1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-06-21 17:05+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-03-30 18:45-0000\n"
11 "Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
22 "Enigma2 will restart after the restore"
25 "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
91 msgid "(show optional DVD audio menu)"
94 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
95 msgstr "directoria /usr/share/enigma2 "
97 msgid "/var directory"
98 msgstr "directoria /var "
124 msgid "16:10 Letterbox"
125 msgstr "16:10 Letterbox"
127 msgid "16:10 PanScan"
128 msgstr "16:10 PanScan"
133 msgid "16:9 Letterbox"
134 msgstr "16:9 Letterbox"
157 msgid "4:3 Letterbox"
158 msgstr "4:3 Letterbox"
188 msgstr "<desconhecido>"
198 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
199 "Do you want to keep your version?"
201 "Alguns ficheiros (%s) foram alterados depois da instalação.\n"
202 "Deseja manter a sua configuração?"
205 "A finished record timer wants to set your\n"
206 "Dreambox to standby. Do that now?"
208 "A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n"
212 "A finished record timer wants to shut down\n"
213 "your Dreambox. Shutdown now?"
215 "A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n"
218 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
219 msgstr "gravar lista"
223 "A record has been started:\n"
226 "Iniciou a gravação:\n"
230 "A recording is currently running.\n"
231 "What do you want to do?"
233 "A gravação está a decorrer\n"
234 "O que deseja fazer?"
237 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
238 "configure the positioner."
240 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar "
241 "configurar o posicionador"
244 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
245 "start the satfinder."
247 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a "
251 msgid "A required tool (%s) was not found."
255 "A sleep timer wants to set your\n"
256 "Dreambox to standby. Do that now?"
258 "O sleep timer vai colocar o seu\n"
259 "Dreambox em standby. Continuar?"
262 "A sleep timer wants to shut down\n"
263 "your Dreambox. Shutdown now?"
265 "O sleep timer vai desligar o seu\n"
266 "Dreambox. Continuar?"
269 "A timer failed to record!\n"
270 "Disable TV and try again?\n"
272 "O temporizador falhou a gravação!\n"
276 msgstr "Definições A/V"
285 msgstr "AC3 por defeito"
302 msgid "Action on long powerbutton press"
303 msgstr "Acção ao premir longo do botão power"
305 msgid "Activate Picture in Picture"
306 msgstr "Activar Imagem na Imagem"
308 msgid "Activate network settings"
309 msgstr "Activar definições de rede"
311 msgid "Adapter settings"
318 msgstr "Adicionar marca"
320 msgid "Add a new title"
321 msgstr "Adicionar novo titulo"
324 msgstr "Adicionar Temporizador"
327 msgstr "Adicionar titulo..."
329 msgid "Add to bouquet"
330 msgstr "Adicionar aos Bouquets"
332 msgid "Add to favourites"
333 msgstr "Adicionar aos favoritos"
336 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
337 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
338 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
341 "Ajuste as cores para que as sombras fiquem visiveis, mas apareçam o mais "
342 "saturado possivel. Se estiver satisfeito com o resultado, carregue OK para "
343 "sair, ou use as teclas com números para selecionar outros ecrãs."
348 msgid "Advanced Video Setup"
349 msgstr "Definições de Video Avançadas"
352 msgstr "Depois do evento"
355 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
356 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
358 "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o "
373 msgid "Alternative radio mode"
374 msgstr "Modo radio alternativo"
376 msgid "Alternative services tuner priority"
377 msgstr "Prioridade dos serviços do Tuner"
379 msgid "An empty filename is illegal."
380 msgstr "Um ficheiro vazio é ilegal."
383 msgid "An error has occured. (%s)"
390 "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
391 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
396 "Are you sure you want to enable your local network?\n"
401 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
408 msgid "Ask before shutdown:"
409 msgstr "Perguntar antes de desligar:"
412 msgstr "Consultar Utilizador"
415 msgstr "Aspect Ratio"
420 msgid "Audio Options..."
421 msgstr "Opções de Audio"
426 msgid "Auto scart switching"
427 msgstr "UsarAuto Scart"
432 msgid "Automatic Scan"
433 msgstr "Busca automatica"
456 msgid "Backup Location"
457 msgstr "Local do Backup"
460 msgstr "Modo do Backup"
462 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
463 msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado"
469 msgstr "Largura de Banda"
472 msgstr "Tempo de inicio"
474 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
475 msgstr "Comporatmento da pausa, quando pausado"
477 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
478 msgstr "comportamento da tecla 0 no modo PiP"
480 msgid "Behavior when a movie is started"
481 msgstr "Comportamento ao iniciar um Filme"
483 msgid "Behavior when a movie is stopped"
484 msgstr "Comportamento ao parar o Filme"
486 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
487 msgstr "Comportamento do Filme ao Terminar"
498 msgid "Burn To DVD..."
505 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
508 "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer."
514 msgstr "Drive de Compact Flash"
522 msgid "Cache Thumbnails"
523 msgstr "Cache Thumbnails"
525 msgid "Call monitoring"
526 msgstr "Call monitoring"
540 msgid "Change bouquets in quickzap"
541 msgstr "Muda de bouquets no zap rápido"
543 msgid "Change pin code"
544 msgstr "Alterar o PIN"
546 msgid "Change service pin"
547 msgstr "Alterar o PIN do canal"
549 msgid "Change service pins"
550 msgstr "Alterar o PIN dos Canais"
552 msgid "Change setup pin"
553 msgstr "Alterar o PIN"
558 msgid "Channel Selection"
559 msgstr "Selecção de Canal"
564 msgid "Channellist menu"
565 msgstr "Menu da Lista de Canais"
579 msgid "Checking Filesystem..."
580 msgstr "Verificar sistema de ficheiros"
583 msgstr "Escolha o Tuner"
585 msgid "Choose bouquet"
586 msgstr "Escolha o Bouquet"
588 msgid "Choose source"
589 msgstr "Escolha a fonte"
591 msgid "Choose target folder"
594 msgid "Choose your Skin"
595 msgstr "Escolha o Tema"
600 msgid "Clear before scan"
601 msgstr "Eliminar antes da Busca"
604 msgstr "Eliminar o log"
609 msgid "Code rate high"
612 msgid "Code rate low"
613 msgstr "Codigo baixo"
622 msgstr "Formato da cor"
624 msgid "Command execution..."
627 msgid "Command order"
628 msgstr "Ordem de comando"
630 msgid "Committed DiSEqC command"
631 msgstr "comando de DiSEqC comprometido"
633 msgid "Common Interface"
634 msgstr "Interface Comum"
636 msgid "Compact Flash"
637 msgstr "Compact Flash"
639 msgid "Compact flash card"
640 msgstr "Cartão Compact Flash"
645 msgid "Configuration Mode"
646 msgstr "Modo de configuração"
648 msgid "Configure your internal LAN"
651 msgid "Configure your internal LAN again"
654 msgid "Configure your wireless LAN"
657 msgid "Configure your wireless LAN again"
661 msgstr "A configurar"
666 msgid "Conflicting timer"
667 msgstr "Conflito no Temporizador"
669 msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
672 msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
675 msgid "Connected to Fritz!Box!"
676 msgstr "Ligado a Fritz!Box!"
678 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
679 msgstr "A ligar a Fritz!Box!"
