c860accafe1c586d1da19901dfe2e35fff6f58d6
[enigma2.git] / po / pt.po
1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-06-21 17:05+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-03-30 18:45-0000\n"
11 "Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
19
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Enigma2 will restart after the restore"
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
26
27 msgid " "
28 msgstr ""
29
30 msgid "\"?"
31 msgstr "\"?"
32
33 msgid "#000000"
34 msgstr "#000000"
35
36 msgid "#0064c7"
37 msgstr "#0064c7"
38
39 msgid "#25062748"
40 msgstr "#25062748"
41
42 msgid "#389416"
43 msgstr "#389416"
44
45 msgid "#80000000"
46 msgstr "#80000000"
47
48 msgid "#80ffffff"
49 msgstr "#80ffffff"
50
51 msgid "#bab329"
52 msgstr "#bab329"
53
54 msgid "#f23d21"
55 msgstr "#f23d21"
56
57 msgid "#ffffff"
58 msgstr "#ffffff"
59
60 msgid "#ffffffff"
61 msgstr "#ffffffff"
62
63 msgid "%H:%M"
64 msgstr "%H:%M"
65
66 #, python-format
67 msgid "%d min"
68 msgstr "%d min"
69
70 msgid "%d.%B %Y"
71 msgstr "%d.%B %Y"
72
73 #, python-format
74 msgid ""
75 "%s\n"
76 "(%s, %d MB free)"
77 msgstr ""
78 "%s\n"
79 "(%s, %d MB livres)"
80
81 #, python-format
82 msgid "%s (%s)\n"
83 msgstr "%s (%s)\n"
84
85 msgid "(ZAP)"
86 msgstr "(ZAP)"
87
88 msgid "(empty)"
89 msgstr "(vazio)"
90
91 msgid "(show optional DVD audio menu)"
92 msgstr ""
93
94 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
95 msgstr "directoria /usr/share/enigma2 "
96
97 msgid "/var directory"
98 msgstr "directoria /var "
99
100 msgid "0"
101 msgstr "0"
102
103 msgid "1"
104 msgstr "1"
105
106 msgid "1.0"
107 msgstr "1.0"
108
109 msgid "1.1"
110 msgstr "1.1"
111
112 msgid "1.2"
113 msgstr "1.2"
114
115 msgid "12V output"
116 msgstr "12V output"
117
118 msgid "13 V"
119 msgstr "13 V"
120
121 msgid "16:10"
122 msgstr "16:10"
123
124 msgid "16:10 Letterbox"
125 msgstr "16:10 Letterbox"
126
127 msgid "16:10 PanScan"
128 msgstr "16:10 PanScan"
129
130 msgid "16:9"
131 msgstr "16:9"
132
133 msgid "16:9 Letterbox"
134 msgstr "16:9 Letterbox"
135
136 msgid "16:9 always"
137 msgstr "16:9 Sempre"
138
139 msgid "18 V"
140 msgstr "18 V"
141
142 msgid "2"
143 msgstr "2"
144
145 msgid "3"
146 msgstr "3"
147
148 msgid "30 minutes"
149 msgstr "30 minutos"
150
151 msgid "4"
152 msgstr "4"
153
154 msgid "4:3"
155 msgstr "4:3"
156
157 msgid "4:3 Letterbox"
158 msgstr "4:3 Letterbox"
159
160 msgid "4:3 PanScan"
161 msgstr "4:3 PanScan"
162
163 msgid "5"
164 msgstr "5"
165
166 msgid "5 minutes"
167 msgstr "5 minutos"
168
169 msgid "50 Hz"
170 msgstr "50 Hz"
171
172 msgid "6"
173 msgstr "6"
174
175 msgid "60 minutes"
176 msgstr "60 minutos"
177
178 msgid "7"
179 msgstr "7"
180
181 msgid "8"
182 msgstr "8"
183
184 msgid "9"
185 msgstr "9"
186
187 msgid "<unknown>"
188 msgstr "<desconhecido>"
189
190 msgid "??"
191 msgstr "??"
192
193 msgid "A"
194 msgstr "A"
195
196 #, python-format
197 msgid ""
198 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
199 "Do you want to keep your version?"
200 msgstr ""
201 "Alguns ficheiros (%s) foram alterados depois da instalação.\n"
202 "Deseja manter a sua configuração?"
203
204 msgid ""
205 "A finished record timer wants to set your\n"
206 "Dreambox to standby. Do that now?"
207 msgstr ""
208 "A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n"
209 "Continuar?"
210
211 msgid ""
212 "A finished record timer wants to shut down\n"
213 "your Dreambox. Shutdown now?"
214 msgstr ""
215 "A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n"
216 "Continuar?"
217
218 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
219 msgstr "gravar lista"
220
221 #, python-format
222 msgid ""
223 "A record has been started:\n"
224 "%s"
225 msgstr ""
226 "Iniciou a gravação:\n"
227 "%s"
228
229 msgid ""
230 "A recording is currently running.\n"
231 "What do you want to do?"
232 msgstr ""
233 "A gravação está a decorrer\n"
234 "O que deseja fazer?"
235
236 msgid ""
237 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
238 "configure the positioner."
239 msgstr ""
240 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar "
241 "configurar o posicionador"
242
243 msgid ""
244 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
245 "start the satfinder."
246 msgstr ""
247 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a "
248 "busca de satelites"
249
250 #, python-format
251 msgid "A required tool (%s) was not found."
252 msgstr ""
253
254 msgid ""
255 "A sleep timer wants to set your\n"
256 "Dreambox to standby. Do that now?"
257 msgstr ""
258 "O sleep timer vai colocar o seu\n"
259 "Dreambox em standby. Continuar?"
260
261 msgid ""
262 "A sleep timer wants to shut down\n"
263 "your Dreambox. Shutdown now?"
264 msgstr ""
265 "O sleep timer vai desligar o seu\n"
266 "Dreambox. Continuar?"
267
268 msgid ""
269 "A timer failed to record!\n"
270 "Disable TV and try again?\n"
271 msgstr ""
272 "O temporizador falhou a gravação!\n"
273 "Tentar de novo?\n"
274
275 msgid "A/V Settings"
276 msgstr "Definições A/V"
277
278 msgid "AA"
279 msgstr "AA"
280
281 msgid "AB"
282 msgstr "AB"
283
284 msgid "AC3 default"
285 msgstr "AC3 por defeito"
286
287 msgid "AC3 downmix"
288 msgstr "AC3 downmix"
289
290 msgid "AGC"
291 msgstr "AGC"
292
293 msgid "AGC:"
294 msgstr "AGC:"
295
296 msgid "About"
297 msgstr "Sobre"
298
299 msgid "About..."
300 msgstr "Sobre..."
301
302 msgid "Action on long powerbutton press"
303 msgstr "Acção ao premir longo do botão power"
304
305 msgid "Activate Picture in Picture"
306 msgstr "Activar Imagem na Imagem"
307
308 msgid "Activate network settings"
309 msgstr "Activar definições de rede"
310
311 msgid "Adapter settings"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Add"
315 msgstr "Adicionar"
316
317 msgid "Add a mark"
318 msgstr "Adicionar marca"
319
320 msgid "Add a new title"
321 msgstr "Adicionar novo titulo"
322
323 msgid "Add timer"
324 msgstr "Adicionar Temporizador"
325
326 msgid "Add title..."
327 msgstr "Adicionar titulo..."
328
329 msgid "Add to bouquet"
330 msgstr "Adicionar aos Bouquets"
331
332 msgid "Add to favourites"
333 msgstr "Adicionar aos favoritos"
334
335 msgid ""
336 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
337 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
338 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
339 "test screens."
340 msgstr ""
341 "Ajuste as cores para que as sombras fiquem visiveis, mas apareçam o mais "
342 "saturado possivel. Se estiver satisfeito com o resultado, carregue OK para "
343 "sair, ou use as teclas com números para selecionar outros ecrãs."
344
345 msgid "Advanced"
346 msgstr "Avançadas"
347
348 msgid "Advanced Video Setup"
349 msgstr "Definições de  Video Avançadas"
350
351 msgid "After event"
352 msgstr "Depois do evento"
353
354 msgid ""
355 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
356 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
357 msgstr ""
358 "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o "
359 "manual da DM."
360
361 msgid "Album:"
362 msgstr "Album:"
363
364 msgid "All"
365 msgstr "Todos"
366
367 msgid "All..."
368 msgstr "Todos..."
369
370 msgid "Alpha"
371 msgstr "Alpha"
372
373 msgid "Alternative radio mode"
374 msgstr "Modo radio alternativo"
375
376 msgid "Alternative services tuner priority"
377 msgstr "Prioridade dos serviços do Tuner"
378
379 msgid "An empty filename is illegal."
380 msgstr "Um ficheiro vazio é ilegal."
381
382 #, python-format
383 msgid "An error has occured. (%s)"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Arabic"
387 msgstr "Arabe"
388
389 msgid ""
390 "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
391 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
392 "\n"
393 msgstr ""
394
395 msgid ""
396 "Are you sure you want to enable your local network?\n"
397 "\n"
398 msgstr ""
399
400 msgid ""
401 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
402 "\n"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Artist:"
406 msgstr "Artista"
407
408 msgid "Ask before shutdown:"
409 msgstr "Perguntar antes de desligar:"
410
411 msgid "Ask user"
412 msgstr "Consultar Utilizador"
413
414 msgid "Aspect Ratio"
415 msgstr "Aspect Ratio"
416
417 msgid "Audio"
418 msgstr "Audio"
419
420 msgid "Audio Options..."
421 msgstr "Opções de Audio"
422
423 msgid "Auto"
424 msgstr "Auto"
425
426 msgid "Auto scart switching"
427 msgstr "UsarAuto Scart"
428
429 msgid "Automatic"
430 msgstr "Automatico"
431
432 msgid "Automatic Scan"
433 msgstr "Busca automatica"
434
435 msgid "B"
436 msgstr "B"
437
438 msgid "BA"
439 msgstr "BA"
440
441 msgid "BB"
442 msgstr "BB"
443
444 msgid "BER"
445 msgstr "BER"
446
447 msgid "BER:"
448 msgstr "BER:"
449
450 msgid "Back"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Backup"
454 msgstr "Restauro"
455
456 msgid "Backup Location"
457 msgstr "Local do Backup"
458
459 msgid "Backup Mode"
460 msgstr "Modo do Backup"
461
462 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
463 msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado"
464
465 msgid "Band"
466 msgstr "Banda"
467
468 msgid "Bandwidth"
469 msgstr "Largura de Banda"
470
471 msgid "Begin time"
472 msgstr "Tempo de inicio"
473
474 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
475 msgstr "Comporatmento da pausa, quando pausado"
476
477 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
478 msgstr "comportamento da tecla 0 no modo PiP"
479
480 msgid "Behavior when a movie is started"
481 msgstr "Comportamento ao iniciar um Filme"
482
483 msgid "Behavior when a movie is stopped"
484 msgstr "Comportamento ao parar o Filme"
485
486 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
487 msgstr "Comportamento do Filme ao Terminar"
488
489 msgid "Brightness"
490 msgstr "Brilho"
491
492 msgid "Burn"
493 msgstr "Gravar"
494
495 msgid "Burn DVD"
496 msgstr "Gravar DVD"
497
498 msgid "Burn To DVD..."
499 msgstr ""
500
501 msgid "Bus: "
502 msgstr "Bus: "
503
504 msgid ""
505 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
506 "displayed."
507 msgstr ""
508 "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer."
509
510 msgid "C-Band"
511 msgstr "Banda C"
512
513 msgid "CF Drive"
514 msgstr "Drive de Compact Flash"
515
516 msgid "CVBS"
517 msgstr "CVBS"
518
519 msgid "Cable"
520 msgstr "Cabo"
521
522 msgid "Cache Thumbnails"
523 msgstr "Cache Thumbnails"
524
525 msgid "Call monitoring"
526 msgstr "Call monitoring"
527
528 msgid "Cancel"
529 msgstr "Cancelar"
530
531 msgid "Capacity: "
532 msgstr "Capacidade"
533
534 msgid "Card"
535 msgstr "Cartão"
536
537 msgid "Catalan"
538 msgstr "Catalão"
539
540 msgid "Change bouquets in quickzap"
541 msgstr "Muda de bouquets no zap rápido"
542
543 msgid "Change pin code"
544 msgstr "Alterar o PIN"
545
546 msgid "Change service pin"
547 msgstr "Alterar o  PIN do canal"
548
549 msgid "Change service pins"
550 msgstr "Alterar o PIN dos Canais"
551
552 msgid "Change setup pin"
553 msgstr "Alterar o PIN"
554
555 msgid "Channel"
556 msgstr "Canal"
557
558 msgid "Channel Selection"
559 msgstr "Selecção de Canal"
560
561 msgid "Channel:"
562 msgstr "Canal"
563
564 msgid "Channellist menu"
565 msgstr "Menu da Lista de Canais"
566
567 msgid "Chap."
