c95815dc94e51c57f073ce6c75bcaa33e57bd74b
[enigma2.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-13 23:53+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-24 17:57+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21
22 msgid "#000000"
23 msgstr "#000000"
24
25 msgid "#0064c7"
26 msgstr "#0064c7"
27
28 msgid "#25062748"
29 msgstr "#25062748"
30
31 msgid "#389416"
32 msgstr "#389416"
33
34 msgid "#80000000"
35 msgstr "#80000000"
36
37 msgid "#80ffffff"
38 msgstr "#80ffffff"
39
40 msgid "#bab329"
41 msgstr "#bab329"
42
43 msgid "#f23d21"
44 msgstr "#f23d21"
45
46 msgid "#ffffff"
47 msgstr "#ffffff"
48
49 msgid "#ffffffff"
50 msgstr "#ffffffff"
51
52 msgid "%H:%M"
53 msgstr "%H:%M"
54
55 #, python-format
56 msgid "%d min"
57 msgstr "%d min"
58
59 msgid "%d.%B %Y"
60 msgstr "%d/%B/%Y"
61
62 #, python-format
63 msgid ""
64 "%s\n"
65 "(%s, %d MB free)"
66 msgstr ""
67 "%s\n"
68 "(%s, %d MB libres)"
69
70 #, python-format
71 msgid "%s (%s)\n"
72 msgstr "%s (%s)\n"
73
74 msgid "(ZAP)"
75 msgstr "(ZAPEAR)"
76
77 msgid "(empty)"
78 msgstr "(vacío)"
79
80 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
81 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
82
83 msgid "/var directory"
84 msgstr "directorio /var"
85
86 msgid "0"
87 msgstr "0"
88
89 msgid "1"
90 msgstr "1"
91
92 msgid "1.0"
93 msgstr "1.0"
94
95 msgid "1.1"
96 msgstr "1.1"
97
98 msgid "1.2"
99 msgstr "1.2"
100
101 msgid "12V output"
102 msgstr "12V salida"
103
104 msgid "13 V"
105 msgstr "13 V"
106
107 msgid "16:10"
108 msgstr ""
109
110 msgid "16:10 Letterbox"
111 msgstr "16:10 Letterbox"
112
113 msgid "16:10 PanScan"
114 msgstr "16:10 PanScan"
115
116 msgid "16:9"
117 msgstr "16:9"
118
119 msgid "16:9 Letterbox"
120 msgstr "16:9 Letterbox"
121
122 msgid "16:9 always"
123 msgstr "siempre 16:9"
124
125 msgid "18 V"
126 msgstr "18 V"
127
128 msgid "2"
129 msgstr "2"
130
131 msgid "3"
132 msgstr "3"
133
134 msgid "30 minutes"
135 msgstr "30 minutos"
136
137 msgid "4"
138 msgstr "4"
139
140 msgid "4:3"
141 msgstr ""
142
143 msgid "4:3 Letterbox"
144 msgstr "4:3 Letterbox"
145
146 msgid "4:3 PanScan"
147 msgstr "4:3 PanScan"
148
149 msgid "5"
150 msgstr "5"
151
152 msgid "5 minutes"
153 msgstr "5 minutos"
154
155 msgid "6"
156 msgstr "6"
157
158 msgid "60 minutes"
159 msgstr "60 minutos"
160
161 msgid "7"
162 msgstr "7"
163
164 msgid "8"
165 msgstr "8"
166
167 msgid "9"
168 msgstr "9"
169
170 msgid "<unknown>"
171 msgstr "<desconocido>"
172
173 msgid "??"
174 msgstr "??"
175
176 msgid "A"
177 msgstr "A"
178
179 #, python-format
180 msgid ""
181 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
182 "Do you want to keep your version?"
183 msgstr ""
184 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
185 "¿Quiere conservar su versión?"
186
187 msgid ""
188 "A finished record timer wants to set your\n"
189 "Dreambox to standby. Do that now?"
190 msgstr ""
191 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
192 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
193
194 msgid ""
195 "A finished record timer wants to shut down\n"
196 "your Dreambox. Shutdown now?"
197 msgstr ""
198 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
199 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
200
201 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
202 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
203
204 #, python-format
205 msgid ""
206 "A record has been started:\n"
207 "%s"
208 msgstr ""
209 "Una grabación ha comenzado:\n"
210 "%s"
211
212 msgid ""
213 "A recording is currently running.\n"
214 "What do you want to do?"
215 msgstr ""
216 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
217 "¿Qué quiere hacer?"
218
219 msgid ""
220 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
221 "configure the positioner."
222 msgstr ""
223 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
224 "intentar configurar el motor."
225
226 msgid ""
227 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
228 "start the satfinder."
229 msgstr ""
230 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
231 "intentar el buscador de satélites."
232
233 msgid ""
234 "A sleep timer wants to set your\n"
235 "Dreambox to standby. Do that now?"
236 msgstr ""
237 "El apagado automático quiere poner su\n"
238 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
239
240 msgid ""
241 "A sleep timer wants to shut down\n"
242 "your Dreambox. Shutdown now?"
243 msgstr ""
244 "El apagado automático quiere apagar\n"
245 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
246
247 msgid ""
248 "A timer failed to record!\n"
249 "Disable TV and try again?\n"
250 msgstr ""
251 "¡Ha fallado la grabación!\n"
252 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
253
254 msgid "A/V Settings"
255 msgstr "Config A/V"
256
257 msgid "AA"
258 msgstr "AA"
259
260 msgid "AB"
261 msgstr "AB"
262
263 msgid "AC3 default"
264 msgstr "AC3 por defecto"
265
266 msgid "AC3 downmix"
267 msgstr ""
268
269 msgid "AGC"
270 msgstr "AGC"
271
272 msgid "AGC:"
273 msgstr "AGC:"
274
275 msgid "About"
276 msgstr "Acerca de"
277
278 msgid "About..."
279 msgstr "Acerca de..."
280
281 msgid "Action on long powerbutton press"
282 msgstr "Acción al dejar pulsado el botón de encendido"
283
284 msgid "Activate Picture in Picture"
285 msgstr "Activar PiP"
286
287 msgid "Activate network settings"
288 msgstr "Activar configuración de red"
289
290 msgid "Add"
291 msgstr "Añadir"
292
293 msgid "Add a mark"
294 msgstr "Añadir marca"
295
296 msgid "Add timer"
297 msgstr "Grabar"
298
299 msgid "Add to bouquet"
300 msgstr "Añadir a la lista"
301
302 msgid "Add to favourites"
303 msgstr "Añadir a favoritos"
304
305 msgid "Advanced"
306 msgstr "Avanzado"
307
308 msgid "Advanced Video Setup"
309 msgstr "Configuración de video avanzada"
310
311 msgid "After event"
312 msgstr "Después del evento"
313
314 msgid ""
315 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
316 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
317 msgstr ""
318 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
319 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
320
321 msgid "Album:"
322 msgstr "Album:"
323
324 msgid "All"
325 msgstr "Todo"
326
327 msgid "All..."
328 msgstr "Todo..."
329
330 msgid "Alpha"
331 msgstr "Alpha"
332
333 msgid "Alternative radio mode"
334 msgstr "Modo de radio alternativo"
335
336 msgid "Alternative services tuner priority"
337 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
338
339 msgid "An empty filename is illegal."
340 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
341
342 msgid "Arabic"
343 msgstr "Arábigo"
344
345 msgid "Artist:"
346 msgstr "Artista:"
347
348 msgid "Ask before shutdown:"
349 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
350
351 msgid "Ask user"
352 msgstr "Preguntar al usuario"
353
354 msgid "Aspect Ratio"
355 msgstr "Relación de aspecto"
356
357 msgid "Audio"
358 msgstr "Sonido"
359
360 msgid "Audio Options..."
361 msgstr "Opciones de sonido..."
362
363 msgid "Auto"
364 msgstr "Auto"
365
366 msgid "Auto scart switching"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Automatic"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Automatic Scan"
373 msgstr "Búsqueda automática"
374
375 msgid "B"
376 msgstr "B"
377
378 msgid "BA"
379 msgstr "BA"
380
381 msgid "BB"
382 msgstr "BB"
383
384 msgid "BER"
385 msgstr "BER"
386
387 msgid "BER:"
388 msgstr "BER:"
389
390 msgid "Backup"
391 msgstr "Backup"
392
393 msgid "Backup Location"
394 msgstr "Localización Backup"
395
396 msgid "Backup Mode"
397 msgstr "Modo Backup"
398
399 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
400 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
401
402 msgid "Band"
403 msgstr "Banda"
404
405 msgid "Bandwidth"
406 msgstr "Ancho de banda"
407
408 msgid "Begin time"
409 msgstr "Hora inicio"
410
411 msgid "Behavior when a movie is started"
412 msgstr "Comportamiento cuando una película ha comenzado"
413
414 msgid "Behavior when a movie is stopped"
415 msgstr "Comportamiento cuando una película ha parado"
416
417 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
418 msgstr "Comportamiento cuando una película ha terminado"
419
420 msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
421 msgstr "Comportamiento de \"pausa\" cuando está parado"
422
423 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
424 msgstr "Comportamiento del 0 en el modo PiP"
425
426 msgid "Brightness"
427 msgstr "Brillo"
428
429 msgid "Bus: "
430 msgstr "Bus: "
431
432 msgid ""
433 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
434 "displayed."
435 msgstr ""
436 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
437
438 msgid "C-Band"
439 msgstr "Banda-C"
440
441 msgid "CF Drive"
442 msgstr "Unidad CF"
443
444 msgid "CVBS"
445 msgstr "CVBS"
446
447 msgid "Cable"
448 msgstr "Cable"
449
450 msgid "Cache Thumbnails"
451 msgstr "Cache de Miniaturas"
452
453 msgid "Call monitoring"
454 msgstr "Llamar a monitorizar"
455
456 msgid "Cancel"
457 msgstr "Cancelar"
458
459 msgid "Capacity: "
460 msgstr "Capacidad: "
461
462 msgid "Card"
463 msgstr "Tarjeta"
464
465 msgid "Catalan"
466 msgstr "Catalán"
467
468 msgid "Change bouquets in quickzap"
469 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
470
471 msgid "Change pin code"
472 msgstr "Cambiar código pin"
473
474 msgid "Change service pin"
475 msgstr "Cambiar pin del canal"
476
477 msgid "Change service pins"
478 msgstr "Cambiar pins del canal"
479
480 msgid "Change setup pin"
481 msgstr "Cambiar pin de configuración"
482
483 msgid "Channel"
484 msgstr "Canal"
485
486 msgid "Channel Selection"
487 msgstr "Selección de Canal"
488
489 msgid "Channel:"
490 msgstr "Canal:"
491
492 msgid "Channellist menu"
493 msgstr "Menú lista de canales"
494
495 msgid "Check"
496 msgstr "Checkear"
497
498 msgid "Checking Filesystem..."
