sec.h: fix eSecCommandList assignment
[enigma2.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 10:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-28 14:03+0200\n"
12 "Last-Translator: stepan_kv <stepan_kv@mail.ru>\n"
13 "Language-Team: http://sat-ukraine.info/\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Українська\n"
19 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
21
22 #
23 msgid ""
24 "\n"
25 "Advanced options and settings."
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Додаткові опції і налаштування."
29
30 #
31 msgid ""
32 "\n"
33 "After pressing OK, please wait!"
34 msgstr ""
35 "\n"
36 "Після натиснення на OK зачекайте!"
37
38 #
39 msgid ""
40 "\n"
41 "Backup your Dreambox settings."
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "Створення резервної копії налаштувань Dreambox'a."
45
46 #
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Edit the upgrade source address."
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Змінити адресу джерела оновлення."
53
54 #
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
58 msgstr ""
59
60 #
61 msgid ""
62 "\n"
63 "Online update of your Dreambox software."
64 msgstr ""
65 "\n"
66 "Онлайн оновлення пакетів вашого Dreambox'a."
67
68 #
69 msgid ""
70 "\n"
71 "Press OK on your remote control to continue."
72 msgstr ""
73 "\n"
74 "Натисніть OK для продовження."
75
76 #
77 msgid ""
78 "\n"
79 "Restore your Dreambox settings."
80 msgstr ""
81 "\n"
82 "Відновлення системних налаштувань вашого Dreambox'a."
83
84 #
85 msgid ""
86 "\n"
87 "Restore your Dreambox with a new firmware."
88 msgstr ""
89 "\n"
90 "Встановлення нового іміджу на Dreambox."
91
92 #
93 msgid ""
94 "\n"
95 "Restore your backups by date."
96 msgstr ""
97 "\n"
98 "Відновлення резервних копій за датою."
99
100 #
101 msgid ""
102 "\n"
103 "Scan for local extensions and install them."
104 msgstr ""
105
106 #
107 msgid ""
108 "\n"
109 "Select your backup device.\n"
110 "Current device: "
111 msgstr ""
112 "\n"
113 "Вибір носія для збереження копій.\n"
114 "Поточний носій: "
115
116 #
117 msgid ""
118 "\n"
119 "System will restart after the restore!"
120 msgstr ""
121
122 #
123 msgid ""
124 "\n"
125 "View, install and remove available or installed packages."
126 msgstr ""
127 "\n"
128 "Переглянути, встановити або видалити наявні чи встановлені пакети."
129
130 #
131 msgid " "
132 msgstr ""
133
134 #
135 msgid " Results"
136 msgstr ""
137
138 #
139 msgid " extensions."
140 msgstr " розширення."
141
142 #
143 msgid " packages selected."
144 msgstr " вибрано пакети."
145
146 #
147 msgid " updates available."
148 msgstr " доступні оновлення."
149
150 #
151 msgid " wireless networks found!"
152 msgstr ""
153
154 #
155 msgid "#000000"
156 msgstr ""
157
158 #
159 msgid "#0064c7"
160 msgstr ""
161
162 #
163 msgid "#25062748"
164 msgstr ""
165
166 #
167 msgid "#389416"
168 msgstr ""
169
170 #
171 msgid "#80000000"
172 msgstr ""
173
174 #
175 msgid "#80ffffff"
176 msgstr ""
177
178 #
179 msgid "#bab329"
180 msgstr ""
181
182 #
183 msgid "#f23d21"
184 msgstr ""
185
186 #
187 msgid "#ffffff"
188 msgstr ""
189
190 #
191 msgid "#ffffffff"
192 msgstr ""
193
194 #
195 msgid "%H:%M"
196 msgstr "%Г:%ХВ"
197
198 #
199 #, python-format
200 msgid "%d jobs are running in the background!"
201 msgstr "%d завдання виконується у фоні!"
202
203 #
204 #, python-format
205 msgid "%d min"
206 msgstr "%d хвил."
207
208 #
209 #, python-format
210 msgid "%d services found!"
211 msgstr "%d каналів знайдено!"
212
213 #
214 msgid "%d.%B %Y"
215 msgstr "%d.%B %Y"
216
217 #
218 #, python-format
219 msgid "%i ms"
220 msgstr ""
221
222 #
223 #, python-format
224 msgid ""
225 "%s\n"
226 "(%s, %d MB free)"
227 msgstr ""
228 "%s\n"
229 "(%s, %d MB вільно)"
230
231 #
232 #, python-format
233 msgid "%s (%s)\n"
234 msgstr "%s (%s)\n"
235
236 #
237 msgid "(ZAP)"
238 msgstr "(Переключити)"
239
240 #
241 msgid "(empty)"
242 msgstr "(відсутній)"
243
244 #
245 msgid "(show optional DVD audio menu)"
246 msgstr "(показати додаткове DVD аудіо меню)"
247
248 #
249 msgid "* Only available if more than one interface is active."
250 msgstr "* Доступні тільки якщо більше ніж один інтерфейс активний."
251
252 #
253 msgid ".NFI Download failed:"
254 msgstr "Завантаження файлу .NFI невдале:"
255
256 #
257 msgid ""
258 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
259 msgstr ""
260 "Контрольна сума md5 файлу .NFI перевірена. Можете безпечно використати цей "
261 "імідж!"
262
263 #
264 msgid "0"
265 msgstr ""
266
267 #
268 msgid "1"
269 msgstr ""
270
271 #
272 msgid "1 wireless network found!"
273 msgstr ""
274
275 #
276 msgid "1.0"
277 msgstr "1.0"
278
279 #
280 msgid "1.1"
281 msgstr "1.1"
282
283 #
284 msgid "1.2"
285 msgstr "1.2"
286
287 #
288 msgid "12V output"
289 msgstr "12V Вихід"
290
291 #
292 msgid "13 V"
293 msgstr "13 V"
294
295 #
296 msgid "16:10"
297 msgstr ""
298
299 #
300 msgid "16:10 Letterbox"
301 msgstr ""
302
303 #
304 msgid "16:10 PanScan"
305 msgstr ""
306
307 #
308 msgid "16:9"
309 msgstr "16:9"
310
311 #
312 msgid "16:9 Letterbox"
313 msgstr ""
314
315 #
316 msgid "16:9 always"
317 msgstr "16:9 завжди"
318
319 #
320 msgid "18 V"
321 msgstr "18 V"
322
323 #
324 msgid "2"
325 msgstr ""
326
327 #
328 msgid "3"
329 msgstr ""
330
331 #
332 msgid "30 minutes"
333 msgstr "30 хвилин"
334
335 #
336 msgid "4"
337 msgstr ""
338
339 #
340 msgid "4:3"
341 msgstr ""
342
343 #
344 msgid "4:3 Letterbox"
345 msgstr ""
346
347 #
348 msgid "4:3 PanScan"
349 msgstr ""
350
351 #
352 msgid "5"
353 msgstr ""
354
355 #
356 msgid "5 minutes"
357 msgstr "5 хвилин"
358
359 #
360 msgid "6"
361 msgstr ""
362
363 #
364 msgid "60 minutes"
365 msgstr "60 хвилин"
366
367 #
368 msgid "7"
369 msgstr ""
370
371 #
372 msgid "8"
373 msgstr ""
374
375 #
376 msgid "9"
377 msgstr ""
378
379 #
380 msgid "<Current movielist location>"
381 msgstr ""
382
383 #
384 msgid "<Default movie location>"
385 msgstr ""
386
387 #
388 msgid "<Last timer location>"
389 msgstr ""
390
391 #
392 msgid "<unknown>"
393 msgstr "<невідомий>"
394
395 #
396 msgid "??"
397 msgstr "??"
398
399 #
400 msgid "A"
401 msgstr "A"
402
403 #
404 #, python-format
405 msgid ""
406 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
407 "Do you want to keep your version?"
408 msgstr ""
409 "Файл конфігурації (%s) був змінений з моменту інсталяції.\n"
410 "Бажаєте зберегти ці зміни?"
411
412 msgid "A demo plugin for TPM usage."
413 msgstr ""
414
415 #
416 msgid ""
417 "A finished record timer wants to set your\n"
418 "Dreambox to standby. Do that now?"
419 msgstr ""
420 "Запис закінчено. Таймер переведе ваш Dreambox\n"
421 "в режим очікування. Зробити це?"
422
423 #
424 msgid ""
425 "A finished record timer wants to shut down\n"
426 "your Dreambox. Shutdown now?"
427 msgstr ""
428 "Запис закінчено. Таймер зараз вимкне ваш\n"
429 "Dreambox. Зробити це?"
430
431 #
432 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
433 msgstr "Графічний EPG для всіх каналів цього списку"
434
435 #
436 msgid ""
437 "A mount entry with this name already exists!\n"
438 "Update existing entry and continue?\n"
439 msgstr ""
440
441 #
442 #, python-format
443 msgid ""
444 "A record has been started:\n"
445 "%s"
446 msgstr ""
447 "Запис розпочався:\n"
448 "%s"
449
450 #
451 msgid ""
452 "A recording is currently running.\n"
453 "What do you want to do?"
454 msgstr ""
455 "В даний час йде запис.\n"
456 "Що хочете зробити?"
457
458 #
459 msgid ""
460 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
461 "configure the positioner."
462 msgstr "В даний час йде запис. Зупиніть запис перед налаштуванням позиціонера."
463
464 #
465 msgid ""
466 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
467 "start the satfinder."
468 msgstr "В даний час йде запис. Зупиніть запис перед стартом satfinder'а."
469
470 #
471 #, python-format
472 msgid "A required tool (%s) was not found."
473 msgstr "Потрібний інструмент (%s) не знайдено."
474
475 #
476 msgid "A search for available updates is currently in progress."
477 msgstr ""
478
479 #
480 msgid ""
481 "A second configured interface has been found.\n"
482 "\n"
483 "Do you want to disable the second network interface?"
484 msgstr ""
485
486 #
487 msgid ""
488 "A sleep timer wants to set your\n"
489 "Dreambox to standby. Do that now?"
490 msgstr ""
491 "Таймер переведе ваш Dreambox\n"
492 "в режим очікування. Зробити це?"
493
494 #
495 msgid ""
496 "A sleep timer wants to shut down\n"
497 "your Dreambox. Shutdown now?"
498 msgstr ""
499 "Таймер зараз вимкне\n"
500 "ваш Dreambox. Зробити це?"
501
502 #
503 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
504 msgstr ""
505
506 #
507 msgid ""
508 "A timer failed to record!\n"
509 "Disable TV and try again?\n"
510 msgstr ""
511 "Таймер не в змозі виконати запис!\n"
512 "Вибрати іншу TV-програму і спробувати знову?\n"
513
514 #
515 msgid "A/V Settings"
516 msgstr "A/V налаштування"
517
518 #
519 msgid "AA"
520 msgstr "AA"
521
522 #
523 msgid "AB"
524 msgstr "AB"
525
526 #
527 msgid "AC3 default"
528 msgstr "AC3 за замовчуванням"
529
530 #
531 msgid "AC3 downmix"
532 msgstr ""
533
534 #
535 msgid "Abort"
536 msgstr "Скасувати"
537
538 #
539 msgid "Abort this Wizard."
540 msgstr ""
541
542 #
543 msgid "About"
544 msgstr "Інформація"
545
546 #
547 msgid "About..."
548 msgstr "Інформація ресівера..."
549
550 #
551 msgid "Accesspoint:"
552 msgstr ""
553
554 #
555 msgid "Action on long powerbutton press"
556 msgstr "Дія при утримуванні кнопки вимкнення"
557
558 #
559 msgid "Action on short powerbutton press"
560 msgstr ""
561
562 #
563 msgid "Action:"
564 msgstr "Дія: "
565
566 #
567 msgid "Activate Picture in Picture"
568 msgstr "Ввімкнути PiP"
569
570 #
571 msgid "Activate network settings"
572 msgstr "Активувати налаштування мережі"
573
574 #
575 msgid "Active"
576 msgstr ""
577
578 #
579 msgid ""
580 "Active/\n"
581 "Inactive"
582 msgstr ""
583
584 #
585 msgid "Adapter settings"
586 msgstr "Налаштування адаптера"
587
588 #
589 msgid "Add"
590 msgstr "Додати"
591
592 #
593 msgid "Add Bookmark"
594 msgstr "Закладка"
595
596 #
597 msgid "Add WLAN configuration?"
598 msgstr "Додати WLAN конфігурацію?"
599
600 #
601 msgid "Add a mark"
602 msgstr "Додати закладку"
603
604 #
605 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
606 msgstr ""
607
608 #
609 msgid "Add a new title"
610 msgstr "Додати нову назву"
611
612 #
613 msgid "Add network configuration?"
614 msgstr "Додати мережеву конфігурацію?"
615
616 #
617 msgid "Add new AutoTimer"
618 msgstr ""
619
620 #
621 msgid "Add new network mount point"
622 msgstr ""
623
624 #
625 msgid "Add timer"
626 msgstr "Таймер"
627
628 #
629 msgid "Add timer as disabled on conflict"
630 msgstr ""
631
632 #
633 msgid "Add title"
634 msgstr "Додати"
635
636 #
637 msgid "Add to bouquet"
638 msgstr "Додати до списку"
639
640 #
641 msgid "Add to favourites"
642 msgstr "Додати до фаворитів"
643
644 #
645 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
646 msgstr ""
647
648 #
649 msgid "Added: "
650 msgstr ""
651
652 #
653 msgid ""
654 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
655 "enabled."
656 msgstr ""
657 "Додавати параметри Енігми2 і інформацію про Dreambox, таку як сер.номер та "
658 "іншу... якщо доступна"
659
660 #
661 msgid "Adds network configuration if enabled."
662 msgstr "Додавати конфігурацію мережі, якщо доступна."
663
664 #
665 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
666 msgstr "Додавати WLAN конфігурацію, якщо доступна."
667
668 #
669 msgid ""
670 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
671 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
672 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
673 "test screens."
674 msgstr ""
675 "Налаштуйте параметри кольору так щоб всі відтінки були відображені, але щоб "
676 "залишались насиченими, настільки наскільки це можливо.Якщо результат вас "
677 "задовільняє, натисніть ОК, щоб вийти з налаштувань, або на цифрові кнопки "
678 "від 1 до 6, щоб вибрати інший тестовий екран."
679
680 #
681 msgid "Advanced Options"
682 msgstr "Додаткові Опції"
683
684 #
685 msgid "Advanced Software"
686 msgstr ""
687
688 #
689 msgid "Advanced Software Plugin"
690 msgstr ""
691
692 #
693 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
694 msgstr ""
695
696 #
697 msgid "Advanced Video Setup"
698 msgstr "Розширене налаштування відео"
699
700 #
701 msgid "Advanced restore"
702 msgstr "Відновлення за датою"
703
704 #
705 msgid "After event"
706 msgstr "Після виконання"
707
708 #
709 msgid ""
710 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
711 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
712 msgstr ""
713 "Після завершення роботи помічника Ви можете встановити обмеження на деякі "
714 "сервіси. Як це зробити, Ви можете прочитати в інструкції. "
715
716 #
717 msgid "Album"
718 msgstr "Альбом:"
719
720 #
721 msgid "All"
722 msgstr "Всі"
723
724 #
725 msgid "All Satellites"
726 msgstr "Всі супутники"
727
728 #
729 msgid "All Time"
730 msgstr ""
731
732 #
733 msgid "All non-repeating timers"
734 msgstr ""
735
736 #
737 msgid "Allow zapping via Webinterface"
738 msgstr ""
739
740 #
741 msgid "Alpha"
742 msgstr "Прозорість"
743
744 #
745 msgid "Alternative radio mode"
746 msgstr "Альтернативний радіо режим"
747
748 #
749 msgid "Alternative services tuner priority"
750 msgstr "Пріоритет використання тюнерів"
751
752 #
753 msgid "Always ask before sending"
754 msgstr "Завжди запитувати перед відправкою"
755
756 #
757 msgid "Ammount of recordings left"
758 msgstr ""
759
760 #
761 msgid "An empty filename is illegal."
762 msgstr "Пусте ім'я файлу є недопустимим."
763
764 #
765 msgid "An error occured."
766 msgstr ""
767
768 #
769 msgid "An unknown error occured!"
770 msgstr "Виникла невідома помилка!"
771
772 #
773 msgid "Anonymize crashlog?"
774 msgstr "Анонімний крешлог?"
775
776 #
777 msgid "Arabic"
778 msgstr "Арабський"
779
780 #
781 msgid ""
782 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
783 "\n"
784 msgstr ""
785 "Ви дійсно бажаєте активувати цю конфігурацію мережі?\n"
786 "\n"
787
788 #
789 msgid ""
790 "Are you sure you want to delete\n"
791 "following backup:\n"
792 msgstr ""
793 "Ви впевнені, що хочете\n"
794 "видалити цю копію:\n"
795
796 #
797 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
798 msgstr ""
799
800 #
801 msgid ""
802 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
803 "\n"
804 msgstr ""
805 "Ви впевнені, що хочете перезавантажити мережеві інтерфейси?\n"
806 "\n"
807
808 #
809 msgid ""
810 "Are you sure you want to restore\n"
811 "following backup:\n"
812 msgstr ""
813 "Ви дійсно бажаєте відновити\n"
814 "наступну копію:\n"
815
816 #
817 msgid ""
818 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
819 "Enigma2 will restart after the restore"
820 msgstr ""
821 "Ви впевнені, що хочете відновити системні налаштування з резервної копії?\n"
822 "Enigma2 буде перезавантажена після відновлення"
823
824 #
825 msgid ""
826 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
827 "\n"
828 msgstr ""
829
830 #
831 msgid "Artist"
832 msgstr "Артист"
833
834 #
835 msgid "Ascending"
836 msgstr ""
837
838 #
839 msgid "Ask before shutdown:"
840 msgstr "Запитувати перед вимкненням:"
841
842 #
843 msgid "Ask user"
844 msgstr "запитувати користувача"
845
846 #
847 msgid "Aspect Ratio"
848 msgstr "Співвідношення сторін:"
849
850 msgid "Atheros"
851 msgstr ""
852
853 #
854 msgid "Audio"
855 msgstr "Аудіо"
856
857 #
858 msgid "Audio Options..."
859 msgstr "вибір аудіо-доріжки..."
860
861 #
862 msgid "Audio Sync"
863 msgstr ""
864
865 #
866 msgid "Audio Sync Setup"
867 msgstr ""
868
869 #
870 msgid "Australia"
871 msgstr ""
872
873 #
874 msgid "Author: "
875 msgstr "Автор"
876
877 #
878 msgid "Authoring mode"
879 msgstr "Режим авторинга"
880
881 #
882 msgid "Auto"
883 msgstr "Авто"
884
885 #
886 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
887 msgstr "Автоматична розбивка на фрагмети в хвилинах (0=ні)"
888
889 #
890 msgid "Auto flesh"
891 msgstr ""
892
893 #
894 msgid "Auto scart switching"
895 msgstr "Авто переключення на скарт"
896
897 #
898 msgid "AutoTimer Editor"
899 msgstr ""
900
901 #
902 msgid "AutoTimer Filters"
903 msgstr ""
904
905 #
906 msgid "AutoTimer Services"
907 msgstr ""
908
909 #
910 msgid "AutoTimer Settings"
911 msgstr ""
912
913 #
914 msgid "AutoTimer overview"
915 msgstr ""
916
917 #
918 msgid "Automatic"
919 msgstr "Автоматично"
920
921 #
922 msgid "Automatic Scan"
923 msgstr "Автоматичний пошук"
924
925 #
926 msgid "Autos & Vehicles"
927 msgstr ""
928
929 #
930 msgid "Autowrite timer"
931 msgstr ""
932
933 #
934 msgid "Available format variables"
935 msgstr "Доступні формати"
936
937 #
938 msgid "B"
939 msgstr "B"
940
941 #
942 msgid "BA"
943 msgstr "BA"
944
945 #
946 msgid "BB"
947 msgstr "BB"
948
949 #
950 msgid "BER"
951 msgstr ""
952
953 #
954 msgid "BER:"
955 msgstr "BER:"
956
957 #
958 msgid "Back"
959 msgstr "Назад"
960
961 #
962 msgid "Background"
963 msgstr "Фон"
964
965 #
966 msgid "Backup done."
967 msgstr "Резервну копію зроблено."
968
969 #
970 msgid "Backup failed."
971 msgstr "Збереження невдале."
972
973 #
974 msgid "Backup is running..."
975 msgstr ""
976
977 #
978 msgid "Backup system settings"
979 msgstr "Збереження налаштувань"
980
981 #
982 msgid "Band"
983 msgstr "Діапазон"
984
985 #
986 msgid "Bandwidth"
987 msgstr "Ширина діапазону"
988
989 #
990 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
991 msgstr ""
992
993 #
994 msgid "Begin of timespan"
995 msgstr ""
996
997 #
998 msgid "Begin time"
999 msgstr "Час початку"
1000
1001 #
1002 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1003 msgstr "Дія при натисканні на кнопку 'пауза'"
1004
1005 #
1006 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1007 msgstr "Дія при натискання на кнопку 0 в PiP-режимі"
1008
1009 #
1010 msgid "Behavior when a movie is started"
1011 msgstr "Дія коли фільм розпочався"
1012
1013 #
1014 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1015 msgstr "Дія коли фільм закінчився"
1016
1017 #
1018 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1019 msgstr "Дія коли фільм доходить до кінця"
1020
1021 #
1022 msgid "Bitrate:"
1023 msgstr ""
1024
1025 #
1026 msgid "Block noise reduction"
1027 msgstr ""
1028
1029 #
1030 msgid "Blue boost"
1031 msgstr ""
1032
1033 #
1034 msgid "Bookmarks"
1035 msgstr "Закладки"
1036
1037 #
1038 msgid "Bouquets"
1039 msgstr ""
1040
1041 #
1042 msgid "Brazil"
1043 msgstr ""
1044
1045 #
1046 msgid "Brightness"
1047 msgstr "Яскравість"
1048
1049 #
1050 msgid "Browse network neighbourhood"
1051 msgstr ""
1052
1053 #
1054 msgid "Burn DVD"
1055 msgstr "Запис на DVD диск"
1056
1057 #
1058 msgid "Burn existing image to DVD"
1059 msgstr "Записати існуючий образ на DVD"
1060
1061 #
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Burn to DVD"
1064 msgstr "Запис на DVD..."
1065
1066 #
1067 msgid "Bus: "
1068 msgstr "Шина:"
1069
1070 #
1071 msgid ""
1072 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1073 "displayed."
1074 msgstr "При натисканні на кнопку ОК буде відображено інфопанель."
1075
1076 #
1077 msgid "C"
1078 msgstr ""
1079
1080 #
1081 msgid "C-Band"
1082 msgstr "С-Діапазон"
1083
1084 #, fuzzy
1085 msgid "CDInfo"
1086 msgstr "Інфо панель"
1087
1088 #
1089 msgid "CI assignment"
1090 msgstr "Конфігурація CI"
1091
1092 #
1093 msgid "CIFS share"
1094 msgstr ""
1095
1096 #
1097 msgid "CVBS"
1098 msgstr "CVBS"
1099
1100 #
1101 msgid "Cable"
1102 msgstr "Кабель"
1103
1104 #
1105 msgid "Cache Thumbnails"
1106 msgstr "Кешувати ескізи"
1107
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1110 msgstr "Будь ласка перевірте налаштування вашої мережі!"
1111
1112 #
1113 msgid "Canada"
1114 msgstr ""
1115
1116 #
1117 msgid "Cancel"
1118 msgstr "Відмінити"
1119
1120 #
1121 msgid "Cannot parse feed directory"
1122 msgstr "Неможливо визначити каталог"
1123
1124 #
1125 msgid "Capacity: "
1126 msgstr "Емність: "
1127
1128 #
1129 msgid "Card"
1130 msgstr "Карта"
1131
1132 #
1133 msgid "Catalan"
1134 msgstr "Каталонська"
1135
1136 #
1137 msgid "Center screen at the lower border"
1138 msgstr ""
1139
1140 #
1141 msgid "Center screen at the upper border"
1142 msgstr ""
1143
1144 #
1145 msgid "Change active delay"
1146 msgstr ""
1147
1148 #
1149 msgid "Change bouquets in quickzap"
1150 msgstr "Автоматична зміна списку каналів"
1151
1152 #
1153 msgid "Change default recording offset?"
1154 msgstr ""
1155
1156 #
1157 msgid "Change dir."
1158 msgstr "Змінити дир."
1159
1160 #
1161 msgid "Change hostname"
1162 msgstr ""
1163
1164 #
1165 msgid "Change pin code"
1166 msgstr "Змінити PIN-код"
1167
1168 #
1169 msgid "Change service pin"
1170 msgstr "Змінити PIN-код каналу"
1171
1172 #
1173 msgid "Change service pins"
1174 msgstr "Змінити PIN-код каналів"
1175
1176 #
1177 msgid "Change setup pin"
1178 msgstr "Змінити PIN-код для налаштувань"
1179
1180 #
1181 msgid "Change step size"
1182 msgstr ""
1183
1184 #
1185 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1186 msgstr ""
1187
1188 #
1189 msgid "Channel"
1190 msgstr "Канал"
1191
1192 #
1193 msgid "Channel Selection"
1194 msgstr "Вибір каналу"
1195
1196 #
1197 msgid "Channel audio:"
1198 msgstr ""
1199
1200 #
1201 msgid "Channel not in services list"
1202 msgstr "Канал відсутній у списку сервісів"
1203
1204 #
1205 msgid "Channel:"
1206 msgstr "Канал:"
1207
1208 #
1209 msgid "Channellist menu"
1210 msgstr "Меню списку каналів"
1211
1212 #
1213 msgid "Channels"
1214 msgstr ""
1215
1216 #
1217 msgid "Chap."
1218 msgstr "Розд."
1219
1220 #
1221 msgid "Chapter"
1222 msgstr "Розд."
1223
1224 #
1225 msgid "Chapter:"
1226 msgstr "Розділ:"
1227
1228 #
1229 msgid "Check"
1230 msgstr "Перевірити"
1231
1232 #
1233 msgid "Checking Filesystem..."
1234 msgstr "Перевірка файлової системи..."
1235
1236 #
1237 msgid "Choose Tuner"
1238 msgstr "Виберіть Тюнер"
1239
1240 #
1241 msgid "Choose a wireless network"
1242 msgstr ""
1243
1244 #
1245 msgid "Choose backup files"
1246 msgstr "Файли для копіювання"
1247
1248 #
1249 msgid "Choose backup location"
1250 msgstr "Розташування копій"
1251
1252 #
1253 msgid "Choose bouquet"
1254 msgstr "Виберіть список"
1255
1256 #
1257 msgid "Choose target folder"
1258 msgstr "Виберіть кінцеву папку"
1259
1260 #
1261 msgid "Choose upgrade source"
1262 msgstr "Вибір джерела оновлень"
1263
1264 #
1265 msgid "Choose your Skin"
1266 msgstr "Виберіть свій Скін"
1267
1268 #
1269 msgid "Circular left"
1270 msgstr "Кругова ліва"
1271
1272 #
1273 msgid "Circular right"
1274 msgstr "Кругова права"
1275
1276 #
1277 msgid "Classic"
1278 msgstr ""
1279
1280 #
1281 msgid "Cleanup"
1282 msgstr "Очистити"
1283
1284 #
1285 msgid "Cleanup Wizard"
1286 msgstr "Майстер очищення"
1287
1288 #
1289 msgid "Cleanup Wizard settings"
1290 msgstr ""
1291
1292 #
1293 msgid "CleanupWizard"
1294 msgstr ""
1295
1296 #
1297 msgid "Clear before scan"
1298 msgstr "Очистити перед пошуком"
1299
1300 #
1301 msgid "Clear history on Exit:"
1302 msgstr ""
1303
1304 #
1305 msgid "Clear log"
1306 msgstr "Очистити лог"
1307
1308 #
1309 msgid "Close"
1310 msgstr "закрити"
1311
1312 #
1313 msgid "Close and forget changes"
1314 msgstr ""
1315
1316 #
1317 msgid "Close and save changes"
1318 msgstr ""
1319
1320 #
1321 msgid "Close title selection"
1322 msgstr ""
1323
1324 #
1325 msgid "Code rate high"
1326 msgstr "Швидкість кодування висока"
1327
1328 #
1329 msgid "Code rate low"
1330 msgstr "Швидкість кодування низька"
1331
1332 #
1333 msgid "Coderate HP"
1334 msgstr "Швидкість кодування HP"
1335
1336 #
1337 msgid "Coderate LP"
1338 msgstr "Швидкість кодування LP"
1339
1340 #
1341 msgid "Collection name"
1342 msgstr "Назва проекту"
1343
1344 #
1345 msgid "Collection settings"
1346 msgstr "Налаштування проекту"
1347
1348 #
1349 msgid "Color Format"
1350 msgstr "Формат кольору"
1351
1352 #
1353 msgid "Comedy"
1354 msgstr ""
1355
1356 #
1357 msgid "Command execution..."
1358 msgstr "Команда виконується..."
1359
1360 #
1361 msgid "Command order"
1362 msgstr "Послідовність команд"
1363
1364 #
1365 msgid "Committed DiSEqC command"
1366 msgstr "Команда переключення DiSEqC"
1367
1368 #
1369 msgid "Common Interface"
1370 msgstr "CI-модуль"
1371
1372 #
1373 msgid "Common Interface Assignment"
1374 msgstr "Конфігурування CI-модуля"
1375
1376 #
1377 msgid "CommonInterface"
1378 msgstr "CI-модуль"
1379
1380 #
1381 msgid "Communication"
1382 msgstr "З'єднання"
1383
1384 #
1385 msgid "Compact Flash"
1386 msgstr "Compact Flash"
1387
1388 #
1389 msgid "Complete"
1390 msgstr "Виконано"
1391
1392 #
1393 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1394 msgstr "Комплексно (дозволяє змішувати аудіо-доріжки і аспекти)"
1395
1396 #
1397 msgid "Configuration Mode"
1398 msgstr "Режим конфігурації"
1399
1400 #
1401 msgid "Configuration for the Webinterface"
1402 msgstr ""
1403
1404 #
1405 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1406 msgstr ""
1407
1408 #
1409 msgid "Configure interface"
1410 msgstr ""
1411
1412 #
1413 msgid "Configure nameservers"
1414 msgstr ""
1415
1416 #
1417 msgid "Configure your internal LAN"
1418 msgstr ""
1419
1420 #
1421 msgid "Configure your network again"
1422 msgstr ""
1423
1424 #
1425 msgid "Configure your wireless LAN again"
1426 msgstr ""
1427
1428 #
1429 msgid "Configuring"
1430 msgstr "Конфігурування"
1431
1432 #
1433 msgid "Conflicting timer"
1434 msgstr "Конфлікт таймера"
1435
1436 #
1437 msgid "Connect"
1438 msgstr "Під'єднання"
1439
1440 #
1441 msgid "Connect to a Wireless Network"
1442 msgstr ""
1443
1444 #
1445 msgid "Connected to"
1446 msgstr "Під'єднано до"
1447
1448 #
1449 msgid "Connected!"
