu button for additional options.\n"
7689 "\n"
7690 "The Help button shows this help again."
7691 msgstr ""
7692 "Wtam w odtwarzaczu MyTube.\n"
7693 "\n"
7694 "Użyj przycisku Bouquet+ aby przejść do okna wyszukiwania filmów i użyj "
7695 "przycisku Bouquet- aby przejsc do wybierania filmów.\n"
7696 "Aby odtworzyć film nacisnij OK.\n"
7697 "\n"
7698 "Nacisnij info aby zobaczyć opis filmu.\n"
7699 "\n"
7700 "Nacisnij Menu aby przejść do opcji.\n"
7701 "\n"
7702 "Przycisk Help  pokaże pomoc."
7703
7704 #
7705 msgid ""
7706 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7707 "\n"
7708 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7709 "matching your search term.\n"
7710 "\n"
7711 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7712 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7713 "\n"
7714 "Press exit to get back to the input field."
7715 msgstr ""
7716 "Witamy w odtwarzaczu MyTube.\n"
7717 "\n"
7718 "Podczas wpisywania fraz szukania będą ci podawane przykładowe frazy "
7719 "wyszukiwania.\n"
7720 "\n"
7721 "Aby wybrać wyraz wciśnij przycisk w Dół na pilocie, wybierz swoją frazę i "
7722 "daj OK na pilocie aby rozpocząć szukanie.\n"
7723 "\n"
7724 "Wciśnij Exit aby wrócić."
7725
7726 #
7727 msgid ""
7728 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7729 "\n"
7730 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7731 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7732 "cleaned up.\n"
7733 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7734 msgstr ""
7735 "Witamy w kreatorze czyszczenia.\n"
7736 "\n"
7737 "Wykryliśmy że wielkość dostępnej pamięci flash spadła poniżej 2MB.\n"
7738 "Aby zapewnić stabilną pracę zalecamy usunięcie niepotrzebnych rzeczy.\n"
7739 "Możesz użyć tego kreatora aby usunąć niepotrzebne dodatki.\n"
7740
7741 #
7742 msgid ""
7743 "Welcome.\n"
7744 "\n"
7745 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7746 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7747 "\n"
7748 "Press OK to start configuring your network"
7749 msgstr ""
7750 "Witam. \n"
7751 "\n"
7752 "Jeśli chcesz się połączyć z internetem ,to ten menadżer przeprowdzi cię "
7753 "przez uproszczoną konfigurację Dreamboxa . \n"
7754 "Nacisnij OK aby rozpocząć konfigurację sieci."
7755
7756 #
7757 msgid ""
7758 "Welcome.\n"
7759 "\n"
7760 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7761 "descriptions for common settings."
7762 msgstr ""
7763 "Witaj.\n"
7764 "\n"
7765 "Ten kreator pomoże ci stworzyć nowy AutoTimer przez pokazanie opisów dla "
7766 "prostych ustawień."
7767
7768 #
7769 msgid ""
7770 "Welcome.\n"
7771 "\n"
7772 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
7773 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7774 msgstr ""
7775 "Witaj.\n"
7776 "\n"
7777 "Ten kreator przeprowadzi Ciebie przez podstawowe ustawienia Dreamboxa.\n"
7778 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
7779
7780 #
7781 msgid "Welcome..."
7782 msgstr "Witam..."
7783
7784 #
7785 msgid "West"
7786 msgstr "Zachód"
7787
7788 #
7789 msgid "What do you want to scan?"
7790 msgstr "Co chcesz skanować?"
7791
7792 #
7793 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
7794 msgstr "Co zrobić z danymi crashlogami?"
7795
7796 #
7797 msgid ""
7798 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
7799 "timer with the same description already exists in the timer list."
7800 msgstr ""
7801 "Gdy ta opcja jest włączona AutoTimer nie wyszuka wydarzeń gdzie inny timer z "
7802 "tym samym opisem już istnieje na liście."
7803
7804 #
7805 msgid ""
7806 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
7807 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
7808 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
7809 "automatically!\n"
7810 "\n"
7811 "Really do a factory reset?"
7812 msgstr ""
7813 "Gdy wybierzesz ustawienia fabryczne, stracisz całą konfigurację\n"
7814 "(włączając bukiety, kanały, satelity...)\n"
7815 "Po wykonaniu ustawień fabrycznych twój tuner zrestartuje się sam!\n"
7816 "\n"
7817 "Czy chcesz wykonać ustawienia fabryczne?"
7818
7819 #
7820 msgid "Where do you want to backup your settings?"
7821 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie zapasową ustawień?"
7822
7823 #
7824 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
7825 msgstr "Gdzie zachować tymczasowe nagrania timeshift?"
7826
7827 #
7828 msgid "Wireless"
7829 msgstr "Bezprzewodowy"
7830
7831 #
7832 msgid "Wireless LAN"
7833 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
7834
7835 #
7836 msgid "Wireless Network"
7837 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
7838
7839 #
7840 msgid "Wireless Network State"
7841 msgstr "Status sieci bezprzewodowej"
7842
7843 #
7844 msgid ""
7845 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
7846 "alternative service it is restricted to."
7847 msgstr ""
7848 "Z tą opcją włączoną kanał do nagrania może być zmieniony na alternatywny "
7849 "serwis ograniczający się do."
7850
7851 #
7852 msgid ""
7853 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
7854 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
7855 msgstr ""
7856 "Z tą opcją możesz ograniczyć AutoTimer do pewnych ilości zaprogramowanych "
7857 "nagrań. Ustaw na 0 aby wyłączyć."
7858
7859 #
7860 msgid "Wizard"
7861 msgstr "Kreator"
7862
7863 #
7864 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
7865 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
7866
7867 #
7868 msgid "Write failed!"
7869 msgstr "Błąd zapisu!"
7870
7871 #
7872 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
7873 msgstr "Zapisywanie image'a NFI do flash'a zakończone"
7874
7875 #
7876 msgid "YPbPr"
7877 msgstr "YPbPr"
7878
7879 #
7880 msgid "Year"
7881 msgstr "Rok"
7882
7883 #
7884 msgid "Yes"
7885 msgstr "Tak"
7886
7887 #
7888 msgid "Yes to all"
7889 msgstr "Tak dla wszystkich"
7890
7891 #
7892 msgid "Yes, and delete this movie"
7893 msgstr "Tak, usuń ten film"
7894
7895 #
7896 msgid "Yes, and don't ask again"
7897 msgstr "Tak ale nie pytaj ponownie"
7898
7899 #
7900 msgid "Yes, backup my settings!"
7901 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
7902
7903 #
7904 msgid "Yes, but play next video"
7905 msgstr "Tak, ale odtwórz następny film"
7906
7907 #
7908 msgid "Yes, but play previous video"
7909 msgstr "Tak, ale odtwórz poprzedni film"
7910
7911 #
7912 msgid "Yes, do a manual scan now"
7913 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
7914
7915 #
7916 msgid "Yes, do an automatic scan now"
7917 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
7918
7919 #
7920 msgid "Yes, do another manual scan now"
7921 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
7922
7923 #
7924 msgid "Yes, keep them."
7925 msgstr "Tak, zachowaj je."
7926
7927 #
7928 msgid "Yes, perform a shutdown now."
7929 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
7930
7931 #
7932 msgid "Yes, restore the settings now"
7933 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
7934
7935 #
7936 msgid "Yes, returning to movie list"
7937 msgstr "Tak, powróć do listy filmów"
7938
7939 #
7940 msgid "Yes, view the tutorial"
7941 msgstr "Tak, pokaż podręcznik"
7942
7943 #
7944 msgid "You can cancel the installation."
7945 msgstr "Możesz odwołać instalację"
7946
7947 #
7948 msgid "You can cancel the removal."
7949 msgstr "Możesz odwołać kasowanie"
7950
7951 #
7952 msgid ""
7953 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
7954 "want to be installed."
7955 msgstr ""
7956 "Możesz teraz wybrać niektóre ustawienia standardowe. Proszę wybrać "
7957 "ustawienia które chcesz zainstalować."
7958
7959 #
7960 msgid "You can choose, what you want to install..."
7961 msgstr "Proszę wybrać komponenty do zainstalowania..."
7962
7963 #
7964 msgid "You can install this plugin."
7965 msgstr "Możesz zainstalować ten plugin"
7966
7967 #
7968 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
7969 msgstr "Możesz tylko wypalać nagrania Dreamboxa!"
7970
7971 #
7972 msgid "You can remove this plugin."
7973 msgstr "Możesz skasować ten plugin"
7974
7975 #
7976 msgid ""
7977 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
7978 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
7979 "in title' is what is looked for in the EPG."
7980 msgstr ""
7981 "Możesz tutaj ustawić podstawowe opcje AutoTimera.\n"
7982 "Podczas gdy nazwa jest zrozumiała dla nas nazwa wyświetlona w opisie "
7983 "wyszukania w tytule jest tym czego szukasz w EPG."
7984
7985 #
7986 msgid "You cannot delete this!"
7987 msgstr "Tego nie można usunąć!"
7988
7989 #
7990 msgid "You chose not to install any default services lists."
7991 msgstr "Nie wybrałeś żadnej listy serwisów."
7992
7993 #
7994 msgid ""
7995 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
7996 "default settings later in the settings menu."
7997 msgstr ""
7998 "Nie wybrałeś do zainstalowania żadnych ustawień standardowych. Możesz "
7999 "zainstalować to później w menu ustawień standardowych."
8000
8001 #
8002 msgid ""
8003 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8004 msgstr ""
8005 "Nie wybrałeś nic do instalacji. W celu zakończenia kreatora nacisnij "
8006 "przycisk OK."
8007
8008 #
8009 msgid ""
8010 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8011 "AutoTimer.\n"
8012 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8013 msgstr ""
8014 "Nie podałeś ważnego wyrażenia w tytule Atrybutu dla nowego AutoTimera.\n"
8015 "Do czasu gdy ten atrybut jest obowiązkowy nie możesz kontynuować bez tego."
8016
8017 #
8018 #, python-format
8019 msgid ""
8020 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8021 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8022 msgstr ""
8023 "Wpisałeś \"%s\" jako tekst wyszukania.\n"
8024 "Czy chcesz usunąć spacje końcowe?"
8025
8026 #
8027 msgid ""
8028 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8029 "now."
8030 msgstr ""
8031 "Wybrałeś kopię zapasową swoich ustawień. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
8032
8033 #
8034 msgid ""
8035 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8036 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8037 msgstr ""
8038 "Wybrałes o-pcję utworzenia nowego napędu USB z narzedziem boot'owania .NFI "
8039 "Flasher. Spowoduje to spartycjonowanie nosnika USB i wymazanie wszystkich "
8040 "danych."
8041
8042 #
8043 msgid ""
8044 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8045 "restore. Please press OK to start the restore now."
8046 msgstr ""
8047 "Wybrałeś przywrócenie swoich ustawień. Enigma2 zostanie zrestartowana po "
8048 "przywróceniu. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
8049
8050 #
8051 #, python-format
8052 msgid "You have to wait %s!"
8053 msgstr "Musisz poczekać na %s!"
8054
8055 #
8056 msgid ""
8057 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8058 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8059 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8060 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8061 "your settings."
8062 msgstr ""
8063 "Potrzebujesz PC połączony do Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej informacji "
8064 "odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
8065 "Teraz Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu  instrukcji aktualizacji ze "
8066 "strony, nowe oprogramowanie zapyta Ciebie czy powinno przywrocić ustawienia."
8067
8068 #
8069 msgid ""
8070 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
8071 "\n"
8072 "Do you want to set the pin now?"
8073 msgstr ""
8074 "Ustaw kod PIN i ukryj to przed Twoimi dziećmi.\n"
8075 "\n"
8076 "Czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
8077
8078 #
8079 msgid ""
8080 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8081 "list?\n"
8082 "\n"
8083 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8084 msgstr ""
8085 "Udało ci się skonfigurować nowy AutoTimer. Czy chcesz dodać go do listy?\n"
8086 "\n"
8087 "Możesz się cofnąć o krok do tyłu poprzez wciśnięcie Exit na pilocie."