499 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
500
501 msgid "Choose Location"
502 msgstr "Elegir localización"
503
504 msgid "Choose Tuner"
505 msgstr "Elije Sintonizador"
506
507 msgid "Choose bouquet"
508 msgstr "Elegir lista"
509
510 msgid "Choose source"
511 msgstr "Elige origen"
512
513 msgid "Choose target folder"
514 msgstr "Elegir carpeta destino"
515
516 msgid "Choose your Skin"
517 msgstr "Elija su Piel"
518
519 msgid "Cleanup"
520 msgstr "Limpiar"
521
522 msgid "Clear before scan"
523 msgstr "Limpiar antes de buscar"
524
525 msgid "Clear log"
526 msgstr "Borrar log"
527
528 msgid "Code rate high"
529 msgstr "Velocidad de código alta"
530
531 msgid "Code rate low"
532 msgstr "Velocidad de código baja"
533
534 msgid "Coderate HP"
535 msgstr "Velocidad de código HP"
536
537 msgid "Coderate LP"
538 msgstr "Velocidad de código LP"
539
540 msgid "Color Format"
541 msgstr "Formato de Color"
542
543 msgid "Command order"
544 msgstr "Orden de comando"
545
546 msgid "Committed DiSEqC command"
547 msgstr "Comando DISEqC enviado"
548
549 msgid "Common Interface"
550 msgstr "Interface común"
551
552 msgid "Compact Flash"
553 msgstr "Compact Flash"
554
555 msgid "Compact flash card"
556 msgstr "Tarjeta compact flash"
557
558 msgid "Complete"
559 msgstr "Completado"
560
561 msgid "Configuration Mode"
562 msgstr "Modo Configuración"
563
564 msgid "Configuring"
565 msgstr "Configurando"
566
567 msgid "Confirm"
568 msgstr "Confirmar"
569
570 msgid "Conflicting timer"
571 msgstr "Grabación en conflicto"
572
573 msgid "Connected to Fritz!Box!"
574 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
575
576 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
577 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
578
579 #, python-format
580 msgid ""
581 "Connection to Fritz!Box\n"
582 "failed! (%s)\n"
583 "retrying..."
584 msgstr ""
585 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
586 "falló! (%s)\n"
587 "reintentando..."
588
589 msgid "Constellation"
590 msgstr "Constelación"
591
592 msgid "Contrast"
593 msgstr "Contraste"
594
595 msgid "Create movie folder failed"
596 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
597
598 msgid "Creating partition failed"
599 msgstr "Falló la creación de la partición"
600
601 msgid "Croatian"
602 msgstr "Croata"
603
604 msgid "Current Transponder"
605 msgstr "Transpondedor actual"
606
607 msgid "Current settings:"
608 msgstr "Configuración actual:"
609
610 msgid "Current version:"
611 msgstr "Versión actual:"
612
613 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
614 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
615
616 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
617 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
618
619 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
620 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
621
622 msgid "Customize"
623 msgstr "Parametrizar"
624
625 msgid "Cut"
626 msgstr "Cortar"
627
628 msgid "Cutlist editor..."
629 msgstr "Editor de listas de corte..."
630
631 msgid "Czech"
632 msgstr "Checo"
633
634 msgid "DVB-S"
635 msgstr "DVB-S"
636
637 msgid "DVB-S2"
638 msgstr "DVB-S2"
639
640 msgid "Danish"
641 msgstr "Danés"
642
643 msgid "Date"
644 msgstr "Fecha"
645
646 msgid "Deep Standby"
647 msgstr "Reposo profundo"
648
649 msgid "Delay"
650 msgstr "Retardo"
651
652 msgid "Delete"
653 msgstr "Borrar"
654
655 msgid "Delete entry"
656 msgstr "Borrar entrada"
657
658 msgid "Delete failed!"
659 msgstr "¡Falló el borrado!"
660
661 msgid "Description"
662 msgstr "Descripción"
663
664 msgid "Detected HDD:"
665 msgstr "HDD detectado:"
666
667 msgid "Detected NIMs:"
668 msgstr "NIMs detectados:"
669
670 msgid "Device Setup..."
671 msgstr "Configuración del dispositivo..."
672
673 msgid "DiSEqC"
674 msgstr "DiSEqC"
675
676 msgid "DiSEqC A/B"
677 msgstr "DiSEqC A/B"
678
679 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
680 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
681
682 msgid "DiSEqC Mode"
683 msgstr "Modo DiSEqC"
684
685 msgid "DiSEqC mode"
686 msgstr "Modo DiSEqC"
687
688 msgid "DiSEqC repeats"
689 msgstr "Repetir DiSEqC"
690
691 msgid "Disable"
692 msgstr "Desabilitar"
693
694 msgid "Disable Picture in Picture"
695 msgstr "Desactivar PiP"
696
697 msgid "Disable Subtitles"
698 msgstr "Desactivar Subtítulos"
699
700 msgid "Disabled"
701 msgstr "Desactivado"
702
703 #, python-format
704 msgid ""
705 "Disconnected from\n"
706 "Fritz!Box! (%s)\n"
707 "retrying..."
708 msgstr ""
709 "Desconectado de\n"
710 "Fritz!Box! (%s)\n"
711 "reintentando..."
712
713 msgid "Dish"
714 msgstr "Antena"
715
716 msgid "Display 16:9 content as"
717 msgstr ""
718
719 msgid "Display 4:3 content as"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Display Setup"
723 msgstr "Configurar Display"
724
725 msgid ""
726 "Do you really want to REMOVE\n"
727 "the plugin \""
728 msgstr ""
729 "Seguro que quiere BORRAR\n"
730 "el plugin \""
731
732 msgid ""
733 "Do you really want to check the filesystem?\n"
734 "This could take lots of time!"
735 msgstr ""
736 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
737 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
738
739 #, python-format
740 msgid "Do you really want to delete %s?"
741 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
742
743 msgid ""
744 "Do you really want to download\n"
745 "the plugin \""
746 msgstr ""
747 "Seguro que quiere descargar\n"
748 "el plugin \""
749
750 msgid "Do you really want to exit?"
751 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
752
753 msgid ""
754 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
755 "All data on the disk will be lost!"
756 msgstr ""
757 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
758 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
759
760 msgid ""
761 "Do you want to backup now?\n"
762 "After pressing OK, please wait!"
763 msgstr ""
764 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
765 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
766
767 msgid "Do you want to do a service scan?"
768 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
769
770 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
771 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
772
773 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
774 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
775
776 msgid "Do you want to restore your settings?"
777 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
778
779 msgid "Do you want to resume this playback?"
780 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
781
782 msgid ""
783 "Do you want to update your Dreambox?\n"
784 "After pressing OK, please wait!"
785 msgstr ""
786 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
787 "¡Después de pulsar OK, espere!"
788
789 msgid "Do you want to view a tutorial?"
790 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
791
792 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
793 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
794
795 #, python-format
796 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
797 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
798
799 #, python-format
800 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
801 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
802
803 msgid "Download Plugins"
804 msgstr "Descargar Plugins"
805
806 msgid "Downloadable new plugins"
807 msgstr "Nuevos plugins descargables"
808
809 msgid "Downloadable plugins"
810 msgstr "Plugins descargables"
811
812 msgid "Downloading"
813 msgstr "Descargando"
814
815 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
816 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
817
818 msgid "Dutch"
819 msgstr "Alemán"
820
821 msgid "E"
822 msgstr "E"
823
824 msgid "EPG Selection"
825 msgstr "Selección EPG"
826
827 #, python-format
828 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
829 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
830
831 msgid "East"
832 msgstr "Este"
833
834 msgid "Edit services list"
835 msgstr "Editar la lista de canales"
836
837 msgid "Electronic Program Guide"
838 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
839
840 msgid "Enable"
841 msgstr "Activar"
842
843 msgid "Enable 5V for active antenna"
844 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
845
846 msgid "Enable multiple bouquets"
847 msgstr "Habilitar multiples listas"
848
849 msgid "Enable parental control"
850 msgstr "Activar el control de adultos"
851
852 msgid "Enabled"
853 msgstr "Activado"
854
855 msgid "End"
856 msgstr "Fin"
857
858 msgid "End time"
859 msgstr "Hora fin"
860
861 msgid "EndTime"
862 msgstr "HoraFin"
863
864 msgid "English"
865 msgstr "Inglés"
866
867 msgid ""
868 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
869 "\n"
870 "If you experience any problems please contact\n"
871 "stephan@reichholf.net\n"
872 "\n"
873 "© 2006 - Stephan Reichholf"
874 msgstr ""
875 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
876 "\n"
877 "Si tiene algún problema contacte con\n"
878 "stephan@reichholf.net\n"
879 "\n"
880 "© 2006 - Stephan Reichholf"
881
882 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
883 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
884 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
885 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
886 #.       "fast forward". 
887 msgid "Enter Fast Forward at speed"
888 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
889
890 msgid "Enter Rewind at speed"
891 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
892
893 msgid "Enter main menu..."
894 msgstr "Entre al menú principal..."
895
896 msgid "Enter the service pin"
897 msgstr "Ponga el pin del canal"
898
899 msgid "Error"
900 msgstr "Error"
901
902 msgid "Eventview"
903 msgstr "Ver eventos"
904
905 msgid "Everything is fine"
906 msgstr "Todo está bien"
907
908 msgid "Execution Progress:"
909 msgstr "Progreso de ejecución:"
910
911 msgid "Execution finished!!"
912 msgstr "¡Ejecución terminó!"
913
914 msgid "Exit editor"
915 msgstr "Salir del editor"
916
917 msgid "Exit the wizard"
918 msgstr "Salir del asistente"
919
920 msgid "Exit wizard"
921 msgstr "Salir del asistente"
922
923 msgid "Expert"
924 msgstr "Experto"
925
926 msgid "Extended Setup..."
927 msgstr "Configuración avanzada..."
928
929 msgid "Extensions"
930 msgstr "Extensiones"
931
932 msgid "FEC"
933 msgstr "FEC"
934
935 msgid "Fast"
936 msgstr "Rápido"
937
938 msgid "Fast DiSEqC"
939 msgstr "DiSEqC Rapido"
940
941 msgid "Fast Forward speeds"
942 msgstr "Velocidades hacia delante"
943
944 msgid "Fast epoch"
945 msgstr "Época rápida"
946
947 msgid "Favourites"
948 msgstr "Favoritos"
949
950 msgid "Filesystem Check..."