1450 msgstr "Під'єднано!"
1451
1452 #
1453 msgid "Constellation"
1454 msgstr "Сукупність"
1455
1456 #
1457 msgid "Content does not fit on DVD!"
1458 msgstr "Інформація не поміститься на DVD!!"
1459
1460 #
1461 msgid "Continue in background"
1462 msgstr "Фоновий режим"
1463
1464 #
1465 msgid "Continue playing"
1466 msgstr "Продовжити перегляд"
1467
1468 #
1469 msgid "Contrast"
1470 msgstr "Контрастність"
1471
1472 #
1473 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1474 msgstr "Підключення з сервером Dreambox .NFI Image не вдалось:"
1475
1476 #
1477 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1478 msgstr "Неможливо визначити носій! Диск не вставлено?"
1479
1480 #
1481 msgid "Could not open Picture in Picture"
1482 msgstr ""
1483
1484 #
1485 #, python-format
1486 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1487 msgstr "Неможливо записати через конфлікт таймера %s"
1488
1489 #
1490 msgid "Crashlog settings"
1491 msgstr "Налаштування крешлогів"
1492
1493 #
1494 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1495 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1496
1497 #
1498 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1499 msgstr "Налаштування CrashlogAutoSubmit"
1500
1501 #
1502 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1503 msgstr "Налаштування CrashlogAutoSubmit..."
1504
1505 #
1506 msgid ""
1507 "Crashlogs found!\n"
1508 "Send them to Dream Multimedia?"
1509 msgstr ""
1510
1511 #
1512 msgid "Create DVD-ISO"
1513 msgstr "Створити образ DVD-ISO"
1514
1515 #
1516 msgid "Create a new AutoTimer."
1517 msgstr ""
1518
1519 #
1520 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1521 msgstr ""
1522
1523 #
1524 msgid "Create a new timer using the wizard"
1525 msgstr ""
1526
1527 #
1528 msgid "Create movie folder failed"
1529 msgstr "Створення папки невдале"
1530
1531 #
1532 #, python-format
1533 msgid "Creating directory %s failed."
1534 msgstr "Створення директорії %s невдале."
1535
1536 #
1537 msgid "Creating partition failed"
1538 msgstr "Створення розділу невдале"
1539
1540 #
1541 msgid "Croatian"
1542 msgstr "Хорватьска"
1543
1544 #
1545 msgid "Current Transponder"
1546 msgstr "Поточний транспондер"
1547
1548 #
1549 msgid "Current settings:"
1550 msgstr "Поточні налаштування:"
1551
1552 #
1553 msgid "Current value: "
1554 msgstr ""
1555
1556 #
1557 msgid "Current version:"
1558 msgstr "Актуальна версія:"
1559
1560 #
1561 #, python-format
1562 msgid "Custom (%s)"
1563 msgstr ""
1564
1565 #
1566 msgid "Custom location"
1567 msgstr ""
1568
1569 #
1570 msgid "Custom offset"
1571 msgstr ""
1572
1573 #
1574 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1575 msgstr "Час перемотки кнопками '1'/'3' в сек."
1576
1577 #
1578 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1579 msgstr "Час перемотки кнопками '4'/'6' в сек."
1580
1581 #
1582 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1583 msgstr "Час перемотки кнопками '7'/'9' в сек."
1584
1585 #
1586 msgid "Customize"
1587 msgstr "Додаткові налаштування"
1588
1589 #
1590 msgid "Cut"
1591 msgstr "Вирізати"
1592
1593 #
1594 msgid "Cutlist editor..."
1595 msgstr "Редактор..."
1596
1597 #
1598 msgid "Czech"
1599 msgstr "Чешська"
1600
1601 #
1602 msgid "Czech Republic"
1603 msgstr ""
1604
1605 #
1606 msgid "D"
1607 msgstr ""
1608
1609 #
1610 msgid "DHCP"
1611 msgstr ""
1612
1613 #
1614 msgid "DUAL LAYER DVD"
1615 msgstr ""
1616
1617 #
1618 msgid "DVB-S"
1619 msgstr "DVB-S"
1620
1621 #
1622 msgid "DVB-S2"
1623 msgstr "DVB-S2"
1624
1625 #
1626 msgid "DVD File Browser"
1627 msgstr ""
1628
1629 #
1630 msgid "DVD Player"
1631 msgstr "DVD Програвач"
1632
1633 #
1634 msgid "DVD Titlelist"
1635 msgstr ""
1636
1637 #
1638 msgid "DVD media toolbox"
1639 msgstr "Інструментарій DVD"
1640
1641 #
1642 msgid "Danish"
1643 msgstr "Данська"
1644
1645 #
1646 msgid "Date"
1647 msgstr "Дата"
1648
1649 #
1650 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1651 msgstr ""
1652
1653 #
1654 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1655 msgstr "Вирішіть, що повинно зробити, коли знайдено крешлоги."
1656
1657 #
1658 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1659 msgstr "Вирішіть, що повинно відбутися з крешлогами після відправки."
1660
1661 #
1662 msgid "Decrease delay"
1663 msgstr ""
1664
1665 #
1666 #, python-format
1667 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1668 msgstr ""
1669
1670 #
1671 msgid "Deep Standby"
1672 msgstr "Вимкнути Dreambox"
1673
1674 #
1675 msgid "Default"
1676 msgstr ""
1677
1678 #
1679 msgid "Default Settings"
1680 msgstr "Стандартні налаштування"
1681
1682 #
1683 msgid "Default movie location"
1684 msgstr ""
1685
1686 #
1687 msgid "Default services lists"
1688 msgstr "Стандартний список"
1689
1690 #
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Defaults"
1693 msgstr "Стандартні налаштування"
1694
1695 #
1696 msgid "Delay"
1697 msgstr "Затримка"
1698
1699 #
1700 msgid "Delete"
1701 msgstr "Видалити"
1702
1703 #
1704 msgid "Delete crashlogs"
1705 msgstr "Видалити логи помилок"
1706
1707 #
1708 msgid "Delete entry"
1709 msgstr "видалити з плейлиста"
1710
1711 #
1712 msgid "Delete failed!"
1713 msgstr "Видалення невдале!"
1714
1715 #
1716 msgid "Delete mount"
1717 msgstr ""
1718
1719 #
1720 #, python-format
1721 msgid ""
1722 "Delete no more configured satellite\n"
1723 "%s?"
1724 msgstr ""
1725 "Видалити не налаштовані супутники\n"
1726 "%s?"
1727
1728 #
1729 msgid "Descending"
1730 msgstr ""
1731
1732 #
1733 msgid "Description"
1734 msgstr "Опис"
1735
1736 #
1737 msgid "Deselect"
1738 msgstr "Зняти відм."
1739
1740 #
1741 msgid "Destination directory"
1742 msgstr "Кінцева директорія"
1743
1744 #
1745 msgid "Details for extension: "
1746 msgstr ""
1747
1748 #
1749 msgid "Detected HDD:"
1750 msgstr "Виявлено HDD:"
1751
1752 #
1753 msgid "Detected NIMs:"
1754 msgstr "Виявлено тюнери:"
1755
1756 #
1757 msgid "DiSEqC"
1758 msgstr "DiSEqC"
1759
1760 #
1761 msgid "DiSEqC A/B"
1762 msgstr "DiSEqC A/B"
1763
1764 #
1765 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1766 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1767
1768 #
1769 msgid "DiSEqC mode"
1770 msgstr "DiSEqC режим"
1771
1772 #
1773 msgid "DiSEqC repeats"
1774 msgstr "DiSEqC повторювання"
1775
1776 #
1777 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1778 msgstr ""
1779
1780 #
1781 msgid "Dialing:"
1782 msgstr "Набір:"
1783
1784 #
1785 msgid "Digital contour removal"
1786 msgstr ""
1787
1788 #
1789 msgid "Dir:"
1790 msgstr ""
1791
1792 #
1793 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1794 msgstr "Пряме програвання звязаних епізодів без меню"
1795
1796 #
1797 #, python-format
1798 msgid "Directory %s nonexistent."
1799 msgstr "Директорія %s не існує."
1800
1801 #
1802 msgid "Directory browser"
1803 msgstr ""
1804
1805 #
1806 msgid "Disable"
1807 msgstr "Вимкнуто"
1808
1809 #
1810 msgid "Disable Picture in Picture"
1811 msgstr "Вимкнути PiP"
1812
1813 #
1814 msgid "Disable Subtitles"
1815 msgstr "Вимкнути субтитри"
1816
1817 #
1818 msgid "Disable crashlog reporting"
1819 msgstr "Вимкнути crashlog звітність"
1820
1821 #
1822 msgid "Disable timer"
1823 msgstr "Відмінити таймер"
1824
1825 #
1826 msgid "Disabled"
1827 msgstr "Вимкнуто"
1828
1829 #
1830 msgid "Discard changes and close plugin"
1831 msgstr ""
1832
1833 #
1834 msgid "Discard changes and close screen"
1835 msgstr ""
1836
1837 #
1838 msgid "Disconnect"
1839 msgstr "Від'єнати"
1840
1841 #
1842 msgid "Dish"
1843 msgstr "Антена"
1844
1845 #
1846 msgid "Display 16:9 content as"
1847 msgstr "Показувати 16:9 як"
1848
1849 #
1850 msgid "Display 4:3 content as"
1851 msgstr "Показувати 4:3 як"
1852
1853 #
1854 msgid "Display >16:9 content as"
1855 msgstr "Показувати >16:9 як"
1856
1857 #
1858 msgid "Display Setup"
1859 msgstr "Налаштування LCD"
1860
1861 #
1862 msgid "Display and Userinterface"
1863 msgstr "Дисплей і Інтерфейс користувача"
1864
1865 #
1866 msgid "Display search results by:"
1867 msgstr ""
1868
1869 #
1870 #, python-format
1871 msgid ""
1872 "Do you really want to REMOVE\n"
1873 "the plugin \"%s\"?"
1874 msgstr ""
1875 "Ви дійсно бажаєте ВИДАЛИТИ\n"
1876 "додаток \"%s\"?"
1877
1878 #
1879 msgid ""
1880 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1881 "This could take lots of time!"
1882 msgstr ""
1883 "Ви дійсно хочете перевірити файлову систему?\n"
1884 "Це може зайняти багато часу!"
1885
1886 #
1887 #, python-format
1888 msgid "Do you really want to delete %s?"
1889 msgstr "Ви дійсно хочете видалити %s?"
1890
1891 #
1892 #, python-format
1893 msgid ""
1894 "Do you really want to download\n"
1895 "the plugin \"%s\"?"
1896 msgstr ""
1897 "Ви дійсно хочете завантажити\n"
1898 "додаток \"%s\"?"
1899
1900 #
1901 msgid "Do you really want to exit?"
1902 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
1903
1904 #
1905 msgid ""
1906 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1907 "All data on the disk will be lost!"
1908 msgstr ""
1909 "Ви дійсно хочете відформатувати HDD?\n"
1910 "Всі дані на диску будуть втрачені!"
1911
1912 #
1913 #, python-format
1914 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1915 msgstr "Ви дійсно хочете видалити директорію  %s з диску"
1916
1917 #
1918 #, python-format
1919 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1920 msgstr "Ви дійсно хочете видалити Вашу закладку з %s?"
1921
1922 #
1923 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1924 msgstr "Ви хочете записати цей проект на DVD диск?"
1925
1926 #
1927 msgid "Do you want to do a service scan?"
1928 msgstr "Хочете виконати пошук каналів?"
1929
1930 #
1931 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1932 msgstr "Хочете виконати ще один ручний пошук каналів?"
1933
1934 #
1935 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1936 msgstr "Ви хочете встановити батьківський контроль на Dreambox?"
1937
1938 #
1939 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1940 msgstr ""
1941
1942 #
1943 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1944 msgstr "Ви хочете встановити стандартний список супутників?"
1945
1946 #
1947 msgid "Do you want to install the package:\n"
1948 msgstr "Бажаєте встановити пакет:\n"
1949
1950 #
1951 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1952 msgstr "Ви хочете відтворити DVD, який є в приводі?"
1953
1954 #
1955 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1956 msgstr "Ви хочете переглянути цей DVD перед записом?"
1957
1958 #
1959 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1960 msgstr "Бажаєте перезавантажити Dreambox?"
1961
1962 #
1963 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1964 msgstr "Бажаєте видалити пакет:\n"
1965
1966 #
1967 msgid "Do you want to restore your settings?"
1968 msgstr "Ви хочете відновити свої налаштування?"
1969
1970 #
1971 msgid "Do you want to resume this playback?"
1972 msgstr "Ви хочете продовжити відтворення?"
1973
1974 #
1975 msgid "Do you want to see more entries?"
1976 msgstr ""
1977
1978 #
1979 msgid ""
1980 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1981 "if needed?"
1982 msgstr ""
1983 "Бажаєте віправити свою електронну адресу і ім'я, щоб ми могли зв'язатися з "
1984 "Вами у разі потреби?"
1985
1986 #
1987 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1988 msgstr "Бажаєте оновити пакети?"
1989
1990 #
1991 msgid ""
1992 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1993 "After pressing OK, please wait!"
1994 msgstr ""
1995 "Бажаєте оновити ПЗ вашого Dreambox?\n"
1996 "Після натискання OK, будь ласка зачекайте!"
1997
1998 #
1999 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2000 msgstr "Бажаєте оновити пакет:\n"
2001
2002 #
2003 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2004 msgstr "Ви хочете переглянути інструкцію?"
2005
2006 #
2007 msgid "Don't ask, just send"
2008 msgstr "Не запитувати, просто відправити"
2009
2010 #
2011 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2012 msgstr "Не зупиняти поточне завдання, але відмінити слідуючі"
2013
2014 #
2015 #, python-format
2016 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2017 msgstr "Виконано - Встановлено або оновлено %d пакетів"
2018
2019 #
2020 #, python-format
2021 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2022 msgstr "Виконано - Встановлено, оновлено чи видалено %d пакетів з %d помилками"
2023
2024 #
2025 msgid "Download"
2026 msgstr "Завантажити"
2027
2028 #
2029 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2030 msgstr "Завантажити файли .NFI з USB-флеші"
2031
2032 #
2033 msgid "Download Plugins"
2034 msgstr "Завантажити"
2035
2036 #
2037 msgid "Download Video"
2038 msgstr ""
2039
2040 #
2041 msgid "Download location"
2042 msgstr ""
2043
2044 #
2045 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2046 msgstr "Завантажити образ з USB пристрою невдалось:"
2047
2048 #
2049 msgid "Downloadable new plugins"
2050 msgstr "Доступні нові додатки"
2051
2052 #
2053 msgid "Downloadable plugins"
2054 msgstr "Доступні додатки"
2055
2056 #
2057 msgid "Downloading"
2058 msgstr "Завантажується..."
2059
2060 #
2061 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2062 msgstr "Завантаження інформації про додатки. Зачекайте..."
2063
2064 #
2065 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2066 msgstr ""
2067
2068 #
2069 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2070 msgstr "DVD дані в Dreambox-формат (HDTV-сумісний)"
2071
2072 #
2073 msgid "Dreambox software because updates are available."
2074 msgstr "ПЗ Dreambox, тому що оновлення доступні."
2075
2076 #
2077 msgid "Duration: "
2078 msgstr ""
2079
2080 #
2081 msgid "Dutch"
2082 msgstr "Голландська"
2083
2084 #
2085 msgid "Dynamic contrast"
2086 msgstr ""
2087
2088 #
2089 msgid "E"
2090 msgstr "O"
2091
2092 #
2093 msgid "EPG Selection"
2094 msgstr "Вибір EPG"
2095
2096 #
2097 msgid "EPG encoding"
2098 msgstr ""
2099
2100 #
2101 #, python-format
2102 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2103 msgstr "ПОМИЛКА - сканування невдале (%s)!"
2104
2105 #
2106 msgid "East"
2107 msgstr "Схід"
2108
2109 #
2110 msgid "Edit"
2111 msgstr "Редагувати"
2112
2113 #
2114 msgid "Edit AutoTimer"
2115 msgstr ""
2116
2117 #
2118 msgid "Edit AutoTimer filters"
2119 msgstr ""
2120
2121 #
2122 msgid "Edit AutoTimer services"
2123 msgstr ""
2124
2125 #
2126 msgid "Edit DNS"
2127 msgstr "Змінити DNS"
2128
2129 #
2130 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2131 msgstr ""
2132
2133 #
2134 msgid "Edit Title"
2135 msgstr "Редагувати"
2136
2137 #
2138 msgid "Edit bouquets list"
2139 msgstr ""
2140
2141 #
2142 msgid "Edit chapters of current title"
2143 msgstr "Редагувати фрагменти цього розділу"
2144
2145 #
2146 msgid "Edit new timer defaults"
2147 msgstr ""
2148
2149 #
2150 msgid "Edit selected AutoTimer"
2151 msgstr ""
2152
2153 #
2154 msgid "Edit services list"
2155 msgstr "Редагувати список каналів"
2156
2157 #
2158 msgid "Edit settings"
2159 msgstr "редагування налаштувань"
2160
2161 #
2162 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2163 msgstr "Редагувати налаштування Nameserver вашого Dreambox.\n"
2164
2165 #
2166 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2167 msgstr "Редагувати налаштування мережі Dreambox.\n"
2168
2169 #
2170 msgid "Edit title"
2171 msgstr "Редагувати"
2172
2173 #
2174 msgid "Edit upgrade source url."
2175 msgstr ""
2176
2177 #
2178 msgid "Editing"
2179 msgstr ""
2180
2181 #
2182 msgid "Editor for new AutoTimers"
2183 msgstr ""
2184
2185 #
2186 msgid "Education"
2187 msgstr ""
2188
2189 #
2190 msgid "Electronic Program Guide"
2191 msgstr "Електронний Гід"
2192
2193 #
2194 msgid "Enable"
2195 msgstr "Ввімкнути"
2196
2197 #
2198 msgid "Enable /media"
2199 msgstr ""
2200
2201 #
2202 msgid "Enable 5V for active antenna"
2203 msgstr "Подати 5V для активної антени"
2204
2205 #
2206 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2207 msgstr ""
2208
2209 #
2210 msgid "Enable Filtering"
2211 msgstr ""
2212
2213 #
2214 msgid "Enable HTTP Access"
2215 msgstr ""
2216
2217 #
2218 msgid "Enable HTTP Authentication"
2219 msgstr ""
2220
2221 #
2222 msgid "Enable HTTPS Access"
2223 msgstr ""
2224
2225 #
2226 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2227 msgstr ""
2228
2229 #
2230 msgid "Enable Service Restriction"
2231 msgstr ""
2232
2233 #
2234 msgid "Enable Streaming Authentication"
2235 msgstr ""
2236
2237 #
2238 msgid "Enable multiple bouquets"
2239 msgstr "Відображати фаворитні списки"
2240
2241 #
2242 msgid "Enable parental control"
2243 msgstr "Ввімкнути батьківський контроль"
2244
2245 #
2246 msgid ""
2247 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2248 "extension menu."
2249 msgstr ""
2250
2251 #
2252 msgid "Enable timer"
2253 msgstr "Ввімкнути таймер"
2254
2255 #
2256 msgid "Enabled"
2257 msgstr "Ввімкнено"
2258
2259 #
2260 msgid ""
2261 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2262 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2263 msgstr ""
2264
2265 #
2266 msgid "Encrypted: "
2267 msgstr ""
2268
2269 #
2270 msgid "Encryption"
2271 msgstr "Шифрування"
2272
2273 #
2274 msgid "Encryption Key"
2275 msgstr "WLAN ключ шифрування"
2276
2277 #
2278 msgid "Encryption Keytype"
2279 msgstr "Тип шифрування ключа "
2280
2281 #
2282 msgid "Encryption Type"
2283 msgstr "Тип шифрування"
2284
2285 #
2286 msgid "Encryption:"
2287 msgstr ""
2288
2289 #
2290 msgid "End of \"after event\" timespan"
2291 msgstr ""
2292
2293 #
2294 msgid "End of timespan"
2295 msgstr ""
2296
2297 #
2298 msgid "End time"
2299 msgstr "Час закінчення"
2300
2301 #
2302 msgid "EndTime"
2303 msgstr "Час закінчення"
2304
2305 #
2306 msgid "English"
2307 msgstr "Англійська"
2308
2309 #
2310 msgid ""
2311 "Enigma2 Skinselector\n"
2312 "\n"
2313 "If you experience any problems please contact\n"
2314 "stephan@reichholf.net\n"
2315 "\n"
2316 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2317 msgstr ""
2318
2319 #
2320 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2321 msgstr "Початкова швидкість перемотування вперед"
2322
2323 #
2324 msgid "Enter IP to scan..."
2325 msgstr ""
2326
2327 #
2328 msgid "Enter Rewind at speed"
2329 msgstr "Початкова швидкість перемотування назад"
2330
2331 #
2332 msgid "Enter main menu..."
2333 msgstr "вхід до Головного Меню..."
2334
2335 #
2336 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2337 msgstr ""
2338
2339 #
2340 msgid "Enter options:"
2341 msgstr ""
2342
2343 #
2344 msgid "Enter password:"
2345 msgstr ""
2346
2347 #
2348 msgid "Enter pin code"
2349 msgstr ""
2350
2351 #
2352 msgid "Enter share directory:"
2353 msgstr ""
2354
2355 #
2356 msgid "Enter share name:"
2357 msgstr ""
2358
2359 #
2360 msgid "Enter the service pin"
2361 msgstr "Введіть PIN-код каналу"
2362
2363 #
2364 msgid "Enter user and password for host: "
2365 msgstr ""
2366
2367 #
2368 msgid "Enter username:"
2369 msgstr ""
2370
2371 #
2372 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2373 msgstr ""
2374 "Введіть свою електронну адресу, щоб ми могли з Вами зв'язатися у разі "
2375 "потреби."
2376
2377 #
2378 msgid "Enter your search term(s)"
2379 msgstr ""
2380
2381 #
2382 msgid "Entertainment"
2383 msgstr ""
2384
2385 #
2386 msgid "Error"
2387 msgstr "Помилка"
2388
2389 #
2390 msgid "Error executing plugin"
2391 msgstr "Помилка при виконанні"
2392
2393 #
2394 #, python-format
2395 msgid ""
2396 "Error: %s\n"
2397 "Retry?"
2398 msgstr ""
2399 "Помилка: %s\n"
2400 "Повторити?"
2401
2402 #
2403 msgid "Estonian"
2404 msgstr ""
2405
2406 #
2407 msgid "Eventview"
2408 msgstr "Перегдяд завдань"
2409
2410 #
2411 msgid "Everything is fine"
2412 msgstr "Все є OK"
2413
2414 #
2415 msgid "Exact match"
2416 msgstr ""
2417
2418 #
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2421 msgstr "перевищує розмір Dual-Layer диску!"
2422
2423 #
2424 msgid "Exclude"
2425 msgstr ""
2426
2427 #
2428 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2429 msgstr ""
2430
2431 #
2432 msgid "Execution Progress:"
2433 msgstr "Хід виконання:"
2434
2435 #
2436 msgid "Execution finished!!"
2437 msgstr "Виконано!!!"
2438
2439 #
2440 msgid "Exif"
2441 msgstr ""
2442
2443 #
2444 msgid "Exit"
2445 msgstr "Вийти"
2446
2447 #
2448 msgid "Exit editor"
2449 msgstr "Вийти з редактора"
2450
2451 #
2452 msgid "Exit network wizard"
2453 msgstr ""
2454
2455 #
2456 msgid "Exit the cleanup wizard"
2457 msgstr "Вийти з майстра очищення"
2458
2459 #
2460 msgid "Exit the wizard"
2461 msgstr "Вихід з помічника"
2462
2463 #
2464 msgid "Exit wizard"
2465 msgstr "Закрити помічник"
2466
2467 #
2468 msgid "Expert"
2469 msgstr "Експерт"
2470
2471 #
2472 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2473 msgstr "Додаток Розширених параметрів мережі..."
2474
2475 #
2476 msgid "Extended Setup..."
2477 msgstr "Розширені налаштування..."
2478
2479 #
2480 msgid "Extended Software"
2481 msgstr ""
2482
2483 #
2484 msgid "Extended Software Plugin"
2485 msgstr ""
2486
2487 #
2488 msgid "Extensions"
2489 msgstr "Розширення"
2490
2491 #
2492 msgid "Extensions management"
2493 msgstr ""
2494
2495 #
2496 msgid "FEC"
2497 msgstr "FEC"
2498
2499 #
2500 msgid "Factory reset"
2501 msgstr "Заводські налаштування"
2502
2503 #
2504 msgid "Failed"
2505 msgstr "Невдало"
2506
2507 #
2508 #, python-format
2509 msgid "Fan %d"
2510 msgstr ""
2511
2512 #
2513 #, python-format
2514 msgid "Fan %d PWM"
2515 msgstr ""
2516
2517 #
2518 #, python-format
2519 msgid "Fan %d Voltage"
2520 msgstr ""
2521
2522 #
2523 msgid "Fast"
2524 msgstr "Швидко"
2525
2526 #
2527 msgid "Fast DiSEqC"
2528 msgstr "Швидкий DiSEqC"
2529
2530 #
2531 msgid "Fast Forward speeds"
2532 msgstr "Швидкість перемотування вперед"
2533
2534 #
2535 msgid "Fast epoch"
2536 msgstr "Швидкий період"
2537
2538 #
2539 msgid "Favourites"
2540 msgstr "Фаворити"
2541
2542 #
2543 msgid "Fetching feed entries"
2544 msgstr ""
2545
2546 #
2547 msgid "Fetching search entries"
2548 msgstr ""
2549
2550 #
2551 msgid "Filesystem Check"
2552 msgstr ""
2553
2554 #
2555 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2556 msgstr "Файлова система містить невиправні помилки"
2557
2558 #
2559 msgid "Film & Animation"
2560 msgstr ""
2561
2562 #
2563 msgid "Filter"
2564 msgstr ""
2565
2566 #
2567 msgid ""
2568 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2569 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2570 "it's Description.\n"
2571 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2572 msgstr ""
2573
2574 #
2575 msgid "Finetune"
2576 msgstr "Точно"
2577
2578 #
2579 msgid "Finished"
2580 msgstr "Закінчено"
2581
2582 #
2583 msgid "Finished configuring your network"
2584 msgstr "Конфігурацію вашої мережі завершено"
2585
2586 #
2587 msgid "Finished restarting your network"
2588 msgstr "Перезавантаження вашої мережі завершено"
2589
2590 #
2591 msgid "Finnish"
2592 msgstr "Фінська"
2593
2594 #
2595 msgid ""
2596 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2597 msgstr "Спочатку необхідно завантажити останнє бут-середовище для USB."
2598
2599 #
2600 msgid "Flash"
2601 msgstr "Запис"
2602
2603 #
2604 msgid "Flashing failed"
2605 msgstr "Флешування невдале"
2606
2607 #
2608 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2609 msgstr ""
2610
2611 #
2612 msgid "Format"
2613 msgstr "Форматування"
2614
2615 #
2616 #, python-format
2617 msgid ""
2618 "Found a total of %d matching Events.\n"
2619 "%d Timer were added and %d modified."
2620 msgstr ""
2621
2622 #
2623 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2624 msgstr "Кількість повторів кадру під час неплавного переходу"
2625
2626 #
2627 msgid "Frame size in full view"
2628 msgstr "Повний розмір кадра"
2629
2630 #
2631 msgid "France"
2632 msgstr ""
2633
2634 #
2635 msgid "French"
2636 msgstr "Французька"
2637
2638 #
2639 msgid "Frequency"
2640 msgstr "Частота"
2641
2642 #
2643 msgid "Frequency bands"
2644 msgstr "Полоси частоти"
2645
2646 #
2647 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2648 msgstr "Розмір кроку пошуку (khz)"
2649
2650 #
2651 msgid "Frequency steps"
2652 msgstr "Кроки частоти"
2653
2654 #
2655 msgid "Fri"
2656 msgstr "П'ятн"
2657
2658 #
2659 msgid "Friday"
2660 msgstr "П'ятниця"
2661
2662 #
2663 msgid "Frisian"
2664 msgstr "Фрізійська"
2665
2666 #
2667 #, python-format
2668 msgid "Frontprocessor version: %d"
2669 msgstr "Версія фронтпроцесора: %d"
2670
2671 #
2672 msgid "Fsck failed"
2673 msgstr "Fsck невдала"
2674
2675 #
2676 msgid ""
2677 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2678 "Do you want to Restart the GUI now?"
2679 msgstr ""
2680 "Для застосування нового скіну\n"
2681 "потрібно перезавантажити GUI.\n"
2682 "Хочете перезавантажити GUI зараз??"
2683
2684 #
2685 msgid "Gaming"
2686 msgstr ""
2687
2688 #
2689 msgid "Gateway"
2690 msgstr "Шлюз"
2691
2692 #
2693 msgid "General AC3 Delay"
2694 msgstr "Загальна AC3 затримка"
2695
2696 #
2697 msgid "General AC3 delay (ms)"
2698 msgstr ""
2699
2700 #
2701 msgid "General PCM Delay"
2702 msgstr "Загальна PCM затримка"
2703
2704 #
2705 msgid "General PCM delay (ms)"
2706 msgstr ""
2707
2708 #
2709 msgid "Genre"
2710 msgstr "Жанр"
2711
2712 #
2713 msgid "Genuine Dreambox"
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2717 msgstr ""
2718
2719 #
2720 msgid "German"
2721 msgstr "Німецька"
2722
2723 #
2724 msgid "Germany"
2725 msgstr ""
2726
2727 #
2728 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2729 msgstr "Отримання інформації про додатки. Прохання зачекати..."