568 msgstr ""
569
570 msgid "Chapter"
571 msgstr ""
572
573 msgid "Chapter:"
574 msgstr ""
575
576 msgid "Check"
577 msgstr "Verificar"
578
579 msgid "Checking Filesystem..."
580 msgstr "Verificar sistema de ficheiros"
581
582 msgid "Choose Tuner"
583 msgstr "Escolha o Tuner"
584
585 msgid "Choose bouquet"
586 msgstr "Escolha o Bouquet"
587
588 msgid "Choose source"
589 msgstr "Escolha a fonte"
590
591 msgid "Choose target folder"
592 msgstr "Seleccione "
593
594 msgid "Choose your Skin"
595 msgstr "Escolha o Tema"
596
597 msgid "Cleanup"
598 msgstr "Eliminar"
599
600 msgid "Clear before scan"
601 msgstr "Eliminar antes da Busca"
602
603 msgid "Clear log"
604 msgstr "Eliminar o log"
605
606 msgid "Close"
607 msgstr ""
608
609 msgid "Code rate high"
610 msgstr "Codigo alto"
611
612 msgid "Code rate low"
613 msgstr "Codigo baixo"
614
615 msgid "Coderate HP"
616 msgstr "Coderate HP"
617
618 msgid "Coderate LP"
619 msgstr "Coderate LP"
620
621 msgid "Color Format"
622 msgstr "Formato da cor"
623
624 msgid "Command execution..."
625 msgstr ""
626
627 msgid "Command order"
628 msgstr "Ordem de comando"
629
630 msgid "Committed DiSEqC command"
631 msgstr "comando de DiSEqC comprometido"
632
633 msgid "Common Interface"
634 msgstr "Interface Comum"
635
636 msgid "Compact Flash"
637 msgstr "Compact Flash"
638
639 msgid "Compact flash card"
640 msgstr "Cartão Compact Flash"
641
642 msgid "Complete"
643 msgstr "Completo"
644
645 msgid "Configuration Mode"
646 msgstr "Modo de configuração"
647
648 msgid "Configure your internal LAN"
649 msgstr ""
650
651 msgid "Configure your internal LAN again"
652 msgstr ""
653
654 msgid "Configure your wireless LAN"
655 msgstr ""
656
657 msgid "Configure your wireless LAN again"
658 msgstr ""
659
660 msgid "Configuring"
661 msgstr "A configurar"
662
663 msgid "Confirm"
664 msgstr "Confirme"
665
666 msgid "Conflicting timer"
667 msgstr "Conflito no Temporizador"
668
669 msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
670 msgstr ""
671
672 msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
673 msgstr ""
674
675 msgid "Connected to Fritz!Box!"
676 msgstr "Ligado a Fritz!Box!"
677
678 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
679 msgstr "A ligar a Fritz!Box!"
680
681 #, python-format
682 msgid ""
683 "Connection to Fritz!Box\n"
684 "failed! (%s)\n"
685 "retrying..."
686 msgstr ""
687 "Ligação ao Fritz!Box\n"
688 "falhou! (%s)\n"
689 "Tentar de novo..."
690
691 msgid "Constellation"
692 msgstr "Constelação"
693
694 msgid "Continue playing"
695 msgstr ""
696
697 msgid "Contrast"
698 msgstr "Contraste"
699
700 msgid "Create movie folder failed"
701 msgstr "Falhou a criação da pasta movie"
702
703 msgid "Creating partition failed"
704 msgstr "Falhou a criação da partição"
705
706 msgid "Croatian"
707 msgstr "Croata"
708
709 msgid "Current Transponder"
710 msgstr "Transponder actual"
711
712 msgid "Current settings:"
713 msgstr "Definições actuais:"
714
715 msgid "Current version:"
716 msgstr "Versão instalada"
717
718 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
719 msgstr "Tempo definido pelo utilizador, teclas- '1'/'3'"
720
721 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
722 msgstr "Definir o tempo para as teclas '4'/'6'"
723
724 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
725 msgstr "Definir o tempo para as teclas '7'/'9'"
726
727 msgid "Customize"
728 msgstr "Personalizar"
729
730 msgid "Cut"
731 msgstr "Cortar"
732
733 msgid "Cutlist editor..."
734 msgstr "Editor de corte das listas"
735
736 msgid "Czech"
737 msgstr "Checo"
738
739 msgid "DHCP"
740 msgstr ""
741
742 msgid "DVB-S"
743 msgstr "DVB-S"
744
745 msgid "DVB-S2"
746 msgstr "DVB-S2"
747
748 msgid "DVD ENTER key"
749 msgstr ""
750
751 msgid "DVD Player"
752 msgstr ""
753
754 msgid "DVD down key"
755 msgstr ""
756
757 msgid "DVD left key"
758 msgstr ""
759
760 msgid "DVD right key"
761 msgstr ""
762
763 msgid "DVD up key"
764 msgstr ""
765
766 msgid "Danish"
767 msgstr "Dinamarquês"
768
769 msgid "Date"
770 msgstr "Data"
771
772 msgid "Deep Standby"
773 msgstr "Desligar"
774
775 msgid "Default services lists"
776 msgstr ""
777
778 msgid "Default settings"
779 msgstr ""
780
781 msgid "Delay"
782 msgstr "Atraso"
783
784 msgid "Delete"
785 msgstr "Apagar"
786
787 msgid "Delete entry"
788 msgstr "Apagar entrada"
789
790 msgid "Delete failed!"
791 msgstr "Falhou o apagar"
792
793 #, python-format
794 msgid ""
795 "Delete no more configured satellite\n"
796 "%s?"
797 msgstr ""
798
799 msgid "Description"
800 msgstr "Descrição"
801
802 msgid "Detected HDD:"
803 msgstr "Disco rígido detectado:"
804
805 msgid "Detected NIMs:"
806 msgstr "NIMs detectado:"
807
808 msgid "DiSEqC"
809 msgstr "DiSEqC"
810
811 msgid "DiSEqC A/B"
812 msgstr "DiSEqC A/B"
813
814 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
815 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
816
817 msgid "DiSEqC Mode"
818 msgstr "Modo DiSEqC"
819
820 msgid "DiSEqC mode"
821 msgstr "Modo DiSEqC"
822
823 msgid "DiSEqC repeats"
824 msgstr "Repetições DiSEqC"
825
826 msgid "Disable"
827 msgstr "Desabilitar"
828
829 msgid "Disable Picture in Picture"
830 msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem"
831
832 msgid "Disable Subtitles"
833 msgstr "Desabilitar Legendas"
834
835 msgid "Disabled"
836 msgstr "Desabilitado"
837
838 #, python-format
839 msgid ""
840 "Disconnected from\n"
841 "Fritz!Box! (%s)\n"
842 "retrying..."
843 msgstr ""
844 "Desligado de\n"
845 "Fritz!Box! (%s)\n"
846 "a tentar..."
847
848 msgid "Dish"
849 msgstr "Antena"
850
851 msgid "Display 16:9 content as"
852 msgstr "Mostrar em 16:9"
853
854 msgid "Display 4:3 content as"
855 msgstr "Mostrar em 4:3"
856
857 msgid "Display Setup"
858 msgstr "Definições do Display"
859
860 msgid ""
861 "Do you really want to REMOVE\n"
862 "the plugin \""
863 msgstr ""
864 "De certeza que quer REMOVER\n"
865 "o plugin \""
866
867 msgid ""
868 "Do you really want to check the filesystem?\n"
869 "This could take lots of time!"
870 msgstr ""
871 "Deseja mesmo verificar o sistema de ficheiros?\n"
872 "Pode levar algum tempo!!!"
873
874 #, python-format
875 msgid "Do you really want to delete %s?"
876 msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
877
878 msgid ""
879 "Do you really want to download\n"
880 "the plugin \""
881 msgstr "Descarregar plugin \""
882
883 msgid "Do you really want to exit?"
884 msgstr "Deseja realmente sair?"
885
886 msgid ""
887 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
888 "All data on the disk will be lost!"
889 msgstr ""
890 "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n"
891 "Todos os dados serão perdidos!"
892
893 msgid ""
894 "Do you want to backup now?\n"
895 "After pressing OK, please wait!"
896 msgstr ""
897 "Deseja fazer o backup agora?\n"
898 "depois de carregar OK,espere por favor!"
899
900 msgid "Do you want to do a service scan?"
901 msgstr "Deseja fazer uma busca de canais?"
902
903 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
904 msgstr "Deseja fazer outra busca manual?"
905
906 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
907 msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?"
908
909 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
910 msgstr ""
911
912 msgid "Do you want to restore your settings?"
913 msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?"
914
915 msgid "Do you want to resume this playback?"
916 msgstr "Deseja continuar?"
917
918 msgid ""
919 "Do you want to update your Dreambox?\n"
920 "After pressing OK, please wait!"
921 msgstr ""
922 "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n"
923 "Carregue OK, por favor espere!"
924
925 msgid "Do you want to view a tutorial?"
926 msgstr "Deseja ver o manual?"
927
928 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
929 msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas"
930
931 #, python-format
932 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
933 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados"
934
935 #, python-format
936 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
937 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros"
938
939 msgid "Download Plugins"
940 msgstr "Descarregar Plugins"
941
942 msgid "Downloadable new plugins"
943 msgstr "Novos plugins para descarregar"
944
945 msgid "Downloadable plugins"
946 msgstr "Plugins para descarregar"
947
948 msgid "Downloading"
949 msgstr "Downloading"
950
951 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
952 msgstr "A descarregar novos plugins. Por favor espere..."
953
954 msgid "Dutch"
955 msgstr "Holandês"
956
957 msgid "E"
958 msgstr "E"
959
960 msgid "EPG Selection"
961 msgstr "Selecção do EPG"
962
963 #, python-format
964 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
965 msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!"
966
967 msgid "East"
968 msgstr "Este"
969
970 msgid "Edit DNS"
971 msgstr ""
972
973 msgid "Edit current title"
974 msgstr "Editar o titulo actual"
975
976 msgid "Edit services list"
977 msgstr "Editar lista de canais"
978
979 msgid "Edit settings"
980 msgstr ""
981
982 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
983 msgstr ""
984
985 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
986 msgstr ""
987
988 msgid "Edit title..."
989 msgstr "Editar o titulo..."
990
991 msgid "Electronic Program Guide"
992 msgstr "Electronic Program Guide"
993
994 msgid "Enable"
995 msgstr "Activar"
996
997 msgid "Enable 5V for active antenna"
998 msgstr "Activar saída de 5V para a antena"
999
1000 msgid "Enable LAN"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "Enable WLAN"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "Enable multiple bouquets"
1007 msgstr "Activar Bouquets multiplos"
1008
1009 msgid "Enable parental control"
1010 msgstr "Activar Controle Paternal"
1011
1012 msgid ""
1013 "Enable the local network of your Dreambox.\n"
1014 "\n"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "Enabled"
1018 msgstr "Activar"
1019
1020 msgid "Encryption"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "Encryption Key"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "Encryption Type"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "End"
1030 msgstr "Terminar"
1031
1032 msgid "End time"
1033 msgstr "Tempo final"
1034
1035 msgid "EndTime"
1036 msgstr "Terminado"
1037
1038 msgid "English"
1039 msgstr "Inglês"
1040
1041 msgid ""
1042 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1043 "\n"
1044 "If you experience any problems please contact\n"
1045 "stephan@reichholf.net\n"
1046 "\n"
1047 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1048 msgstr ""
1049 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1050 "\n"
1051 "Se tiver problemas por favor contacte\n"
1052 "stephan@reichholf.net\n"
1053 "\n"
1054 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1055
1056 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1057 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1058 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1059 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1060 #.       "fast forward". 
1061 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1062 msgstr "Velocidade do avance rapido"
1063
1064 msgid "Enter Rewind at speed"
1065 msgstr "Velocidade do retrocesso rapido"
1066
1067 msgid "Enter main menu..."
1068 msgstr "Menu Principal"
1069
1070 msgid "Enter the service pin"
1071 msgstr "Introduzir o PIN"
1072
1073 msgid "Error"
1074 msgstr "Erro"
1075
1076 #, python-format
1077 msgid ""
1078 "Error: %s\n"
1079 "Retry?"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Eventview"
1083 msgstr "Ver Evento"
1084
1085 msgid "Everything is fine"
1086 msgstr "Tudo OK"
1087
1088 msgid "Execution Progress:"
1089 msgstr "Progresso"
1090
1091 msgid "Execution finished!!"
