lib/dvb/frontend.cpp: DTV frontend api support is now working (DVB-S2 is also working...
[enigma2.git] / po / fy.po
1 # translation of fy.po to gerrit
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 #
5 # Automatically generated, 2005.
6 # Gerrit <gerrit@nedlinux.nl>, 2007, 2008.
7 # gerrit <gerrit@nedlinux.nl>, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: fy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-08-04 21:43+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-12-29 16:22+0100\n"
14 "Last-Translator: gerrit <gerrit@nedlinux.nl>\n"
15 "Language-Team: gerrit <fy@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: Nederlands\n"
21 "X-Poedit-Country: NEDERLAND\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 msgid ""
26 "\n"
27 "Advanced options and settings."
28 msgstr ""
29
30 msgid ""
31 "\n"
32 "After pressing OK, please wait!"
33 msgstr ""
34
35 msgid ""
36 "\n"
37 "Backup your Dreambox settings."
38 msgstr ""
39
40 msgid ""
41 "\n"
42 "Edit the upgrade source address."
43 msgstr ""
44
45 msgid ""
46 "\n"
47 "Online update of your Dreambox software."
48 msgstr ""
49
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Press OK on your remote control to continue."
53 msgstr ""
54
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Restore your Dreambox settings."
58 msgstr ""
59
60 msgid ""
61 "\n"
62 "Restore your Dreambox with a new firmware."
63 msgstr ""
64
65 msgid ""
66 "\n"
67 "Restore your backups by date."
68 msgstr ""
69
70 msgid ""
71 "\n"
72 "Scan for local packages and install them."
73 msgstr ""
74
75 msgid ""
76 "\n"
77 "Select your backup device.\n"
78 "Current device: "
79 msgstr ""
80
81 msgid ""
82 "\n"
83 "System will restart after the restore!"
84 msgstr ""
85
86 msgid ""
87 "\n"
88 "View, install and remove available or installed packages."
89 msgstr ""
90
91 msgid " "
92 msgstr " "
93
94 msgid " extensions."
95 msgstr ""
96
97 msgid " packages selected."
98 msgstr ""
99
100 msgid " updates available."
101 msgstr ""
102
103 msgid "#000000"
104 msgstr "#000000"
105
106 msgid "#0064c7"
107 msgstr "#0064c7"
108
109 msgid "#25062748"
110 msgstr "#25062748"
111
112 msgid "#389416"
113 msgstr "#389416"
114
115 msgid "#80000000"
116 msgstr "#80000000"
117
118 msgid "#80ffffff"
119 msgstr "#80ffffff"
120
121 msgid "#bab329"
122 msgstr "#bab329"
123
124 msgid "#f23d21"
125 msgstr "#f23d21"
126
127 msgid "#ffffff"
128 msgstr "#ffffff"
129
130 msgid "#ffffffff"
131 msgstr "#ffffffff"
132
133 msgid "%H:%M"
134 msgstr "%H:%M"
135
136 #, python-format
137 msgid "%d jobs are running in the background!"
138 msgstr "%d processen rinne op 'e eftergrûn"
139
140 #, python-format
141 msgid "%d min"
142 msgstr "%d min"
143
144 #, python-format
145 msgid "%d services found!"
146 msgstr "%d services fûn"
147
148 msgid "%d.%B %Y"
149 msgstr "%d.%B %Y"
150
151 #, python-format
152 msgid ""
153 "%s\n"
154 "(%s, %d MB free)"
155 msgstr ""
156 "%s\n"
157 "(%s, %d MB frij)"
158
159 #, python-format
160 msgid "%s (%s)\n"
161 msgstr "%s (%s)\n"
162
163 msgid "(ZAP)"
164 msgstr "(ZAP)"
165
166 msgid "(empty)"
167 msgstr "(leech)"
168
169 msgid "(show optional DVD audio menu)"
170 msgstr "(opsje DVD lûd menu sjen litte)"
171
172 msgid "* Only available if more than one interface is active."