2730
2731 #
2732 msgid "Global delay"
2733 msgstr ""
2734
2735 #
2736 msgid "Goto 0"
2737 msgstr "Йти до 0"
2738
2739 #
2740 msgid "Goto position"
2741 msgstr "Йти на позицію"
2742
2743 #
2744 msgid "Graphical Multi EPG"
2745 msgstr "Графічний Multi EPG"
2746
2747 #
2748 msgid "Great Britain"
2749 msgstr ""
2750
2751 #
2752 msgid "Greek"
2753 msgstr "Грецька"
2754
2755 #
2756 msgid "Green boost"
2757 msgstr ""
2758
2759 #
2760 msgid "Guard Interval"
2761 msgstr "Захисний Інтервал"
2762
2763 #
2764 msgid "Guard interval mode"
2765 msgstr "Режим Захисного Інтервалу"
2766
2767 #
2768 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2769 msgstr ""
2770
2771 #
2772 msgid "HD videos"
2773 msgstr ""
2774
2775 #
2776 msgid "HTTP Port"
2777 msgstr ""
2778
2779 #
2780 msgid "HTTPS Port"
2781 msgstr ""
2782
2783 #
2784 msgid "Harddisk"
2785 msgstr "Жорсткий диск..."
2786
2787 #
2788 msgid "Harddisk setup"
2789 msgstr "Налаштування HDD"
2790
2791 #
2792 msgid "Harddisk standby after"
2793 msgstr "Режим очікування HDD після"
2794
2795 #
2796 msgid "Help"
2797 msgstr ""
2798
2799 #
2800 msgid "Hidden network SSID"
2801 msgstr "Прихована мережа SSID"
2802
2803 #
2804 msgid "Hidden networkname"
2805 msgstr ""
2806
2807 #
2808 msgid "Hierarchy Information"
2809 msgstr "Ієрархічна Інформація"
2810
2811 #
2812 msgid "Hierarchy mode"
2813 msgstr "Ієрархічний режим"
2814
2815 #
2816 msgid "High bitrate support"
2817 msgstr "Підтримка високого бітрейту"
2818
2819 #
2820 msgid "History"
2821 msgstr ""
2822
2823 #
2824 msgid "Holland"
2825 msgstr ""
2826
2827 #
2828 msgid "Hong Kong"
2829 msgstr ""
2830
2831 #
2832 msgid "Horizontal"
2833 msgstr "Горизонтальна"
2834
2835 #
2836 msgid "How many minutes do you want to record?"
2837 msgstr "Скільки хвилин Ви хочете записати?"
2838
2839 #
2840 msgid "How to handle found crashlogs?"
2841 msgstr "Що робити з знайденими крешлогами?"
2842
2843 #
2844 msgid "Howto & Style"
2845 msgstr ""
2846
2847 #
2848 msgid "Hue"
2849 msgstr ""
2850
2851 #
2852 msgid "Hungarian"
2853 msgstr "Угорська"
2854
2855 #
2856 msgid "IP Address"
2857 msgstr "IP адреса"
2858
2859 #
2860 msgid "IP:"
2861 msgstr ""
2862
2863 #
2864 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2865 msgstr "Розмір ISO файлу завеликий для цієї файлової системи!"
2866
2867 #
2868 msgid "ISO path"
2869 msgstr "ISO шлях"
2870
2871 #
2872 msgid "Icelandic"
2873 msgstr "Ісландська"
2874
2875 #
2876 #, python-format
2877 msgid ""
2878 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2879 "event if it records at least 80% of the it."
2880 msgstr ""
2881
2882 #
2883 msgid ""
2884 "If you see this, something is wrong with\n"
2885 "your scart connection. Press OK to return."
2886 msgstr ""
2887 "Якщо Ви бачите це, значить щось неправильно з\n"
2888 "Scart приєднанням. Натисніть ОК для повернення."
2889
2890 #
2891 msgid ""
2892 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2893 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2894 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2895 "possible.\n"
2896 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2897 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2898 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2899 "step.\n"
2900 "If you are happy with the result, press OK."
2901 msgstr ""
2902 "Якщо у Вашому TV завищена яскравість чи контрастність, виправте це. Якщо "
2903 "опції виставлені на \"Динамічну\", змініть на \"Стандартну\". Виставте "
2904 "рівень підсвічування на власний смак .Зменшіть контрастність TV до "
2905 "максимально можливої.\n"
2906 "Потім понизьте рівень яскравості, настільки низько, наскільки це можливо, "
2907 "але щоб два самих нижніх відтінки сірого відрізнялись.\n"
2908 "Не турбуйтесь про яскраві відтінки зараз. Вони будуть налаштовані в "
2909 "наступному кроці.\n"
2910 "Якщо Ви задоволені результатом натисніть OK."
2911
2912 #
2913 msgid "Image flash utility"
2914 msgstr "Інструменти запису іміджу"
2915
2916 #
2917 msgid "Import AutoTimer"
2918 msgstr ""
2919
2920 #
2921 msgid "Import existing Timer"
2922 msgstr ""
2923
2924 #
2925 msgid "Import from EPG"
2926 msgstr ""
2927
2928 #
2929 msgid "In Progress"
2930 msgstr "Виконується"
2931
2932 #
2933 msgid ""
2934 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2935 msgstr ""
2936 "Щоб розпочати запис по таймеру, TV буде змінено на записуваний канал!\n"
2937
2938 #
2939 msgid "Include"
2940 msgstr ""
2941
2942 #
2943 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2944 msgstr ""
2945 "Додати вашу адресу електронної пошти та ім'я (не обов'язково) до листа?"
2946
2947 #
2948 msgid "Increase delay"
2949 msgstr ""
2950
2951 #
2952 #, python-format
2953 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2954 msgstr ""
2955
2956 #
2957 msgid "Increased voltage"
2958 msgstr "Збільшена напруга"
2959
2960 #
2961 msgid "Index"
2962 msgstr "Індекс"
2963
2964 #
2965 msgid "India"
2966 msgstr ""
2967
2968 #
2969 msgid "Info"
2970 msgstr ""
2971
2972 #
2973 msgid "InfoBar"
2974 msgstr "Інфо панель"
2975
2976 #
2977 msgid "Infobar timeout"
2978 msgstr "Час показу інфопанелі"
2979
2980 #
2981 msgid "Information"
2982 msgstr "Інформація"
2983
2984 #
2985 msgid "Init"
2986 msgstr "Ініціалізувати"
2987
2988 #
2989 msgid "Initial location in new timers"
2990 msgstr ""
2991
2992 #
2993 msgid "Initialization"
2994 msgstr ""
2995
2996 #
2997 msgid "Initialize"
2998 msgstr "Ініціалізувати"
2999
3000 #
3001 msgid "Initializing Harddisk..."
3002 msgstr "Ініціалізація HDD..."
3003
3004 #
3005 msgid "Input"
3006 msgstr "Вхід"
3007
3008 #
3009 msgid "Install"
3010 msgstr "Встановити"
3011
3012 #
3013 msgid "Install a new image with a USB stick"
3014 msgstr "Встановити новий імідж з USB носія"
3015
3016 #
3017 msgid "Install a new image with your web browser"
3018 msgstr "Встановити новий імідж з веб браузера"
3019
3020 #
3021 msgid "Install extensions."
3022 msgstr ""
3023
3024 #
3025 msgid "Install local extension"
3026 msgstr ""
3027
3028 #
3029 msgid "Install or remove finished."
3030 msgstr "Встановлення чи видалення завершено"
3031
3032 #
3033 msgid "Install settings, skins, software..."
3034 msgstr "Встановити налаштування, скіни, ПЗ..."
3035
3036 #
3037 msgid "Installation finished."
3038 msgstr "Встановлення завершено."
3039
3040 #
3041 msgid "Installing"
3042 msgstr "Встановлення"
3043
3044 #
3045 msgid "Installing Software..."
3046 msgstr "Встановлення ПЗ..."
3047
3048 #
3049 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3050 msgstr "Встановлення стандартного списку супутників...Прохання зачекати..."
3051
3052 #
3053 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3054 msgstr "Встановлення стандартних налаштувань...Прохання зачекати..."
3055
3056 #
3057 msgid "Installing package content... Please wait..."
3058 msgstr "Встановлення пакетів...Прохання зачекати..."
3059
3060 #
3061 msgid "Instant Record..."
3062 msgstr "миттєвий запис..."
3063
3064 #
3065 msgid "Instant record location"
3066 msgstr ""
3067
3068 #
3069 msgid "Integrated Ethernet"
3070 msgstr "Інтегрований Ethernet"
3071
3072 #
3073 msgid "Integrated Wireless"
3074 msgstr "Інтегрований Wireless"
3075
3076 #
3077 msgid "Interface: "
3078 msgstr ""
3079
3080 #
3081 msgid "Intermediate"
3082 msgstr "Посередній"
3083
3084 #
3085 msgid "Internal Flash"
3086 msgstr "Внутрішня Флеш"
3087
3088 msgid "Internal LAN adapter."
3089 msgstr ""
3090
3091 #
3092 msgid "Invalid Location"
3093 msgstr "Неправильне розташування"
3094
3095 #
3096 #, python-format
3097 msgid "Invalid directory selected: %s"
3098 msgstr "Вибрано неіснуючу директорію: %s"
3099
3100 #
3101 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3102 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3103 msgstr ""
3104
3105 #
3106 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3107 msgid "Invalid response from server."
3108 msgstr ""
3109
3110 #
3111 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3112 #, python-format
3113 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3114 msgstr ""
3115
3116 #
3117 msgid "Invalid selection"
3118 msgstr ""
3119
3120 #
3121 msgid "Inversion"
3122 msgstr "Інверсія"
3123
3124 #
3125 msgid "Ipkg"
3126 msgstr ""
3127
3128 #
3129 msgid "Ireland"
3130 msgstr ""
3131
3132 #
3133 msgid "Is this videomode ok?"
3134 msgstr "Цей відеорежим OK?"
3135
3136 #
3137 msgid "Israel"
3138 msgstr ""
3139
3140 #
3141 msgid ""
3142 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3143 "deny specific ones.\n"
3144 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3145 "Service (inside a Bouquet).\n"
3146 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3147 msgstr ""
3148
3149 #
3150 msgid "Italian"
3151 msgstr "Італійська"
3152
3153 #
3154 msgid "Italy"
3155 msgstr ""
3156
3157 #
3158 msgid "Japan"
3159 msgstr ""
3160
3161 #
3162 msgid "Job View"
3163 msgstr "Хід виконання"
3164
3165 #
3166 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3167 msgid "Just Scale"
3168 msgstr "Просто масштабувати"
3169
3170 #
3171 #, python-format
3172 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3173 msgstr ""
3174
3175 #
3176 #, python-format
3177 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3178 msgstr ""
3179
3180 #
3181 msgid "Keyboard"
3182 msgstr "Клавіатура"
3183
3184 #
3185 msgid "Keyboard Map"
3186 msgstr "Розкладка клавіатури"
3187
3188 #
3189 msgid "Keyboard Setup"
3190 msgstr "Налаштування клавіатури"
3191
3192 #
3193 msgid "Keymap"
3194 msgstr "Розкладка кнопок"
3195
3196 #
3197 msgid "LAN Adapter"
3198 msgstr "LAN Адаптер"
3199
3200 msgid "LAN connection"
3201 msgstr ""
3202
3203 #
3204 msgid "LNB"
3205 msgstr "LNB"
3206
3207 #
3208 msgid "LOF"
3209 msgstr "LOF"
3210
3211 #
3212 msgid "LOF/H"
3213 msgstr "LOF/H"
3214
3215 #
3216 msgid "LOF/L"
3217 msgstr "LOF/L"
3218
3219 #
3220 msgid "Language"
3221 msgstr "Мова"
3222
3223 #
3224 msgid "Language selection"
3225 msgstr "Вибір мови"
3226
3227 #
3228 msgid "Last config"
3229 msgstr ""
3230
3231 #
3232 msgid "Last speed"
3233 msgstr "остання швидкість"
3234
3235 #
3236 msgid "Latitude"
3237 msgstr "Широта"
3238
3239 #
3240 msgid "Latvian"
3241 msgstr "Латвійська"
3242
3243 #
3244 msgid "Leave DVD Player?"
3245 msgstr "Закрити DVD плеєр?"
3246
3247 #
3248 msgid "Left"
3249 msgstr "Вліво"
3250
3251 #
3252 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3253 msgid "Letterbox"
3254 msgstr ""
3255
3256 #
3257 msgid "Limit east"
3258 msgstr "Обмеження на схід"
3259
3260 #
3261 msgid "Limit west"
3262 msgstr "Обмеження на захід"
3263
3264 #
3265 msgid "Limited character set for recording filenames"
3266 msgstr "Обмеження кількості знаків для імен файлів"
3267
3268 #
3269 msgid "Limits off"
3270 msgstr "Вимкнути обмеження"
3271
3272 #
3273 msgid "Limits on"
3274 msgstr "Ввімкнути обмеження"
3275
3276 #
3277 msgid "Link Quality:"
3278 msgstr ""
3279
3280 #
3281 msgid "Link:"
3282 msgstr "З'єднання:"
3283
3284 #
3285 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3286 msgstr "Зв'язані заголовки DVD-Меню"
3287
3288 #
3289 msgid "List of Storage Devices"
3290 msgstr "Список пристроїв"
3291
3292 #
3293 msgid "Lithuanian"
3294 msgstr "Литовська"
3295
3296 #
3297 msgid "Load"
3298 msgstr "Завантажити"
3299
3300 #
3301 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3302 msgstr "Показувати довжину відео в списку"
3303
3304 #
3305 msgid "Load feed on startup:"
3306 msgstr ""
3307
3308 #
3309 msgid "Load movie-length"
3310 msgstr ""
3311
3312 #
3313 msgid "Local Network"
3314 msgstr "Локальна Мережа"
3315
3316 #
3317 msgid "Local share name"
3318 msgstr ""
3319
3320 #
3321 msgid "Location"
3322 msgstr "Розташування"
3323
3324 #
3325 msgid "Location for instant recordings"
3326 msgstr ""
3327
3328 #
3329 msgid "Lock:"
3330 msgstr "Сигнал:"
3331
3332 #
3333 msgid "Log results to harddisk"
3334 msgstr "Записувати логи на HDD"
3335
3336 #
3337 msgid "Long Keypress"
3338 msgstr "Утримування кнопки"
3339
3340 #
3341 msgid "Longitude"
3342 msgstr "Довгота"
3343
3344 #
3345 msgid "Lower bound of timespan."
3346 msgstr ""
3347
3348 #
3349 msgid ""
3350 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3351 "are not taken into account!"
3352 msgstr ""
3353
3354 #
3355 msgid "MMC Card"
3356 msgstr "Карта ММС"
3357
3358 #
3359 msgid "MORE"
3360 msgstr "БІЛЬШЕ"
3361
3362 #
3363 msgid "Main menu"
3364 msgstr "Головне Меню"
3365
3366 #
3367 msgid "Mainmenu"
3368 msgstr "Головне Меню"
3369
3370 #
3371 msgid "Make this mark an 'in' point"
3372 msgstr "Зробити цю закладку як внутрішню"
3373
3374 #
3375 msgid "Make this mark an 'out' point"
3376 msgstr "Зробити цю закладку як зовнішню"
3377
3378 #
3379 msgid "Make this mark just a mark"
3380 msgstr "Зробити цю закладку як звичайну"
3381
3382 #
3383 msgid "Manage extensions"
3384 msgstr ""
3385
3386 #
3387 msgid "Manage network shares"
3388 msgstr ""
3389
3390 #
3391 msgid "Manage your network shares..."
3392 msgstr ""
3393
3394 #
3395 msgid "Manage your receiver's software"
3396 msgstr "Управління ПЗ ресівера"
3397
3398 #
3399 msgid "Manual Scan"
3400 msgstr "Ручний пошук"
3401
3402 #
3403 msgid "Manual transponder"
3404 msgstr "Вибірковий транспондер"
3405
3406 #
3407 msgid "Manufacturer"
3408 msgstr "Виробник"
3409
3410 #
3411 msgid "Margin after record"
3412 msgstr "Відступ після запису (в хвил.)"
3413
3414 #
3415 msgid "Margin before record (minutes)"
3416 msgstr "Відступ перед записом (в хвил.)"
3417
3418 #
3419 #, python-format
3420 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3421 msgstr ""
3422
3423 #
3424 msgid "Match title"
3425 msgstr ""
3426
3427 #
3428 #, python-format
3429 msgid "Match title: %s"
3430 msgstr ""
3431
3432 #
3433 msgid "Max. Bitrate: "
3434 msgstr ""
3435
3436 #
3437 msgid "Maximum duration (in m)"
3438 msgstr ""
3439
3440 #
3441 msgid ""
3442 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3443 "time (without offset) it won't be matched."
3444 msgstr ""
3445
3446 #
3447 msgid "Media player"
3448 msgstr "Медіа Програвач"
3449
3450 #
3451 msgid "MediaPlayer"
3452 msgstr "Медіа Програвач"
3453
3454 #
3455 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3456 msgstr "Носій не є записуючим DVD!"
3457
3458 #
3459 msgid "Medium is not empty!"
3460 msgstr "Носій не порожній!"
3461
3462 #
3463 msgid "Menu"
3464 msgstr "Меню"
3465
3466 #
3467 msgid "Message"
3468 msgstr "Повідомлення"
3469
3470 #
3471 msgid "Message..."
3472 msgstr "Повідомлення..."
3473
3474 #
3475 msgid "Mexico"
3476 msgstr ""
3477
3478 #
3479 msgid "Mkfs failed"
3480 msgstr "Mkfs невдале"
3481
3482 #
3483 msgid "Mode"
3484 msgstr "Режим"
3485
3486 #
3487 msgid "Model: "
3488 msgstr "Модель: "
3489
3490 #
3491 msgid "Modify existing timers"
3492 msgstr ""
3493
3494 #
3495 msgid "Modulation"
3496 msgstr "Модуляція"
3497
3498 #
3499 msgid "Modulator"
3500 msgstr "Модулятор"
3501
3502 #
3503 msgid "Mon"
3504 msgstr "Пон"
3505
3506 #
3507 msgid "Mon-Fri"
3508 msgstr "Пон-П'ятн"
3509
3510 #
3511 msgid "Monday"
3512 msgstr "Понеділок"
3513
3514 #
3515 msgid "Monthly"
3516 msgstr ""
3517
3518 #
3519 msgid "More video entries."
3520 msgstr ""
3521
3522 #
3523 msgid "Mosquito noise reduction"
3524 msgstr ""
3525
3526 #
3527 msgid "Most discussed"
3528 msgstr ""
3529
3530 #
3531 msgid "Most linked"
3532 msgstr ""
3533
3534 #
3535 msgid "Most popular"
3536 msgstr ""
3537
3538 #
3539 msgid "Most recent"
3540 msgstr ""
3541
3542 #
3543 msgid "Most responded"
3544 msgstr ""
3545
3546 #
3547 msgid "Most viewed"
3548 msgstr ""
3549
3550 #
3551 msgid "Mount failed"
3552 msgstr "Монтування невдале"
3553
3554 #
3555 msgid "Mount informations"
3556 msgstr ""
3557
3558 #
3559 msgid "Mount options"
3560 msgstr ""
3561
3562 #
3563 msgid "Mount type"
3564 msgstr ""
3565
3566 #
3567 msgid "MountManager"
3568 msgstr ""
3569
3570 #
3571 msgid ""
3572 "Mounted/\n"
3573 "Unmounted"
3574 msgstr ""
3575
3576 #
3577 msgid "Mountpoints management"
3578 msgstr ""
3579
3580 #
3581 msgid "Mounts editor"
3582 msgstr ""
3583
3584 #
3585 msgid "Mounts management"
3586 msgstr ""
3587
3588 #
3589 msgid "Move Picture in Picture"
3590 msgstr "Перемістити PiP"
3591
3592 #
3593 msgid "Move east"
3594 msgstr "Перемістити на схід"
3595
3596 #
3597 msgid "Move plugin screen"
3598 msgstr ""
3599
3600 #
3601 msgid "Move screen down"
3602 msgstr ""
3603
3604 #
3605 msgid "Move screen to the center of your TV"
3606 msgstr ""
3607
3608 #
3609 msgid "Move screen to the left"
3610 msgstr ""
3611
3612 #
3613 msgid "Move screen to the lower left corner"
3614 msgstr ""
3615
3616 #
3617 msgid "Move screen to the lower right corner"
3618 msgstr ""
3619
3620 #
3621 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3622 msgstr ""
3623
3624 #
3625 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3626 msgstr ""
3627
3628 #
3629 msgid "Move screen to the right"
3630 msgstr ""
3631
3632 #
3633 msgid "Move screen to the upper left corner"
3634 msgstr ""
3635
3636 #
3637 msgid "Move screen to the upper right corner"
3638 msgstr ""
3639
3640 #
3641 msgid "Move screen up"
3642 msgstr ""
3643
3644 #
3645 msgid "Move west"
3646 msgstr "Перемістити на захід"
3647
3648 #
3649 msgid "Movie location"
3650 msgstr ""
3651
3652 #
3653 msgid "Movielist menu"
3654 msgstr "Меню списку фільмів"
3655
3656 #
3657 msgid "Multi EPG"
3658 msgstr "Multi-EPG"
3659
3660 #
3661 msgid "Multimedia"
3662 msgstr "Мультимедія"
3663
3664 #
3665 msgid "Multiple service support"
3666 msgstr "Підтримка мультисервісів"
3667
3668 #
3669 msgid "Multisat"
3670 msgstr "Декілька супутників"
3671
3672 #
3673 msgid "Music"
3674 msgstr ""
3675
3676 #
3677 msgid "Mute"
3678 msgstr "Без звуку"
3679
3680 #
3681 msgid "My TubePlayer"
3682 msgstr ""
3683
3684 #
3685 msgid "MyTube Settings"
3686 msgstr ""
3687
3688 #
3689 msgid "MyTubePlayer"
3690 msgstr ""
3691
3692 #
3693 msgid "MyTubePlayer Help"
3694 msgstr ""
3695
3696 #
3697 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3698 msgstr ""
3699
3700 #
3701 msgid "MyTubePlayer settings"
3702 msgstr ""
3703
3704 #
3705 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3706 msgstr ""
3707
3708 #
3709 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3710 msgstr ""
3711
3712 #
3713 msgid "N/A"
3714 msgstr "N/A"
3715
3716 #
3717 msgid "NEXT"
3718 msgstr "НАСТУПНИЙ"
3719
3720 #
3721 msgid "NFI Image Flashing"
3722 msgstr ""
3723
3724 #
3725 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3726 msgstr "Запис NFI іміджу завершено. Натисніть Жовту для перезавантаження"
3727
3728 #
3729 msgid "NFS share"
3730 msgstr ""
3731
3732 #
3733 msgid "NOW"
3734 msgstr "ЗАРАЗ"
3735
3736 #
3737 msgid "NTSC"
3738 msgstr "NTSC"
3739
3740 #
3741 msgid "Name"
3742 msgstr "Ім'я"
3743
3744 #
3745 msgid "Nameserver"
3746 msgstr "Nameserver"
3747
3748 #
3749 #, python-format
3750 msgid "Nameserver %d"
3751 msgstr "Nameserver %d"
3752
3753 #
3754 msgid "Nameserver Setup"
3755 msgstr "Налаштування DNS"
3756
3757 #
3758 msgid "Nameserver settings"
3759 msgstr "Параметри  DNS"
3760
3761 #
3762 msgid "Netmask"
3763 msgstr "Маска мережі"
3764
3765 #
3766 msgid "Network"
3767 msgstr "Мережа"
3768
3769 #
3770 msgid "Network Configuration..."
3771 msgstr "Конфігурація мережі..."
3772
3773 #
3774 msgid "Network Mount"
3775 msgstr "Network Mount"
3776
3777 #
3778 msgid "Network SSID"
3779 msgstr "Мережевий SSID"
3780
3781 #
3782 msgid "Network Setup"
3783 msgstr "Налаштування мережі"
3784
3785 #
3786 msgid "Network Wizard"
3787 msgstr ""
3788
3789 #
3790 msgid "Network scan"
3791 msgstr "Мережевий пошук"
3792
3793 #
3794 msgid "Network setup"
3795 msgstr "Налаштування мережі"
3796
3797 #
3798 msgid "Network test"
3799 msgstr "Тест мережевого з'єднання"
3800
3801 #
3802 msgid "Network test..."
3803 msgstr "Тест мережевого з'єднання..."
3804
3805 msgid "Network test: "
3806 msgstr ""
3807
3808 #
3809 msgid "Network:"
3810 msgstr "Мережа:"
3811
3812 #
3813 msgid "NetworkBrowser"
3814 msgstr ""
3815
3816 #
3817 msgid "NetworkWizard"
3818 msgstr "Майстер налаштувань мережі"
3819
3820 #
3821 msgid "Never"
3822 msgstr ""
3823
3824 #
3825 msgid "New"
3826 msgstr "Нові"
3827
3828 #
3829 msgid "New Zealand"
3830 msgstr ""
3831
3832 #
3833 msgid "New pin"
3834 msgstr "Новий PIN"
3835
3836 #
3837 msgid "New version:"
3838 msgstr "Нова версія:"
3839
3840 #
3841 msgid "News & Politics"
3842 msgstr ""
3843
3844 #
3845 msgid "Next"
3846 msgstr "Наступний"
3847
3848 #
3849 msgid "No"
3850 msgstr "Ні"
3851
3852 #
3853 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3854 msgstr "Ніякого (сумісного) DVD привода не знайдено!"
3855
3856 #
3857 msgid "No Connection"
3858 msgstr ""
3859
3860 #
3861 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3862 msgstr ""
3863 "HDD не знайдено або\n"
3864 "HDD не ініціалізований!"
3865
3866 #
3867 msgid "No Networks found"
3868 msgstr "Мереж не знайдено"
3869
3870 #
3871 msgid "No backup needed"
3872 msgstr "Резервна копія не потрібна"
3873
3874 #
3875 msgid ""
3876 "No data on transponder!\n"
3877 "(Timeout reading PAT)"
3878 msgstr ""
3879 "Нема даних на транспондері!\n"
3880 "(Кінець часу читання PAT)"
3881
3882 #
3883 msgid "No description available."
3884 msgstr "Опис відсутній"
3885
3886 #
3887 msgid "No details for this image file"
3888 msgstr "Нема деталей про цей імідж"
3889
3890 #
3891 msgid "No displayable files on this medium found!"
3892 msgstr "Потрібних файлів на цьому носії не знайдено!"
3893
3894 #
3895 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3896 msgstr "Не знайдено EPG інформаціїї, запис на невизначений час."
3897
3898 #
3899 msgid ""
3900 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3901 "forward/backward!"
3902 msgstr ""
3903
3904 #
3905 msgid "No free tuner!"
3906 msgstr "Нема вільного тюнера!"
3907
3908 #
3909 msgid "No network connection available."
3910 msgstr ""
3911
3912 #
3913 msgid "No network devices found!"
3914 msgstr ""
3915
3916 #
3917 msgid "No networks found"
3918 msgstr ""
3919
3920 #
3921 msgid ""
3922 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
3923 msgstr ""
3924 "Жодного пакета не було оновлено. Перевірте налаштування мережі і спробуйте "
3925 "знову."
3926
3927 #
3928 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
3929 msgstr ""
3930 "Нема зображення на TV?\n"
3931 "Натисніть EXIT і повторіть."
3932
3933 #
3934 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
3935 msgstr ""
3936
3937 #
3938 msgid "No positioner capable frontend found."
3939 msgstr "Не знайдено позиціонера."
3940
3941 #
3942 msgid "No satellite frontend found!!"
3943 msgstr "Не знайдено SAT-тюнер!!!"
3944
3945 #
3946 msgid "No tags are set on these movies."
3947 msgstr "Теги не встановлені на цих фільмах."
3948
3949 #
3950 msgid "No to all"
3951 msgstr ""
3952
3953 #
3954 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3955 msgstr "Нема тюнера налаштованого для роботи з позиціонером!"
3956
3957 #
3958 msgid ""
3959 "No tuner is enabled!\n"
3960 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3961 msgstr ""
3962 "Нема активного тюнера!\n"
3963 "Налаштуй параметри свого тюнера перед початком сканування."
3964
3965 #
3966 msgid "No useable USB stick found"
3967 msgstr "Не знайдено придатної USB-флешки"
3968
3969 #
3970 msgid ""
3971 "No valid service PIN found!\n"
3972 "Do you like to change the service PIN now?\n"
3973 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
3974 msgstr ""
3975 "Не знайдено PIN-код каналу!\n"
3976 "Хочете змінити PIN-код каналу?\n"
3977 "Якщо вибрати НІ, то захист каналу буде вимкнуто!"
3978
3979 #
3980 msgid ""
3981 "No valid setup PIN found!\n"
3982 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
3983 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
3984 msgstr ""
3985 "Не знайдено PIN-код налаштувань!\n"
3986 "Хочете змінити PIN-код налаштувань?\n"
3987 "Якщо вибрати НІ, то захист налаштувань буде вимкнуто!!"
3988
3989 #
3990 msgid "No videos to display"
3991 msgstr ""
3992
3993 #
3994 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
3995 msgstr ""
3996
3997 #
3998 msgid ""
3999 "No working local network adapter found.\n"
4000 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4001 "configured correctly."
4002 msgstr ""
4003 "Не знайдено працюючого мережевого адаптера.\n"
4004 "Будь-ласка перевірте правильність під'єднання мережевого кабеля і "
4005 "налаштування мережі."
4006
4007 #
4008 msgid ""
4009 "No working wireless network adapter found.\n"
4010 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4011 "network is configured correctly."
4012 msgstr ""
4013 "Не знайдено працюючого WI-FI мережевого адаптера.\n"
4014 "Будь-ласка перевірте чи під'єднаний сумісний  WI-FI пристрій і мережа  "
4015 "налаштована правильно."
4016
4017 #
4018 msgid ""
4019 "No working wireless network interface found.\n"
4020 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4021 "your local network interface."
4022 msgstr ""
4023 "Не знайдено працюючого WI-FI мережевого інтерфейсу.\n"
4024 "Перевірте чи під'єднано сумісний WI-FI пристрій або ввімкніть ваш локальний "
4025 "мережевий інтерфейс."
4026
4027 #
4028 msgid "No, but play video again"
4029 msgstr ""
4030
4031 #
4032 msgid "No, but restart from begin"
4033 msgstr "Ні, але відтворити фільм з початку"
4034
4035 #
4036 msgid "No, but switch to video entries."
4037 msgstr ""
4038
4039 #
4040 msgid "No, but switch to video search."
4041 msgstr ""
4042
4043 #
4044 msgid "No, do nothing."
4045 msgstr "Ні, не робити нічого."