8088
8089 #
8090 msgid ""
8091 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8092 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8093 msgstr ""
8094 "Twoje wyszukanie tytułu kończy się spacją.\n"
8095 "Proszę potwierdzić, czy było to zamierzone, jeśli nie zostaną usunięte."
8096
8097 #
8098 msgid ""
8099 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8100 "\n"
8101 "Your internet connection is working now.\n"
8102 "\n"
8103 msgstr ""
8104 "Twój Dreambox jest gotowy do użytku.\n"
8105 "\n"
8106 "Twoje połączenie z internetem już działa.\n"
8107 "\n"
8108
8109 #
8110 msgid ""
8111 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8112 "\n"
8113 "Your internet connection is working now.\n"
8114 "\n"
8115 "Please press OK to continue."
8116 msgstr ""
8117 "Twój Dreambox jest gotowy do użycia. \n"
8118 "\n"
8119 "Twoje połączenie z internetem jest już aktywne.\n"
8120 "\n"
8121 "Nacisnij OK aby kontynuować"
8122
8123 #
8124 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8125 msgstr "W celu zrestartowania Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
8126
8127 #
8128 msgid ""
8129 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8130 "process."
8131 msgstr ""
8132 "Twoja kopia zapasowa została zrobiona. Będziemy kontynuować wyjaśnianie "
8133 "procesu aktualizacji."
8134
8135 #
8136 msgid ""
8137 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8138 "blank dual layer DVD!"
8139 msgstr ""
8140 "Twoja kolekcja przewyższa rozmiar zwykłego nośnika dvd, będziesz potrzebował "
8141 "czystego nośnika DVD dwuwarstwowego!"
8142
8143 #
8144 #, python-format
8145 msgid ""
8146 "Your config file is not well-formed:\n"
8147 "%s"
8148 msgstr ""
8149 "Twój plik konfiguracyjny jest w złej formie:\n"
8150 "%s"
8151
8152 #
8153 msgid "Your current collection will get lost!"
8154 msgstr "Twoja obecna kolekcja przepadnie!"
8155
8156 #
8157 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8158 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
8159
8160 #
8161 msgid ""
8162 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8163 "try again."
8164 msgstr ""
8165 "Twój Dreambox jest niewłaściwie połączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
8166 "ponownie."
8167
8168 #
8169 msgid "Your email address:"
8170 msgstr "Twój adres email:"
8171
8172 #
8173 msgid ""
8174 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8175 "Press OK to start upgrade."
8176 msgstr ""
8177 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
8178 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
8179
8180 #
8181 msgid ""
8182 "Your internet connection is not working!\n"
8183 "Please choose what you want to do next."
8184 msgstr ""
8185 "Połączenie z internetem jest nieaktywne \n"
8186 "Wybierz co dalej chcesz zrobić."
8187
8188 #
8189 msgid "Your name (optional):"
8190 msgstr "Twoja nazwa (opcjonalnie):"
8191
8192 #
8193 msgid "Your network configuration has been activated."
8194 msgstr "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana."
8195
8196 #
8197 msgid "Your network mount has been activated."
8198 msgstr "Twoje montowanie sieci zostało aktywowane."
8199
8200 #
8201 msgid "Your network mount has been removed."
8202 msgstr "Twoje montowanie sieci zostało usunięte."
8203
8204 #
8205 msgid "Your network mount has been updated."
8206 msgstr "Twoje montowanie sieci zostało zaktalizowane."
8207
8208 #
8209 msgid ""
8210 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8211 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8212 "\n"
8213 "Please choose what you want to do next."
8214 msgstr ""
8215 "Połączenie bezprzewodowe z internetem nie może zostać utworzone \n"
8216 "Sprawdź czy USB WLAN jest włożony \n"
8217 "\n"
8218 "Wybierz co dalej chcesz zrobić."
8219
8220 #
8221 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8222 msgstr "Przełączyć spowrotem na poprzedni kanał?"
8223
8224 #
8225 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8226 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
8227
8228 #
8229 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8230 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
8231
8232 #
8233 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8234 msgstr "Przełączyć spowrotem na kanał przed konfiguracją?"
8235
8236 msgid "Zydas"
8237 msgstr "Zydas"
8238
8239 #
8240 msgid "[alternative edit]"
8241 msgstr "[edycja wybranych]"
8242
8243 #
8244 msgid "[bouquet edit]"
8245 msgstr "[edycja bukietu]"
8246
8247 #
8248 msgid "[favourite edit]"
8249 msgstr "[edycja ulubionych]"
8250
8251 #
8252 msgid "[move mode]"
8253 msgstr "[tryb przesuwania]"
8254
8255 #
8256 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8257 msgstr "Gui do wyznaczenia serwisów/providerów dla Modułów CI"
8258
8259 #
8260 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8261 msgstr "Gui do wyznaczenia serwisów/providerów/caids dla Modułów CI"
8262
8263 #
8264 msgid "abort alternatives edit"
8265 msgstr "przerwij edycje wybranych"
8266
8267 #
8268 msgid "abort bouquet edit"
8269 msgstr "przerwij edycje bukietów"
8270
8271 #
8272 msgid "abort favourites edit"
8273 msgstr "przerwij edycje ulubionych"
8274
8275 #
8276 msgid "about to start"
8277 msgstr "Jak rozpocząć"
8278
8279 #
8280 msgid "activate current configuration"
8281 msgstr "Aktywuj aktualną konfigurację"
8282
8283 #
8284 msgid "activate network adapter configuration"
8285 msgstr "Aktywuj konfigurację adaptera sieci"
8286
8287 #
8288 msgid "add AutoTimer..."
8289 msgstr "Dodaj AutoTimer..."
8290
8291 #
8292 msgid "add Provider"
8293 msgstr "Dodaj Providera"
8294
8295 #
8296 msgid "add Service"
8297 msgstr "Dodaj Serwis"
8298
8299 #
8300 msgid "add a nameserver entry"
8301 msgstr "Dodaj wpis nameservera"
8302
8303 #
8304 msgid "add alternatives"
8305 msgstr "Dodaj wybrane kanały"
8306
8307 #
8308 msgid "add bookmark"
8309 msgstr "Dodaj zakładkę"
8310
8311 #
8312 msgid "add bouquet"
8313 msgstr "Dodaj bukiet"
8314
8315 #
8316 msgid "add directory to playlist"
8317 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
8318
8319 #
8320 msgid "add file to playlist"
8321 msgstr "Dodaj plik do playlisty"
8322
8323 #
8324 msgid "add files to playlist"
8325 msgstr "Dodaj pliki do playlisty"
8326
8327 #
8328 msgid "add filters"
8329 msgstr "Dodaj filtry"
8330
8331 #
8332 msgid "add marker"
8333 msgstr "Dodaj zaznaczenie"
8334
8335 #
8336 msgid "add recording (enter recording duration)"
8337 msgstr "Nagrywaj (wpisz trwanie nagrania)"
8338
8339 #
8340 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8341 msgstr "Nagrywaj (wpisz koniec czasu nagrania)"
8342
8343 #
8344 msgid "add recording (indefinitely)"
8345 msgstr "Nagrywaj (na czas nieokreślony)"
8346
8347 #
8348 msgid "add recording (stop after current event)"
8349 msgstr "Nagrywaj (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
8350
8351 #
8352 msgid "add service to bouquet"
8353 msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
8354
8355 #
8356 msgid "add service to favourites"
8357 msgstr "Dodaj serwis do ulubionych"
8358
8359 #
8360 msgid "add services"
8361 msgstr "Dodaj serwisy"
8362
8363 #
8364 msgid "add to parental protection"
8365 msgstr "Dodaj do kontroli rodzicielskiej"
8366
8367 #
8368 msgid "advanced"
8369 msgstr "Zaawansowana"
8370
8371 #
8372 msgid "alphabetic sort"
8373 msgstr "Sortuj alfabetycznie"
8374
8375 #
8376 msgid "assigned CAIds:"
8377 msgstr "Wyznaczone CAIds:"
8378
8379 #
8380 msgid "assigned Services/Provider:"
8381 msgstr "Wyznaczone serwisy/prowiderzy:"
8382
8383 #
8384 #, python-format
8385 msgid "audio track (%s) format"
8386 msgstr "Format ścieżki audio (%s)"
8387
8388 #
8389 #, python-format
8390 msgid "audio track (%s) language"
8391 msgstr "Język ścieżki audio (%s)"
8392
8393 #
8394 msgid "audio tracks"
8395 msgstr "Ścieżki audio"
8396
8397 #
8398 msgid "auto"
8399 msgstr "Auto"
8400
8401 #
8402 msgid "available"
8403 msgstr "Dostępne"
8404
8405 #
8406 msgid "back"
8407 msgstr "Wróć"
8408
8409 #
8410 msgid "background image"
8411 msgstr "Obrazek tła"
8412
8413 #
8414 msgid "backgroundcolor"
8415 msgstr "Kolor tła"
8416
8417 #
8418 msgid "better"
8419 msgstr "Lepszy"
8420
8421 #
8422 msgid "black"
8423 msgstr "Czarny"
8424
8425 #
8426 msgid "blacklist"
8427 msgstr "Czarna lista"
8428
8429 #
8430 msgid "blue"
8431 msgstr "Niebieski"
8432
8433 #
8434 #, python-format
8435 msgid "burn audio track (%s)"
8436 msgstr "Nagraj ścieżkę audio (%s)"
8437
8438 #
8439 msgid "case-insensitive search"
8440 msgstr "Sprawa-intensywne szukanie"
8441
8442 #
8443 msgid "case-sensitive search"
8444 msgstr "Sprawa-czułe szukanie"
8445
8446 #
8447 msgid "change recording (duration)"
8448 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
8449
8450 #
8451 msgid "change recording (endtime)"
8452 msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
8453
8454 #
8455 msgid "chapters"
8456 msgstr "Rozdziały"
8457
8458 #
8459 msgid "choose destination directory"
8460 msgstr "Wybierz folder docelowy"
8461
8462 #
8463 msgid "circular left"
8464 msgstr "Kołój w lewo"
8465
8466 #
8467 msgid "circular right"
8468 msgstr "Kołój w prawo"
8469
8470 #
8471 msgid "clear playlist"
8472 msgstr "Wyczyść playlistę"
8473
8474 #
8475 msgid "complex"
8476 msgstr "złożony"
8477
8478 #
8479 msgid "config menu"
8480 msgstr "Menu konfiguracji"
8481
8482 #
8483 msgid "confirmed"
8484 msgstr "Potwierdzony"
8485
8486 #
8487 msgid "connected"
8488 msgstr "połączony"
8489
8490 #
8491 msgid "continue"
8492 msgstr "Kontynuuj"
8493
8494 #
8495 msgid "copy to bouquets"
8496 msgstr "Kopiuj do bukietów"
8497
8498 #
8499 msgid "could not be removed"
8500 msgstr "Nie może być usunięty"
8501
8502 #
8503 msgid "create directory"
8504 msgstr "Utwórz katalog"
8505
8506 #
8507 msgid "daily"
8508 msgstr "Codziennie"
8509
8510 #
8511 msgid "day"
8512 msgstr "Dzień"
8513
8514 #
8515 msgid "delete"
8516 msgstr "Usuń"
8517
8518 #
8519 msgid "delete cut"
8520 msgstr "Usuń wycięte"
8521
8522 #
8523 msgid "delete file"
8524 msgstr "Usuń plik"
8525
8526 #
8527 msgid "delete playlist entry"
8528 msgstr "Usuń wpis playlisty"
8529
8530 #
8531 msgid "delete saved playlist"
8532 msgstr "Usuń zachowaną playlistę"
8533
8534 #
8535 msgid "delete..."