683 "Connection to Fritz!Box\n"
687 "Ligação ao Fritz!Box\n"
691 msgid "Constellation"
694 msgid "Continue playing"
700 msgid "Create movie folder failed"
701 msgstr "Falhou a criação da pasta movie"
703 msgid "Creating partition failed"
704 msgstr "Falhou a criação da partição"
709 msgid "Current Transponder"
710 msgstr "Transponder actual"
712 msgid "Current settings:"
713 msgstr "Definições actuais:"
715 msgid "Current version:"
716 msgstr "Versão instalada"
718 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
719 msgstr "Tempo definido pelo utilizador, teclas- '1'/'3'"
721 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
722 msgstr "Definir o tempo para as teclas '4'/'6'"
724 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
725 msgstr "Definir o tempo para as teclas '7'/'9'"
728 msgstr "Personalizar"
733 msgid "Cutlist editor..."
734 msgstr "Editor de corte das listas"
748 msgid "DVD ENTER key"
760 msgid "DVD right key"
775 msgid "Default services lists"
778 msgid "Default settings"
788 msgstr "Apagar entrada"
790 msgid "Delete failed!"
791 msgstr "Falhou o apagar"
795 "Delete no more configured satellite\n"
802 msgid "Detected HDD:"
803 msgstr "Disco rígido detectado:"
805 msgid "Detected NIMs:"
806 msgstr "NIMs detectado:"
814 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
815 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
823 msgid "DiSEqC repeats"
824 msgstr "Repetições DiSEqC"
829 msgid "Disable Picture in Picture"
830 msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem"
832 msgid "Disable Subtitles"
833 msgstr "Desabilitar Legendas"
836 msgstr "Desabilitado"
840 "Disconnected from\n"
851 msgid "Display 16:9 content as"
852 msgstr "Mostrar em 16:9"
854 msgid "Display 4:3 content as"
855 msgstr "Mostrar em 4:3"
857 msgid "Display Setup"
858 msgstr "Definições do Display"
861 "Do you really want to REMOVE\n"
864 "De certeza que quer REMOVER\n"
868 "Do you really want to check the filesystem?\n"
869 "This could take lots of time!"
871 "Deseja mesmo verificar o sistema de ficheiros?\n"
872 "Pode levar algum tempo!!!"
875 msgid "Do you really want to delete %s?"
876 msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
879 "Do you really want to download\n"
881 msgstr "Descarregar plugin \""
883 msgid "Do you really want to exit?"
884 msgstr "Deseja realmente sair?"
887 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
888 "All data on the disk will be lost!"
890 "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n"
891 "Todos os dados serão perdidos!"
894 "Do you want to backup now?\n"
895 "After pressing OK, please wait!"
897 "Deseja fazer o backup agora?\n"
898 "depois de carregar OK,espere por favor!"
900 msgid "Do you want to do a service scan?"
901 msgstr "Deseja fazer uma busca de canais?"
903 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
904 msgstr "Deseja fazer outra busca manual?"
906 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
907 msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?"
909 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
912 msgid "Do you want to restore your settings?"
913 msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?"
915 msgid "Do you want to resume this playback?"
916 msgstr "Deseja continuar?"
919 "Do you want to update your Dreambox?\n"
920 "After pressing OK, please wait!"
922 "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n"
923 "Carregue OK, por favor espere!"
925 msgid "Do you want to view a tutorial?"
926 msgstr "Deseja ver o manual?"
928 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
929 msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas"
932 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
933 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados"
936 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
937 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros"
939 msgid "Download Plugins"
940 msgstr "Descarregar Plugins"
942 msgid "Downloadable new plugins"
943 msgstr "Novos plugins para descarregar"
945 msgid "Downloadable plugins"
946 msgstr "Plugins para descarregar"
951 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
952 msgstr "A descarregar novos plugins. Por favor espere..."
960 msgid "EPG Selection"
961 msgstr "Selecção do EPG"
964 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
965 msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!"
973 msgid "Edit current title"
974 msgstr "Editar o titulo actual"
976 msgid "Edit services list"
977 msgstr "Editar lista de canais"
979 msgid "Edit settings"
982 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
985 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
988 msgid "Edit title..."
989 msgstr "Editar o titulo..."
991 msgid "Electronic Program Guide"
992 msgstr "Electronic Program Guide"
997 msgid "Enable 5V for active antenna"
998 msgstr "Activar saída de 5V para a antena"
1006 msgid "Enable multiple bouquets"
1007 msgstr "Activar Bouquets multiplos"
1009 msgid "Enable parental control"
1010 msgstr "Activar Controle Paternal"
1013 "Enable the local network of your Dreambox.\n"
1023 msgid "Encryption Key"
1026 msgid "Encryption Type"
1033 msgstr "Tempo final"
1042 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1044 "If you experience any problems please contact\n"
1045 "stephan@reichholf.net\n"
1047 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1049 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1051 "Se tiver problemas por favor contacte\n"
1052 "stephan@reichholf.net\n"
1054 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1056 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1057 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1058 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1059 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1061 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1062 msgstr "Velocidade do avance rapido"
1064 msgid "Enter Rewind at speed"
1065 msgstr "Velocidade do retrocesso rapido"
1067 msgid "Enter main menu..."
1068 msgstr "Menu Principal"
1070 msgid "Enter the service pin"
1071 msgstr "Introduzir o PIN"
1085 msgid "Everything is fine"
1088 msgid "Execution Progress:"
1091 msgid "Execution finished!!"
1098 msgstr "Sair do Editor"
1100 msgid "Exit the wizard"
1106 msgid "Exit wizard and configure later manually"
1118 msgid "Factory reset"
1119 msgstr "Reset de Fabrica"
1128 msgstr "DiSEqC rápido"
1130 msgid "Fast Forward speeds"
1131 msgstr "Velocidade do avance rapido"
1134 msgstr "Epoch Rapido"
1139 msgid "Filesystem Check..."
1140 msgstr "Verificação do sistema de ficheiros"
1142 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1143 msgstr "O sistema de ficheiros encontrou erros incorrigiveis"
1146 msgstr "Sintonizar fino"
1154 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1155 msgstr "Numero de frames repetidas, a usar com a função Vento Forte."
1163 msgid "Frequency bands"
1164 msgstr "bandas de frequência"
1166 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1167 msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)"
1169 msgid "Frequency steps"
1170 msgstr "Etapas da frequência "
1176 msgstr "Sexta feira"
1178 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1179 msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON"
1182 msgid "Frontprocessor version: %d"
1183 msgstr "Versão do Processador: %d"
1186 msgstr "Fsck failed"
1188 msgid "Function not yet implemented"
1189 msgstr "Função não implementada"
1192 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1193 "Do you want to Restart the GUI now?"
1195 "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n"
1196 "Deseja reiniciar agora? "
1207 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1208 msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere"
1213 msgid "Goto position"
1214 msgstr "Ir para posição"
1216 msgid "Graphical Multi EPG"
1217 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1222 msgid "Guard Interval"
1225 msgid "Guard interval mode"
1226 msgstr "Manter modo intervalo"
1229 msgstr "Disco rigido"
1231 msgid "Harddisk setup"
1232 msgstr "Configuração Disco Rigido"
1234 msgid "Harddisk standby after"
1235 msgstr "Disco rigido suspenso após "
1237 msgid "Hierarchy Information"
1238 msgstr "Informação hierarquica"
1240 msgid "Hierarchy mode"
1241 msgstr "Modo Hierárquico"
1243 msgid "How many minutes do you want to record?"
1244 msgstr "Quantos minutos deseja gravar?"
1250 msgstr "Endereço IP"
1255 msgid "If you can see this page, please press OK."
1256 msgstr "Se consegue ler isto, carregue OK."
1259 "If you see this, something is wrong with\n"
1260 "your scart connection. Press OK to return."
1262 "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n"
1266 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1267 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1268 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1270 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1271 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1272 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1274 "If you are happy with the result, press OK."