4046
4047 #
4048 msgid "No, just start my dreambox"
4049 msgstr "Ні, просто ввімкнути мого Dreambox'a"
4050
4051 #
4052 msgid "No, not now"
4053 msgstr "Ні, не тепер."
4054
4055 #
4056 msgid "No, remove them."
4057 msgstr ""
4058
4059 #
4060 msgid "No, scan later manually"
4061 msgstr "Ні, сканувати вручну пізніше"
4062
4063 #
4064 msgid "No, send them never"
4065 msgstr "Ні, не надсилати ніколи"
4066
4067 #
4068 msgid "None"
4069 msgstr "Нічого"
4070
4071 #
4072 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4073 msgid "Nonlinear"
4074 msgstr "Нелінійний"
4075
4076 #
4077 msgid "Nonprofits & Activism"
4078 msgstr ""
4079
4080 #
4081 msgid "North"
4082 msgstr "Північ"
4083
4084 #
4085 msgid "Norwegian"
4086 msgstr "Норвежська"
4087
4088 #
4089 #, python-format
4090 msgid ""
4091 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4092 "required, %d MB available)"
4093 msgstr ""
4094 "Не достатньо вільного місця. Будь ласка звільніть місце на диску і спробуйте "
4095 "знов. (%d MB потрібно, %d MB вільно)"
4096
4097 #
4098 msgid "Not fetching feed entries"
4099 msgstr ""
4100
4101 #
4102 msgid ""
4103 "Nothing to scan!\n"
4104 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4105 msgstr ""
4106 "Нічого не знайдено!\n"
4107 "Налаштуй параметри свого тюнера перед початком сканування."
4108
4109 #
4110 msgid "Now Playing"
4111 msgstr "Зараз відтворюється"
4112
4113 #
4114 msgid ""
4115 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4116 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4117 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4118 msgstr ""
4119 "Тепер, використовуйте регулювання контрастності, щоб збільшити яскравісь  "
4120 "фону наскільки це можливо, але переконайтесь, що Ви все ще бачите різницю "
4121 "між двума самими яскравими рівнями відтінків. Якщо Ви зробили це, то "
4122 "натисніть ОК."
4123
4124 #
4125 msgid "Number of scheduled recordings left."
4126 msgstr ""
4127
4128 #
4129 msgid "OK"
4130 msgstr "OK"
4131
4132 #
4133 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4134 msgstr "OK, допомогти мені в процесі оновлення"
4135
4136 #
4137 msgid "OK, remove another extensions"
4138 msgstr "ОК, видалити інші компоненти"
4139
4140 #
4141 msgid "OK, remove some extensions"
4142 msgstr "ОК, видалити деякі компоненти"
4143
4144 #
4145 msgid "OSD Settings"
4146 msgstr "Налаштування OSD"
4147
4148 #
4149 msgid "OSD visibility"
4150 msgstr "Прозорість OSD"
4151
4152 #
4153 msgid "Off"
4154 msgstr "Вимкнено"
4155
4156 #
4157 msgid "Offset after recording (in m)"
4158 msgstr ""
4159
4160 #
4161 msgid "Offset before recording (in m)"
4162 msgstr ""
4163
4164 #
4165 msgid "On"
4166 msgstr "Ввімкнено"
4167
4168 #
4169 msgid "On any service"
4170 msgstr ""
4171
4172 #
4173 msgid "On same service"
4174 msgstr ""
4175
4176 #
4177 msgid "One"
4178 msgstr "Один"
4179
4180 #
4181 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4182 msgstr ""
4183
4184 #
4185 msgid "Only Free scan"
4186 msgstr "Тільки відкриті"
4187
4188 #
4189 msgid "Only extensions."
4190 msgstr ""
4191
4192 #
4193 msgid "Only match during timespan"
4194 msgstr ""
4195
4196 #
4197 #, python-format
4198 msgid "Only on Service: %s"
4199 msgstr ""
4200
4201 #
4202 msgid "Open Context Menu"
4203 msgstr ""
4204
4205 #
4206 msgid "Open plugin menu"
4207 msgstr ""
4208
4209 #
4210 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4211 msgstr "При необхідності введіть Ваше ім'я, якщо хочете."
4212
4213 #
4214 msgid "Orbital Position"
4215 msgstr "Орбітальна позиція"
4216
4217 #
4218 msgid "Outer Bound (+/-)"
4219 msgstr ""
4220
4221 #
4222 msgid "Override found with alternative service"
4223 msgstr ""
4224
4225 #
4226 msgid "PAL"
4227 msgstr "PAL"
4228
4229 #
4230 msgid "PIDs"
4231 msgstr "Піди"
4232
4233 #
4234 msgid "Package list update"
4235 msgstr "Оновлення списку пакетів"
4236
4237 #
4238 msgid "Package removal failed.\n"
4239 msgstr "Видалення пакету невдале!\n"
4240
4241 #
4242 msgid "Package removed successfully.\n"
4243 msgstr "Пакет видалено успішно.\n"
4244
4245 #
4246 msgid "Packet management"
4247 msgstr "Управління пакетами"
4248
4249 #
4250 msgid "Packet manager"
4251 msgstr "Управління пакетами"
4252
4253 #
4254 msgid "Page"
4255 msgstr "Сторінка"
4256
4257 #
4258 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4259 msgid "Pan&Scan"
4260 msgstr ""
4261
4262 #
4263 msgid "Parent Directory"
4264 msgstr "Початкова директорія"
4265
4266 #
4267 msgid "Parental control"
4268 msgstr "Батьківський контроль"
4269
4270 #
4271 msgid "Parental control services Editor"
4272 msgstr "Редактор каналів батьківського контролю"
4273
4274 #
4275 msgid "Parental control setup"
4276 msgstr "Встановлення батьківського контролю"
4277
4278 #
4279 msgid "Parental control type"
4280 msgstr "Тип батьківського контролю"
4281
4282 #
4283 msgid "Password"
4284 msgstr "Пароль"
4285
4286 #
4287 msgid "Pause movie at end"
4288 msgstr "Затримати фільм в кінці"
4289
4290 #
4291 msgid "People & Blogs"
4292 msgstr ""
4293
4294 #
4295 msgid "Pets & Animals"
4296 msgstr ""
4297
4298 #
4299 msgid "Phone number"
4300 msgstr "Телефонний номер"
4301
4302 #
4303 msgid "PiPSetup"
4304 msgstr "Налаштування PiP"
4305
4306 #
4307 msgid "PicturePlayer"
4308 msgstr "Перегляд зображень"
4309
4310 #
4311 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4312 msgid "Pillarbox"
4313 msgstr ""
4314
4315 #
4316 msgid "Pilot"
4317 msgstr ""
4318
4319 #
4320 msgid "Pin code needed"
4321 msgstr "Потрібно PIN-код"
4322
4323 #
4324 msgid "Play"
4325 msgstr "відтворення"
4326
4327 #
4328 msgid "Play Audio-CD..."
4329 msgstr "Відтворити Audio-CD..."
4330
4331 #
4332 msgid "Play DVD"
4333 msgstr "Відтворити DVD"
4334
4335 #
4336 msgid "Play Music..."
4337 msgstr "Відтворити аудіо"
4338
4339 #
4340 msgid "Play YouTube movies"
4341 msgstr ""
4342
4343 #
4344 msgid "Play next video"
4345 msgstr ""
4346
4347 #
4348 msgid "Play recorded movies..."
4349 msgstr "відтворити записані передачі..."
4350
4351 #
4352 msgid "Play video again"
4353 msgstr ""
4354
4355 #
4356 msgid "Please Reboot"
4357 msgstr "Будь ласка перезавантажте"
4358
4359 #
4360 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4361 msgstr "Будь ласка виберіть носій, який буде проскановано"
4362
4363 #
4364 msgid "Please add titles to the compilation."
4365 msgstr ""
4366
4367 #
4368 msgid "Please change recording endtime"
4369 msgstr "Будь ласка змініть час закінчення запису"
4370
4371 #
4372 msgid "Please check your network settings!"
4373 msgstr "Будь ласка перевірте налаштування вашої мережі!"
4374
4375 #
4376 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4377 msgstr "Будь ласка виберіть з сервера файл .NFI для завантаження"
4378
4379 #
4380 msgid "Please choose an extension..."
4381 msgstr "Будь ласка виберіть..."
4382
4383 #
4384 msgid "Please choose he package..."
4385 msgstr "Будь ласка виберіть пакет ..."
4386
4387 #
4388 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4389 msgstr "Будь ласка виберіть стандартний список каналів, який хочете встановити"
4390
4391 #
4392 msgid ""
4393 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4394 "values.\n"
4395 "When you are ready press OK to continue."
4396 msgstr ""
4397
4398 #
4399 msgid ""
4400 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4401 "values.\n"
4402 "When you are ready press OK to continue."
4403 msgstr ""
4404
4405 #
4406 msgid ""
4407 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4408 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4409 msgstr ""
4410 "Будь ласка від'єднайте усі USB пристрої від вашого  Dreambox і (пере-) "
4411 "під'єднайте USB-флеш (мінімальний розмір 64 Mб) зараз!"
4412
4413 #
4414 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4415 msgstr "Будь ласка не міняйте ніякі значення, якщо не розумієте що робите!"
4416
4417 #
4418 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4419 msgstr "Введіть назву нового списку"
4420
4421 #
4422 msgid "Please enter a name for the new marker"
4423 msgstr "Введіть назву для нової закладки"
4424
4425 #
4426 msgid "Please enter a new filename"
4427 msgstr "Введіть нову назву файла"
4428
4429 #
4430 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4431 msgstr "Введіть назву файла (пусто = актуальна дата)"
4432
4433 #
4434 msgid "Please enter name of the new directory"
4435 msgstr "Введіть назву нової директорії"
4436
4437 #
4438 msgid "Please enter the correct pin code"
4439 msgstr "Введіть правильний PIN-код"
4440
4441 #
4442 msgid "Please enter the old pin code"
4443 msgstr "Введіть старий PIN-код"
4444
4445 #
4446 msgid "Please enter your email address here:"
4447 msgstr "Будь ласка, введіть Вашу електронну адресу тут:"
4448
4449 #
4450 msgid "Please enter your name here (optional):"
4451 msgstr "Будь ласка, введіть Ваше ім'я тут (необов'язково):"
4452
4453 #
4454 msgid "Please enter your search term."
4455 msgstr ""
4456
4457 #
4458 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4459 msgstr "Будь ласка, слідкуйте за інструкціями на TV"
4460
4461 #
4462 msgid ""
4463 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4464 "therefore the default directory is being used instead."
4465 msgstr ""
4466 "Будь ласка зверніть увагу, що до раніше вибраних носіїв не було доступу, і "
4467 "тому замість них використовується директорія за замовчуванням"
4468
4469 #
4470 msgid "Please press OK to continue."
4471 msgstr "Будь ласка натисніть OK для продовження."
4472
4473 #
4474 msgid "Please press OK!"
4475 msgstr "Натисніть OK!"
4476
4477 #
4478 msgid "Please provide a Text to match"
4479 msgstr ""
4480
4481 #
4482 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4483 msgstr "Будь-ласка, виберіть .NFI файл з носія"
4484
4485 #
4486 msgid "Please select a playlist to delete..."
4487 msgstr "Виберіть плейлист для видалення..."
4488
4489 #
4490 msgid "Please select a playlist..."
4491 msgstr "Виберіть плейлист..."
4492
4493 #
4494 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4495 msgstr ""
4496
4497 #
4498 msgid "Please select a subservice to record..."
4499 msgstr "Виберіть підсервіс для запису..."
4500
4501 #
4502 msgid "Please select a subservice..."
4503 msgstr "Виберіть підсервіс..."
4504
4505 #
4506 msgid "Please select an extension to remove."
4507 msgstr "Будь ласка, виберіть розширення для видалення"
4508
4509 #
4510 msgid "Please select an option below."
4511 msgstr "Будь ласка, виберіть варіант нижче."
4512
4513 #
4514 msgid "Please select medium to use as backup location"
4515 msgstr "Будь-ласка, виберіть носій для розташування копії"
4516
4517 #
4518 msgid "Please select tag to filter..."
4519 msgstr "Будь-ласка, виберіть тег для фільтрації..."
4520
4521 #
4522 msgid "Please select target directory or medium"
4523 msgstr "Будь-ласка, виберіть директорію чи носій"
4524
4525 #
4526 msgid "Please select the movie path..."
4527 msgstr "Виберіть шлях до фільму..."
4528
4529 #
4530 msgid ""
4531 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4532 "connection.\n"
4533 "\n"
4534 "Please press OK to continue."
4535 msgstr ""
4536
4537 #
4538 msgid ""
4539 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4540 "\n"
4541 "Please press OK to continue."
4542 msgstr ""
4543
4544 #
4545 msgid "Please set up tuner B"
4546 msgstr "Налаштуйте тюнер B"
4547
4548 #
4549 msgid "Please set up tuner C"
4550 msgstr "Налаштуйте тюнер C"
4551
4552 #
4553 msgid "Please set up tuner D"
4554 msgstr "Налаштуйте тюнер D"
4555
4556 #
4557 msgid ""
4558 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4559 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4560 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4561 msgstr ""
4562 "Використовуйте кнопки управління для переміщення вікна PiP.\n"
4563 "Натисніть +/-, для зміни розміру вікна.\n"
4564 "Натисніть OK, щоб повернутись в режим TV, або EXIT для відміни."
4565
4566 #
4567 msgid ""
4568 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4569 "the OK button."
4570 msgstr ""
4571 "Використовуйте кнопки ВВЕРХ і ВНИЗ, щоб вибрати Вашу мову. Після вибору "
4572 "натисніть OK."
4573
4574 #
4575 #, fuzzy
4576 msgid "Please wait (Step 2)"
4577 msgstr "Будь-ласка почекайте..."
4578
4579 #
4580 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4581 msgstr "Будь-ласка почекайте на активацію налаштувань мережі..."
4582
4583 #
4584 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4585 msgstr ""
4586
4587 #
4588 msgid "Please wait while removing selected package..."
4589 msgstr "Почекайте, поки йде видалення обраного пакету ..."
4590
4591 #
4592 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4593 msgstr ""
4594
4595 #
4596 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4597 msgstr "Будь-ласка почекайте виконується сканування..."
4598
4599 #
4600 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4601 msgstr "Будь ласка, почекайте, йде пошук пакетів для видалення ..."
4602
4603 #
4604 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4605 msgstr ""
4606
4607 #
4608 msgid "Please wait while we configure your network..."
4609 msgstr "Будь-ласка почекайте поки ми налаштуємо вашу мережу..."
4610
4611 #
4612 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4613 msgstr ""
4614
4615 #
4616 msgid "Please wait while we test your network..."
4617 msgstr ""
4618
4619 #
4620 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4621 msgstr "Будь-ласка почекайте поки перезавантажується мережа..."
4622
4623 #
4624 msgid "Please wait..."
4625 msgstr "Будь-ласка почекайте..."
4626
4627 #
4628 msgid "Please wait... Loading list..."
4629 msgstr "Прохання зачекати... Завантаження списку..."
4630
4631 #
4632 msgid "Plugin browser"
4633 msgstr "Список додатків"
4634
4635 #
4636 msgid "Plugin manager activity information"
4637 msgstr ""
4638
4639 #
4640 msgid "Plugin manager help"
4641 msgstr ""
4642
4643 #
4644 #, python-format
4645 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4646 msgstr ""
4647
4648 #
4649 msgid "Plugins"
4650 msgstr "Додатки"
4651
4652 #
4653 msgid "Poland"
4654 msgstr ""
4655
4656 #
4657 msgid "Polarity"
4658 msgstr "Полярність"
4659
4660 #
4661 msgid "Polarization"
4662 msgstr "Поляризація"
4663
4664 #
4665 msgid "Polish"
4666 msgstr "Польська"
4667
4668 #
4669 msgid "Poll Interval (in h)"
4670 msgstr ""
4671
4672 #
4673 msgid "Poll automatically"
4674 msgstr ""
4675
4676 #
4677 msgid "Port A"
4678 msgstr "Порт A"
4679
4680 #
4681 msgid "Port B"
4682 msgstr "Порт B"
4683
4684 #
4685 msgid "Port C"
4686 msgstr "Порт C"
4687
4688 #
4689 msgid "Port D"
4690 msgstr "Порт D"
4691
4692 #
4693 msgid "Portuguese"
4694 msgstr "Португальська"
4695
4696 #
4697 msgid "Positioner"
4698 msgstr "Позиціонер"
4699
4700 #
4701 msgid "Positioner fine movement"
4702 msgstr "Точний рух позиціонера"
4703
4704 #
4705 msgid "Positioner movement"
4706 msgstr "Рух позиціонера"
4707
4708 #
4709 msgid "Positioner setup"
4710 msgstr "Налаштування позиціонера"
4711
4712 #
4713 msgid "Positioner storage"
4714 msgstr "Збереження позиції"
4715
4716 #
4717 msgid ""
4718 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4719 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4720 msgstr ""
4721
4722 #
4723 msgid "Power threshold in mA"
4724 msgstr "Поріг потужності в  mA"
4725
4726 #
4727 msgid "Predefined transponder"
4728 msgstr "Наперед визначений транспондер"
4729
4730 #
4731 msgid "Preparing... Please wait"
4732 msgstr "Йде приготування... Зачекайте будь ласка"
4733
4734 #
4735 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4736 msgstr "Натисніть на ОК для продовження."
4737
4738 #
4739 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4740 msgstr ""
4741
4742 #
4743 msgid "Press OK to activate the settings."
4744 msgstr "Натисніть ОК для для активації налаштувань."
4745
4746 #
4747 msgid "Press OK to collapse this host"
4748 msgstr ""
4749
4750 #
4751 msgid "Press OK to edit selected settings."
4752 msgstr ""
4753
4754 #
4755 msgid "Press OK to edit the settings."
4756 msgstr "Натисніть ОК для редагування налаштувань"
4757
4758 #
4759 msgid "Press OK to expand this host"
4760 msgstr ""
4761
4762 #
4763 #, python-format
4764 msgid "Press OK to get further details for %s"
4765 msgstr "Натисніть OK для отримання додаткової інформації для %s"
4766
4767 #
4768 msgid "Press OK to mount this share!"
4769 msgstr ""
4770
4771 #
4772 msgid "Press OK to mount!"
4773 msgstr ""
4774
4775 #
4776 msgid "Press OK to save settings."
4777 msgstr ""
4778
4779 #
4780 msgid "Press OK to scan"
4781 msgstr "Натисніть ОК для пошуку"
4782
4783 #
4784 msgid "Press OK to select a Provider."
4785 msgstr ""
4786
4787 #
4788 msgid "Press OK to select."
4789 msgstr ""
4790
4791 #
4792 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4793 msgstr ""
4794
4795 #
4796 msgid "Press OK to start the scan"
4797 msgstr "Натисніть ОК щоб почати пошук"
4798
4799 #
4800 msgid "Press OK to toggle the selection."
4801 msgstr ""
4802
4803 #
4804 msgid "Press OK to view full changelog"
4805 msgstr "Натисніть OK для перегляду всіх змін"
4806
4807 #
4808 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4809 msgstr ""
4810
4811 #
4812 msgid "Prev"
4813 msgstr "Попередній"
4814
4815 #
4816 msgid "Preview"
4817 msgstr ""
4818
4819 #
4820 msgid "Preview AutoTimer"
4821 msgstr ""
4822
4823 #
4824 msgid "Preview menu"
4825 msgstr "Перегляд DVD-Меню"
4826
4827 #
4828 msgid "Primary DNS"
4829 msgstr "Первинний DNS"
4830
4831 #
4832 msgid "Priority"
4833 msgstr "Черговість"
4834
4835 #
4836 msgid "Process"
4837 msgstr "Процес"
4838
4839 #
4840 msgid "Properties of current title"
4841 msgstr "Властивості поточного заголовку"
4842
4843 #
4844 msgid "Protect services"
4845 msgstr "Захист каналів"
4846
4847 #
4848 msgid "Protect setup"
4849 msgstr "Налаштування захисту"
4850
4851 #
4852 msgid "Provider"
4853 msgstr "Провайдери"
4854
4855 #
4856 msgid "Provider to scan"
4857 msgstr "Сканування провайдера"
4858
4859 #
4860 msgid "Providers"
4861 msgstr "Провайдери"
4862
4863 #
4864 msgid "Published"
4865 msgstr ""
4866
4867 #
4868 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4869 msgstr "Python інтерфейс для /tmp/mmi.socket"
4870
4871 #
4872 msgid "Quick"
4873 msgstr "Швидко"
4874
4875 #
4876 msgid "Quickzap"
4877 msgstr "Швидке перемикання"
4878
4879 #
4880 msgid "RC Menu"
4881 msgstr "Меню ДУ"
4882
4883 #
4884 msgid "RF output"
4885 msgstr "RF вихід"
4886
4887 #
4888 msgid "RGB"
4889 msgstr "RGB"
4890
4891 #
4892 msgid "Radio"
4893 msgstr "Радіо"
4894
4895 msgid "Ralink"
4896 msgstr ""
4897
4898 #
4899 msgid "Ram Disk"
4900 msgstr "Ram диск"
4901
4902 #
4903 msgid "Random"
4904 msgstr "Випадково"
4905
4906 #
4907 msgid "Rating"
4908 msgstr ""
4909
4910 #
4911 msgid "Ratings: "
4912 msgstr ""
4913
4914 #
4915 msgid "Really close without saving settings?"
4916 msgstr "Вийти без збереження налаштувань?"
4917
4918 #
4919 msgid "Really delete done timers?"
4920 msgstr "Видалити виконане завдання?"
4921
4922 #
4923 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4924 msgstr "Вийти з підсервісів?"
4925
4926 #
4927 msgid "Really quit MyTube Player?"
4928 msgstr ""
4929
4930 #
4931 msgid "Really reboot now?"
4932 msgstr "Перезавантажити зараз?"
4933
4934 #
4935 msgid "Really restart now?"
4936 msgstr "Перезавантажити зараз?"
4937
4938 #
4939 msgid "Really shutdown now?"
4940 msgstr "Вимкнути зараз?"
4941
4942 #
4943 msgid "Reboot"
4944 msgstr "Перезавантажити"
4945
4946 #
4947 msgid "Recently featured"
4948 msgstr ""
4949
4950 #
4951 msgid "Reception Settings"
4952 msgstr "Параметри прийому"
4953
4954 #
4955 msgid "Record"
4956 msgstr "Запис"
4957
4958 #
4959 msgid "Record a maximum of x times"
4960 msgstr ""
4961
4962 #
4963 msgid "Record on"
4964 msgstr ""
4965
4966 #
4967 #, python-format
4968 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
4969 msgstr "Час запису обмежено через конфлікт таймера %s"
4970
4971 #
4972 msgid "Recorded files..."
4973 msgstr "Записані файли..."
4974
4975 #
4976 msgid "Recording"
4977 msgstr "Запис"
4978
4979 #
4980 msgid "Recording paths"
4981 msgstr ""
4982
4983 #
4984 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
4985 msgstr "Запис у дії або розпочнеться за декілька секунд!"
4986
4987 #
4988 msgid "Recordings"
4989 msgstr "Записи"
4990
4991 #
4992 msgid "Recordings always have priority"
4993 msgstr "Запис завжди має перевагу"
4994
4995 #
4996 msgid "Reenter new pin"
4997 msgstr "Введіть новий PIN-код ще раз"
4998
4999 #
5000 msgid "Refresh Rate"
5001 msgstr "Частота оновлення"
5002
5003 #
5004 msgid "Refresh rate selection."
5005 msgstr "Вибір частоти оновлення"
5006
5007 #
5008 msgid "Related video entries."
5009 msgstr ""
5010
5011 #
5012 msgid "Relevance"
5013 msgstr ""
5014
5015 #
5016 msgid "Reload"
5017 msgstr "Оновити"
5018
5019 #
5020 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5021 msgstr ""
5022
5023 #
5024 msgid "Remember service pin"
5025 msgstr ""
5026
5027 #
5028 msgid "Remember service pin cancel"
5029 msgstr ""
5030
5031 #
5032 msgid "Remove"
5033 msgstr "Видалити"
5034
5035 #
5036 msgid "Remove Bookmark"
5037 msgstr "Видалити закладку"
5038
5039 #
5040 msgid "Remove Plugins"
5041 msgstr "Видалити"
5042
5043 #
5044 msgid "Remove a mark"
5045 msgstr "Видалити закладку"
5046
5047 #
5048 msgid "Remove currently selected title"
5049 msgstr "Видалити вибрану назву"
5050
5051 #
5052 msgid "Remove failed."
5053 msgstr "Видалення невдале.!"
5054
5055 #
5056 msgid "Remove finished."
5057 msgstr "Видалення завершено."
5058
5059 #
5060 msgid "Remove plugins"
5061 msgstr "Видалення додатків"
5062
5063 #
5064 msgid "Remove selected AutoTimer"
5065 msgstr ""
5066
5067 #
5068 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5069 msgstr "Видалити пошкоджений .NFI файл?"
5070
5071 #
5072 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5073 msgstr "Видалити неповний .NFI файл?"
5074
5075 #
5076 msgid "Remove timer"
5077 msgstr "Видалити таймер"
5078
5079 #
5080 msgid "Remove title"
5081 msgstr "Видалити"
5082
5083 #
5084 msgid "Removed successfully."
5085 msgstr "Видалено успішно."
5086
5087 #
5088 msgid "Removing"
5089 msgstr "Видалення"
5090
5091 #
5092 #, python-format
5093 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5094 msgstr "Видалення директорії %s невдале. (Можливо не пуста)"
5095
5096 #
5097 msgid "Rename"
5098 msgstr "Перейменувати"
5099
5100 #
5101 msgid "Rename crashlogs"
5102 msgstr "Перейменувати крешлог"
5103
5104 #
5105 msgid "Repeat"
5106 msgstr "Повторити"
5107
5108 #
5109 msgid "Repeat Type"
5110 msgstr "Тип повторення"
5111
5112 #
5113 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5114 msgstr ""
5115 "Повторення завдання, яке вже записується...\n"
5116 "Що хочете зробити??"
5117
5118 #
5119 msgid "Repeats"
5120 msgstr "Повторення"
5121
5122 #
5123 msgid "Require description to be unique"
5124 msgstr ""
5125
5126 #
5127 msgid "Required medium type:"
5128 msgstr ""
5129
5130 #
5131 msgid "Rescan"
5132 msgstr ""
5133
5134 #
5135 msgid "Reset"
5136 msgstr "Скидання"
5137
5138 #
5139 msgid "Reset and renumerate title names"
5140 msgstr "Скинути і перенумерувати назви заголовків"
5141
5142 #
5143 msgid "Reset count"
5144 msgstr ""
5145
5146 #
5147 msgid "Reset saved position"
5148 msgstr ""
5149
5150 #
5151 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5152 msgstr ""
5153
5154 #
5155 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5156 msgstr ""
5157
5158 #
5159 msgid "Resolution"
5160 msgstr "Роздільча здатність"
5161
5162 #
5163 msgid "Response video entries."
5164 msgstr ""
5165
5166 #
5167 msgid "Restart"
5168 msgstr "Перезавантажити"
5169
5170 #
5171 msgid "Restart GUI"
5172 msgstr "Перезавантажити GUI"
5173
5174 #
5175 msgid "Restart GUI now?"
5176 msgstr "Перезавантажити GUI зараз?"
5177
5178 #
5179 msgid "Restart network"
5180 msgstr "Перезавантаження мережі"
5181
5182 #
5183 msgid "Restart test"
5184 msgstr "Повторити тест"
5185
5186 #
5187 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5188 msgstr "Перезавантаження мережевого з'єднання.\n"
5189
5190 #
5191 msgid "Restore"
5192 msgstr "Відновлення"
5193
5194 #
5195 msgid "Restore backups"
5196 msgstr ""
5197
5198 #
5199 msgid "Restore is running..."
5200 msgstr ""
5201
5202 #
5203 msgid "Restore running"
5204 msgstr "Виконується відновлення"
5205
5206 #
5207 msgid "Restore system settings"
5208 msgstr "Відновлення налаштувань"
5209
5210 #
5211 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5212 msgstr ""
5213
5214 #
5215 msgid "Resume from last position"
5216 msgstr "Продовжити з останньої позиції"
5217
5218 #
5219 #, python-format
5220 msgid "Resume position at %s"
5221 msgstr ""
5222
5223 #
5224 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5225 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5226 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5227 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5228 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5229 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5230 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5231 msgid "Resuming playback"
5232 msgstr "Продовжити програвання"
5233
5234 #
5235 msgid "Return to file browser"
5236 msgstr "Повернутись до оглядача файлів"
5237
5238 #
5239 msgid "Return to movie list"
5240 msgstr "Повернутись до списку фільмів"
5241
5242 #
5243 msgid "Return to previous service"
5244 msgstr "Повернутись до попереднього каналу"
5245
5246 #
5247 msgid "Rewind speeds"
5248 msgstr "Швидкість перемотування назад"
5249
5250 #
5251 msgid "Right"
5252 msgstr "Вправо"
5253
5254 #
5255 msgid "Rolloff"
5256 msgstr "Rolloff"
5257
5258 #
5259 msgid "Rotor turning speed"
5260 msgstr "Швидкість обертання ротора"
5261
5262 #
5263 msgid "Running"
5264 msgstr "В дії"
5265
5266 #
5267 msgid "Russia"
5268 msgstr ""
5269
5270 #
5271 msgid "Russian"
5272 msgstr "Російська"
5273
5274 #
5275 msgid "S-Video"
5276 msgstr "S-Відео"
5277
5278 #
5279 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5280 msgstr ""
5281
5282 #
5283 msgid "SNR"
5284 msgstr ""
5285
5286 #
5287 msgid "SNR:"
5288 msgstr ""
5289
5290 #
5291 msgid "SSID:"
5292 msgstr ""
5293
5294 #
5295 msgid "Sat"
5296 msgstr "Суб"
5297
5298 #
5299 msgid "Sat / Dish Setup"
5300 msgstr "Налаштування антени"
5301
5302 #
5303 msgid "Satellite"
5304 msgstr "Супутник"
5305
5306 #
5307 msgid "Satellite Equipment Setup"
5308 msgstr "Налашування SAT обладнання"
5309
5310 #
5311 msgid "Satellite equipment"
5312 msgstr ""
5313
5314 #
5315 msgid "Satellites"
5316 msgstr "Супутники"
5317
5318 #
5319 msgid "Satfinder"
5320 msgstr "Рівень сигналу"
5321
5322 #
5323 msgid "Sats"
5324 msgstr "Супутники"
5325
5326 #
5327 msgid "Saturation"
5328 msgstr ""
5329
5330 #
5331 msgid "Saturday"
5332 msgstr "Субота"
5333
5334 #
5335 msgid "Save"
5336 msgstr "Зберегти"
5337
5338 #
5339 msgid "Save Playlist"
5340 msgstr "Зберегти плейлист"
5341
5342 #
5343 msgid "Save current delay to key"
5344 msgstr ""
5345
5346 #
5347 msgid "Save to key"
5348 msgstr ""
5349
5350 #
5351 msgid "Save values and close plugin"
5352 msgstr ""
5353
5354 #
5355 msgid "Save values and close screen"
5356 msgstr ""
5357
5358 #
5359 msgid "Scaler sharpness"
5360 msgstr ""
5361
5362 #
5363 msgid "Scaling Mode"
5364 msgstr "Режим масштабування"
5365
5366 #
5367 msgid "Scan "
5368 msgstr "Пошук "
5369
5370 #
5371 msgid "Scan Files..."