173 msgstr "* Allinne beskikber by meer dan ien aktieve ynterfaces"
174
175 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
176 msgstr "* Allinne bekikber by ynfieren ferberche SSID of netwurk kaai"
177
178 msgid ".NFI Download failed:"
179 msgstr "flater by it binnenhelje fan .NFI triem."
180
181 msgid ""
182 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
183 msgstr ""
184 ".NFI triem goedkarre by de md5sum kontrole. Dit image kin feilich nei flash "
185 "skreawn wurde."
186
187 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
188 msgstr "/usr/share/enigma2 map"
189
190 msgid "/var directory"
191 msgstr "/var map"
192
193 msgid "0"
194 msgstr "0"
195
196 msgid "1"
197 msgstr "1"
198
199 msgid "1.0"
200 msgstr "1.0"
201
202 msgid "1.1"
203 msgstr "1.1"
204
205 msgid "1.2"
206 msgstr "1.2"
207
208 msgid "12V output"
209 msgstr "12V útgong"
210
211 msgid "13 V"
212 msgstr "13 V"
213
214 msgid "16:10"
215 msgstr "16:10"
216
217 msgid "16:10 Letterbox"
218 msgstr "16:10 Letterbox"
219
220 msgid "16:10 PanScan"
221 msgstr "16:10 PanScan"
222
223 msgid "16:9"
224 msgstr "16:9"
225
226 msgid "16:9 Letterbox"
227 msgstr "16:9 Letterbox"
228
229 msgid "16:9 always"
230 msgstr "altiid 16:9"
231
232 msgid "18 V"
233 msgstr "18 V"
234
235 msgid "2"
236 msgstr "2"
237
238 msgid "3"
239 msgstr "3"
240
241 msgid "30 minutes"
242 msgstr "30 minuten"
243
244 msgid "4"
245 msgstr "4"
246
247 msgid "4:3"
248 msgstr "4:3"
249
250 msgid "4:3 Letterbox"
251 msgstr "4:3 Letterbox"
252
253 msgid "4:3 PanScan"
254 msgstr "4:3 PanScan"
255
256 msgid "5"
257 msgstr "5"
258
259 msgid "5 minutes"
260 msgstr "5 minuten"
261
262 msgid "50 Hz"
263 msgstr "50 Hz"
264
265 msgid "6"
266 msgstr "6"
267
268 msgid "60 minutes"
269 msgstr "60 minuten"
270
271 msgid "7"
272 msgstr "7"
273
274 msgid "8"
275 msgstr "8"
276
277 msgid "9"
278 msgstr "9"
279
280 msgid "<unknown>"
281 msgstr "<net bekend>"
282
283 msgid "??"
284 msgstr "??"
285
286 msgid "A"
287 msgstr "A"
288
289 #, python-format
290 msgid ""
291 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
292 "Do you want to keep your version?"
293 msgstr ""
294 "In konfiguraasje triem (%s) wie feroare nei ynstalaasje.\n"
295 "Wolle jo jo ferzje hâlde ?"
296
297 msgid ""
298 "A finished record timer wants to set your\n"
299 "Dreambox to standby. Do that now?"
300 msgstr ""
301 "In tiidsbarren wol de Dreambox yn sliipstand\n"
302 "skeakelje... No nei de sliipstand ?"
303
304 msgid ""
305 "A finished record timer wants to shut down\n"
306 "your Dreambox. Shutdown now?"
307 msgstr ""
308 "In tiidsbarren wol de Dreambox\n"
309 "útskeakelje... No útskeakelje ?"
310
311 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
312 msgstr "In grafyske EPG foar alle kanalen fan in spesifyk bouquet"
313
314 #, python-format
315 msgid ""
316 "A record has been started:\n"
317 "%s"
318 msgstr ""
319 "In opnimmen is start:\n"
320 "%s"
321
322 msgid ""
323 "A recording is currently running.\n"
324 "What do you want to do?"
