c4ae7ea3e8f9ecd7aa106ac8cf00c73703c790e6
[enigma2.git] / po / lt.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-10-28 11:20+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-10-23 21:12+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis, Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15
16 msgid " "
17 msgstr " "
18
19 msgid "#000000"
20 msgstr "#000000"
21
22 msgid "#0064c7"
23 msgstr "#0064c7"
24
25 msgid "#25062748"
26 msgstr "#25062748"
27
28 msgid "#389416"
29 msgstr "#389416"
30
31 msgid "#80000000"
32 msgstr "#80000000"
33
34 msgid "#80ffffff"
35 msgstr "#80ffffff"
36
37 msgid "#bab329"
38 msgstr "#bab329"
39
40 msgid "#f23d21"
41 msgstr "#f23d21"
42
43 msgid "#ffffff"
44 msgstr "#ffffff"
45
46 msgid "#ffffffff"
47 msgstr "#ffffffff"
48
49 msgid "%H:%M"
50 msgstr "%H:%M"
51
52 #, python-format
53 msgid "%d jobs are running in the background!"
54 msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!"
55
56 #, python-format
57 msgid "%d min"
58 msgstr "%d min"
59
60 #, python-format
61 msgid "%d services found!"
62 msgstr "%d kanalai surasti!"
63
64 msgid "%d.%B %Y"
65 msgstr "%d.%B %Y"
66
67 #, python-format
68 msgid ""
69 "%s\n"
70 "(%s, %d MB free)"
71 msgstr ""
72 "%s\n"
73 "(%s, %d MB laisva)"
74
75 #, python-format
76 msgid "%s (%s)\n"
77 msgstr "%s (%s)\n"
78
79 msgid "(ZAP)"
80 msgstr "(JUNGTI)"
81
82 msgid "(empty)"
83 msgstr "(laisva)"
84
85 msgid "(show optional DVD audio menu)"
86 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
87
88 msgid ".NFI Download failed:"
89 msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
90
91 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
92 msgstr ".NFI diegėjo paleidimo USB raktelis sėkmingai sukurtas."
93
94 msgid ""
95 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
96 msgstr ""
97 ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį "
98 "atvaizdą!"
99
100 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
101 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
102
103 msgid "/var directory"
104 msgstr "/var direktoriją"
105
106 msgid "0"
107 msgstr "0"
108
109 msgid "1"
110 msgstr "1"
111
112 msgid "1.0"
113 msgstr "1.0"
114
115 msgid "1.1"
116 msgstr "1.1"
117
118 msgid "1.2"
119 msgstr "1.2"
120
121 msgid "12V output"
122 msgstr "12V išėjimas"
123
124 msgid "13 V"
125 msgstr "13 V"
126
127 msgid "16:10"
128 msgstr "16:10"
129
130 msgid "16:10 Letterbox"
131 msgstr "16:10 Letterbox"
132
133 msgid "16:10 PanScan"
134 msgstr "16:10 PanScan"
135
136 msgid "16:9"
137 msgstr "16:9"
138
139 msgid "16:9 Letterbox"
140 msgstr "16:9 Letterbox"
141
142 msgid "16:9 always"
143 msgstr "16:9 visada"
144
145 msgid "18 V"
146 msgstr "18 V"
147
148 msgid "2"
149 msgstr "2"
150
151 msgid "3"
152 msgstr "3"
153
154 msgid "30 minutes"
155 msgstr "30 minučių"
156
157 msgid "4"
158 msgstr "4"
159
160 msgid "4:3"
161 msgstr "4:3"
162
163 msgid "4:3 Letterbox"
164 msgstr "4:3 Letterbox"
165
166 msgid "4:3 PanScan"
167 msgstr "4:3 PanScan"
168
169 msgid "5"
170 msgstr "5"
171
172 msgid "5 minutes"
173 msgstr "5 minučių"
174
175 msgid "50 Hz"
176 msgstr "50 Hz"
177
178 msgid "6"
179 msgstr "6"
180
181 msgid "60 minutes"
182 msgstr "60 minučių"
183
184 msgid "7"
185 msgstr "7"
186
187 msgid "8"
188 msgstr "8"
189
190 msgid "9"
191 msgstr "9"
192
193 msgid "<unknown>"
194 msgstr "<nežinomas>"
195
196 msgid "??"
197 msgstr "??"
198
199 msgid "A"
200 msgstr "A"
201
202 #, python-format
203 msgid ""
204 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
205 "Do you want to keep your version?"
206 msgstr ""
207 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
208 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
209
210 msgid ""
211 "A finished record timer wants to set your\n"
212 "Dreambox to standby. Do that now?"
213 msgstr ""
214 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
215 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
216
217 msgid ""
218 "A finished record timer wants to shut down\n"
219 "your Dreambox. Shutdown now?"
220 msgstr ""
221 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
222 "imtuvą. Išjungti dabar?"
223
224 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
225 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
226
227 #, python-format
228 msgid ""
229 "A record has been started:\n"
230 "%s"
231 msgstr ""
232 "Įrašymas prasidės:\n"
233 "%s"
234
235 msgid ""
236 "A recording is currently running.\n"
237 "What do you want to do?"
238 msgstr ""
239 "Vyksta įrašymas.\n"
240 "Ką Jūs norite padaryti?"
241
242 msgid ""
243 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
244 "configure the positioner."
245 msgstr ""
246 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
247 "konfigūravimą."
248
249 msgid ""
250 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
251 "start the satfinder."
252 msgstr ""
253 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
254 "konfigūravimą."
255
256 #, python-format
257 msgid "A required tool (%s) was not found."
258 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
259
260 msgid ""
261 "A sleep timer wants to set your\n"
262 "Dreambox to standby. Do that now?"
263 msgstr ""
264 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
265 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
266
267 msgid ""
268 "A sleep timer wants to shut down\n"
269 "your Dreambox. Shutdown now?"
270 msgstr ""
271 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
272 "imtuvą. Išjungti dabar?"
273
274 msgid ""
275 "A timer failed to record!\n"
276 "Disable TV and try again?\n"
277 msgstr ""
278 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
279 "Atjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
280
281 msgid "A/V Settings"
282 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
283
284 msgid "AA"
285 msgstr "AA"
286
287 msgid "AB"
288 msgstr "AB"
289
290 msgid "AC3 default"
291 msgstr "AC3 numatytas"
292
293 msgid "AC3 downmix"
294 msgstr "AC3 maišytas"
295
296 msgid "AGC"
297 msgstr "AGC"
298
299 msgid "AGC:"
300 msgstr "AGC:"
301
302 msgid "About"
303 msgstr "Apie"
304
305 msgid "About..."
306 msgstr "Apie..."
307
308 msgid "Action on long powerbutton press"
309 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
310
311 msgid "Action:"
312 msgstr "Veiksmas:"
313
314 msgid "Activate Picture in Picture"
315 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
316
317 msgid "Activate network settings"
318 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
319
320 msgid "Adapter settings"
321 msgstr "Tinklo nustatymai"
322
323 msgid "Add"
324 msgstr "Pridėti"
325
326 msgid "Add Bookmark"
327 msgstr "Pridėti žymę"
328
329 msgid "Add a mark"
330 msgstr "Pridėti žymeklį"
331
332 msgid "Add a new title"
333 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
334
335 msgid "Add timer"
336 msgstr "Laikmatis"
337
338 msgid "Add title"
339 msgstr "Pridėti"
340
341 msgid "Add to bouquet"
342 msgstr "Pridėti į paketą"
343
344 msgid "Add to favourites"
345 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
346
347 msgid ""
348 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
349 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
350 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
351 "test screens."
352 msgstr ""
353 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
354 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
355 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
356 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
357 "bandomuosius ekranus."
358
359 msgid "Advanced"
360 msgstr "Išplėstinis"
361
362 msgid "Advanced Video Setup"
363 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
364
365 msgid "After event"
366 msgstr "Po įvykio"
367
368 msgid ""
369 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
370 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
371 msgstr ""
372 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
373 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
374
375 msgid "Album:"
376 msgstr "Albumas:"
377
378 msgid "All"
379 msgstr "Visi"
380
381 msgid "All Satellites"
382 msgstr "Visi palydovai"
383
384 msgid "All..."
385 msgstr "Visi..."
386
387 msgid "Alpha"
388 msgstr "Permatoma"
389
390 msgid "Alternative radio mode"
391 msgstr "Kitoks radijo būdas"
392
393 msgid "Alternative services tuner priority"
394 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
395
396 msgid "An empty filename is illegal."
397 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
398
399 msgid "An unknown error occured!"
400 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
401
402 msgid "Arabic"
403 msgstr "Arabų"
404
405 msgid ""
406 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
407 "\n"
408 msgstr ""
409 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
410 "\n"
411
412 msgid "Artist:"
413 msgstr "Atlikėjas:"
414
415 msgid "Ask before shutdown:"
416 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
417
418 msgid "Ask user"
419 msgstr "Klausti vartotojo"
420
421 msgid "Aspect Ratio"
422 msgstr "Vaizdo formatas"
423
424 msgid "Audio"
425 msgstr "Garsas"
426
427 msgid "Audio Options..."
428 msgstr "Garso nustatymai..."
429
430 msgid "Authoring mode"
431 msgstr "Būdo kūrimas"
432
433 msgid "Auto"
434 msgstr "Automatinis"
435
436 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
437 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
438
439 msgid "Auto scart switching"
440 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
441
442 msgid "Automatic"
443 msgstr "Automatinis"
444
445 msgid "Automatic SSID lookup"
446 msgstr "Automatinė SSID paieška"
447
448 msgid "Automatic Scan"
449 msgstr "Automatinė paieška"
450
451 msgid "Available format variables"
452 msgstr "Galimi kintami formatai"
453
454 msgid "B"
455 msgstr "B"
456
457 msgid "BA"
458 msgstr "BA"
459
460 msgid "BB"
461 msgstr "BB"
462
463 msgid "BER"
464 msgstr "BER"
465
466 msgid "BER:"
467 msgstr "BER:"
468
469 msgid "Back"
470 msgstr "Atgal"
471
472 msgid "Background"
473 msgstr "Fonas"
474
475 msgid "Backup"
476 msgstr "Atsarginė kopija"
477
478 msgid "Backup Location"
479 msgstr "Išsaugojimo vieta"
480
481 msgid "Backup Mode"
482 msgstr "Išsaugojimo būdas"
483
484 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
485 msgstr "Išsaugota. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
486
487 msgid "Band"
488 msgstr "Juosta"
489
490 msgid "Bandwidth"
491 msgstr "Juostos plotis"
492
493 msgid "Begin time"
494 msgstr "Pradžios laikas"
495
496 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
497 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
498
499 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
500 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
501
502 msgid "Behavior when a movie is started"
503 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
504
505 msgid "Behavior when a movie is stopped"
506 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
507
508 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
509 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
510
511 msgid "Bookmarks"
512 msgstr "Žymės"
513
514 msgid "Brightness"
515 msgstr "Šviesumas"
516
517 msgid "Burn DVD"
518 msgstr "Išdeginti DVD"
519
520 msgid "Burn to DVD..."
521 msgstr "Išdeginti į DVD..."
522
523 msgid "Bus: "
524 msgstr "Bus: "
525
526 msgid ""
527 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
528 "displayed."
529 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
530
531 msgid "C"
532 msgstr "C"
533
534 msgid "C-Band"
535 msgstr "C-juosta"
536
537 msgid "CF Drive"
538 msgstr "CF kortelė"
539
540 msgid "CVBS"
541 msgstr "CVBS"
542
543 msgid "Cable"
544 msgstr "Kabelinė"
545
546 msgid "Cache Thumbnails"
547 msgstr "Slėpti nedidelius"
548
549 msgid "Call monitoring"
550 msgstr "Skambučio kontrolė"
551
552 msgid "Cancel"
553 msgstr "Atšaukti"
554
555 msgid "Cannot parse feed directory"
556 msgstr "Negali rasti perdavimo direktorijos"
557
558 msgid "Capacity: "
559 msgstr "Talpa: "
560
561 msgid "Card"
562 msgstr "Kortelė"
563
564 msgid "Catalan"
565 msgstr "Katalonų"
566
567 msgid "Change bouquets in quickzap"
568 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
569
570 msgid "Change dir."
571 msgstr "Pakeisti dir."
572
573 msgid "Change pin code"
574 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
575
576 msgid "Change service pin"
577 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
578
579 msgid "Change service pins"
580 msgstr "Pakeisti kanalo pins"
581
582 msgid "Change setup pin"
583 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
584
585 msgid "Channel"
586 msgstr "Kanalas"
587
588 msgid "Channel Selection"
589 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
590
591 msgid "Channel:"
592 msgstr "Kanalas:"
593
594 msgid "Channellist menu"
595 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
596
597 msgid "Chap."
598 msgstr "Skyr."
599
600 msgid "Chapter"
601 msgstr "Skyrius"
602
603 msgid "Chapter:"
604 msgstr "Skyrius:"
605
606 msgid "Check"
607 msgstr "Tikrinti"
608
609 msgid "Checking Filesystem..."
610 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
611
612 msgid "Choose Tuner"
613 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
614
615 msgid "Choose bouquet"
616 msgstr "Išsirinkite paketą"
617
618 msgid "Choose source"
619 msgstr "Išsirinkite šaltinį"
620
621 msgid "Choose target folder"
622 msgstr "Išsirinkite aplanką"
623
624 msgid "Choose your Skin"
625 msgstr "Išsirinkite savo temą"
626
627 msgid "Cleanup"
628 msgstr "Išvalyti"
629
630 msgid "Clear before scan"
631 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
632
633 msgid "Clear log"
634 msgstr "Išvalyti log"
635
636 msgid "Close"
637 msgstr "Uždaryti"
638
639 msgid "Code rate high"
640 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
641
642 msgid "Code rate low"
643 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
644
645 msgid "Coderate HP"
646 msgstr "Kodavimo greitis HP"
647
648 msgid "Coderate LP"
649 msgstr "Kodavimo greitis LP"
650
651 msgid "Collection name"
652 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
653
654 msgid "Collection settings"
655 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
656
657 msgid "Color Format"
658 msgstr "Spalvų formatas"
659
660 msgid "Command execution..."