5372 msgstr "Сканування файлів..."
5373
5374 #
5375 msgid "Scan NFS share"
5376 msgstr ""
5377
5378 #
5379 msgid "Scan QAM128"
5380 msgstr "Сканувати QAM128"
5381
5382 #
5383 msgid "Scan QAM16"
5384 msgstr "Сканувати QAM16"
5385
5386 #
5387 msgid "Scan QAM256"
5388 msgstr "Сканувати QAM256"
5389
5390 #
5391 msgid "Scan QAM32"
5392 msgstr "Сканувати QAM32"
5393
5394 #
5395 msgid "Scan QAM64"
5396 msgstr "Сканувати QAM64"
5397
5398 #
5399 msgid "Scan SR6875"
5400 msgstr "Сканувати SR6875"
5401
5402 #
5403 msgid "Scan SR6900"
5404 msgstr "Сканувати SR6900"
5405
5406 #
5407 msgid "Scan Wireless Networks"
5408 msgstr "Пошук WI-FI мереж"
5409
5410 #
5411 msgid "Scan additional SR"
5412 msgstr "Сканувати додатковий SR"
5413
5414 #
5415 msgid "Scan band EU HYPER"
5416 msgstr "Сканувати полосу EU HYPER"
5417
5418 #
5419 msgid "Scan band EU MID"
5420 msgstr "Сканувати полосу EU MID"
5421
5422 #
5423 msgid "Scan band EU SUPER"
5424 msgstr "Сканувати полосу EU SUPER"
5425
5426 #
5427 msgid "Scan band EU UHF IV"
5428 msgstr "Сканувати полосу EU UHF IV"
5429
5430 #
5431 msgid "Scan band EU UHF V"
5432 msgstr "Сканувати полосу EU UHF V"
5433
5434 #
5435 msgid "Scan band EU VHF I"
5436 msgstr "Сканувати полосу EU VHF I"
5437
5438 #
5439 msgid "Scan band EU VHF III"
5440 msgstr "Сканувати полосу EU VHF III"
5441
5442 #
5443 msgid "Scan band US HIGH"
5444 msgstr "Сканувати полосу US HIGH"
5445
5446 #
5447 msgid "Scan band US HYPER"
5448 msgstr "Сканувати полосу US HYPER"
5449
5450 #
5451 msgid "Scan band US LOW"
5452 msgstr "Сканувати полосу US LOW"
5453
5454 #
5455 msgid "Scan band US MID"
5456 msgstr "Сканувати полосу US MID"
5457
5458 #
5459 msgid "Scan band US SUPER"
5460 msgstr "Сканувати полосу US SUPER"
5461
5462 #
5463 msgid "Scan range"
5464 msgstr ""
5465
5466 #
5467 msgid ""
5468 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5469 "selected wireless device.\n"
5470 msgstr ""
5471 "Сканувати мережу на доступність WI-FI точок доступу і з'єднатися с ними "
5472 "використовуючи вибраний WI-FI адаптер\n"
5473
5474 msgid ""
5475 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5476 "selected wireless device.\n"
5477 msgstr ""
5478
5479 #
5480 msgid ""
5481 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5482 msgstr "Просканувати снандартні супутники записані в позиціонері"
5483
5484 #
5485 msgid "Science & Technology"
5486 msgstr ""
5487
5488 #
5489 msgid "Search Term(s)"
5490 msgstr ""
5491
5492 #
5493 msgid "Search category:"
5494 msgstr ""
5495
5496 #
5497 msgid "Search east"
5498 msgstr "Пошук на схід"
5499
5500 #
5501 msgid "Search for network shares"
5502 msgstr ""
5503
5504 #
5505 msgid "Search for network shares..."
5506 msgstr ""
5507
5508 #
5509 msgid "Search region:"
5510 msgstr ""
5511
5512 #
5513 msgid "Search restricted content:"
5514 msgstr ""
5515
5516 #
5517 msgid "Search strictness"
5518 msgstr ""
5519
5520 #
5521 msgid "Search type"
5522 msgstr ""
5523
5524 #
5525 msgid "Search west"
5526 msgstr "Пошук на захід"
5527
5528 #
5529 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5530 msgstr ""
5531
5532 #
5533 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5534 msgstr ""
5535
5536 #
5537 msgid "Searching your network. Please wait..."
5538 msgstr ""
5539
5540 #
5541 msgid "Secondary DNS"
5542 msgstr "Вторинний DNS"
5543
5544 #
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Security service not running."
5547 msgstr "Вибір каналу..."
5548
5549 #
5550 msgid "Seek"
5551 msgstr "Шукати"
5552
5553 #
5554 msgid "Select"
5555 msgstr "Вибрати"
5556
5557 #
5558 msgid ""
5559 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5560 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5561 msgstr ""
5562
5563 #
5564 msgid "Select HDD"
5565 msgstr "Вибрати HDD"
5566
5567 #
5568 msgid "Select Location"
5569 msgstr "Вибрати місце розташування"
5570
5571 #
5572 msgid "Select Network Adapter"
5573 msgstr "Виберіть адаптер"
5574
5575 #
5576 msgid "Select a movie"
5577 msgstr "Виберіть фільм"
5578
5579 #
5580 msgid "Select a timer to import"
5581 msgstr ""
5582
5583 #
5584 msgid "Select audio mode"
5585 msgstr "Виберіть аудіо режим"
5586
5587 #
5588 msgid "Select audio track"
5589 msgstr "Виберіть аудіо доріжку"
5590
5591 #
5592 msgid "Select bouquet to record on"
5593 msgstr ""
5594
5595 #
5596 msgid "Select channel to record from"
5597 msgstr "Виберіть канал для запису з"
5598
5599 #
5600 msgid "Select channel to record on"
5601 msgstr ""
5602
5603 #
5604 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5605 msgstr "Вибір файлів для резервного копіювання. Вибрано:\n"
5606
5607 #
5608 msgid "Select files/folders to backup"
5609 msgstr ""
5610
5611 #
5612 msgid "Select image"
5613 msgstr "Виберіть імідж"
5614
5615 #
5616 msgid "Select interface"
5617 msgstr ""
5618
5619 #
5620 msgid "Select new feed to view."
5621 msgstr ""
5622
5623 #
5624 msgid "Select package"
5625 msgstr "Оберіть пакет"
5626
5627 #
5628 msgid "Select provider to add..."
5629 msgstr "Вибір провайдера..."
5630
5631 #
5632 msgid "Select refresh rate"
5633 msgstr "Виберіть частоту оновлення"
5634
5635 #
5636 msgid "Select service to add..."
5637 msgstr "Вибір каналу..."
5638
5639 #
5640 #, python-format
5641 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5642 msgstr ""
5643
5644 #
5645 msgid "Select the location to save the recording to."
5646 msgstr ""
5647
5648 #
5649 msgid "Select type of Filter"
5650 msgstr ""
5651
5652 #
5653 msgid "Select upgrade source to edit."
5654 msgstr ""
5655
5656 #
5657 msgid "Select video input with up/down buttons"
5658 msgstr "Виберіть відео вхід кнопками вверх/вниз"
5659
5660 #
5661 msgid "Select video mode"
5662 msgstr "Виберіть режим відео"
5663
5664 #
5665 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5666 msgstr ""
5667
5668 #
5669 msgid "Select wireless network"
5670 msgstr ""
5671
5672 #
5673 msgid "Select your choice."
5674 msgstr ""
5675
5676 #
5677 msgid "Selected source image"
5678 msgstr "Вибраний імідж"
5679
5680 #
5681 msgid "Send DiSEqC"
5682 msgstr "Надіслати DiSEqC"
5683
5684 #
5685 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5686 msgstr "Посилати DiSEqC тільки при зміні супутників"
5687
5688 #
5689 msgid "Seperate titles with a main menu"
5690 msgstr "Окремі заголовки з головного меню"
5691
5692 #
5693 msgid "Sequence repeat"
5694 msgstr "Повторення послідовності"
5695
5696 #
5697 msgid "Serbian"
5698 msgstr "Сербська"
5699
5700 #
5701 msgid "Server IP"
5702 msgstr ""
5703
5704 #
5705 msgid "Server share"
5706 msgstr ""
5707
5708 #
5709 msgid "Service"
5710 msgstr "Інформація каналу"
5711
5712 #
5713 msgid "Service Scan"
5714 msgstr "Пошук каналів"
5715
5716 #
5717 msgid "Service Searching"
5718 msgstr "Пошук каналів"
5719
5720 #
5721 msgid "Service delay"
5722 msgstr ""
5723
5724 #
5725 msgid "Service has been added to the favourites."
5726 msgstr "Канал додано до фаворитів."
5727
5728 #
5729 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5730 msgstr "Канал додано до вибраного списку."
5731
5732 #
5733 msgid ""
5734 "Service invalid!\n"
5735 "(Timeout reading PMT)"
5736 msgstr ""
5737 "Канал несправний!\n"
5738 "(Кінець часу читання PMT)"
5739
5740 #
5741 msgid ""
5742 "Service not found!\n"
5743 "(SID not found in PAT)"
5744 msgstr ""
5745 "Канал не знайдено!\n"
5746 "(SID не знайдено в PAT)"
5747
5748 #
5749 msgid "Service scan"
5750 msgstr "Пошук каналів"
5751
5752 #
5753 msgid ""
5754 "Service unavailable!\n"
5755 "Check tuner configuration!"
5756 msgstr ""
5757 "Канал не доступний!\n"
5758 "Перевірте налаштування тюнера!"
5759
5760 #
5761 msgid "Serviceinfo"
5762 msgstr "Інформація"
5763
5764 #
5765 msgid "Services"
5766 msgstr "Канали"
5767
5768 #
5769 msgid "Set End Time"
5770 msgstr ""
5771
5772 #
5773 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5774 msgstr "Встановити напругу і 22KHz"
5775
5776 #
5777 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5778 msgstr ""
5779
5780 #
5781 #, python-format
5782 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5783 msgstr ""
5784
5785 #
5786 msgid "Set interface as default Interface"
5787 msgstr "Встановити інтерфейс як Інтерфейс за замовчуванням"
5788
5789 #
5790 msgid "Set limits"
5791 msgstr "Встановити обмеження"
5792
5793 #
5794 msgid "Set maximum duration"
5795 msgstr ""
5796
5797 #
5798 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5799 msgstr ""
5800
5801 #
5802 msgid "Setting key canceled"
5803 msgstr ""
5804
5805 #
5806 msgid "Settings"
5807 msgstr "Параметри"
5808
5809 #
5810 msgid "Setup"
5811 msgstr "Налаштування"
5812
5813 #
5814 msgid "Setup Mode"
5815 msgstr "Режим Налаштування"
5816
5817 #
5818 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5819 msgstr ""
5820
5821 #
5822 #, python-format
5823 msgid ""
5824 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5825 "memory?"
5826 msgstr ""
5827
5828 #
5829 msgid "Sharpness"
5830 msgstr ""
5831
5832 #
5833 msgid "Short Movies"
5834 msgstr ""
5835
5836 #
5837 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5838 msgstr ""
5839
5840 #
5841 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5842 msgstr ""
5843
5844 #
5845 msgid ""
5846 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5847 msgstr ""
5848
5849 #
5850 msgid "Show Info"
5851 msgstr "Показати інформацію"
5852
5853 #
5854 msgid "Show Message when Recording starts"
5855 msgstr "Показати повідомлення, коли запис розпочався"
5856
5857 #
5858 msgid "Show WLAN Status"
5859 msgstr "Показати WLAN статус"
5860
5861 #
5862 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5863 msgstr "Показувати блимаючий годинник під час запису"
5864
5865 #
5866 msgid "Show event-progress in channel selection"
5867 msgstr ""
5868
5869 #
5870 msgid "Show in extension menu"
5871 msgstr ""
5872
5873 #
5874 msgid "Show infobar on channel change"
5875 msgstr "Показувати інфопанель при зміні каналу"
5876
5877 #
5878 msgid "Show infobar on event change"
5879 msgstr "Показувати інфопанель під час зміни передачі"
5880
5881 #
5882 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5883 msgstr "Показувати інфопанель під час перемотки"
5884
5885 #
5886 msgid "Show positioner movement"
5887 msgstr "Показувати рух позиціонера"
5888
5889 #
5890 msgid "Show services beginning with"
5891 msgstr "Показати канали починаючи з"
5892
5893 #
5894 msgid "Show the radio player..."
5895 msgstr "Радіо-режим..."
5896
5897 #
5898 msgid "Show the tv player..."
5899 msgstr "ТБ-режим..."
5900
5901 #
5902 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5903 msgstr "Показати стан безпровідного LAN з'єднання.\n"
5904
5905 #
5906 msgid "Shutdown"
5907 msgstr ""
5908
5909 #
5910 msgid "Shutdown Dreambox after"
5911 msgstr "Вимкнути Dreambox після"
5912
5913 #
5914 msgid "Signal Strength:"
5915 msgstr ""
5916
5917 #
5918 msgid "Signal: "
5919 msgstr ""
5920
5921 #
5922 msgid "Similar"
5923 msgstr "Подібне"
5924
5925 #
5926 msgid "Similar broadcasts:"
5927 msgstr "Подібні передачі:"
5928
5929 #
5930 msgid "Simple"
5931 msgstr "Простий"
5932
5933 #
5934 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
5935 msgstr "Простий заголовок (сумісність з DVD плеєрами)"
5936
5937 #
5938 msgid "Single"
5939 msgstr "Один"
5940
5941 #
5942 msgid "Single EPG"
5943 msgstr "Простий EPG"
5944
5945 #
5946 msgid "Single satellite"
5947 msgstr "Один супутник"
5948
5949 #
5950 msgid "Single transponder"
5951 msgstr "Один транспондер"
5952
5953 #
5954 msgid "Singlestep (GOP)"
5955 msgstr "однокроковий (GOP)"
5956
5957 #
5958 msgid "Skin"
5959 msgstr ""
5960
5961 #
5962 msgid "Skins"
5963 msgstr "Скіни"
5964
5965 #
5966 msgid "Sleep Timer"
5967 msgstr "Таймер Вимкнення"
5968
5969 #
5970 msgid "Sleep timer action:"
5971 msgstr "Дія таймера: "
5972
5973 #
5974 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
5975 msgstr "Інтервал слайдшоу (в сек.)"
5976
5977 #
5978 #, python-format
5979 msgid "Slot %d"
5980 msgstr "Слот %d"
5981
5982 #
5983 msgid "Slovakian"
5984 msgstr ""
5985
5986 #
5987 msgid "Slovenian"
5988 msgstr ""
5989
5990 #
5991 msgid "Slow"
5992 msgstr "Повільно"
5993
5994 #
5995 msgid "Slow Motion speeds"
5996 msgstr "Швидкість відеоповтору"
5997
5998 #
5999 msgid "Software"
6000 msgstr "Програмне забезпечення"
6001
6002 #
6003 msgid "Software management"
6004 msgstr ""
6005
6006 #
6007 msgid "Software restore"
6008 msgstr "Встановлення іміджу"
6009
6010 #
6011 msgid "Software update"
6012 msgstr "Оновлення пакетів"
6013
6014 #
6015 msgid "Some plugins are not available:\n"
6016 msgstr "Деякі додатки не доступні:\n"
6017
6018 #
6019 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6020 msgstr "Вибачте, але MediaScanner не встановлено!"
6021
6022 #
6023 msgid "Sorry no backups found!"
6024 msgstr "Вибачте, але резервних копій не знайдено!"
6025
6026 #
6027 msgid ""
6028 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6029 "Please choose an other one."
6030 msgstr ""
6031 "Вибачте, але в це місце неможливо зберегти копію\n"
6032 "Виберіть інше місце."
6033
6034 #
6035 msgid "Sorry, no Details available!"
6036 msgstr "На жаль, ніяких деталей не доступно"
6037
6038 #
6039 msgid "Sorry, video is not available!"
6040 msgstr ""
6041
6042 #
6043 msgid ""
6044 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6045 "\n"
6046 "Please choose another one."
6047 msgstr ""
6048 "Вибачте, але в це місце неможливо зберегти копію.\n"
6049 "\n"
6050 "Виберіть інше місце."
6051
6052 #
6053 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6054 msgid "Sort A-Z"
6055 msgstr "Сорт. A-Z"
6056
6057 #
6058 msgid "Sort AutoTimer"
6059 msgstr ""
6060
6061 #
6062 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6063 msgid "Sort Time"
6064 msgstr "Сорт. по часу"
6065
6066 #
6067 msgid "Sound"
6068 msgstr "Звук"
6069
6070 #
6071 msgid "Soundcarrier"
6072 msgstr "Soundcarrier"
6073
6074 #
6075 msgid "South"
6076 msgstr "Південь"
6077
6078 #
6079 msgid "South Korea"
6080 msgstr ""
6081
6082 #
6083 msgid "Spain"
6084 msgstr ""
6085
6086 #
6087 msgid "Spanish"
6088 msgstr "Іспанська"
6089
6090 #
6091 msgid "Split preview mode"
6092 msgstr ""
6093
6094 #
6095 msgid "Sports"
6096 msgstr ""
6097
6098 #
6099 msgid "Standby"
6100 msgstr "Режим очікування"
6101
6102 #
6103 msgid "Standby / Restart"
6104 msgstr "Меню вимкнення"
6105
6106 #
6107 #, python-format
6108 msgid "Standby Fan %d PWM"
6109 msgstr ""
6110
6111 #
6112 #, python-format
6113 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6114 msgstr ""
6115
6116 #
6117 msgid "Start Webinterface"
6118 msgstr ""
6119
6120 #
6121 msgid "Start from the beginning"
6122 msgstr "Почати з початку"
6123
6124 #
6125 msgid "Start recording?"
6126 msgstr "Почати запис?"
6127
6128 #
6129 msgid "Start test"
6130 msgstr "Почати тест"
6131
6132 #
6133 msgid "Start with following feed:"
6134 msgstr ""
6135
6136 #
6137 msgid "StartTime"
6138 msgstr "Час початку"
6139
6140 #
6141 msgid "Starting on"
6142 msgstr "Почати на"
6143
6144 #
6145 msgid "Std. Feeds"
6146 msgstr ""
6147
6148 #
6149 msgid "Step east"
6150 msgstr "Крок на схід"
6151
6152 #
6153 msgid "Step in ms for arrow keys"
6154 msgstr ""
6155
6156 #
6157 #, python-format
6158 msgid "Step in ms for key %i"
6159 msgstr ""
6160
6161 #
6162 #, python-format
6163 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6164 msgstr ""
6165
6166 #
6167 msgid "Step west"
6168 msgstr "Крок на схід"
6169
6170 #
6171 msgid "Stereo"
6172 msgstr "Стерео"
6173
6174 #
6175 msgid "Stop"
6176 msgstr "Зупинити"
6177
6178 #
6179 msgid "Stop Timeshift?"
6180 msgstr "Зупинити Timeshift?"
6181
6182 #
6183 msgid "Stop current event and disable coming events"
6184 msgstr "Зупинити активне завдання і відмінити наступне"
6185
6186 #
6187 msgid "Stop current event but not coming events"
6188 msgstr "Зупинити активне завдання але не наступне"
6189
6190 #
6191 msgid "Stop playing this movie?"
6192 msgstr "Зупинити відтворення цього фільму?"
6193
6194 #
6195 msgid "Stop test"
6196 msgstr "Зупинити тест"
6197
6198 #
6199 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6200 msgstr "Зупинити тестування після # несправних транспондерів"
6201
6202 #
6203 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6204 msgstr "Зупинити тестування після # справних транспондерів"
6205
6206 #
6207 msgid "Store position"
6208 msgstr "Зберегти позицію"
6209
6210 #
6211 msgid "Stored position"
6212 msgstr "Збережена позиція"
6213
6214 #
6215 msgid "Subservice list..."
6216 msgstr "список підсервісів..."
6217
6218 #
6219 msgid "Subservices"
6220 msgstr "Підсервіси"
6221
6222 #
6223 msgid "Subtitle selection"
6224 msgstr "Вибір субтитрів"
6225
6226 #
6227 msgid "Subtitles"
6228 msgstr "Субтитри"
6229
6230 #
6231 msgid "Sun"
6232 msgstr "Нед"
6233
6234 #
6235 msgid "Sunday"
6236 msgstr "Неділя"
6237
6238 #
6239 msgid "Swap Services"
6240 msgstr "Заміна каналів"
6241
6242 #
6243 msgid "Sweden"
6244 msgstr ""
6245
6246 #
6247 msgid "Swedish"
6248 msgstr "Шведська"
6249
6250 #
6251 msgid "Switch to next subservice"
6252 msgstr "перемкнути на наступний підсервіс"
6253
6254 #
6255 msgid "Switch to previous subservice"
6256 msgstr "перемкнути на попередній підсервіс"
6257
6258 #
6259 msgid "Switchable tuner types:"
6260 msgstr ""
6261
6262 #
6263 msgid "Symbol Rate"
6264 msgstr "Символьна швидкість"
6265
6266 #
6267 msgid "Symbolrate"
6268 msgstr "Символ. швидкість"
6269
6270 #
6271 msgid "System"
6272 msgstr "Система"
6273
6274 #
6275 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6276 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6277 msgstr ""
6278
6279 #
6280 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6281 msgstr "TS файл занадто великий для ISO9660 level 1!"
6282
6283 #
6284 msgid "TV System"
6285 msgstr "TV Система"
6286
6287 #
6288 msgid "Table of content for collection"
6289 msgstr "Вміст колекції"
6290
6291 #
6292 msgid "Tag 1"
6293 msgstr "Відмітка 1"
6294
6295 #
6296 msgid "Tag 2"
6297 msgstr "Відмітка 2"
6298
6299 #
6300 msgid "Tags"
6301 msgstr "Відмітки"
6302
6303 #
6304 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6305 msgstr ""
6306
6307 #
6308 msgid "Tags: "
6309 msgstr ""
6310
6311 #
6312 msgid "Taiwan"
6313 msgstr ""
6314
6315 #
6316 msgid "Temperature and Fan control"
6317 msgstr ""
6318
6319 #
6320 msgid "Terrestrial"
6321 msgstr "Наземний"
6322
6323 #
6324 msgid "Terrestrial provider"
6325 msgstr "Наземний провайдер"
6326
6327 #
6328 msgid "Test DiSEqC settings"
6329 msgstr "Тест налаштувань DiSEqC"
6330
6331 #
6332 msgid "Test Type"
6333 msgstr "Тест налаштувань DiSEqC"
6334
6335 #
6336 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6337 msgid "Test again"
6338 msgstr ""
6339
6340 #
6341 msgid "Test mode"
6342 msgstr "Тестовий режим"
6343
6344 #
6345 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6346 msgstr "Тест мережевого з'єднання Вашого Dreambox'а.\n"
6347
6348 #
6349 msgid "Test-Messagebox?"
6350 msgstr "Тест-Messagebox?"
6351
6352 #
6353 msgid ""
6354 "Thank you for using the wizard.\n"
6355 "Please press OK to continue."
6356 msgstr ""
6357
6358 #
6359 msgid ""
6360 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6361 "Please press OK to start using your Dreambox."
6362 msgstr ""
6363 "Дякуємо за використання помічника. Ваш Dreambox готовий до використання.\n"
6364 "Будь-ласка натисніть OK, для користування Dreambox'ом."
6365
6366 #
6367 msgid ""
6368 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6369 "List.\n"
6370 "Please press OK to continue."
6371 msgstr ""
6372
6373 #
6374 msgid ""
6375 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6376 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6377 "players) instead?"
6378 msgstr ""
6379 "DVD-стандарт не підтримує H.264 (HDTV) відео. Ви хочете створити DVD з "
6380 "даними в Dreambox-форматі (який не буде програватись в стандартних DVD "
6381 "програвачах)?"
6382
6383 #
6384 msgid ""
6385 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6386 "Please install it."
6387 msgstr ""
6388
6389 #
6390 msgid ""
6391 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6392 "Please install it."
6393 msgstr ""
6394
6395 #
6396 msgid ""
6397 "The Timer will not be added to the List.\n"
6398 "Please press OK to close this Wizard."
6399 msgstr ""
6400
6401 #
6402 msgid ""
6403 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6404 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6405 "inside of this timespan."
6406 msgstr ""
6407
6408 #
6409 msgid ""
6410 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
6411 "the feed server and save it on the stick?"
6412 msgstr ""
6413 "USB-стік тепер завантажувальний. Бажаєте завантажити останній імідж з "
6414 "сервера і зберегти його на стіку?"
6415
6416 #
6417 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6418 msgstr "Збереження невдале. Виберіть інше місце для розташування копії."
6419
6420 #
6421 msgid ""
6422 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6423 msgstr ""
6424
6425 #
6426 #, python-format
6427 msgid ""
6428 "The directory %s is not writable.\n"
6429 "Make sure you select a writable directory instead."
6430 msgstr ""
6431
6432 #
6433 msgid ""
6434 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6435 "the classic editor."
6436 msgstr ""
6437
6438 #
6439 #, python-format
6440 msgid ""
6441 "The following device was found:\n"
6442 "\n"
6443 "%s\n"
6444 "\n"
6445 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6446 msgstr ""
6447 "Знайдено пристрій:\n"
6448 "\n"
6449 "%s\n"
6450 "\n"
6451 "Бажаєте записати USB-Флешер на цю флешку?"
6452
6453 #
6454 msgid "The following files were found..."
6455 msgstr "Слідуючі файли було знайдено..."
6456
6457 #
6458 msgid ""
6459 "The input port should be configured now.\n"
6460 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6461 "want to do that now?"
6462 msgstr ""
6463 "Відеовхід повинен бути налаштований зараз.\n"
6464 "Ви можете налаштувати зображення за допомогою декількох тестових екранів. "
6465 "Бажаєте це зробити зараз?"
6466
6467 #
6468 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6469 msgstr "Встановлення стандартного списку каналів завершено."
6470
6471 #
6472 msgid ""
6473 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6474 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6475 msgstr ""
6476 "Встановлення стандартних параметрів завершено. Ви можете продовжити "
6477 "налаштування Dreambox'а натиснувши OK на пульті."
6478
6479 #
6480 msgid "The match attribute is mandatory."
6481 msgstr ""
6482
6483 #
6484 msgid ""
6485 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
6486 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
6487 "risk!"
6488 msgstr ""
6489 "Перевірка контрольної сумми md5 невдала‚ можливо файл пошкоджений! Ви "
6490 "впевнені  у бажанні записати даний імідж у пам'ять? Це ви виконуєте на "
6491 "власний ризик!"
6492
6493 #
6494 msgid ""
6495 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
6496 "corrupted!"
6497 msgstr ""
6498 "Перевірка контрольної сумми md5 невдала‚ можливо файл неповністю "
6499 "завантажений або пошкоджений!"
6500
6501 #
6502 msgid "The package doesn't contain anything."
6503 msgstr "Пакет не містить в собі ніяких даних."
6504
6505 #
6506 msgid "The package:"
6507 msgstr "Пакет:"
6508
6509 #
6510 #, python-format
6511 msgid "The path %s already exists."
6512 msgstr "Шлях %s вже існує "
6513
6514 #
6515 msgid "The pin code has been changed successfully."
6516 msgstr "PIN-код змінено успішно."
6517
6518 #
6519 msgid "The pin code you entered is wrong."
6520 msgstr "Введений PIN-код невірний."
6521
6522 #
6523 msgid "The pin codes you entered are different."
6524 msgstr "Введений PIN-код є іншим."
6525
6526 #
6527 #, python-format
6528 msgid "The results have been written to %s."
6529 msgstr "Результати були записані до %s."
6530
6531 #
6532 msgid "The sleep timer has been activated."
6533 msgstr "Таймер сну активний."
6534
6535 #
6536 msgid "The sleep timer has been disabled."
6537 msgstr "Таймер сну було відмінено."
6538
6539 #
6540 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6541 msgstr "Файл таймера (timers.xml) є пошкодженим і не може бути виконаний."
6542
6543 #
6544 msgid ""
6545 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6546 "Please install it and choose what you want to do next."
6547 msgstr ""
6548
6549 #
6550 msgid ""
6551 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6552 "Please install it."
6553 msgstr ""
6554 "WI-FI додаток не встановлений!\n"
6555 "Будь ласка встановіть його."
6556
6557 #
6558 msgid ""
6559 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6560 msgstr "Майстер може зберегти Ваші налаштування. Бажаєте зробити копію зараз?"
6561
6562 #
6563 msgid "The wizard is finished now."
6564 msgstr "Майстер завершив роботу."
6565
6566 #
6567 msgid "There are at least "
6568 msgstr ""
6569
6570 #
6571 msgid "There are currently no outstanding actions."
6572 msgstr ""
6573
6574 #
6575 msgid "There are no default services lists in your image."
6576 msgstr "Цей імідж не містить стандартного списку каналів."
6577
6578 #
6579 msgid "There are no default settings in your image."
6580 msgstr "Цей імідж не містить стандартних налаштувань."
6581
6582 #
6583 msgid "There are no updates available."
6584 msgstr ""
6585
6586 #
6587 msgid "There are now "
6588 msgstr "Наявні зараз"
6589
6590 #
6591 msgid ""
6592 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6593 "Do you really want to continue?"
6594 msgstr ""
6595 "Недостатньо місця на вибраному розділі.\n"
6596 "Ви дійсно хочете продовжити?"
6597
6598 #
6599 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6600 msgstr "Виникла помилка при завантаженні списку пакетів. Спробуйте ще раз."
6601
6602 #
6603 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6604 msgstr ""
6605
6606 #
6607 msgid "There was an error. The package:"
6608 msgstr "Виникла помилка. Пакет:"
6609
6610 #
6611 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
6612 msgid ""
6613 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6614 "apply this update now?"