325 msgstr ""
326 "In opnimmen is dwaande.\n"
327 "Wat wolle jo dwaan ?"
328
329 msgid ""
330 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
331 "configure the positioner."
332 msgstr ""
333 "Opnimmen is dwaande. Stopje it opnimmen earst foar jo de rotor-ynstellingen "
334 "wizigje."
335
336 msgid ""
337 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
338 "start the satfinder."
339 msgstr ""
340 "Opnimmen is dwaande. Stopje it opnimmen earst, foar jo de satfyner brûke."
341
342 #, python-format
343 msgid "A required tool (%s) was not found."
344 msgstr "In benedicht programma (%s) wie net fûn"
345
346 msgid ""
347 "A sleep timer wants to set your\n"
348 "Dreambox to standby. Do that now?"
349 msgstr ""
350 "In sliiptiidsbarren wol de Dreambox yn paraatstand sette\n"
351 "Dit no dwaan ?"
352
353 msgid ""
354 "A sleep timer wants to shut down\n"
355 "your Dreambox. Shutdown now?"
356 msgstr ""
357 "In sliiptiidsbarren wol de Dreambox útskeakelje\n"
358 "No útskeakelje ?"
359
360 msgid ""
361 "A timer failed to record!\n"
362 "Disable TV and try again?\n"
363 msgstr ""
364 "In tiidsbarren koe net opnimme!\n"
365 "TV utskeakelje en opnei besykje ?\n"
366
367 msgid "A/V Settings"
368 msgstr "A/F ynstellingen"
369
370 msgid "AA"
371 msgstr "AA"
372
373 msgid "AB"
374 msgstr "AB"
375
376 msgid "AC3 default"
377 msgstr "AC3 standert"
378
379 msgid "AC3 downmix"
380 msgstr "AC3 downmix"
381
382 msgid "Abort"
383 msgstr ""
384
385 msgid "About"
386 msgstr "Oer"
387
388 msgid "About..."
389 msgstr "Oer...."
390
391 msgid "Action on long powerbutton press"
392 msgstr "Aksje by lang yndrukken oanknop"
393
394 msgid "Action:"
395 msgstr "Aksje:"
396
397 msgid "Activate Picture in Picture"
398 msgstr "PIP ynskeakelje"
399
400 msgid "Activate network settings"
401 msgstr "Netwurk ynstellingen aktief meitsje"
402
403 msgid "Adapter settings"
404 msgstr "Adapter ynstellingen"
405
406 msgid "Add"
407 msgstr "Tafoegje"
408
409 msgid "Add Bookmark"
410 msgstr "In blêdwizer tafoegje"
411
412 msgid "Add a mark"
413 msgstr "In merker tafoegje"
414
415 msgid "Add a new title"
416 msgstr "In nije titel tafoegje"
417
418 msgid "Add timer"
419 msgstr "In tiidsbarren tafoegje"
420
421 msgid "Add title"
422 msgstr "In titel tafoegje"
423
424 msgid "Add to bouquet"
425 msgstr "Oan in boeket tafoegje"
426
427 msgid "Add to favourites"
428 msgstr "Oan favorieten tafoegje"
429
430 msgid ""
431 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
432 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
433 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
434 "test screens."
435 msgstr ""
436 "Feroarje de ynstellingen sa, da't alle skaad fan 'e kleur fuort is, mar wol "
437 "fol fan kleur binne. Ot jo lokkig binne mei it einresultaat, druk OK om "
438 "fideo ôfstellen ôf te slúten, of brûk de nûmmer toetsen foar in oar test "
439 "skerm."
440
441 msgid "Advanced"
442 msgstr "Afansjearre"
443
444 msgid "Advanced Options"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Advanced Video Setup"
448 msgstr "Afansjearre Fideo Ynstellingen"
449
450 msgid "Advanced restore"
451 msgstr ""
452
453 msgid "After event"
454 msgstr "Nei it barren"
455
456 msgid ""
457 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
458 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
459 msgstr ""
460 "Ot de startgucheler klear is, kinne jo in service befeilichje. Sjoch yn 'e "
461 "hânlieding foar ynformaasje."