1092 msgstr "Terminado"
1093
1094 msgid "Exit"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Exit editor"
1098 msgstr "Sair do Editor"
1099
1100 msgid "Exit the wizard"
1101 msgstr "Sair"
1102
1103 msgid "Exit wizard"
1104 msgstr "Sair"
1105
1106 msgid "Exit wizard and configure later manually"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Expert"
1110 msgstr "Expert"
1111
1112 msgid "Extensions"
1113 msgstr "Extensões"
1114
1115 msgid "FEC"
1116 msgstr "FEC"
1117
1118 msgid "Factory reset"
1119 msgstr "Reset de Fabrica"
1120
1121 msgid "Failed"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Fast"
1125 msgstr "Rápido"
1126
1127 msgid "Fast DiSEqC"
1128 msgstr "DiSEqC rápido"
1129
1130 msgid "Fast Forward speeds"
1131 msgstr "Velocidade do avance rapido"
1132
1133 msgid "Fast epoch"
1134 msgstr "Epoch Rapido"
1135
1136 msgid "Favourites"
1137 msgstr "Favoritos"
1138
1139 msgid "Filesystem Check..."
1140 msgstr "Verificação do sistema de ficheiros"
1141
1142 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1143 msgstr "O sistema de ficheiros encontrou erros incorrigiveis"
1144
1145 msgid "Finetune"
1146 msgstr "Sintonizar fino"
1147
1148 msgid "Finished"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "Finnish"
1152 msgstr "Finlandês"
1153
1154 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1155 msgstr "Numero de frames repetidas, a usar com a função Vento Forte."
1156
1157 msgid "French"
1158 msgstr "Francês"
1159
1160 msgid "Frequency"
1161 msgstr "Frequencia"
1162
1163 msgid "Frequency bands"
1164 msgstr "bandas de frequência"
1165
1166 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1167 msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)"
1168
1169 msgid "Frequency steps"
1170 msgstr "Etapas da frequência "
1171
1172 msgid "Fri"
1173 msgstr "Sex"
1174
1175 msgid "Friday"
1176 msgstr "Sexta feira"
1177
1178 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1179 msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON"
1180
1181 #, python-format
1182 msgid "Frontprocessor version: %d"
1183 msgstr "Versão do Processador: %d"
1184
1185 msgid "Fsck failed"
1186 msgstr "Fsck failed"
1187
1188 msgid "Function not yet implemented"
1189 msgstr "Função não implementada"
1190
1191 msgid ""
1192 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1193 "Do you want to Restart the GUI now?"
1194 msgstr ""
1195 "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n"
1196 "Deseja reiniciar agora? "
1197
1198 msgid "Gateway"
1199 msgstr "Gateway"
1200
1201 msgid "Genre:"
1202 msgstr "Genero:"
1203
1204 msgid "German"
1205 msgstr "Alemão"
1206
1207 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1208 msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere"
1209
1210 msgid "Goto 0"
1211 msgstr "Ir para 0"
1212
1213 msgid "Goto position"
1214 msgstr "Ir para posição"
1215
1216 msgid "Graphical Multi EPG"
1217 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1218
1219 msgid "Greek"
1220 msgstr "Grego"
1221
1222 msgid "Guard Interval"
1223 msgstr "Intervalo"
1224
1225 msgid "Guard interval mode"
1226 msgstr "Manter  modo intervalo"
1227
1228 msgid "Harddisk"
1229 msgstr "Disco rigido"
1230
1231 msgid "Harddisk setup"
1232 msgstr "Configuração Disco Rigido"
1233
1234 msgid "Harddisk standby after"
1235 msgstr "Disco rigido suspenso após "
1236
1237 msgid "Hierarchy Information"
1238 msgstr "Informação hierarquica"
1239
1240 msgid "Hierarchy mode"
1241 msgstr "Modo Hierárquico"
1242
1243 msgid "How many minutes do you want to record?"
1244 msgstr "Quantos minutos deseja gravar?"
1245
1246 msgid "Hungarian"
1247 msgstr "Hungaro"
1248
1249 msgid "IP Address"
1250 msgstr "Endereço IP"
1251
1252 msgid "Icelandic"
1253 msgstr "Islandês"
1254
1255 msgid "If you can see this page, please press OK."
1256 msgstr "Se consegue ler isto, carregue OK."
1257
1258 msgid ""
1259 "If you see this, something is wrong with\n"
1260 "your scart connection. Press OK to return."
1261 msgstr ""
1262 "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n"
1263 "Carregue OK."
1264
1265 msgid ""
1266 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1267 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1268 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1269 "possible.\n"
1270 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1271 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1272 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1273 "step.\n"
1274 "If you are happy with the result, press OK."
1275 msgstr ""
1276 "Se a sua TV tiver ajuste de brilho ou contraste, desligue.Se tiver algo com "
1277 "o nome\"dinâmico\", ajuste para Standard. Ajuste o nivel da luz de fundo "
1278 "para um valor a seu gosto. Baixe o contraste da sua o maximo possível.\n"
1279 "Depois ajuste o brilho para o mais baixo possivel, mas certifique-se de que "
1280 "as duas escalas de sombra cinza mais baixas, sejam visiveis.\n"
1281 "Não se preocupe com as sombras brilhantes agora.Serão ajustadas no próximo "
1282 "passo.\n"
1283 "Se os ajustes estão bem, carregue OK."
1284
1285 msgid "Image-Upgrade"
1286 msgstr "Actualizar imagem"
1287
1288 msgid "In Progress"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid ""
1292 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1293 msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n"
1294
1295 msgid "Increased voltage"
1296 msgstr "Aumento de voltagem"
1297
1298 msgid "Index"
1299 msgstr "Index"
1300
1301 msgid "InfoBar"
1302 msgstr "Barra de Info"
1303
1304 msgid "Infobar timeout"
1305 msgstr "Tempo da Barra de Info "
1306
1307 msgid "Information"
1308 msgstr "Informação"
1309
1310 msgid "Init"
1311 msgstr "Inicio"
1312
1313 msgid "Initialization..."
1314 msgstr "A iniciar...."
1315
1316 msgid "Initialize"
1317 msgstr "Iniciado"
1318
1319 msgid "Initializing Harddisk..."
1320 msgstr "A iniciar o disco rigido"
1321
1322 msgid "Input"
1323 msgstr "Entrada"
1324
1325 msgid "Installing"
1326 msgstr "A instalar"
1327
1328 msgid "Installing Software..."
1329 msgstr "A instalar o software..."
1330
1331 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "Installing package content... Please wait..."
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "Instant Record..."
1341 msgstr "Gravar agora..."
1342
1343 msgid "Integrated Ethernet"
1344 msgstr "Ethernet integrada"
1345
1346 msgid "Intermediate"
1347 msgstr "Intermediario"
1348
1349 msgid "Internal Flash"
1350 msgstr "Flash Interna"
1351
1352 msgid "Invalid Location"
1353 msgstr "Localização Inválida"
1354
1355 msgid "Inversion"
1356 msgstr "Inversão"
1357
1358 msgid "Invert display"
1359 msgstr "Inverter o Display"
1360
1361 msgid "Italian"
1362 msgstr "Italiano"
1363
1364 msgid "Job View"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1368 msgstr ""
1369
1370 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1371 msgid "Just Scale"
1372 msgstr "Modo Escala"
1373
1374 msgid "Keyboard Map"
1375 msgstr "Mapa do Teclado"
1376
1377 msgid "Keyboard Setup"
1378 msgstr "Config. do Teclado"
1379
1380 msgid "Keymap"
1381 msgstr "Mapa das teclas"
1382
1383 msgid "LAN Adapter"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "LNB"
1387 msgstr "LNB"
1388
1389 msgid "LOF"
1390 msgstr "LOF"
1391
1392 msgid "LOF/H"
1393 msgstr "LOF/H"
1394
1395 msgid "LOF/L"
1396 msgstr "LOF/L"
1397
1398 msgid "Language selection"
1399 msgstr "Selecção do Idioma"
1400
1401 msgid "Language..."
1402 msgstr "Idioma"
1403
1404 msgid "Last speed"
1405 msgstr "Ultima velocidade"
1406
1407 msgid "Latitude"
1408 msgstr "Latitude"
1409
1410 msgid "Leave DVD Player?"
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "Left"
1414 msgstr "Esquerda"
1415
1416 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1417 msgid "Letterbox"
1418 msgstr "Letterbox"
1419
1420 msgid "Limit east"
1421 msgstr "Limite de Este"
1422
1423 msgid "Limit west"
1424 msgstr "Limite de Oeste"
1425
1426 msgid "Limits off"
1427 msgstr "Desligar limites"
1428
1429 msgid "Limits on"
1430 msgstr "Ligar limites"
1431
1432 msgid "Link:"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "List of Storage Devices"
1436 msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
1437
1438 msgid "Lithuanian"
1439 msgstr "Lituano"
1440
1441 msgid "Local Network"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "Location"
1445 msgstr "Localização"
1446
1447 msgid "Lock:"
1448 msgstr "Lock:"
1449
1450 msgid "Long Keypress"
1451 msgstr "Mantenha a tecla pressionada"
1452
1453 msgid "Longitude"
1454 msgstr "Longitude"
1455
1456 msgid "MMC Card"
1457 msgstr "Cartão MMC"
1458
1459 msgid "MORE"
1460 msgstr "MAIS"
1461
1462 msgid "Main menu"
1463 msgstr "Menu Principal"
1464
1465 msgid "Mainmenu"
1466 msgstr "MenuPrincipal"
1467
1468 msgid "Make this mark an 'in' point"
1469 msgstr "Marcar  como ponto de entrada"
1470
1471 msgid "Make this mark an 'out' point"
1472 msgstr "Marcar como ponto de saída"
1473
1474 msgid "Make this mark just a mark"
1475 msgstr "Marcar Somente"
1476
1477 msgid "Manual Scan"
1478 msgstr "Busca Manual"
1479
1480 msgid "Manual transponder"
1481 msgstr "Transponder Manual"
1482
1483 msgid "Margin after record"
1484 msgstr "Margem depois de gravar"
1485
1486 msgid "Margin before record (minutes)"
1487 msgstr "Margem antes de gravar(minutos)"
1488
1489 msgid "Media player"
1490 msgstr "Reprodutor de Media"
1491
1492 msgid "MediaPlayer"
1493 msgstr "ReprodutorMedia"
1494
1495 msgid "Menu"
1496 msgstr "Menu"
1497
1498 msgid "Message"
1499 msgstr "Mensagem"
1500
1501 msgid "Mkfs failed"
1502 msgstr "Falha em Mkfs"
1503
1504 msgid "Mode"
1505 msgstr "Mode"
1506
1507 msgid "Model: "
1508 msgstr "Modelo:"
1509
1510 msgid "Modulation"
1511 msgstr "Modulação"
1512
1513 msgid "Modulator"
1514 msgstr "Modulador"
1515
1516 msgid "Mon"
1517 msgstr "Seg"
1518
1519 msgid "Mon-Fri"
1520 msgstr "Seg-Sex"
1521
1522 msgid "Monday"
1523 msgstr "Segunda-feira"
1524
1525 msgid "Mount failed"
1526 msgstr "Falha ao fazer o mount"
1527
1528 msgid "Move Picture in Picture"
1529 msgstr "Mover Imagem na Imagem"
1530
1531 msgid "Move east"
1532 msgstr "Mover Este"
1533
1534 msgid "Move west"
1535 msgstr "Mover Oeste"
1536
1537 msgid "Movielist menu"
1538 msgstr "Menu da lista de filmes"
1539
1540 msgid "Multi EPG"
1541 msgstr "EPG Multi"
1542
1543 msgid "Multiple service support"
1544 msgstr "Suporte para Serviços Multiplos"
1545
1546 msgid "Multisat"
1547 msgstr "Satelites Multiplos"
1548
1549 msgid "Mute"
1550 msgstr "Mute"
1551
1552 msgid "N/A"
1553 msgstr "N/A"
1554
1555 msgid "NEXT"
1556 msgstr "Próximo"
1557
1558 msgid "NOW"
1559 msgstr "Agora"
1560
1561 msgid "NTSC"
1562 msgstr "NTSC"
1563
1564 msgid "Name"
1565 msgstr "Nome"
1566
1567 msgid "Nameserver"
1568 msgstr "Nome do Server"
1569
1570 #, python-format
1571 msgid "Nameserver %d"
1572 msgstr "Nameserver %d"
1573
1574 msgid "Nameserver Setup"
1575 msgstr "Nameserver Setup"
1576
1577 msgid "Nameserver settings"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "Netmask"
1581 msgstr "Máscara"
1582
1583 msgid "Network Configuration..."
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "Network Mount"
1587 msgstr "Mount da Rede"
1588
1589 msgid "Network SSID"
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "Network Setup"
1593 msgstr "Config.de rede"
1594
1595 msgid "Network scan"
1596 msgstr "Scan de rede"
1597
1598 msgid "Network setup"
1599 msgstr "Config.de rede"
1600
1601 msgid "Network test"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "Network test..."
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Network..."
1608 msgstr "Rede..."