1276 "Se a sua TV tiver ajuste de brilho ou contraste, desligue.Se tiver algo com "
1277 "o nome\"dinâmico\", ajuste para Standard. Ajuste o nivel da luz de fundo "
1278 "para um valor a seu gosto. Baixe o contraste da sua o maximo possível.\n"
1279 "Depois ajuste o brilho para o mais baixo possivel, mas certifique-se de que "
1280 "as duas escalas de sombra cinza mais baixas, sejam visiveis.\n"
1281 "Não se preocupe com as sombras brilhantes agora.Serão ajustadas no próximo "
1283 "Se os ajustes estão bem, carregue OK."
1285 msgid "Image-Upgrade"
1286 msgstr "Actualizar imagem"
1292 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1293 msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n"
1295 msgid "Increased voltage"
1296 msgstr "Aumento de voltagem"
1302 msgstr "Barra de Info"
1304 msgid "Infobar timeout"
1305 msgstr "Tempo da Barra de Info "
1313 msgid "Initialization..."
1314 msgstr "A iniciar...."
1319 msgid "Initializing Harddisk..."
1320 msgstr "A iniciar o disco rigido"
1328 msgid "Installing Software..."
1329 msgstr "A instalar o software..."
1331 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1334 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1337 msgid "Installing package content... Please wait..."
1340 msgid "Instant Record..."
1341 msgstr "Gravar agora..."
1343 msgid "Integrated Ethernet"
1344 msgstr "Ethernet integrada"
1346 msgid "Intermediate"
1347 msgstr "Intermediario"
1349 msgid "Internal Flash"
1350 msgstr "Flash Interna"
1352 msgid "Invalid Location"
1353 msgstr "Localização Inválida"
1358 msgid "Invert display"
1359 msgstr "Inverter o Display"
1367 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1370 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1372 msgstr "Modo Escala"
1374 msgid "Keyboard Map"
1375 msgstr "Mapa do Teclado"
1377 msgid "Keyboard Setup"
1378 msgstr "Config. do Teclado"
1381 msgstr "Mapa das teclas"
1398 msgid "Language selection"
1399 msgstr "Selecção do Idioma"
1405 msgstr "Ultima velocidade"
1410 msgid "Leave DVD Player?"
1416 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1421 msgstr "Limite de Este"
1424 msgstr "Limite de Oeste"
1427 msgstr "Desligar limites"
1430 msgstr "Ligar limites"
1435 msgid "List of Storage Devices"
1436 msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
1441 msgid "Local Network"
1445 msgstr "Localização"
1450 msgid "Long Keypress"
1451 msgstr "Mantenha a tecla pressionada"
1463 msgstr "Menu Principal"
1466 msgstr "MenuPrincipal"
1468 msgid "Make this mark an 'in' point"
1469 msgstr "Marcar como ponto de entrada"
1471 msgid "Make this mark an 'out' point"
1472 msgstr "Marcar como ponto de saída"
1474 msgid "Make this mark just a mark"
1475 msgstr "Marcar Somente"
1478 msgstr "Busca Manual"
1480 msgid "Manual transponder"
1481 msgstr "Transponder Manual"
1483 msgid "Margin after record"
1484 msgstr "Margem depois de gravar"
1486 msgid "Margin before record (minutes)"
1487 msgstr "Margem antes de gravar(minutos)"
1489 msgid "Media player"
1490 msgstr "Reprodutor de Media"
1493 msgstr "ReprodutorMedia"
1502 msgstr "Falha em Mkfs"
1523 msgstr "Segunda-feira"
1525 msgid "Mount failed"
1526 msgstr "Falha ao fazer o mount"
1528 msgid "Move Picture in Picture"
1529 msgstr "Mover Imagem na Imagem"
1535 msgstr "Mover Oeste"
1537 msgid "Movielist menu"
1538 msgstr "Menu da lista de filmes"
1543 msgid "Multiple service support"
1544 msgstr "Suporte para Serviços Multiplos"
1547 msgstr "Satelites Multiplos"
1568 msgstr "Nome do Server"
1571 msgid "Nameserver %d"
1572 msgstr "Nameserver %d"
1574 msgid "Nameserver Setup"
1575 msgstr "Nameserver Setup"
1577 msgid "Nameserver settings"
1583 msgid "Network Configuration..."
1586 msgid "Network Mount"
1587 msgstr "Mount da Rede"
1589 msgid "Network SSID"
1592 msgid "Network Setup"
1593 msgstr "Config.de rede"
1595 msgid "Network scan"
1596 msgstr "Scan de rede"
1598 msgid "Network setup"
1599 msgstr "Config.de rede"
1601 msgid "Network test"
1604 msgid "Network test..."
1613 msgid "NetworkWizard"
1625 msgid "New version:"
1626 msgstr "Nova Versão:"
1634 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1635 msgstr "Sem 50Hz, desculpe.:("
1637 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1638 msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar"
1640 msgid "No backup needed"
1641 msgstr "Não necessita de BackUp"
1644 "No data on transponder!\n"
1645 "(Timeout reading PAT)"
1647 "Nenhuns dados no transponder!\n"
1648 "(Timeout reading PAT)"
1650 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1651 msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente"
1653 msgid "No free tuner!"
1654 msgstr "Nenhum tuner livre!"
1657 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1658 msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez."
1660 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1661 msgstr "Sem imagem na TV? Carregue EXIT e tente de novo."
1663 msgid "No positioner capable frontend found."
1664 msgstr "Não encontrou posicionador."
1666 msgid "No satellite frontend found!!"
1667 msgstr "Não encontrou o Satelite."
1669 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1670 msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!"
1673 "No tuner is enabled!\n"
1674 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1676 "Nenhum tuner activo!\n"
1677 "Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais."
1680 "No valid service PIN found!\n"
1681 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1682 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1685 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1686 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1689 "No valid setup PIN found!\n"
1690 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1691 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1694 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1695 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1698 "No working local networkadapter found.\n"
1699 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1700 "configured correctly."
1704 "No working wireless interface found.\n"
1705 " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or enable "
1706 "you local network interface."
1710 "No working wireless networkadapter found.\n"
1711 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1712 "Network is configured correctly."
1715 msgid "No, but restart from begin"
1716 msgstr "Não, reiniciar do inicio"
1718 msgid "No, do nothing."
1721 msgid "No, just start my dreambox"
1722 msgstr "Não, somente inicie a Dreambox."
1724 msgid "No, let me choose default lists"
1727 msgid "No, scan later manually"
1728 msgstr "Não,busca manual depois"
1733 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1745 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1746 "required, %d MB available)"
1750 "Nothing to scan!\n"
1751 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1753 "Nada para pesquisar!\n"
1754 "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca."
1757 msgstr "A Reproduzir"
1760 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1761 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1762 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1764 "Agora use o ajuste do contraste para aumentar o brilho da luz de fundo, o "
1765 "maximo possivel, mas certifique-se de que consegue ver adiferença entre os "
1766 "dois niveis de brilho mais altos. Quando terminar carregue OK."
1771 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1772 msgstr "OK, ajude-me no processo de update"
1774 msgid "OSD Settings"
1775 msgstr "Definições OSD"
1786 msgid "Online-Upgrade"
1787 msgstr "Actualiização Online"
1789 msgid "Orbital Position"
1790 msgstr "Posição Orbital"
1801 msgid "Package list update"
1802 msgstr "Lista de pacotes actualizada"
1804 msgid "Packet management"
1805 msgstr "Gestor dos Pacotes"
1810 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1814 msgid "Parental control"
1815 msgstr "Controle Paternal"
1817 msgid "Parental control services Editor"
1818 msgstr "Editor de Canais Controle Paternal"
1820 msgid "Parental control setup"
1821 msgstr "Editor do Controle Paternal"
1823 msgid "Parental control type"
1824 msgstr "Tipo de Controle Paternal"
1826 msgid "Pause movie at end"
1827 msgstr "Pausar o filme quando terminar"
1830 msgstr "Configurar PiP"
1832 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1839 msgid "Pin code needed"
1840 msgstr "Necessita do PIN"
1845 msgid "Play recorded movies..."