8536 msgstr "Usuń..."
8537
8538 #
8539 msgid "disable"
8540 msgstr "Wyłącz"
8541
8542 #
8543 msgid "disable move mode"
8544 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
8545
8546 #
8547 msgid "disabled"
8548 msgstr "Wyłączone"
8549
8550 #
8551 msgid "disconnected"
8552 msgstr "Rozłączona"
8553
8554 #
8555 msgid "do not change"
8556 msgstr "Nie zmieniaj"
8557
8558 #
8559 msgid "do nothing"
8560 msgstr "Nic nie rób"
8561
8562 #
8563 msgid "don't record"
8564 msgstr "Nie nagrywaj"
8565
8566 #
8567 msgid "done!"
8568 msgstr "Zrobione!"
8569
8570 #
8571 msgid "edit alternatives"
8572 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
8573
8574 #
8575 msgid "edit filters"
8576 msgstr "Edytuj filtry"
8577
8578 #
8579 msgid "edit services"
8580 msgstr "Edytuj serwisy"
8581
8582 #
8583 msgid "empty"
8584 msgstr "Puste"
8585
8586 #
8587 msgid "enable"
8588 msgstr "Włącz"
8589
8590 #
8591 msgid "enable bouquet edit"
8592 msgstr "Włącz edycje bukietu"
8593
8594 #
8595 msgid "enable favourite edit"
8596 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
8597
8598 #
8599 msgid "enable move mode"
8600 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
8601
8602 #
8603 msgid "enabled"
8604 msgstr "Włączone"
8605
8606 #
8607 msgid "end alternatives edit"
8608 msgstr "Koniec edycji wybranych"
8609
8610 #
8611 msgid "end bouquet edit"
8612 msgstr "Koniec edycji bukietów"
8613
8614 #
8615 msgid "end cut here"
8616 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
8617
8618 #
8619 msgid "end favourites edit"
8620 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
8621
8622 #
8623 msgid "enter hidden network SSID"
8624 msgstr "Wprowadż ukrytą sieć SSID"
8625
8626 #
8627 msgid "equal to"
8628 msgstr "Równy"
8629
8630 #
8631 msgid "exact match"
8632 msgstr "Dokładne dopasowanie"
8633
8634 #
8635 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8636 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza DVD lub powróć do przeglądarki plików"
8637
8638 #
8639 msgid "exit mediaplayer"
8640 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza"
8641
8642 #
8643 msgid "exit movielist"
8644 msgstr "Wyjdź z listy filmów"
8645
8646 #
8647 msgid "exit nameserver configuration"
8648 msgstr "Wyjdź z konfiguracji nameservera"
8649
8650 #
8651 msgid "exit network adapter configuration"
8652 msgstr "Wyjdź z konfiguracji adaptera sieciowego"
8653
8654 #
8655 msgid "exit network interface list"
8656 msgstr "Wyjdź z listy interfejsu sieciowego"
8657
8658 #
8659 msgid "exit networkadapter setup menu"
8660 msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
8661
8662 #
8663 msgid "failed"
8664 msgstr "Zawiódł"
8665
8666 #
8667 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8668 msgstr "Formaty plików (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8669
8670 #
8671 msgid "filename"
8672 msgstr "Nazwa pliku"
8673
8674 #
8675 msgid "fine-tune your display"
8676 msgstr "czysto ustaw swój ekran"
8677
8678 #
8679 msgid "forward to the next chapter"
8680 msgstr "Przeskocz do nastepnego rozdziału"
8681
8682 #
8683 msgid "free"
8684 msgstr "Wolne"
8685
8686 #
8687 msgid "free diskspace"
8688 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
8689
8690 #
8691 msgid "go to deep standby"
8692 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
8693
8694 #
8695 msgid "go to standby"
8696 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
8697
8698 #
8699 msgid "grab this frame as bitmap"
8700 msgstr "Zrób screena"
8701
8702 #
8703 msgid "green"
8704 msgstr "Zielony"
8705
8706 #
8707 msgid "hear radio..."
8708 msgstr "Słuchaj radia..."
8709
8710 #
8711 msgid "help..."
8712 msgstr "Pomoc..."
8713
8714 #
8715 msgid "hide extended description"
8716 msgstr "ukryj rozszerzony opis"
8717
8718 #
8719 msgid "hide player"
8720 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
8721
8722 #
8723 msgid "horizontal"
8724 msgstr "Pozioma (H)"
8725
8726 #
8727 msgid "hour"
8728 msgstr "Godzina"
8729
8730 #
8731 msgid "hours"
8732 msgstr "Godziny"
8733
8734 #
8735 msgid "immediate shutdown"
8736 msgstr "Wyłącz natychmiast"
8737
8738 #
8739 msgid "in Description"
8740 msgstr "w Opisie"
8741
8742 #
8743 msgid "in Shortdescription"
8744 msgstr "w Krótkim opisie"
8745
8746 #
8747 msgid "in Title"
8748 msgstr "w Tytule"
8749
8750 #
8751 msgid "init module"
8752 msgstr "Moduł init"
8753
8754 #
8755 msgid "init modules"
8756 msgstr "Inicjuj moduły"
8757
8758 #
8759 msgid "insert mark here"
8760 msgstr "Wstaw znacznik tutaj"
8761
8762 #
8763 msgid "jump back to the previous title"
8764 msgstr "powróć do poprzedniego rozdziału"
8765
8766 #
8767 msgid "jump forward to the next title"
8768 msgstr "przeskocz do następnego tytułu"
8769
8770 #
8771 msgid "jump to listbegin"
8772 msgstr "skocz do początku listy"
8773
8774 #
8775 msgid "jump to listend"
8776 msgstr "skocz do końca listy"
8777
8778 #
8779 msgid "jump to next marked position"
8780 msgstr "skocz do następnej zaznaczonej pozycji"
8781
8782 #
8783 msgid "jump to previous marked position"
8784 msgstr "skocz do poprzedniej zaznaczonej pozycji"
8785
8786 #
8787 msgid "leave movie player..."
8788 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
8789
8790 #
8791 msgid "left"
8792 msgstr "Lewo"
8793
8794 #
8795 msgid "length"
8796 msgstr "długość"
8797
8798 #
8799 msgid "list of EPG views..."
8800 msgstr "Lista wyświetleń EPG..."
8801
8802 #
8803 msgid "list style compact"
8804 msgstr "Kompaktowy styl listy"
8805
8806 #
8807 msgid "list style compact with description"
8808 msgstr "Kompaktowy styl listy z opisem"
8809
8810 #
8811 msgid "list style default"
8812 msgstr "Domyślny styl listy"
8813
8814 #
8815 msgid "list style single line"
8816 msgstr "Styl listy pojedyńcza linia"
8817
8818 #
8819 msgid "load playlist"
8820 msgstr "Załaduj playlistę"
8821
8822 #
8823 msgid "locked"
8824 msgstr "zablokowany"
8825
8826 #
8827 msgid "loopthrough to"
8828 msgstr "Za pomocą pętli do"
8829
8830 #
8831 msgid "manual"
8832 msgstr "Ręcznie"
8833
8834 #
8835 msgid "menu"
8836 msgstr "Menu"
8837
8838 #
8839 msgid "menulist"
8840 msgstr "Lista menu"
8841
8842 #
8843 msgid "mins"
8844 msgstr "min's"
8845
8846 #
8847 msgid "minute"
8848 msgstr "Minuta"
8849
8850 #
8851 msgid "minutes"
8852 msgstr "Minutach"
8853
8854 #
8855 msgid "month"
8856 msgstr "Miesiąc"
8857
8858 #
8859 msgid "move PiP to main picture"
8860 msgstr "Przesuń PiP do głównego obrazu"
8861
8862 #
8863 msgid "move down to last entry"
8864 msgstr "Przesuń na dół do ostatniego wpisu"
8865
8866 #
8867 msgid "move down to next entry"
8868 msgstr "przesuń na dól do następnego wpisu"
8869
8870 #
8871 msgid "move up to first entry"
8872 msgstr "przesuń w górę do pierwszego wpisu"
8873
8874 #
8875 msgid "move up to previous entry"
8876 msgstr "przesuń w górę do poprzedniego wpisu"
8877
8878 #
8879 msgid "movie list"
8880 msgstr "lista filmów"
8881
8882 #
8883 msgid "multinorm"
8884 msgstr "Multinorm"
8885
8886 #
8887 msgid "never"
8888 msgstr "Nigdy"
8889
8890 #
8891 msgid "next channel"
8892 msgstr "Następny kanał"
8893
8894 #
8895 msgid "next channel in history"
8896 msgstr "Następny kanał w historii"
8897
8898 #
8899 msgid "no"
8900 msgstr "Nie"
8901
8902 #
8903 msgid "no CAId selected"
8904 msgstr "Brak wybranego CAId"
8905
8906 #
8907 msgid "no CI slots found"
8908 msgstr "Nie znaleziono slotu CI"
8909
8910 #
8911 msgid "no HDD found"
8912 msgstr "Nie znaleziono HDD"
8913
8914 #
8915 msgid "no Services/Providers selected"
8916 msgstr "Brak wybranych serwisów/providerów"
8917
8918 #
8919 msgid "no module found"
8920 msgstr "Nie znaleziono modułu"
8921
8922 #
8923 msgid "no standby"
8924 msgstr "Bez stanu czuwania"
8925
8926 #
8927 msgid "no timeout"
8928 msgstr "Bez końca"
8929
8930 #
8931 msgid "none"
8932 msgstr "Brak"
8933
8934 #
8935 msgid "not configured"
8936 msgstr "Nieskonfigurowany"
8937
8938 #
8939 msgid "not locked"
8940 msgstr "Nie zablokowany"
8941
8942 #
8943 msgid "not used"
8944 msgstr "nie użyty"
8945
8946 #
8947 msgid "nothing connected"
8948 msgstr "nic nie połączono"
8949
8950 #
8951 msgid "of a DUAL layer medium used."
8952 msgstr "nośnika dual laye zużyto."
8953
8954 #
8955 msgid "of a SINGLE layer medium used."
8956 msgstr "nosnika single layer zużyto."
8957
8958 #
8959 msgid "off"
8960 msgstr "Wyłączony"
8961
8962 #
8963 msgid "on"
8964 msgstr "Włączony"
8965
8966 #
8967 msgid "on READ ONLY medium."
8968 msgstr "nosnik tylko do odczytu."
8969
8970 #
8971 msgid "on Weekday"
8972 msgstr "w Dni tygodnia"
8973
8974 #
8975 msgid "once"
8976 msgstr "Raz"
8977
8978 #
8979 msgid "open nameserver configuration"
8980 msgstr "Otwórz konfigurację nameserwera"
8981
8982 #
8983 msgid "open servicelist"
8984 msgstr "Otwórz listę serwisów"
8985
8986 #
8987 msgid "open servicelist(down)"
8988 msgstr "Otwórz listę serwisów (dół)"
8989
8990 #
8991 msgid "open servicelist(up)"
8992 msgstr "Otwórz listę serwisów (góra)"
8993
8994 #
8995 msgid "partial match"
8996 msgstr "Częściowe dopasowanie"
8997
8998 #
8999 msgid "pass"
9000 msgstr "Hasło"
9001
9002 #
9003 msgid "pause"
9004 msgstr "Pauza"
9005
9006 #
9007 msgid "play entry"
9008 msgstr "wstęp odtwarzania"
9009
9010 #
9011 msgid "play from next mark or playlist entry"
9012 msgstr "odtwórz od następnego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
9013
9014 #
9015 msgid "play from previous mark or playlist entry"
9016 msgstr "odtwórz od poprzedniego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
9017
9018 #
9019 msgid "please press OK when ready"
9020 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
9021
9022 #
9023 msgid "please wait, loading picture..."