951 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
952
953 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
954 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
955
956 msgid "Finetune"
957 msgstr "Ajuste fino"
958
959 msgid "Finnish"
960 msgstr "Finlandés"
961
962 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
963 msgstr ""
964
965 msgid "French"
966 msgstr "Francés"
967
968 msgid "Frequency"
969 msgstr "Frecuencia"
970
971 msgid "Frequency bands"
972 msgstr "Bandas de frecuencia"
973
974 msgid "Frequency scan step size(khz)"
975 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
976
977 msgid "Frequency steps"
978 msgstr "Pasos de frecuencia"
979
980 msgid "Fri"
981 msgstr "Vie"
982
983 msgid "Friday"
984 msgstr "Viernes"
985
986 msgid "Fritz!Box FON IP address"
987 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
988
989 #, python-format
990 msgid "Frontprocessor version: %d"
991 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
992
993 msgid "Fsck failed"
994 msgstr "Falló el fsck"
995
996 msgid "Function not yet implemented"
997 msgstr "Función no implementada todavía"
998
999 msgid ""
1000 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1001 "Do you want to Restart the GUI now?"
1002 msgstr ""
1003 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
1004 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
1005
1006 msgid "Gateway"
1007 msgstr "Puerta de enlace"
1008
1009 msgid "Genre:"
1010 msgstr "Género:"
1011
1012 msgid "German"
1013 msgstr "Alemán"
1014
1015 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1016 msgstr "Leyendo información del plugin. Espere..."
1017
1018 msgid "Goto 0"
1019 msgstr "Ir a 0"
1020
1021 msgid "Goto position"
1022 msgstr "Ir a la posición"
1023
1024 msgid "Graphical Multi EPG"
1025 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1026
1027 msgid "Greek"
1028 msgstr "Griego"
1029
1030 msgid "Guard Interval"
1031 msgstr "Intervalo de guarda"
1032
1033 msgid "Guard interval mode"
1034 msgstr "Modo intervalo seguro"
1035
1036 msgid "Harddisk"
1037 msgstr "Disco duro"
1038
1039 msgid "Harddisk setup"
1040 msgstr "Configuración del disco duro"
1041
1042 msgid "Harddisk standby after"
1043 msgstr "Disco duro en reposo después"
1044
1045 msgid "Hierarchy Information"
1046 msgstr "Información jerárquica"
1047
1048 msgid "Hierarchy mode"
1049 msgstr "Modo jerárquico"
1050
1051 msgid "How many minutes do you want to record?"
1052 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
1053
1054 msgid "Hungarian"
1055 msgstr "Húngaro"
1056
1057 msgid "IP Address"
1058 msgstr "Dirección IP"
1059
1060 msgid "Icelandic"
1061 msgstr "Islandés"
1062
1063 msgid ""
1064 "If you see this, something is wrong with\n"
1065 "your scart connection. Press OK to return."
1066 msgstr ""
1067 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
1068 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
1069
1070 msgid "Image-Upgrade"
1071 msgstr "Imagen-Actualización"
1072
1073 msgid ""
1074 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1075 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
1076
1077 msgid "Increased voltage"
1078 msgstr "Voltaje incrementado"
1079
1080 msgid "Index"
1081 msgstr "Índice"
1082
1083 msgid "InfoBar"
1084 msgstr "Barra de información"
1085
1086 msgid "Infobar timeout"
1087 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1088
1089 msgid "Information"
1090 msgstr "Información"
1091
1092 msgid "Init"
1093 msgstr "Iniciar"
1094
1095 msgid "Initialization..."
1096 msgstr "Inicialización..."
1097
1098 msgid "Initialize"
1099 msgstr "Inicializar"
1100
1101 msgid "Initializing Harddisk..."
1102 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1103
1104 msgid "Input"
1105 msgstr "Entrada"
1106
1107 msgid "Installing"
1108 msgstr "Instalando"
1109
1110 msgid "Installing Software..."
1111 msgstr "Instalando Software..."
1112
1113 msgid "Instant Record..."
1114 msgstr "Grabación instantánea..."
1115
1116 msgid "Integrated Ethernet"
1117 msgstr "Ethernet integrado"
1118
1119 msgid "Intermediate"
1120 msgstr "Intermedio"
1121
1122 msgid "Internal Flash"
1123 msgstr "Flash Interna"
1124
1125 msgid "Invalid Location"
1126 msgstr "Localización inválida"
1127
1128 msgid "Inversion"
1129 msgstr "Inversión"
1130
1131 msgid "Invert display"
1132 msgstr "Visualización invertida"
1133
1134 msgid "Italian"
1135 msgstr "Italiano"
1136
1137 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1138 msgid "Just Scale"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Keyboard Map"
1142 msgstr "Mapa del teclado"
1143
1144 msgid "Keyboard Setup"
1145 msgstr "Configurar Teclado"
1146
1147 msgid "Keymap"
1148 msgstr "Mapa de teclado"
1149
1150 msgid "LNB"
1151 msgstr "LNB"
1152
1153 msgid "LOF"
1154 msgstr "LOF"
1155
1156 msgid "LOF/H"
1157 msgstr "LOF/H"
1158
1159 msgid "LOF/L"
1160 msgstr "LOF/L"
1161
1162 msgid "Language selection"
1163 msgstr "Selección de idioma"
1164
1165 msgid "Language..."
1166 msgstr "Idioma..."
1167
1168 msgid "Last speed"
1169 msgstr "Última velocidad"
1170
1171 msgid "Latitude"
1172 msgstr "Latitud"
1173
1174 msgid "Left"
1175 msgstr "Izda"
1176
1177 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1178 msgid "Letterbox"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Limit east"
1182 msgstr "Límite este"
1183
1184 msgid "Limit west"
1185 msgstr "Límite oeste"
1186
1187 msgid "Limits off"
1188 msgstr "Quitar límites"
1189
1190 msgid "Limits on"
1191 msgstr "Límites activos"
1192
1193 msgid "List of Storage Devices"
1194 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1195
1196 msgid "Lithuanian"
1197 msgstr "Lituano"
1198
1199 msgid "Location"
1200 msgstr "Localización"
1201
1202 msgid "Lock:"
1203 msgstr "Bloqueo:"
1204
1205 msgid "Long Keypress"
1206 msgstr "Pulsar tecla largo"
1207
1208 msgid "Longitude"
1209 msgstr "Longitud"
1210
1211 msgid "MMC Card"
1212 msgstr "Tarjeta MMC"
1213
1214 msgid "MORE"
1215 msgstr "MAS"
1216
1217 msgid "Main menu"
1218 msgstr "Menú principal"
1219
1220 msgid "Mainmenu"
1221 msgstr "Menú principal"
1222
1223 msgid "Make this mark an 'in' point"
1224 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1225
1226 msgid "Make this mark an 'out' point"
1227 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1228
1229 msgid "Make this mark just a mark"
1230 msgstr "Hacer una marca normal"
1231
1232 msgid "Manual Scan"
1233 msgstr "Búsqueda Manual"
1234
1235 msgid "Manual transponder"
1236 msgstr "Transpondedor manual"
1237
1238 msgid "Margin after record"
1239 msgstr "Margen después de grabar"
1240
1241 msgid "Margin before record (minutes)"
1242 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1243
1244 msgid "Media player"
1245 msgstr "Reproductor"
1246
1247 msgid "MediaPlayer"
1248 msgstr "Reproductor"
1249
1250 msgid "Menu"
1251 msgstr "Menú"
1252
1253 msgid "Message"
1254 msgstr "Mensaje"
1255
1256 msgid "Mkfs failed"
1257 msgstr "Falló mkfs"
1258
1259 msgid "Mode"
1260 msgstr "Modo"
1261
1262 msgid "Model: "
1263 msgstr "Modelo: "
1264
1265 msgid "Modulation"
1266 msgstr "Modulación"
1267
1268 msgid "Modulator"
1269 msgstr "Modulador"
1270
1271 msgid "Mon"
1272 msgstr "Lun"
1273
1274 msgid "Mon-Fri"
1275 msgstr "Lun-Vie"
1276
1277 msgid "Monday"
1278 msgstr "Lunes"
1279
1280 msgid "Mount failed"
1281 msgstr "Falló el mount"
1282
1283 msgid "Move Picture in Picture"
1284 msgstr "Mover PiP"
1285
1286 msgid "Move east"
1287 msgstr "Mover al este"
1288
1289 msgid "Move west"
1290 msgstr "Mover al oeste"
1291
1292 msgid "Movielist menu"
1293 msgstr "Menú de lista de películas"
1294
1295 msgid "Multi EPG"
1296 msgstr "EPG Múltiple"
1297
1298 msgid "Multiple service support"
1299 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1300
1301 msgid "Multisat"
1302 msgstr "Multisat"
1303
1304 msgid "Mute"
1305 msgstr "Silencio"
1306
1307 msgid "N/A"
1308 msgstr "N/D"
1309
1310 msgid "NEXT"
1311 msgstr "SIGUIENTE"
1312
1313 msgid "NOW"
1314 msgstr "AHORA"
1315
1316 msgid "NTSC"
1317 msgstr "NTSC"
1318
1319 msgid "Name"
1320 msgstr "Nombre"
1321
1322 msgid "Nameserver"
1323 msgstr "DNS"
1324
1325 #, python-format
1326 msgid "Nameserver %d"
1327 msgstr "Servidor de nombres %d"
1328
1329 msgid "Nameserver Setup"
1330 msgstr "Configuración servidor de nombres"
1331
1332 msgid "Nameserver Setup..."
1333 msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
1334
1335 msgid "Netmask"
1336 msgstr "Máscara"
1337
1338 msgid "Network Mount"
1339 msgstr "Montar Red"
1340
1341 msgid "Network Setup"
1342 msgstr "Configuración de la red"
1343
1344 msgid "Network scan"
1345 msgstr "Escanear red"
1346
1347 msgid "Network setup"
1348 msgstr "Configuración de red"
1349
1350 msgid "Network..."
1351 msgstr "Red..."
1352
1353 msgid "New"
1354 msgstr "Nuevo"
1355
1356 msgid "New pin"
1357 msgstr "Nuevo pin"
1358
1359 msgid "New version:"
1360 msgstr "Nueva versión:"
1361
1362 msgid "Next"
1363 msgstr "Siguiente"
1364
1365 msgid "No"
1366 msgstr "No"
1367
1368 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1369 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1370
1371 msgid "No backup needed"
1372 msgstr "No es necesario el backup"
1373
1374 msgid ""
1375 "No data on transponder!\n"
1376 "(Timeout reading PAT)"
1377 msgstr ""
1378 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1379 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
1380
1381 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1382 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1383
1384 msgid "No free tuner!"
1385 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
1386
1387 msgid ""
1388 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1389 msgstr ""
1390 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
1391 "de nuevo."