661 msgstr "Vykdoma komanda..."
662
663 msgid "Command order"
664 msgstr "Komandų seka"
665
666 msgid "Committed DiSEqC command"
667 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
668
669 msgid "Common Interface"
670 msgstr "Įstatomi moduliai"
671
672 msgid "Compact Flash"
673 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
674
675 msgid "Compact flash card"
676 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
677
678 msgid "Complete"
679 msgstr "Įvykdyta"
680
681 msgid "Configuration Mode"
682 msgstr "Konfigūravimo būdas"
683
684 msgid "Configuring"
685 msgstr "Konfigūruojama"
686
687 msgid "Conflicting timer"
688 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
689
690 msgid "Connected to"
691 msgstr "Prijungtas prie"
692
693 msgid "Connected to Fritz!Box!"
694 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
695
696 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
697 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
698
699 #, python-format
700 msgid ""
701 "Connection to Fritz!Box\n"
702 "failed! (%s)\n"
703 "retrying..."
704 msgstr ""
705 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
706 "nepavyko! (%s)\n"
707 "kartojama..."
708
709 msgid "Constellation"
710 msgstr "Žvaigždynas"
711
712 msgid "Content does not fit on DVD!"
713 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
714
715 msgid "Continue in background"
716 msgstr "Tęsti fone"
717
718 msgid "Continue playing"
719 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
720
721 msgid "Contrast"
722 msgstr "Kontrastas"
723
724 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
725 msgstr "Kopijuojamas USB diegėjo paleidimo atvaizdas į raktelį..."
726
727 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
728 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
729
730 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
731 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
732
733 msgid "Create movie folder failed"
734 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
735
736 #, python-format
737 msgid "Creating directory %s failed."
738 msgstr "Direktorijos sukūrimas %s klaidingas."
739
740 msgid "Creating partition failed"
741 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
742
743 msgid "Croatian"
744 msgstr "Kroatų"
745
746 msgid "Current Transponder"
747 msgstr "Dabartinis transponderis"
748
749 msgid "Current settings:"
750 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
751
752 msgid "Current version:"
753 msgstr "Dabartinė versija:"
754
755 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
756 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
757
758 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
759 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
760
761 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
762 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
763
764 msgid "Customize"
765 msgstr "Vartotojo nustatymai"
766
767 msgid "Cut"
768 msgstr "Iškirpti"
769
770 msgid "Cutlist editor..."
771 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
772
773 msgid "Czech"
774 msgstr "Čekų"
775
776 msgid "D"
777 msgstr "D"
778
779 msgid "DHCP"
780 msgstr "DHCP"
781
782 msgid "DVB-S"
783 msgstr "DVB-S"
784
785 msgid "DVB-S2"
786 msgstr "DVB-S2"
787
788 msgid "DVD Player"
789 msgstr "DVD grotuvas"
790
791 msgid "DVD media toolbox"
792 msgstr "DVD priemonių komplektas"
793
794 msgid "Danish"
795 msgstr "Danų"
796
797 msgid "Date"
798 msgstr "Duomenys"
799
800 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
801 msgstr "Dekompresuojamas USB raktelis, diegėjo paleidžiamasis atvaizdas..."
802
803 msgid "Deep Standby"
804 msgstr "Visiškai išjungti"
805
806 msgid "Default services lists"
807 msgstr "Nustatytas kanalų sąrašas"
808
809 msgid "Default settings"
810 msgstr "Numatyti nustatymai"
811
812 msgid "Delay"
813 msgstr "Užlaikymas"
814
815 msgid "Delete"
816 msgstr "Pašalinti"
817
818 msgid "Delete entry"
819 msgstr "Pašalinti "
820
821 msgid "Delete failed!"
822 msgstr "Pašalinimas klaidingas!"
823
824 #, python-format
825 msgid ""
826 "Delete no more configured satellite\n"
827 "%s?"
828 msgstr ""
829 "Pašalinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
830 " %s?"
831
832 msgid "Description"
833 msgstr "Aprašymas"
834
835 msgid "Destination directory"
836 msgstr "Direktorijos vieta"
837
838 msgid "Detected HDD:"
839 msgstr "Rastas HDD:"
840
841 msgid "Detected NIMs:"
842 msgstr "Rasti imtuvai:"
843
844 msgid "DiSEqC"
845 msgstr "DiSEqC"
846
847 msgid "DiSEqC A/B"
848 msgstr "DiSEqC A/B"
849
850 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
851 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
852
853 msgid "DiSEqC Mode"
854 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
855
856 msgid "DiSEqC mode"
857 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
858
859 msgid "DiSEqC repeats"
860 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
861
862 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
863 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
864
865 #, python-format
866 msgid "Directory %s nonexistent."
867 msgstr "Direktorijos %s nėra."
868
869 msgid "Disable"
870 msgstr "Išjungti"
871
872 msgid "Disable Picture in Picture"
873 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
874
875 msgid "Disable Subtitles"
876 msgstr "Išjungti subtitrus"
877
878 msgid "Disable timer"
879 msgstr "Išjungti laikmatį"
880
881 msgid "Disabled"
882 msgstr "Išjungtas"
883
884 #, python-format
885 msgid ""
886 "Disconnected from\n"
887 "Fritz!Box! (%s)\n"
888 "retrying..."
889 msgstr ""
890 "Atsijungta nuo\n"
891 "Fritz!Box! (%s)\n"
892 "kartojama..."
893
894 msgid "Dish"
895 msgstr "Lėkštė"
896
897 msgid "Display 16:9 content as"
898 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
899
900 msgid "Display 4:3 content as"
901 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
902
903 msgid "Display Setup"
904 msgstr "Monitoriaus nustatymas"
905
906 #, python-format
907 msgid ""
908 "Do you really want to REMOVE\n"
909 "the plugin \"%s\"?"
910 msgstr ""
911 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
912 "priedą \"%s \"?"
913
914 msgid ""
915 "Do you really want to check the filesystem?\n"
916 "This could take lots of time!"
917 msgstr ""
918 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
919 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
920
921 #, python-format
922 msgid "Do you really want to delete %s?"
923 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
924
925 #, python-format
926 msgid ""
927 "Do you really want to download\n"
928 "the plugin \"%s\"?"
929 msgstr ""
930 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
931 "priedą \"%s \"?"
932
933 msgid "Do you really want to exit?"
934 msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
935
936 msgid ""
937 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
938 "All data on the disk will be lost!"
939 msgstr ""
940 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
941 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
942
943 #, python-format
944 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
945 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
946
947 #, python-format
948 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
949 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
950
951 msgid ""
952 "Do you want to backup now?\n"
953 "After pressing OK, please wait!"
954 msgstr ""
955 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
956 "Spauskite OK ir palaukite!"
957
958 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
959 msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD?"
960
961 msgid "Do you want to do a service scan?"
962 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
963
964 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
965 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
966
967 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
968 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
969
970 msgid "Do you want to install default sat lists?"
971 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
972
973 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
974 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
975
976 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
977 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš išdeginimą?"
978
979 msgid "Do you want to restore your settings?"
980 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
981
982 msgid "Do you want to resume this playback?"
983 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
984
985 msgid ""
986 "Do you want to update your Dreambox?\n"
987 "After pressing OK, please wait!"
988 msgstr ""
989 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
990 "Spauskite OK ir palaukite!"
991
992 msgid "Do you want to view a tutorial?"
993 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
994
995 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
996 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
997
998 #, python-format
999 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1000 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
1001
1002 #, python-format
1003 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1004 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
1005
1006 msgid "Download"
1007 msgstr "Parsisiuntimas"
1008
1009 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1010 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
1011
1012 msgid "Download Plugins"
1013 msgstr "Parsisiųsti priedus"
1014
1015 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1016 msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
1017
1018 msgid "Downloadable new plugins"
1019 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
1020
1021 msgid "Downloadable plugins"
1022 msgstr "Galimi įdiegti priedai"
1023
1024 msgid "Downloading"
1025 msgstr "Parsisiunčiama"
1026
1027 msgid "Downloading image description..."
1028 msgstr "Atvaizdo apibūdinimo parsisiuntimas..."
1029
1030 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1031 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1032
1033 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1034 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
1035
1036 msgid "Dutch"
1037 msgstr "Olandų"
1038
1039 msgid "E"
1040 msgstr "E"
1041
1042 msgid "EPG Selection"
1043 msgstr "EPG pasirinkimas"
1044
1045 #, python-format
1046 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1047 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
1048
1049 msgid "East"
1050 msgstr "Rytai"
1051
1052 msgid "Edit DNS"
1053 msgstr "Redaguoti DNS"
1054
1055 msgid "Edit chapters of current title"
1056 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
1057
1058 msgid "Edit services list"
1059 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
1060
1061 msgid "Edit settings"
1062 msgstr "Redaguoti nustatymus"
1063
1064 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1065 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1066
1067 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1068 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1069
1070 msgid "Edit title"
1071 msgstr "Redaguoti"
1072
1073 msgid "Electronic Program Guide"
1074 msgstr "Elektroninis programų gidas"
1075
1076 msgid "Enable"
1077 msgstr "Įjungti"
1078
1079 msgid "Enable 5V for active antenna"
1080 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
1081
1082 msgid "Enable multiple bouquets"
1083 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
1084
1085 msgid "Enable parental control"
1086 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
1087
1088 msgid "Enable timer"
1089 msgstr "Įjungti laikmatį"
1090
1091 msgid "Enabled"
1092 msgstr "Įjungta"
1093
1094 msgid "Encryption"
1095 msgstr "Užšifravimas"
1096
1097 msgid "Encryption Key"
1098 msgstr "Užšifravimo raktas"
1099
1100 msgid "Encryption Type"
1101 msgstr "Užšifravimo būdas"
1102
1103 msgid "End"
1104 msgstr "Pabaiga"
1105
1106 msgid "End time"
1107 msgstr "Pabaigos laikas"
1108
1109 msgid "EndTime"
1110 msgstr "Pabaigos laikas"
1111
1112 msgid "English"
1113 msgstr "Anglų"
1114
1115 msgid ""
1116 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1117 "\n"
1118 "If you experience any problems please contact\n"
1119 "stephan@reichholf.net\n"
1120 "\n"
1121 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1122 msgstr ""
1123 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1124 "\n"
1125 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1126 "stephan@reichholf.net\n"
1127 "\n"
1128 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1129
1130 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1131 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1132 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1133 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1134 #.       "fast forward". 
1135 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1136 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1137
1138 msgid "Enter Rewind at speed"
1139 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1140
1141 msgid "Enter main menu..."
1142 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1143
1144 msgid "Enter the service pin"
1145 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1146
1147 msgid "Error"
1148 msgstr "Klaida"
1149
1150 msgid "Error executing plugin"
1151 msgstr "Klaida paleidžiant priedą"
1152
1153 #, python-format
1154 msgid ""
1155 "Error: %s\n"
1156 "Retry?"
1157 msgstr ""
1158 "Klaida: %s\n"
1159 "Kartoti?"
1160
1161 msgid "Eventview"
1162 msgstr "Įvykių peržiūra"
1163
1164 msgid "Everything is fine"
1165 msgstr "Viskas yra puikiai"
1166
1167 msgid "Execution Progress:"
1168 msgstr "Vykdymo eiga:"
1169
1170 msgid "Execution finished!!"
1171 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1172
1173 msgid "Exit"
1174 msgstr "Išeiti"
1175
1176 msgid "Exit editor"
1177 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1178
1179 msgid "Exit the wizard"
1180 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1181
1182 msgid "Exit wizard"
1183 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1184
1185 msgid "Expert"
1186 msgstr "Išplėstinis"
1187
1188 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1189 msgstr "Išplėstas tinklo nustatymų priedas..."
1190
1191 msgid "Extended Setup..."
1192 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
1193
1194 msgid "Extensions"
1195 msgstr "Ekstra meniu"
1196
1197 msgid "FEC"
1198 msgstr "FEC"
1199
1200 msgid "Factory reset"
1201 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1202
1203 msgid "Failed"
1204 msgstr "Klaidingas"
1205
1206 msgid "Fast"
1207 msgstr "Greitas"
1208
1209 msgid "Fast DiSEqC"
1210 msgstr "Greitas DiSEqC"
1211
1212 msgid "Fast Forward speeds"
1213 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1214
1215 msgid "Fast epoch"
1216 msgstr "Greita epocha"
1217
1218 msgid "Favourites"
1219 msgstr "Geriausi"
1220
1221 msgid "Filesystem Check..."
1222 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1223
1224 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1225 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1226
1227 msgid "Finetune"
1228 msgstr "Tiksliau"
1229
1230 msgid "Finished"
1231 msgstr "Baigtas"
1232
1233 msgid "Finnish"
1234 msgstr "Suomių"
1235
1236 msgid ""
1237 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1238 msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
1239
1240 msgid "Fix USB stick"
1241 msgstr "Taisyti USB"
1242
1243 msgid "Flash"
1244 msgstr "Vidinė atmintis"
1245
1246 msgid "Flashing failed"
1247 msgstr "Diegimas klaidingas"
1248
1249 msgid "Font size"
1250 msgstr "Šrifto dydis"
1251
1252 msgid "Format"
1253 msgstr "Formatas"
1254
1255 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1256 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1257
1258 msgid "French"
1259 msgstr "Prancūzų"
1260
1261 msgid "Frequency"
1262 msgstr "Dažnis"
1263
1264 msgid "Frequency bands"
1265 msgstr "Dažnio juostos"
1266
1267 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1268 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1269
1270 msgid "Frequency steps"
1271 msgstr "Dažnio žingsniai"
1272
1273 msgid "Fri"
1274 msgstr "Pen"
1275
1276 msgid "Friday"
1277 msgstr "Penktadienis"
1278
1279 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1280 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1281
1282 #, python-format
1283 msgid "Frontprocessor version: %d"
1284 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1285
1286 msgid "Fsck failed"
1287 msgstr "Fsck klaidingas"
1288
1289 msgid "Function not yet implemented"
1290 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1291
1292 msgid ""
1293 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1294 "Do you want to Restart the GUI now?"