1609
1610 msgid "Network:"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "NetworkWizard"
1614 msgstr ""
1615
1616 msgid "New"
1617 msgstr "Novo"
1618
1619 msgid "New DVD"
1620 msgstr "Novo DVD"
1621
1622 msgid "New pin"
1623 msgstr "Novo Pin"
1624
1625 msgid "New version:"
1626 msgstr "Nova Versão:"
1627
1628 msgid "Next"
1629 msgstr "Seguinte"
1630
1631 msgid "No"
1632 msgstr "Não"
1633
1634 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1635 msgstr "Sem 50Hz, desculpe.:("
1636
1637 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1638 msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar"
1639
1640 msgid "No backup needed"
1641 msgstr "Não necessita de BackUp"
1642
1643 msgid ""
1644 "No data on transponder!\n"
1645 "(Timeout reading PAT)"
1646 msgstr ""
1647 "Nenhuns dados no transponder!\n"
1648 "(Timeout reading PAT)"
1649
1650 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1651 msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente"
1652
1653 msgid "No free tuner!"
1654 msgstr "Nenhum tuner livre!"
1655
1656 msgid ""
1657 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1658 msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez."
1659
1660 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1661 msgstr "Sem imagem na TV? Carregue EXIT e tente de novo."
1662
1663 msgid "No positioner capable frontend found."
1664 msgstr "Não encontrou posicionador."
1665
1666 msgid "No satellite frontend found!!"
1667 msgstr "Não encontrou o Satelite."
1668
1669 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1670 msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!"
1671
1672 msgid ""
1673 "No tuner is enabled!\n"
1674 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1675 msgstr ""
1676 "Nenhum tuner activo!\n"
1677 "Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais."
1678
1679 msgid ""
1680 "No valid service PIN found!\n"
1681 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1682 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1683 msgstr ""
1684 "PIN invalido!\n"
1685 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1686 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1687
1688 msgid ""
1689 "No valid setup PIN found!\n"
1690 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1691 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1692 msgstr ""
1693 "PIN invalido!\n"
1694 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1695 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1696
1697 msgid ""
1698 "No working local networkadapter found.\n"
1699 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1700 "configured correctly."
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid ""
1704 "No working wireless interface found.\n"
1705 " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or enable "
1706 "you local network interface."
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid ""
1710 "No working wireless networkadapter found.\n"
1711 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1712 "Network is configured correctly."
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "No, but restart from begin"
1716 msgstr "Não, reiniciar do inicio"
1717
1718 msgid "No, do nothing."
1719 msgstr "Não."
1720
1721 msgid "No, just start my dreambox"
1722 msgstr "Não, somente inicie a Dreambox."
1723
1724 msgid "No, let me choose default lists"
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "No, scan later manually"
1728 msgstr "Não,busca manual depois"
1729
1730 msgid "None"
1731 msgstr "Nenhum"
1732
1733 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1734 msgid "Nonlinear"
1735 msgstr "Não Linear"
1736
1737 msgid "North"
1738 msgstr "Norte"
1739
1740 msgid "Norwegian"
1741 msgstr "Norueguês"
1742
1743 #, python-format
1744 msgid ""
1745 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1746 "required, %d MB available)"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid ""
1750 "Nothing to scan!\n"
1751 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1752 msgstr ""
1753 "Nada para pesquisar!\n"
1754 "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca."
1755
1756 msgid "Now Playing"
1757 msgstr "A Reproduzir"
1758
1759 msgid ""
1760 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1761 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1762 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1763 msgstr ""
1764 "Agora use o ajuste do contraste  para aumentar o brilho da luz de fundo, o "
1765 "maximo possivel, mas certifique-se de que consegue ver adiferença entre os "
1766 "dois niveis de brilho mais altos. Quando terminar carregue OK."
1767
1768 msgid "OK"
1769 msgstr "OK"
1770
1771 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1772 msgstr "OK, ajude-me no processo de update"
1773
1774 msgid "OSD Settings"
1775 msgstr "Definições OSD"
1776
1777 msgid "Off"
1778 msgstr "Desligado"
1779
1780 msgid "On"
1781 msgstr "Ligado"
1782
1783 msgid "One"
1784 msgstr "Um"
1785
1786 msgid "Online-Upgrade"
1787 msgstr "Actualiização Online"
1788
1789 msgid "Orbital Position"
1790 msgstr "Posição Orbital"
1791
1792 msgid "Other..."
1793 msgstr "Outros.."
1794
1795 msgid "PAL"
1796 msgstr "PAL"
1797
1798 msgid "PIDs"
1799 msgstr "PIDs"
1800
1801 msgid "Package list update"
1802 msgstr "Lista de pacotes actualizada"
1803
1804 msgid "Packet management"
1805 msgstr "Gestor dos Pacotes"
1806
1807 msgid "Page"
1808 msgstr "Página"
1809
1810 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1811 msgid "Pan&Scan"
1812 msgstr "Pan&Scan"
1813
1814 msgid "Parental control"
1815 msgstr "Controle Paternal"
1816
1817 msgid "Parental control services Editor"
1818 msgstr "Editor de Canais Controle Paternal"
1819
1820 msgid "Parental control setup"
1821 msgstr "Editor do Controle Paternal"
1822
1823 msgid "Parental control type"
1824 msgstr "Tipo de Controle Paternal"
1825
1826 msgid "Pause movie at end"
1827 msgstr "Pausar o filme quando terminar"
1828
1829 msgid "PiPSetup"
1830 msgstr "Configurar PiP"
1831
1832 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1833 msgid "Pillarbox"
1834 msgstr "Pillarbox"
1835
1836 msgid "Pilot"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Pin code needed"
1840 msgstr "Necessita do PIN"
1841
1842 msgid "Play"
1843 msgstr "Play"
1844
1845 msgid "Play recorded movies..."
1846 msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
1847
1848 msgid "Please Reboot"
1849 msgstr "Por favor reinicie"
1850
1851 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1852 msgstr "Selecione o dispositivo a procurar"
1853
1854 msgid ""
1855 "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
1856 "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the built "
1857 "in wireless network support"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "Please change recording endtime"
1861 msgstr "Altere o tempo final da gravação"
1862
1863 msgid "Please choose an extension..."
1864 msgstr "Por favor escolha a extensão"
1865
1866 msgid "Please choose he package..."
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid ""
1873 "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
1874 "needed values.\n"
1875 "When you are ready please press OK to continue."
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid ""
1879 "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
1880 "needed values.\n"
1881 "When you are ready please press OK to continue."
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1885 msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!"
1886
1887 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1888 msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet"
1889
1890 msgid "Please enter a name for the new marker"
1891 msgstr "Escreva o nome da nova marca"
1892
1893 msgid "Please enter a new filename"
1894 msgstr "Introduza um nome novo para o ficheiro"
1895
1896 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1897 msgstr "Introduza o nome do ficheiro (vazio = usra data actual)"
1898
1899 msgid "Please enter the correct pin code"
1900 msgstr "Escreva o PIN correcto"
1901
1902 msgid "Please enter the old pin code"
1903 msgstr "Escreva o PIN antigo"
1904
1905 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1906 msgstr "Siga as instruções na TV"
1907
1908 msgid "Please press OK!"
1909 msgstr "Carregue em OK"
1910
1911 msgid "Please select a playlist to delete..."
1912 msgstr "Seleccione uma lista para apagar..."
1913
1914 msgid "Please select a playlist..."
1915 msgstr "seleciona uma lista"
1916
1917 msgid "Please select a subservice to record..."
1918 msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
1919
1920 msgid "Please select a subservice..."
1921 msgstr "Selecione um subserviço..."
1922
1923 msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Please select keyword to filter..."
1927 msgstr "Escreva palavra a filtrar"
1928
1929 msgid "Please select the movie path..."
1930 msgstr "Por favor seleccione a pasta do Filme..."
1931
1932 msgid "Please set up tuner B"
1933 msgstr "Por favor selecione o tuner B"
1934
1935 msgid "Please set up tuner C"
1936 msgstr "Configure tuner C"
1937
1938 msgid "Please set up tuner D"
1939 msgstr "Configure tuner D"
1940
1941 msgid ""
1942 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1943 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1944 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1945 msgstr ""
1946 "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n"
1947 "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n"
1948 "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar."
1949
1950 msgid "Please wait... Loading list..."
1951 msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..."
1952
1953 msgid "Plugin browser"
1954 msgstr "Plugins Instalados"
1955
1956 msgid "Plugins"
1957 msgstr "Plugins"
1958
1959 msgid "Polarity"
1960 msgstr "Polaridade"
1961
1962 msgid "Polarization"
1963 msgstr "Polarização"
1964
1965 msgid "Polish"
1966 msgstr "Polaco"
1967
1968 msgid "Port A"
1969 msgstr "Porta A"
1970
1971 msgid "Port B"
1972 msgstr "Porta B"
1973
1974 msgid "Port C"
1975 msgstr "Porta C"
1976
1977 msgid "Port D"
1978 msgstr "Porta D"
1979
1980 msgid "Portuguese"
1981 msgstr "Português"
1982
1983 msgid "Positioner"
1984 msgstr "Posicionador"
1985
1986 msgid "Positioner fine movement"
1987 msgstr "Busca Final do Posicionador"
1988
1989 msgid "Positioner movement"
1990 msgstr "Movimento do Posicionador"
1991
1992 msgid "Positioner setup"
1993 msgstr "Definições do Posicionador"
1994
1995 msgid "Positioner storage"
1996 msgstr "Gravar no Posicionador"
1997
1998 msgid "Power threshold in mA"
1999 msgstr "Power em mA"
2000
2001 msgid "Predefined transponder"
2002 msgstr "Transponder pré-definido"
2003
2004 msgid "Preparing... Please wait"
2005 msgstr "Em preparação… Por favor espere "
2006
2007 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "Press OK to activate the settings."
2011 msgstr "Carregue Ok para Activar"
2012
2013 msgid "Press OK to scan"
2014 msgstr "Carregue Ok para Busca"
2015
2016 msgid "Press OK to start the scan"
2017 msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca"
2018
2019 msgid ""
2020 "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
2021 "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are supported.\n"
2022 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
2023 "\n"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "Prev"
2027 msgstr "Ant"
2028
2029 msgid "Primary DNS"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "Protect services"
2033 msgstr "Proteger Serviços"
2034
2035 msgid "Protect setup"
2036 msgstr "Definições de Protecção"
2037
2038 msgid "Provider"
2039 msgstr "Provedor"
2040
2041 msgid "Provider to scan"
2042 msgstr "Provedor a procurar"
2043
2044 msgid "Providers"
2045 msgstr "Provedores"
2046
2047 msgid "Quickzap"
2048 msgstr "Zap Rápido"
2049
2050 msgid "RC Menu"
2051 msgstr "Menu RC"
2052
2053 msgid "RF output"
2054 msgstr "Saida RF"
2055
2056 msgid "RGB"
2057 msgstr "RGB"
2058
2059 msgid "RSS Feed URI"
2060 msgstr "RSS Feed URI"
2061
2062 msgid "Radio"
2063 msgstr "Radio"
2064
2065 msgid "Ram Disk"
2066 msgstr "Disco Ram"
2067
2068 msgid "Really close without saving settings?"
2069 msgstr "Deseja Sair sem Gravar?"
2070
2071 msgid "Really delete done timers?"
2072 msgstr "Deseja apagar os timers?"
2073
2074 msgid "Really delete this timer?"
2075 msgstr "Apagar este timer?"
2076
2077 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2078 msgstr "Deseja realmente sair?"
2079
2080 msgid "Reception Settings"
2081 msgstr "Definições de recepção"
2082
2083 msgid "Record"
2084 msgstr "Gravar"
2085
2086 msgid "Recorded files..."
2087 msgstr "Ficheiros Gravados..."
2088
2089 msgid "Recording"
2090 msgstr "A gravar"
2091
2092 msgid ""
2093 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2094 "now?"
2095 msgstr ""
2096 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
2097 "reiniciar agora? "
2098
2099 msgid ""
2100 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2101 "now?"
2102 msgstr ""
2103 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
2104 "reiniciar agora? "
2105
2106 msgid ""
2107 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2108 "now?"
2109 msgstr ""
2110 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
2111 "desligar agora? "
2112
2113 msgid "Recordings always have priority"
2114 msgstr "Gravações têm sempre prioridade"
2115
2116 msgid "Reenter new pin"
2117 msgstr "Reintroduza o PIN"
2118
2119 msgid "Refresh Rate"
2120 msgstr "Refresh Rate"
2121
2122 msgid "Refresh rate selection."
2123 msgstr "Selecção do refresh rate"
2124
2125 msgid "Remove Plugins"
2126 msgstr "Remover Plugins"
2127
2128 msgid "Remove a mark"
2129 msgstr "Remover Marca"
2130
2131 msgid "Remove currently selected title"
2132 msgstr "Remover o título actualmente selecionado "
2133
2134 msgid "Remove plugins"
2135 msgstr "Remover plugins"
2136
2137 msgid "Remove title"
2138 msgstr "Remover o título"
2139
2140 msgid "Rename"
2141 msgstr "Renomear"
2142
2143 msgid "Repeat"
2144 msgstr "Repetir"
2145
2146 msgid "Repeat Type"
2147 msgstr "Tempo de repetição"
2148
2149 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2150 msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
2151
2152 msgid "Repeats"
2153 msgstr "Repetições"
2154
2155 msgid "Reset"
2156 msgstr "Reset"
2157
2158 msgid "Resolution"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "Restart"
2162 msgstr "Reiniciar"
2163
2164 msgid "Restart GUI"
2165 msgstr "Reiniciar GUI"
2166
2167 msgid "Restart GUI now?"