1392
1393 msgid "No positioner capable frontend found."
1394 msgstr "No he encontrado motor capaz"
1395
1396 msgid "No satellite frontend found!!"
1397 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1398
1399 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1400 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1401
1402 msgid ""
1403 "No tuner is enabled!\n"
1404 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1405 msgstr ""
1406 "¡No hay sintonizador activo!\n"
1407 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
1408 "canales."
1409
1410 msgid ""
1411 "No valid service PIN found!\n"
1412 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1413 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1414 msgstr ""
1415 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
1416 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
1417 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
1418
1419 msgid ""
1420 "No valid setup PIN found!\n"
1421 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1422 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1423 msgstr ""
1424 "No hay PIN válido de configuración\n"
1425 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
1426 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
1427
1428 msgid "No, but restart from begin"
1429 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
1430
1431 msgid "No, do nothing."
1432 msgstr "No hacer nada"
1433
1434 msgid "No, just start my dreambox"
1435 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
1436
1437 msgid "No, scan later manually"
1438 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1439
1440 msgid "None"
1441 msgstr "Ninguno"
1442
1443 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1444 msgid "Nonlinear"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "North"
1448 msgstr "Norte"
1449
1450 msgid "Norwegian"
1451 msgstr "Noruego"
1452
1453 msgid ""
1454 "Nothing to scan!\n"
1455 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1456 msgstr ""
1457 "¡Nada a buscar!\n"
1458 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1459
1460 msgid "Now Playing"
1461 msgstr "Reproduciendo ahora"
1462
1463 msgid "OK"
1464 msgstr "OK"
1465
1466 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1467 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1468
1469 msgid "OSD Settings"
1470 msgstr "Configurar OSD"
1471
1472 msgid "Off"
1473 msgstr "Off"
1474
1475 msgid "On"
1476 msgstr "On"
1477
1478 msgid "One"
1479 msgstr "Uno"
1480
1481 msgid "Online-Upgrade"
1482 msgstr "Actualización-Online"
1483
1484 msgid "Orbital Position"
1485 msgstr "Posición Orbital"
1486
1487 msgid "Other..."
1488 msgstr "Otro..."
1489
1490 msgid "PAL"
1491 msgstr "PAL"
1492
1493 msgid "PIDs"
1494 msgstr "PIDs"
1495
1496 msgid "Package list update"
1497 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
1498
1499 msgid "Packet management"
1500 msgstr "Manejo de paquete"
1501
1502 msgid "Page"
1503 msgstr "Página"
1504
1505 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1506 msgid "Pan&Scan"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "Parental control"
1510 msgstr "Control de adultos"
1511
1512 msgid "Parental control services Editor"
1513 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1514
1515 msgid "Parental control setup"
1516 msgstr "Configuración del control de adultos"
1517
1518 msgid "Parental control type"
1519 msgstr "Tipo de control de adultos"
1520
1521 msgid "Pause movie at end"
1522 msgstr "Parar película al final"
1523
1524 msgid "PiPSetup"
1525 msgstr "PiPConfig"
1526
1527 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1528 msgid "Pillarbox"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "Pin code needed"
1532 msgstr "Necesario código pin"
1533
1534 msgid "Play"
1535 msgstr "Reproducir"
1536
1537 msgid "Play recorded movies..."
1538 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
1539
1540 msgid "Please Reboot"
1541 msgstr "Por favor, Reiniciar"
1542
1543 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "Please change recording endtime"
1547 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
1548
1549 msgid "Please choose an extension..."
1550 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
1551
1552 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1553 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
1554
1555 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1556 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
1557
1558 msgid "Please enter a name for the new marker"
1559 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
1560
1561 msgid "Please enter a new filename"
1562 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
1563
1564 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1565 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
1566
1567 msgid "Please enter the correct pin code"
1568 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
1569
1570 msgid "Please enter the old pin code"
1571 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
1572
1573 msgid "Please press OK!"
1574 msgstr "Por favor, pulse OK"
1575
1576 msgid "Please select a playlist to delete..."
1577 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
1578
1579 msgid "Please select a playlist..."
1580 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
1581
1582 msgid "Please select a subservice to record..."
1583 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
1584
1585 msgid "Please select a subservice..."
1586 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
1587
1588 msgid "Please select keyword to filter..."
1589 msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
1590
1591 msgid "Please select the movie path..."
1592 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
1593
1594 msgid "Please set up tuner B"
1595 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
1596
1597 msgid "Please set up tuner C"
1598 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
1599
1600 msgid "Please set up tuner D"
1601 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
1602
1603 msgid ""
1604 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1605 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1606 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1607 msgstr ""
1608 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
1609 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
1610 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
1611
1612 msgid "Please wait... Loading list..."
1613 msgstr "Espere... Cargando lista..."
1614
1615 msgid "Plugin browser"
1616 msgstr "Plugin navegador"
1617
1618 msgid "Plugins"
1619 msgstr "Plugins"
1620
1621 msgid "Polarity"
1622 msgstr "Polaridad"
1623
1624 msgid "Polarization"
1625 msgstr "Polarización"
1626
1627 msgid "Polish"
1628 msgstr "Polaco"
1629
1630 msgid "Port A"
1631 msgstr "Puerto A"
1632
1633 msgid "Port B"
1634 msgstr "Puerto B"
1635
1636 msgid "Port C"
1637 msgstr "Puerto C"
1638
1639 msgid "Port D"
1640 msgstr "Puerto D"
1641
1642 msgid "Portuguese"
1643 msgstr "Portugués"
1644
1645 msgid "Positioner"
1646 msgstr "Motor"
1647
1648 msgid "Positioner fine movement"
1649 msgstr "Movimiento del motor fino"
1650
1651 msgid "Positioner movement"
1652 msgstr "Movimiento del motor"
1653
1654 msgid "Positioner setup"
1655 msgstr "Configuración del motor"
1656
1657 msgid "Positioner storage"
1658 msgstr "Almacenar motor"
1659
1660 msgid "Power threshold in mA"
1661 msgstr "Potencia in mA"
1662
1663 msgid "Predefined transponder"
1664 msgstr "Transpondedor predefinido"
1665
1666 msgid "Preparing... Please wait"
1667 msgstr "Preparando... Por favor espere"
1668
1669 msgid "Press OK to activate the settings."
1670 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
1671
1672 msgid "Press OK to scan"
1673 msgstr "Pulse OK para buscar"
1674
1675 msgid "Press OK to start the scan"
1676 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
1677
1678 msgid "Prev"
1679 msgstr "Ant"
1680
1681 msgid "Protect services"
1682 msgstr "Proteger canales"
1683
1684 msgid "Protect setup"
1685 msgstr "Proteger configuración"
1686
1687 msgid "Provider"
1688 msgstr "Proveedor"
1689
1690 msgid "Provider to scan"
1691 msgstr "Proveedor a buscar"
1692
1693 msgid "Providers"
1694 msgstr "Proveedores"
1695
1696 msgid "Quickzap"
1697 msgstr "Zapeo rápido"
1698
1699 msgid "RC Menu"
1700 msgstr "Menú RC"
1701
1702 msgid "RF output"
1703 msgstr "Salida RF"
1704
1705 msgid "RGB"
1706 msgstr "RGB"
1707
1708 msgid "RSS Feed URI"
1709 msgstr "URI de la fuente RSS"
1710
1711 msgid "Radio"
1712 msgstr "Radio"
1713
1714 msgid "Ram Disk"
1715 msgstr "Disco Ram"
1716
1717 msgid "Really close without saving settings?"
1718 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
1719
1720 msgid "Really delete done timers?"
1721 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
1722
1723 msgid "Really delete this timer?"
1724 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
1725
1726 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1727 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
1728
1729 msgid "Reception Settings"
1730 msgstr "Configuración de Recepción"
1731
1732 msgid "Record"
1733 msgstr "Grabar"
1734
1735 msgid "Recorded files..."
1736 msgstr "Ficheros grabados..."
1737
1738 msgid "Recording"
1739 msgstr "Grabando"
1740
1741 msgid ""
1742 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1743 "now?"
1744 msgstr ""
1745 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1746 "quiere reiniciar ahora?"
1747
1748 msgid ""
1749 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1750 "now?"
1751 msgstr ""
1752 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1753 "quiere reiniciar ahora?"
1754
1755 msgid ""
1756 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1757 "now?"
1758 msgstr ""
1759 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1760 "quiere apagar ahora?"
1761
1762 msgid "Recordings always have priority"
1763 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
1764
1765 msgid "Reenter new pin"
1766 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
1767
1768 msgid "Refresh Rate"
1769 msgstr "Velocidad de refresco"
1770
1771 msgid "Remove Plugins"
1772 msgstr "Borrar Plugins"
1773
1774 msgid "Remove a mark"
1775 msgstr "Borrar una marca"
1776
1777 msgid "Remove plugins"
1778 msgstr "Borrar plugins"
1779
1780 msgid "Rename"
1781 msgstr "Renombrar"
1782
1783 msgid "Repeat"
1784 msgstr "Repetir"
1785
1786 msgid "Repeat Type"
1787 msgstr "Tipo de repetición"
1788
1789 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1790 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
1791
1792 msgid "Repeats"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Reset"
1796 msgstr "Resetear"
1797
1798 msgid "Restart"
1799 msgstr "Reiniciar"
1800
1801 msgid "Restart GUI"
1802 msgstr "Reiniciar GUI"
1803
1804 msgid "Restart GUI now?"
1805 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
1806
1807 msgid "Restore"
1808 msgstr "Restaurar"
1809
1810 msgid ""
1811 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1812 "settings now."
1813 msgstr ""
1814 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
1815 "configuración ahora."