6615 msgstr ""
6616
6617 #
6618 #, python-format
6619 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
6620 msgstr "Цей .NFI файл не є дійсним %s іміджем!"
6621
6622 #
6623 msgid ""
6624 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
6625 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
6626 msgstr ""
6627 "Цей .NFI файл не має md5sum підпису і це не гарантує, що він буде робочим. "
6628 "Ви дійсно бажаєте записати цей імідж в флеш пам'ять?"
6629
6630 #
6631 msgid ""
6632 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
6633 "flash memory?"
6634 msgstr ""
6635 "Цей .NFI файл має вірний md5sum підпис. Продовжити запис цього іміджу в флеш "
6636 "пам'ять?"
6637
6638 #
6639 msgid ""
6640 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6641 "content on the disc."
6642 msgstr ""
6643 "Цей DVD-RW диск вже відформатований - переформатування знищить всі дані на "
6644 "диску"
6645
6646 #
6647 #, python-format
6648 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6649 msgstr "Dreambox не в змозі декодувати %s потік!"
6650
6651 #
6652 msgid "This Month"
6653 msgstr ""
6654
6655 #
6656 msgid "This Week"
6657 msgstr ""
6658
6659 #
6660 msgid ""
6661 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6662 "and the Preview."
6663 msgstr ""
6664
6665 #
6666 msgid "This is step number 2."
6667 msgstr "Це крок номер 2."
6668
6669 #
6670 msgid ""
6671 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6672 "search the EPG again."
6673 msgstr ""
6674
6675 #
6676 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
6677 msgstr ""
6678
6679 #
6680 msgid ""
6681 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
6682 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
6683 "uses."
6684 msgstr ""
6685
6686 #
6687 msgid "This plugin is installed."
6688 msgstr "Цей додаток встановлено"
6689
6690 #
6691 msgid "This plugin is not installed."
6692 msgstr "Цей додаток не встановлено"
6693
6694 #
6695 msgid "This plugin will be installed."
6696 msgstr "Цей додаток буде встановлено"
6697
6698 #
6699 msgid "This plugin will be removed."
6700 msgstr "Цей додаток буде видалено"
6701
6702 #
6703 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
6704 msgstr ""
6705
6706 #
6707 msgid ""
6708 "This test checks for configured Nameservers.\n"
6709 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6710 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
6711 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
6712 "the \"Nameserver\" Configuration"
6713 msgstr ""
6714 "Цей тест перевіряє правильність налаштувань Nameserver'ів.\n"
6715 "Якщо побачите повідомлення \"unconfirmed\":\n"
6716 "- перевірте DHCP, кабель і налаштування мережі\n"
6717 "- якщо ви налаштовували Nameserver вручну, будь ласка перевірте записи в "
6718 "\"Nameserver\" Конфігурація"
6719
6720 #
6721 msgid ""
6722 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
6723 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
6724 "- verify that a network cable is attached\n"
6725 "- verify that the cable is not broken"
6726 msgstr ""
6727 "Цей тест перевірить чи під'єднаний кабель до Вашого мережевого адаптера.\n"
6728 "Якщо побачите повідомлення \"disconnected\":\n"
6729 "- перевірте чи мережевий кабель дійсно під'єднано\n"
6730 "- перевірте чи мережевий кабель не пошкоджений"
6731
6732 #
6733 msgid ""
6734 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
6735 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6736 "- no valid IP Address was found\n"
6737 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
6738 msgstr ""
6739 "Цей тест перевірить чи знайдено дійсний IP-адрес для Вашого мережевого "
6740 "адаптера.\n"
6741 "Якщо побачите повідомлення \"unconfirmed\":\n"
6742 "- не знайдено дійсний IP-адрес\n"
6743 "- перевірте DHCP, кабель і мережевий адаптер"
6744
6745 #
6746 msgid ""
6747 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
6748 "configuration with DHCP.\n"
6749 "If you get a \"disabled\" message:\n"
6750 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
6751 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
6752 "dialog.\n"
6753 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
6754 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
6755 msgstr ""
6756 "Цей тест перевірить чи налаштований Ваш мережевий адаптер для "
6757 "автоматичноїконфігурації IP-адреси з DHCP.\n"
6758 "Якщо побачите повідомлення \"disabled\":\n"
6759 "- тоді мережевий адаптер налаштований для ручної конфігурації IP-адреси без "
6760 "DHCP\n"
6761 "- перевірте чи в налаштуваннях адаптера введена правильна IP інформація.\n"
6762 "Якщо побачите повідомлення \"enabled\":\n"
6763 "- перевірте чи є в Вашій мережі правильно налаштований і працюючий DHCP "
6764 "сервер"
6765
6766 #
6767 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
6768 msgstr "Цей тест визначить Ваш мережевий адаптер."
6769
6770 #
6771 msgid ""
6772 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
6773 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
6774 "but add it disabled."
6775 msgstr ""
6776
6777 #
6778 msgid "Three"
6779 msgstr "Три"
6780
6781 #
6782 msgid "Threshold"
6783 msgstr "Поріг"
6784
6785 #
6786 msgid "Thu"
6787 msgstr "Четв"
6788
6789 #
6790 msgid "Thumbnails"
6791 msgstr "Ескізи"
6792
6793 #
6794 msgid "Thursday"
6795 msgstr "Четвер"
6796
6797 #
6798 msgid "Time"
6799 msgstr "Час"
6800
6801 #
6802 msgid "Time in minutes to append to recording."
6803 msgstr ""
6804
6805 #
6806 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
6807 msgstr ""
6808
6809 #
6810 msgid "Time/Date Input"
6811 msgstr "Час / Дата"
6812
6813 #
6814 msgid "Timer"
6815 msgstr "Таймер"
6816
6817 #
6818 msgid "Timer Edit"
6819 msgstr "Редагування Таймера"
6820
6821 #
6822 msgid "Timer Editor"
6823 msgstr "Редактор Таймера"
6824
6825 #
6826 msgid "Timer Type"
6827 msgstr "Тип Таймера"
6828
6829 #
6830 msgid "Timer entry"
6831 msgstr "Ввід таймера"
6832
6833 #
6834 msgid "Timer log"
6835 msgstr "Лог таймера"
6836
6837 #
6838 msgid ""
6839 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
6840 "Please recheck it!"
6841 msgstr ""
6842 "В файлі timers.xml виявлено дублювання!\n"
6843 "Будь-ласка перевірте його!"
6844
6845 #
6846 msgid "Timer record location"
6847 msgstr ""
6848
6849 #
6850 msgid "Timer sanity error"
6851 msgstr "Помилка таймера"
6852
6853 #
6854 msgid "Timer selection"
6855 msgstr "Вибір таймера"
6856
6857 #
6858 msgid "Timer status:"
6859 msgstr "Статус таймера:"
6860
6861 #
6862 msgid "Timer type"
6863 msgstr ""
6864
6865 #
6866 msgid "Timeshift"
6867 msgstr "Timeshift"
6868
6869 #
6870 msgid "Timeshift location"
6871 msgstr ""
6872
6873 #
6874 msgid "Timeshift not possible!"
6875 msgstr "Timeshift неможливий!"
6876
6877 #
6878 msgid "Timezone"
6879 msgstr "Часовий пояс"
6880
6881 #
6882 msgid "Title"
6883 msgstr "Заголовок"
6884
6885 #
6886 msgid "Title properties"
6887 msgstr "Властивості"
6888
6889 #
6890 msgid "Titleset mode"
6891 msgstr "Режим встановлення заголовку "
6892
6893 #
6894 msgid ""
6895 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
6896 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
6897 "stick.\n"
6898 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
6899 "for 10 seconds.\n"
6900 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
6901 msgstr ""
6902 "Щоб оновити імідж в Вашому Dreambox, будь-ласка виконайте наступні кроки:\n"
6903 "1) Вимкніть ваш приймач за допомогою кнопки напруги і вставте "
6904 "завантажувальний USB-стік.\n"
6905 "2) Ввімкніть приймач і утримуйте натисненою кнопку Вниз на передній панелі "
6906 "протягом 10 секунд.\n"
6907 "3) Дочекайтесь завантаження і дотримуйтесь інструкцій помічника."
6908
6909 #
6910 msgid "Today"
6911 msgstr "Сьогодні"
6912
6913 #
6914 msgid "Tone Amplitude"
6915 msgstr ""
6916
6917 #
6918 msgid "Tone mode"
6919 msgstr "Тоновий режим"
6920
6921 #
6922 msgid "Toneburst"
6923 msgstr "Тоновий сигнал"
6924
6925 #
6926 msgid "Toneburst A/B"
6927 msgstr "Тоновий сигнал A/B"
6928
6929 #
6930 msgid "Top favorites"
6931 msgstr ""
6932
6933 #
6934 msgid "Top rated"
6935 msgstr ""
6936
6937 #
6938 msgid "Track"
6939 msgstr "Трек"
6940
6941 #
6942 msgid "Translation"
6943 msgstr "Переклад"
6944
6945 #
6946 msgid "Translation:"
6947 msgstr "Переклад:"
6948
6949 #
6950 msgid "Transmission Mode"
6951 msgstr "Режим передавання"
6952
6953 #
6954 msgid "Transmission mode"
6955 msgstr "Режим передавання"
6956
6957 #
6958 msgid "Transponder"
6959 msgstr "Транспондер"
6960
6961 #
6962 msgid "Transponder Type"
6963 msgstr "Тип Транспондера"
6964
6965 #
6966 msgid "Travel & Events"
6967 msgstr ""
6968
6969 #
6970 msgid "Tries left:"
6971 msgstr "Залишилось спроб:"
6972
6973 #
6974 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
6975 msgstr ""
6976 "Спроба знайти використовувані транспондери в кабельній мережі... Зачекайте "
6977 "будь ласка..."
6978
6979 #
6980 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
6981 msgstr ""
6982 "Спроба знайти використовувані транспондери в кабельній мережі... Зачекайте "
6983 "будь ласка..."
6984
6985 #
6986 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
6987 msgstr "Спроба завантажити новий список пакетів. Зачекайте..."
6988
6989 #
6990 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
6991 msgstr ""
6992
6993 #
6994 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
6995 msgstr ""
6996
6997 #
6998 msgid "Tue"
6999 msgstr "Вівт"
7000
7001 #
7002 msgid "Tuesday"
7003 msgstr "Вівторок"
7004
7005 #
7006 msgid "Tune"
7007 msgstr ""
7008
7009 #
7010 msgid "Tune failed!"
7011 msgstr "Сигнал відсутній!"
7012
7013 #
7014 msgid "Tuner"
7015 msgstr "Тюнер"
7016
7017 #
7018 msgid "Tuner "
7019 msgstr "Тюнер "
7020
7021 #
7022 msgid "Tuner Slot"
7023 msgstr "Слот Тюнера"
7024
7025 #
7026 msgid "Tuner configuration"
7027 msgstr "Конфігурація тюнера"
7028
7029 #
7030 msgid "Tuner status"
7031 msgstr "Статус тюнера"
7032
7033 #
7034 msgid "Tuner type"
7035 msgstr ""
7036
7037 #
7038 msgid "Turkish"
7039 msgstr "Турецька"
7040
7041 #
7042 msgid "Two"
7043 msgstr "Два"
7044
7045 #
7046 msgid "Type"
7047 msgstr "Тип"
7048
7049 #
7050 msgid "Type of scan"
7051 msgstr "Тип сканування"
7052
7053 #
7054 msgid "USALS"
7055 msgstr "USALS"
7056
7057 #
7058 msgid "USB Stick"
7059 msgstr "USB-Stick"
7060
7061 #
7062 msgid "USB stick wizard"
7063 msgstr "Помічник USB пам'яті"
7064
7065 #
7066 msgid ""
7067 "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
7068 "image!"
7069 msgstr ""
7070
7071 #
7072 msgid "Ukrainian"
7073 msgstr "Українська"
7074
7075 #
7076 msgid ""
7077 "Unable to complete filesystem check.\n"
7078 "Error: "
7079 msgstr ""
7080 "Неможливо завершити перевірку файлової системи.\n"
7081 "Помилка: "
7082
7083 #
7084 msgid ""
7085 "Unable to initialize harddisk.\n"
7086 "Error: "
7087 msgstr ""
7088 "Неможливо визначити HDD.\n"
7089 "Помилка: "
7090
7091 #
7092 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7093 msgstr "Нейтральна DiSEqC команда"
7094
7095 #
7096 msgid "Undo install"
7097 msgstr ""
7098
7099 #
7100 msgid "Undo uninstall"
7101 msgstr ""
7102
7103 #
7104 msgid "UnhandledKey"
7105 msgstr ""
7106
7107 #
7108 msgid "Unicable"
7109 msgstr ""
7110
7111 #
7112 msgid "Unicable LNB"
7113 msgstr ""
7114
7115 #
7116 msgid "Unicable Martix"
7117 msgstr ""
7118
7119 #
7120 msgid "Uninstall"
7121 msgstr ""
7122
7123 #
7124 msgid "United States"
7125 msgstr ""
7126
7127 #
7128 msgid "Universal LNB"
7129 msgstr "Універсальна LNB"
7130
7131 msgid "Unknown network adapter."
7132 msgstr ""
7133
7134 #
7135 msgid ""
7136 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7137 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7138 "button."
7139 msgstr ""
7140
7141 #
7142 msgid "Unmount failed"
7143 msgstr "Розмонтування невдале"
7144
7145 #
7146 msgid "Unsupported"
7147 msgstr ""
7148
7149 #
7150 msgid "Update"
7151 msgstr "Оновлення"
7152
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Update done..."
7155 msgstr "Оновлення"
7156
7157 #
7158 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7159 msgid ""
7160 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7161 "ask you to update again."
7162 msgstr ""
7163
7164 #
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Updatefeed not available."
7167 msgstr " доступні оновлення."
7168
7169 #
7170 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7171 msgid ""
7172 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7173 msgstr ""
7174
7175 #
7176 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7177 msgstr "Оновлення завершено. Ось результат:"
7178
7179 #
7180 msgid "Updating software catalog"
7181 msgstr ""
7182
7183 #
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Updating, please wait..."
7186 msgstr "Будь-ласка почекайте..."
7187
7188 #
7189 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7190 msgstr "Йде оновлення... Прохання зачекати... Це займе декілька хвилин..."
7191
7192 #
7193 msgid "Upgrade finished."
7194 msgstr "Оновлення завершено."
7195
7196 #
7197 msgid "Upgrading"
7198 msgstr "Оновлення"
7199
7200 #
7201 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7202 msgstr "Оновлення Dreambox'a... Прохання зачекати"
7203
7204 #
7205 msgid "Upper bound of timespan."
7206 msgstr ""
7207
7208 #
7209 msgid ""
7210 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7211 "are not taken into account!"
7212 msgstr ""
7213
7214 #
7215 msgid "Use"
7216 msgstr "Використовувати"
7217
7218 #
7219 msgid "Use DHCP"
7220 msgstr "Використовувати DHCP"
7221
7222 #
7223 msgid "Use Interface"
7224 msgstr "Використовувати інтерфейс"
7225
7226 #
7227 msgid "Use Power Measurement"
7228 msgstr "Використовувати вимірювання потужності"
7229
7230 #
7231 msgid "Use a custom location"
7232 msgstr ""
7233
7234 #
7235 msgid "Use a gateway"
7236 msgstr "Використовувати шлюз"
7237
7238 #
7239 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7240 msgstr "Неплавне перемотування на швидкостях вище"
7241
7242 #
7243 msgid "Use power measurement"
7244 msgstr "Використовувати вимірювання потужності"
7245
7246 #
7247 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7248 msgstr ""
7249
7250 #
7251 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7252 msgstr "Використовувати Networkwizard для налаштувань мережі\n"
7253
7254 #
7255 msgid ""
7256 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7257 "\n"
7258 "Please set up tuner A"
7259 msgstr ""
7260 "Для зміни параметрів використовуйте кнопки вліво/вправо.\n"
7261 "\n"
7262 "Виберіть Тюнер A"
7263
7264 #
7265 msgid ""
7266 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7267 "press OK."
7268 msgstr ""
7269 "Для зміни параметрів використовуйте кнопки вверх/вниз. Після цього, "
7270 "натисніть OK."
7271
7272 #
7273 msgid "Use this video enhancement settings?"
7274 msgstr ""
7275
7276 #
7277 msgid "Use time of currently running service"
7278 msgstr ""
7279
7280 #
7281 msgid "Use usals for this sat"
7282 msgstr "Використовувати USALS для цього супутника"
7283
7284 #
7285 msgid "Use wizard to set up basic features"
7286 msgstr "Використати помічник для налаштування"
7287
7288 #
7289 msgid "Used service scan type"
7290 msgstr "Тип пошуку каналів"
7291
7292 #
7293 msgid "User defined"
7294 msgstr "Визначені користувачем"
7295
7296 #
7297 msgid "User management"
7298 msgstr ""
7299
7300 #
7301 msgid "Usermanager"
7302 msgstr ""
7303
7304 #
7305 msgid "Username"
7306 msgstr "Користувач"
7307
7308 #
7309 msgid "VCR scart"
7310 msgstr "VCR скарт"
7311
7312 #
7313 msgid "VMGM (intro trailer)"
7314 msgstr "VMGM (вступний трейлер)"
7315
7316 msgid ""
7317 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7318 msgstr ""
7319
7320 #
7321 msgid "Vertical"
7322 msgstr "Вертикально"
7323
7324 #
7325 msgid "Video Fine-Tuning"
7326 msgstr "Налаштування зображення"
7327
7328 #
7329 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7330 msgstr "Майстер налаштування зображення"
7331
7332 #
7333 msgid "Video Output"
7334 msgstr "Відео вихід"
7335
7336 #
7337 msgid "Video Setup"
7338 msgstr "Налаштування відео"
7339
7340 #
7341 msgid "Video Wizard"
7342 msgstr "Майстер налаштувань відео"
7343
7344 #
7345 msgid "Video enhancement preview"
7346 msgstr ""
7347
7348 #
7349 msgid "Video enhancement settings"
7350 msgstr ""
7351
7352 #
7353 msgid "Video enhancement setup"
7354 msgstr ""
7355
7356 #
7357 msgid ""
7358 "Video input selection\n"
7359 "\n"
7360 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7361 "input port).\n"
7362 "\n"
7363 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7364 msgstr ""
7365 "Вибір відео виходу\n"
7366 "\n"
7367 "Якщо Ви бачити цю сторінку на екрані TV то натисніть ОК (або виберіть інший "
7368 "вхідний порт).\n"
7369 "\n"
7370 "Наступний вхідний порт буде автоматично випробувано через 10 сек.."
7371
7372 #
7373 msgid "Video mode selection."
7374 msgstr "Вибір Відео режиму"
7375
7376 #
7377 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7378 msgstr ""
7379
7380 #
7381 msgid "Videoenhancement Setup"
7382 msgstr ""
7383
7384 #
7385 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7386 msgstr ""
7387
7388 #
7389 msgid "View Count"
7390 msgstr ""
7391
7392 #
7393 msgid "View Movies..."
7394 msgstr "Перегляд фільмів..."
7395
7396 #
7397 msgid "View Photos..."
7398 msgstr "Перегляд фото..."
7399
7400 #
7401 msgid "View Rass interactive..."
7402 msgstr "Показати інтерактивний Rass..."
7403
7404 #
7405 msgid "View Video CD..."
7406 msgstr "Перегляд Video CD..."
7407
7408 #
7409 msgid "View active downloads"
7410 msgstr ""
7411
7412 #
7413 msgid "View details"
7414 msgstr "Перегляд деталей"
7415
7416 #
7417 msgid "View list of available "
7418 msgstr "Перегляд списку доступних"
7419
7420 #
7421 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7422 msgstr "Перегляд списку доступних розширень CommonInterface"
7423
7424 #
7425 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7426 msgstr "Перегляд списку доступних розширень Display і Userinterface."
7427
7428 #
7429 msgid "View list of available EPG extensions."
7430 msgstr "Перегляд списку доступних розширень EPG."
7431
7432 #
7433 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7434 msgstr ""
7435
7436 #
7437 msgid "View list of available communication extensions."
7438 msgstr "Перегляд списку доступних розширень комунікації."
7439
7440 #
7441 msgid "View list of available default settings"
7442 msgstr "Перегляд списку доступних налаштувань"
7443
7444 #
7445 msgid "View list of available multimedia extensions."
7446 msgstr "Перегляд списку доступних розширень мультимедіа."
7447
7448 #
7449 msgid "View list of available networking extensions"
7450 msgstr "Перегляд списку доступних розширень мережі"
7451
7452 #
7453 msgid "View list of available recording extensions"
7454 msgstr "Перегляд списку доступних розширень запису"
7455
7456 #
7457 msgid "View list of available skins"
7458 msgstr "Переглянути список доступних скінів"
7459
7460 #
7461 msgid "View list of available software extensions"
7462 msgstr "Перегляд списку доступних розширень ПЗ"
7463
7464 #
7465 msgid "View list of available system extensions"
7466 msgstr "Перегляд списку доступних розширень системи"
7467
7468 #
7469 msgid "View related videos"
7470 msgstr ""
7471
7472 #
7473 msgid "View response videos"
7474 msgstr ""
7475
7476 #
7477 msgid "View teletext..."
7478 msgstr "показати телетекст..."
7479
7480 #
7481 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7482 msgstr ""
7483
7484 #
7485 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7486 msgstr ""
7487
7488 #
7489 msgid "Views: "
7490 msgstr ""
7491
7492 #
7493 msgid "Virtual KeyBoard"
7494 msgstr "Віртуальна Клавіатура"
7495
7496 #
7497 msgid "Voltage mode"
7498 msgstr "Режим напруги"
7499
7500 #
7501 msgid "Volume"
7502 msgstr "Гучність"
7503
7504 #
7505 msgid "W"
7506 msgstr "W"
7507
7508 #
7509 msgid "WEP"
7510 msgstr ""
7511
7512 msgid "WLAN adapter."
7513 msgstr ""
7514
7515 msgid "WLAN connection"
7516 msgstr ""
7517
7518 #
7519 msgid "WPA"
7520 msgstr ""
7521
7522 #
7523 msgid "WPA or WPA2"
7524 msgstr ""
7525
7526 #
7527 msgid "WPA2"
7528 msgstr ""
7529
7530 #
7531 msgid "WSS on 4:3"
7532 msgstr "WSS na 4:3"
7533
7534 #
7535 msgid "Wait time in ms before activation:"
7536 msgstr ""
7537
7538 #
7539 msgid "Waiting"
7540 msgstr "Очікування"
7541
7542 #
7543 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7544 msgstr ""
7545
7546 #
7547 msgid "Webinterface"
7548 msgstr ""
7549
7550 #
7551 msgid "Webinterface: Main Setup"
7552 msgstr ""
7553
7554 #
7555 msgid "Wed"
7556 msgstr "Сер"
7557
7558 #
7559 msgid "Wednesday"
7560 msgstr "Середа"
7561
7562 #
7563 msgid "Weekday"
7564 msgstr "День тижня"
7565
7566 #
7567 msgid "Weekend"
7568 msgstr ""
7569
7570 #
7571 msgid "Weekly (Monday)"
7572 msgstr ""
7573
7574 #
7575 msgid "Weekly (Sunday)"
7576 msgstr ""
7577
7578 #
7579 msgid ""
7580 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7581 "\n"
7582 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7583 "cut'.\n"
7584 "\n"
7585 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7586 msgstr ""
7587 "Ласкаво просимо до відеоредактора.\n"
7588 "\n"
7589 "Перейдіть до місця, котре слугуватиме початком файлу. Натисніть ОК, вибравши "
7590 "'початок вирізання'.\n"
7591 "\n"
7592 "Перейдіть до місця, котре слугуватиме кінцем файлу. Натисніть ОК,вибравши "
7593 "'кінець вирізання'. Це все."
7594
7595 #
7596 msgid ""
7597 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7598 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7599 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7600 msgstr ""
7601 "Ласкаво просимо до помічника оновлення Іміджів. Він допоможе Вам в оновленні "
7602 "програмного забезпечення, забезпечуючи резервне копіювання параметрів та "
7603 "налаштувань і коротко пояснить як оновити програмне забезпечення."
7604
7605 #
7606 msgid ""
7607 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7608 "\n"
7609 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7610 "navigate to the video entries.\n"
7611 "\n"
7612 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7613 "\n"
7614 "Press info to see the movie description.\n"
7615 "\n"
7616 "Press the Menu button for additional options.\n"
7617 "\n"
7618 "The Help button shows this help again."
7619 msgstr ""
7620
7621 #
7622 msgid ""
7623 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7624 "\n"
7625 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7626 "matching your search term.\n"
7627 "\n"
7628 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7629 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7630 "\n"
7631 "Press exit to get back to the input field."
7632 msgstr ""
7633
7634 #
7635 msgid ""
7636 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7637 "\n"
7638 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7639 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7640 "cleaned up.\n"
7641 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7642 msgstr ""
7643 "Ласкаво просимо до майстер очищення.\n"
7644 "\n"
7645 "Виявлено, що внутрішньої пам'яті доступно менше 2Мб.\n"
7646 "Щоб забезпечити стабільну роботу Вашого Dreambox, внутрішня пам'ять повинна "
7647 "бути очищена.\n"
7648 "Ви можете використати цей майстер для видалення деяких компонентів.\n"
7649
7650 #
7651 msgid ""
7652 "Welcome.\n"
7653 "\n"
7654 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7655 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7656 "\n"
7657 "Press OK to start configuring your network"
7658 msgstr ""
7659
7660 #
7661 msgid ""
7662 "Welcome.\n"
7663 "\n"
7664 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7665 "descriptions for common settings."
7666 msgstr ""
7667
7668 #
7669 msgid ""
7670 "Welcome.\n"
7671 "\n"
7672 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
7673 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7674 msgstr ""
7675 "Ласкаво просимо.\n"
7676 "\n"
7677 "Цей помічник допоможе Вам зробити основні налаштування вашого Dreambox'а\n"
7678 "Натисніть на ОК щоб перейти до слідуючого кроку."
7679
7680 #
7681 msgid "Welcome..."
7682 msgstr "Ласкаво просимо..."
7683
7684 #
7685 msgid "West"
7686 msgstr "Захід"
7687
7688 #
7689 msgid "What do you want to scan?"
7690 msgstr "Що хочете сканувати?"
7691
7692 #
7693 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
7694 msgstr "Що робити з надісланими крешлогами?"
7695
7696 #
7697 msgid ""
7698 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
7699 "timer with the same description already exists in the timer list."
7700 msgstr ""
7701
7702 #
7703 msgid ""
7704 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
7705 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
7706 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
7707 "automatically!\n"
7708 "\n"
7709 "Really do a factory reset?"
7710 msgstr ""
7711 "При поверненні до заводських налаштувань, ви втратите усі налаштування\n"
7712 "(включаючи списки каналів, конфігурацію супутників...)\n"
7713 "Після виконання, приймач автоматично перезавантажиться!\n"
7714 "\n"
7715 "Ви дійсно бажаєте зробити це?"
7716
7717 #
7718 msgid "Where do you want to backup your settings?"
7719 msgstr "Де хочете зробити копію своїх налаштувань?"
7720
7721 #
7722 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
7723 msgstr "Де зберігати тимчасові timeshift записи?"
7724
7725 #
7726 msgid "Wireless"
7727 msgstr "Безпровідний"
7728
7729 #
7730 msgid "Wireless LAN"
7731 msgstr ""
7732
7733 #
7734 msgid "Wireless Network"
7735 msgstr "Безпровідна мережа"
7736
7737 #
7738 msgid "Wireless Network State"
7739 msgstr ""
7740
7741 #
7742 msgid ""
7743 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
7744 "alternative service it is restricted to."
7745 msgstr ""
7746
7747 #
7748 msgid ""
7749 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
7750 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
7751 msgstr ""
7752
7753 #
7754 msgid "Wizard"
7755 msgstr ""
7756
7757 #
7758 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
7759 msgstr "Виникла помилка під час запису. Диск заповнений?\n"
7760
7761 #
7762 msgid "Write failed!"
7763 msgstr "Записати невдалось!"
7764
7765 #
7766 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
7767 msgstr "Запис іміджу NFI завершено успішно"
7768
7769 #
7770 msgid "YPbPr"
7771 msgstr "YPbPr"
7772
7773 #
7774 msgid "Year"
7775 msgstr "Рік"
7776
7777 #
7778 msgid "Yes"
7779 msgstr "Так"
7780
7781 #
7782 msgid "Yes to all"
7783 msgstr ""
7784
7785 #
7786 msgid "Yes, and delete this movie"
7787 msgstr "Так, і видалити цей фільм"
7788
7789 #
7790 msgid "Yes, and don't ask again"
7791 msgstr "Так, і більше не запитувати"
7792
7793 #
7794 msgid "Yes, backup my settings!"
7795 msgstr "Так, зробити копію моїх налаштувань!"
7796
7797 #
7798 msgid "Yes, but play next video"
7799 msgstr ""
7800
7801 #
7802 msgid "Yes, but play previous video"
7803 msgstr ""
7804
7805 #
7806 msgid "Yes, do a manual scan now"
7807 msgstr "Так, розпочати ручний пошук"
7808
7809 #
7810 msgid "Yes, do an automatic scan now"
7811 msgstr "Так, розпочати автоматичний пошук"
7812
7813 #
7814 msgid "Yes, do another manual scan now"
7815 msgstr "Так, почати інший ручний пошук"
7816
7817 #
7818 msgid "Yes, keep them."
7819 msgstr ""
7820
7821 #
7822 msgid "Yes, perform a shutdown now."
7823 msgstr "Так вимкнути зараз."
7824
7825 #
7826 msgid "Yes, restore the settings now"
7827 msgstr "Так, відновити мої налаштування зараз"
7828
7829 #
7830 msgid "Yes, returning to movie list"
7831 msgstr "Так, але повернутись до списку фільмів"
7832
7833 #
7834 msgid "Yes, view the tutorial"
7835 msgstr "Так, показати інструкцію"
7836
7837 #
7838 msgid "You can cancel the installation."
7839 msgstr "Ви можете відмінити встановлення."
7840
7841 #
7842 msgid "You can cancel the removal."
7843 msgstr "Ви можете відмінити видалення"
7844
7845 #
7846 msgid ""
7847 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
7848 "want to be installed."
7849 msgstr ""
7850 "Ви можете вибрати деякі стандартні налаштування зараз. Будь ласка виберіть "
7851 "налаштування які хочете встановити."