2168 msgstr "Reiniciar GUI?"
2169
2170 msgid "Restart network"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "Restart test"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "Restart your wireless interface"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "Restore"
2183 msgstr "Restaurar"
2184
2185 msgid ""
2186 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2187 "settings now."
2188 msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
2189
2190 msgid "Resume from last position"
2191 msgstr "Iniciar a partir da ultima posição"
2192
2193 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2194 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2195 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2196 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2197 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2198 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2199 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2200 msgid "Resuming playback"
2201 msgstr "Retomar "
2202
2203 msgid "Return to file browser"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "Return to movie list"
2207 msgstr "Voltar à lista de filmes"
2208
2209 msgid "Return to previous service"
2210 msgstr "Voltar ao canal anterior"
2211
2212 msgid "Rewind speeds"
2213 msgstr "Velocidade de retrocesso"
2214
2215 msgid "Right"
2216 msgstr "Direita"
2217
2218 msgid "Rolloff"
2219 msgstr "Rolloff"
2220
2221 msgid "Rotor turning speed"
2222 msgstr "velocidade do rotor"
2223
2224 msgid "Running"
2225 msgstr "A instalar"
2226
2227 msgid "Russian"
2228 msgstr "Russo"
2229
2230 msgid "S-Video"
2231 msgstr "S-Video"
2232
2233 msgid "SNR"
2234 msgstr "SNR"
2235
2236 msgid "SNR:"
2237 msgstr "SNR:"
2238
2239 msgid "Sat"
2240 msgstr "Sat"
2241
2242 msgid "Sat / Dish Setup"
2243 msgstr "Definições Sat / Antena "
2244
2245 msgid "Satellite"
2246 msgstr "Satelite"
2247
2248 msgid "Satellite Equipment Setup"
2249 msgstr "Definições do Equipamento de Satelite"
2250
2251 msgid "Satellites"
2252 msgstr "Satelites"
2253
2254 msgid "Satfinder"
2255 msgstr "Busca Satelites"
2256
2257 msgid "Saturday"
2258 msgstr "Sábado"
2259
2260 msgid "Save Playlist"
2261 msgstr "Gravar lista"
2262
2263 msgid "Save current project to disk"
2264 msgstr "Gravar para o Disco rigido"
2265
2266 msgid "Save..."
2267 msgstr "Guardar..."
2268
2269 msgid "Scaling Mode"
2270 msgstr "Mode de Escala"
2271
2272 msgid "Scan "
2273 msgstr "Busca"
2274
2275 msgid "Scan QAM128"
2276 msgstr "Scan QAM128"
2277
2278 msgid "Scan QAM16"
2279 msgstr "Scan QAM16"
2280
2281 msgid "Scan QAM256"
2282 msgstr "Scan QAM256"
2283
2284 msgid "Scan QAM32"
2285 msgstr "Scan QAM32"
2286
2287 msgid "Scan QAM64"
2288 msgstr "Scan QAM64"
2289
2290 msgid "Scan SR6875"
2291 msgstr "Scan SR6875"
2292
2293 msgid "Scan SR6900"
2294 msgstr "Scan SR6900"
2295
2296 msgid "Scan Wireless Networks"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Scan additional SR"
2300 msgstr "Scan additional SR"
2301
2302 msgid "Scan band EU HYPER"
2303 msgstr "Scan band EU HYPER"
2304
2305 msgid "Scan band EU MID"
2306 msgstr "Scan band EU MID"
2307
2308 msgid "Scan band EU SUPER"
2309 msgstr "Scan band EU SUPER"
2310
2311 msgid "Scan band EU UHF IV"
2312 msgstr "Scan band EU UHF IV"
2313
2314 msgid "Scan band EU UHF V"
2315 msgstr "Scan band EU UHF V"
2316
2317 msgid "Scan band EU VHF I"
2318 msgstr "Scan band EU VHF I"
2319
2320 msgid "Scan band EU VHF III"
2321 msgstr "Scan band EU VHF III"
2322
2323 msgid "Scan band US HIGH"
2324 msgstr "Scan band US HIGH"
2325
2326 msgid "Scan band US HYPER"
2327 msgstr "Scan band US HYPER"
2328
2329 msgid "Scan band US LOW"
2330 msgstr "Scan band US LOW"
2331
2332 msgid "Scan band US MID"
2333 msgstr "Scan band US MID"
2334
2335 msgid "Scan band US SUPER"
2336 msgstr "Scan band US SUPER"
2337
2338 msgid ""
2339 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2340 "WLAN USB Stick\n"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid ""
2344 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "Search east"
2348 msgstr "Procura Este"
2349
2350 msgid "Search west"
2351 msgstr "Procura Oeste"
2352
2353 msgid "Secondary DNS"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "Seek"
2357 msgstr "Busca"
2358
2359 msgid "Select HDD"
2360 msgstr "Seleccione o Disco"
2361
2362 msgid "Select Location"
2363 msgstr "Seleccione Localização"
2364
2365 msgid "Select Network Adapter"
2366 msgstr "Selecione adaptador de rede"
2367
2368 msgid "Select a movie"
2369 msgstr "Selecione um filme"
2370
2371 msgid "Select audio mode"
2372 msgstr "Selecione o modo de Audio"
2373
2374 msgid "Select audio track"
2375 msgstr "Seleciona a pista de audio"
2376
2377 msgid "Select channel to record from"
2378 msgstr "Selecione o canal que deseja gravar"
2379
2380 msgid "Select refresh rate"
2381 msgstr "Seleccione o Refresh Rate"
2382
2383 msgid "Select video input"
2384 msgstr "Seleccione entrada de Video"
2385
2386 msgid "Select video mode"
2387 msgstr "Seleccione modo de Video"
2388
2389 msgid "Sequence repeat"
2390 msgstr "Repita a Sequência"
2391
2392 msgid "Service"
2393 msgstr "Canal"
2394
2395 msgid "Service Scan"
2396 msgstr "Busca de Canais"
2397
2398 msgid "Service Searching"
2399 msgstr "Procura de Canais"
2400
2401 msgid "Service has been added to the favourites."
2402 msgstr "Adicionado aos Favoritos"
2403
2404 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2405 msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado"
2406
2407 msgid ""
2408 "Service invalid!\n"
2409 "(Timeout reading PMT)"
2410 msgstr ""
2411 "Canal invalido!\n"
2412 "(Timeout reading PMT)"
2413
2414 msgid ""
2415 "Service not found!\n"
2416 "(SID not found in PAT)"
2417 msgstr ""
2418 "Canal não encontrado!\n"
2419 "(SID not found in PAT)"
2420
2421 msgid "Service scan"
2422 msgstr "Busca de Canais"
2423
2424 msgid ""
2425 "Service unavailable!\n"
2426 "Check tuner configuration!"
2427 msgstr ""
2428 "Serviço indisponivel!\n"
2429 "Verifique o Tuner!"
2430
2431 msgid "Serviceinfo"
2432 msgstr "Info "
2433
2434 msgid "Services"
2435 msgstr "Serviços"
2436
2437 msgid "Set limits"
2438 msgstr "Definir limites"
2439
2440 msgid "Settings"
2441 msgstr "Definições"
2442
2443 msgid "Setup"
2444 msgstr "Definições"
2445
2446 msgid "Setup Mode"
2447 msgstr "Modo configuração"
2448
2449 msgid "Show Info"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "Show WLAN Status"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2456 msgstr "Mostrar o relogio a piscar durante a gravação"
2457
2458 msgid "Show infobar on channel change"
2459 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
2460
2461 msgid "Show infobar on event change"
2462 msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal"
2463
2464 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2465 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >"
2466
2467 msgid "Show positioner movement"
2468 msgstr "Mostrar movimento do posicionador"
2469
2470 msgid "Show services beginning with"
2471 msgstr "Mostrar canais que comecem por..."
2472
2473 msgid "Show the radio player..."
2474 msgstr "Mostrar o Radio"
2475
2476 msgid "Show the tv player..."
2477 msgstr "Mostrar TV"
2478
2479 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "Shutdown Dreambox after"
2483 msgstr "Desligar a Dreambox depois"
2484
2485 msgid "Similar"
2486 msgstr "Igual"
2487
2488 msgid "Similar broadcasts:"
2489 msgstr "Emissões Identicas:"
2490
2491 msgid "Simple"
2492 msgstr "Simples"
2493
2494 msgid "Single"
2495 msgstr "Unico"
2496
2497 msgid "Single EPG"
2498 msgstr "EPG unico"
2499
2500 msgid "Single satellite"
2501 msgstr "Só um Satelite"
2502
2503 msgid "Single transponder"
2504 msgstr "Transponder unico"
2505
2506 msgid "Singlestep (GOP)"
2507 msgstr "Singlestep (GOP)"
2508
2509 msgid "Sleep Timer"
2510 msgstr "Temporizador"
2511
2512 msgid "Sleep timer action:"
2513 msgstr "Definições do temporizador"
2514
2515 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2516 msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)"
2517
2518 #, python-format
2519 msgid "Slot %d"
2520 msgstr "Slot %d"
2521
2522 msgid "Slow"
2523 msgstr "Lento"
2524
2525 msgid "Slow Motion speeds"
2526 msgstr "Velocidades do modo camera lenta"
2527
2528 msgid "Some plugins are not available:\n"
2529 msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
2530
2531 msgid "Somewhere else"
2532 msgstr "Algures"
2533
2534 msgid ""
2535 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2536 "\n"
2537 "Please choose an other one."
2538 msgstr ""
2539 "Desculpe mas o seu backup não existe\n"
2540 "\n"
2541 "Por favor seleccione outro."
2542
2543 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2544 msgid "Sort A-Z"
2545 msgstr "ordenar A-Z"
2546
2547 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2548 msgid "Sort Time"
2549 msgstr "Ordenar por tempo"
2550
2551 msgid "Sound"
2552 msgstr "Som"
2553
2554 msgid "Soundcarrier"
2555 msgstr "Soundcarrier"
2556
2557 msgid "South"
2558 msgstr "Sul"
2559
2560 msgid "Spanish"
2561 msgstr "Catalão"
2562
2563 msgid "Standby"
2564 msgstr "Standby"
2565
2566 msgid "Standby / Restart"
2567 msgstr "Stanby / Reiniciar"
2568
2569 msgid "Start"
2570 msgstr "Iniciar"
2571
2572 msgid "Start from the beginning"
2573 msgstr "Começar no inicio"
2574
2575 msgid "Start recording?"
2576 msgstr "Iniciar a gravação?"
2577
2578 msgid "Start test"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "StartTime"
2582 msgstr "Tempo de Inicio"
2583
2584 msgid "Starting on"
2585 msgstr "A Iniciar"
2586
2587 msgid "Step "
2588 msgstr "Avançar"
2589
2590 msgid "Step east"
2591 msgstr "Avançar para Este"
2592
2593 msgid "Step west"
2594 msgstr "Avançar para Oeste"
2595
2596 msgid "Stereo"
2597 msgstr "Estereo"
2598
2599 msgid "Stop"
2600 msgstr "Stop"
2601
2602 msgid "Stop Timeshift?"
2603 msgstr "Parar o Timeshift?"
2604
2605 msgid "Stop current event and disable coming events"
2606 msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas"
2607
2608 msgid "Stop current event but not coming events"
2609 msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas"
2610
2611 msgid "Stop playing this movie?"
2612 msgstr "Parar a reprodução?"
2613
2614 msgid "Stop test"
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid "Store position"
2618 msgstr "Guardar posição"
2619
2620 msgid "Stored position"
2621 msgstr "Posição Guardada"
2622
2623 msgid "Subservice list..."
2624 msgstr "Lista de Subserviços... "
2625
2626 msgid "Subservices"
2627 msgstr "Subserviços"
2628
2629 msgid "Subtitle selection"
2630 msgstr "Selecção de Legendas"
2631
2632 msgid "Subtitles"
2633 msgstr "Legendas"
2634
2635 msgid "Sun"
2636 msgstr "Sol"
2637
2638 msgid "Sunday"
2639 msgstr "Domingo"
2640
2641 msgid "Swap Services"
2642 msgstr "Troca entrecanais"
2643
2644 msgid "Swedish"
2645 msgstr "Sueco"
2646
2647 msgid "Switch to next subservice"
2648 msgstr "Mudar para o proximo canal"
2649
2650 msgid "Switch to previous subservice"
2651 msgstr "Mudar para o canal anterior"
2652
2653 msgid "Symbol Rate"
2654 msgstr "Symbol Rate"
2655
2656 msgid "Symbolrate"
2657 msgstr "Symbolrate"
2658
2659 msgid "System"
2660 msgstr "Sistema"
2661
2662 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2663 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2664 msgstr "TRANSLATOR_INFO"
2665
2666 msgid "TV System"
2667 msgstr "Sistema de TV"
2668
2669 msgid "Terrestrial"
2670 msgstr "Terrestre"
2671
2672 msgid "Terrestrial provider"
2673 msgstr "Provedor Terrestre"
2674
2675 msgid "Test mode"
2676 msgstr "Modo de teste"
2677
2678 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2679 msgstr ""
2680
2681 msgid "Test-Messagebox?"