1846 msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
1848 msgid "Please Reboot"
1849 msgstr "Por favor reinicie"
1851 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1852 msgstr "Selecione o dispositivo a procurar"
1855 "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
1856 "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the built "
1857 "in wireless network support"
1860 msgid "Please change recording endtime"
1861 msgstr "Altere o tempo final da gravação"
1863 msgid "Please choose an extension..."
1864 msgstr "Por favor escolha a extensão"
1866 msgid "Please choose he package..."
1869 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1873 "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
1875 "When you are ready please press OK to continue."
1879 "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
1881 "When you are ready please press OK to continue."
1884 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1885 msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!"
1887 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1888 msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet"
1890 msgid "Please enter a name for the new marker"
1891 msgstr "Escreva o nome da nova marca"
1893 msgid "Please enter a new filename"
1894 msgstr "Introduza um nome novo para o ficheiro"
1896 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1897 msgstr "Introduza o nome do ficheiro (vazio = usra data actual)"
1899 msgid "Please enter the correct pin code"
1900 msgstr "Escreva o PIN correcto"
1902 msgid "Please enter the old pin code"
1903 msgstr "Escreva o PIN antigo"
1905 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1906 msgstr "Siga as instruções na TV"
1908 msgid "Please press OK!"
1909 msgstr "Carregue em OK"
1911 msgid "Please select a playlist to delete..."
1912 msgstr "Seleccione uma lista para apagar..."
1914 msgid "Please select a playlist..."
1915 msgstr "seleciona uma lista"
1917 msgid "Please select a subservice to record..."
1918 msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
1920 msgid "Please select a subservice..."
1921 msgstr "Selecione um subserviço..."
1923 msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
1926 msgid "Please select keyword to filter..."
1927 msgstr "Escreva palavra a filtrar"
1929 msgid "Please select the movie path..."
1930 msgstr "Por favor seleccione a pasta do Filme..."
1932 msgid "Please set up tuner B"
1933 msgstr "Por favor selecione o tuner B"
1935 msgid "Please set up tuner C"
1936 msgstr "Configure tuner C"
1938 msgid "Please set up tuner D"
1939 msgstr "Configure tuner D"
1942 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1943 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1944 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1946 "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n"
1947 "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n"
1948 "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar."
1950 msgid "Please wait... Loading list..."
1951 msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..."
1953 msgid "Plugin browser"
1954 msgstr "Plugins Instalados"
1962 msgid "Polarization"
1963 msgstr "Polarização"
1984 msgstr "Posicionador"
1986 msgid "Positioner fine movement"
1987 msgstr "Busca Final do Posicionador"
1989 msgid "Positioner movement"
1990 msgstr "Movimento do Posicionador"
1992 msgid "Positioner setup"
1993 msgstr "Definições do Posicionador"
1995 msgid "Positioner storage"
1996 msgstr "Gravar no Posicionador"
1998 msgid "Power threshold in mA"
1999 msgstr "Power em mA"
2001 msgid "Predefined transponder"
2002 msgstr "Transponder pré-definido"
2004 msgid "Preparing... Please wait"
2005 msgstr "Em preparação… Por favor espere "
2007 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2010 msgid "Press OK to activate the settings."
2011 msgstr "Carregue Ok para Activar"
2013 msgid "Press OK to scan"
2014 msgstr "Carregue Ok para Busca"
2016 msgid "Press OK to start the scan"
2017 msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca"
2020 "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
2021 "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are supported.\n"
2022 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
2032 msgid "Protect services"
2033 msgstr "Proteger Serviços"
2035 msgid "Protect setup"
2036 msgstr "Definições de Protecção"
2041 msgid "Provider to scan"
2042 msgstr "Provedor a procurar"
2059 msgid "RSS Feed URI"
2060 msgstr "RSS Feed URI"
2068 msgid "Really close without saving settings?"
2069 msgstr "Deseja Sair sem Gravar?"
2071 msgid "Really delete done timers?"
2072 msgstr "Deseja apagar os timers?"
2074 msgid "Really delete this timer?"
2075 msgstr "Apagar este timer?"
2077 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2078 msgstr "Deseja realmente sair?"
2080 msgid "Reception Settings"
2081 msgstr "Definições de recepção"
2086 msgid "Recorded files..."
2087 msgstr "Ficheiros Gravados..."
2093 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2096 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
2100 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2103 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
2107 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2110 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
2113 msgid "Recordings always have priority"
2114 msgstr "Gravações têm sempre prioridade"
2116 msgid "Reenter new pin"
2117 msgstr "Reintroduza o PIN"
2119 msgid "Refresh Rate"
2120 msgstr "Refresh Rate"
2122 msgid "Refresh rate selection."
2123 msgstr "Selecção do refresh rate"
2125 msgid "Remove Plugins"
2126 msgstr "Remover Plugins"
2128 msgid "Remove a mark"
2129 msgstr "Remover Marca"
2131 msgid "Remove currently selected title"
2132 msgstr "Remover o título actualmente selecionado "
2134 msgid "Remove plugins"
2135 msgstr "Remover plugins"
2137 msgid "Remove title"
2138 msgstr "Remover o título"
2147 msgstr "Tempo de repetição"
2149 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2150 msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
2165 msgstr "Reiniciar GUI"
2167 msgid "Restart GUI now?"
2168 msgstr "Reiniciar GUI?"
2170 msgid "Restart network"
2173 msgid "Restart test"
2176 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2179 msgid "Restart your wireless interface"
2186 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2188 msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
2190 msgid "Resume from last position"
2191 msgstr "Iniciar a partir da ultima posição"
2193 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2194 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2195 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2196 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2197 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2198 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2199 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2200 msgid "Resuming playback"
2203 msgid "Return to file browser"
2206 msgid "Return to movie list"
2207 msgstr "Voltar à lista de filmes"
2209 msgid "Return to previous service"
2210 msgstr "Voltar ao canal anterior"
2212 msgid "Rewind speeds"
2213 msgstr "Velocidade de retrocesso"
2221 msgid "Rotor turning speed"
2222 msgstr "velocidade do rotor"
2242 msgid "Sat / Dish Setup"
2243 msgstr "Definições Sat / Antena "
2248 msgid "Satellite Equipment Setup"
2249 msgstr "Definições do Equipamento de Satelite"
2255 msgstr "Busca Satelites"
2260 msgid "Save Playlist"
2261 msgstr "Gravar lista"
2263 msgid "Save current project to disk"
2264 msgstr "Gravar para o Disco rigido"
2269 msgid "Scaling Mode"
2270 msgstr "Mode de Escala"
2276 msgstr "Scan QAM128"
2282 msgstr "Scan QAM256"
2291 msgstr "Scan SR6875"
2294 msgstr "Scan SR6900"
2296 msgid "Scan Wireless Networks"
2299 msgid "Scan additional SR"
2300 msgstr "Scan additional SR"
2302 msgid "Scan band EU HYPER"
2303 msgstr "Scan band EU HYPER"
2305 msgid "Scan band EU MID"
2306 msgstr "Scan band EU MID"
2308 msgid "Scan band EU SUPER"
2309 msgstr "Scan band EU SUPER"
2311 msgid "Scan band EU UHF IV"
2312 msgstr "Scan band EU UHF IV"
2314 msgid "Scan band EU UHF V"
2315 msgstr "Scan band EU UHF V"
2317 msgid "Scan band EU VHF I"
2318 msgstr "Scan band EU VHF I"
2320 msgid "Scan band EU VHF III"
2321 msgstr "Scan band EU VHF III"
2323 msgid "Scan band US HIGH"
2324 msgstr "Scan band US HIGH"
2326 msgid "Scan band US HYPER"
2327 msgstr "Scan band US HYPER"
2329 msgid "Scan band US LOW"
2330 msgstr "Scan band US LOW"
2332 msgid "Scan band US MID"
2333 msgstr "Scan band US MID"
2335 msgid "Scan band US SUPER"
2336 msgstr "Scan band US SUPER"
2339 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2344 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2348 msgstr "Procura Este"
2351 msgstr "Procura Oeste"
2353 msgid "Secondary DNS"
2360 msgstr "Seleccione o Disco"
2362 msgid "Select Location"
2363 msgstr "Seleccione Localização"
2365 msgid "Select Network Adapter"
2366 msgstr "Selecione adaptador de rede"
2368 msgid "Select a movie"
2369 msgstr "Selecione um filme"
2371 msgid "Select audio mode"
2372 msgstr "Selecione o modo de Audio"
2374 msgid "Select audio track"
2375 msgstr "Seleciona a pista de audio"
2377 msgid "Select channel to record from"
2378 msgstr "Selecione o canal que deseja gravar"
2380 msgid "Select refresh rate"
2381 msgstr "Seleccione o Refresh Rate"
2383 msgid "Select video input"
2384 msgstr "Seleccione entrada de Video"
2386 msgid "Select video mode"
2387 msgstr "Seleccione modo de Video"
2389 msgid "Sequence repeat"
2390 msgstr "Repita a Sequência"
2395 msgid "Service Scan"
2396 msgstr "Busca de Canais"
2398 msgid "Service Searching"
2399 msgstr "Procura de Canais"
2401 msgid "Service has been added to the favourites."