7852
7853 #
7854 msgid "You can choose, what you want to install..."
7855 msgstr "Ви можете вибрати, що хочете встановити..."
7856
7857 #
7858 msgid "You can install this plugin."
7859 msgstr "Ви можете встановити цей додаток"
7860
7861 #
7862 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
7863 msgstr ""
7864
7865 #
7866 msgid "You can remove this plugin."
7867 msgstr "Ви можете видалити цей додаток"
7868
7869 #
7870 msgid ""
7871 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
7872 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
7873 "in title' is what is looked for in the EPG."
7874 msgstr ""
7875
7876 #
7877 msgid "You cannot delete this!"
7878 msgstr "Ви не можете це видалити!"
7879
7880 #
7881 msgid "You chose not to install any default services lists."
7882 msgstr "Не вибрано жодного стандартного списку для встановлення."
7883
7884 #
7885 msgid ""
7886 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
7887 "default settings later in the settings menu."
7888 msgstr ""
7889 "Не вибрано жодних стандартних налаштувань до встановлення. Ви можете "
7890 "встановити стандартні налаштування пізніше з меню налаштувань."
7891
7892 #
7893 msgid ""
7894 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
7895 msgstr ""
7896 "Не вибрано нічого для встановлення. Натисніть ОК для завершення роботи "
7897 "помічника.."
7898
7899 #
7900 msgid ""
7901 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
7902 "AutoTimer.\n"
7903 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
7904 msgstr ""
7905
7906 #
7907 #, python-format
7908 msgid ""
7909 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
7910 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
7911 msgstr ""
7912
7913 #
7914 msgid ""
7915 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
7916 "now."
7917 msgstr ""
7918 "Ви вибрали копіювання ваших налаштувань. Натисніть OK для початку копіювання."
7919
7920 #
7921 msgid ""
7922 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
7923 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
7924 msgstr ""
7925 "Ви вибрали створення нового завантажувального USB носія. Це перерозподілить "
7926 "USB носій і видалить всі дані. "
7927
7928 #
7929 msgid ""
7930 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
7931 "restore. Please press OK to start the restore now."
7932 msgstr ""
7933 "Ви вибрали відновлення налаштувань. Enigma2 будет перезавантажена відразу "
7934 "після відновлення. Натисність ОК для відновлення."
7935
7936 #
7937 #, python-format
7938 msgid "You have to wait %s!"
7939 msgstr "Необхідно почекати %s!"
7940
7941 #
7942 msgid ""
7943 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
7944 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
7945 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
7946 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
7947 "your settings."
7948 msgstr ""
7949 "Вам потрібно з'єднати PC з Вашим Drembox'ом. Якщо необхідно більше "
7950 "інформації, будь ласка відвідайте сайт http://www.dm7025.de.\n"
7951 "Зараз Ваш Drembox буде вимкнено. Після виконання всіх інструкцій з сайта, "
7952 "Ваше нове програмне забезпечення запропонує відновити свої налаштування."
7953
7954 #
7955 msgid ""
7956 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
7957 "\n"
7958 "Do you want to set the pin now?"
7959 msgstr ""
7960 "Ви повинні ввести PIN-код і сховати це від своїх дітей.\n"
7961 "\n"
7962 "Хочете ввести PIN-код зараз?"
7963
7964 #
7965 msgid ""
7966 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
7967 "list?\n"
7968 "\n"
7969 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
7970 msgstr ""
7971
7972 #
7973 msgid ""
7974 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
7975 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
7976 msgstr ""
7977
7978 #
7979 msgid ""
7980 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
7981 "\n"
7982 "Your internet connection is working now.\n"
7983 "\n"
7984 msgstr ""
7985
7986 #
7987 msgid ""
7988 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
7989 "\n"
7990 "Your internet connection is working now.\n"
7991 "\n"
7992 "Please press OK to continue."
7993 msgstr ""
7994
7995 #
7996 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
7997 msgstr "Ваш Dreambox перезавантажиться після натиснення ОК на пульті ДУ."
7998
7999 #
8000 msgid ""
8001 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8002 "process."
8003 msgstr ""
8004 "Копію зроблено успішно. Зараз ми продовжимо пояснення подальшого процесу "
8005 "оновлення."
8006
8007 #
8008 msgid ""
8009 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8010 "blank dual layer DVD!"
8011 msgstr ""
8012 "Ваша колекція перевищує розмір стандартного диску, вам буде потрібно чистий "
8013 "Dual Layer DVD диск!"
8014
8015 #
8016 #, python-format
8017 msgid ""
8018 "Your config file is not well-formed:\n"
8019 "%s"
8020 msgstr ""
8021
8022 #
8023 msgid "Your current collection will get lost!"
8024 msgstr ""
8025
8026 #
8027 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8028 msgstr "Ваш Dreambox вимикається. Прохання зачекати..."
8029
8030 #
8031 msgid ""
8032 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8033 "try again."
8034 msgstr ""
8035 "Ваш Dreambox не під'єднаний до інтернету належним чином. Будь ласка "
8036 "перевірте і спробуйте знов."
8037
8038 #
8039 msgid "Your email address:"
8040 msgstr "Ваша електронна пошта:"
8041
8042 #
8043 msgid ""
8044 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8045 "Press OK to start upgrade."
8046 msgstr ""
8047 "ПЗ фронтпроцесора повинно бути оновлене.\n"
8048 "Натисніть OK для початку оновлення."
8049
8050 #
8051 msgid ""
8052 "Your internet connection is not working!\n"
8053 "Please choose what you want to do next."
8054 msgstr ""
8055
8056 #
8057 msgid "Your name (optional):"
8058 msgstr "Ваше ім'я (необов'язково):"
8059
8060 #
8061 msgid "Your network configuration has been activated."
8062 msgstr "Конфігурація вашої мережі активована."
8063
8064 #
8065 msgid "Your network mount has been activated."
8066 msgstr ""
8067
8068 #
8069 msgid "Your network mount has been removed."
8070 msgstr ""
8071
8072 #
8073 msgid "Your network mount has been updated."
8074 msgstr ""
8075
8076 #
8077 msgid ""
8078 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8079 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8080 "\n"
8081 "Please choose what you want to do next."
8082 msgstr ""
8083
8084 #
8085 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8086 msgstr ""
8087
8088 #
8089 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8090 msgstr ""
8091 "Перемкнути назад на канал перед\n"
8092 "налаштуванням позиціонера?"
8093
8094 #
8095 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8096 msgstr "Повернутись назад на канал?"
8097
8098 #
8099 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8100 msgstr ""
8101
8102 msgid "Zydas"
8103 msgstr ""
8104
8105 #
8106 msgid "[alternative edit]"
8107 msgstr "[редагування вибраного]"
8108
8109 #
8110 msgid "[bouquet edit]"
8111 msgstr "[редагування пакету]"
8112
8113 #
8114 msgid "[favourite edit]"
8115 msgstr "[редагування фаворитів]"
8116
8117 #
8118 msgid "[move mode]"
8119 msgstr "[режим переміщення]"
8120
8121 #
8122 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8123 msgstr "GUI для призначення каналів/провайдерів для CI-модулів"
8124
8125 #
8126 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8127 msgstr "GUI для призначення каналів/провайдерів/caid'ів для CI-модулів"
8128
8129 #
8130 msgid "abort alternatives edit"
8131 msgstr "відмінити редагування вибраного"
8132
8133 #
8134 msgid "abort bouquet edit"
8135 msgstr "відмінити редагування пакету"
8136
8137 #
8138 msgid "abort favourites edit"
8139 msgstr "відмінити редагування фаворитів"
8140
8141 #
8142 msgid "about to start"
8143 msgstr "Як почати"
8144
8145 #
8146 msgid "activate current configuration"
8147 msgstr "Активувати поточну конфігурацію"
8148
8149 #
8150 msgid "activate network adapter configuration"
8151 msgstr ""
8152
8153 #
8154 msgid "add AutoTimer..."
8155 msgstr ""
8156
8157 #
8158 msgid "add Provider"
8159 msgstr "дод. Провайдера"
8160
8161 #
8162 msgid "add Service"
8163 msgstr "дод. Канал"
8164
8165 #
8166 msgid "add a nameserver entry"
8167 msgstr "додати DNS адресу"
8168
8169 #
8170 msgid "add alternatives"
8171 msgstr "додати вибране"
8172
8173 #
8174 msgid "add bookmark"
8175 msgstr "додати закладку"
8176
8177 #
8178 msgid "add bouquet"
8179 msgstr "додати пакет"
8180
8181 #
8182 msgid "add directory to playlist"
8183 msgstr "додати папку до плейлиста"
8184
8185 #
8186 msgid "add file to playlist"
8187 msgstr "додати файл до плейлиста"
8188
8189 #
8190 msgid "add files to playlist"
8191 msgstr "додати файли до плейлиста"
8192
8193 #
8194 msgid "add filters"
8195 msgstr ""
8196
8197 #
8198 msgid "add marker"
8199 msgstr "додати закладку"
8200
8201 #
8202 msgid "add recording (enter recording duration)"
8203 msgstr "додати запис (вкажіть тривалість запису)"
8204
8205 #
8206 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8207 msgstr "додати запис (вкажіть час закінчення запису)"
8208
8209 #
8210 msgid "add recording (indefinitely)"
8211 msgstr "додати запис (на невизначений час)"
8212
8213 #
8214 msgid "add recording (stop after current event)"
8215 msgstr "додати запис (зупинити після виконання)"
8216
8217 #
8218 msgid "add service to bouquet"
8219 msgstr "додати канал до фаворитів"
8220
8221 #
8222 msgid "add service to favourites"
8223 msgstr "додати канал до фаворитів"
8224
8225 #
8226 msgid "add services"
8227 msgstr ""
8228
8229 #
8230 msgid "add to parental protection"
8231 msgstr "додати в батьківський контроль"
8232
8233 #
8234 msgid "advanced"
8235 msgstr "розширений"
8236
8237 #
8238 msgid "alphabetic sort"
8239 msgstr "сортувати за алфавітом"
8240
8241 #
8242 msgid "assigned CAIds:"
8243 msgstr ""
8244
8245 #
8246 msgid "assigned Services/Provider:"
8247 msgstr ""
8248
8249 #
8250 #, python-format
8251 msgid "audio track (%s) format"
8252 msgstr "Формат аудіо-доріжок (%s)"
8253
8254 #
8255 #, python-format
8256 msgid "audio track (%s) language"
8257 msgstr "Мова аудіо-доріжок (%s)"
8258
8259 #
8260 msgid "audio tracks"
8261 msgstr "звукова доріжка"
8262
8263 #
8264 msgid "auto"
8265 msgstr "авто"
8266
8267 #
8268 msgid "available"
8269 msgstr "доступно"
8270
8271 #
8272 msgid "back"
8273 msgstr "назад"
8274
8275 #
8276 msgid "background image"
8277 msgstr "фонове зображення"
8278
8279 #
8280 msgid "backgroundcolor"
8281 msgstr "колір фону"
8282
8283 #
8284 msgid "better"
8285 msgstr "кращий"
8286
8287 #
8288 msgid "black"
8289 msgstr "чорний"
8290
8291 #
8292 msgid "blacklist"
8293 msgstr "чорний список"
8294
8295 #
8296 msgid "blue"
8297 msgstr "синій"
8298
8299 #
8300 #, python-format
8301 msgid "burn audio track (%s)"
8302 msgstr "Записати аудіо-доріжку (%s)"
8303
8304 #
8305 msgid "case-insensitive search"
8306 msgstr ""
8307
8308 #
8309 msgid "case-sensitive search"
8310 msgstr ""
8311
8312 #
8313 msgid "change recording (duration)"
8314 msgstr "змінити тривалість запису"
8315
8316 #
8317 msgid "change recording (endtime)"
8318 msgstr "змінити час закінчення запису"
8319
8320 #
8321 msgid "chapters"
8322 msgstr "фрагменти"
8323
8324 #
8325 msgid "choose destination directory"
8326 msgstr "виберіть кінцеву директорію"
8327
8328 #
8329 msgid "circular left"
8330 msgstr "кругова ліва"
8331
8332 #
8333 msgid "circular right"
8334 msgstr "кругова права"
8335
8336 #
8337 msgid "clear playlist"
8338 msgstr "очистити плейлист"
8339
8340 #
8341 msgid "complex"
8342 msgstr "комплексний"
8343
8344 #
8345 msgid "config menu"
8346 msgstr "меню конфігурації"
8347
8348 #
8349 msgid "confirmed"
8350 msgstr "підтверджений"
8351
8352 #
8353 msgid "connected"
8354 msgstr "під'єднаний"
8355
8356 #
8357 msgid "continue"
8358 msgstr "продовжити"
8359
8360 #
8361 msgid "copy to bouquets"
8362 msgstr "копіювати до пакетів"
8363
8364 #
8365 msgid "could not be removed"
8366 msgstr "не може бути видалено"
8367
8368 #
8369 msgid "create directory"
8370 msgstr "створити директорію"
8371
8372 #
8373 msgid "daily"
8374 msgstr "щодня"
8375
8376 #
8377 msgid "day"
8378 msgstr "день"
8379
8380 #
8381 msgid "delete"
8382 msgstr "видалити"
8383
8384 #
8385 msgid "delete cut"
8386 msgstr "видалити вирізане"
8387
8388 #
8389 msgid "delete file"
8390 msgstr "видалити файл"
8391
8392 #
8393 msgid "delete playlist entry"
8394 msgstr "видалити запис з плейлиста"
8395
8396 #
8397 msgid "delete saved playlist"
8398 msgstr "видалити збережений плейлист"
8399
8400 #
8401 msgid "delete..."
8402 msgstr "видалити..."
8403
8404 #
8405 msgid "disable"
8406 msgstr "вимкнути"
8407
8408 #
8409 msgid "disable move mode"
8410 msgstr "вимкнути режим переміщення"
8411
8412 #
8413 msgid "disabled"
8414 msgstr "вимкнуто"
8415
8416 #
8417 msgid "disconnected"
8418 msgstr "роз'єднано"
8419
8420 #
8421 msgid "do not change"
8422 msgstr "не змінювати"
8423
8424 #
8425 msgid "do nothing"
8426 msgstr "не робити нічого"
8427
8428 #
8429 msgid "don't record"
8430 msgstr "не записувати"
8431
8432 #
8433 msgid "done!"
8434 msgstr "виконано!"
8435
8436 #
8437 msgid "edit alternatives"
8438 msgstr "редагувати вибрані канали"
8439
8440 #
8441 msgid "edit filters"
8442 msgstr ""
8443
8444 #
8445 msgid "edit services"
8446 msgstr ""
8447
8448 #
8449 msgid "empty"
8450 msgstr "відсутній"
8451
8452 #
8453 msgid "enable"
8454 msgstr "ввімкнути"
8455
8456 #
8457 msgid "enable bouquet edit"
8458 msgstr "ввімкнути редагування пакету"
8459
8460 #
8461 msgid "enable favourite edit"
8462 msgstr "ввімкнути редагування фаворитів"
8463
8464 #
8465 msgid "enable move mode"
8466 msgstr "ввімкнути режим переміщення"
8467
8468 #
8469 msgid "enabled"
8470 msgstr "ввімкнуто"
8471
8472 #
8473 msgid "end alternatives edit"
8474 msgstr "кінець редагування вибраного"
8475
8476 #
8477 msgid "end bouquet edit"
8478 msgstr "кінець редагування пакету"
8479
8480 #
8481 msgid "end cut here"
8482 msgstr "кінець вирізання тут"
8483
8484 #
8485 msgid "end favourites edit"
8486 msgstr "кінець редагування фаворитів"
8487
8488 #
8489 msgid "enter hidden network SSID"
8490 msgstr ""
8491
8492 #
8493 msgid "equal to"
8494 msgstr "так само як"
8495
8496 #
8497 msgid "exact match"
8498 msgstr ""
8499
8500 #
8501 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8502 msgstr "вийти з DVD програвача"
8503
8504 #
8505 msgid "exit mediaplayer"
8506 msgstr "вийти з медіапрогравача"
8507
8508 #
8509 msgid "exit movielist"
8510 msgstr "вийти з списку файлів"
8511
8512 #
8513 msgid "exit nameserver configuration"
8514 msgstr "вийти з конфігурації DNS"
8515
8516 #
8517 msgid "exit network adapter configuration"
8518 msgstr "вийти з конфігурації мережевого адаптера"
8519
8520 #
8521 msgid "exit network interface list"
8522 msgstr "вийти з списку мережевих інтерфейсів"
8523
8524 #
8525 msgid "exit networkadapter setup menu"
8526 msgstr "вийти з меню конфігурації мережевого адаптера"
8527
8528 #
8529 msgid "failed"
8530 msgstr "невдало"
8531
8532 #
8533 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8534 msgstr "формат файлів (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8535
8536 #
8537 msgid "filename"
8538 msgstr "назва файлу"
8539
8540 #
8541 msgid "fine-tune your display"
8542 msgstr "налаштуйте зображення екрану"
8543
8544 #
8545 msgid "forward to the next chapter"
8546 msgstr "перейти до наступного фрагменту"
8547
8548 #
8549 msgid "free"
8550 msgstr "вільно"
8551
8552 #
8553 msgid "free diskspace"
8554 msgstr "вільного місця"
8555
8556 #
8557 msgid "go to deep standby"
8558 msgstr "вимкнути Dreambox"
8559
8560 #
8561 msgid "go to standby"
8562 msgstr "перейти в режим очікування"
8563
8564 #
8565 msgid "grab this frame as bitmap"
8566 msgstr "захоплення цього кадру"
8567
8568 #
8569 msgid "green"
8570 msgstr "зелений"
8571
8572 #
8573 msgid "hear radio..."
8574 msgstr "слухати радіо..."
8575
8576 #
8577 msgid "help..."
8578 msgstr "допомога..."
8579
8580 #
8581 msgid "hide extended description"
8582 msgstr "не показувати розширений опис"
8583
8584 #
8585 msgid "hide player"
8586 msgstr "не показувати програвач"
8587
8588 #
8589 msgid "horizontal"
8590 msgstr "горизонталь (H)"
8591
8592 #
8593 msgid "hour"
8594 msgstr "година"
8595
8596 #
8597 msgid "hours"
8598 msgstr "годин"
8599
8600 #
8601 msgid "immediate shutdown"
8602 msgstr "миттєве вимкнення"
8603
8604 #
8605 msgid "in Description"
8606 msgstr ""
8607
8608 #
8609 msgid "in Shortdescription"
8610 msgstr ""
8611
8612 #
8613 msgid "in Title"
8614 msgstr ""
8615
8616 #
8617 msgid "init module"
8618 msgstr "ініціалізувати модуль"
8619
8620 #
8621 msgid "init modules"
8622 msgstr "ініціалізувати модулі"
8623
8624 #
8625 msgid "insert mark here"
8626 msgstr "вставити закладку тут"
8627
8628 #
8629 msgid "jump back to the previous title"
8630 msgstr "перейти до попереднього епізоду"
8631
8632 #
8633 msgid "jump forward to the next title"
8634 msgstr "перейти до наступного епізоду"
8635
8636 #
8637 msgid "jump to listbegin"
8638 msgstr "перейти до початку списку"
8639
8640 #
8641 msgid "jump to listend"
8642 msgstr "перейти до кінця списку"
8643
8644 #
8645 msgid "jump to next marked position"
8646 msgstr "перейти до наступної закладки"
8647
8648 #
8649 msgid "jump to previous marked position"
8650 msgstr "перейти до попередньої закладки"
8651
8652 #
8653 msgid "leave movie player..."
8654 msgstr "вийти з програвача..."
8655
8656 #
8657 msgid "left"
8658 msgstr "Лівий канал"
8659
8660 #
8661 msgid "length"
8662 msgstr "тривалість"
8663
8664 #
8665 msgid "list of EPG views..."
8666 msgstr ""
8667
8668 #
8669 msgid "list style compact"
8670 msgstr "компактний стиль списку"
8671
8672 #
8673 msgid "list style compact with description"
8674 msgstr "компактний стиль списку з описом"
8675
8676 #
8677 msgid "list style default"
8678 msgstr "стандартний стиль списку"
8679
8680 #
8681 msgid "list style single line"
8682 msgstr "простий лінійний стиль"
8683
8684 #
8685 msgid "load playlist"
8686 msgstr "завантажити плейлист"
8687
8688 #
8689 msgid "locked"
8690 msgstr "сигнал"
8691
8692 #
8693 msgid "loopthrough to"
8694 msgstr "зв'язаний з"
8695
8696 #
8697 msgid "manual"
8698 msgstr "вручну"
8699
8700 #
8701 msgid "menu"
8702 msgstr "меню"
8703
8704 #
8705 msgid "menulist"
8706 msgstr "Меню-список"
8707
8708 #
8709 msgid "mins"
8710 msgstr "хвилин"
8711
8712 #
8713 msgid "minute"
8714 msgstr "хвилина"
8715
8716 #
8717 msgid "minutes"
8718 msgstr "хвилин"
8719
8720 #
8721 msgid "month"
8722 msgstr "місяць"
8723
8724 #
8725 msgid "move PiP to main picture"
8726 msgstr "перемістити PiP до головного зображення"
8727
8728 #
8729 msgid "move down to last entry"
8730 msgstr "перемістити донизу до останнього запису"
8731
8732 #
8733 msgid "move down to next entry"
8734 msgstr "перемістити донизу до наступного запису"
8735
8736 #
8737 msgid "move up to first entry"
8738 msgstr "перемістити вгору до першого запису"
8739
8740 #
8741 msgid "move up to previous entry"
8742 msgstr "перемістити до попереднього запису"
8743
8744 #
8745 msgid "movie list"
8746 msgstr "список фільмів"
8747
8748 #
8749 msgid "multinorm"
8750 msgstr "Multinorm"
8751
8752 #
8753 msgid "never"
8754 msgstr "ніколи"
8755
8756 #
8757 msgid "next channel"
8758 msgstr "наступний канал в списку"
8759
8760 #
8761 msgid "next channel in history"
8762 msgstr "наступний канал в історії"
8763
8764 #
8765 msgid "no"
8766 msgstr "Ні"
8767
8768 #
8769 msgid "no CAId selected"
8770 msgstr "CAId не вибрано"
8771
8772 #
8773 msgid "no CI slots found"
8774 msgstr "CI слот не знайдено"
8775
8776 #
8777 msgid "no HDD found"
8778 msgstr "HDD не знайдено"
8779
8780 #
8781 msgid "no Services/Providers selected"
8782 msgstr ""
8783
8784 #
8785 msgid "no module found"
8786 msgstr "модуль не знайдено"
8787
8788 #
8789 msgid "no standby"
8790 msgstr "без режиму очікування"
8791
8792 #
8793 msgid "no timeout"
8794 msgstr "без зупинки"
8795
8796 #
8797 msgid "none"
8798 msgstr "HDD не виявлено"
8799
8800 #
8801 msgid "not configured"
8802 msgstr ""
8803
8804 #
8805 msgid "not locked"
8806 msgstr "нема сигналу"
8807
8808 #
8809 msgid "not used"
8810 msgstr "не викорситувається"
8811
8812 #
8813 msgid "nothing connected"
8814 msgstr "нічого не під'єднано"
8815
8816 #
8817 msgid "of a DUAL layer medium used."
8818 msgstr "DUAL-Layer диску використано."
8819
8820 #
8821 msgid "of a SINGLE layer medium used."
8822 msgstr "SINGLE-Layer диску використано."
8823
8824 #
8825 msgid "off"
8826 msgstr "Ні"
8827
8828 #
8829 msgid "on"
8830 msgstr "Так"
8831
8832 #
8833 msgid "on READ ONLY medium."
8834 msgstr "на READ ONLY носії."
8835
8836 #
8837 msgid "on Weekday"
8838 msgstr ""
8839
8840 #
8841 msgid "once"
8842 msgstr "один раз"
8843
8844 #
8845 msgid "open nameserver configuration"
8846 msgstr "відкрити конфігурацію nameserwera"
8847
8848 #
8849 msgid "open servicelist"
8850 msgstr "відкрити список каналів"
8851
8852 #
8853 msgid "open servicelist(down)"
8854 msgstr "відкрити список каналів (вниз)"
8855
8856 #
8857 msgid "open servicelist(up)"
8858 msgstr "відкрити список каналів (вгору)"
8859
8860 #
8861 msgid "partial match"
8862 msgstr ""
8863
8864 #
8865 msgid "pass"
8866 msgstr "пароль"
8867
8868 #
8869 msgid "pause"
8870 msgstr "пауза"
8871
8872 #
8873 msgid "play entry"
8874 msgstr "відтворити вибране"
8875
8876 #
8877 msgid "play from next mark or playlist entry"
8878 msgstr "слід. закладка або запис плейлиста"
8879
8880 #
8881 msgid "play from previous mark or playlist entry"
8882 msgstr "попер. закладка або запис плейлиста"
8883
8884 #
8885 msgid "please press OK when ready"
8886 msgstr "Натисніть ОК коли буде виконано"
8887
8888 #
8889 msgid "please wait, loading picture..."
8890 msgstr "Почекайте, йде завантаження зображення..."
8891
8892 #
8893 msgid "previous channel"
8894 msgstr "попередній канал"
8895
8896 #
8897 msgid "previous channel in history"
8898 msgstr "попередній канал в історії"
8899
8900 #
8901 msgid "record"
8902 msgstr "запис"
8903
8904 #
8905 msgid "recording..."
8906 msgstr "йде запис..."
8907
8908 #
8909 msgid "red"
8910 msgstr "червоний"
8911
8912 #
8913 msgid "remove a nameserver entry"
8914 msgstr "видалити DNS запис"
8915
8916 #
8917 msgid "remove after this position"
8918 msgstr "Видалити після цієї позиції"
8919
8920 #
8921 msgid "remove all alternatives"
8922 msgstr "видалити вибрані канали"
8923
8924 #
8925 msgid "remove all new found flags"
8926 msgstr "очистити список нових каналів"
8927
8928 #
8929 msgid "remove before this position"
8930 msgstr "видалити перед цією позицією"
8931
8932 #
8933 msgid "remove bookmark"
8934 msgstr "видалити закладку"
8935
8936 #
8937 msgid "remove directory"
8938 msgstr "видалити директорію"
8939
8940 #
8941 msgid "remove entry"
8942 msgstr "видалити канал зі списку"
8943
8944 #
8945 msgid "remove from parental protection"
8946 msgstr "видалити з батьківського контролю"
8947
8948 #
8949 msgid "remove new found flag"
8950 msgstr "видалити позначку new found "
8951
8952 #
8953 msgid "remove selected satellite"
8954 msgstr "видалити вибраний супутник"
8955
8956 #
8957 msgid "remove this mark"
8958 msgstr "видалити цю закладку"
8959
8960 #
8961 msgid "repeat playlist"
8962 msgstr "повторне програвання плейлиста"
8963
8964 #
8965 msgid "repeated"
8966 msgstr "повторно"
8967
8968 #
8969 msgid "rewind to the previous chapter"
8970 msgstr "перейти до попереднього фрагменту"
8971
8972 #
8973 msgid "right"
8974 msgstr "Правий канал"
8975
8976 #
8977 msgid "save last directory on exit"
8978 msgstr "зберегти останню директорію при виході"
8979
8980 #
8981 msgid "save playlist"
8982 msgstr "зберегти плейлист"
8983
8984 #
8985 msgid "save playlist on exit"
8986 msgstr "зберегти плейлист при виході"
8987
8988 #
8989 msgid "scan done!"
8990 msgstr "пошук завершено!"
8991
8992 #
8993 #, python-format
8994 msgid "scan in progress - %d%% done!"
8995 msgstr "триває пошук - %d%% виконано!"
8996
8997 #
8998 msgid "scan state"
8999 msgstr "Статус пошуку"
9000
9001 #
9002 msgid "second"
9003 msgstr "секунда"
9004
9005 #
9006 msgid "second cable of motorized LNB"
9007 msgstr "другий кабель моторизованої LNB"
9008
9009 #
9010 msgid "seconds"
9011 msgstr "секунди"
9012
9013 #
9014 msgid "select"
9015 msgstr "вибрати"
9016
9017 #
9018 msgid "select .NFI flash file"
9019 msgstr "виберіть .NFI файл"
9020
9021 #
9022 msgid "select CAId"
9023 msgstr "вибрати CAId"
9024
9025 #
9026 msgid "select CAId's"
9027 msgstr "вибрати CAId'и"
9028
9029 #
9030 msgid "select image from server"
9031 msgstr "виберіть імідж з сервера"
9032
9033 #
9034 msgid "select interface"
9035 msgstr "виберіть інтерфейс"
9036
9037 #
9038 msgid "select menu entry"
9039 msgstr "виберіть пункт меню"
9040
9041 #
9042 msgid "select movie"
9043 msgstr "виберіть фільм"
9044
9045 #
9046 msgid "select the movie path"
9047 msgstr "виберіть шлях до фільму"
9048
9049 #
9050 msgid "service pin"
9051 msgstr "PIN-код каналу"
9052
9053 #
9054 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9055 msgstr ""
9056
9057 #
9058 msgid "setup pin"
9059 msgstr "PIN-код налаштувань"
9060
9061 #
9062 msgid "show DVD main menu"
9063 msgstr "показати головне меню DVD"
9064
9065 #
9066 msgid "show EPG..."
9067 msgstr "показати EPG..."
9068
9069 #
9070 msgid "show Infoline"
9071 msgstr "показати інфолінію"
9072
9073 #
9074 msgid "show all"
9075 msgstr "показати все"
9076
9077 #
9078 msgid "show alternatives"
9079 msgstr "показати вибрані канали"
9080
9081 #
9082 msgid "show event details"
9083 msgstr "показати деталі"
9084
9085 #
9086 msgid "show extended description"
9087 msgstr "показати розширений опис"
9088
9089 #
9090 msgid "show first selected tag"
9091 msgstr "показати першу відмітку"
9092
9093 #
9094 msgid "show second selected tag"
9095 msgstr "показати другу відмітку"
9096
9097 #
9098 msgid "show shutdown menu"
9099 msgstr "показати меню вимкнення"
9100
9101 #
9102 msgid "show single service EPG..."
9103 msgstr "показати EPG одного каналу..."