1295 msgstr ""
1296 "Reikia paleisti iš naujo Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1297 "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
1298
1299 msgid "Gateway"
1300 msgstr "Šliuzas"
1301
1302 msgid "Genre:"
1303 msgstr "Žanras:"
1304
1305 msgid "German"
1306 msgstr "Vokiečių"
1307
1308 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1309 msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1310
1311 msgid "Goto 0"
1312 msgstr "Eiti į 0"
1313
1314 msgid "Goto position"
1315 msgstr "Eiti į poziciją"
1316
1317 msgid "Graphical Multi EPG"
1318 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1319
1320 msgid "Greek"
1321 msgstr "Graikų"
1322
1323 msgid "Guard Interval"
1324 msgstr "Apsaugos intervalas"
1325
1326 msgid "Guard interval mode"
1327 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1328
1329 msgid "Harddisk"
1330 msgstr "Kietas diskas"
1331
1332 msgid "Harddisk setup"
1333 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1334
1335 msgid "Harddisk standby after"
1336 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1337
1338 msgid "Hierarchy Information"
1339 msgstr "Hierarchijos informacija"
1340
1341 msgid "Hierarchy mode"
1342 msgstr "Hierarchijos režimas"
1343
1344 msgid "How many minutes do you want to record?"
1345 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1346
1347 msgid "Hungarian"
1348 msgstr "Vengrų"
1349
1350 msgid "IP Address"
1351 msgstr "IP adresas"
1352
1353 msgid "Icelandic"
1354 msgstr "Islandų"
1355
1356 msgid "If you can see this page, please press OK."
1357 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1358
1359 msgid ""
1360 "If you see this, something is wrong with\n"
1361 "your scart connection. Press OK to return."
1362 msgstr ""
1363 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1364 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
1365
1366 msgid ""
1367 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1368 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1369 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1370 "possible.\n"
1371 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1372 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1373 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1374 "step.\n"
1375 "If you are happy with the result, press OK."
1376 msgstr ""
1377 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1378 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1379 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1380 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1381 "įmanoma.\n"
1382 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1383 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1384 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1385 "žingsnyje.\n"
1386 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1387
1388 msgid "Image flash utility"
1389 msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
1390
1391 msgid "Image-Upgrade"
1392 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1393
1394 msgid "In Progress"
1395 msgstr "Vykdymas"
1396
1397 msgid ""
1398 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1399 msgstr ""
1400 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1401 "kanalą!\n"
1402
1403 msgid "Increased voltage"
1404 msgstr "Padidinta įtampa"
1405
1406 msgid "Index"
1407 msgstr "Indeksas"
1408
1409 msgid "InfoBar"
1410 msgstr "Infojuosta"
1411
1412 msgid "Infobar timeout"
1413 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1414
1415 msgid "Information"
1416 msgstr "Informacija"
1417
1418 msgid "Init"
1419 msgstr "Inicializacija"
1420
1421 msgid "Initialization..."
1422 msgstr "Inicializacija..."
1423
1424 msgid "Initialize"
1425 msgstr "Inicializuoti"
1426
1427 msgid "Initializing Harddisk..."
1428 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1429
1430 msgid "Input"
1431 msgstr "Įėjimas"
1432
1433 msgid "Installing"
1434 msgstr "Įdiegiama"
1435
1436 msgid "Installing Software..."
1437 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1438
1439 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1440 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
1441
1442 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1443 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
1444
1445 msgid "Installing package content... Please wait..."
1446 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
1447
1448 msgid "Instant Record..."
1449 msgstr "Greitas įrašas..."
1450
1451 msgid "Integrated Ethernet"
1452 msgstr "Integruotas tinklas"
1453
1454 msgid "Integrated Wireless"
1455 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
1456
1457 msgid "Intermediate"
1458 msgstr "Normalus"
1459
1460 msgid "Internal Flash"
1461 msgstr "Vidinė atmintinė"
1462
1463 msgid "Invalid Location"
1464 msgstr "Neteisinga vieta"
1465
1466 #, python-format
1467 msgid "Invalid directory selected: %s"
1468 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
1469
1470 msgid "Inversion"
1471 msgstr "Pervertimas"
1472
1473 msgid "Invert display"
1474 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1475
1476 msgid "Italian"
1477 msgstr "Italų"
1478
1479 msgid "Job View"
1480 msgstr "Darbo vaizdas"
1481
1482 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1483 msgid "Just Scale"
1484 msgstr "Tik skalė"
1485
1486 msgid "Keyboard Map"
1487 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1488
1489 msgid "Keyboard Setup"
1490 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1491
1492 msgid "Keymap"
1493 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1494
1495 msgid "LAN Adapter"
1496 msgstr "Tinklo adapteris"
1497
1498 msgid "LNB"
1499 msgstr "LNB konverteris"
1500
1501 msgid "LOF"
1502 msgstr "LOF"
1503
1504 msgid "LOF/H"
1505 msgstr "LOF/H"
1506
1507 msgid "LOF/L"
1508 msgstr "LOF/L"
1509
1510 msgid "Language selection"
1511 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1512
1513 msgid "Language..."
1514 msgstr "Kalba..."
1515
1516 msgid "Last speed"
1517 msgstr "Paskutinis greitis"
1518
1519 msgid "Latitude"
1520 msgstr "Platuma"
1521
1522 msgid "Leave DVD Player?"
1523 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
1524
1525 msgid "Left"
1526 msgstr "Kairė"
1527
1528 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1529 msgid "Letterbox"
1530 msgstr "Letterbox"
1531
1532 msgid "Limit east"
1533 msgstr "Rytų riba"
1534
1535 msgid "Limit west"
1536 msgstr "Vakarų riba"
1537
1538 msgid "Limits off"
1539 msgstr "Ribos išjungtos"
1540
1541 msgid "Limits on"
1542 msgstr "Ribos įjungtos"
1543
1544 msgid "Link:"
1545 msgstr "Sąsaja:"
1546
1547 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1548 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
1549
1550 msgid "List of Storage Devices"
1551 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1552
1553 msgid "Lithuanian"
1554 msgstr "Lietuvių"
1555
1556 msgid "Load"
1557 msgstr "Užkraunama"
1558
1559 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1560 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
1561
1562 msgid "Local Network"
1563 msgstr "Vietinis tinklas"
1564
1565 msgid "Location"
1566 msgstr "Vieta"
1567
1568 msgid "Lock:"
1569 msgstr "Lock:"
1570
1571 msgid "Long Keypress"
1572 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1573
1574 msgid "Longitude"
1575 msgstr "Ilguma"
1576
1577 msgid "MMC Card"
1578 msgstr "MMC kortelė"
1579
1580 msgid "MORE"
1581 msgstr "DAUGIAU"
1582
1583 msgid "Main menu"
1584 msgstr "Pagrindinis meniu"
1585
1586 msgid "Mainmenu"
1587 msgstr "Pagrindinis meniu"
1588
1589 msgid "Make this mark an 'in' point"
1590 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1591
1592 msgid "Make this mark an 'out' point"
1593 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1594
1595 msgid "Make this mark just a mark"
1596 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
1597
1598 msgid "Manual Scan"
1599 msgstr "Rankinė paieška"
1600
1601 msgid "Manual transponder"
1602 msgstr "Rankinis transponderis"
1603
1604 msgid "Margin after record"
1605 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1606
1607 msgid "Margin before record (minutes)"
1608 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1609
1610 msgid "Media player"
1611 msgstr "Media grotuvas"
1612
1613 msgid "MediaPlayer"
1614 msgstr "Media grotuvas"
1615
1616 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1617 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
1618
1619 msgid "Medium is not empty!"
1620 msgstr "Ne tuščias!"
1621
1622 msgid "Menu"
1623 msgstr "Meniu"
1624
1625 msgid "Message"
1626 msgstr "Pranešimas"
1627
1628 msgid "Mkfs failed"
1629 msgstr "Mkfs nepavyko"
1630
1631 msgid "Mode"
1632 msgstr "Būdas"
1633
1634 msgid "Model: "
1635 msgstr "Modelis:"
1636
1637 msgid "Modulation"
1638 msgstr "Paaukštėjimas"
1639
1640 msgid "Modulator"
1641 msgstr "Moduliatorius"
1642
1643 msgid "Mon"
1644 msgstr "Pir"
1645
1646 msgid "Mon-Fri"
1647 msgstr "Pir-Pen"
1648
1649 msgid "Monday"
1650 msgstr "Pirmadienis"
1651
1652 msgid "Mount failed"
1653 msgstr "Pajungimo klaida"
1654
1655 msgid "Move Picture in Picture"
1656 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
1657
1658 msgid "Move east"
1659 msgstr "Sukti į rytus"
1660
1661 msgid "Move west"
1662 msgstr "Sukti į vakarus"
1663
1664 msgid "Movielist menu"
1665 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
1666
1667 msgid "Multi EPG"
1668 msgstr "Kanalų EPG"
1669
1670 msgid "Multiple service support"
1671 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
1672
1673 msgid "Multisat"
1674 msgstr "Daug palydovų"
1675
1676 msgid "Mute"
1677 msgstr "Be garso"
1678
1679 msgid "N/A"
1680 msgstr "N/A"
1681
1682 msgid "NEXT"
1683 msgstr "KITAS"
1684
1685 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1686 msgstr ""
1687 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
1688 "naujo!"
1689
1690 msgid "NOW"
1691 msgstr "DABAR"
1692
1693 msgid "NTSC"
1694 msgstr "NTSC"
1695
1696 msgid "Name"
1697 msgstr "Pavadinimas"
1698
1699 msgid "Nameserver"
1700 msgstr "Serverio pavadinimas"
1701
1702 #, python-format
1703 msgid "Nameserver %d"
1704 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
1705
1706 msgid "Nameserver Setup"
1707 msgstr "Serverio nustatymas"
1708
1709 msgid "Nameserver settings"
1710 msgstr "Serverio pavadinimas"
1711
1712 msgid "Netmask"
1713 msgstr "Potinklio kaukė"
1714
1715 msgid "Network Configuration..."
1716 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
1717
1718 msgid "Network Mount"
1719 msgstr "Pajungti tinklą"
1720
1721 msgid "Network SSID"
1722 msgstr "Tinklo SSID"
1723
1724 msgid "Network Setup"
1725 msgstr "Tinklo nustatymas"
1726
1727 msgid "Network scan"
1728 msgstr "Tinklo paieška"
1729
1730 msgid "Network setup"
1731 msgstr "Tinklo nustatymas"
1732
1733 msgid "Network test"
1734 msgstr "Tinklo testavimas"
1735
1736 msgid "Network test..."
1737 msgstr "Tinklo testavimas..."
1738
1739 msgid "Network..."
1740 msgstr "Tinklas..."
1741
1742 msgid "Network:"
1743 msgstr "Tinklas:"
1744
1745 msgid "NetworkWizard"
1746 msgstr "Tinklo vedlys"
1747
1748 msgid "New"
1749 msgstr "Naujas"
1750
1751 msgid "New pin"
1752 msgstr "Naujas pin kodas"
1753
1754 msgid "New version:"
1755 msgstr "Nauja versija:"
1756
1757 msgid "Next"
1758 msgstr "Kitas"
1759
1760 msgid "No"
1761 msgstr "Ne"
1762
1763 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1764 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
1765
1766 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1767 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
1768
1769 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1770 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
1771
1772 msgid "No backup needed"
1773 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
1774
1775 msgid ""
1776 "No data on transponder!\n"
1777 "(Timeout reading PAT)"
1778 msgstr ""
1779 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
1780 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
1781
1782 msgid "No details for this image file"
1783 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
1784
1785 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1786 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
1787
1788 msgid "No free tuner!"
1789 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
1790
1791 msgid ""
1792 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1793 msgstr ""
1794 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
1795 "kartą."
1796
1797 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1798 msgstr ""
1799 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
1800
1801 msgid "No positioner capable frontend found."
1802 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
1803
1804 msgid "No satellite frontend found!!"
1805 msgstr "Nerastas palydovas!!"
1806
1807 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1808 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
1809
1810 msgid ""
1811 "No tuner is enabled!\n"
1812 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1813 msgstr ""
1814 "Imtuvas neįjungtas!\n"
1815 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
1816
1817 msgid "No useable USB stick found"
1818 msgstr "Joks tinkamas USB raktelis nesurastas"
1819
1820 msgid ""
1821 "No valid service PIN found!\n"
1822 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1823 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1824 msgstr ""
1825 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
1826 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
1827 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1828 "nebus įjungta!"
1829
1830 msgid ""
1831 "No valid setup PIN found!\n"
1832 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1833 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1834 msgstr ""
1835 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
1836 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
1837 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1838 "nebus įjungta!"
1839
1840 msgid ""
1841 "No working local networkadapter found.\n"
1842 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1843 "configured correctly."
1844 msgstr ""
1845 "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
1846 "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
1847 "sukonfigūruotas teisingai."
1848
1849 msgid ""
1850 "No working wireless interface found.\n"
1851 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1852 "your local network interface."
1853 msgstr ""
1854 "Joks veikiantis belaidis tinklas nesurastas. \n"
1855 " Prašome patikrinti ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
1856 "jūsų vietinį tinklą."
1857
1858 msgid ""
1859 "No working wireless networkadapter found.\n"
1860 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1861 "Network is configured correctly."
1862 msgstr ""
1863 "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
1864 " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
1865 "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
1866
1867 msgid "No, but restart from begin"
1868 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
1869
1870 msgid "No, do nothing."
1871 msgstr "Ne, nereikia"
1872
1873 msgid "No, just start my dreambox"
1874 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
1875
1876 msgid "No, scan later manually"
1877 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
1878
1879 msgid "None"
1880 msgstr "Joks"
1881
1882 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1883 msgid "Nonlinear"
1884 msgstr "Nelinijinis"
1885
1886 msgid "North"
1887 msgstr "Šiaurė"
1888
1889 msgid "Norwegian"
1890 msgstr "Norvegų"
1891
1892 #, python-format
1893 msgid ""
1894 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1895 "required, %d MB available)"
1896 msgstr ""
1897 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
1898 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
1899
1900 msgid ""
1901 "Nothing to scan!\n"
1902 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1903 msgstr ""
1904 "Nėra ko ieškoti!\n"
1905 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
1906
1907 msgid "Now Playing"
1908 msgstr "Dabar grojama"
1909
1910 msgid ""
1911 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1912 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1913 "back in."