2682 msgstr "Testar-caixa de mensagens?"
2683
2684 msgid ""
2685 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2686 "\n"
2687 "Your local LAN internet connection is working now.\n"
2688 "\n"
2689 "Please press OK to continue."
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid ""
2693 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2694 "\n"
2695 "Your wireless internet connection is working now.\n"
2696 "\n"
2697 "Please press OK to continue."
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid ""
2701 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2702 "Please press OK to start using your Dreambox."
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid ""
2706 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2707 "Please press OK to start using you Dreambox."
2708 msgstr ""
2709 "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n"
2710 "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox."
2711
2712 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2713 msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta."
2714
2715 msgid ""
2716 "The input port should be configured now.\n"
2717 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2718 "want to do that now?"
2719 msgstr ""
2720 "A porta de entrada deve ser configurada agora.\n"
2721 "Pode agora configurar o ecrã, ao exibir algumas imagens de testes.Deseja "
2722 "continuar?"
2723
2724 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid ""
2728 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2729 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid "The package doesn't contain anything."
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "The pin code has been changed successfully."
2736 msgstr "A alterção do PIN coom sucesso."
2737
2738 msgid "The pin code you entered is wrong."
2739 msgstr "o PIN que introduziu está errado."
2740
2741 msgid "The pin codes you entered are different."
2742 msgstr "O PIN que introduziu está errado."
2743
2744 msgid "The sleep timer has been activated."
2745 msgstr "O temporizador foi activado."
2746
2747 msgid "The sleep timer has been disabled."
2748 msgstr "Desactivou o sleep timer"
2749
2750 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2751 msgstr ""
2752 "O ficheiro Timer (timers.xml) esta corrompido e não pode ser carregado."
2753
2754 msgid ""
2755 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2756 "Please install it."
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid ""
2760 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2761 msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
2762
2763 msgid "The wizard is finished now."
2764 msgstr "O assitente terminou."
2765
2766 msgid "There are no default services lists in your image."
2767 msgstr ""
2768
2769 msgid "There are no default settings in your image."
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid ""
2773 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2774 "Do you really want to continue?"
2775 msgstr ""
2776 "Não existe espaço suficiente na partiçaõ seleccionada.\n"
2777 "Deseja continuar?"
2778
2779 msgid "This is step number 2."
2780 msgstr "Passo 2."
2781
2782 msgid "This is unsupported at the moment."
2783 msgstr "Não suportado de momento."
2784
2785 msgid ""
2786 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2787 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2788 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2789 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2790 "the \"Nameserver\" Configuration"
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid ""
2794 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2795 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2796 "- verify that a network cable is attached\n"
2797 "- verify that the cable is not broken"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid ""
2801 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2802 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2803 "- no valid IP Address was found\n"
2804 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid ""
2808 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2809 "configuration with DHCP.\n"
2810 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2811 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2812 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2813 "dialog.\n"
2814 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2815 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "Three"
2822 msgstr "Três."
2823
2824 msgid "Threshold"
2825 msgstr "Threshold"
2826
2827 msgid "Thu"
2828 msgstr "Qui"
2829
2830 msgid "Thursday"
2831 msgstr "Quinta-Feira"
2832
2833 msgid "Time"
2834 msgstr "Hora"
2835
2836 msgid "Time/Date Input"
2837 msgstr "Introduzir a Hora/Data"
2838
2839 msgid "Timer"
2840 msgstr "Temporizador"
2841
2842 msgid "Timer Edit"
2843 msgstr "Editar o Temporizador"
2844
2845 msgid "Timer Editor"
2846 msgstr "Editor do Temporizador"
2847
2848 msgid "Timer Type"
2849 msgstr "Tipo de Temporizador"
2850
2851 msgid "Timer entry"
2852 msgstr "Entrada para Temporizador"
2853
2854 msgid "Timer log"
2855 msgstr "Registo do Temporizador"
2856
2857 msgid "Timer sanity error"
2858 msgstr "Erro do Temporizador"
2859
2860 msgid "Timer selection"
2861 msgstr "Selecção do Temporizador"
2862
2863 msgid "Timer status:"
2864 msgstr "Estado Temporizador:"
2865
2866 msgid "Timeshift"
2867 msgstr "Timeshift"
2868
2869 msgid "Timeshift not possible!"
2870 msgstr "Timeshift não permitido!"
2871
2872 msgid "Timezone"
2873 msgstr "Zona Horária"
2874
2875 msgid "Title"
2876 msgstr ""
2877
2878 msgid "Title:"
2879 msgstr "Título:"
2880
2881 msgid "Today"
2882 msgstr "Hoje"
2883
2884 msgid "Tone mode"
2885 msgstr "Tone mode"
2886
2887 msgid "Toneburst"
2888 msgstr "Toneburst"
2889
2890 msgid "Toneburst A/B"
2891 msgstr "Toneburst A/B"
2892
2893 msgid "Translation"
2894 msgstr "Tradução"
2895
2896 msgid "Translation:"
2897 msgstr "Tradução:"
2898
2899 msgid "Transmission Mode"
2900 msgstr "Modo de Transmissão"
2901
2902 msgid "Transmission mode"
2903 msgstr "Modo de Transmissão"
2904
2905 msgid "Transponder"
2906 msgstr "Transponder"
2907
2908 msgid "Transponder Type"
2909 msgstr "Tipo deTransponder"
2910
2911 msgid "Tries left:"
2912 msgstr "Tries restantes:"
2913
2914 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2915 msgstr ""
2916 "Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2917
2918 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2919 msgstr ""
2920 "Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2921
2922 msgid "Tue"
2923 msgstr "Ter"
2924
2925 msgid "Tuesday"
2926 msgstr "Terça-Feira"
2927
2928 msgid "Tune"
2929 msgstr "Tune"
2930
2931 msgid "Tune failed!"
2932 msgstr "Falhou!"
2933
2934 msgid "Tuner"
2935 msgstr "Tuner"
2936
2937 msgid "Tuner "
2938 msgstr "Tuner "
2939
2940 msgid "Tuner Slot"
2941 msgstr "Entrada do tuner"
2942
2943 msgid "Tuner configuration"
2944 msgstr "Definições do Tuner"
2945
2946 msgid "Tuner status"
2947 msgstr "Estado do Tuner"
2948
2949 msgid "Turkish"
2950 msgstr "Turco"
2951
2952 msgid "Two"
2953 msgstr "Dois"
2954
2955 msgid "Type of scan"
2956 msgstr "Tipo de Busca"
2957
2958 msgid "USALS"
2959 msgstr "USALS"
2960
2961 msgid "USB"
2962 msgstr "USB"
2963
2964 msgid "USB Stick"
2965 msgstr "USB Stick"
2966
2967 msgid ""
2968 "Unable to complete filesystem check.\n"
2969 "Error: "
2970 msgstr ""
2971 "Erro ao completar a verificação do sistema de ficheiros.\n"
2972 "Erro:"
2973
2974 msgid ""
2975 "Unable to initialize harddisk.\n"
2976 "Error: "
2977 msgstr ""
2978 "Erro ao iniciar o HDD.\n"
2979 "Erro:"
2980
2981 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2982 msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida"
2983
2984 msgid "Universal LNB"
2985 msgstr "LNB Universal "
2986
2987 msgid "Unmount failed"
2988 msgstr "Desmontagens Falhou"
2989
2990 msgid "Updates your receiver's software"
2991 msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox"
2992
2993 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2994 msgstr "Actualização terminada.Resultado:"
2995
2996 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2997 msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..."
2998
2999 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3000 msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?"
3001
3002 msgid "Upgrading"
3003 msgstr "A actualizar"
3004
3005 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3006 msgstr "A actualizar a Dreambox...Espere por favor"
3007
3008 msgid "Use DHCP"
3009 msgstr "Usar DHCP"
3010
3011 msgid "Use Power Measurement"
3012 msgstr "Usar medidor de potência"
3013
3014 msgid "Use a gateway"
3015 msgstr "Use gateway"
3016
3017 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3018 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3019 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3020 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3021 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3022 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3023 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3024 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3025 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3026 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3027 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3028 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3029 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3030 msgstr "Usar a função Vento Forte nas velocidades acima"
3031
3032 msgid "Use power measurement"
3033 msgstr "Usar controlo da alimentação"
3034
3035 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3036 msgstr ""
3037
3038 msgid ""
3039 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3040 "\n"
3041 "Please set up tuner A"
3042 msgstr ""
3043 "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n"
3044 "\n"
3045 "Seleccione o Tuner A"
3046
3047 msgid ""
3048 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3049 "press OK."
3050 msgstr ""
3051 "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n"
3052 "Depois carregue OK"
3053
3054 msgid "Use usals for this sat"
3055 msgstr "Usar usals para este satelite"
3056
3057 msgid "Use wizard to set up basic features"
3058 msgstr "Utilizar o assistente"
3059
3060 msgid "Used service scan type"
3061 msgstr "Tipo usado na busca"
3062
3063 msgid "User defined"
3064 msgstr "Definições do utilizador"
3065
3066 msgid "VCR scart"
3067 msgstr "Entrada VCR"
3068
3069 msgid "Video Fine-Tuning"
3070 msgstr "Sintonia fina de Video"
3071
3072 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3073 msgstr "Assistente de sintonia fina de Video"
3074
3075 msgid "Video Output"
3076 msgstr "Saída de Video"
3077
3078 msgid "Video Setup"
3079 msgstr "Definições de Video"
3080
3081 msgid "Video Wizard"
3082 msgstr "Assistente de Video"
3083
3084 msgid ""
3085 "Video input selection\n"
3086 "\n"
3087 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3088 "input port).\n"
3089 "\n"
3090 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3091 msgstr ""
3092 "Selecção da entrada de video\n"
3093 "\n"
3094 "Por favor carregue OK se consegue ver esta página (ou seleccione outra porta "
3095 "de entrada).\n"
3096 "\n"
3097 "A porta seleccionada será usada automaticamente dentro de 10 segundos."
3098
3099 msgid "Video mode selection."
3100 msgstr "Selecção do modo de video"
3101
3102 msgid "View Rass interactive..."
3103 msgstr "Ver Rass interactivo..."
3104
3105 msgid "View teletext..."
3106 msgstr "Ver teletexto..."
3107
3108 msgid "Voltage mode"
3109 msgstr "Modo de voltagem"
3110
3111 msgid "Volume"
3112 msgstr "Volume"
3113
3114 msgid "W"
3115 msgstr "W"
3116
3117 msgid "WEP"
3118 msgstr ""
3119
3120 msgid "WPA"
3121 msgstr ""
3122
3123 msgid "WPA2"
3124 msgstr ""
3125
3126 msgid "WSS on 4:3"
3127 msgstr "WSS em 4:3"
3128
3129 msgid "Waiting"
3130 msgstr ""
3131
3132 msgid ""
3133 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3134 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3135 "Please press OK to begin."
3136 msgstr ""
3137 "Vamos agora testar se a sua TV suporta resolução a 50hz.Se o ecrã ficar "
3138 "preto, espere 20 segundos e irá voltar a 60hz.\n"
3139 "Carregue OK para começar"
3140
3141 msgid "Wed"
3142 msgstr "Qua"
3143
3144 msgid "Wednesday"
3145 msgstr "Quarta-Feira"
3146
3147 msgid "Weekday"
3148 msgstr "Dia de Semana"
3149
3150 msgid ""
3151 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3152 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3153 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3154 msgstr ""
3155 "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua "
3156 "DREAMBOX, e permite a copia das suas definições."
3157
3158 msgid ""
3159 "Welcome.\n"
3160 "\n"
3161 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
3162 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
3163 "\n"
3164 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3165 msgstr ""
3166
3167 msgid ""
3168 "Welcome.\n"
3169 "\n"
3170 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3171 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3172 msgstr ""
3173 "Bem Vindo.\n"
3174 "\n"
3175 "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua DREAMBOX.\n"
3176 "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir."
3177
3178 msgid "Welcome..."
3179 msgstr ""
3180
3181 msgid "West"
3182 msgstr "Este"
3183
3184 msgid "What do you want to scan?"
3185 msgstr "O que deseja procurar?"
3186
3187 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3188 msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
3189
3190 msgid "Wireless"
3191 msgstr "Wireless"
3192
3193 msgid "Wireless Network"
3194 msgstr ""
3195
3196 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3197 msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
3198
3199 msgid "YPbPr"
3200 msgstr "YPbPr"
3201
3202 msgid "Year:"
3203 msgstr "Ano:"
3204
3205 msgid "Yes"
3206 msgstr "Sim"
3207
3208 msgid "Yes, backup my settings!"