2402 msgstr "Adicionado aos Favoritos"
2404 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2405 msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado"
2408 "Service invalid!\n"
2409 "(Timeout reading PMT)"
2412 "(Timeout reading PMT)"
2415 "Service not found!\n"
2416 "(SID not found in PAT)"
2418 "Canal não encontrado!\n"
2419 "(SID not found in PAT)"
2421 msgid "Service scan"
2422 msgstr "Busca de Canais"
2425 "Service unavailable!\n"
2426 "Check tuner configuration!"
2428 "Serviço indisponivel!\n"
2429 "Verifique o Tuner!"
2438 msgstr "Definir limites"
2447 msgstr "Modo configuração"
2452 msgid "Show WLAN Status"
2455 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2456 msgstr "Mostrar o relogio a piscar durante a gravação"
2458 msgid "Show infobar on channel change"
2459 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
2461 msgid "Show infobar on event change"
2462 msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal"
2464 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2465 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >"
2467 msgid "Show positioner movement"
2468 msgstr "Mostrar movimento do posicionador"
2470 msgid "Show services beginning with"
2471 msgstr "Mostrar canais que comecem por..."
2473 msgid "Show the radio player..."
2474 msgstr "Mostrar o Radio"
2476 msgid "Show the tv player..."
2479 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2482 msgid "Shutdown Dreambox after"
2483 msgstr "Desligar a Dreambox depois"
2488 msgid "Similar broadcasts:"
2489 msgstr "Emissões Identicas:"
2500 msgid "Single satellite"
2501 msgstr "Só um Satelite"
2503 msgid "Single transponder"
2504 msgstr "Transponder unico"
2506 msgid "Singlestep (GOP)"
2507 msgstr "Singlestep (GOP)"
2510 msgstr "Temporizador"
2512 msgid "Sleep timer action:"
2513 msgstr "Definições do temporizador"
2515 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2516 msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)"
2525 msgid "Slow Motion speeds"
2526 msgstr "Velocidades do modo camera lenta"
2528 msgid "Some plugins are not available:\n"
2529 msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
2531 msgid "Somewhere else"
2535 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2537 "Please choose an other one."
2539 "Desculpe mas o seu backup não existe\n"
2541 "Por favor seleccione outro."
2543 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2545 msgstr "ordenar A-Z"
2547 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2549 msgstr "Ordenar por tempo"
2554 msgid "Soundcarrier"
2555 msgstr "Soundcarrier"
2566 msgid "Standby / Restart"
2567 msgstr "Stanby / Reiniciar"
2572 msgid "Start from the beginning"
2573 msgstr "Começar no inicio"
2575 msgid "Start recording?"
2576 msgstr "Iniciar a gravação?"
2582 msgstr "Tempo de Inicio"
2591 msgstr "Avançar para Este"
2594 msgstr "Avançar para Oeste"
2602 msgid "Stop Timeshift?"
2603 msgstr "Parar o Timeshift?"
2605 msgid "Stop current event and disable coming events"
2606 msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas"
2608 msgid "Stop current event but not coming events"
2609 msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas"
2611 msgid "Stop playing this movie?"
2612 msgstr "Parar a reprodução?"
2617 msgid "Store position"
2618 msgstr "Guardar posição"
2620 msgid "Stored position"
2621 msgstr "Posição Guardada"
2623 msgid "Subservice list..."
2624 msgstr "Lista de Subserviços... "
2627 msgstr "Subserviços"
2629 msgid "Subtitle selection"
2630 msgstr "Selecção de Legendas"
2641 msgid "Swap Services"
2642 msgstr "Troca entrecanais"
2647 msgid "Switch to next subservice"
2648 msgstr "Mudar para o proximo canal"
2650 msgid "Switch to previous subservice"
2651 msgstr "Mudar para o canal anterior"
2654 msgstr "Symbol Rate"
2662 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2663 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2664 msgstr "TRANSLATOR_INFO"
2667 msgstr "Sistema de TV"
2672 msgid "Terrestrial provider"
2673 msgstr "Provedor Terrestre"
2676 msgstr "Modo de teste"
2678 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2681 msgid "Test-Messagebox?"
2682 msgstr "Testar-caixa de mensagens?"
2685 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2687 "Your local LAN internet connection is working now.\n"
2689 "Please press OK to continue."
2693 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2695 "Your wireless internet connection is working now.\n"
2697 "Please press OK to continue."
2701 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2702 "Please press OK to start using your Dreambox."
2706 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2707 "Please press OK to start using you Dreambox."
2709 "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n"
2710 "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox."
2712 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2713 msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta."
2716 "The input port should be configured now.\n"
2717 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2718 "want to do that now?"
2720 "A porta de entrada deve ser configurada agora.\n"
2721 "Pode agora configurar o ecrã, ao exibir algumas imagens de testes.Deseja "
2724 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2728 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2729 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2732 msgid "The package doesn't contain anything."
2735 msgid "The pin code has been changed successfully."
2736 msgstr "A alterção do PIN coom sucesso."
2738 msgid "The pin code you entered is wrong."
2739 msgstr "o PIN que introduziu está errado."
2741 msgid "The pin codes you entered are different."
2742 msgstr "O PIN que introduziu está errado."
2744 msgid "The sleep timer has been activated."
2745 msgstr "O temporizador foi activado."
2747 msgid "The sleep timer has been disabled."
2748 msgstr "Desactivou o sleep timer"
2750 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2752 "O ficheiro Timer (timers.xml) esta corrompido e não pode ser carregado."
2755 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2756 "Please install it."
2760 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2761 msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
2763 msgid "The wizard is finished now."
2764 msgstr "O assitente terminou."
2766 msgid "There are no default services lists in your image."
2769 msgid "There are no default settings in your image."
2773 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2774 "Do you really want to continue?"
2776 "Não existe espaço suficiente na partiçaõ seleccionada.\n"
2779 msgid "This is step number 2."