1914 msgstr ""
1915 "Dabar prašome įdėti USB raktelį (minimalus dydis yra 64 MB), kad "
1916 "suformatuoti ir naudoti kaip.NFI atvaizdo diegėją. Spauskite OK  po to, kai "
1917 "jūs įdėjote raktelį."
1918
1919 msgid ""
1920 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1921 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1922 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1923 msgstr ""
1924 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
1925 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
1926 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
1927
1928 msgid "OK"
1929 msgstr "Gerai"
1930
1931 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1932 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
1933
1934 msgid "OSD Settings"
1935 msgstr "OSD nustatymai"
1936
1937 msgid "OSD visibility"
1938 msgstr "OSD matomumas"
1939
1940 msgid "Off"
1941 msgstr "Išjungta"
1942
1943 msgid "On"
1944 msgstr "Įjungta"
1945
1946 msgid "One"
1947 msgstr "Vienas"
1948
1949 msgid "Online-Upgrade"
1950 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
1951
1952 msgid "Only Free scan"
1953 msgstr "Tik nekoduotus"
1954
1955 msgid "Orbital Position"
1956 msgstr "Pozicija orbitoje"
1957
1958 msgid "Other..."
1959 msgstr "Kitas..."
1960
1961 msgid "PAL"
1962 msgstr "PAL"
1963
1964 msgid "PIDs"
1965 msgstr "PIDs"
1966
1967 msgid "Package list update"
1968 msgstr "Paketų sąrašo atnaujinimas"
1969
1970 msgid "Packet management"
1971 msgstr "Paketų valdymas"
1972
1973 msgid "Page"
1974 msgstr "Puslapis"
1975
1976 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1977 msgid "Pan&Scan"
1978 msgstr "Pan&Scan"
1979
1980 msgid "Parent Directory"
1981 msgstr "Pagrindinė direktorija"
1982
1983 msgid "Parental control"
1984 msgstr "Tėvų kontrolė"
1985
1986 msgid "Parental control services Editor"
1987 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
1988
1989 msgid "Parental control setup"
1990 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
1991
1992 msgid "Parental control type"
1993 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
1994
1995 msgid "Partitioning USB stick..."
1996 msgstr "Padalijamas USB raktelis..."
1997
1998 msgid "Pause movie at end"
1999 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
2000
2001 msgid "PiPSetup"
2002 msgstr "PiP nustatymas"
2003
2004 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2005 msgid "Pillarbox"
2006 msgstr "Pillarbox"
2007
2008 msgid "Pilot"
2009 msgstr "Pilot"
2010
2011 msgid "Pin code needed"
2012 msgstr "Reikalingas pin kodas"
2013
2014 msgid "Play"
2015 msgstr "Leisti"
2016
2017 msgid "Play Audio-CD..."
2018 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
2019
2020 msgid "Play recorded movies..."
2021 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
2022
2023 msgid "Please Reboot"
2024 msgstr "Prašome perjungti"
2025
2026 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2027 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
2028
2029 msgid "Please change recording endtime"
2030 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
2031
2032 msgid "Please check your network settings!"
2033 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
2034
2035 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2036 msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
2037
2038 msgid "Please choose an extension..."
2039 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
2040
2041 msgid "Please choose he package..."
2042 msgstr "Prašom išsirinkti, paketą..."
2043
2044 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2045 msgstr ""
2046 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
2047
2048 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2049 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
2050
2051 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2052 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
2053
2054 msgid "Please enter a name for the new marker"
2055 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
2056
2057 msgid "Please enter a new filename"
2058 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
2059
2060 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2061 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
2062
2063 msgid "Please enter name of the new directory"
2064 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
2065
2066 msgid "Please enter the correct pin code"
2067 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
2068
2069 msgid "Please enter the old pin code"
2070 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
2071
2072 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2073 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
2074
2075 msgid ""
2076 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2077 "therefore the default directory is being used instead."
2078 msgstr ""
2079 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
2080 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
2081
2082 msgid "Please press OK to continue."
2083 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2084
2085 msgid "Please press OK!"
2086 msgstr "Prašome spausti OK!"
2087
2088 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2089 msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
2090
2091 msgid "Please select a playlist to delete..."
2092 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
2093
2094 msgid "Please select a playlist..."
2095 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
2096
2097 msgid "Please select a subservice to record..."
2098 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
2099
2100 msgid "Please select a subservice..."
2101 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
2102
2103 msgid "Please select keyword to filter..."
2104 msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
2105
2106 msgid "Please select target directory or medium"
2107 msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
2108
2109 msgid "Please select the movie path..."
2110 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
2111
2112 msgid "Please set up tuner B"
2113 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
2114
2115 msgid "Please set up tuner C"
2116 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
2117
2118 msgid "Please set up tuner D"
2119 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
2120
2121 msgid ""
2122 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2123 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2124 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2125 msgstr ""
2126 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
2127 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
2128 "Spauskite OK  norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
2129
2130 msgid ""
2131 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2132 "the OK button."
2133 msgstr ""
2134 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
2135 "to spauskite OK mygtuką."
2136
2137 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2138 msgstr "Prašome laukti md5 parašo patikrinimo..."
2139
2140 msgid "Please wait... Loading list..."
2141 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
2142
2143 msgid "Plugin browser"
2144 msgstr "Priedų naršyklė"
2145
2146 msgid "Plugins"
2147 msgstr "Priedai"
2148
2149 msgid "Polarity"
2150 msgstr "Poliariškumas"
2151
2152 msgid "Polarization"
2153 msgstr "Poliarizacija"
2154
2155 msgid "Polish"
2156 msgstr "Lenkų"
2157
2158 msgid "Port A"
2159 msgstr "Jungtis A"
2160
2161 msgid "Port B"
2162 msgstr "Jungtis B"
2163
2164 msgid "Port C"
2165 msgstr "Jungtis C"
2166
2167 msgid "Port D"
2168 msgstr "Jungtis D"
2169
2170 msgid "Portuguese"
2171 msgstr "Portugalų"
2172
2173 msgid "Positioner"
2174 msgstr "Pozicionierius"
2175
2176 msgid "Positioner fine movement"
2177 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
2178
2179 msgid "Positioner movement"
2180 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
2181
2182 msgid "Positioner setup"
2183 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
2184
2185 msgid "Positioner storage"
2186 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
2187
2188 msgid "Power threshold in mA"
2189 msgstr "Įtampos galia mA"
2190
2191 msgid "Predefined transponder"
2192 msgstr "Nustatytas transponderis"
2193
2194 msgid "Preparing... Please wait"
2195 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
2196
2197 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2198 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
2199
2200 msgid "Press OK to activate the settings."
2201 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
2202
2203 msgid "Press OK to edit the settings."
2204 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
2205
2206 msgid "Press OK to scan"
2207 msgstr "Spauskite OK paieškai."
2208
2209 msgid "Press OK to start the scan"
2210 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
2211
2212 msgid "Prev"
2213 msgstr "Buvęs"
2214
2215 msgid "Preview menu"
2216 msgstr "Peržiūros meniu"
2217
2218 msgid "Primary DNS"
2219 msgstr "Pirminis DNS"
2220
2221 msgid "Protect services"
2222 msgstr "Apsaugoti kanalus"
2223
2224 msgid "Protect setup"
2225 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
2226
2227 msgid "Provider"
2228 msgstr "Tiekėjas"
2229
2230 msgid "Provider to scan"
2231 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
2232
2233 msgid "Providers"
2234 msgstr "Tiekėjai"
2235
2236 msgid "Quickzap"
2237 msgstr "Greitas perjungimas"
2238
2239 msgid "RC Menu"
2240 msgstr "Valdymo pulto meniu"
2241
2242 msgid "RF output"
2243 msgstr "RF išėjimas"
2244
2245 msgid "RGB"
2246 msgstr "RGB"
2247
2248 msgid "RSS Feed URI"
2249 msgstr "RSS perdavimo URI"
2250
2251 msgid "Radio"
2252 msgstr "Radijas"
2253
2254 msgid "Ram Disk"
2255 msgstr "Ram Diskas"
2256
2257 msgid "Really close without saving settings?"
2258 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
2259
2260 msgid "Really delete done timers?"
2261 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
2262
2263 msgid "Really delete this timer?"
2264 msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
2265
2266 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2267 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
2268
2269 msgid "Really reboot now?"
2270 msgstr "Iš tikrųjų perjungti dabar?"
2271
2272 msgid "Really restart now?"
2273 msgstr "Iš tikrųjų paleisti iš naujo dabar?"
2274
2275 msgid "Really shutdown now?"
2276 msgstr "Iš tikrųjų išjungti dabar?"
2277
2278 msgid "Reboot"
2279 msgstr "Perkrauti"
2280
2281 msgid "Reception Settings"
2282 msgstr "Priėmimo nustatymai"
2283
2284 msgid "Record"
2285 msgstr "Įrašyti"
2286
2287 msgid "Recorded files..."
2288 msgstr "Įrašyti failai..."
2289
2290 msgid "Recording"
2291 msgstr "Įrašymas"
2292
2293 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2294 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
2295
2296 msgid "Recordings always have priority"
2297 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
2298
2299 msgid "Reenter new pin"
2300 msgstr "Pakartokite naują pin"
2301
2302 msgid "Refresh Rate"
2303 msgstr "Atnaujinimo norma"
2304
2305 msgid "Refresh rate selection."
2306 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
2307
2308 msgid "Remounting stick partition..."
2309 msgstr "Perjungiamas raktelio padalinimas..."
2310
2311 msgid "Remove Bookmark"
2312 msgstr "Pašalinti žymę"
2313
2314 msgid "Remove Plugins"
2315 msgstr "Pašalinti priedus"
2316
2317 msgid "Remove a mark"
2318 msgstr "Pašalinti žymeklį"
2319
2320 msgid "Remove currently selected title"
2321 msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą"
2322
2323 msgid "Remove plugins"
2324 msgstr "Pašalinti priedus"
2325
2326 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2327 msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
2328
2329 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2330 msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
2331
2332 msgid "Remove title"
2333 msgstr "Pašalinti "
2334
2335 #, python-format
2336 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2337 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
2338
2339 msgid "Rename"
2340 msgstr "Pervardinti"
2341
2342 msgid "Repeat"
2343 msgstr "Pakartoti"
2344
2345 msgid "Repeat Type"
2346 msgstr "Pakartojimo būdas"
2347
2348 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2349 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
2350
2351 msgid "Repeats"
2352 msgstr "Pakartojimai"
2353
2354 msgid "Reset"
2355 msgstr "Perjungti"
2356
2357 msgid "Resolution"
2358 msgstr "Rezoliucija"
2359
2360 msgid "Restart"
2361 msgstr "Paleisti iš naujo"
2362
2363 msgid "Restart GUI"
2364 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
2365
2366 msgid "Restart GUI now?"
2367 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
2368
2369 msgid "Restart network"
2370 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
2371
2372 msgid "Restart test"
2373 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
2374
2375 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2376 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
2377
2378 msgid "Restore"
2379 msgstr "Atkurti"
2380
2381 msgid ""
2382 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2383 "settings now."
2384 msgstr ""
2385 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norint aktyvuoti nustatymus "
2386 "dabar."
2387
2388 msgid "Resume from last position"
2389 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
2390
2391 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2392 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2393 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2394 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2395 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2396 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2397 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2398 msgid "Resuming playback"
2399 msgstr "Tęsti leidimą"
2400
2401 msgid "Return to file browser"
2402 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
2403
2404 msgid "Return to movie list"
2405 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
2406
2407 msgid "Return to previous service"
2408 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
2409
2410 msgid "Rewind speeds"
2411 msgstr "Persukimo greitis"
2412
2413 msgid "Right"
2414 msgstr "Dešinys"
2415
2416 msgid "Rolloff"
2417 msgstr "Rolloff"
2418
2419 msgid "Rotor turning speed"
2420 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
2421
2422 msgid "Running"
2423 msgstr "Veikiantis"
2424
2425 msgid "Russian"
2426 msgstr "Rusų"
2427
2428 msgid "S-Video"
2429 msgstr "S-Video"
2430
2431 msgid "SNR"
2432 msgstr "SNR"
2433
2434 msgid "SNR:"
2435 msgstr "SNR:"
2436
2437 msgid "Sat"
2438 msgstr "Šeš"
2439
2440 msgid "Sat / Dish Setup"
2441 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
2442
2443 msgid "Satellite"
2444 msgstr "Palydovas"
2445
2446 msgid "Satellite Equipment Setup"
2447 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
2448
2449 msgid "Satellites"
2450 msgstr "Palydovai"
2451
2452 msgid "Satfinder"
2453 msgstr "Palydovo signalo paieška"
2454
2455 msgid "Sats"
2456 msgstr "Palydovai"
2457
2458 msgid "Saturday"
2459 msgstr "Šeštadienis"
2460
2461 msgid "Save"
2462 msgstr "Saugoti"
2463
2464 msgid "Save Playlist"
2465 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
2466
2467 msgid "Scaling Mode"
2468 msgstr "Skalės režimas"
2469
2470 msgid "Scan "
2471 msgstr "Skanuoti"
2472
2473 msgid "Scan QAM128"
2474 msgstr "Skanuoti QAM128"
2475
2476 msgid "Scan QAM16"
2477 msgstr "Skanuoti QAM16"
2478
2479 msgid "Scan QAM256"
2480 msgstr "Skanuoti QAM256"
2481
2482 msgid "Scan QAM32"
2483 msgstr "Skanuoti QAM32"
2484
2485 msgid "Scan QAM64"
2486 msgstr "Skanuoti QAM64"
2487
2488 msgid "Scan SR6875"
2489 msgstr "Skanuoti SR6875"
2490
2491 msgid "Scan SR6900"
2492 msgstr "Skanuoti SR6900"
2493
2494 msgid "Scan Wireless Networks"
2495 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
2496
2497 msgid "Scan additional SR"
2498 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
2499
2500 msgid "Scan band EU HYPER"
2501 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
2502
2503 msgid "Scan band EU MID"
2504 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
2505
2506 msgid "Scan band EU SUPER"
2507 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
2508
2509 msgid "Scan band EU UHF IV"
2510 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
2511
2512 msgid "Scan band EU UHF V"
2513 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
2514
2515 msgid "Scan band EU VHF I"
2516 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
2517
2518 msgid "Scan band EU VHF III"
2519 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
2520
2521 msgid "Scan band US HIGH"
2522 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
2523
2524 msgid "Scan band US HYPER"
2525 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
2526
2527 msgid "Scan band US LOW"
2528 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
2529
2530 msgid "Scan band US MID"
2531 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
2532
2533 msgid "Scan band US SUPER"
2534 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
2535
2536 msgid ""
2537 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2538 "WLAN USB Stick\n"
2539 msgstr ""
2540 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų "
2541 "naudodami USB belaidį įrenginį\n"
2542
2543 msgid ""
2544 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2545 msgstr ""
2546 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
2547 "pozicionieriaus antena"
2548
2549 msgid "Search east"
2550 msgstr "Ieškokite rytų"
2551
2552 msgid "Search west"
2553 msgstr "Ieškokite vakarų"
2554
2555 msgid "Secondary DNS"
2556 msgstr "Antrinis DNS"
2557
2558 msgid "Seek"
2559 msgstr "Ieškoti"
2560
2561 msgid "Select HDD"
2562 msgstr "Pasirinkite kietą diską"
2563
2564 msgid "Select Location"
2565 msgstr "Pasirinkite vietą"
2566
2567 msgid "Select Network Adapter"
2568 msgstr "Pasirinkite tinklo adapterį"
2569
2570 msgid "Select a movie"
2571 msgstr "Pasirinkite filmą"
2572
2573 msgid "Select audio mode"
2574 msgstr "Pasirinkite garsą"
2575
2576 msgid "Select audio track"
2577 msgstr "Pasirinkite garso takelį"
2578
2579 msgid "Select channel to record from"
2580 msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui"
2581
2582 msgid "Select image"
2583 msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
2584
2585 msgid "Select refresh rate"
2586 msgstr "Pasirinkite atnujinimo normą"
2587
2588 msgid "Select video input"
2589 msgstr "Pasirinkite vaizdo įėjimą"
2590
2591 msgid "Select video mode"
2592 msgstr "Pasirinkite vaizdo būdą"
2593
2594 msgid "Selected source image"
2595 msgstr "Išsirinktas šaltinio atvaizdas"
2596
2597 msgid "Seperate titles with a main menu"
2598 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
2599
2600 msgid "Sequence repeat"
2601 msgstr "Sekos pakartojimas"
2602
2603 msgid "Service"
2604 msgstr "Apie kanalą"
2605
2606 msgid "Service Scan"
2607 msgstr "Kanalų skanavimas"
2608
2609 msgid "Service Searching"
2610 msgstr "Kanalų paieška"
2611
2612 msgid "Service has been added to the favourites."