3209 msgstr "Sim, guarde as minhas definições!"
3210
3211 msgid "Yes, do a manual scan now"
3212 msgstr "Sim, iniciar busca manual"
3213
3214 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3215 msgstr "Sim, iniciar busca automática"
3216
3217 msgid "Yes, do another manual scan now"
3218 msgstr "Sim, continuar busca manual"
3219
3220 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3221 msgstr "Sim, desligar agora"
3222
3223 msgid "Yes, restore the settings now"
3224 msgstr "Sim, guardar as definições"
3225
3226 msgid "Yes, returning to movie list"
3227 msgstr "Sim, voltar à lista de filmes"
3228
3229 msgid "Yes, view the tutorial"
3230 msgstr "Sim, ver o tutorial"
3231
3232 msgid ""
3233 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3234 "want to be installed."
3235 msgstr ""
3236
3237 msgid "You can choose, what you want to install..."
3238 msgstr ""
3239
3240 msgid "You cannot delete this!"
3241 msgstr "Não é possivel apagar"
3242
3243 msgid "You chose not to install any default services lists."
3244 msgstr ""
3245
3246 msgid ""
3247 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3248 "default settings later in the settings menu."
3249 msgstr ""
3250
3251 msgid ""
3252 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3253 msgstr ""
3254
3255 msgid ""
3256 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3257 "harddisk is not an option for you."
3258 msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si."
3259
3260 msgid ""
3261 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3262 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3263 "to the harddisk!\n"
3264 "Please press OK to start the backup now."
3265 msgstr ""
3266 "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel "
3267 "verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
3268 "Carregue OK para iniciar."
3269
3270 msgid ""
3271 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3272 "Please press OK to start the backup now."
3273 msgstr ""
3274 "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
3275 "Carregue OK para iniciar."
3276
3277 msgid ""
3278 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3279 "backup now."
3280 msgstr ""
3281 "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar."
3282
3283 msgid "You have to wait for"
3284 msgstr "Espere por favor"
3285
3286 msgid ""
3287 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3288 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3289 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3290 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3291 "your settings."
3292 msgstr ""
3293 "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www."
3294 "dm7025.de.\n"
3295 "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as "
3296 "instruções, poderá gravar as suas definições. "
3297
3298 msgid ""
3299 "You need to define some keywords first!\n"
3300 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3301 "Do you want to define keywords now?"
3302 msgstr ""
3303 "Necessita definir palavra chave!\n"
3304 "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n"
3305 "Deseja definir palavra chave?"
3306
3307 msgid ""
3308 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3309 "\n"
3310 "Do you want to set the pin now?"
3311 msgstr ""
3312 "Necessita de codigo PIN para esconder.\n"
3313 "\n"
3314 "Introduzir PIN?"
3315
3316 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3317 msgstr ""
3318
3319 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3320 msgstr "A sua TV trabalha a 50hz.Optimo!"
3321
3322 msgid ""
3323 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3324 "process."
3325 msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização."
3326
3327 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3328 msgstr "A Desligar. "
3329
3330 msgid ""
3331 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3332 "try again."
3333 msgstr ""
3334 "O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por "
3335 "favor e tente outra vez. "
3336
3337 msgid ""
3338 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3339 "Press OK to start upgrade."
3340 msgstr ""
3341 "O seu processador deve ser actualizado.\n"
3342 "Carregue OK para iniciar"
3343
3344 msgid ""
3345 "Your local LAN internet connection is not working!\n"
3346 "Please choose what you want to do next."
3347 msgstr ""
3348
3349 msgid ""
3350 "Your network is restarting.\n"
3351 "You will be automatically forwarded to the next step."
3352 msgstr ""
3353
3354 msgid ""
3355 "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
3356 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3357 msgstr ""
3358
3359 msgid ""
3360 "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
3361 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3362 msgstr ""
3363
3364 msgid ""
3365 "Your wireless internet connection is not working!\n"
3366 "Please choose what you want to do next."
3367 msgstr ""
3368
3369 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3370 msgstr "Voltar ao canal  antes de definir o posicionador?"
3371
3372 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3373 msgstr "Voltar ao canal  antes de satfinder?"
3374
3375 msgid "[alternative edit]"
3376 msgstr "[alternative edit]"
3377
3378 msgid "[bouquet edit]"
3379 msgstr "[editar bouquet]"
3380
3381 msgid "[favourite edit]"
3382 msgstr "[editar favorito]"
3383
3384 msgid "[move mode]"
3385 msgstr "[modo desloca]"
3386
3387 msgid "abort alternatives edit"
3388 msgstr "abortar a edição de alternativas"
3389
3390 msgid "abort bouquet edit"
3391 msgstr "Cancelar a edição"
3392
3393 msgid "abort favourites edit"
3394 msgstr "Cancelar a edição"
3395
3396 msgid "about to start"
3397 msgstr "A iniciar"
3398
3399 msgid "add alternatives"
3400 msgstr "adicionar alternativas"
3401
3402 msgid "add bouquet"
3403 msgstr "Adicionar bouquet"
3404
3405 msgid "add directory to playlist"
3406 msgstr "Adicionar pasta á lista"
3407
3408 msgid "add file to playlist"
3409 msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
3410
3411 msgid "add files to playlist"
3412 msgstr "Adicionar á lista de reprodução"
3413
3414 msgid "add marker"
3415 msgstr "Adicionar marca"
3416
3417 msgid "add recording (enter recording duration)"
3418 msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)"
3419
3420 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3421 msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)"
3422
3423 msgid "add recording (indefinitely)"
3424 msgstr "Iniciar gravação (indefinido)"
3425
3426 msgid "add recording (stop after current event)"
3427 msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) "
3428
3429 msgid "add service to bouquet"
3430 msgstr "Adicionar ao bouquet"
3431
3432 msgid "add service to favourites"
3433 msgstr "Adicionar aos favoritos"
3434
3435 msgid "add to parental protection"
3436 msgstr "Adicionar ao controle paternal"
3437
3438 msgid "advanced"
3439 msgstr "Avançados"
3440
3441 msgid "alphabetic sort"
3442 msgstr "oedenar alfabeticamente"
3443
3444 msgid ""
3445 "are you sure you want to restore\n"
3446 "following backup:\n"
3447 msgstr ""
3448 "Deseja instalar\n"
3449 "Ficheiro guardado:\n"
3450
3451 msgid "back"
3452 msgstr "Atrás"
3453
3454 msgid "better"
3455 msgstr "melhor"
3456
3457 msgid "blacklist"
3458 msgstr "Lista negra"
3459
3460 msgid "by Exif"
3461 msgstr "por Exif"
3462
3463 msgid "change recording (duration)"
3464 msgstr "alterar a gravação (duração)"
3465
3466 msgid "change recording (endtime)"
3467 msgstr "mudar na gravação (tempo final)"
3468
3469 msgid "circular left"
3470 msgstr "circular esquerda"
3471
3472 msgid "circular right"
3473 msgstr "circular direita"
3474
3475 msgid "clear playlist"
3476 msgstr "Limpar lista"
3477
3478 msgid "complex"
3479 msgstr "complexo"
3480
3481 msgid "config menu"
3482 msgstr "Menu de configuração"
3483
3484 msgid "confirmed"
3485 msgstr ""
3486
3487 msgid "connected"
3488 msgstr ""
3489
3490 msgid "continue"
3491 msgstr "continuar"
3492
3493 msgid "copy to bouquets"
3494 msgstr "copiar para bouquets"
3495
3496 msgid "daily"
3497 msgstr "diário"
3498
3499 msgid "delete"
3500 msgstr "eliminar"
3501
3502 msgid "delete cut"
3503 msgstr "eliminar corte"
3504
3505 msgid "delete playlist entry"
3506 msgstr "apagar entradads na lista"
3507
3508 msgid "delete saved playlist"
3509 msgstr "apagar lista gravada"
3510
3511 msgid "delete..."
3512 msgstr "eliminar..."
3513
3514 msgid "disable"
3515 msgstr "desactivar"
3516
3517 msgid "disable move mode"
3518 msgstr "desactivar modo deslocar"
3519
3520 msgid "disabled"
3521 msgstr "desactivar"
3522
3523 msgid "disconnected"
3524 msgstr ""
3525
3526 msgid "do not change"
3527 msgstr "Não alterar"
3528
3529 msgid "do nothing"
3530 msgstr "espere"
3531
3532 msgid "don't record"
3533 msgstr "não gravar"
3534
3535 msgid "done!"
3536 msgstr "concluido!"
3537
3538 msgid "edit alternatives"
3539 msgstr "editar alternativas"
3540
3541 msgid "empty"
3542 msgstr "vazio"
3543
3544 msgid "enable"
3545 msgstr "activar"
3546
3547 msgid "enable bouquet edit"
3548 msgstr "activar a edição dos bouquets"
3549
3550 msgid "enable favourite edit"
3551 msgstr "activar a edição dos favoritos"
3552
3553 msgid "enable move mode"
3554 msgstr "activar modo deslocar"
3555
3556 msgid "enabled"
3557 msgstr "activo"
3558
3559 msgid "end alternatives edit"
3560 msgstr "terminar edições alternativas"
3561
3562 msgid "end bouquet edit"
3563 msgstr "terminar edição de bouquets"
3564
3565 msgid "end cut here"
3566 msgstr "terminar corte aqui"
3567
3568 msgid "end favourites edit"
3569 msgstr "Terminar edição de favoritos"
3570
3571 msgid "equal to Socket A"
3572 msgstr "Igual ao socket A"
3573
3574 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3575 msgstr ""
3576
3577 msgid "exit mediaplayer"
3578 msgstr "Saír do mediaplayer"
3579
3580 msgid "exit movielist"
3581 msgstr "Saír da lista de filmes"
3582
3583 msgid "fine-tune your display"
3584 msgstr "Ajuste fino o seu Ecrã"
3585
3586 msgid "forward to the next chapter"
3587 msgstr ""
3588
3589 msgid "free diskspace"
3590 msgstr "Espaço livre"
3591
3592 msgid "full /etc directory"
3593 msgstr "pasta full /etc "
3594
3595 msgid "go to deep standby"
3596 msgstr "Ir para reiniciar profundo"
3597
3598 msgid "go to standby"
3599 msgstr "Ir para Standy"
3600
3601 msgid "hear radio..."
3602 msgstr "Ouvir radio..."
3603
3604 msgid "help..."
3605 msgstr "ajuda..."
3606
3607 msgid "hide extended description"
3608 msgstr "ocultar descrição"
3609
3610 msgid "hide player"
3611 msgstr "Esconder reprodutor"
3612
3613 msgid "horizontal"
3614 msgstr "horizontal"
3615
3616 msgid "hour"
3617 msgstr "hora"
3618
3619 msgid "hours"
3620 msgstr "horas"
3621
3622 msgid "immediate shutdown"
3623 msgstr "Desligar imediatamente"
3624
3625 #, python-format
3626 msgid ""
3627 "incoming call!\n"
3628 "%s calls on %s!"
3629 msgstr ""
3630 "Chamada!\n"
3631 "%s chamdas activas %s!"
3632
3633 msgid "init module"
3634 msgstr "iniciar modulo"
3635
3636 msgid "insert mark here"
3637 msgstr "inserir marca"
3638
3639 msgid "jump back to the previous title"
3640 msgstr ""
3641
3642 msgid "jump forward to the next title"
3643 msgstr ""
3644
3645 msgid "jump to listbegin"
3646 msgstr "saltar para o inicio da lista"
3647
3648 msgid "jump to listend"
3649 msgstr "saltar parea o fim da lista"
3650
3651 msgid "jump to next marked position"
3652 msgstr "saltar para a próxima marca"
3653
3654 msgid "jump to previous marked position"
3655 msgstr "saltar para posição marcada anteriormente"
3656
3657 msgid "leave movie player..."