2782 msgid "This is unsupported at the moment."
2783 msgstr "Não suportado de momento."
2786 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2787 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2788 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2789 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2790 "the \"Nameserver\" Configuration"
2794 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2795 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2796 "- verify that a network cable is attached\n"
2797 "- verify that the cable is not broken"
2801 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2802 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2803 "- no valid IP Address was found\n"
2804 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2808 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2809 "configuration with DHCP.\n"
2810 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2811 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2812 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2814 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2815 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2818 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2831 msgstr "Quinta-Feira"
2836 msgid "Time/Date Input"
2837 msgstr "Introduzir a Hora/Data"
2840 msgstr "Temporizador"
2843 msgstr "Editar o Temporizador"
2845 msgid "Timer Editor"
2846 msgstr "Editor do Temporizador"
2849 msgstr "Tipo de Temporizador"
2852 msgstr "Entrada para Temporizador"
2855 msgstr "Registo do Temporizador"
2857 msgid "Timer sanity error"
2858 msgstr "Erro do Temporizador"
2860 msgid "Timer selection"
2861 msgstr "Selecção do Temporizador"
2863 msgid "Timer status:"
2864 msgstr "Estado Temporizador:"
2869 msgid "Timeshift not possible!"
2870 msgstr "Timeshift não permitido!"
2873 msgstr "Zona Horária"
2890 msgid "Toneburst A/B"
2891 msgstr "Toneburst A/B"
2896 msgid "Translation:"
2899 msgid "Transmission Mode"
2900 msgstr "Modo de Transmissão"
2902 msgid "Transmission mode"
2903 msgstr "Modo de Transmissão"
2906 msgstr "Transponder"
2908 msgid "Transponder Type"
2909 msgstr "Tipo deTransponder"
2912 msgstr "Tries restantes:"
2914 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2916 "Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2918 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2920 "Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2926 msgstr "Terça-Feira"
2931 msgid "Tune failed!"
2941 msgstr "Entrada do tuner"
2943 msgid "Tuner configuration"
2944 msgstr "Definições do Tuner"
2946 msgid "Tuner status"
2947 msgstr "Estado do Tuner"
2955 msgid "Type of scan"
2956 msgstr "Tipo de Busca"
2968 "Unable to complete filesystem check.\n"
2971 "Erro ao completar a verificação do sistema de ficheiros.\n"
2975 "Unable to initialize harddisk.\n"
2978 "Erro ao iniciar o HDD.\n"
2981 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2982 msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida"
2984 msgid "Universal LNB"
2985 msgstr "LNB Universal "
2987 msgid "Unmount failed"
2988 msgstr "Desmontagens Falhou"
2990 msgid "Updates your receiver's software"
2991 msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox"
2993 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2994 msgstr "Actualização terminada.Resultado:"
2996 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2997 msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..."
2999 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3000 msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?"
3003 msgstr "A actualizar"
3005 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3006 msgstr "A actualizar a Dreambox...Espere por favor"
3011 msgid "Use Power Measurement"
3012 msgstr "Usar medidor de potência"
3014 msgid "Use a gateway"
3015 msgstr "Use gateway"
3017 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3018 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3019 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3020 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3021 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3022 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3023 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3024 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3025 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3026 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3027 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3028 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3029 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3030 msgstr "Usar a função Vento Forte nas velocidades acima"
3032 msgid "Use power measurement"
3033 msgstr "Usar controlo da alimentação"
3035 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3039 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3041 "Please set up tuner A"
3043 "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n"
3045 "Seleccione o Tuner A"
3048 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3051 "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n"
3052 "Depois carregue OK"
3054 msgid "Use usals for this sat"
3055 msgstr "Usar usals para este satelite"
3057 msgid "Use wizard to set up basic features"
3058 msgstr "Utilizar o assistente"
3060 msgid "Used service scan type"
3061 msgstr "Tipo usado na busca"
3063 msgid "User defined"
3064 msgstr "Definições do utilizador"
3067 msgstr "Entrada VCR"
3069 msgid "Video Fine-Tuning"
3070 msgstr "Sintonia fina de Video"
3072 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3073 msgstr "Assistente de sintonia fina de Video"
3075 msgid "Video Output"
3076 msgstr "Saída de Video"
3079 msgstr "Definições de Video"
3081 msgid "Video Wizard"
3082 msgstr "Assistente de Video"
3085 "Video input selection\n"
3087 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3090 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3092 "Selecção da entrada de video\n"
3094 "Por favor carregue OK se consegue ver esta página (ou seleccione outra porta "
3097 "A porta seleccionada será usada automaticamente dentro de 10 segundos."
3099 msgid "Video mode selection."
3100 msgstr "Selecção do modo de video"
3102 msgid "View Rass interactive..."
3103 msgstr "Ver Rass interactivo..."
3105 msgid "View teletext..."
3106 msgstr "Ver teletexto..."
3108 msgid "Voltage mode"
3109 msgstr "Modo de voltagem"
3133 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3134 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3135 "Please press OK to begin."
3137 "Vamos agora testar se a sua TV suporta resolução a 50hz.Se o ecrã ficar "
3138 "preto, espere 20 segundos e irá voltar a 60hz.\n"
3139 "Carregue OK para começar"
3145 msgstr "Quarta-Feira"
3148 msgstr "Dia de Semana"
3151 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3152 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3153 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3155 "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua "
3156 "DREAMBOX, e permite a copia das suas definições."
3161 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
3162 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
3164 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3170 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3171 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3175 "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua DREAMBOX.\n"
3176 "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir."
3184 msgid "What do you want to scan?"
3185 msgstr "O que deseja procurar?"
3187 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3188 msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
3193 msgid "Wireless Network"
3196 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3197 msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
3208 msgid "Yes, backup my settings!"
3209 msgstr "Sim, guarde as minhas definições!"
3211 msgid "Yes, do a manual scan now"
3212 msgstr "Sim, iniciar busca manual"
3214 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3215 msgstr "Sim, iniciar busca automática"
3217 msgid "Yes, do another manual scan now"
3218 msgstr "Sim, continuar busca manual"
3220 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3221 msgstr "Sim, desligar agora"
3223 msgid "Yes, restore the settings now"
3224 msgstr "Sim, guardar as definições"
3226 msgid "Yes, returning to movie list"
3227 msgstr "Sim, voltar à lista de filmes"
3229 msgid "Yes, view the tutorial"
3230 msgstr "Sim, ver o tutorial"
3233 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3234 "want to be installed."
3237 msgid "You can choose, what you want to install..."
3240 msgid "You cannot delete this!"
3241 msgstr "Não é possivel apagar"
3243 msgid "You chose not to install any default services lists."
3247 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3248 "default settings later in the settings menu."
3252 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3256 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3257 "harddisk is not an option for you."
3258 msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si."
3261 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3262 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3263 "to the harddisk!\n"
3264 "Please press OK to start the backup now."
3266 "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel "
3267 "verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
3268 "Carregue OK para iniciar."
3271 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3272 "Please press OK to start the backup now."
3274 "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
3275 "Carregue OK para iniciar."
3278 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3281 "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar."
3283 msgid "You have to wait for"
3284 msgstr "Espere por favor"
3287 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3288 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3289 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3290 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3293 "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www."
3295 "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as "
3296 "instruções, poderá gravar as suas definições. "
3299 "You need to define some keywords first!\n"
3300 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3301 "Do you want to define keywords now?"
3303 "Necessita definir palavra chave!\n"
3304 "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n"
3305 "Deseja definir palavra chave?"
3308 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3310 "Do you want to set the pin now?"
3312 "Necessita de codigo PIN para esconder.\n"
3316 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3319 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3320 msgstr "A sua TV trabalha a 50hz.Optimo!"