2613 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
2614
2615 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2616 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
2617
2618 msgid ""
2619 "Service invalid!\n"
2620 "(Timeout reading PMT)"
2621 msgstr ""
2622 "Kanalo nėra!\n"
2623 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
2624
2625 msgid ""
2626 "Service not found!\n"
2627 "(SID not found in PAT)"
2628 msgstr ""
2629 "Kanalas nerastas!\n"
2630 "(SID nėra  PAT)"
2631
2632 msgid "Service scan"
2633 msgstr "Kanalo skanavimas"
2634
2635 msgid ""
2636 "Service unavailable!\n"
2637 "Check tuner configuration!"
2638 msgstr ""
2639 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
2640 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
2641
2642 msgid "Serviceinfo"
2643 msgstr "Kanalo informacija"
2644
2645 msgid "Services"
2646 msgstr "Kanalai"
2647
2648 msgid "Set as default Interface"
2649 msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
2650
2651 msgid "Set limits"
2652 msgstr "Nustatykite ribas"
2653
2654 msgid "Settings"
2655 msgstr "Nustatymai"
2656
2657 msgid "Setup"
2658 msgstr "Nustatymai"
2659
2660 msgid "Setup Mode"
2661 msgstr "Valdymo būdas"
2662
2663 msgid "Show Info"
2664 msgstr "Rodyti informaciją"
2665
2666 msgid "Show WLAN Status"
2667 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
2668
2669 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2670 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
2671
2672 msgid "Show infobar on channel change"
2673 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
2674
2675 msgid "Show infobar on event change"
2676 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
2677
2678 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2679 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
2680
2681 msgid "Show positioner movement"
2682 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
2683
2684 msgid "Show services beginning with"
2685 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
2686
2687 msgid "Show the radio player..."
2688 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
2689
2690 msgid "Show the tv player..."
2691 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
2692
2693 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2694 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
2695
2696 msgid "Shutdown Dreambox after"
2697 msgstr "Išjungti imtuvą po:  "
2698
2699 msgid "Similar"
2700 msgstr "Kartojama"
2701
2702 msgid "Similar broadcasts:"
2703 msgstr "Kartojamos laidos:"
2704
2705 msgid "Simple"
2706 msgstr "Paprastas"
2707
2708 msgid "Single"
2709 msgstr "Vienintelis"
2710
2711 msgid "Single EPG"
2712 msgstr "Kanalo EPG"
2713
2714 msgid "Single satellite"
2715 msgstr "Vienintelis palydovas"
2716
2717 msgid "Single transponder"
2718 msgstr "Vienintelis transponderis"
2719
2720 msgid "Singlestep (GOP)"
2721 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
2722
2723 msgid "Skin..."
2724 msgstr "Tema..."
2725
2726 msgid "Sleep Timer"
2727 msgstr "Budėjimo laikmatis"
2728
2729 msgid "Sleep timer action:"
2730 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
2731
2732 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2733 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
2734
2735 #, python-format
2736 msgid "Slot %d"
2737 msgstr "Kortelių skaitytuvas %d"
2738
2739 msgid "Slow"
2740 msgstr "Lėtas"
2741
2742 msgid "Slow Motion speeds"
2743 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
2744
2745 msgid "Some plugins are not available:\n"
2746 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
2747
2748 msgid "Somewhere else"
2749 msgstr "Dar kur nors"
2750
2751 msgid ""
2752 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2753 "\n"
2754 "Please choose an other one."
2755 msgstr ""
2756 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
2757 "\n"
2758 "Pasirinkite prašome kitą!"
2759
2760 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2761 msgid "Sort A-Z"
2762 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
2763
2764 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2765 msgid "Sort Time"
2766 msgstr "Rūšiuoti laiką"
2767
2768 msgid "Sound"
2769 msgstr "Garsas"
2770
2771 msgid "Soundcarrier"
2772 msgstr "Garso nešančioji"
2773
2774 msgid "South"
2775 msgstr "Pietūs"
2776
2777 msgid "Spanish"
2778 msgstr "Ispanų"
2779
2780 msgid "Standby"
2781 msgstr "Budėti"
2782
2783 msgid "Standby / Restart"
2784 msgstr "Budėti / Perkrauti"
2785
2786 msgid "Start"
2787 msgstr "Pradėti"
2788
2789 msgid "Start from the beginning"
2790 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
2791
2792 msgid "Start recording?"
2793 msgstr "Pradėti įrašymą?"
2794
2795 msgid "Start test"
2796 msgstr "Pradėti testą"
2797
2798 msgid "StartTime"
2799 msgstr "Paleidimo pradžia"
2800
2801 msgid "Starting on"
2802 msgstr "Paleidimas įjungtas"
2803
2804 msgid "Step east"
2805 msgstr "Žingsnis į rytus"
2806
2807 msgid "Step west"
2808 msgstr "Žingsnis į vakarus"
2809
2810 msgid "Stereo"
2811 msgstr "Stereo"
2812
2813 msgid "Stop"
2814 msgstr "Stoti"
2815
2816 msgid "Stop Timeshift?"
2817 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
2818
2819 msgid "Stop current event and disable coming events"
2820 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
2821
2822 msgid "Stop current event but not coming events"
2823 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
2824
2825 msgid "Stop playing this movie?"
2826 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
2827
2828 msgid "Stop test"
2829 msgstr "Stabdyti testavimą"
2830
2831 msgid "Store position"
2832 msgstr "Išsaugoti padėtį"
2833
2834 msgid "Stored position"
2835 msgstr "Išsaugota padėtis"
2836
2837 msgid "Subservice list..."
2838 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
2839
2840 msgid "Subservices"
2841 msgstr "Subkanalai"
2842
2843 msgid "Subtitle selection"
2844 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
2845
2846 msgid "Subtitles"
2847 msgstr "Subtitrai"
2848
2849 msgid "Sun"
2850 msgstr "Sek"
2851
2852 msgid "Sunday"
2853 msgstr "Sekmadienis"
2854
2855 msgid "Swap Services"
2856 msgstr "Keisti kanalus"
2857
2858 msgid "Swedish"
2859 msgstr "Švedų"
2860
2861 msgid "Switch to next subservice"
2862 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
2863
2864 msgid "Switch to previous subservice"
2865 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
2866
2867 msgid "Symbol Rate"
2868 msgstr "Simbolių greitis"
2869
2870 msgid "Symbolrate"
2871 msgstr "Simbolių greitis"
2872
2873 msgid "System"
2874 msgstr "Sistema"
2875
2876 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2877 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2878 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
2879
2880 msgid "TV System"
2881 msgstr "TV sistema"
2882
2883 msgid "Table of content for collection"
2884 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
2885
2886 msgid "Terrestrial"
2887 msgstr "Antžeminė"
2888
2889 msgid "Terrestrial provider"
2890 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
2891
2892 msgid "Test mode"
2893 msgstr "Testuoti"
2894
2895 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2896 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2897
2898 msgid "Test-Messagebox?"
2899 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
2900
2901 msgid ""
2902 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2903 "Please press OK to start using your Dreambox."
2904 msgstr ""
2905 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
2906 "naudojimui.\n"
2907 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
2908
2909 msgid ""
2910 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2911 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2912 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2913 "stick!"
2914 msgstr ""
2915 ".NFI atvaizdo diegimo USB raktelis yra paruoštas naudoti. Prašome perkelti ."
2916 "NFI atvaizdo failą iš perdavimo serverio ir išsaugoti jį raktelyje. Tada "
2917 "perkraukite ir laikykite nuspaustą mygtuką 'Žemyn' ant priekinės imtuvo "
2918 "panėlės kad paleisti .NFI diegėją iš raktelio!"
2919
2920 msgid ""
2921 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2922 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2923 "players) instead?"
2924 msgstr ""
2925 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
2926 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
2927 "grotuvuose), vietoj to?"
2928
2929 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2930 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
2931
2932 #, python-format
2933 msgid ""
2934 "The following device was found:\n"
2935 "\n"
2936 "%s\n"
2937 "\n"
2938 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2939 msgstr ""
2940 "Surastas įrenginys:\n"
2941 "\n"
2942 "%s\n"
2943 "\n"
2944 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
2945
2946 msgid ""
2947 "The input port should be configured now.\n"
2948 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2949 "want to do that now?"
2950 msgstr ""
2951 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
2952 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
2953 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
2954
2955 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2956 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
2957
2958 msgid ""
2959 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2960 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2961 msgstr ""
2962 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
2963 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
2964
2965 msgid ""
2966 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
2967 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
2968 "risk!"
2969 msgstr ""
2970 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
2971 "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su "
2972 "rizika!"
2973
2974 msgid ""
2975 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
2976 "corrupted!"
2977 msgstr ""
2978 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba "
2979 "sugadintas!"
2980
2981 msgid "The package doesn't contain anything."
2982 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
2983
2984 #, python-format
2985 msgid "The path %s already exists."
2986 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
2987
2988 msgid "The pin code has been changed successfully."
2989 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
2990
2991 msgid "The pin code you entered is wrong."
2992 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
2993
2994 msgid "The pin codes you entered are different."
2995 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
2996
2997 msgid "The sleep timer has been activated."
2998 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
2999
3000 msgid "The sleep timer has been disabled."
3001 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
3002
3003 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3004 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
3005
3006 msgid ""
3007 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3008 "Please install it."
3009 msgstr ""
3010 "Belaidžio tinklo priedas neįdiegtas!\n"
3011 "Prašome įdiegti tai."
3012
3013 msgid ""
3014 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3015 msgstr ""
3016 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
3017 "padaryti dabar?"
3018
3019 msgid "The wizard is finished now."
3020 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
3021
3022 msgid "There are no default services lists in your image."
3023 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
3024
3025 msgid "There are no default settings in your image."
3026 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
3027
3028 msgid ""
3029 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3030 "Do you really want to continue?"
3031 msgstr ""
3032 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
3033 "Ar norite tęsti?"
3034
3035 #, python-format
3036 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3037 msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
3038
3039 msgid ""
3040 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3041 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3042 msgstr ""
3043 "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš "
3044 "tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
3045
3046 msgid ""
3047 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3048 "flash memory?"
3049 msgstr ""
3050 "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į "
3051 "vidinę atmintį?"
3052
3053 msgid ""
3054 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3055 "content on the disc."
3056 msgstr ""
3057 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
3058 "visą disko turinį."
3059
3060 #, python-format
3061 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3062 msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
3063
3064 msgid "This is step number 2."
3065 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
3066
3067 msgid "This is unsupported at the moment."
3068 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
3069
3070 msgid ""
3071 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3072 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3073 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3074 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3075 "the \"Nameserver\" Configuration"
3076 msgstr ""
3077 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
3078 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
3079 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
3080 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
3081 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
3082
3083 msgid ""
3084 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3085 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3086 "- verify that a network cable is attached\n"
3087 "- verify that the cable is not broken"
3088 msgstr ""
3089 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
3090 "adapterio.\n"
3091 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
3092 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
3093 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
3094
3095 msgid ""
3096 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3097 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3098 "- no valid IP Address was found\n"
3099 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3100 msgstr ""
3101 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
3102 "adapteriui. \n"
3103 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
3104 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
3105 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
3106
3107 msgid ""
3108 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3109 "configuration with DHCP.\n"
3110 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3111 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3112 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3113 "dialog.\n"
3114 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3115 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3116 msgstr ""
3117 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
3118 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
3119 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
3120 " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
3121 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
3122 "nustatymuose. \n"
3123 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
3124 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
3125 "tinkle."