1816
1817 msgid "Resume from last position"
1818 msgstr "Continuar desde la última posición"
1819
1820 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1821 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1822 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1823 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1824 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1825 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1826 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1827 msgid "Resuming playback"
1828 msgstr "Continuar reproducción"
1829
1830 msgid "Return to movie list"
1831 msgstr "Volver a la lista de películas"
1832
1833 msgid "Return to previous service"
1834 msgstr "Volver al canal anterior"
1835
1836 msgid "Rewind speeds"
1837 msgstr "Velocidades hacia atrás"
1838
1839 msgid "Right"
1840 msgstr "Dcha"
1841
1842 msgid "Rolloff"
1843 msgstr "Caerte"
1844
1845 msgid "Rotor turning speed"
1846 msgstr "Velocidad del motor"
1847
1848 msgid "Running"
1849 msgstr "Ejecutando"
1850
1851 msgid "Russian"
1852 msgstr "Ruso"
1853
1854 msgid "S-Video"
1855 msgstr "S-Video"
1856
1857 msgid "SNR"
1858 msgstr "SNR"
1859
1860 msgid "SNR:"
1861 msgstr "SNR:"
1862
1863 msgid "Sat"
1864 msgstr "Sáb"
1865
1866 msgid "Sat / Dish Setup"
1867 msgstr "Sat / Config Ant"
1868
1869 msgid "Satellite"
1870 msgstr "Satélite"
1871
1872 msgid "Satellite Equipment Setup"
1873 msgstr "Configuración equipo satélite"
1874
1875 msgid "Satellites"
1876 msgstr "Satélites"
1877
1878 msgid "Satfinder"
1879 msgstr "Buscador de satélites"
1880
1881 msgid "Saturday"
1882 msgstr "Sábado"
1883
1884 msgid "Save Playlist"
1885 msgstr "Guardar lista de reproducción"
1886
1887 msgid "Scaling Mode"
1888 msgstr "Modo de búsqueda"
1889
1890 msgid "Scan "
1891 msgstr "Escanear"
1892
1893 msgid "Scan QAM128"
1894 msgstr "Escanear QAM128"
1895
1896 msgid "Scan QAM16"
1897 msgstr "Escanear QAM16"
1898
1899 msgid "Scan QAM256"
1900 msgstr "Escanear QAM256"
1901
1902 msgid "Scan QAM32"
1903 msgstr "Escanear QAM32"
1904
1905 msgid "Scan QAM64"
1906 msgstr "Escanear QAM64"
1907
1908 msgid "Scan SR6875"
1909 msgstr "Escanear SR6875"
1910
1911 msgid "Scan SR6900"
1912 msgstr "Escanear SR6900"
1913
1914 msgid "Scan additional SR"
1915 msgstr "Escanear otro SR"
1916
1917 msgid "Scan band EU HYPER"
1918 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
1919
1920 msgid "Scan band EU MID"
1921 msgstr "Escanear banda EU MID"
1922
1923 msgid "Scan band EU SUPER"
1924 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
1925
1926 msgid "Scan band EU UHF IV"
1927 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
1928
1929 msgid "Scan band EU UHF V"
1930 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
1931
1932 msgid "Scan band EU VHF I"
1933 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
1934
1935 msgid "Scan band EU VHF III"
1936 msgstr "Escanear banda US VHF III"
1937
1938 msgid "Scan band US HIGH"
1939 msgstr "Escanear banda US ALTA"
1940
1941 msgid "Scan band US HYPER"
1942 msgstr "Escanear banda US HYPER"
1943
1944 msgid "Scan band US LOW"
1945 msgstr "Escanear banda US BAJA"
1946
1947 msgid "Scan band US MID"
1948 msgstr "Escanear banda US MID"
1949
1950 msgid "Scan band US SUPER"
1951 msgstr "Escanear banda US SUPER"
1952
1953 msgid "Search east"
1954 msgstr "Buscar este"
1955
1956 msgid "Search west"
1957 msgstr "Buscar oeste"
1958
1959 msgid "Seek"
1960 msgstr "Posicionar"
1961
1962 msgid "Select HDD"
1963 msgstr "Seleccionar disco duro"
1964
1965 msgid "Select Location"
1966 msgstr "Seleccionar Localización"
1967
1968 msgid "Select Network Adapter"
1969 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
1970
1971 msgid "Select a movie"
1972 msgstr "Seleccionar una película"
1973
1974 msgid "Select audio mode"
1975 msgstr "Seleccionar modo audio"
1976
1977 msgid "Select audio track"
1978 msgstr "Seleccionar pista de audio"
1979
1980 msgid "Select channel to record from"
1981 msgstr "Seleccione canal a grabar"
1982
1983 msgid "Sequence repeat"
1984 msgstr "Repetir secuencia"
1985
1986 msgid "Service"
1987 msgstr "Canal"
1988
1989 msgid "Service Scan"
1990 msgstr "Búsqueda de canal"
1991
1992 msgid "Service Searching"
1993 msgstr "Buscando Canal"
1994
1995 msgid "Service has been added to the favourites."
1996 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
1997
1998 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1999 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
2000
2001 msgid ""
2002 "Service invalid!\n"
2003 "(Timeout reading PMT)"
2004 msgstr ""
2005 "¡Canal no válido!\n"
2006 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
2007
2008 msgid ""
2009 "Service not found!\n"
2010 "(SID not found in PAT)"
2011 msgstr ""
2012 "¡Canal no encontrado!\n"
2013 "(SID no encontrado en el PAT)"
2014
2015 msgid "Service scan"
2016 msgstr "Buscar canales"
2017
2018 msgid ""
2019 "Service unavailable!\n"
2020 "Check tuner configuration!"
2021 msgstr ""
2022 "¡Canal no disponible!\n"
2023 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
2024
2025 msgid "Serviceinfo"
2026 msgstr "Info del canal"
2027
2028 msgid "Services"
2029 msgstr "Canales"
2030
2031 msgid "Set limits"
2032 msgstr "Poner límites"
2033
2034 msgid "Settings"
2035 msgstr "Parámetros"
2036
2037 msgid "Setup"
2038 msgstr "Configuración"
2039
2040 msgid "Setup Mode"
2041 msgstr "Modo configuración"
2042
2043 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2044 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
2045
2046 #, python-format
2047 msgid "Show files from %s"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "Show infobar on channel change"
2051 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
2052
2053 msgid "Show infobar on event change"
2054 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
2055
2056 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2057 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
2058
2059 msgid "Show positioner movement"
2060 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
2061
2062 msgid "Show services beginning with"
2063 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
2064
2065 msgid "Show the radio player..."
2066 msgstr "Reproductor de radio..."
2067
2068 msgid "Show the tv player..."
2069 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
2070
2071 msgid "Shutdown Dreambox after"
2072 msgstr "Apagar Dreambox después"
2073
2074 msgid "Similar"
2075 msgstr "Parecido"
2076
2077 msgid "Similar broadcasts:"
2078 msgstr "Emisiones similares:"
2079
2080 msgid "Simple"
2081 msgstr "Sencillo"
2082
2083 msgid "Single"
2084 msgstr "Uno"
2085
2086 msgid "Single EPG"
2087 msgstr "EPG Sencillo"
2088
2089 msgid "Single satellite"
2090 msgstr "Satélite único"
2091
2092 msgid "Single transponder"
2093 msgstr "Transponder único"
2094
2095 msgid "Singlestep (GOP)"
2096 msgstr "En un solo paso (GOP)"
2097
2098 msgid "Sleep Timer"
2099 msgstr "Apagado automático"
2100
2101 msgid "Sleep timer action:"
2102 msgstr "Acción del apagado automático:"
2103
2104 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2105 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
2106
2107 #, python-format
2108 msgid "Slot %d"
2109 msgstr "Slot %d"
2110
2111 msgid "Slow"
2112 msgstr "Lento"
2113
2114 msgid "Slow Motion speeds"
2115 msgstr "Velocidades lentas"
2116
2117 msgid "Some plugins are not available:\n"
2118 msgstr "Algunos plugins no están disponibles:\n"
2119
2120 msgid "Somewhere else"
2121 msgstr "En alguna parte"
2122
2123 msgid ""
2124 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2125 "\n"
2126 "Please choose an other one."
2127 msgstr ""
2128 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
2129 "\n"
2130 "Por favor, elija otro."
2131
2132 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2133 msgid "Sort A-Z"
2134 msgstr "Ordenar A-Z"
2135
2136 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2137 msgid "Sort Time"
2138 msgstr "Ordenar por hora"
2139
2140 msgid "Sound"
2141 msgstr "Sonido"
2142
2143 msgid "Soundcarrier"
2144 msgstr "Portadora de sonido"
2145
2146 msgid "South"
2147 msgstr "Sur"
2148
2149 msgid "Spanish"
2150 msgstr "Español"
2151
2152 msgid "Standby"
2153 msgstr "Reposo"
2154
2155 msgid "Standby / Restart"
2156 msgstr "Reposo / Reiniciar"
2157
2158 msgid "Start"
2159 msgstr "Inicio"
2160
2161 msgid "Start from the beginning"
2162 msgstr "Comenzar desde el inicio"
2163
2164 msgid "Start recording?"
2165 msgstr "¿Iniciar grabación?"
2166
2167 msgid "StartTime"
2168 msgstr "HoraInicio"
2169
2170 msgid "Starting on"
2171 msgstr "Comenzando"
2172
2173 msgid "Startwizard"
2174 msgstr "Comenzar asistente"
2175
2176 msgid "Step "
2177 msgstr "Paso "
2178
2179 msgid "Step east"
2180 msgstr "Paso este"
2181
2182 msgid "Step west"
2183 msgstr "Paso oeste"
2184
2185 msgid "Stereo"
2186 msgstr "Stéreo"
2187
2188 msgid "Stop"
2189 msgstr "Parar"
2190
2191 msgid "Stop Timeshift?"
2192 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
2193
2194 msgid "Stop current event and disable coming events"
2195 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
2196
2197 msgid "Stop current event but not coming events"
2198 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
2199
2200 msgid "Stop playing this movie?"
2201 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
2202
2203 msgid "Store position"
2204 msgstr "Almacenar posición"
2205
2206 msgid "Stored position"
2207 msgstr "Posición almacenada"
2208
2209 msgid "Subservice list..."
2210 msgstr "Lista de subcanales..."
2211
2212 msgid "Subservices"
2213 msgstr "Subcanales"
2214
2215 msgid "Subtitle selection"
2216 msgstr "Selección de subtítulo"
2217
2218 msgid "Subtitles"
2219 msgstr "Subtítulos"
2220
2221 msgid "Sun"
2222 msgstr "Dom"
2223
2224 msgid "Sunday"
2225 msgstr "Domingo"
2226
2227 msgid "Swap Services"
2228 msgstr "Intercambiar Canales"
2229
2230 msgid "Swedish"
2231 msgstr "Sueco"
2232
2233 msgid "Switch to next subservice"
2234 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
2235
2236 msgid "Switch to previous subservice"
2237 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
2238
2239 msgid "Symbol Rate"
2240 msgstr "Velocidad de símbolo"
2241
2242 msgid "Symbolrate"
2243 msgstr "Velocidad de símbolo"
2244
2245 msgid "System"
2246 msgstr "Sistema"
2247
2248 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2249 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2250 msgstr ""
2251 "josej@zapater.fdns.net\n"
2252 "Traductor de enigma2 al español.\n"
2253 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2254 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2255 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
2256 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
2257
2258 msgid "TV System"
2259 msgstr "Sistema de TV"
2260
2261 msgid "Terrestrial"
2262 msgstr "Terrestre"
2263
2264 msgid "Terrestrial provider"
2265 msgstr "Proveedor terrestre"
2266
2267 msgid "Test mode"
2268 msgstr "Modo test"
2269
2270 msgid "Test-Messagebox?"