462
463 msgid "Album"
464 msgstr "Album"
465
466 msgid "All"
467 msgstr "Alles"
468
469 msgid "All Satellites"
470 msgstr "Alle Satellyten"
471
472 msgid "Alpha"
473 msgstr "Alpha"
474
475 msgid "Alternative radio mode"
476 msgstr "Oare Radio mode"
477
478 msgid "Alternative services tuner priority"
479 msgstr "Alternatief kanaal tuner prioriteit"
480
481 msgid "Always ask before sending"
482 msgstr ""
483
484 msgid "An empty filename is illegal."
485 msgstr "Gjin triemnamme is net tastien"
486
487 msgid "An unknown error occured!"
488 msgstr "In unbekende flater !"
489
490 msgid "Arabic"
491 msgstr "Arabysk"
492
493 msgid ""
494 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
495 "\n"
496 msgstr ""
497 "Wolle jo wier dizze netwurk konfiguraasje aktief meitsje ?\n"
498 "\n"
499
500 msgid ""
501 "Are you sure you want to delete\n"
502 "following backup:\n"
503 msgstr ""
504
505 msgid ""
506 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
507 "\n"
508 msgstr ""
509 "Wolle jo de netwurk interfaces nij starte?\n"
510 "\n"
511
512 msgid ""
513 "Are you sure you want to restore\n"
514 "following backup:\n"
515 msgstr ""
516
517 msgid ""
518 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
519 "Enigma2 will restart after the restore"
520 msgstr ""
521
522 msgid "Artist"
523 msgstr "Artyst"
524
525 msgid "Ask before shutdown:"
526 msgstr "Freechje foar it útskeakeljen:"
527
528 msgid "Ask user"
529 msgstr "freechje gebrûker"
530
531 msgid "Aspect Ratio"
532 msgstr "Aspect ratio"
533
534 msgid "Audio"
535 msgstr "Lûd"
536
537 msgid "Audio Options..."
538 msgstr "Lûd opsjes..."
539
540 msgid "Author: "
541 msgstr ""
542
543 msgid "Authoring mode"
544 msgstr "Authentikaasje troch"
545
546 msgid "Auto"
547 msgstr "Auto"
548
549 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
550 msgstr "Haadstik automatysk eltse ? minuten splitse (0=nea)"
551
552 msgid "Auto scart switching"
553 msgstr "Auto scart skeakelje"
554
555 msgid "Automatic"
556 msgstr "Automatysk"
557
558 msgid "Automatic Scan"
559 msgstr "Automatysk sykjen"
560
561 msgid "Available format variables"
562 msgstr "Beskikbere variabele formaten"
563
564 msgid "B"
565 msgstr "B"
566
567 msgid "BA"
568 msgstr "BA"
569
570 msgid "BB"
571 msgstr "BB"
572
573 msgid "BER"
574 msgstr "BER"
575
576 msgid "BER:"
577 msgstr "BER:"
578
579 msgid "Back"
580 msgstr "Werom"
581
582 msgid "Background"
583 msgstr "Eftergrûn"
584
585 msgid "Backup"
586 msgstr "Backup"
587
588 msgid "Backup Location"
589 msgstr "Backup Lokaasje"
590
591 msgid "Backup Mode"
592 msgstr "Backup Mode"
593
594 msgid "Backup done."
595 msgstr ""
596
597 msgid "Backup failed."
598 msgstr ""
599
600 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
601 msgstr "Backup is klear. Druk Ok foar útfier"
602
603 msgid "Backup running"
604 msgstr ""
605
606 msgid "Backup running..."