3323 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3325 msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização."
3327 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3328 msgstr "A Desligar. "
3331 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3334 "O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por "
3335 "favor e tente outra vez. "
3338 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3339 "Press OK to start upgrade."
3341 "O seu processador deve ser actualizado.\n"
3342 "Carregue OK para iniciar"
3345 "Your local LAN internet connection is not working!\n"
3346 "Please choose what you want to do next."
3350 "Your network is restarting.\n"
3351 "You will be automatically forwarded to the next step."
3355 "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
3356 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3360 "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
3361 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3365 "Your wireless internet connection is not working!\n"
3366 "Please choose what you want to do next."
3369 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3370 msgstr "Voltar ao canal antes de definir o posicionador?"
3372 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3373 msgstr "Voltar ao canal antes de satfinder?"
3375 msgid "[alternative edit]"
3376 msgstr "[alternative edit]"
3378 msgid "[bouquet edit]"
3379 msgstr "[editar bouquet]"
3381 msgid "[favourite edit]"
3382 msgstr "[editar favorito]"
3385 msgstr "[modo desloca]"
3387 msgid "abort alternatives edit"
3388 msgstr "abortar a edição de alternativas"
3390 msgid "abort bouquet edit"
3391 msgstr "Cancelar a edição"
3393 msgid "abort favourites edit"
3394 msgstr "Cancelar a edição"
3396 msgid "about to start"
3399 msgid "add alternatives"
3400 msgstr "adicionar alternativas"
3403 msgstr "Adicionar bouquet"
3405 msgid "add directory to playlist"
3406 msgstr "Adicionar pasta á lista"
3408 msgid "add file to playlist"
3409 msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
3411 msgid "add files to playlist"
3412 msgstr "Adicionar á lista de reprodução"
3415 msgstr "Adicionar marca"
3417 msgid "add recording (enter recording duration)"
3418 msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)"
3420 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3421 msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)"
3423 msgid "add recording (indefinitely)"
3424 msgstr "Iniciar gravação (indefinido)"
3426 msgid "add recording (stop after current event)"
3427 msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) "
3429 msgid "add service to bouquet"
3430 msgstr "Adicionar ao bouquet"
3432 msgid "add service to favourites"
3433 msgstr "Adicionar aos favoritos"
3435 msgid "add to parental protection"
3436 msgstr "Adicionar ao controle paternal"
3441 msgid "alphabetic sort"
3442 msgstr "oedenar alfabeticamente"
3445 "are you sure you want to restore\n"
3446 "following backup:\n"
3449 "Ficheiro guardado:\n"
3458 msgstr "Lista negra"
3463 msgid "change recording (duration)"
3464 msgstr "alterar a gravação (duração)"
3466 msgid "change recording (endtime)"
3467 msgstr "mudar na gravação (tempo final)"
3469 msgid "circular left"
3470 msgstr "circular esquerda"
3472 msgid "circular right"
3473 msgstr "circular direita"
3475 msgid "clear playlist"
3476 msgstr "Limpar lista"
3482 msgstr "Menu de configuração"
3493 msgid "copy to bouquets"
3494 msgstr "copiar para bouquets"
3503 msgstr "eliminar corte"
3505 msgid "delete playlist entry"
3506 msgstr "apagar entradads na lista"
3508 msgid "delete saved playlist"
3509 msgstr "apagar lista gravada"
3512 msgstr "eliminar..."
3517 msgid "disable move mode"
3518 msgstr "desactivar modo deslocar"
3523 msgid "disconnected"
3526 msgid "do not change"
3527 msgstr "Não alterar"
3532 msgid "don't record"
3538 msgid "edit alternatives"
3539 msgstr "editar alternativas"
3547 msgid "enable bouquet edit"
3548 msgstr "activar a edição dos bouquets"
3550 msgid "enable favourite edit"
3551 msgstr "activar a edição dos favoritos"
3553 msgid "enable move mode"
3554 msgstr "activar modo deslocar"
3559 msgid "end alternatives edit"
3560 msgstr "terminar edições alternativas"
3562 msgid "end bouquet edit"
3563 msgstr "terminar edição de bouquets"
3565 msgid "end cut here"
3566 msgstr "terminar corte aqui"
3568 msgid "end favourites edit"
3569 msgstr "Terminar edição de favoritos"
3571 msgid "equal to Socket A"
3572 msgstr "Igual ao socket A"
3574 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3577 msgid "exit mediaplayer"
3578 msgstr "Saír do mediaplayer"
3580 msgid "exit movielist"
3581 msgstr "Saír da lista de filmes"
3583 msgid "fine-tune your display"
3584 msgstr "Ajuste fino o seu Ecrã"
3586 msgid "forward to the next chapter"
3589 msgid "free diskspace"
3590 msgstr "Espaço livre"
3592 msgid "full /etc directory"
3593 msgstr "pasta full /etc "
3595 msgid "go to deep standby"
3596 msgstr "Ir para reiniciar profundo"
3598 msgid "go to standby"
3599 msgstr "Ir para Standy"
3601 msgid "hear radio..."
3602 msgstr "Ouvir radio..."
3607 msgid "hide extended description"
3608 msgstr "ocultar descrição"
3611 msgstr "Esconder reprodutor"
3622 msgid "immediate shutdown"
3623 msgstr "Desligar imediatamente"
3631 "%s chamdas activas %s!"
3634 msgstr "iniciar modulo"
3636 msgid "insert mark here"
3637 msgstr "inserir marca"
3639 msgid "jump back to the previous title"
3642 msgid "jump forward to the next title"
3645 msgid "jump to listbegin"
3646 msgstr "saltar para o inicio da lista"
3648 msgid "jump to listend"
3649 msgstr "saltar parea o fim da lista"
3651 msgid "jump to next marked position"
3652 msgstr "saltar para a próxima marca"
3654 msgid "jump to previous marked position"
3655 msgstr "saltar para posição marcada anteriormente"
3657 msgid "leave movie player..."
3658 msgstr "Sair do reprodutor de media"
3663 msgid "list style compact"
3664 msgstr "estilo de lista compacto"
3666 msgid "list style compact with description"
3667 msgstr "estilo de lista compacto com descrição"
3669 msgid "list style default"
3670 msgstr "estilo da lista normal "
3672 msgid "list style single line"
3673 msgstr "estilo de lista de linha única"
3675 msgid "load playlist"
3676 msgstr "carregar lista"
3679 msgstr "Sintonizado"
3681 msgid "loopthrough to socket A"
3682 msgstr "Passagem atraves do socket A"
3702 msgid "move PiP to main picture"
3703 msgstr "mover o PiP para a imagem principal"
3706 msgstr "lista de filmes"
3714 msgid "next channel"
3715 msgstr "proximo canal"
3717 msgid "next channel in history"
3718 msgstr "proxima canal na memoria"
3723 msgid "no HDD found"
3724 msgstr "Nenhum disco rigido detectado"
3726 msgid "no Picture found"
3727 msgstr "Imagens não encontradas"
3729 msgid "no module found"
3730 msgstr "Nenhum modulo detectado"
3733 msgstr "não em modo espera"
3742 msgstr "Não esta sintonizado"
3744 msgid "nothing connected"
3745 msgstr "Não conectado"
3756 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3757 msgstr "só a pasta /etc/enigma2"
3759 msgid "open servicelist"
3760 msgstr "Abrir lista de canais"
3762 msgid "open servicelist(down)"
3763 msgstr "Abrir lista de canais (baixo)"
3765 msgid "open servicelist(up)"
3766 msgstr "Abrir lista de canais (cima)"
3777 msgid "play from next mark or playlist entry"
3778 msgstr "Iniciar na proxima MARCA ou entrada na lista "
3780 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3781 msgstr "Iniciar na ultima MARCA ou entrada na lista "
3783 msgid "please press OK when ready"
3784 msgstr "Carregue OK quando terminar"
3786 msgid "please wait, loading picture..."