9024 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
9025
9026 #
9027 msgid "previous channel"
9028 msgstr "Poprzedni kanał"
9029
9030 #
9031 msgid "previous channel in history"
9032 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
9033
9034 #
9035 msgid "record"
9036 msgstr "Nagraj"
9037
9038 #
9039 msgid "recording..."
9040 msgstr "Nagrywanie..."
9041
9042 #
9043 msgid "red"
9044 msgstr "czerwony"
9045
9046 #
9047 msgid "remove a nameserver entry"
9048 msgstr "usuń wpis nameserwera"
9049
9050 #
9051 msgid "remove after this position"
9052 msgstr "Usuń po tej pozycji"
9053
9054 #
9055 msgid "remove all alternatives"
9056 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
9057
9058 #
9059 msgid "remove all new found flags"
9060 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
9061
9062 #
9063 msgid "remove before this position"
9064 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
9065
9066 #
9067 msgid "remove bookmark"
9068 msgstr "Usuń zakładkę"
9069
9070 #
9071 msgid "remove directory"
9072 msgstr "Usuń katalog"
9073
9074 #
9075 msgid "remove entry"
9076 msgstr "Usuń"
9077
9078 #
9079 msgid "remove from parental protection"
9080 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
9081
9082 #
9083 msgid "remove new found flag"
9084 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
9085
9086 #
9087 msgid "remove selected satellite"
9088 msgstr "Usuń wybranego satelitę"
9089
9090 #
9091 msgid "remove this mark"
9092 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
9093
9094 #
9095 msgid "repeat playlist"
9096 msgstr "Powtarzaj playlistę"
9097
9098 #
9099 msgid "repeated"
9100 msgstr "Powtarzaj"
9101
9102 #
9103 msgid "rewind to the previous chapter"
9104 msgstr "Przewiń do poprzedniego rozdziału"
9105
9106 #
9107 msgid "right"
9108 msgstr "Prawo"
9109
9110 #
9111 msgid "save last directory on exit"
9112 msgstr "Zapisz ostatni katalog przy wyjściu"
9113
9114 #
9115 msgid "save playlist"
9116 msgstr "Zapisz playlistę"
9117
9118 #
9119 msgid "save playlist on exit"
9120 msgstr "Zapisz playlistę przy wyjściu"
9121
9122 #
9123 msgid "scan done!"
9124 msgstr "Skanowanie zakończone!"
9125
9126 #
9127 #, python-format
9128 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9129 msgstr "Skanowanie w toku - %d%% skończone!"
9130
9131 #
9132 msgid "scan state"
9133 msgstr "Status skanowania"
9134
9135 #
9136 msgid "second"
9137 msgstr "Drugi"
9138
9139 #
9140 msgid "second cable of motorized LNB"
9141 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
9142
9143 #
9144 msgid "seconds"
9145 msgstr "Sekundy"
9146
9147 #
9148 msgid "select"
9149 msgstr "Wybierz"
9150
9151 #
9152 msgid "select .NFI flash file"
9153 msgstr "Wybierz plik .NFI flash"
9154
9155 #
9156 msgid "select CAId"
9157 msgstr "Wybierz CAId"
9158
9159 #
9160 msgid "select CAId's"
9161 msgstr "Wybierz CAId's"
9162
9163 #
9164 msgid "select image from server"
9165 msgstr "Wybierz plik z serwera"
9166
9167 #
9168 msgid "select interface"
9169 msgstr "Wybierz interfejs"
9170
9171 #
9172 msgid "select menu entry"
9173 msgstr "Wybierz wpis menu"
9174
9175 #
9176 msgid "select movie"
9177 msgstr "Wybierz film"
9178
9179 #
9180 msgid "select the movie path"
9181 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu"
9182
9183 #
9184 msgid "service pin"
9185 msgstr "Pin serwisu"
9186
9187 #
9188 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9189 msgstr "Ustawienia opóźnienia Audio (LipSync)"
9190
9191 #
9192 msgid "setup pin"
9193 msgstr "Pin ustawień"
9194
9195 #
9196 msgid "show DVD main menu"
9197 msgstr "pokaż główne menu DVD"
9198
9199 #
9200 msgid "show EPG..."
9201 msgstr "Pokaż EPG..."
9202
9203 #
9204 msgid "show Infoline"
9205 msgstr "Pokaż pasek Info"
9206
9207 #
9208 msgid "show all"
9209 msgstr "pokaż wszystkie"
9210
9211 #
9212 msgid "show alternatives"
9213 msgstr "Pokaż wybrane kanały"
9214
9215 #
9216 msgid "show event details"
9217 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
9218
9219 #
9220 msgid "show extended description"
9221 msgstr "Pokaż rozszerzony opis"
9222
9223 #
9224 msgid "show first selected tag"
9225 msgstr "pokaż pierwsze wybrane oznaczenie "
9226
9227 #
9228 msgid "show second selected tag"
9229 msgstr "pokaż drugie wybrane oznaczenie"
9230
9231 #
9232 msgid "show shutdown menu"
9233 msgstr "Pokaż menu wyłączania"
9234
9235 #
9236 msgid "show single service EPG..."
9237 msgstr "Pokaż pojedyńczy serwis EPG..."
9238
9239 #
9240 msgid "show tag menu"
9241 msgstr "pokaż etykietę menu"
9242
9243 #
9244 msgid "show transponder info"
9245 msgstr "Pokaż info transpondera"
9246
9247 #
9248 msgid "shuffle playlist"
9249 msgstr "Tasuj playlistę"
9250
9251 #
9252 msgid "shut down"
9253 msgstr "Wyłącz"
9254
9255 #
9256 msgid "shutdown"
9257 msgstr "Wyłącz"
9258
9259 #
9260 msgid "simple"
9261 msgstr "Prosty"
9262
9263 #
9264 msgid "skip backward"
9265 msgstr "Skocz wstecz"
9266
9267 #
9268 msgid "skip backward (enter time)"
9269 msgstr "Skocz do tyłu (wpisz czas)"
9270
9271 #
9272 msgid "skip forward"
9273 msgstr "Skocz w przód"
9274
9275 #
9276 msgid "skip forward (enter time)"
9277 msgstr "Skocz naprzód (wpisz czas)"
9278
9279 #
9280 msgid "slide picture in loop"
9281 msgstr "Zapętlony pokaz slajdów"
9282
9283 #
9284 msgid "sort by date"
9285 msgstr "sortuj poprzez datę"
9286
9287 #
9288 msgid "special characters"
9289 msgstr "Specjalne znaki"
9290
9291 #
9292 msgid "standard"
9293 msgstr "Standardowe"
9294
9295 #
9296 msgid "standby"
9297 msgstr "Czuwanie"
9298
9299 #
9300 msgid "start cut here"
9301 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
9302
9303 #
9304 msgid "start directory"
9305 msgstr "Katalog początkowy"
9306
9307 #
9308 msgid "start timeshift"
9309 msgstr "Rozpocznij timeshift"
9310
9311 #
9312 msgid "stereo"
9313 msgstr "Stereo"
9314
9315 #
9316 msgid "stop PiP"
9317 msgstr "Zatrzymaj PiP"
9318
9319 #
9320 msgid "stop entry"
9321 msgstr "zatrzymaj wstęp"
9322
9323 #
9324 msgid "stop recording"
9325 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
9326
9327 #
9328 msgid "stop timeshift"
9329 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
9330
9331 #
9332 msgid "swap PiP and main picture"
9333 msgstr "Zmień PiP i  główny obraz"
9334
9335 #
9336 msgid "switch to bookmarks"
9337 msgstr "Przełącz na zakładkę"
9338
9339 #
9340 msgid "switch to filelist"
9341 msgstr "Przełącz na listę plików"
9342
9343 #
9344 msgid "switch to playlist"
9345 msgstr "Przełącz na playlistę"
9346
9347 #
9348 msgid "switch to the next angle"
9349 msgstr "przełącz do następnego rogu"
9350
9351 #
9352 msgid "switch to the next audio track"
9353 msgstr "przełącz na następna ścieżke audio"
9354
9355 #
9356 msgid "switch to the next subtitle language"
9357 msgstr "przełącz na nastepną sćieżkę napisów"
9358
9359 #
9360 msgid "template file"
9361 msgstr "Plik szablonu"
9362
9363 #
9364 msgid "textcolor"
9365 msgstr "Kolor tekstu"
9366
9367 #
9368 msgid "this recording"
9369 msgstr "To nagranie"
9370
9371 #
9372 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9373 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
9374
9375 #
9376 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9377 msgstr "przełącz ucięty znacznik w aktualną pozycję"
9378
9379 #
9380 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9381 msgstr "czas odtwarzania, rozdział, audio, informacja o napisach"
9382
9383 #
9384 msgid "unavailable"
9385 msgstr "Niedostępny"
9386
9387 #
9388 msgid "unconfirmed"
9389 msgstr "Niepotwierdzony"
9390
9391 #
9392 msgid "unknown"
9393 msgstr "nieznane"
9394
9395 #
9396 msgid "unknown service"
9397 msgstr "Nieznany serwis"
9398
9399 #
9400 msgid "until standby/restart"
9401 msgstr "Aż do standby/restartu"
9402
9403 #
9404 msgid "use as HDD replacement"
9405 msgstr "Użyj jako wymiany HDD"
9406
9407 #
9408 msgid "user defined"
9409 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9410
9411 #
9412 msgid "vertical"
9413 msgstr "Pionowa (V)"
9414
9415 #
9416 msgid "view extensions..."
9417 msgstr "Wyświetl rozszerzenia..."
9418
9419 #
9420 msgid "view recordings..."
9421 msgstr "Wyświetl nagrania..."
9422
9423 #
9424 msgid "wait for ci..."
9425 msgstr "Czekam na CI..."
9426
9427 #
9428 msgid "wait for mmi..."
9429 msgstr "czekam na MMI..."
9430
9431 #
9432 msgid "waiting"
9433 msgstr "Oczekiwanie"
9434
9435 #
9436 msgid "was removed successfully"
9437 msgstr "Usunięto pomyślnie"
9438
9439 #
9440 msgid "weekly"
9441 msgstr "Tygodniowo"
9442
9443 #
9444 msgid "whitelist"
9445 msgstr "Biała lista"
9446
9447 #
9448 msgid "working"
9449 msgstr "pracuje"
9450
9451 #
9452 msgid "yellow"
9453 msgstr "żółty"
9454
9455 #
9456 msgid "yes"
9457 msgstr "Tak"
9458
9459 #
9460 msgid "yes (keep feeds)"
9461 msgstr "Tak (trzymaj je)"
9462
9463 #
9464 msgid ""
9465 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9466 "assistance before rebooting your dreambox."
9467 msgstr ""
9468 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książkę "
9469 "serwisową przed ponownym uruchomieniem Dreamboxa."
9470
9471 #
9472 msgid "zap"
9473 msgstr "Przełącz"
9474
9475 #
9476 msgid "zapped"
9477 msgstr "Przełączony"
9478
9479 #
9480 #~ msgid ""
9481 #~ "\n"
9482 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
9483 #~ msgstr ""
9484 #~ "\n"
9485 #~ "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
9486
9487 #
9488 #~ msgid ""
9489 #~ "\n"
9490 #~ "Scan for local packages and install them."
9491 #~ msgstr ""
9492 #~ "\n"
9493 #~ "Szukaj lokalne paczki i instaluj je."
9494
9495 #
9496 #~ msgid " Day(s) "
9497 #~ msgstr " Dzień(i) "
9498
9499 #
9500 #~ msgid "\"?"
9501 #~ msgstr "\"?"
9502
9503 #
9504 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
9505 #~ msgstr "* Dostępne tylko gdy wpisujesz ukryty SSID lub klucz sieciowy"
9506
9507 #
9508 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
9509 #~ msgstr "Utworzenie bootowalnego nośnika USB z .NFI Flasher powiodło się."