607 msgstr ""
608
609 msgid "Backup system settings"
610 msgstr ""
611
612 msgid "Band"
613 msgstr "Bân"
614
615 msgid "Bandwidth"
616 msgstr "Bânbridte"
617
618 msgid "Begin time"
619 msgstr "Begjin tiid"
620
621 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
622 msgstr "Gedrach fan 'pause' yn pause mode"
623
624 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
625 msgstr "Gedrach fan 0 toets yn PiP mode"
626
627 msgid "Behavior when a movie is started"
628 msgstr "Gedrach wannear in film start is"
629
630 msgid "Behavior when a movie is stopped"
631 msgstr "Gedrach wannear in film stoppe is"
632
633 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
634 msgstr "Gedrach wannear in film bijna op syn ein is."
635
636 msgid "Bookmarks"
637 msgstr "Boekmerkers"
638
639 msgid "Brightness"
640 msgstr "Helderens"
641
642 msgid "Burn DVD"
643 msgstr "In DVD brâne"
644
645 msgid "Burn existing image to DVD"
646 msgstr "Besteand Image op DVD skiif brâne"
647
648 msgid "Burn to DVD..."
649 msgstr "Nei DVD brâne"
650
651 msgid "Bus: "
652 msgstr "Bus: "
653
654 msgid ""
655 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
656 "displayed."
657 msgstr "By de Ok toets op jo ôfstansbetsjinning, wurd de ynfo balke toant"
658
659 msgid "C"
660 msgstr "C"
661
662 msgid "C-Band"
663 msgstr "C-Bân"
664
665 msgid "CF Drive"
666 msgstr "CF Drive"
667
668 msgid "CI assignment"
669 msgstr ""
670
671 msgid "CVBS"
672 msgstr "CVBS"
673
674 msgid "Cable"
675 msgstr "Kabel"
676
677 msgid "Cache Thumbnails"
678 msgstr "Cache Plaatsjes"
679
680 msgid "Call monitoring"
681 msgstr "Skille monitor"
682
683 msgid "Cancel"
684 msgstr "Ôfbrekke"
685
686 msgid "Cannot parse feed directory"
687 msgstr "Kin feed map net ferwurkje"
688
689 msgid "Capacity: "
690 msgstr "Skiif-grutte:"
691
692 msgid "Card"
693 msgstr "Kaart"
694
695 msgid "Catalan"
696 msgstr "Catalânsk"
697
698 msgid "Change bouquets in quickzap"
699 msgstr "Feroarje fan boeket yn quickzap"
700
701 msgid "Change dir."
702 msgstr "Feroarje dir."
703
704 msgid "Change pin code"
705 msgstr "Feroarje pinkode"
706
707 msgid "Change service pin"
708 msgstr "Feroarje service pin"
709
710 msgid "Change service pins"
711 msgstr "Feroarje service pins"
712
713 msgid "Change setup pin"
714 msgstr "Feroarje ynstellingen pin"
715
716 msgid "Channel"
717 msgstr "Kanaal"
718
719 msgid "Channel Selection"
720 msgstr "Kanaal seleksje"
721
722 msgid "Channel not in services list"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Channel:"
726 msgstr "Kanaal:"
727
728 msgid "Channellist menu"
729 msgstr "Kanaal-lyst menu"
730
731 msgid "Chap."
732 msgstr "Haads."
733
734 msgid "Chapter"
735 msgstr "Haadstik"
736
737 msgid "Chapter:"
738 msgstr "Haadstik:"
739
740 msgid "Check"
741 msgstr "Neisjen"
742
743 msgid "Checking Filesystem..."