3787 msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem"
3789 msgid "previous channel"
3790 msgstr "canal anterior"
3792 msgid "previous channel in history"
3793 msgstr "canal anterior na memória"
3798 msgid "recording..."
3799 msgstr "a gravar..."
3801 msgid "remove after this position"
3802 msgstr "Remover depois desta posição"
3804 msgid "remove all alternatives"
3805 msgstr "remover todas alternativas"
3807 msgid "remove all new found flags"
3808 msgstr "remover as novas flags"
3810 msgid "remove before this position"
3811 msgstr "Remover antes desta posição"
3813 msgid "remove entry"
3814 msgstr "Remover entrada"
3816 msgid "remove from parental protection"
3817 msgstr "Remover do controle paternal"
3819 msgid "remove new found flag"
3820 msgstr "Remover a nova flag"
3822 msgid "remove selected satellite"
3825 msgid "remove this mark"
3826 msgstr "Remover esta marca"
3831 msgid "rewind to the previous chapter"
3837 msgid "save playlist"
3838 msgstr "guardar lista"
3841 msgid "scan done! %d services found!"
3842 msgstr "Scan completo! %d serviços encontrados!"
3844 msgid "scan done! No service found!"
3845 msgstr "Scan completo! Nenhum serviço encontrado!"
3847 msgid "scan done! One service found!"
3848 msgstr "Scan completo! 1 serviço encontrado!"
3851 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3852 msgstr "scan em progresso - %d %% OK! %d seviços encontrados!"
3855 msgstr "Estado da busca"
3860 msgid "second cable of motorized LNB"
3861 msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado"
3869 msgid "select movie"
3870 msgstr "seleccione o filme"
3872 msgid "select the movie path"
3873 msgstr "Seleccione a pasta do Filme"
3876 msgstr "PIN do canal"
3879 msgstr "Definir PIN"
3881 msgid "show DVD main menu"
3885 msgstr "Mostar EPG..."
3888 msgstr "mostrar todos"
3890 msgid "show alternatives"
3891 msgstr "ver alternativas"
3893 msgid "show event details"
3894 msgstr "Mostrar detalhes do programa"
3896 msgid "show extended description"
3897 msgstr "mostrar descrição"
3899 msgid "show first tag"
3900 msgstr "mostrar primeira marca"
3902 msgid "show second tag"
3903 msgstr "mostrar segunda marca"
3905 msgid "show shutdown menu"
3906 msgstr "Mostrar menu desligar"
3908 msgid "show single service EPG..."
3909 msgstr "mostrar EPG simples"
3911 msgid "show tag menu"
3912 msgstr "mostrar menu de marcas"
3914 msgid "show transponder info"
3915 msgstr "mostrar a info do transponder "
3917 msgid "shuffle playlist"
3918 msgstr "modo aleatório"
3926 msgid "skip backward"
3929 msgid "skip backward (enter time)"
3930 msgstr "retroceder (inserir tempo)"
3932 msgid "skip forward"
3935 msgid "skip forward (enter time)"
3936 msgstr "avançar (inserir tempo)"
3938 msgid "sort by date"
3939 msgstr "ordenar por data"
3947 msgid "start cut here"
3948 msgstr "Iniciar o corte aqui"
3950 msgid "start timeshift"
3951 msgstr "Iniciar timeshift"
3962 msgid "stop recording"
3963 msgstr "Parar a gravação"
3965 msgid "stop timeshift"
3966 msgstr "Parar timeshift"
3968 msgid "swap PiP and main picture"
3969 msgstr "alterar PiP com imagem principal"
3971 msgid "switch to filelist"
3972 msgstr "Ver lista de ficheiros"
3974 msgid "switch to playlist"
3975 msgstr "Ver a lista"
3977 msgid "switch to the next audio track"
3980 msgid "switch to the next subtitle language"
3986 msgid "this recording"
3987 msgstr "esta gravção"
3989 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3990 msgstr "Este canal está protegido por PIN "
3992 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3993 msgstr "marcar na posição actual"
3995 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4001 msgid "unknown service"
4002 msgstr "Desconhecido"
4004 msgid "until restart"
4005 msgstr "Até reinicio"
4007 msgid "user defined"
4008 msgstr "Definido pelo utilizador"
4013 msgid "view extensions..."
4014 msgstr "ver extensões"
4016 msgid "view recordings..."
4017 msgstr "ver gravações..."
4019 msgid "wait for ci..."
4020 msgstr "espere pela ci..."
4022 msgid "wait for mmi..."
4023 msgstr "espere pelo mmi..."
4032 msgstr "Lista Branca"
4037 msgid "yes (keep feeds)"
4038 msgstr "Sim (mantenha os feeds)"
4041 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4042 "assistance before rebooting your dreambox."
4044 "O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um "
4045 "auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox."
4056 #~ msgid "#33294a6b"
4057 #~ msgstr "#33294a6b"
4059 #~ msgid "#77ffffff"
4060 #~ msgstr "#77ffffff"
4062 #~ msgid "Add files to playlist"
4063 #~ msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
4065 #~ msgid "Burn DVD..."
4066 #~ msgstr "Gravar DVD..."
4068 #~ msgid "Choose Location"
4069 #~ msgstr "Seleccione Localização"
4071 #~ msgid "Default-Wizard"
4072 #~ msgstr "Assistente"
4074 #~ msgid "Device Setup..."
4075 #~ msgstr "Definições..."
4077 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4078 #~ msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
4080 #~ msgid "Extended Setup..."
4081 #~ msgstr "Configurações avançadas"
4083 #~ msgid "Games / Plugins"
4084 #~ msgstr "Jogos / Plugins"
4089 #~ msgid "Movie Menu"
4090 #~ msgstr "Menu de Filmes"
4092 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4093 #~ msgstr "Nameserver Setup..."
4095 #~ msgid "Replace current playlist"
4096 #~ msgstr "Substituir a lista actual"
4098 #~ msgid "Restart Enigma2"
4099 #~ msgstr "Reiniciar Enigma2"
4101 #~ msgid "Show files from %s"
4102 #~ msgstr "Mostras os ficheiros de %s"
4104 #~ msgid "Startwizard"
4105 #~ msgstr "Assistente"
4108 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4109 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4112 #~ "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
4113 #~ "Por favor consulte o manual.\n"
4116 #~ msgid "VCR Switch"
4117 #~ msgstr "Mudar para VCR"
4119 #~ msgid "You selected a playlist"
4120 #~ msgstr "Seleccionou uma playlist"
4122 #~ msgid "play next playlist entry"
4123 #~ msgstr "reproduzir a próxima entrada de lista"
4125 #~ msgid "play previous playlist entry"
4126 #~ msgstr "reproduzir a entrada de lista anterior"
4130 #~ "%d services found!"
4132 #~ "Busca Terminada!\n"
4133 #~ "%d Canais encontrados!"
4137 #~ "No service found!"
4139 #~ "Busca Terminada!\n"
4140 #~ "%d Nenhum canal encontrado!"
4144 #~ "One service found!"
4146 #~ "Busca terminada!\n"
4147 #~ "Canal encontrado!"
4150 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4151 #~ "%d services found!"
4153 #~ "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
4154 #~ "%d Canais encontrados!"
4156 #~ msgid "skip backward (self defined)"
4157 #~ msgstr "voltar atrás (autodefinido)"
4159 #~ msgid "skip forward (self defined)"
4160 #~ msgstr "avançar (autodefinido)"