9510
9511 #
9512 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
9513 #~ msgstr "Katalog /usr/share/enigma2"
9514
9515 #
9516 #~ msgid "/var directory"
9517 #~ msgstr "Katalog /var"
9518
9519 #
9520 #~ msgid "50 Hz"
9521 #~ msgstr "50 Hz"
9522
9523 #
9524 #~ msgid "AGC"
9525 #~ msgstr "AGC"
9526
9527 #
9528 #~ msgid "AGC:"
9529 #~ msgstr "AGC:"
9530
9531 #
9532 #~ msgid "Add title..."
9533 #~ msgstr "Dodaję tytuł..."
9534
9535 #
9536 #~ msgid "Address"
9537 #~ msgstr "Adres"
9538
9539 #
9540 #~ msgid "Advanced"
9541 #~ msgstr "Zaawansowane"
9542
9543 #
9544 #~ msgid "Album:"
9545 #~ msgstr "Album:"
9546
9547 #
9548 #~ msgid "All..."
9549 #~ msgstr "Wszystkie..."
9550
9551 #
9552 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
9553 #~ msgstr "Pojawił się błąd. (%s)"
9554
9555 #
9556 #~ msgid "April"
9557 #~ msgstr "Kwiecień"
9558
9559 #
9560 #~ msgid ""
9561 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
9562 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
9563 #~ "\n"
9564 #~ msgstr ""
9565 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć WLAN?\n"
9566 #~ "Podłącz Wlan USB Stick i naciśnij OK.\n"
9567 #~ "\n"
9568
9569 #
9570 #~ msgid ""
9571 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
9572 #~ "\n"
9573 #~ msgstr ""
9574 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć lokalną?\n"
9575 #~ "\n"
9576
9577 #
9578 #~ msgid "Artist:"
9579 #~ msgstr "Artysta:"
9580
9581 #
9582 #~ msgid "August"
9583 #~ msgstr "Sierpień"
9584
9585 #
9586 #~ msgid "Authorization"
9587 #~ msgstr "Auoryzacja"
9588
9589 #
9590 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
9591 #~ msgstr "Automatyczne oddzukiwanie SSID"
9592
9593 #
9594 #~ msgid ""
9595 #~ "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
9596 #~ "Is %s ok?"
9597 #~ msgstr ""
9598 #~ "Tryb testowy autoresolution:\n"
9599 #~ "Jest %s ok?"
9600
9601 #
9602 #~ msgid "Autoresolution Switch"
9603 #~ msgstr "Włącznik autoresolution"
9604
9605 #
9606 #~ msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
9607 #~ msgstr "Autoresolution nie działa w trybie Scart/DVI-PC"
9608
9609 #
9610 #~ msgid "Autoresolution settings"
9611 #~ msgstr "Ustawienia Autoresolution"
9612
9613 #
9614 #~ msgid "Autoresolution videomode setup"
9615 #~ msgstr "Konfiguracja trybu wideo Autoresolution "
9616
9617 #
9618 #~ msgid "Backup"
9619 #~ msgstr "Kopia zapasowa"
9620
9621 #
9622 #~ msgid "Backup Location"
9623 #~ msgstr "Lokalizacja kopii zapasowej"
9624
9625 #
9626 #~ msgid "Backup Mode"
9627 #~ msgstr "Tryb kopii zapasowej"
9628
9629 #
9630 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
9631 #~ msgstr ""
9632 #~ "Kopia zapasowa utworzona pomyslnie. Wciśnij OK aby zobaczyć rezultat."
9633
9634 #
9635 #~ msgid "Backup running"
9636 #~ msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona"
9637
9638 #
9639 #~ msgid "Backup running..."
9640 #~ msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona..."
9641
9642 #
9643 #~ msgid "Burn"
9644 #~ msgstr "Wypal"
9645
9646 #
9647 #~ msgid "Burn To DVD..."
9648 #~ msgstr "Wypalanie DVD..."
9649
9650 #
9651 #~ msgid "CF Drive"
9652 #~ msgstr "Karta CF"
9653
9654 #
9655 #~ msgid "Calendar"
9656 #~ msgstr "Kalendarz"
9657
9658 #
9659 #~ msgid "Call monitoring"
9660 #~ msgstr "Monitor rozmów"
9661
9662 #
9663 #~ msgid "Change"
9664 #~ msgstr "Zmień"
9665
9666 #
9667 #~ msgid "Choose Location"
9668 #~ msgstr "Sprawdzanie Lokalizacji"
9669
9670 #
9671 #~ msgid "Choose source"
9672 #~ msgstr "Wybierz źródło"
9673
9674 #
9675 #~ msgid "CleanupWizard settings"
9676 #~ msgstr "Ustawienia kreatora czyszczenia"
9677
9678 #
9679 #~ msgid "CleanupWizardConfiguration"
9680 #~ msgstr "Kreator czyszczenia"
9681
9682 #
9683 #~ msgid "Compact flash card"
9684 #~ msgstr "Karta Compact flash"
9685
9686 #
9687 #~ msgid "Config"
9688 #~ msgstr "Config"
9689
9690 #
9691 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
9692 #~ msgstr "Konfiguracja dla CrashlogAutoSubmitter"
9693
9694 #
9695 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
9696 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie wewnętrzną sieć LAN"
9697
9698 #
9699 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
9700 #~ msgstr "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN"
9701
9702 #
9703 #~ msgid "Confirm"
9704 #~ msgstr "Zatwierdź"
9705
9706 #
9707 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
9708 #~ msgstr "Poałącz do Internetu przy użyciu Wlan USB Stick"
9709
9710 #
9711 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
9712 #~ msgstr "Podłącz do Internetu przy użyciu lokalnego LAN"
9713
9714 #
9715 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
9716 #~ msgstr "Połączono z  Fritz!Box!"
9717
9718 #
9719 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
9720 #~ msgstr "Łączenie z  Fritz!Box..."
9721
9722 #
9723 #~ msgid ""
9724 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
9725 #~ "failed! (%s)\n"
9726 #~ "retrying..."
9727 #~ msgstr ""
9728 #~ "Połączenie z  Fritz!Box\n"
9729 #~ "nieudane! (%s)\n"
9730 #~ "ponawianie..."
9731
9732 #
9733 #~ msgid "Continue"
9734 #~ msgstr "Kontynuuj"
9735
9736 #
9737 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
9738 #~ msgstr "Kopiowanie USB flasher image'a na nosnik..."
9739
9740 #
9741 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
9742 #~ msgstr "CrashlogAutoSubmit Konfiguracja"
9743
9744 #
9745 #~ msgid ""
9746 #~ "Crashlogs found!\n"
9747 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
9748 #~ msgstr ""
9749 #~ "Znaleziono crashlogi!\n"
9750 #~ "Wysłać je do Dream Multimedia ?"
9751
9752 #
9753 #~ msgid "DVD ENTER key"
9754 #~ msgstr "DVD przycisk ENTER"
9755
9756 #
9757 #~ msgid "DVD down key"
9758 #~ msgstr "DVD przycisk dół"
9759
9760 #
9761 #~ msgid "DVD left key"
9762 #~ msgstr "DVD przycisk lewo"
9763
9764 #
9765 #~ msgid "DVD right key"
9766 #~ msgstr "DVD przycisk prawo"
9767
9768 #
9769 #~ msgid "DVD up key"
9770 #~ msgstr "DVD przycisk góra"
9771
9772 #
9773 #~ msgid "December"
9774 #~ msgstr "Grudzień"
9775
9776 #
9777 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
9778 #~ msgstr "Dekompresja USB flasher image'a..."
9779
9780 #
9781 #~ msgid "Default settings"
9782 #~ msgstr "Ustawienia standardowe"
9783
9784 #
9785 #~ msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
9786 #~ msgstr "Tryb bez przeplotu dla zawartości z przeplotem"
9787
9788 #
9789 #~ msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
9790 #~ msgstr "Tryb bez przeplotu dla zawartości progresywnej"
9791
9792 #
9793 #~ msgid "Delay x seconds after service started"
9794 #~ msgstr "Opóżnienie x sekund po starcie serwisu"
9795
9796 #
9797 #~ msgid "Delete selected mount"
9798 #~ msgstr "Usuń wybrane montowanie"
9799
9800 #
9801 #~ msgid "Details"
9802 #~ msgstr "Szczegóły"
9803
9804 #
9805 #~ msgid "Device Setup..."
9806 #~ msgstr "Ustawienia urządzenia:"
9807
9808 #
9809 #~ msgid "DiSEqC Mode"
9810 #~ msgstr "Tryb DiSEqC"
9811
9812 #
9813 #~ msgid ""
9814 #~ "Disconnected from\n"
9815 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9816 #~ "retrying..."
9817 #~ msgstr ""
9818 #~ "Rozłączono z\n"
9819 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9820 #~ "ponawianie..."
9821
9822 #
9823 #~ msgid ""
9824 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
9825 #~ "the plugin \""
9826 #~ msgstr ""
9827 #~ "Czy na pewno chcesz usunąć\n"
9828 #~ "plugin \""
9829
9830 #
9831 #~ msgid ""
9832 #~ "Do you really want to download\n"
9833 #~ "the plugin \""
9834 #~ msgstr ""
9835 #~ "Czy na pewno chcesz pobrać\n"
9836 #~ "plugin \""
9837
9838 #
9839 #~ msgid ""
9840 #~ "Do you want to backup now?\n"
9841 #~ "After pressing OK, please wait!"
9842 #~ msgstr ""
9843 #~ "Czy chcesz zrobić teraz kopię zapasową?\n"
9844 #~ "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
9845
9846 #
9847 #~ msgid "Do you want to burn this project to DVD medium?"
9848 #~ msgstr "Czy chcesz zapisac projekt na nośnik DVD"
9849
9850 #
9851 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
9852 #~ msgstr "Kontynuować instalowane lub kasowanie wybranych pluginów?\n"
9853
9854 #
9855 #~ msgid "Do you want to preview this project before burning?"
9856 #~ msgstr "Czy chcesz obejrzec projekt przed nagraniem?"
9857
9858 #
9859 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
9860 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
9861
9862 #
9863 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
9864 #~ msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
9865
9866 #
9867 #~ msgid "Downloading image description..."
9868 #~ msgstr "Ładowanie opisu image'u..."
9869
9870 #
9871 #~ msgid "Dreambox DVD record"
9872 #~ msgstr "Nagrywarka DVD Dreambox"
9873
9874 #
9875 #~ msgid "Dreambox Keyboard Deutsch"
9876 #~ msgstr "Klawiatura Niemiecka"
9877
9878 #
9879 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
9880 #~ msgstr "Edytuj URL źródła IPKG..."
9881
9882 #
9883 #~ msgid "Edit current title"
9884 #~ msgstr "Edytuj aktualny tytuł"
9885
9886 #
9887 #~ msgid "Edit title..."
9888 #~ msgstr "Edytuję tytuł..."