2271 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
2272
2273 msgid ""
2274 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2275 "Please press OK to start using you Dreambox."
2276 msgstr ""
2277 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
2278 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
2279
2280 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2281 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
2282
2283 msgid "The pin code has been changed successfully."
2284 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
2285
2286 msgid "The pin code you entered is wrong."
2287 msgstr "El pin introducido no es correcto."
2288
2289 msgid "The pin codes you entered are different."
2290 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
2291
2292 msgid "The sleep timer has been activated."
2293 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
2294
2295 msgid "The sleep timer has been disabled."
2296 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
2297
2298 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2299 msgstr ""
2300 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
2301
2302 msgid ""
2303 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2304 msgstr ""
2305 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
2306 "ahora?"
2307
2308 msgid "The wizard is finished now."
2309 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
2310
2311 msgid ""
2312 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2313 "Do you really want to continue?"
2314 msgstr ""
2315 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
2316 "¿Seguro que quiere continuar?"
2317
2318 msgid "This is step number 2."
2319 msgstr "Este es el paso número 2."
2320
2321 msgid "This is unsupported at the moment."
2322 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
2323
2324 msgid "Three"
2325 msgstr "Tres"
2326
2327 msgid "Threshold"
2328 msgstr "Umbral"
2329
2330 msgid "Thu"
2331 msgstr "Jue"
2332
2333 msgid "Thursday"
2334 msgstr "Jueves"
2335
2336 msgid "Time"
2337 msgstr "Hora"
2338
2339 msgid "Time/Date Input"
2340 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
2341
2342 msgid "Timer"
2343 msgstr "Grabación"
2344
2345 msgid "Timer Edit"
2346 msgstr "Editar Programación"
2347
2348 msgid "Timer Editor"
2349 msgstr "Editor de Grabaciones"
2350
2351 msgid "Timer Type"
2352 msgstr "Tipo de grabación"
2353
2354 msgid "Timer entry"
2355 msgstr "Grabación"
2356
2357 msgid "Timer log"
2358 msgstr "Log de grabación"
2359
2360 msgid "Timer sanity error"
2361 msgstr "Error de grabación"
2362
2363 msgid "Timer selection"
2364 msgstr "Selección de grabación"
2365
2366 msgid "Timer status:"
2367 msgstr "Estado de la grabación:"
2368
2369 msgid "Timeshift"
2370 msgstr "Pausa"
2371
2372 msgid "Timeshift not possible!"
2373 msgstr "¡Pausa no posible!"
2374
2375 msgid "Timezone"
2376 msgstr "Zona horaria"
2377
2378 msgid "Title:"
2379 msgstr "Título:"
2380
2381 msgid "Today"
2382 msgstr "Hoy"
2383
2384 msgid "Tone mode"
2385 msgstr "Modo tono"
2386
2387 msgid "Toneburst"
2388 msgstr "Toneburst"
2389
2390 msgid "Toneburst A/B"
2391 msgstr "Toneburst A/B"
2392
2393 msgid "Translation"
2394 msgstr "Traducción"
2395
2396 msgid "Translation:"
2397 msgstr "Traducción:"
2398
2399 msgid "Transmission Mode"
2400 msgstr "Modo de trasmisión"
2401
2402 msgid "Transmission mode"
2403 msgstr "Modo de trasmisión"
2404
2405 msgid "Transponder"
2406 msgstr "Transpondedor"
2407
2408 msgid "Transponder Type"
2409 msgstr "Tipo de Transpondedor"
2410
2411 msgid "Tries left:"
2412 msgstr "Intentos que quedan:"
2413
2414 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2415 msgstr ""
2416 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
2417
2418 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2419 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
2420
2421 msgid "Tue"
2422 msgstr "Mar"
2423
2424 msgid "Tuesday"
2425 msgstr "Martes"
2426
2427 msgid "Tune"
2428 msgstr "Tono"
2429
2430 msgid "Tune failed!"
2431 msgstr "¡Falló la sintonización!"
2432
2433 msgid "Tuner"
2434 msgstr "Sintonizador"
2435
2436 msgid "Tuner "
2437 msgstr "Sintonizador "
2438
2439 msgid "Tuner Slot"
2440 msgstr "Slot del sintonizador"
2441
2442 msgid "Tuner configuration"
2443 msgstr "Configuración sintonizador"
2444
2445 msgid "Tuner status"
2446 msgstr "Estado del sintonizador"
2447
2448 msgid "Turkish"
2449 msgstr "Turco"
2450
2451 msgid "Two"
2452 msgstr "Dos"
2453
2454 msgid "Type of scan"
2455 msgstr "Tipo de búsqueda"
2456
2457 msgid "USALS"
2458 msgstr "USALS"
2459
2460 msgid "USB"
2461 msgstr "USB"
2462
2463 msgid "USB Stick"
2464 msgstr "Memoria USB"
2465
2466 msgid ""
2467 "Unable to complete filesystem check.\n"
2468 "Error: "
2469 msgstr ""
2470 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
2471 "Error:"
2472
2473 msgid ""
2474 "Unable to initialize harddisk.\n"
2475 "Error: "
2476 msgstr ""
2477 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
2478 "Error:"
2479
2480 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2481 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
2482
2483 msgid "Universal LNB"
2484 msgstr "LNB Universal"
2485
2486 msgid "Unmount failed"
2487 msgstr "Falló el desmonte"
2488
2489 msgid "Updates your receiver's software"
2490 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
2491
2492 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2493 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
2494
2495 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2496 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
2497
2498 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2499 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2500
2501 msgid "Upgrading"
2502 msgstr "Actualizando"
2503
2504 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2505 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
2506
2507 msgid "Use DHCP"
2508 msgstr "Usar DHCP"
2509
2510 msgid "Use Power Measurement"
2511 msgstr "Medida de Potencia Usada"
2512
2513 msgid "Use a gateway"
2514 msgstr "Usar puerta de enlace"
2515
2516 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2517 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2518 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2519 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2520 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2521 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
2522 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
2523 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2524 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2525 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2526 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
2527 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
2528 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "Use power measurement"
2532 msgstr "Usar medida de potencia"
2533
2534 msgid ""
2535 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2536 "\n"
2537 "Please set up tuner A"
2538 msgstr ""
2539 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
2540 "\n"
2541 "Por favor configure tuner A"
2542
2543 msgid ""
2544 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2545 "press OK."
2546 msgstr ""
2547 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
2548 "Después, pulse OK."
2549
2550 msgid "Use usals for this sat"
2551 msgstr "Usar usals para este sat"
2552
2553 msgid "Use wizard to set up basic features"
2554 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
2555
2556 msgid "Used service scan type"
2557 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
2558
2559 msgid "User defined"
2560 msgstr "Definido por el usuario"
2561
2562 msgid "VCR scart"
2563 msgstr "Euroconector VCR"
2564
2565 msgid "Video Output"
2566 msgstr "Salida de video"
2567
2568 msgid "Video Setup"
2569 msgstr "Configuración de Video"
2570
2571 msgid "Video Wizard"
2572 msgstr "Asientente de video"
2573
2574 msgid "View Rass interactive..."
2575 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2576
2577 msgid "View teletext..."
2578 msgstr "Ver teletexto..."
2579
2580 msgid "Voltage mode"
2581 msgstr "Modo voltaje"
2582
2583 msgid "Volume"
2584 msgstr "Volumen"
2585
2586 msgid "W"
2587 msgstr "W"
2588
2589 msgid "WSS on 4:3"
2590 msgstr "WSS en 4:3"
2591
2592 msgid "Wed"
2593 msgstr "Mié"
2594
2595 msgid "Wednesday"
2596 msgstr "Miércoles"
2597
2598 msgid "Weekday"
2599 msgstr "DiaSemana"
2600
2601 msgid ""
2602 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2603 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2604 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2605 msgstr ""
2606 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
2607 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
2608 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
2609 "cómo actualizar el firmware."
2610
2611 msgid ""
2612 "Welcome.\n"
2613 "\n"
2614 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2615 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2616 msgstr ""
2617 "Bienvenido.\n"
2618 "\n"
2619 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
2620 "Dreambox.\n"
2621 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
2622
2623 msgid "West"
2624 msgstr "Oeste"
2625
2626 msgid "What do you want to scan?"
2627 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
2628
2629 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2630 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
2631
2632 msgid "Wireless"
2633 msgstr "Inalámbrico"
2634
2635 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2636 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
2637
2638 msgid "YPbPr"
2639 msgstr "YPbPr"
2640
2641 msgid "Year:"
2642 msgstr "Año:"
2643
2644 msgid "Yes"
2645 msgstr "Si"
2646
2647 msgid "Yes, backup my settings!"
2648 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
2649
2650 msgid "Yes, do a manual scan now"
2651 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
2652
2653 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2654 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
2655
2656 msgid "Yes, do another manual scan now"
2657 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
2658
2659 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2660 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
2661
2662 msgid "Yes, restore the settings now"
2663 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
2664
2665 msgid "Yes, returning to movie list"
2666 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
2667
2668 msgid "Yes, view the tutorial"
2669 msgstr "Si, ver el tutorial"
2670
2671 msgid "You cannot delete this!"
2672 msgstr "¡No puede borrar esto!"
2673
2674 msgid ""
2675 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2676 "harddisk is not an option for you."
2677 msgstr ""
2678 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
2679 "una opción para usted."
2680
2681 msgid ""
2682 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2683 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2684 "to the harddisk!\n"
2685 "Please press OK to start the backup now."
2686 msgstr ""
2687 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
2688 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
2689 "backup al disco duro!\n"
2690 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
2691
2692 msgid ""
2693 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2694 "Please press OK to start the backup now."
2695 msgstr ""
2696 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
2697 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
2698
2699 msgid ""
2700 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2701 "backup now."
2702 msgstr ""
2703 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
2704 "ahora."
2705
2706 msgid "You have to wait for"
2707 msgstr "Tiene que esperar para"
2708
2709 msgid ""
2710 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2711 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2712 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2713 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2714 "your settings."
2715 msgstr ""
2716 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
2717 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
2718 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
2719 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
2720
2721 msgid ""
2722 "You need to define some keywords first!\n"
2723 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2724 "Do you want to define keywords now?"
2725 msgstr ""
2726 "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
2727 "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
2728 "¿Quiere definir palabras ahora?"
2729
2730 msgid ""
2731 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2732 "\n"
2733 "Do you want to set the pin now?"
2734 msgstr ""
2735 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
2736 "\n"
2737 "¿Quiere poner el pin ahora?"
2738
2739 msgid ""
2740 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2741 "process."
2742 msgstr ""
2743 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
2744 "actualización."