3126
3127 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3128 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
3129
3130 msgid "Three"
3131 msgstr "Trys"
3132
3133 msgid "Threshold"
3134 msgstr "Heterodinas"
3135
3136 msgid "Thu"
3137 msgstr "Ket"
3138
3139 msgid "Thursday"
3140 msgstr "Ketvirtadienis"
3141
3142 msgid "Time"
3143 msgstr "Laikas"
3144
3145 msgid "Time/Date Input"
3146 msgstr "Laikas / Data"
3147
3148 msgid "Timer"
3149 msgstr "Laikmatis"
3150
3151 msgid "Timer Edit"
3152 msgstr "Redaguoti laikmatį"
3153
3154 msgid "Timer Editor"
3155 msgstr "Laikmačio redaktorius"
3156
3157 msgid "Timer Type"
3158 msgstr "Laikmačio būdas"
3159
3160 msgid "Timer entry"
3161 msgstr "Laikmačio užduotis"
3162
3163 msgid "Timer log"
3164 msgstr "Laikmačio log"
3165
3166 msgid ""
3167 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3168 "Please recheck it!"
3169 msgstr ""
3170 "Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
3171 " prašome iš naujo tikrinti tai!"
3172
3173 msgid "Timer sanity error"
3174 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
3175
3176 msgid "Timer selection"
3177 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
3178
3179 msgid "Timer status:"
3180 msgstr "Laikmačio būsena:  "
3181
3182 msgid "Timeshift"
3183 msgstr "Laiko perst."
3184
3185 msgid "Timeshift not possible!"
3186 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
3187
3188 msgid "Timezone"
3189 msgstr "Laiko juosta"
3190
3191 msgid "Title"
3192 msgstr "Antraštė"
3193
3194 msgid "Title:"
3195 msgstr "Pavadinimas:"
3196
3197 msgid ""
3198 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3199 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3200 msgstr ""
3201 "Jeigu jūs ketinate daryti tai, prašome pašalinti USB raktelį dabar. "
3202 "Spauskite OK, kai išimsite raktelįį."
3203
3204 msgid "Today"
3205 msgstr "Šiandien"
3206
3207 msgid "Tone mode"
3208 msgstr "Tonas"
3209
3210 msgid "Toneburst"
3211 msgstr "Tono signalas"
3212
3213 msgid "Toneburst A/B"
3214 msgstr "Tono signalas A/B"
3215
3216 msgid "Track"
3217 msgstr "Takelis"
3218
3219 msgid "Translation"
3220 msgstr "Vertimas"
3221
3222 msgid "Translation:"
3223 msgstr "Vertimas:"
3224
3225 msgid "Transmission Mode"
3226 msgstr "Perdavimo būdas"
3227
3228 msgid "Transmission mode"
3229 msgstr "Perdavimo būdas"
3230
3231 msgid "Transponder"
3232 msgstr "Transponderis"
3233
3234 msgid "Transponder Type"
3235 msgstr "Transponderio tipas"
3236
3237 msgid "Tries left:"
3238 msgstr "Bandymas kairėn:"
3239
3240 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3241 msgstr ""
3242 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3243
3244 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3245 msgstr ""
3246 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3247
3248 msgid "Tue"
3249 msgstr "Ant"
3250
3251 msgid "Tuesday"
3252 msgstr "Antradienis"
3253
3254 msgid "Tune"
3255 msgstr "Pasirinkti"
3256
3257 msgid "Tune failed!"
3258 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
3259
3260 msgid "Tuner"
3261 msgstr "Imtuvas"
3262
3263 msgid "Tuner "
3264 msgstr "Imtuvas"
3265
3266 msgid "Tuner Slot"
3267 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
3268
3269 msgid "Tuner configuration"
3270 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
3271
3272 msgid "Tuner status"
3273 msgstr "Imtuvo būsena  "
3274
3275 msgid "Turkish"
3276 msgstr "Turkų"
3277
3278 msgid "Two"
3279 msgstr "Du"
3280
3281 msgid "Type of scan"
3282 msgstr "Skanavimo būdas"
3283
3284 msgid "USALS"
3285 msgstr "USALS"
3286
3287 msgid "USB"
3288 msgstr "USB"
3289
3290 msgid "USB Stick"
3291 msgstr "USB raktelis"
3292
3293 msgid ""
3294 "Unable to complete filesystem check.\n"
3295 "Error: "
3296 msgstr ""
3297 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
3298 "Klaida:"
3299
3300 msgid ""
3301 "Unable to initialize harddisk.\n"
3302 "Error: "
3303 msgstr ""
3304 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
3305 "Klaida:"
3306
3307 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3308 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
3309
3310 msgid "Universal LNB"
3311 msgstr "Universali LNB"
3312
3313 msgid "Unmount failed"
3314 msgstr "Atjungimas nepavyko"
3315
3316 msgid "Update"
3317 msgstr "Atnaujinimas"
3318
3319 msgid "Updates your receiver's software"
3320 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
3321
3322 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3323 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
3324
3325 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3326 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
3327
3328 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3329 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
3330
3331 msgid "Upgrading"
3332 msgstr "Atnaujinama"
3333
3334 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3335 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
3336
3337 msgid "Use DHCP"
3338 msgstr "Naudoti DHCP"
3339
3340 msgid "Use Interface"
3341 msgstr "Naudoti sąsają"
3342
3343 msgid "Use Power Measurement"
3344 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
3345
3346 msgid "Use a gateway"
3347 msgstr "Naudoti šliuzą"
3348
3349 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3350 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3351 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3352 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3353 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3354 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3355 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3356 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3357 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3358 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3359 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3360 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3361 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3362 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
3363
3364 msgid "Use power measurement"
3365 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
3366
3367 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3368 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
3369
3370 msgid ""
3371 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3372 "\n"
3373 "Please set up tuner A"
3374 msgstr ""
3375 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
3376 "\n"
3377 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
3378
3379 msgid ""
3380 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3381 "press OK."
3382 msgstr ""
3383 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
3384 "to spauskite OK."
3385
3386 msgid "Use usals for this sat"
3387 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
3388
3389 msgid "Use wizard to set up basic features"
3390 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
3391
3392 msgid "Used service scan type"
3393 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
3394
3395 msgid "User defined"
3396 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
3397
3398 msgid "VCR scart"
3399 msgstr "Vaizdo grotuvas"
3400
3401 msgid "VMGM (intro trailer)"
3402 msgstr "VMGM (įvadas)"
3403
3404 msgid "Video Fine-Tuning"
3405 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
3406
3407 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3408 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
3409
3410 msgid "Video Output"
3411 msgstr "Vaizdo išėjimas"
3412
3413 msgid "Video Setup"
3414 msgstr "Vaizdo nustatymai"
3415
3416 msgid "Video Wizard"
3417 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
3418
3419 msgid ""
3420 "Video input selection\n"
3421 "\n"
3422 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3423 "input port).\n"
3424 "\n"
3425 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3426 msgstr ""
3427 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
3428 "\n"
3429 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
3430 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
3431 "\n"
3432 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
3433
3434 msgid "Video mode selection."
3435 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
3436
3437 msgid "View Rass interactive..."
3438 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
3439
3440 msgid "View teletext..."
3441 msgstr "Žiūrėti teletekstą..."
3442
3443 msgid "Voltage mode"
3444 msgstr "Įtampa"
3445
3446 msgid "Volume"
3447 msgstr "Garsumas"
3448
3449 msgid "W"
3450 msgstr "W"
3451
3452 msgid "WEP"
3453 msgstr "WEP"
3454
3455 msgid "WPA"
3456 msgstr "WPA"
3457
3458 msgid "WPA2"
3459 msgstr "WPA2"
3460
3461 msgid "WSS on 4:3"
3462 msgstr "WSS į 4:3"
3463
3464 msgid "Waiting"
3465 msgstr "Laukite"
3466
3467 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3468 msgstr "Laukite kol USB raktelis susitvarkys..."
3469
3470 msgid ""
3471 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3472 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3473 "Please press OK to begin."
3474 msgstr ""
3475 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
3476 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
3477 "persijungs atgal į 60hz.\n"
3478 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
3479
3480 msgid "Wed"
3481 msgstr "Tre"
3482
3483 msgid "Wednesday"
3484 msgstr "Trečiadienis"
3485
3486 msgid "Weekday"
3487 msgstr "Savaitės diena"
3488
3489 msgid ""
3490 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3491 "\n"
3492 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3493 "cut'.\n"
3494 "\n"
3495 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3496 msgstr ""
3497 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
3498 "\n"
3499 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
3500 "iškirpimo pradžią'.\n"
3501 "\n"
3502 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
3503 "ir viskas."
3504
3505 msgid ""
3506 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3507 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3508 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3509 msgstr ""
3510 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
3511 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
3512 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
3513
3514 msgid ""
3515 "Welcome.\n"
3516 "\n"
3517 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3518 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3519 msgstr ""
3520 "Sveiki atvykę.\n"
3521 "\n"
3522 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
3523 "imtuvui.\n"
3524 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
3525
3526 msgid "Welcome..."
3527 msgstr "Sveiki atvykę..."
3528
3529 msgid "West"
3530 msgstr "Vakarai"
3531
3532 msgid "What do you want to scan?"
3533 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
3534
3535 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3536 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
3537
3538 msgid "Wireless"
3539 msgstr "Belaidis "
3540
3541 msgid "Wireless Network"
3542 msgstr "Belaidis tinklas"
3543
3544 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3545 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
3546
3547 msgid "Write failed!"
3548 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
3549
3550 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3551 msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
3552
3553 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3554 msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
3555
3556 msgid "YPbPr"
3557 msgstr "YPbPr"
3558
3559 msgid "Year:"
3560 msgstr "Metai:"
3561
3562 msgid "Yes"
3563 msgstr "Taip"
3564
3565 msgid "Yes, and delete this movie"
3566 msgstr ""
3567
3568 msgid "Yes, backup my settings!"
3569 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
3570
3571 msgid "Yes, do a manual scan now"
3572 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
3573
3574 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3575 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
3576
3577 msgid "Yes, do another manual scan now"
3578 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
3579
3580 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3581 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
3582
3583 msgid "Yes, restore the settings now"
3584 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
3585
3586 msgid "Yes, returning to movie list"
3587 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
3588
3589 msgid "Yes, view the tutorial"
3590 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
3591
3592 msgid ""
3593 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3594 "want to be installed."
3595 msgstr ""
3596 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
3597 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite  įdiegti."
3598
3599 msgid "You can choose, what you want to install..."
3600 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
3601
3602 msgid "You cannot delete this!"
3603 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
3604
3605 msgid "You chose not to install any default services lists."
3606 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
3607
3608 msgid ""
3609 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3610 "default settings later in the settings menu."
3611 msgstr ""
3612 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
3613 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
3614
3615 msgid ""
3616 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3617 msgstr ""
3618 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
3619 "vedlį."
3620
3621 msgid ""
3622 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3623 "harddisk is not an option for you."
3624 msgstr ""
3625 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
3626 "išsaugojimo kietame diske."
3627
3628 msgid ""
3629 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3630 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3631 "to the harddisk!\n"
3632 "Please press OK to start the backup now."
3633 msgstr ""
3634 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
3635 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
3636 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3637 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3638
3639 msgid ""
3640 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3641 "Please press OK to start the backup now."
3642 msgstr ""
3643 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
3644 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
3645 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3646 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3647
3648 msgid ""
3649 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3650 "backup now."
3651 msgstr ""
3652 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
3653 "išsaugoti."
3654
3655 msgid ""
3656 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3657 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3658 msgstr ""
3659 "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB raktelyje. Tada bus "
3660 "perdalintas USB raktelis ir visi duomenys jame bus ištrinti."
3661
3662 #, python-format
3663 msgid "You have to wait %s!"
3664 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
3665
3666 msgid ""
3667 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3668 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3669 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3670 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3671 "your settings."
3672 msgstr ""
3673 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
3674 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
3675 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
3676 "Jūsų nustatymus. "
3677
3678 msgid ""
3679 "You need to define some keywords first!\n"
3680 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3681 "Do you want to define keywords now?"
3682 msgstr ""
3683 "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
3684 "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
3685 "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
3686
3687 msgid ""
3688 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3689 "\n"
3690 "Do you want to set the pin now?"
3691 msgstr ""
3692 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
3693 "\n"
3694 "Norite tai padaryti dabar?"
3695
3696 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3697 msgstr ""
3698 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
3699
3700 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3701 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
3702
3703 msgid ""
3704 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3705 "process."
3706 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
3707
3708 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3709 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
3710
3711 msgid ""
3712 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3713 "try again."
3714 msgstr ""
3715 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
3716 "ir bandyti dar kartą."
3717
3718 msgid ""
3719 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3720 "Press OK to start upgrade."