9889
9890 #
9891 #
9892 #~ msgid "Enable /hdd"
9893 #~ msgstr "Włącz katalog /hdd"
9894
9895 #
9896 #~ msgid "Enable 1080p24 Mode"
9897 #~ msgstr "Włącz tryb 1080p24"
9898
9899 #
9900 #~ msgid "Enable 1080p25 Mode"
9901 #~ msgstr "Włącz tryb 1080p25"
9902
9903 #
9904 #~ msgid "Enable 1080p30 Mode"
9905 #~ msgstr "Włącz tryb 1080p30"
9906
9907 #
9908 #~ msgid "Enable 720p24 Mode"
9909 #~ msgstr "Włącz tryb 720p24"
9910
9911 #
9912 #~ msgid "Enable Autoresolution"
9913 #~ msgstr "Włącz Autoresolution"
9914
9915 #
9916 #~ msgid "Enable LAN"
9917 #~ msgstr "Włącza LAN"
9918
9919 #
9920 #~ msgid "Enable WLAN"
9921 #~ msgstr "Włącz WLAN"
9922
9923 #
9924 #~ msgid ""
9925 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
9926 #~ "\n"
9927 #~ msgstr ""
9928 #~ "Włacz sieć lokalną Dreamboxa.\n"
9929 #~ "\n"
9930
9931 #
9932 #~ msgid "Encrypted: %s"
9933 #~ msgstr "Zakodowana: %s"
9934
9935 #
9936 #~ msgid "End"
9937 #~ msgstr "Koniec"
9938
9939 #
9940 #~ msgid ""
9941 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9942 #~ "\n"
9943 #~ "If you experience any problems please contact\n"
9944 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9945 #~ "\n"
9946 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9947 #~ msgstr ""
9948 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9949 #~ "\n"
9950 #~ "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
9951 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9952 #~ "\n"
9953 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9954
9955 #
9956 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
9957 #~ msgstr "Wpisz nazwę sieci WLAN / SSID:"
9958
9959 #
9960 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
9961 #~ msgstr "Wpisz określenie / klucz WLAN :"
9962
9963 #
9964 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
9965 #~ msgstr "Zamknij kreator i skonfiguruj ręcznie w późniejszym czasie"
9966
9967 #
9968 #~ msgid "February"
9969 #~ msgstr "Luty"
9970
9971 #
9972 #~ msgid "Filesystem Check..."
9973 #~ msgstr "Sprawdź system plików..."
9974
9975 #
9976 #~ msgid "Fix USB stick"
9977 #~ msgstr "Napraw pamięć USB"
9978
9979 #
9980 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
9981 #~ msgstr "Nastepujące zadania będą wykonane po kontynuacji!"
9982
9983 #
9984 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
9985 #~ msgstr "Poniższe zadania zostaną wykonane po kontunuacji"
9986
9987 #
9988 #~ msgid "Font size"
9989 #~ msgstr "Rozmiar fontu"
9990
9991 #
9992 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
9993 #~ msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
9994
9995 #
9996 #~ msgid "Function not yet implemented"
9997 #~ msgstr "Funkcja jeszcze nie zaimplementowana"
9998
9999 #
10000 #~ msgid "Games / Plugins"
10001 #~ msgstr "Gry / Pluginy"
10002
10003 #
10004 #~ msgid "General AC3 delay"
10005 #~ msgstr "Główne opóźnienie AC3"
10006
10007 #
10008 #~ msgid "General PCM delay"
10009 #~ msgstr "Główne opóźnienie PCM"
10010
10011 #
10012 #~ msgid "Genre:"
10013 #~ msgstr "Gatunek:"
10014
10015 #
10016 #~ msgid "HD Interlace Mode"
10017 #~ msgstr "Tryb HD z przeplotem"
10018
10019 #
10020 #~ msgid "HD Progressive Mode"
10021 #~ msgstr "Progresywny tryb HD"
10022
10023 #
10024 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
10025 #~ msgstr "Przegląd dostępnych stanów ikon"
10026
10027 #
10028 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
10029 #~ msgstr "Jak wykorzystać znalezione crashlogi:"
10030
10031 #
10032 #~ msgid "IMDb Details Plugin"
10033 #~ msgstr "Plugin IMDb"
10034
10035 #
10036 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
10037 #~ msgstr "Jeśli widzisz tą stronę, proszę wciśnij OK."
10038
10039 #
10040 #~ msgid "Image-Upgrade"
10041 #~ msgstr " Aktualizacja Image'a"
10042
10043 #
10044 #~ msgid "Initialization..."
10045 #~ msgstr "Inicjalizacja..."
10046
10047 #
10048 #~ msgid "Install local IPKG"
10049 #~ msgstr "Instaluj lokalny IPKG"
10050
10051 #
10052 #~ msgid "Install software updates..."
10053 #~ msgstr "Instaluj aktualizacje oprogramowania..."
10054
10055 #
10056 #~ msgid ""
10057 #~ "Install/\n"
10058 #~ "Remove"
10059 #~ msgstr ""
10060 #~ "Instalacja/\n"
10061 #~ "Kasowanie"
10062
10063 #
10064 #~ msgid "Interface: %s"
10065 #~ msgstr "Interfejs: %s"
10066
10067 #
10068 #~ msgid "Interfaces"
10069 #~ msgstr "Interfejs"
10070
10071 #
10072 #~ msgid "Invert display"
10073 #~ msgstr "Odwróć wyświetlanie"
10074
10075 #
10076 #~ msgid "January"
10077 #~ msgstr "Styczeń"
10078
10079 #
10080 #~ msgid "July"
10081 #~ msgstr "Lipiec"
10082
10083 #
10084 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
10085 #~ msgstr "Skocz do tytułu 1  (odtważaj film od początku)"
10086
10087 #
10088 #~ msgid "June"
10089 #~ msgstr "Czerwiec"
10090
10091 #
10092 #~ msgid "Keyboard English"
10093 #~ msgstr "Klawiatura Angielska"
10094
10095 #
10096 #~ msgid "Keyboard..."
10097 #~ msgstr "Klawiatura..."
10098
10099 #
10100 #~ msgid "Language..."
10101 #~ msgstr "Język..."
10102
10103 #
10104 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
10105 #~ msgstr "Pozwól przeglądać/edytować pliki Dreamboxa"
10106
10107 #
10108 #~ msgid "Load saved project from disk"
10109 #~ msgstr "Odczytaj projekt z dysku"
10110
10111 #
10112 #~ msgid "Main Setup"
10113 #~ msgstr "Główne Ustawienia"
10114
10115 #
10116 #~ msgid "March"
10117 #~ msgstr "Marzec"
10118
10119 #
10120 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
10121 #~ msgstr "Max. Bitrate: %s"
10122
10123 #
10124 #~ msgid "May"
10125 #~ msgstr "Maj"
10126
10127 #
10128 #~ msgid "Month"
10129 #~ msgstr "Miesiąc"
10130
10131 #
10132 #~ msgid "Movie Menu"
10133 #~ msgstr "Menu filmu"
10134
10135 #
10136 #
10137 #
10138 #
10139 #~ msgid "MyTube Player Main Screen..."
10140 #~ msgstr "MyTube - Strona Główna"
10141
10142 #
10143 #~ msgid "MyTubeHistoryScreen..."
10144 #~ msgstr "Okno historii MyTube..."
10145
10146 #
10147 #~ msgid "MyTubeSuggestionsListScreen..."
10148 #~ msgstr "Okno Podpowiedzi MyTube..."
10149
10150 #
10151 #~ msgid "Nameserver Setup..."
10152 #~ msgstr "Ustawienia Nameserver..."
10153
10154 #
10155 #~ msgid "Network..."
10156 #~ msgstr "Sieć..."
10157
10158 #
10159 #~ msgid "New DVD"
10160 #~ msgstr "Nowe DVD"
10161
10162 #
10163 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
10164 #~ msgstr "Brak 50 Hz, przepraszam. :("
10165
10166 #
10167 #~ msgid ""
10168 #~ "No working local networkadapter found.\n"
10169 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
10170 #~ "configured correctly."
10171 #~ msgstr ""
10172 #~ "Nie znaleziono działającej sieci.\n"
10173 #~ "Sprawdź czy masz podłączony przewód sieciowy i czy Twoaj sieć jest "
10174 #~ "skonfigurowana poprawnie."
10175
10176 #
10177 #~ msgid ""
10178 #~ "No working wireless interface found.\n"
10179 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
10180 #~ "enable your local network interface."
10181 #~ msgstr ""
10182 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu bezprzewodowego.\n"
10183 #~ "Sprawdź czy Twój WLAN USB Stick jest kompatybilny oraz czy włączyłeś "
10184 #~ "interfejs sieci lokalnej."
10185
10186 #
10187 #~ msgid ""
10188 #~ "No working wireless interface found.\n"
10189 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
10190 #~ "you local network interface."
10191 #~ msgstr ""
10192 #~ "Nie znaleziono działąjącego interfejsu sieci bezprzewodowych.\n"
10193 #~ "Sprawdź cz podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN oraz czy Twoja "
10194 #~ "urządzenie jest włączone."
10195
10196 #
10197 #~ msgid ""
10198 #~ "No working wireless interface found.\n"
10199 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
10200 #~ "your local network interface."
10201 #~ msgstr ""
10202 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu WiFi.\n"
10203 #~ "Proszę sprawdzić czy urzadzenie WLAN jest kompatybilne ze Dreambox'em "
10204 #~ "oraz czy interfejs sieciowy jest włączony."
10205
10206 #
10207 #~ msgid ""
10208 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
10209 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
10210 #~ "Network is configured correctly."
10211 #~ msgstr ""
10212 #~ "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewodowej.\n"
10213 #~ "Sprawdź kompatybilność Twojegp WLAN USB Stick oraz poprawność "
10214 #~ "konfiguracji sieci."
10215
10216 #
10217 #~ msgid "No, let me choose default lists"
10218 #~ msgstr "Nie, pozwól mi wybrać listę standardową"
10219
10220 #
10221 #~ msgid "No, send them never."
10222 #~ msgstr "Nie, nigdy nie wysyłaj"
10223
10224 #
10225 #~ msgid "November"
10226 #~ msgstr "Listopad"
10227
10228 #
10229 #~ msgid ""
10230 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
10231 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
10232 #~ "back in."
10233 #~ msgstr ""
10234 #~ "Proszę włożyć nosnik USB (minimalny rozmiar 64MB) który chcesz "
10235 #~ "sformatować i używać jako .NFI image flasher. Po podłączeniu napędu "
10236 #~ "nacisnij przycisk OK."
10237
10238 #
10239 #~ msgid "October"
10240 #~ msgstr "Październik"
10241
10242 #
10243 #~ msgid "Online-Upgrade"
10244 #~ msgstr "Online - Aktualizacja"
10245
10246 #
10247 #~ msgid "Other..."
10248 #~ msgstr "Inne..."
10249
10250 #
10251 #~ msgid "Package details for: "
10252 #~ msgstr "Szczegóły paczki dla: "
10253
10254 #
10255 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
10256 #~ msgstr "Tworzenie partycji na nośniku USB..."
10257
10258 #
10259 #~ msgid "Play as PiP"
10260 #~ msgstr "Pokaż w oknie Pip"
10261
10262 #
10263 #~ msgid "Play in Mainwindow"
10264 #~ msgstr "Pokaż na ekranie głównym"
10265
10266 #
10267 #~ msgid ""
10268 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
10269 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
10270 #~ "built in wireless network support"
10271 #~ msgstr ""
10272 #~ "Proszę wpdłączyć do Dreamboxa WLAN USB Stick zgodny z  chipsetem Zydas "
10273 #~ "ZD1211B. W celu właczenia sieci bezprzewodowej naciśnij przycisk OK na "
10274 #~ "pilocie."
10275
10276 #
10277 #~ msgid ""
10278 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
10279 #~ "needed values.\n"
10280 #~ "When you are ready please press OK to continue."
10281 #~ msgstr ""
10282 #~ "Prosdzę skonfiguruj lokalny interfejs LAN poprzez wypełnienie podanie "
10283 #~ "odpowiednich wartości.\n"
10284 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
10285
10286 #
10287 #~ msgid ""
10288 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
10289 #~ "needed values.\n"
10290 #~ "When you are ready please press OK to continue."
10291 #~ msgstr ""
10292 #~ "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN poprzez wypełłnienie odpowiednich "
10293 #~ "danych.\n"
10294 #~ "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK."
10295
10296 #
10297 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
10298 #~ msgstr "Proszę wybrać sieć bezprzewodową do której chcesz sie podłączyć."
10299
10300 #
10301 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
10302 #~ msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
10303
10304 #
10305 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
10306 #~ msgstr "Suma kontrolna md5 jest sprawdzana. Proszę czekać..."
10307
10308 #
10309 #~ msgid "Plugin manager"
10310 #~ msgstr "Menadżer Pluginów"
10311
10312 #
10313 #~ msgid "Plugin manager help..."