2745
2746 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2747 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
2748
2749 msgid ""
2750 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2751 "try again."
2752 msgstr ""
2753 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
2754 "nuevo."
2755
2756 msgid ""
2757 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2758 "Press OK to start upgrade."
2759 msgstr ""
2760 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
2761 "Pulse OK para comenzar la actualización."
2762
2763 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2764 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
2765
2766 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2767 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
2768
2769 msgid "[alternative edit]"
2770 msgstr "[edición alternativa]"
2771
2772 msgid "[bouquet edit]"
2773 msgstr "[editar lista]"
2774
2775 msgid "[favourite edit]"
2776 msgstr "[editar favoritos]"
2777
2778 msgid "[move mode]"
2779 msgstr "[modo mover]"
2780
2781 msgid "abort alternatives edit"
2782 msgstr "abortar la edición alternativa"
2783
2784 msgid "abort bouquet edit"
2785 msgstr "abortar la edición de listas"
2786
2787 msgid "abort favourites edit"
2788 msgstr "abortar la edición de favoritos"
2789
2790 msgid "about to start"
2791 msgstr "sobre comenzar"
2792
2793 msgid "add alternatives"
2794 msgstr "añadir alternativas"
2795
2796 msgid "add bouquet"
2797 msgstr "añadir lista"
2798
2799 msgid "add directory to playlist"
2800 msgstr "añadir el directorio a la lista"
2801
2802 msgid "add file to playlist"
2803 msgstr "añadir fichero a la lista"
2804
2805 msgid "add files to playlist"
2806 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
2807
2808 msgid "add marker"
2809 msgstr "añadir marcador"
2810
2811 msgid "add recording (enter recording duration)"
2812 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
2813
2814 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2815 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
2816
2817 msgid "add recording (indefinitely)"
2818 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
2819
2820 msgid "add recording (stop after current event)"
2821 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
2822
2823 msgid "add service to bouquet"
2824 msgstr "añadir canal a la lista"
2825
2826 msgid "add service to favourites"
2827 msgstr "añadir canal a favoritos"
2828
2829 msgid "add to parental protection"
2830 msgstr "añadir a protección de adultos"
2831
2832 msgid "advanced"
2833 msgstr "avanzado"
2834
2835 msgid "alphabetic sort"
2836 msgstr "orden alfabético"
2837
2838 msgid ""
2839 "are you sure you want to restore\n"
2840 "following backup:\n"
2841 msgstr ""
2842 "está seguro que quiere restaurar\n"
2843 "el siguiente backup:\n"
2844
2845 msgid "back"
2846 msgstr "atrás"
2847
2848 msgid "better"
2849 msgstr "mejor"
2850
2851 msgid "blacklist"
2852 msgstr "lista negra"
2853
2854 msgid "by Exif"
2855 msgstr "por Exif"
2856
2857 msgid "change recording (duration)"
2858 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
2859
2860 msgid "change recording (endtime)"
2861 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
2862
2863 msgid "circular left"
2864 msgstr "circular izda"
2865
2866 msgid "circular right"
2867 msgstr "circular dcha"
2868
2869 msgid "clear playlist"
2870 msgstr "limpiar lista"
2871
2872 msgid "complex"
2873 msgstr "complejo"
2874
2875 msgid "config menu"
2876 msgstr "menú configuración"
2877
2878 msgid "continue"
2879 msgstr "continuar"
2880
2881 msgid "copy to bouquets"
2882 msgstr "copiar a listas"
2883
2884 msgid "daily"
2885 msgstr "diariamente"
2886
2887 msgid "delete"
2888 msgstr "borrar"
2889
2890 msgid "delete cut"
2891 msgstr "borrar corte"
2892
2893 msgid "delete playlist entry"
2894 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
2895
2896 msgid "delete saved playlist"
2897 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
2898
2899 msgid "delete..."
2900 msgstr "borrar..."
2901
2902 msgid "disable"
2903 msgstr "desactivar"
2904
2905 msgid "disable move mode"
2906 msgstr "quitar modo movimiento"
2907
2908 msgid "disabled"
2909 msgstr "desactivado"
2910
2911 msgid "do not change"
2912 msgstr "no cambiar"
2913
2914 msgid "do nothing"
2915 msgstr "no hacer nada"
2916
2917 msgid "don't record"
2918 msgstr "no grabar"
2919
2920 msgid "done!"
2921 msgstr "¡hecho!"
2922
2923 msgid "edit alternatives"
2924 msgstr "editar alternativas"
2925
2926 msgid "empty"
2927 msgstr "vacío"
2928
2929 msgid "enable"
2930 msgstr "activar"
2931
2932 msgid "enable bouquet edit"
2933 msgstr "habilitar edición de lista"
2934
2935 msgid "enable favourite edit"
2936 msgstr "habilitar edición de favoritos"
2937
2938 msgid "enable move mode"
2939 msgstr "habilitar modo movimiento"
2940
2941 msgid "enabled"
2942 msgstr "activado"
2943
2944 msgid "end alternatives edit"
2945 msgstr "terminar edición de alternativas"
2946
2947 msgid "end bouquet edit"
2948 msgstr "fin de edición de listas"
2949
2950 msgid "end cut here"
2951 msgstr "terminar corte aquí"
2952
2953 msgid "end favourites edit"
2954 msgstr "fin edición de favoritos"
2955
2956 msgid "equal to Socket A"
2957 msgstr "igual al socket A"
2958
2959 msgid "exit mediaplayer"
2960 msgstr "salir del reproductor"
2961
2962 msgid "exit movielist"
2963 msgstr "salir del menú de películas"
2964
2965 msgid "free diskspace"
2966 msgstr "espacio libre en disco"
2967
2968 msgid "full /etc directory"
2969 msgstr "todo el directorio /etc"
2970
2971 msgid "go to deep standby"
2972 msgstr "ir a pausa profunda"
2973
2974 msgid "go to standby"
2975 msgstr "ir a pausa"
2976
2977 msgid "hear radio..."
2978 msgstr "escuchar radio..."
2979
2980 msgid "help..."
2981 msgstr "ayuda..."
2982
2983 msgid "hide extended description"
2984 msgstr "ocultar descripción extendida"
2985
2986 msgid "hide player"
2987 msgstr "ocultar reproductor"
2988
2989 msgid "horizontal"
2990 msgstr "horizontal"
2991
2992 msgid "hour"
2993 msgstr "hora"
2994
2995 msgid "hours"
2996 msgstr "horas"
2997
2998 msgid "immediate shutdown"
2999 msgstr "apagado inmediato"
3000
3001 #, python-format
3002 msgid ""
3003 "incoming call!\n"
3004 "%s calls on %s!"
3005 msgstr ""
3006 "¡llamadas de entrada!\n"
3007 "%s llamadas en %s!"
3008
3009 msgid "init module"
3010 msgstr "iniciar módulo"
3011
3012 msgid "insert mark here"
3013 msgstr "insertar marca aquí"
3014
3015 msgid "jump to listbegin"
3016 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
3017
3018 msgid "jump to listend"
3019 msgstr "saltar al final de la lista"
3020
3021 msgid "jump to next marked position"
3022 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
3023
3024 msgid "jump to previous marked position"
3025 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
3026
3027 msgid "leave movie player..."
3028 msgstr "salir del reproductor de películas..."
3029
3030 msgid "left"
3031 msgstr "izquierda"
3032
3033 msgid "list style compact"
3034 msgstr "estilo de lista compacto"
3035
3036 msgid "list style compact with description"
3037 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
3038
3039 msgid "list style default"
3040 msgstr "estilo de lista por defecto"
3041
3042 msgid "list style single line"
3043 msgstr "estilo de lista en una línea"
3044
3045 msgid "load playlist"
3046 msgstr "cargar lista de reproducción"
3047
3048 msgid "locked"
3049 msgstr "bloqueado"
3050
3051 msgid "loopthrough to socket A"
3052 msgstr "conectado al socket A"
3053
3054 msgid "manual"
3055 msgstr "manual"
3056
3057 msgid "menu"
3058 msgstr "menú"
3059
3060 msgid "mins"
3061 msgstr "mins"
3062
3063 msgid "minute"
3064 msgstr "minuto"
3065
3066 msgid "minutes"
3067 msgstr "minutos"
3068
3069 msgid "minutes and"
3070 msgstr "minutos y"
3071
3072 msgid "move PiP to main picture"
3073 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
3074
3075 msgid "movie list"
3076 msgstr "lista de películas"
3077
3078 msgid "multinorm"
3079 msgstr "multinorm"
3080
3081 msgid "never"
3082 msgstr "nunca"
3083
3084 msgid "next channel"
3085 msgstr "canal siguiente"
3086
3087 msgid "next channel in history"
3088 msgstr "canal siguiente en historia"
3089
3090 msgid "no"
3091 msgstr "no"
3092
3093 msgid "no HDD found"
3094 msgstr "disco no encontrado"
3095
3096 msgid "no Picture found"
3097 msgstr "Foto no encontrada"
3098
3099 msgid "no module found"
3100 msgstr "módulo no encontrado"
3101
3102 msgid "no standby"
3103 msgstr "no reposo"
3104
3105 msgid "no timeout"
3106 msgstr "no tiempo cumplido"
3107
3108 msgid "none"
3109 msgstr "ninguno"
3110
3111 msgid "not locked"
3112 msgstr "no bloqueado"
3113
3114 msgid "nothing connected"
3115 msgstr "nada conectado"
3116
3117 msgid "off"
3118 msgstr "off"
3119
3120 msgid "on"
3121 msgstr "on"
3122
3123 msgid "once"
3124 msgstr "una vez"
3125
3126 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3127 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
3128
3129 msgid "open servicelist"
3130 msgstr "abrir lista de canales"
3131
3132 msgid "open servicelist(down)"
3133 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
3134
3135 msgid "open servicelist(up)"
3136 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
3137
3138 msgid "pass"
3139 msgstr "clave"
3140
3141 msgid "pause"
3142 msgstr "pausa"
3143
3144 msgid "play entry"
3145 msgstr "reproducir elemento"
3146
3147 msgid "play from next mark or playlist entry"
3148 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
3149
3150 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3151 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
3152
3153 msgid "please press OK when ready"
3154 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
3155
3156 msgid "please wait, loading picture..."
3157 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
3158
3159 msgid "previous channel"
3160 msgstr "canal anterior"
3161
3162 msgid "previous channel in history"
3163 msgstr "canal anterior en historia"
3164
3165 msgid "record"
3166 msgstr "grabar"
3167
3168 msgid "recording..."
3169 msgstr "grabando..."