9104
9105 #
9106 msgid "show tag menu"
9107 msgstr "показати меню"
9108
9109 #
9110 msgid "show transponder info"
9111 msgstr "інформація транспондера"
9112
9113 #
9114 msgid "shuffle playlist"
9115 msgstr "перемішати плейлист"
9116
9117 #
9118 msgid "shut down"
9119 msgstr ""
9120
9121 #
9122 msgid "shutdown"
9123 msgstr "вимкнути"
9124
9125 #
9126 msgid "simple"
9127 msgstr "простий"
9128
9129 #
9130 msgid "skip backward"
9131 msgstr "перескочити назад"
9132
9133 #
9134 msgid "skip backward (enter time)"
9135 msgstr "перескочити назад (введіть час)"
9136
9137 #
9138 msgid "skip forward"
9139 msgstr "перескочити вперед"
9140
9141 #
9142 msgid "skip forward (enter time)"
9143 msgstr "перескочити вперед (введіть час)"
9144
9145 #
9146 msgid "slide picture in loop"
9147 msgstr "циклічне слайд-шоу"
9148
9149 #
9150 msgid "sort by date"
9151 msgstr "сортувати по даті"
9152
9153 #
9154 msgid "special characters"
9155 msgstr ""
9156
9157 #
9158 msgid "standard"
9159 msgstr "стандартний"
9160
9161 #
9162 msgid "standby"
9163 msgstr "режим очікування"
9164
9165 #
9166 msgid "start cut here"
9167 msgstr "початок вирізання тут"
9168
9169 #
9170 msgid "start directory"
9171 msgstr "початкова директорія"
9172
9173 #
9174 msgid "start timeshift"
9175 msgstr "включити timeshift"
9176
9177 #
9178 msgid "stereo"
9179 msgstr "Стерео"
9180
9181 #
9182 msgid "stop PiP"
9183 msgstr "вимкнути PiP"
9184
9185 #
9186 msgid "stop entry"
9187 msgstr "зупинити вибране"
9188
9189 #
9190 msgid "stop recording"
9191 msgstr "зупинити запис"
9192
9193 #
9194 msgid "stop timeshift"
9195 msgstr "зупинити timeshift"
9196
9197 #
9198 msgid "swap PiP and main picture"
9199 msgstr "змінити PiP і головне зображення"
9200
9201 #
9202 msgid "switch to bookmarks"
9203 msgstr "перейти до закладок"
9204
9205 #
9206 msgid "switch to filelist"
9207 msgstr "перейти до списку файлів"
9208
9209 #
9210 msgid "switch to playlist"
9211 msgstr "перейти до плейлиста"
9212
9213 #
9214 msgid "switch to the next angle"
9215 msgstr "перейти до наступного кута"
9216
9217 #
9218 msgid "switch to the next audio track"
9219 msgstr "вибрати наступну аудіо доріжку"
9220
9221 #
9222 msgid "switch to the next subtitle language"
9223 msgstr "вибрати наступну мову субтитрів"
9224
9225 #
9226 msgid "template file"
9227 msgstr "файл шаблону"
9228
9229 #
9230 msgid "textcolor"
9231 msgstr "колір тексту"
9232
9233 #
9234 msgid "this recording"
9235 msgstr "цей запис"
9236
9237 #
9238 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9239 msgstr "цей канал захищений PIN кодом"
9240
9241 #
9242 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9243 msgstr "додати мітку вирізання в цю позицію"
9244
9245 #
9246 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9247 msgstr "основна інформація"
9248
9249 #
9250 msgid "unavailable"
9251 msgstr ""
9252
9253 #
9254 msgid "unconfirmed"
9255 msgstr "неперевірене"
9256
9257 #
9258 msgid "unknown"
9259 msgstr "невідомий"
9260
9261 #
9262 msgid "unknown service"
9263 msgstr "невідомий канал"
9264
9265 #
9266 msgid "until standby/restart"
9267 msgstr ""
9268
9269 #
9270 msgid "use as HDD replacement"
9271 msgstr ""
9272
9273 #
9274 msgid "user defined"
9275 msgstr "на вибір користувача"
9276
9277 #
9278 msgid "vertical"
9279 msgstr "вертикальна (V)"
9280
9281 #
9282 msgid "view extensions..."
9283 msgstr "додаткове меню..."
9284
9285 #
9286 msgid "view recordings..."
9287 msgstr "перегляд записаних передач..."
9288
9289 #
9290 msgid "wait for ci..."
9291 msgstr "почекайте на CI..."
9292
9293 #
9294 msgid "wait for mmi..."
9295 msgstr "почекайте на mmi..."
9296
9297 #
9298 msgid "waiting"
9299 msgstr "очікування"
9300
9301 #
9302 msgid "was removed successfully"
9303 msgstr "було успішно видалено"
9304
9305 #
9306 msgid "weekly"
9307 msgstr "щотижня"
9308
9309 #
9310 msgid "whitelist"
9311 msgstr "білий список"
9312
9313 #
9314 msgid "working"
9315 msgstr "працює"
9316
9317 #
9318 msgid "yellow"
9319 msgstr "жовтий"
9320
9321 #
9322 msgid "yes"
9323 msgstr "Так"
9324
9325 #
9326 msgid "yes (keep feeds)"
9327 msgstr "Так"
9328
9329 #
9330 msgid ""
9331 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9332 "assistance before rebooting your dreambox."
9333 msgstr ""
9334 "Ваш Dreambox зараз може бути непридатним для роботи. Будь ласка перегляньте "
9335 "інструкцію користувача перед тим як перезавантажити ваш Dreambox."
9336
9337 #
9338 msgid "zap"
9339 msgstr "переключити"
9340
9341 #
9342 msgid "zapped"
9343 msgstr "Переключений"
9344
9345 #
9346 #~ msgid ""
9347 #~ "\n"
9348 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
9349 #~ msgstr ""
9350 #~ "\n"
9351 #~ "Enigma2 буде перезавантажена після відновлення"
9352
9353 #
9354 #~ msgid ""
9355 #~ "\n"
9356 #~ "Scan for local packages and install them."
9357 #~ msgstr ""
9358 #~ "\n"
9359 #~ "Пошук локальних пакетів і їх встановлення."
9360
9361 #
9362 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
9363 #~ msgstr "* Доступні тільки, якщо введений прихований SSID чи мережевий ключ"
9364
9365 #
9366 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
9367 #~ msgstr "директорія /usr/share/enigma2"
9368
9369 #
9370 #~ msgid "/var directory"
9371 #~ msgstr "директорія /var"
9372
9373 #
9374 #~ msgid "AGC:"
9375 #~ msgstr "AGC:"
9376
9377 #
9378 #~ msgid "Advanced"
9379 #~ msgstr "Розширене"
9380
9381 #
9382 #~ msgid "All..."
9383 #~ msgstr "Всі..."
9384
9385 #
9386 #~ msgid ""
9387 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
9388 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
9389 #~ "\n"
9390 #~ msgstr ""
9391 #~ "Ви дійсно бажаєте задіяти мережу WLAN?\n"
9392 #~ "Підключіть WI-FI USB адаптер і натисніть OK.\n"
9393 #~ "\n"
9394
9395 #
9396 #~ msgid ""
9397 #~ "Are you sure you want to reset \n"
9398 #~ "your network configuration to defaults?\n"
9399 #~ "\n"
9400 #~ msgstr ""
9401 #~ "Ви впевнені що Ви хочете скинути\n"
9402 #~ "свої налаштування мережі до стандартних?\n"
9403 #~ "\n"
9404
9405 #
9406 #~ msgid "Backup"
9407 #~ msgstr "Копія"
9408
9409 #
9410 #~ msgid "Backup Location"
9411 #~ msgstr "Місце збереження"
9412
9413 #
9414 #~ msgid "Backup Mode"
9415 #~ msgstr "Режим збереження"
9416
9417 #
9418 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
9419 #~ msgstr "Збережено. Натисніть ОК, щоб побачити результат."
9420
9421 #
9422 #~ msgid "Backup running"
9423 #~ msgstr "Виконується копіювання"
9424
9425 #
9426 #~ msgid "Backup running..."
9427 #~ msgstr "Виконується копіювання..."
9428
9429 #
9430 #~ msgid "CF Drive"
9431 #~ msgstr "Карта CF"
9432
9433 #
9434 #~ msgid "Call monitoring"
9435 #~ msgstr "Монітор розмов"
9436
9437 #
9438 #~ msgid "Choose source"
9439 #~ msgstr "Виберіть джерело"
9440
9441 #
9442 #~ msgid "Compact flash card"
9443 #~ msgstr "Compact Flash карта"
9444
9445 #
9446 #~ msgid "Config"
9447 #~ msgstr "Конфігурація"
9448
9449 #
9450 #~ msgid "Confirm"
9451 #~ msgstr "Перевірити"
9452
9453 #
9454 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
9455 #~ msgstr "Під'єднано до  Fritz!Box!"
9456
9457 #
9458 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
9459 #~ msgstr "Під'єднання до  Fritz!Box..."
9460
9461 #
9462 #~ msgid ""
9463 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
9464 #~ "failed! (%s)\n"
9465 #~ "retrying..."
9466 #~ msgstr ""
9467 #~ "Під'єднання до  Fritz!Box\n"
9468 #~ "невдале! (%s)\n"
9469 #~ "повторно..."
9470
9471 #
9472 #~ msgid "Continue"
9473 #~ msgstr "Продовжити"
9474
9475 #
9476 #~ msgid ""
9477 #~ "Crashlogs found!\n"
9478 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
9479 #~ msgstr ""
9480 #~ "Знайдено крешлоги!\n"
9481 #~ "Відправити їх до Dream Multimedia ?"
9482
9483 #
9484 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
9485 #~ msgstr "Час пропуску для клавіш 1/3"
9486
9487 #
9488 #~ msgid "DVD ENTER key"
9489 #~ msgstr "DVD кнопка 'ENTER'"
9490
9491 #
9492 #~ msgid "DVD down key"
9493 #~ msgstr "DVD кнопка 'вниз'"
9494
9495 #
9496 #~ msgid "DVD left key"
9497 #~ msgstr "DVD кнопка 'вліво'"
9498
9499 #
9500 #~ msgid "DVD right key"
9501 #~ msgstr "DVD кнопка 'вправо'"
9502
9503 #
9504 #~ msgid "DVD up key"
9505 #~ msgstr "DVD кнопка 'догори'"
9506
9507 #
9508 #~ msgid "Default settings"
9509 #~ msgstr "Стандартні налаштування"
9510
9511 #
9512 #~ msgid "Default-Wizard"
9513 #~ msgstr "Майстер стандартних налаштувань"
9514
9515 #
9516 #~ msgid "Device Setup..."
9517 #~ msgstr "Налаштування пристроїв..."
9518
9519 #
9520 #~ msgid "DiSEqC Mode"
9521 #~ msgstr "DiSEqC Режим"
9522
9523 #
9524 #~ msgid ""
9525 #~ "Disconnected from\n"
9526 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9527 #~ "retrying..."
9528 #~ msgstr ""
9529 #~ "Від'єднано від\n"
9530 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9531 #~ "повторно..."
9532
9533 #
9534 #~ msgid ""
9535 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
9536 #~ "the plugin \""
9537 #~ msgstr ""
9538 #~ "Ви дійсно бажаєте видалити\n"
9539 #~ "додаток \""
9540
9541 #
9542 #~ msgid ""
9543 #~ "Do you really want to download\n"
9544 #~ "the plugin \""
9545 #~ msgstr ""
9546 #~ "Ви дійсно хочете завантажити\n"
9547 #~ "додаток \""
9548
9549 #
9550 #~ msgid ""
9551 #~ "Do you want to backup now?\n"
9552 #~ "After pressing OK, please wait!"
9553 #~ msgstr ""
9554 #~ "Ви хочете зробити резервну копію зараз?\n"
9555 #~ "Натисніть на ОК і зачекайте будь ласка!"
9556
9557 #
9558 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
9559 #~ msgstr "Виконано - Встановлено або обновлено %d пакетів з %d помилками"
9560
9561 #
9562 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
9563 #~ msgstr "Редагувати URL адресу... "
9564
9565 #
9566 #~ msgid "Enable WLAN Support"
9567 #~ msgstr "Активувати підтримку WLAN"
9568
9569 #
9570 #~ msgid "End"
9571 #~ msgstr "Кінець"
9572
9573 #
9574 #~ msgid ""
9575 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9576 #~ "\n"
9577 #~ "If you experience any problems please contact\n"
9578 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9579 #~ "\n"
9580 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9581 #~ msgstr ""
9582 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9583 #~ "\n"
9584 #~ "Якщо в Вас виникли певні проблеми, будь ласка звертайтесь на\n"
9585 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9586 #~ "\n"
9587 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9588
9589 #
9590 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
9591 #~ msgstr "Введіть ім'я мережі WLAN / SSID:"
9592
9593 #
9594 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
9595 #~ msgstr "Введіть WLAN Секретне слово/Пароль:"
9596
9597 #
9598 #~ msgid "Filesystem Check..."
9599 #~ msgstr "Перевірка файлової системи..."
9600
9601 #
9602 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
9603 #~ msgstr "Наступні завдання будуть виконані після натискання на 'продовжити'"
9604
9605 #
9606 #~ msgid "Font size"
9607 #~ msgstr "Розмір шрифта"
9608
9609 #
9610 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
9611 #~ msgstr "Fritz!Box FON IP адрес"
9612
9613 #
9614 #~ msgid "Function not yet implemented"
9615 #~ msgstr "Функція не реалізована"
9616
9617 #
9618 #~ msgid "Games / Plugins"
9619 #~ msgstr "Ігри / Додатки"
9620
9621 #
9622 #~ msgid "General AC3 delay"
9623 #~ msgstr "Загальна AC3 затримка"
9624
9625 #
9626 #~ msgid "General PCM delay"
9627 #~ msgstr "Загальна PCM затримка"
9628
9629 #
9630 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
9631 #~ msgstr "Невеликий огляд доступних іконок статусу."
9632
9633 #
9634 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
9635 #~ msgstr "Якщо ви бачите цю сторінку, натисніть OK."
9636
9637 #
9638 #~ msgid "Image-Upgrade"
9639 #~ msgstr "Обновлення Іміджу"
9640
9641 #
9642 #~ msgid "Initialization..."
9643 #~ msgstr "Ініціалізація..."
9644
9645 #
9646 #~ msgid "Install local IPKG"
9647 #~ msgstr "Встановлення IPK пакетів"
9648
9649 #
9650 #~ msgid "Install software updates..."
9651 #~ msgstr "Встановлення оновлень..."
9652
9653 #
9654 #~ msgid "Invert display"
9655 #~ msgstr "Інверсія LCD"
9656
9657 #
9658 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
9659 #~ msgstr "Перейти до епізоду 1 (з початку)"
9660
9661 #
9662 #~ msgid "Language..."
9663 #~ msgstr "Мова..."
9664
9665 #
9666 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
9667 #~ msgstr "Дозволяє переглядати/редагувати файли"
9668
9669 #
9670 #~ msgid "Movie Menu"
9671 #~ msgstr "Меню фільмів"
9672
9673 #
9674 #~ msgid "Nameserver Setup..."
9675 #~ msgstr "Налаштування Nameserver'а..."
9676
9677 #
9678 #~ msgid "Network..."
9679 #~ msgstr "Мережа..."
9680
9681 #
9682 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
9683 #~ msgstr "Нема 50 Hz, вибачайте. :("
9684
9685 #
9686 #~ msgid ""
9687 #~ "No working local networkadapter found.\n"
9688 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
9689 #~ "configured correctly."
9690 #~ msgstr ""
9691 #~ "Не знайдено працюючого мережевого адаптера.\n"
9692 #~ "Перевірте чи під'єднано мережевий кабель і чи мережа налаштована вірно."
9693
9694 #
9695 #~ msgid ""
9696 #~ "No working wireless interface found.\n"
9697 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
9698 #~ "you local network interface."
9699 #~ msgstr ""
9700 #~ "Не знайдено працюючого WI-FI інтерфейсу.\n"
9701 #~ "Перевірте чи під'єднано сумісний WLAN USB Stick і чи активовано локальну "
9702 #~ "мережу."
9703
9704 #
9705 #~ msgid ""
9706 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
9707 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
9708 #~ "Network is configured correctly."
9709 #~ msgstr ""
9710 #~ "Не знайдено працюючого WI-FI адаптера.\n"
9711 #~ "Перевірте чи під'єднано сумісний WI-FI USB адаптер і чи мережа "
9712 #~ "налаштована вірно."
9713
9714 #
9715 #~ msgid "No, let me choose default lists"
9716 #~ msgstr "Ні, дозволити мені вибрати стандартний список."
9717
9718 #
9719 #~ msgid "Online-Upgrade"
9720 #~ msgstr "Онлайн-Оновлення"
9721
9722 #
9723 #~ msgid "Other..."
9724 #~ msgstr "Інше..."
9725
9726 #
9727 #~ msgid "Package details for: "
9728 #~ msgstr "Деталі пакету для:"
9729
9730 #
9731 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
9732 #~ msgstr "Виберіть ключове слово для фільтрування..."
9733
9734 #
9735 #~ msgid "Plugin manager"
9736 #~ msgstr "Менеджер додатків"
9737
9738 #
9739 #~ msgid "Plugin manager help..."
9740 #~ msgstr "Допомога по менеджеру додатків..."
9741
9742 #
9743 #~ msgid "Plugin manager process information..."
9744 #~ msgstr "Інформація процесів менеджера додатків..."
9745
9746 #
9747 #~ msgid ""
9748 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
9749 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
9750 #~ "supported.\n"
9751 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
9752 #~ "\n"
9753 #~ msgstr ""
9754 #~ "Натисніть ОК для активації WI-FI мережі на вашому Dreambox.\n"
9755 #~ "Підтримуюються USB адаптери з чіпсетами Zydas ZD1211B i RAlink RT73.\n"
9756 #~ "Перед тим як натиснути OK вставте USB WI-FI адаптер.\n"
9757 #~ "\n"
9758
9759 #
9760 #~ msgid "RSS Feed URI"
9761 #~ msgstr "RSS-Feed-URI"
9762
9763 #
9764 #~ msgid "Really delete this timer?"
9765 #~ msgstr "Видалити це завдання?"
9766
9767 #
9768 #~ msgid ""
9769 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
9770 #~ "now?"
9771 #~ msgstr ""
9772 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
9773 #~ "Дійсно перезавантажити зараз?"
9774
9775 #
9776 #~ msgid ""
9777 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
9778 #~ "restart now?"
9779 #~ msgstr ""
9780 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
9781 #~ "Дійсно почати запис по новому?"
9782
9783 #
9784 #~ msgid ""
9785 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
9786 #~ "shutdown now?"
9787 #~ msgstr ""
9788 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
9789 #~ "Дійсно вимкнути зараз?"
9790
9791 #
9792 #~ msgid "Reset configuration"
9793 #~ msgstr "Скидання налаштувань"
9794
9795 #
9796 #~ msgid ""
9797 #~ "Reset the network configuration of your Dreambox.\n"
9798 #~ "\n"
9799 #~ msgstr "Скинути мережеві налаштування Вашого Dreambox.\n"
9800
9801 #
9802 #~ msgid "Restore backups..."
9803 #~ msgstr "Відновлення копії..."
9804
9805 #
9806 #~ msgid "Restore running..."
9807 #~ msgstr "Виконується відновлення..."
9808
9809 #
9810 #~ msgid ""
9811 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
9812 #~ "settings now."
9813 #~ msgstr ""
9814 #~ "Відновлення параметрів виконано. Натисніть OK щоб зберегти відновлені "
9815 #~ "параметри."
9816
9817 #
9818 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
9819 #~ msgstr "Виберіть IPKG джерело..."
9820
9821 #
9822 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
9823 #~ msgstr "Виберіть файли/папки..."
9824
9825 #
9826 #~ msgid "Select video input"
9827 #~ msgstr "Виберіть відео вхід"
9828
9829 #
9830 #~ msgid "Set as default Interface"
9831 #~ msgstr "Встановити як Інтерфейс за замовчуванням"
9832
9833 #
9834 #~ msgid "Show files from %s"
9835 #~ msgstr "Показати файли %s"
9836
9837 #
9838 #~ msgid "Skin..."
9839 #~ msgstr "Скін..."
9840
9841 #
9842 #~ msgid "Slovene"
9843 #~ msgstr "Словенська"
9844
9845 #
9846 #~ msgid "Software manager"
9847 #~ msgstr "Менеджер ПЗ"
9848
9849 #
9850 #~ msgid "Software manager..."
9851 #~ msgstr "Менеджер ПЗ..."
9852
9853 #
9854 #~ msgid "Somewhere else"
9855 #~ msgstr "Десь інакше"
9856
9857 #
9858 #~ msgid ""
9859 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
9860 #~ "\n"
9861 #~ "Please choose an other one."
9862 #~ msgstr ""
9863 #~ "Вибачте, але шлях доступу до копії не існує\n"
9864 #~ "\n"
9865 #~ "Будь ласка, виберіть інший."
9866
9867 #
9868 #~ msgid "Start"
9869 #~ msgstr "Початок"
9870
9871 #
9872 #~ msgid "Startwizard"
9873 #~ msgstr "Майстер налаштувань"
9874
9875 #
9876 #~ msgid "Step "
9877 #~ msgstr "Крок "
9878
9879 #
9880 #~ msgid ""
9881 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
9882 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
9883 #~ msgstr ""
9884 #~ "Дякуєм за використання помічника. Ваш бокс готовий до використання.\n"
9885 #~ "Натисніть на ОК і почніть користуватись вашим Dreambox'ом."
9886
9887 #
9888 #~ msgid ""
9889 #~ "The installation of the default settings is finished. Your can now "
9890 #~ "continue configuring your Dreambox by pressing the OK button on the "
9891 #~ "remote control."
9892 #~ msgstr ""
9893 #~ "Встановлення стандартних параметрів завершено. Ви можете продовжити "
9894 #~ "налаштування Dreambox'а натиснувши OK на пульті."
9895
9896 #
9897 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
9898 #~ msgstr "Dreambox не в змозі декодувати %s відео потік!"
9899
9900 #
9901 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
9902 #~ msgstr "Це не підтримується на даний час."
9903
9904 #
9905 #~ msgid "Timeshift path..."
9906 #~ msgstr "Timeshift файл..."
9907
9908 #
9909 #~ msgid "USB"
9910 #~ msgstr "USB"
9911
9912 #
9913 #~ msgid ""
9914 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
9915 #~ "Please refer to the user manual.\n"
9916 #~ "Error: "
9917 #~ msgstr ""
9918 #~ "Неможливо визначити HDD.\n"
9919 #~ "\n"
9920 #~ "Будь ласка перегляньте інструкцію.\n"
9921 #~ "Помилка: "
9922
9923 #
9924 #~ msgid ""
9925 #~ "Undo\n"
9926 #~ "Remove"
9927 #~ msgstr ""
9928 #~ "Скасувати\n"
9929 #~ "Видалити"
9930
9931 #
9932 #~ msgid "Updates your receiver's software"
9933 #~ msgstr "Оновлення ПЗ Вашого ресівера"
9934
9935 #
9936 #~ msgid "Upgrade"
9937 #~ msgstr "Оновлення"
9938
9939 #
9940 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
9941 #~ msgstr "Оновлення завершено. Бажаєте перезавантажити Dreambox?"
9942
9943 #
9944 #~ msgid "VCR Switch"
9945 #~ msgstr "Переключення VCR"
9946
9947 #
9948 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
9949 #~ msgstr "Перегляд списку доступних розширень Satteliteequipment."
9950
9951 #
9952 #~ msgid ""
9953 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
9954 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
9955 #~ "Please press OK to begin."
9956 #~ msgstr ""
9957 #~ "Зараз перевірим чи Ваш може TV відобразити цю роздільчу здатність при "
9958 #~ "50Гц Якщо екран буде чорним, то зачекайте 20 сек. і він перключиться "
9959 #~ "назад на 60Гц\n"
9960 #~ "Для початку натисніть на ОК."
9961
9962 #
9963 #~ msgid ""
9964 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
9965 #~ "harddisk is not an option for you."
9966 #~ msgstr ""
9967 #~ "Здається, що нема жорсткого диску в Dreambox'і. Отже створити копію на "
9968 #~ "HDD неможливо."
9969
9970 #
9971 #~ msgid ""
9972 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
9973 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
9974 #~ "backup to the harddisk!\n"
9975 #~ "Please press OK to start the backup now."
9976 #~ msgstr ""
9977 #~ "Ви вибрали створення копії на карту CF. Карта повинна бути в слоті. "
9978 #~ "Неможливо перевірити чи дійсно карта використовується зараз. Краще "
9979 #~ "зробити копію на HDD!\n"
9980 #~ "Натисніть на OK щоб створити копію зараз."
9981
9982 #
9983 #~ msgid ""
9984 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
9985 #~ "harddisk!\n"
9986 #~ "Please press OK to start the backup now."
9987 #~ msgstr ""
9988 #~ "Ви вибрали створення копії на USB флеш. Краще зробити копію на HDD!\n"
9989 #~ "Натисніть на OK щоб створити копію зараз."
9990
9991 #
9992 #~ msgid ""
9993 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
9994 #~ "backup now."
9995 #~ msgstr ""
9996 #~ "Ви вибрали створення копії на HDD. Будь ласка, натисніть на OK щоб "
9997 #~ "створити копію зараз."
9998
9999 #
10000 #~ msgid "You have to wait for"
10001 #~ msgstr "Ви повинні зачекати на"
10002
10003 #
10004 #~ msgid ""
10005 #~ "You need to define some keywords first!\n"
10006 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
10007 #~ "Do you want to define keywords now?"
10008 #~ msgstr ""
10009 #~ "Спочатку Ви повинні визначити деякі ключові слова!\n"
10010 #~ "Натисніть клавішу MENU, щоб визначити\n"
10011 #~ "Ви хочете визначити ключові слова зараз?"
10012
10013 #
10014 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
10015 #~ msgstr "Ваш TБ працює з 50 Гц. Добре!"
10016
10017 #
10018 #~ msgid ""
10019 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
10020 #~ "A second configured interface has been found.\n"
10021 #~ "\n"
10022 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
10023 #~ msgstr ""
10024 #~ "Конфігурацію вашої мережі активовано.\n"
10025 #~ "знайдено другий налаштований мережевий адаптер.\n"
10026 #~ "\n"
10027 #~ "Бажаєте вимкнути другий мережевий адаптер ?"
10028
10029 #
10030 #~ msgid ""
10031 #~ "are you sure you want to restore\n"
10032 #~ "following backup:\n"
10033 #~ msgstr ""
10034 #~ "Ви дійсно бажаєте відновити\n"
10035 #~ "наступну копію:\n"
10036
10037 #
10038 #~ msgid "assigned CAIds"
10039 #~ msgstr "призначені CAId'и"
10040
10041 #
10042 #~ msgid "assigned Services/Provider"
10043 #~ msgstr "призначені Канали/Провайдери"
10044
10045 #
10046 #~ msgid "color"
10047 #~ msgstr "колір"
10048
10049 #
10050 #~ msgid "enigma2 and network"
10051 #~ msgstr "Enigma2 і мережа"
10052
10053 #
10054 #~ msgid "equal to Socket A"
10055 #~ msgstr "Як і тюнер A"
10056
10057 #
10058 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
10059 #~ msgstr "перевищує розмір Dual-Layer диску!"
10060
10061 #
10062 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
10063 #~ msgstr "вийти з меню налаштувань мережевого адаптера"
10064
10065 #
10066 #~ msgid "font face"
10067 #~ msgstr "шрифт"
10068
10069 #
10070 #~ msgid "full /etc directory"
10071 #~ msgstr "повністю директорію /etc"
10072
10073 #
10074 #~ msgid "headline"
10075 #~ msgstr "надпис"
10076
10077 #
10078 #~ msgid "hidden network"
10079 #~ msgstr "прихована мережа"
10080
10081 #
10082 #~ msgid "highlighted button"
10083 #~ msgstr "підсвічена кнопка"
10084
10085 #
10086 #~ msgid ""
10087 #~ "incoming call!\n"
10088 #~ "%s calls on %s!"
10089 #~ msgstr ""
10090 #~ "вхідний дзвінок!\n"
10091 #~ "%s розмову почато %s!"
10092
10093 #
10094 #~ msgid "loopthrough to socket A"
10095 #~ msgstr "зв'язаний з тюнером A"
10096
10097 #
10098 #~ msgid "no Picture found"
10099 #~ msgstr "не знайдено зображення"
10100
10101 #
10102 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
10103 #~ msgstr "тільки директорія /etc/enigma2"
10104
10105 #
10106 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
10107 #~ msgstr "відкрити допомогу віртуальної клавіатури"
10108
10109 #
10110 #~ msgid "play next playlist entry"
10111 #~ msgstr "відтворити наступний запис плейлиста"
10112
10113 #
10114 #~ msgid "play previous playlist entry"
10115 #~ msgstr "відтворити попередній запис плейлиста"
10116
10117 #
10118 #~ msgid "reindex..."
10119 #~ msgstr "переіндексація..."
10120
10121 #
10122 #~ msgid ""
10123 #~ "scan done!\n"
10124 #~ "%d services found!"
10125 #~ msgstr ""
10126 #~ "пошук завершено!\n"
10127 #~ "%d каналів знайдено!."
10128
10129 #
10130 #~ msgid ""
10131 #~ "scan done!\n"
10132 #~ "No service found!"
10133 #~ msgstr ""
10134 #~ "пошук завершено!\n"
10135 #~ "Не знайдено жодного каналу!"
10136
10137 #
10138 #~ msgid ""
10139 #~ "scan done!\n"
10140 #~ "One service found!"
10141 #~ msgstr ""
10142 #~ "пошук завершено!\n"
10143 #~ "Один канал зайдено!"
10144
10145 #
10146 #~ msgid ""
10147 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
10148 #~ "%d services found!"
10149 #~ msgstr ""
10150 #~ "триває пошук - %d %% виконано!\n"
10151 #~ "%d каналів знайдено!"
10152
10153 #
10154 #~ msgid "show first tag"
10155 #~ msgstr "показати першу помітку"
10156
10157 #
10158 #~ msgid "show second tag"
10159 #~ msgstr "показати другу помітку"
10160
10161 #
10162 #~ msgid "skip backward (self defined)"
10163 #~ msgstr "перескочити назад (визнач. користувачем)"
10164
10165 #
10166 #~ msgid "skip forward (self defined)"
10167 #~ msgstr "перескочити вперед (визнач. користувачем)"
10168
10169 #
10170 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
10171 #~ msgstr "відстані (зверху, між рядами, зліва)"
10172
10173 #
10174 #~ msgid "text"
10175 #~ msgstr "текст"
10176
10177 #
10178 #~ msgid "until restart"
10179 #~ msgstr "аж до перезапуску"