10314 #~ msgstr "Pomoc menadżera pluginów..."
10315
10316 #
10317 #~ msgid "Plugin manager process information..."
10318 #~ msgstr "Informacja o procesach menadżera pluginów..."
10319
10320 #
10321 #~ msgid "Port"
10322 #~ msgstr "Port"
10323
10324 #
10325 #~ msgid ""
10326 #~ "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not "
10327 #~ "change the default behaviour of enigma2 or values changed by yourself."
10328 #~ msgstr ""
10329 #~ "Stan zasilania do zmiany po nagrywaniu. Wybierz \"standard\" aby nie "
10330 #~ "zmieniać domyślnego zachowania e2 lub wartości zmienione przes siebie."
10331
10332 #
10333 #
10334 #
10335 #
10336 #~ msgid "Press OK to save changes!!!"
10337 #~ msgstr "Nacisnij OK aby zapisać zmiany!!!"
10338
10339 #
10340 #~ msgid ""
10341 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
10342 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
10343 #~ "supported.\n"
10344 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
10345 #~ "\n"
10346 #~ msgstr ""
10347 #~ "Aby włączyć bezprzewodową sieć LAN naciśnij OK.\n"
10348 #~ " Wlan USB Stick z chipsetami Zydas ZD1211B i RAlink RT73 są kompatybilne "
10349 #~ "z Dreamboxem.\n"
10350 #~ "Przed naciśnięciem OK podłącz Wlan USB Stick do Dreamboxa.\n"
10351 #~ "\n"
10352
10353 #
10354 #~ msgid "RSS Feed URI"
10355 #~ msgstr "Adres serwisu RSS"
10356
10357 #
10358 #~ msgid "Really delete this Interface?"
10359 #~ msgstr "Usunąć ten Interfejs?"
10360
10361 #
10362 #~ msgid "Really delete this timer?"
10363 #~ msgstr "Usunąć ten timer?"
10364
10365 #
10366 #~ msgid "Recording paths..."
10367 #~ msgstr "Ścieżki nagrywania..."
10368
10369 #
10370 #~ msgid ""
10371 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
10372 #~ "now?"
10373 #~ msgstr ""
10374 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczyną się za kilka sekund... uruchomić "
10375 #~ "ponownie teraz?"
10376
10377 #
10378 #~ msgid ""
10379 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10380 #~ "restart now?"
10381 #~ msgstr ""
10382 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... uruchomić "
10383 #~ "ponownie teraz?"
10384
10385 #
10386 #~ msgid ""
10387 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10388 #~ "shutdown now?"
10389 #~ msgstr ""
10390 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... wyłączyć "
10391 #~ "ponownie teraz?"
10392
10393 #
10394 #~ msgid "Refresh"
10395 #~ msgstr "Odśwież"
10396
10397 #
10398 #~ msgid "Remounting stick partition..."
10399 #~ msgstr "Podowne montowanie partycji USB..."
10400
10401 #
10402 #~ msgid "Removeing"
10403 #~ msgstr "Kasowanie"
10404
10405 #
10406 #~ msgid "Require Authorization"
10407 #~ msgstr "Wymagana autoryzacja"
10408
10409 #
10410 #~ msgid "Restart your wireless interface"
10411 #~ msgstr "Restary interfejsu bezprzewodowego"
10412
10413 #
10414 #~ msgid "Restore backups..."
10415 #~ msgstr "Przywróć kopie..."
10416
10417 #
10418 #~ msgid "Restore running..."
10419 #~ msgstr "Przywracanie uruchomione..."
10420
10421 #
10422 #~ msgid ""
10423 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
10424 #~ "settings now."
10425 #~ msgstr ""
10426 #~ "Przywracanie ustawień ukończone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
10427 #~ "ustawienia teraz."
10428
10429 #
10430 #~ msgid "Retrieving network information. Please wait..."
10431 #~ msgstr "Pobieranie informacji sieciowej. Proszę czekać..."
10432
10433 #
10434 #~ msgid "Running in testmode"
10435 #~ msgstr "Uruchomiony w trybie testowym"
10436
10437 #
10438 #~ msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
10439 #~ msgstr "SD 25/50HZ Tryb z przeplotem"
10440
10441 #
10442 #~ msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
10443 #~ msgstr "SD 25/50HZ Tryb progresywny"
10444
10445 #
10446 #~ msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
10447 #~ msgstr "SD 30/60HZ Tryb z przeplotem"
10448
10449 #
10450 #~ msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
10451 #~ msgstr "SD 30/60HZ Tryb progresywny"
10452
10453 #
10454 #~ msgid "SSL"
10455 #~ msgstr "SSL"
10456
10457 #
10458 #~ msgid "SSL Encryption"
10459 #~ msgstr "SSL Kodowanie"
10460
10461 #
10462 #~ msgid "Satteliteequipment"
10463 #~ msgstr "Wyposażenie satelity"
10464
10465 #
10466 #~ msgid "Save current project to disk"
10467 #~ msgstr "Zapisz aktualny projekt na dysku"
10468
10469 #
10470 #~ msgid "Save..."
10471 #~ msgstr "Zapisywanie..."
10472
10473 #
10474 #~ msgid ""
10475 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10476 #~ "your WLAN USB Stick\n"
10477 #~ msgstr ""
10478 #~ "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych punktów dostępu i połącz się z "
10479 #~ "nim przy użyciu WLAN USB Stick\n"
10480
10481 #
10482 #
10483 #
10484 #
10485 #~ msgid "Search"
10486 #~ msgstr "Szukaj"
10487
10488 #
10489 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
10490 #~ msgstr "Wybierz źródło IPKG aby edytować..."
10491
10492 #
10493 #~ msgid "Select channel audio"
10494 #~ msgstr "Wybierz kanał audio"
10495
10496 #
10497 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
10498 #~ msgstr "Wybierz pliki/katalogi dla kopii zapasowej..."
10499
10500 #
10501 #~ msgid "Select video input"
10502 #~ msgstr "Wybierz wejście Wideo"
10503
10504 #
10505 #~ msgid "September"
10506 #~ msgstr "Wrzesień"
10507
10508 #
10509 #~ msgid "Set as default Interface"
10510 #~ msgstr "Ustaw jako domyslny interfejs"
10511
10512 #
10513 #~ msgid "Set collection name"
10514 #~ msgstr "Ustaw nazwe kolekcji"
10515
10516 #
10517 #~ msgid "Set menu background"
10518 #~ msgstr "Ustaw tło menu"
10519
10520 #
10521 #~ msgid "Show files from %s"
10522 #~ msgstr "Pokaż pliki od %s"
10523
10524 #
10525 #~ msgid "Show info screen"
10526 #~ msgstr "Pokaż ekran info"
10527
10528 #
10529 #~ msgid "Skin..."
10530 #~ msgstr "Skiny..."
10531
10532 #
10533 #~ msgid "Slovene"
10534 #~ msgstr "Słoweński"
10535
10536 #
10537 #~ msgid "Software manager"
10538 #~ msgstr "Menadżer oprogramowania"
10539
10540 #
10541 #~ msgid "Software manager..."
10542 #~ msgstr "Menadżer oprogramowania..."
10543
10544 #
10545 #~ msgid "Somewhere else"
10546 #~ msgstr "Gdzie indziej"
10547
10548 #
10549 #~ msgid ""
10550 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
10551 #~ "\n"
10552 #~ "Please choose an other one."
10553 #~ msgstr ""
10554 #~ "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii zapasowej nie istnieje\n"
10555 #~ "\n"
10556 #~ "Wybierz inną."
10557
10558 #
10559 #~ msgid "Sort by Name"
10560 #~ msgstr "Sortuj po Nazwie"
10561
10562 #
10563 #~ msgid "Start"
10564 #~ msgstr "Rozpocznij"
10565
10566 #
10567 #~ msgid "Startwizard"
10568 #~ msgstr "Uruchom kreatora"
10569
10570 #
10571 #~ msgid "Step "
10572 #~ msgstr "Krok"
10573
10574 #
10575 #~ msgid "Switch audio"
10576 #~ msgstr "Przełącz audio"
10577
10578 #
10579 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
10580 #~ msgstr "Dane do wypalenia na DVD:"
10581
10582 #
10583 #~ msgid ""
10584 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
10585 #~ "\n"
10586 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
10587 #~ "\n"
10588 #~ "Please press OK to continue."
10589 #~ msgstr ""
10590 #~ "Dziękuję za uzycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
10591 #~ "\n"
10592 #~ "Wewnętrzna sieć LAN jest gotowa do pracy.\n"
10593 #~ "\n"
10594 #~ "Nacisnij OK aby kontynuować."
10595
10596 #
10597 #~ msgid ""
10598 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
10599 #~ "\n"
10600 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
10601 #~ "\n"
10602 #~ "Please press OK to continue."
10603 #~ msgstr ""
10604 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
10605 #~ "\n"
10606 #~ "Bezprzewodowe połaczenie do Internetu jest gotowe do pracy.\n"
10607 #~ "\n"
10608 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
10609
10610 #
10611 #~ msgid ""
10612 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
10613 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
10614 #~ msgstr ""
10615 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
10616 #~ "Aby rozpocząć pracę naciśnij przycisk OK."
10617
10618 #
10619 #~ msgid ""
10620 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
10621 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
10622 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
10623 #~ "the stick!"
10624 #~ msgstr ""
10625 #~ "Naped USB .NFI flash'era jest gotowy do użycia. Proszę załadować omage ."
10626 #~ "NFI z serwera"
10627
10628 #
10629 #~ msgid "There is nothing to be done."
10630 #~ msgstr "Nie ma nic do wykonania"
10631
10632 #
10633 #
10634 #
10635 #
10636 #~ msgid "There was an error getting the feed entries. Try again..."
10637 #~ msgstr "Bład podczas pobierania wpisów z YouTube. Powtórz jeszcze raz..."
10638
10639 #
10640 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
10641 #~ msgstr "Dreambox nie moze zdekodować %s strumienia video!"
10642
10643 #
10644 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
10645 #~ msgstr "Opcja jest nieobsługiwana w tym momencie."
10646
10647 #
10648 #~ msgid ""
10649 #~ "This setting controls the behaviour when a timer matches a found event."
10650 #~ msgstr ""
10651 #~ "To ustawienie kontroluje zachowanie gdy znajdzie szukaną frazę wydarzenia."
10652
10653 #
10654 #~ msgid ""
10655 #~ "This toggles the behaviour on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
10656 #~ "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
10657 #~ "but add it disabled."
10658 #~ msgstr ""
10659 #~ "To zmienia zachowanie dla konfliktu timera. Jeśli AutoTimer znajdzie "
10660 #~ "konflikt dla wydarzenia z istniejącym timerem wtedy nie zignoruje go ale "
10661 #~ "doda jako wyłączony."
10662
10663 #
10664 #~ msgid "Timeshift path..."
10665 #~ msgstr "Ścieżka timeshift..."
10666
10667 #
10668 #~ msgid "Title:"
10669 #~ msgstr "Tytuł:"
10670
10671 #
10672 #~ msgid ""
10673 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
10674 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
10675 #~ "stick out."
10676 #~ msgstr ""
10677 #~ "Aby się upewnić, że tego oczekiwałeś, usuń docelowy napęd USB i podłącz "
10678 #~ "go ponownie po zgłoszeniu takiej konieczności."