3170
3171 msgid "remove after this position"
3172 msgstr "borrar después de esta posición"
3173
3174 msgid "remove all alternatives"
3175 msgstr "borrar todas alternativas"
3176
3177 msgid "remove all new found flags"
3178 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
3179
3180 msgid "remove before this position"
3181 msgstr "borrar antes de esta posición"
3182
3183 msgid "remove entry"
3184 msgstr "eliminar entrada"
3185
3186 msgid "remove from parental protection"
3187 msgstr "quitar la protección de adultos"
3188
3189 msgid "remove new found flag"
3190 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
3191
3192 msgid "remove this mark"
3193 msgstr "borrar esta marca"
3194
3195 msgid "repeated"
3196 msgstr "repetido"
3197
3198 msgid "right"
3199 msgstr "derecha"
3200
3201 msgid "save playlist"
3202 msgstr "guardar lista de reproducción"
3203
3204 #, python-format
3205 msgid "scan done! %d services found!"
3206 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡%d canales encontrados!"
3207
3208 msgid "scan done! No service found!"
3209 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡Ningún canal encontrado!"
3210
3211 msgid "scan done! One service found!"
3212 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡Un canal encontrado!"
3213
3214 #, python-format
3215 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3216 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho! ¡%d canales encontrados!"
3217
3218 msgid "scan state"
3219 msgstr "estado de la búsqueda"
3220
3221 msgid "second"
3222 msgstr "segundo"
3223
3224 msgid "second cable of motorized LNB"
3225 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
3226
3227 msgid "seconds"
3228 msgstr "segundos"
3229
3230 msgid "seconds."
3231 msgstr "segundos."
3232
3233 msgid "select movie"
3234 msgstr "seleccionar película"
3235
3236 msgid "select the movie path"
3237 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
3238
3239 msgid "service pin"
3240 msgstr "pin del canal"
3241
3242 msgid "setup pin"
3243 msgstr "pin de configuración"
3244
3245 msgid "show EPG..."
3246 msgstr "mostrar EPG..."
3247
3248 msgid "show all"
3249 msgstr "mostrar todo"
3250
3251 msgid "show alternatives"
3252 msgstr "mostrar alternativas"
3253
3254 msgid "show event details"
3255 msgstr "mostrar detalles del evento"
3256
3257 msgid "show extended description"
3258 msgstr "mostrar descripción extendida"
3259
3260 msgid "show first tag"
3261 msgstr "mostrar la primera etiqueta"
3262
3263 msgid "show second tag"
3264 msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
3265
3266 msgid "show shutdown menu"
3267 msgstr "mostrar menú de apagado"
3268
3269 msgid "show single service EPG..."
3270 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
3271
3272 msgid "show tag menu"
3273 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
3274
3275 msgid "show transponder info"
3276 msgstr "mostrar info del transpondedor"
3277
3278 msgid "shuffle playlist"
3279 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
3280
3281 msgid "shutdown"
3282 msgstr "apagar"
3283
3284 msgid "simple"
3285 msgstr "sencillo"
3286
3287 msgid "skip backward"
3288 msgstr "saltar adelante"
3289
3290 msgid "skip backward (enter time)"
3291 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
3292
3293 msgid "skip forward"
3294 msgstr "saltar adelante"
3295
3296 msgid "skip forward (enter time)"
3297 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
3298
3299 msgid "sort by date"
3300 msgstr "ordenar por fecha"
3301
3302 msgid "standard"
3303 msgstr "estándar"
3304
3305 msgid "standby"
3306 msgstr "pausa"
3307
3308 msgid "start cut here"
3309 msgstr "comenzar corte aquí"
3310
3311 msgid "start timeshift"
3312 msgstr "comenzar pausa"
3313
3314 msgid "stereo"
3315 msgstr "stéreo"
3316
3317 msgid "stop PiP"
3318 msgstr "parar PiP"
3319
3320 msgid "stop entry"
3321 msgstr "parar elemento"
3322
3323 msgid "stop recording"
3324 msgstr "parar grabación"
3325
3326 msgid "stop timeshift"
3327 msgstr "parar pausa"
3328
3329 msgid "swap PiP and main picture"
3330 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
3331
3332 msgid "switch to filelist"
3333 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
3334
3335 msgid "switch to playlist"
3336 msgstr "cambiar a lista"
3337
3338 msgid "text"
3339 msgstr "texto"
3340
3341 msgid "this recording"
3342 msgstr "esta grabación"
3343
3344 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3345 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
3346
3347 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3348 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
3349
3350 msgid "unknown service"
3351 msgstr "servicio desconocido"
3352
3353 msgid "until restart"
3354 msgstr "hasta reiniciar"
3355
3356 msgid "user defined"
3357 msgstr "definido por el usuario"
3358
3359 msgid "vertical"
3360 msgstr "vertical"
3361
3362 msgid "view extensions..."
3363 msgstr "ver extensiones..."
3364
3365 msgid "view recordings..."
3366 msgstr "ver grabaciones..."
3367
3368 msgid "wait for ci..."
3369 msgstr "esperar al ci..."
3370
3371 msgid "wait for mmi..."
3372 msgstr "esperar para nmi..."
3373
3374 msgid "waiting"
3375 msgstr "esperando"
3376
3377 msgid "weekly"
3378 msgstr "semanalmente"
3379
3380 msgid "whitelist"
3381 msgstr "lista blanca"
3382
3383 msgid "yes"
3384 msgstr "si"
3385
3386 msgid "yes (keep feeds)"
3387 msgstr "si (conserva fuentes)"
3388
3389 msgid ""
3390 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3391 "assistance before rebooting your dreambox."
3392 msgstr ""
3393 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
3394 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
3395
3396 msgid "zap"
3397 msgstr "zapear"
3398
3399 msgid "zapped"
3400 msgstr "zapeado"
3401
3402 #~ msgid ""
3403 #~ "\n"
3404 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3405 #~ msgstr ""
3406 #~ "\n"
3407 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
3408
3409 #~ msgid "\"?"
3410 #~ msgstr "\"?"
3411
3412 #~ msgid "#003258"
3413 #~ msgstr "#003258"
3414
3415 #~ msgid "#33294a6b"
3416 #~ msgstr "#33294a6b"
3417
3418 #~ msgid "#77ffffff"
3419 #~ msgstr "#77ffffff"
3420
3421 #~ msgid "Add a new title"
3422 #~ msgstr "Añadir un nuevo título"
3423
3424 #~ msgid "Add files to playlist"
3425 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
3426
3427 #~ msgid "Add title..."
3428 #~ msgstr "Añadir título..."
3429
3430 #~ msgid "Burn"
3431 #~ msgstr "Grabar"
3432
3433 #~ msgid "Burn DVD"
3434 #~ msgstr "Grabar DVD"
3435
3436 #~ msgid "Burn DVD..."
3437 #~ msgstr "Grabar DVD..."
3438
3439 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3440 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
3441
3442 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
3443 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
3444
3445 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
3446 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
3447
3448 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3449 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
3450
3451 #~ msgid "Edit current title"
3452 #~ msgstr "Editar título actual"
3453
3454 #~ msgid "Edit title..."
3455 #~ msgstr "Editar título..."
3456
3457 #~ msgid "Games / Plugins"
3458 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
3459
3460 #~ msgid "Hello!"
3461 #~ msgstr "¡Hola!"
3462
3463 #~ msgid "LCD Setup"
3464 #~ msgstr "Configuración LCD"
3465
3466 #~ msgid "Movie Menu"
3467 #~ msgstr "Menú de Películas"
3468
3469 #~ msgid "NIM "
3470 #~ msgstr "NIM"
3471
3472 #~ msgid "New DVD"
3473 #~ msgstr "DVD nuevo"
3474
3475 #~ msgid "Output Type"
3476 #~ msgstr "Tipo de Salida"
3477
3478 #~ msgid "Quick"
3479 #~ msgstr "Rápido"
3480
3481 #~ msgid "Rate"
3482 #~ msgstr "Velocidad"
3483
3484 #~ msgid ""
3485 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3486 #~ "reboot now?"
3487 #~ msgstr ""
3488 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3489 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3490
3491 #~ msgid ""
3492 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3493 #~ "restart now?"
3494 #~ msgstr ""
3495 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3496 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3497
3498 #~ msgid ""
3499 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3500 #~ "shutdown now?"
3501 #~ msgstr ""
3502 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3503 #~ "¿quiere apagar ahora?"
3504
3505 #~ msgid "Remove currently selected title"
3506 #~ msgstr "Borrar el título seleccionado"
3507
3508 #~ msgid "Remove title"
3509 #~ msgstr "Borrar el título"
3510
3511 #~ msgid "Replace current playlist"
3512 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
3513
3514 #~ msgid "Save current project to disk"
3515 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
3516
3517 #~ msgid "Save..."
3518 #~ msgstr "Guardar..."
3519
3520 #~ msgid "Scan NIM"
3521 #~ msgstr "Escanear NIM"
3522
3523 #~ msgid "Service scan type needed"
3524 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
3525
3526 #~ msgid "Slot "
3527 #~ msgstr "Slot"
3528
3529 #~ msgid "Socket "
3530 #~ msgstr "Socket"
3531
3532 #~ msgid "Transpondertype"
3533 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
3534
3535 #~ msgid ""
3536 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3537 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3538 #~ "Error: "
3539 #~ msgstr ""
3540 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
3541 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
3542 #~ "Error: "
3543
3544 #~ msgid "VCR Switch"
3545 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
3546
3547 #~ msgid "Video-Setup"
3548 #~ msgstr "Config-Video"
3549
3550 #~ msgid "You selected a playlist"
3551 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
3552
3553 #~ msgid "empty/unknown"
3554 #~ msgstr "vacío/desconocido"
3555
3556 #~ msgid "list"
3557 #~ msgstr "lista"
3558
3559 #~ msgid "play next playlist entry"
3560 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
3561
3562 #~ msgid "play previous playlist entry"
3563 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
3564
3565 #~ msgid ""
3566 #~ "scan done!\n"
3567 #~ "%d services found!"
3568 #~ msgstr ""
3569 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3570 #~ "¡%d canales encontrados!"
3571
3572 #~ msgid ""
3573 #~ "scan done!\n"
3574 #~ "No service found!"
3575 #~ msgstr ""
3576 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3577 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
3578
3579 #~ msgid ""
3580 #~ "scan done!\n"
3581 #~ "One service found!"
3582 #~ msgstr ""
3583 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3584 #~ "¡Un canal encontrado!"
3585
3586 #~ msgid ""
3587 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3588 #~ "%d services found!"
3589 #~ msgstr ""
3590 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
3591 #~ "%d canales encontrados!"
3592
3593 #~ msgid "select Slot"
3594 #~ msgstr "seleccionar Slot"
3595
3596 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3597 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
3598
3599 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3600 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"