3658 msgstr "Sair do reprodutor de media"
3659
3660 msgid "left"
3661 msgstr "esquerda"
3662
3663 msgid "list style compact"
3664 msgstr "estilo de lista compacto"
3665
3666 msgid "list style compact with description"
3667 msgstr "estilo de lista compacto com descrição"
3668
3669 msgid "list style default"
3670 msgstr "estilo da lista normal "
3671
3672 msgid "list style single line"
3673 msgstr "estilo de lista de linha única"
3674
3675 msgid "load playlist"
3676 msgstr "carregar lista"
3677
3678 msgid "locked"
3679 msgstr "Sintonizado"
3680
3681 msgid "loopthrough to socket A"
3682 msgstr "Passagem atraves do socket A"
3683
3684 msgid "manual"
3685 msgstr "manual"
3686
3687 msgid "menu"
3688 msgstr "menu"
3689
3690 msgid "mins"
3691 msgstr "mins"
3692
3693 msgid "minute"
3694 msgstr "minutos"
3695
3696 msgid "minutes"
3697 msgstr "minutos"
3698
3699 msgid "minutes and"
3700 msgstr "minutos e"
3701
3702 msgid "move PiP to main picture"
3703 msgstr "mover o PiP para a imagem principal"
3704
3705 msgid "movie list"
3706 msgstr "lista de filmes"
3707
3708 msgid "multinorm"
3709 msgstr "multinorma"
3710
3711 msgid "never"
3712 msgstr "nunca"
3713
3714 msgid "next channel"
3715 msgstr "proximo canal"
3716
3717 msgid "next channel in history"
3718 msgstr "proxima canal na memoria"
3719
3720 msgid "no"
3721 msgstr "não"
3722
3723 msgid "no HDD found"
3724 msgstr "Nenhum disco rigido detectado"
3725
3726 msgid "no Picture found"
3727 msgstr "Imagens não encontradas"
3728
3729 msgid "no module found"
3730 msgstr "Nenhum modulo detectado"
3731
3732 msgid "no standby"
3733 msgstr "não em modo espera"
3734
3735 msgid "no timeout"
3736 msgstr "no timeout"
3737
3738 msgid "none"
3739 msgstr "nenhum"
3740
3741 msgid "not locked"
3742 msgstr "Não esta sintonizado"
3743
3744 msgid "nothing connected"
3745 msgstr "Não conectado"
3746
3747 msgid "off"
3748 msgstr "desligado"
3749
3750 msgid "on"
3751 msgstr "ligado"
3752
3753 msgid "once"
3754 msgstr "Uma só vez"
3755
3756 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3757 msgstr "só a pasta /etc/enigma2"
3758
3759 msgid "open servicelist"
3760 msgstr "Abrir lista de canais"
3761
3762 msgid "open servicelist(down)"
3763 msgstr "Abrir lista de canais (baixo)"
3764
3765 msgid "open servicelist(up)"
3766 msgstr "Abrir lista de canais (cima)"
3767
3768 msgid "pass"
3769 msgstr "passar"
3770
3771 msgid "pause"
3772 msgstr "pausa"
3773
3774 msgid "play entry"
3775 msgstr "iniciar"
3776
3777 msgid "play from next mark or playlist entry"
3778 msgstr "Iniciar na proxima MARCA ou entrada na lista "
3779
3780 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3781 msgstr "Iniciar na ultima MARCA ou entrada na lista "
3782
3783 msgid "please press OK when ready"
3784 msgstr "Carregue OK quando terminar"
3785
3786 msgid "please wait, loading picture..."
3787 msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem"
3788
3789 msgid "previous channel"
3790 msgstr "canal anterior"
3791
3792 msgid "previous channel in history"
3793 msgstr "canal anterior na memória"
3794
3795 msgid "record"
3796 msgstr "gravar"
3797
3798 msgid "recording..."
3799 msgstr "a gravar..."
3800
3801 msgid "remove after this position"
3802 msgstr "Remover depois desta posição"
3803
3804 msgid "remove all alternatives"
3805 msgstr "remover todas alternativas"
3806
3807 msgid "remove all new found flags"
3808 msgstr "remover as novas flags"
3809
3810 msgid "remove before this position"
3811 msgstr "Remover antes desta posição"
3812
3813 msgid "remove entry"
3814 msgstr "Remover entrada"
3815
3816 msgid "remove from parental protection"
3817 msgstr "Remover do controle paternal"
3818
3819 msgid "remove new found flag"
3820 msgstr "Remover a nova flag"
3821
3822 msgid "remove selected satellite"
3823 msgstr ""
3824
3825 msgid "remove this mark"
3826 msgstr "Remover esta marca"
3827
3828 msgid "repeated"
3829 msgstr "Repetido"
3830
3831 msgid "rewind to the previous chapter"
3832 msgstr ""
3833
3834 msgid "right"
3835 msgstr "direita"
3836
3837 msgid "save playlist"
3838 msgstr "guardar lista"
3839
3840 #, python-format
3841 msgid "scan done! %d services found!"
3842 msgstr "Scan completo! %d serviços encontrados!"
3843
3844 msgid "scan done! No service found!"
3845 msgstr "Scan completo! Nenhum serviço encontrado!"
3846
3847 msgid "scan done! One service found!"
3848 msgstr "Scan completo! 1 serviço encontrado!"
3849
3850 #, python-format
3851 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3852 msgstr "scan em progresso - %d %% OK! %d seviços encontrados!"
3853
3854 msgid "scan state"
3855 msgstr "Estado da busca"
3856
3857 msgid "second"
3858 msgstr "Segundo"
3859
3860 msgid "second cable of motorized LNB"
3861 msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado"
3862
3863 msgid "seconds"
3864 msgstr "segundos"
3865
3866 msgid "seconds."
3867 msgstr "segundos."
3868
3869 msgid "select movie"
3870 msgstr "seleccione o filme"
3871
3872 msgid "select the movie path"
3873 msgstr "Seleccione a pasta do Filme"
3874
3875 msgid "service pin"
3876 msgstr "PIN do canal"
3877
3878 msgid "setup pin"
3879 msgstr "Definir PIN"
3880
3881 msgid "show DVD main menu"
3882 msgstr ""
3883
3884 msgid "show EPG..."
3885 msgstr "Mostar EPG..."
3886
3887 msgid "show all"
3888 msgstr "mostrar todos"
3889
3890 msgid "show alternatives"
3891 msgstr "ver alternativas"
3892
3893 msgid "show event details"
3894 msgstr "Mostrar detalhes do programa"
3895
3896 msgid "show extended description"
3897 msgstr "mostrar descrição"
3898
3899 msgid "show first tag"
3900 msgstr "mostrar primeira marca"
3901
3902 msgid "show second tag"
3903 msgstr "mostrar segunda marca"
3904
3905 msgid "show shutdown menu"
3906 msgstr "Mostrar menu desligar"
3907
3908 msgid "show single service EPG..."
3909 msgstr "mostrar EPG simples"
3910
3911 msgid "show tag menu"
3912 msgstr "mostrar menu de marcas"
3913
3914 msgid "show transponder info"
3915 msgstr "mostrar a info do transponder "
3916
3917 msgid "shuffle playlist"
3918 msgstr "modo aleatório"
3919
3920 msgid "shutdown"
3921 msgstr "Desligar"
3922
3923 msgid "simple"
3924 msgstr "simples"
3925
3926 msgid "skip backward"
3927 msgstr "Retroceder"
3928
3929 msgid "skip backward (enter time)"
3930 msgstr "retroceder (inserir tempo)"
3931
3932 msgid "skip forward"
3933 msgstr "Avançar"
3934
3935 msgid "skip forward (enter time)"
3936 msgstr "avançar (inserir tempo)"
3937
3938 msgid "sort by date"
3939 msgstr "ordenar por data"
3940
3941 msgid "standard"
3942 msgstr "standard"
3943
3944 msgid "standby"
3945 msgstr "standby"
3946
3947 msgid "start cut here"
3948 msgstr "Iniciar o corte aqui"
3949
3950 msgid "start timeshift"
3951 msgstr "Iniciar timeshift"
3952
3953 msgid "stereo"
3954 msgstr "Estereo"
3955
3956 msgid "stop PiP"
3957 msgstr "stop PiP"
3958
3959 msgid "stop entry"
3960 msgstr "parar"
3961
3962 msgid "stop recording"
3963 msgstr "Parar a gravação"
3964
3965 msgid "stop timeshift"
3966 msgstr "Parar timeshift"
3967
3968 msgid "swap PiP and main picture"
3969 msgstr "alterar PiP com imagem principal"
3970
3971 msgid "switch to filelist"
3972 msgstr "Ver lista de ficheiros"
3973
3974 msgid "switch to playlist"
3975 msgstr "Ver a lista"
3976
3977 msgid "switch to the next audio track"
3978 msgstr ""
3979
3980 msgid "switch to the next subtitle language"
3981 msgstr ""
3982
3983 msgid "text"
3984 msgstr "texto"
3985
3986 msgid "this recording"
3987 msgstr "esta gravção"
3988
3989 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3990 msgstr "Este canal está protegido por PIN "
3991
3992 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3993 msgstr "marcar na posição actual"
3994
3995 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
3996 msgstr ""
3997
3998 msgid "unconfirmed"
3999 msgstr ""
4000
4001 msgid "unknown service"
4002 msgstr "Desconhecido"
4003
4004 msgid "until restart"
4005 msgstr "Até reinicio"
4006
4007 msgid "user defined"
4008 msgstr "Definido pelo utilizador"
4009
4010 msgid "vertical"
4011 msgstr "vertical"
4012
4013 msgid "view extensions..."
4014 msgstr "ver extensões"
4015
4016 msgid "view recordings..."
4017 msgstr "ver gravações..."
4018
4019 msgid "wait for ci..."
4020 msgstr "espere pela ci..."
4021
4022 msgid "wait for mmi..."
4023 msgstr "espere pelo mmi..."
4024
4025 msgid "waiting"
4026 msgstr "Em espera"
4027
4028 msgid "weekly"
4029 msgstr "Semanal"
4030
4031 msgid "whitelist"
4032 msgstr "Lista Branca"
4033
4034 msgid "yes"
4035 msgstr "Sim"
4036
4037 msgid "yes (keep feeds)"
4038 msgstr "Sim (mantenha os feeds)"
4039
4040 msgid ""
4041 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4042 "assistance before rebooting your dreambox."
4043 msgstr ""
4044 "O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um "
4045 "auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox."
4046
4047 msgid "zap"
4048 msgstr "zap"
4049
4050 msgid "zapped"
4051 msgstr "zapped"
4052
4053 #~ msgid "#003258"
4054 #~ msgstr "#003258"
4055
4056 #~ msgid "#33294a6b"
4057 #~ msgstr "#33294a6b"
4058
4059 #~ msgid "#77ffffff"
4060 #~ msgstr "#77ffffff"
4061
4062 #~ msgid "Add files to playlist"
4063 #~ msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
4064
4065 #~ msgid "Burn DVD..."
4066 #~ msgstr "Gravar DVD..."
4067
4068 #~ msgid "Choose Location"
4069 #~ msgstr "Seleccione Localização"
4070
4071 #~ msgid "Default-Wizard"
4072 #~ msgstr "Assistente"
4073
4074 #~ msgid "Device Setup..."
4075 #~ msgstr "Definições..."
4076
4077 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4078 #~ msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
4079
4080 #~ msgid "Extended Setup..."
4081 #~ msgstr "Configurações avançadas"
4082
4083 #~ msgid "Games / Plugins"
4084 #~ msgstr "Jogos / Plugins"
4085
4086 #~ msgid "Hello!"
4087 #~ msgstr "Olá!!"
4088
4089 #~ msgid "Movie Menu"
4090 #~ msgstr "Menu de Filmes"
4091
4092 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4093 #~ msgstr "Nameserver Setup..."
4094
4095 #~ msgid "Replace current playlist"
4096 #~ msgstr "Substituir a lista actual"
4097
4098 #~ msgid "Restart Enigma2"
4099 #~ msgstr "Reiniciar Enigma2"
4100
4101 #~ msgid "Show files from %s"
4102 #~ msgstr "Mostras os ficheiros de %s"
4103
4104 #~ msgid "Startwizard"
4105 #~ msgstr "Assistente"
4106
4107 #~ msgid ""
4108 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4109 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4110 #~ "Error: "
4111 #~ msgstr ""
4112 #~ "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
4113 #~ "Por favor consulte o manual.\n"
4114 #~ "Erro:"
4115
4116 #~ msgid "VCR Switch"
4117 #~ msgstr "Mudar para VCR"
4118
4119 #~ msgid "You selected a playlist"
4120 #~ msgstr "Seleccionou uma playlist"
4121
4122 #~ msgid "play next playlist entry"
4123 #~ msgstr "reproduzir a próxima entrada de lista"
4124
4125 #~ msgid "play previous playlist entry"
4126 #~ msgstr "reproduzir a entrada de lista anterior"
4127
4128 #~ msgid ""
4129 #~ "scan done!\n"
4130 #~ "%d services found!"
4131 #~ msgstr ""
4132 #~ "Busca Terminada!\n"
4133 #~ "%d Canais encontrados!"
4134
4135 #~ msgid ""
4136 #~ "scan done!\n"
4137 #~ "No service found!"
4138 #~ msgstr ""
4139 #~ "Busca Terminada!\n"
4140 #~ "%d Nenhum canal encontrado!"
4141
4142 #~ msgid ""
4143 #~ "scan done!\n"
4144 #~ "One service found!"
4145 #~ msgstr ""
4146 #~ "Busca terminada!\n"
4147 #~ "Canal encontrado!"
4148
4149 #~ msgid ""
4150 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4151 #~ "%d services found!"
4152 #~ msgstr ""
4153 #~ "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
4154 #~ "%d Canais encontrados!"
4155
4156 #~ msgid "skip backward (self defined)"
4157 #~ msgstr "voltar atrás (autodefinido)"
4158
4159 #~ msgid "skip forward (self defined)"
4160 #~ msgstr "avançar (autodefinido)"