10679
10680 #
10681 #~ msgid "Type:"
10682 #~ msgstr "Typ:"
10683
10684 #
10685 #~ msgid "USB"
10686 #~ msgstr "USB"
10687
10688 #
10689 #~ msgid ""
10690 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
10691 #~ "Please refer to the user manual.\n"
10692 #~ "Error: "
10693 #~ msgstr ""
10694 #~ "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
10695 #~ "Proszę wybrać samemu.\n"
10696 #~ "Błąd: "
10697
10698 #
10699 #~ msgid ""
10700 #~ "Undo\n"
10701 #~ "Install"
10702 #~ msgstr ""
10703 #~ "Cofnij\n"
10704 #~ "Instaluj"
10705
10706 #
10707 #~ msgid ""
10708 #~ "Undo\n"
10709 #~ "Remove"
10710 #~ msgstr ""
10711 #~ "Cofnij\n"
10712 #~ "Usuń"
10713
10714 #
10715 #~ msgid "Updates your receiver's software"
10716 #~ msgstr "Aktualizuje oprogramowanie Twojego tunera"
10717
10718 #
10719 #~ msgid "Upgrade"
10720 #~ msgstr "Aktualizuj"
10721
10722 #
10723 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
10724 #~ msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
10725
10726 #
10727 #~ msgid "Upgradeing"
10728 #~ msgstr "Aktualizowanie"
10729
10730 #
10731 #~ msgid "Use domain/username for windows domains as username!"
10732 #~ msgstr ""
10733 #~ "Użyj domeny/nazwy użytkownika dla domen windowsa jako nazwy użytkownika!"
10734
10735 #
10736 #~ msgid "VCR Switch"
10737 #~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
10738
10739 #
10740 #~ msgid "VideoEnhancementPreview"
10741 #~ msgstr "Podgląd ustawień"
10742
10743 #
10744 #~ msgid "VideoEnhancementSetup"
10745 #~ msgstr "Konfiguracja obrazu"
10746
10747 #
10748 #~ msgid "View"
10749 #~ msgstr "Wyświetl"
10750
10751 #
10752 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
10753 #~ msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Wyposażenia satelity"
10754
10755 #
10756 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
10757 #~ msgstr "Oczekuję na osadzenie nośnika USB..."
10758
10759 #
10760 #~ msgid ""
10761 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
10762 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
10763 #~ "Please press OK to begin."
10764 #~ msgstr ""
10765 #~ "Teraz sprawdzimy czy telewizor może wyświetlić obraz w 50hz. Jeśli obraz "
10766 #~ "telewizora stanie się czarny, poczekaj 20 sekund wtedy zostanie "
10767 #~ "przełączony na 60hz.\n"
10768 #~ "Proszę wciśnij OK aby rozpocząć."
10769
10770 #
10771 #~ msgid "Webinterface: Edit Interface"
10772 #~ msgstr "Webinterfejs: Edycja"
10773
10774 #
10775 #~ msgid "Webinterface: List of configured Interfaces"
10776 #~ msgstr "Webinterfejs: Lista skonfigurowanych interfejsów"
10777
10778 #
10779 #~ msgid ""
10780 #~ "Welcome.\n"
10781 #~ "\n"
10782 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
10783 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
10784 #~ "\n"
10785 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
10786 #~ msgstr ""
10787 #~ "Witam.\n"
10788 #~ "\n"
10789 #~ "Zadaniem tego kreatora jest pomoc w ustawieniu podstawowych funkcji "
10790 #~ "Deamboxa pozwalających Ci na podłączenie z Internetem.\n"
10791 #~ "\n"
10792 #~ "Aby przejść do nastepnego kroku nacisnij przycisk OK pilota. "
10793
10794 #
10795 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
10796 #~ msgstr "Co zrobić z wysłanymi crashlogami:"
10797
10798 #
10799 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
10800 #~ msgstr "Kiedy skończysz, w celu nagrania kolekcji nacisnij klawisz 0!"
10801
10802 #
10803 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
10804 #~ msgstr "Zapisywanie pliku image'a do NAND Flash"
10805
10806 #
10807 #~ msgid "Year:"
10808 #~ msgstr "Rok:"
10809
10810 #
10811 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
10812 #~ msgstr "Tak, i nie pytaj ponownie."
10813
10814 #
10815 #~ msgid ""
10816 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
10817 #~ "harddisk is not an option for you."
10818 #~ msgstr ""
10819 #~ "Wydaje się, że nie masz HDD w Dreamboxie. Utworzenie kopii zapasowej na "
10820 #~ "HDD nie jest możliwe."
10821
10822 #
10823 #~ msgid ""
10824 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
10825 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
10826 #~ "backup to the harddisk!\n"
10827 #~ "Please press OK to start the backup now."
10828 #~ msgstr ""
10829 #~ "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można "
10830 #~ "zweryfikować czy jest  ona w użyciu teraz. Więc lepiej zrób kopie na "
10831 #~ "HDD!\n"
10832 #~ "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
10833
10834 #
10835 #~ msgid ""
10836 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
10837 #~ "harddisk!\n"
10838 #~ "Please press OK to start the backup now."
10839 #~ msgstr ""
10840 #~ "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
10841 #~ "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
10842
10843 #
10844 #~ msgid ""
10845 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
10846 #~ "backup now."
10847 #~ msgstr ""
10848 #~ "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
10849
10850 #
10851 #~ msgid ""
10852 #~ "You need to define some keywords first!\n"
10853 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
10854 #~ "Do you want to define keywords now?"
10855 #~ msgstr ""
10856 #~ "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
10857 #~ "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniować wyrażenia.\n"
10858 #~ "Czy chcesz zdefiniować je teraz?"
10859
10860 #
10861 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
10862 #~ msgstr "Twój telewizor działa z 50 Hz  Wspaniale!"
10863
10864 #
10865 #~ msgid ""
10866 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
10867 #~ "Please choose what you want to do next."
10868 #~ msgstr ""
10869 #~ "Lokalne połaczenie LAN nie działa!\n"
10870 #~ "Proszę wybrać co chcesz zrobić."
10871
10872 #
10873 #~ msgid ""
10874 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
10875 #~ "A second configured interface has been found.\n"
10876 #~ "\n"
10877 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
10878 #~ msgstr ""
10879 #~ "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana.\n"
10880 #~ "Drugi skonfigurowany interfejs został znaleziony.\n"
10881 #~ "\n"
10882 #~ "Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
10883
10884 #
10885 #~ msgid ""
10886 #~ "Your network is restarting.\n"
10887 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
10888 #~ msgstr ""
10889 #~ "Sieć została zrestartowana.\n"
10890 #~ "Zostaniesz automatycznie przekierowany do nastepnego kroku."
10891
10892 #
10893 #~ msgid ""
10894 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
10895 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
10896 #~ msgstr ""
10897 #~ "Uruchomienie przewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
10898 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
10899
10900 #
10901 #~ msgid ""
10902 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
10903 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
10904 #~ msgstr ""
10905 #~ "Uruchomienie bezprzewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
10906 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
10907
10908 #
10909 #~ msgid ""
10910 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
10911 #~ "Please choose what you want to do next."
10912 #~ msgstr ""
10913 #~ "Interfejs sieci bezprzewodowej nie działa!\n"
10914 #~ "Proszę wybrać kolejną akcję."
10915
10916 #
10917 #~ msgid "Zap focus to Picture in Picture"
10918 #~ msgstr "Przełącz na okno Pip"
10919
10920 #
10921 #~ msgid "Zap focus to main screen"
10922 #~ msgstr "Przełącz na ekran główny"
10923
10924 #
10925 #~ msgid ""
10926 #~ "are you sure you want to restore\n"
10927 #~ "following backup:\n"
10928 #~ msgstr ""
10929 #~ "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
10930 #~ "następującą kopie:\n"
10931
10932 #
10933 #~ msgid "assigned CAIds"
10934 #~ msgstr "Wyznaczone CAIds"
10935
10936 #
10937 #~ msgid "assigned Services/Provider"
10938 #~ msgstr "Wyznaczone Serwisy/Providerzy"
10939
10940 #
10941 #~ msgid "bob"
10942 #~ msgstr "bob"
10943
10944 #
10945 #~ msgid "by Exif"
10946 #~ msgstr "przez Exif"
10947
10948 #
10949 #~ msgid "cancel"
10950 #~ msgstr "skauj"
10951
10952 #
10953 #~ msgid "color"
10954 #~ msgstr "kolor"
10955
10956 #
10957 #~ msgid "default"
10958 #~ msgstr "Domyślny"
10959
10960 #
10961 #~ msgid "edit Interface"
10962 #~ msgstr "Edycja Interfejsu"
10963
10964 #
10965 #~ msgid "enigma2 and network"
10966 #~ msgstr "Enigma2 i sieć"
10967
10968 #
10969 #~ msgid "equal to Socket A"
10970 #~ msgstr "Równaj do Gniazda A"
10971
10972 #
10973 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
10974 #~ msgstr "Przekroczona pojemność nosnika dual layer!"
10975
10976 #
10977 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
10978 #~ msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
10979
10980 #
10981 #~ msgid "font face"
10982 #~ msgstr "font face"
10983
10984 #
10985 #~ msgid "full /etc directory"
10986 #~ msgstr "Pełen folder /etc"
10987
10988 #
10989 #~ msgid "headline"
10990 #~ msgstr "nagłówek"
10991
10992 #
10993 #~ msgid "hidden network"
10994 #~ msgstr "ukryta sieć"
10995
10996 #
10997 #~ msgid "hidden..."
10998 #~ msgstr "Ukryty..."
10999
11000 #
11001 #~ msgid "highlighted button"
11002 #~ msgstr "podświetlone przyciski"
11003
11004 #
11005 #~ msgid ""
11006 #~ "incoming call!\n"
11007 #~ "%s calls on %s!"
11008 #~ msgstr ""
11009 #~ "Przychodząca rozmowa!\n"
11010 #~ "%s rozmowy włączone %s!"
11011
11012 #
11013 #~ msgid "list of configured Interfaces"
11014 #~ msgstr "Lista Interfejsów..."
11015
11016 #
11017 #~ msgid "loopthrough to socket A"
11018 #~ msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
11019
11020 #
11021 #~ msgid "multi"
11022 #~ msgstr "Multi"
11023
11024 #
11025 #~ msgid "no Picture found"
11026 #~ msgstr "Nie znaleziono obrazka"
11027
11028 #
11029 #~ msgid "no module"
11030 #~ msgstr "Brak modułu"
11031
11032 #
11033 #~ msgid "ok"
11034 #~ msgstr "OK"
11035
11036 #
11037 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
11038 #~ msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
11039
11040 #
11041 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
11042 #~ msgstr "otwórz pomoc wirtualnej klawiatury"
11043
11044 #
11045 #~ msgid "rebooting..."
11046 #~ msgstr "restatrowanie..."
11047
11048 #
11049 #~ msgid "required medium type:"
11050 #~ msgstr "Wymagany średni typ:"
11051
11052 #
11053 #~ msgid ""
11054 #~ "scan done!\n"
11055 #~ "%d services found!"
11056 #~ msgstr ""
11057 #~ "Skanowanie skończone!\n"
11058 #~ "%d znalezionych serwisów!"
11059
11060 #
11061 #~ msgid ""
11062 #~ "scan done!\n"
11063 #~ "No service found!"
11064 #~ msgstr ""
11065 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
11066 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
11067
11068 #
11069 #~ msgid ""
11070 #~ "scan done!\n"
11071 #~ "One service found!"
11072 #~ msgstr ""
11073 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
11074 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
11075
11076 #
11077 #~ msgid ""
11078 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
11079 #~ "%d services found!"
11080 #~ msgstr ""
11081 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
11082 #~ "%d znalezionych serwisów!"
11083
11084 #
11085 #~ msgid "show first tag"
11086 #~ msgstr "pokaż pierwszą etykietę"
11087
11088 #
11089 #~ msgid "show second tag"
11090 #~ msgstr "pokaż drugą etykietę"
11091
11092 #
11093 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
11094 #~ msgstr "przestrzeń (góra, pomiedzy rzedami, lewo)"
11095
11096 #
11097 #~ msgid "text"
11098 #~ msgstr "Tekst"
11099
11100 #
11101 #~ msgid "until restart"
11102 #~ msgstr "Aż do startu"
11103
11104 #
11105 #~ msgid "year"
11106 #~ msgstr "rok"