3721 msgstr ""
3722 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
3723 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
3724
3725 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3726 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
3727
3728 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3729 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
3730
3731 msgid "[alternative edit]"
3732 msgstr "[kitų redagavimas]"
3733
3734 msgid "[bouquet edit]"
3735 msgstr "[paketo redagavimas]"
3736
3737 msgid "[favourite edit]"
3738 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
3739
3740 msgid "[move mode]"
3741 msgstr "[perkėlimas]"
3742
3743 msgid "abort alternatives edit"
3744 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
3745
3746 msgid "abort bouquet edit"
3747 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
3748
3749 msgid "abort favourites edit"
3750 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
3751
3752 msgid "about to start"
3753 msgstr "apie pradžią"
3754
3755 msgid "add alternatives"
3756 msgstr "pridėti kitus"
3757
3758 msgid "add bookmark"
3759 msgstr "pridėti žymę"
3760
3761 msgid "add bouquet"
3762 msgstr "pridėti paketą"
3763
3764 msgid "add directory to playlist"
3765 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
3766
3767 msgid "add file to playlist"
3768 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
3769
3770 msgid "add files to playlist"
3771 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
3772
3773 msgid "add marker"
3774 msgstr "pridėti žymeklį"
3775
3776 msgid "add recording (enter recording duration)"
3777 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
3778
3779 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3780 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
3781
3782 msgid "add recording (indefinitely)"
3783 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
3784
3785 msgid "add recording (stop after current event)"
3786 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
3787
3788 msgid "add service to bouquet"
3789 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
3790
3791 msgid "add service to favourites"
3792 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
3793
3794 msgid "add to parental protection"
3795 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
3796
3797 msgid "advanced"
3798 msgstr "Išplėstas"
3799
3800 msgid "alphabetic sort"
3801 msgstr "pagal abėcėlę"
3802
3803 msgid ""
3804 "are you sure you want to restore\n"
3805 "following backup:\n"
3806 msgstr ""
3807 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
3808 "atsarginė kopija:\n"
3809
3810 msgid "audio tracks"
3811 msgstr "garso takeliai"
3812
3813 msgid "back"
3814 msgstr "atgal"
3815
3816 msgid "background image"
3817 msgstr "foninis atvaizdas"
3818
3819 msgid "better"
3820 msgstr "geriau"
3821
3822 msgid "blacklist"
3823 msgstr "juodas sąrašas"
3824
3825 msgid "by Exif"
3826 msgstr "pagal Exif"
3827
3828 msgid "change recording (duration)"
3829 msgstr "pakeisti įrašymą (trukmę)"
3830
3831 msgid "change recording (endtime)"
3832 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
3833
3834 msgid "chapters"
3835 msgstr "skyriai"
3836
3837 msgid "choose destination directory"
3838 msgstr "pasirinkite direktoriją"
3839
3840 msgid "circular left"
3841 msgstr "apskritiminė kairė"
3842
3843 msgid "circular right"
3844 msgstr "apskritiminė dešinė"
3845
3846 msgid "clear playlist"
3847 msgstr "išvalyti grojaraštį"
3848
3849 msgid "color"
3850 msgstr "Spalva"
3851
3852 msgid "complex"
3853 msgstr "sudėtinis"
3854
3855 msgid "config menu"
3856 msgstr "konfigūracijos meniu"
3857
3858 msgid "confirmed"
3859 msgstr "patvirtinta"
3860
3861 msgid "connected"
3862 msgstr "prisijungta"
3863
3864 msgid "continue"
3865 msgstr "Tęsti"
3866
3867 msgid "copy to bouquets"
3868 msgstr "kopijuoti į paketus"
3869
3870 msgid "create directory"
3871 msgstr "kurti direktoriją"
3872
3873 msgid "daily"
3874 msgstr "kasdien"
3875
3876 msgid "day"
3877 msgstr "diena"
3878
3879 msgid "delete"
3880 msgstr "trinti"
3881
3882 msgid "delete cut"
3883 msgstr "trinti iškirpimą"
3884
3885 msgid "delete playlist entry"
3886 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
3887
3888 msgid "delete saved playlist"
3889 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
3890
3891 msgid "delete..."
3892 msgstr "trinti..."
3893
3894 msgid "disable"
3895 msgstr "išjungti"
3896
3897 msgid "disable move mode"
3898 msgstr "išjungti perkėlimą"
3899
3900 msgid "disabled"
3901 msgstr "išjungtas"
3902
3903 msgid "disconnected"
3904 msgstr "atsijungta"
3905
3906 msgid "do not change"
3907 msgstr "nieko nekeisti"
3908
3909 msgid "do nothing"
3910 msgstr "nieko nedaryti"
3911
3912 msgid "don't record"
3913 msgstr "nerašyti"
3914
3915 msgid "done!"
3916 msgstr "baigta!"
3917
3918 msgid "edit alternatives"
3919 msgstr "redaguoti kitus"
3920
3921 msgid "empty"
3922 msgstr "tuščias"
3923
3924 msgid "enable"
3925 msgstr "įjungti"
3926
3927 msgid "enable bouquet edit"
3928 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
3929
3930 msgid "enable favourite edit"
3931 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
3932
3933 msgid "enable move mode"
3934 msgstr "įjungti perkėlimą"
3935
3936 msgid "enabled"
3937 msgstr "įjungtas"
3938
3939 msgid "end alternatives edit"
3940 msgstr "baigti kitų redagavimą"
3941
3942 msgid "end bouquet edit"
3943 msgstr "baigti paketo redagavimą"
3944
3945 msgid "end cut here"
3946 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
3947
3948 msgid "end favourites edit"
3949 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
3950
3951 msgid "equal to"
3952 msgstr "lygus į"
3953
3954 msgid "exceeds dual layer medium!"
3955 msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
3956
3957 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3958 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
3959
3960 msgid "exit mediaplayer"
3961 msgstr "išjungti media grotuvą"
3962
3963 msgid "exit movielist"
3964 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
3965
3966 msgid "failed"
3967 msgstr "klaidingas"
3968
3969 msgid "filename"
3970 msgstr "failo pavadinimas"
3971
3972 msgid "fine-tune your display"
3973 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
3974
3975 msgid "font face"
3976 msgstr "šrifto išvaizda"
3977
3978 msgid "forward to the next chapter"
3979 msgstr "persukti į kitą skyrių"
3980
3981 msgid "free"
3982 msgstr "laisvi"
3983
3984 msgid "free diskspace"
3985 msgstr "laisvos vietos diske"
3986
3987 msgid "go to deep standby"
3988 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
3989
3990 msgid "go to standby"
3991 msgstr "eiti į išjungimą"
3992
3993 msgid "headline"
3994 msgstr "antraštė"
3995
3996 msgid "hear radio..."
3997 msgstr "Išgirsti radiją..."
3998
3999 msgid "help..."
4000 msgstr "Pagalba..."
4001
4002 msgid "hide extended description"
4003 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
4004
4005 msgid "hide player"
4006 msgstr "slėpti grotuvą"
4007
4008 msgid "highlighted button"
4009 msgstr "pabrėžtas mygtukas"
4010
4011 msgid "horizontal"
4012 msgstr "horizontali"
4013
4014 msgid "hour"
4015 msgstr "valanda"
4016
4017 msgid "hours"
4018 msgstr "valandos"
4019
4020 msgid "immediate shutdown"
4021 msgstr "Išjungimas"
4022
4023 #, python-format
4024 msgid ""
4025 "incoming call!\n"
4026 "%s calls on %s!"
4027 msgstr ""
4028 "įeinantis skambutis!\n"
4029 "%s skambučiai %s!"
4030
4031 msgid "init module"
4032 msgstr "aptikti modulį"
4033
4034 msgid "insert mark here"
4035 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
4036
4037 msgid "jump back to the previous title"
4038 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
4039
4040 msgid "jump forward to the next title"
4041 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
4042
4043 msgid "jump to listbegin"
4044 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
4045
4046 msgid "jump to listend"
4047 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
4048
4049 msgid "jump to next marked position"
4050 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
4051
4052 msgid "jump to previous marked position"
4053 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
4054
4055 msgid "leave movie player..."
4056 msgstr "palikti grotuvą..."
4057
4058 msgid "left"
4059 msgstr "kairys"
4060
4061 msgid "length"
4062 msgstr "ilgis"
4063
4064 msgid "list style compact"
4065 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
4066
4067 msgid "list style compact with description"
4068 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
4069
4070 msgid "list style default"
4071 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
4072
4073 msgid "list style single line"
4074 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
4075
4076 msgid "load playlist"
4077 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
4078
4079 msgid "locked"
4080 msgstr "užrakinta"
4081
4082 msgid "loopthrough to"
4083 msgstr "šiurkštus į"
4084
4085 msgid "manual"
4086 msgstr "rankinis"
4087
4088 msgid "menu"
4089 msgstr "meniu"
4090
4091 msgid "menulist"
4092 msgstr "meniu sąrašas"
4093
4094 msgid "mins"
4095 msgstr "min (ių)"
4096
4097 msgid "minute"
4098 msgstr "minutė"
4099
4100 msgid "minutes"
4101 msgstr "minučių"
4102
4103 msgid "month"
4104 msgstr "mėnuo"
4105
4106 msgid "move PiP to main picture"
4107 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4108
4109 msgid "movie list"
4110 msgstr "filmų sąrašas"
4111
4112 msgid "multinorm"
4113 msgstr "multinorma"
4114
4115 msgid "never"
4116 msgstr "niekada"
4117
4118 msgid "next channel"
4119 msgstr "Kitas kanalas"
4120
4121 msgid "next channel in history"
4122 msgstr "Kitas kanalas į istoriją"
4123
4124 msgid "no"
4125 msgstr "ne"
4126
4127 msgid "no HDD found"
4128 msgstr "Kietas diskas nerastas"
4129
4130 msgid "no Picture found"
4131 msgstr "Paveikslėlių nerasta"
4132
4133 msgid "no module found"
4134 msgstr "modulis nerastas"
4135
4136 msgid "no standby"
4137 msgstr "ne budėti"
4138
4139 msgid "no timeout"
4140 msgstr "nedaryti pertraukos"
4141
4142 msgid "none"
4143 msgstr "jokio"
4144
4145 msgid "not locked"
4146 msgstr "neužrakintas"
4147
4148 msgid "nothing connected"
4149 msgstr "niekas nepajungta"
4150
4151 msgid "of a DUAL layer medium used."
4152 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
4153
4154 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4155 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
4156
4157 msgid "off"
4158 msgstr "išjungta"
4159
4160 msgid "on"
4161 msgstr "įjungta"
4162
4163 msgid "on READ ONLY medium."
4164 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
4165
4166 msgid "once"
4167 msgstr "vieną kartą"
4168
4169 msgid "only /etc/enigma2 directory"
4170 msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
4171
4172 msgid "open servicelist"
4173 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą"
4174
4175 msgid "open servicelist(down)"
4176 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
4177
4178 msgid "open servicelist(up)"
4179 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
4180
4181 msgid "pass"
4182 msgstr "perduoti"
4183
4184 msgid "pause"
4185 msgstr "Pauzė"
4186
4187 msgid "play entry"
4188 msgstr "leisti įrašą"
4189
4190 msgid "play from next mark or playlist entry"
4191 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4192
4193 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4194 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4195
4196 msgid "please press OK when ready"
4197 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
4198
4199 msgid "please wait, loading picture..."
4200 msgstr "Laukite...užkraunamas paveikslėlis"
4201
4202 msgid "previous channel"
4203 msgstr "Buvęs kanalas"
4204
4205 msgid "previous channel in history"
4206 msgstr "Buvęs kanalas į istoriją"
4207
4208 msgid "rebooting..."
4209 msgstr "perleidžiama..."
4210
4211 msgid "record"
4212 msgstr "įrašas"
4213
4214 msgid "recording..."
4215 msgstr "įrašoma..."
4216
4217 msgid "remove after this position"
4218 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4219
4220 msgid "remove all alternatives"
4221 msgstr "pašalinti visus kitus"
4222
4223 msgid "remove all new found flags"
4224 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
4225
4226 msgid "remove before this position"
4227 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4228
4229 msgid "remove bookmark"
4230 msgstr "pašalinti žymę"
4231
4232 msgid "remove directory"
4233 msgstr "pašalinti direktoriją"
4234
4235 msgid "remove entry"
4236 msgstr "pašalinti"
4237
4238 msgid "remove from parental protection"
4239 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
4240
4241 msgid "remove new found flag"
4242 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
4243
4244 msgid "remove selected satellite"
4245 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
4246
4247 msgid "remove this mark"
4248 msgstr "šalinti šį žymeklį"
4249
4250 msgid "repeat playlist"
4251 msgstr "pakartoti grojaraštį"
4252
4253 msgid "repeated"
4254 msgstr "pakartotinis"
4255
4256 msgid "rewind to the previous chapter"
4257 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
4258
4259 msgid "right"
4260 msgstr "dešinys"
4261
4262 msgid "save playlist"
4263 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
4264
4265 msgid "scan done!"
4266 msgstr "skanavimas baigtas!"
4267
4268 #, python-format
4269 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4270 msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
4271
4272 msgid "scan state"
4273 msgstr "paieškos eiga"
4274
4275 msgid "second"
4276 msgstr "sekundė"
4277
4278 msgid "second cable of motorized LNB"
4279 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
4280
4281 msgid "seconds"
4282 msgstr "Sekundžių"
4283
4284 msgid "select"
4285 msgstr "pasirinkti"
4286
4287 msgid "select .NFI flash file"
4288 msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
4289
4290 msgid "select image from server"
4291 msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
4292
4293 msgid "select movie"
4294 msgstr "pasirinkite filmą"
4295
4296 msgid "select the movie path"
4297 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
4298
4299 msgid "service pin"
4300 msgstr "kanalo PIN"
4301
4302 msgid "setup pin"
4303 msgstr "nustatymų PIN"
4304
4305 msgid "show DVD main menu"
4306 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
4307
4308 msgid "show EPG..."
4309 msgstr "Rodyti EPG..."
4310
4311 msgid "show all"
4312 msgstr "rodyti viską"
4313
4314 msgid "show alternatives"
4315 msgstr "rodyti kitus"
4316
4317 msgid "show event details"
4318 msgstr "rodyti užduočių detales"
4319
4320 msgid "show extended description"
4321 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
4322
4323 msgid "show first tag"
4324 msgstr "rodyti pirmą etiketę"
4325
4326 msgid "show second tag"
4327 msgstr "rodyti sekančią kortelę"
4328
4329 msgid "show shutdown menu"
4330 msgstr "išjungimo meniu"
4331
4332 msgid "show single service EPG..."
4333 msgstr "Rodyti vieno kanalo EPG..."
4334
4335 msgid "show tag menu"
4336 msgstr "rodyti etiketės meniu"
4337
4338 msgid "show transponder info"
4339 msgstr "transponderio informacija"
4340
4341 msgid "shuffle playlist"
4342 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
4343
4344 msgid "shutdown"
4345 msgstr "išjungti"
4346
4347 msgid "simple"
4348 msgstr "paprastas"
4349
4350 msgid "skip backward"
4351 msgstr "Praleisti sukimą atgal"
4352
4353 msgid "skip backward (enter time)"
4354 msgstr "Praleisti atgal (įrašykite laiką)"
4355
4356 msgid "skip forward"
4357 msgstr "Praleisti sukimą į priekį"
4358
4359 msgid "skip forward (enter time)"
4360 msgstr "Praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
4361
4362 msgid "sort by date"
4363 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
4364
4365 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4366 msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
4367
4368 msgid "standard"
4369 msgstr "standartinis"
4370
4371 msgid "standby"
4372 msgstr "išjungimas"
4373
4374 msgid "start cut here"
4375 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
4376
4377 msgid "start timeshift"
4378 msgstr "Pradėti laiko perstumimą"
4379
4380 msgid "stereo"
4381 msgstr "stereo"
4382
4383 msgid "stop PiP"
4384 msgstr "stabdyti PiP"
4385
4386 msgid "stop entry"
4387 msgstr "stabdyti įrašą"
4388
4389 msgid "stop recording"
4390 msgstr "stabdyti įrašymą"
4391
4392 msgid "stop timeshift"
4393 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
4394
4395 msgid "swap PiP and main picture"
4396 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4397
4398 msgid "switch to bookmarks"
4399 msgstr "perjungti į žymes"
4400
4401 msgid "switch to filelist"
4402 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
4403
4404 msgid "switch to playlist"
4405 msgstr "perjungti į grojaraštį"
4406
4407 msgid "switch to the next audio track"
4408 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
4409
4410 msgid "switch to the next subtitle language"
4411 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
4412
4413 msgid "text"
4414 msgstr "tekstas"
4415
4416 msgid "this recording"
4417 msgstr "tai įrašyta"
4418
4419 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4420 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
4421
4422 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4423 msgstr "Iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
4424
4425 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4426 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
4427
4428 msgid "unconfirmed"
4429 msgstr "neparvirtintas"
4430
4431 msgid "unknown service"
4432 msgstr "nežinomas kanalas"
4433
4434 msgid "until restart"
4435 msgstr "iki pradžios iš naujo"
4436
4437 msgid "user defined"
4438 msgstr "Vartotojo pasirinkta"
4439
4440 msgid "vertical"
4441 msgstr "vertikali"
4442
4443 msgid "view extensions..."
4444 msgstr "Žiūrėti papildymus"
4445
4446 msgid "view recordings..."
4447 msgstr "Žiūrėti įrašus..."
4448
4449 msgid "wait for ci..."
4450 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
4451
4452 msgid "wait for mmi..."
4453 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
4454
4455 msgid "waiting"
4456 msgstr "laukimas"
4457
4458 msgid "weekly"
4459 msgstr "kas savaitę"
4460
4461 msgid "whitelist"
4462 msgstr "baltas sąrašas"
4463
4464 msgid "year"
4465 msgstr "metai"
4466
4467 msgid "yes"
4468 msgstr "taip"
4469
4470 msgid "yes (keep feeds)"
4471 msgstr "taip (saugoti feeds)"
4472
4473 msgid ""
4474 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4475 "assistance before rebooting your dreambox."
4476 msgstr ""
4477 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
4478 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
4479
4480 msgid "zap"
4481 msgstr "Jungti"
4482
4483 msgid "zapped"
4484 msgstr "įjungta"
4485
4486 #~ msgid ""
4487 #~ "\n"
4488 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4489 #~ msgstr ""
4490 #~ "\n"
4491 #~ "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
4492
4493 #~ msgid "\"?"
4494 #~ msgstr "\"?"
4495
4496 #~ msgid "Abort"
4497 #~ msgstr "Nutraukti"
4498
4499 #~ msgid "Add title..."
4500 #~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
4501
4502 #, fuzzy
4503 #~ msgid "Adress"
4504 #~ msgstr "IP adresas"
4505
4506 #~ msgid "Allow zapping via webif"
4507 #~ msgstr "Leisti jungti per webif"
4508
4509 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4510 #~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
4511
4512 #~ msgid ""
4513 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4514 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4515 #~ "\n"
4516 #~ msgstr ""
4517 #~ "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n"
4518 #~ "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite "
4519 #~ "OK.\n"
4520 #~ "\n"
4521
4522 #~ msgid ""
4523 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4524 #~ "\n"
4525 #~ msgstr ""
4526 #~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
4527 #~ "\n"
4528
4529 #~ msgid "Autowrite timer"
4530 #~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
4531
4532 #~ msgid "Burn"
4533 #~ msgstr "Išdeginti"
4534
4535 #~ msgid "Burn To DVD..."
4536 #~ msgstr "Išdeginti į DVD..."
4537
4538 #~ msgid "Choose Location"
4539 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
4540
4541 #, fuzzy
4542 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
4543 #~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
4544
4545 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4546 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
4547
4548 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4549 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą"
4550
4551 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4552 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą"
4553
4554 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4555 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
4556
4557 #~ msgid "Confirm"
4558 #~ msgstr "Patvirtinti"
4559
4560 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4561 #~ msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu"
4562
4563 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4564 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
4565
4566 #~ msgid "DVD ENTER key"
4567 #~ msgstr "DVD SURINKTI raktą"
4568
4569 #~ msgid "DVD down key"
4570 #~ msgstr "DVD žemyn raktas"
4571
4572 #~ msgid "DVD left key"
4573 #~ msgstr "DVD kairėn raktas"
4574
4575 #~ msgid "DVD right key"
4576 #~ msgstr "DVD dešinėn raktas"
4577
4578 #~ msgid "DVD up key"
4579 #~ msgstr "DVD aukštyn raktas"
4580
4581 #~ msgid "Default-Wizard"
4582 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
4583
4584 #~ msgid "Device Setup..."
4585 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
4586
4587 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
4588 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
4589
4590 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
4591 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
4592
4593 #~ msgid ""
4594 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4595 #~ "the plugin \""
4596 #~ msgstr ""
4597 #~ "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
4598 #~ "priedą \""
4599
4600 #~ msgid ""
4601 #~ "Do you really want to download\n"
4602 #~ "the plugin \""
4603 #~ msgstr ""
4604 #~ "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
4605 #~ "priedą \""
4606
4607 #~ msgid "Edit current title"
4608 #~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
4609
4610 #~ msgid "Edit title..."
4611 #~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
4612
4613 #, fuzzy
4614 #~ msgid "Enable /hdd"
4615 #~ msgstr "Įjungta"
4616
4617 #~ msgid "Enable LAN"
4618 #~ msgstr "Įjungti tinklą"
4619
4620 #~ msgid "Enable WLAN"
4621 #~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
4622
4623 #~ msgid ""
4624 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4625 #~ "\n"
4626 #~ msgstr ""
4627 #~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
4628 #~ "\n"
4629
4630 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4631 #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
4632
4633 #~ msgid "Factoryreset"
4634 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
4635
4636 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4637 #~ msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
4638
4639 #~ msgid "Load movie-length"
4640 #~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
4641
4642 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4643 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
4644
4645 #~ msgid "New DVD"
4646 #~ msgstr "Naujas DVD"
4647
4648 #~ msgid ""
4649 #~ "No working wireless interface found.\n"
4650 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4651 #~ "enable your local network interface."
4652 #~ msgstr ""
4653 #~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
4654 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
4655 #~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
4656
4657 #~ msgid ""
4658 #~ "No working wireless interface found.\n"
4659 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4660 #~ "you local network interface."
4661 #~ msgstr ""
4662 #~ "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
4663 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
4664 #~ "įjungėte vietinio tinklo sąsają."
4665
4666 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4667 #~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
4668
4669 #~ msgid ""
4670 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4671 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4672 #~ "built in wireless network support"
4673 #~ msgstr ""
4674 #~ "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio "
4675 #~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
4676 #~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
4677
4678 #, fuzzy
4679 #~ msgid ""
4680 #~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4681 #~ "values.\n"
4682 #~ "When you are ready press OK to continue."
4683 #~ msgstr ""
4684 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4685 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4686 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4687
4688 #, fuzzy
4689 #~ msgid ""
4690 #~ "Please configure your internet connection by filling out the required "
4691 #~ "values.\n"
4692 #~ "When you are ready press OK to continue."
4693 #~ msgstr ""
4694 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4695 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4696 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4697
4698 #, fuzzy
4699 #~ msgid ""
4700 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4701 #~ "needed values.\n"
4702 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4703 #~ msgstr ""
4704 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4705 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4706 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4707
4708 #~ msgid ""
4709 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4710 #~ "needed values.\n"
4711 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4712 #~ msgstr ""
4713 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4714 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4715 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4716
4717 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4718 #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
4719
4720 #, fuzzy
4721 #~ msgid ""
4722 #~ "Please select the network interface that you want to use for your "
4723 #~ "internet connection.\n"
4724 #~ "\n"
4725 #~ "Please press OK to continue."
4726 #~ msgstr ""
4727 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4728 #~ "naudojimui.\n"
4729 #~ "\n"
4730 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4731 #~ "\n"
4732 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4733
4734 #, fuzzy
4735 #~ msgid "Port"
4736 #~ msgstr "Jungtis A"
4737
4738 #~ msgid ""
4739 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4740 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4741 #~ "supported.\n"
4742 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4743 #~ "\n"
4744 #~ msgstr ""
4745 #~ "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n"
4746 #~ "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset "
4747 #~ "yra palaikomi.\n"
4748 #~ "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant "
4749 #~ "OK.\n"
4750 #~ "\n"
4751
4752 #~ msgid ""
4753 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4754 #~ "now?"
4755 #~ msgstr ""
4756 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
4757
4758 #~ msgid ""
4759 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4760 #~ "restart now?"
4761 #~ msgstr ""
4762 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
4763 #~ "dabar?"
4764
4765 #~ msgid ""
4766 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4767 #~ "shutdown now?"
4768 #~ msgstr ""
4769 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
4770
4771 #~ msgid "Restart your wireless interface"
4772 #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
4773
4774 #~ msgid "Save current project to disk"
4775 #~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
4776
4777 #~ msgid "Save..."
4778 #~ msgstr "Išsaugoti..."
4779
4780 #~ msgid "Show files from %s"
4781 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
4782
4783 #, fuzzy
4784 #~ msgid "Start Webinterface"
4785 #~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
4786
4787 #~ msgid "Startwizard"
4788 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
4789
4790 #~ msgid "Step "
4791 #~ msgstr "Žingsnis"
4792
4793 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
4794 #~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:"
4795
4796 #~ msgid ""
4797 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4798 #~ "\n"
4799 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
4800 #~ "\n"
4801 #~ "Please press OK to continue."
4802 #~ msgstr ""
4803 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4804 #~ "naudojimui.\n"
4805 #~ "\n"
4806 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4807 #~ "\n"
4808 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4809
4810 #~ msgid ""
4811 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4812 #~ "\n"
4813 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
4814 #~ "\n"
4815 #~ "Please press OK to continue."
4816 #~ msgstr ""
4817 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4818 #~ "naudojimui.\n"
4819 #~ "\n"
4820 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4821 #~ "\n"
4822 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4823
4824 #~ msgid ""
4825 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4826 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
4827 #~ msgstr ""
4828 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4829 #~ "naudojimui.\n"
4830 #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
4831
4832 #, fuzzy
4833 #~ msgid ""
4834 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
4835 #~ "Please press OK to continue."
4836 #~ msgstr ""
4837 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
4838 #~ "naudojimui.\n"
4839 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
4840
4841 #, fuzzy
4842 #~ msgid ""
4843 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
4844 #~ "Please press OK to start using your box."
4845 #~ msgstr ""
4846 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
4847 #~ "naudojimui.\n"
4848 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
4849
4850 #, fuzzy
4851 #~ msgid "Use Authorization"
4852 #~ msgstr "Poliarizacija"
4853
4854 #~ msgid "Use SSL"
4855 #~ msgstr "Naudoti SSL"
4856
4857 #, fuzzy
4858 #~ msgid "Use SSL Encryption"
4859 #~ msgstr "Užšifravimas"
4860
4861 #~ msgid "VCR Switch"
4862 #~ msgstr "VCR perjungėjas"
4863
4864 #, fuzzy
4865 #~ msgid ""
4866 #~ "Welcome.\n"
4867 #~ "\n"
4868 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
4869 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4870 #~ "\n"
4871 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4872 #~ msgstr ""
4873 #~ "Sveiki atvykę. \n"
4874 #~ "\n"
4875 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
4876 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
4877 #~ "\n"
4878 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
4879 #~ "kitą žingsnį."
4880
4881 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
4882 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
4883
4884 #, fuzzy
4885 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
4886 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
4887
4888 #~ msgid "You have to wait for"
4889 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
4890
4891 #, fuzzy
4892 #~ msgid ""
4893 #~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4894 #~ "\n"
4895 #~ "Your internet connection is working now.\n"
4896 #~ "\n"
4897 #~ "Please press OK to continue."
4898 #~ msgstr ""
4899 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4900 #~ "naudojimui.\n"
4901 #~ "\n"
4902 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4903 #~ "\n"
4904 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4905
4906 #~ msgid ""
4907 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
4908 #~ "Please choose what you want to do next."
4909 #~ msgstr ""
4910 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
4911 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
4912
4913 #~ msgid ""
4914 #~ "Your network is restarting.\n"
4915 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
4916 #~ msgstr ""
4917 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
4918 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
4919
4920 #~ msgid ""
4921 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4922 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4923 #~ msgstr ""
4924 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
4925 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
4926 #~ "konfigūraciją?\n"
4927
4928 #~ msgid ""
4929 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4930 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4931 #~ msgstr ""
4932 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
4933 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
4934
4935 #~ msgid ""
4936 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
4937 #~ "Please choose what you want to do next."
4938 #~ msgstr ""
4939 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
4940 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
4941
4942 #~ msgid "cancel"
4943 #~ msgstr "panaikinti"
4944
4945 #~ msgid "equal to Socket A"
4946 #~ msgstr "lygus lizdui A"
4947
4948 #~ msgid "full /etc directory"
4949 #~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
4950
4951 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4952 #~ msgstr "į imtuvą A"
4953
4954 #~ msgid "minutes and"
4955 #~ msgstr "minučių ir"
4956
4957 #~ msgid "scan done! %d services found!"
4958 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
4959
4960 #~ msgid "scan done! No service found!"
4961 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
4962
4963 #~ msgid "scan done! One service found!"
4964 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
4965
4966 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
4967 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
4968
4969 #~ msgid "seconds."
4970 #~ msgstr "sekundžių."