744 msgstr "Bestânsysteem neisjen"
745
746 msgid "Choose Tuner"
747 msgstr "Kies Tuner"
748
749 msgid "Choose backup files"
750 msgstr ""
751
752 msgid "Choose backup location"
753 msgstr ""
754
755 msgid "Choose bouquet"
756 msgstr "Kies bouquet"
757
758 msgid "Choose source"
759 msgstr "Kies bron"
760
761 msgid "Choose target folder"
762 msgstr "Kies doel map"
763
764 msgid "Choose upgrade source"
765 msgstr ""
766
767 msgid "Choose your Skin"
768 msgstr "Kies Oanklaaiing"
769
770 msgid "Circular left"
771 msgstr ""
772
773 msgid "Circular right"
774 msgstr ""
775
776 msgid "Cleanup"
777 msgstr "Opskjinje"
778
779 msgid "Clear before scan"
780 msgstr "Wiskje foar sykjen ?"
781
782 msgid "Clear log"
783 msgstr "Log wiskje"
784
785 msgid "Close"
786 msgstr "Slúte"
787
788 msgid "Code rate high"
789 msgstr "Kode faasje heech"
790
791 msgid "Code rate low"
792 msgstr "Kode faasje leech"
793
794 msgid "Coderate HP"
795 msgstr "Kode faasje HP"
796
797 msgid "Coderate LP"
798 msgstr "Kode faasje LP"
799
800 msgid "Collection name"
801 msgstr "Kolleksje namme"
802
803 msgid "Collection settings"
804 msgstr "Kolleksje ynstellingen"
805
806 msgid "Color Format"
807 msgstr "Kleur formaat"
808
809 msgid "Command execution..."
810 msgstr "Kommando útfiere"
811
812 msgid "Command order"
813 msgstr "Kommando folgoarde"
814
815 msgid "Committed DiSEqC command"
816 msgstr "Oanwizen DiSEqC kommando"
817
818 msgid "Common Interface"
819 msgstr "Common Interface"
820
821 msgid "Common Interface Assignment"
822 msgstr ""
823
824 msgid "CommonInterface"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Communication"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Compact Flash"
831 msgstr "Compact flash"
832
833 msgid "Compact flash card"
834 msgstr "Compact flash kaart"
835
836 msgid "Complete"
837 msgstr "Kompleet"
838
839 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
840 msgstr "Komplex(lud spoor & aspekt mixen tastien)"
841
842 msgid "Config"
843 msgstr ""
844
845 msgid "Configuration Mode"
846 msgstr "Ynstellingen modus"
847
848 msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
849 msgstr ""
850
851 msgid "Configuring"
852 msgstr "Oan it ynstellen"
853
854 msgid "Conflicting timer"
855 msgstr "Tiidsbarren konflikt"
856
857 msgid "Connect"
858 msgstr ""
859
860 msgid "Connected to"
861 msgstr "Ferbûn mei"
862
863 msgid "Connected to Fritz!Box!"
864 msgstr "Ferbûn mei Fritz!Box!"
865
866 msgid "Connected!"
867 msgstr ""
868
869 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
870 msgstr "Ferbine mei Fritz!Box..."
871
872 #, python-format
873 msgid ""
874 "Connection to Fritz!Box\n"
875 "failed! (%s)\n"
876 "retrying..."
877 msgstr ""
878 "Ferbine mei Fritz!Box\n"
879 "mislearre ! (%s)\n"
880 "Besykje opnei ..."
881
882 msgid "Constellation"
883 msgstr "Himmel"
884
885 msgid "Content does not fit on DVD!"
886 msgstr "Ynhald past net op in DVD !"
887
888 msgid "Continue"
889 msgstr ""
890
891 msgid "Continue in background"
892 msgstr "Fjierder gean yn 'e eftergrûn"
893
894 msgid "Continue playing"
895 msgstr "Kontinu spielje"
896
897 msgid "Contrast"
898 msgstr "Kontrast"
899
900 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
901 msgstr "Kin net ferbine mei Dreambox .NFI Image feed server:"
902
903 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
904 msgstr "Koe medium net lade ! Is der wol in disc oanwezig ?"
905
906 #, python-format
907 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
908 msgstr ""
909
910 msgid "CrashlogAutoSubmit"
911 msgstr ""
912
913 msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
914 msgstr ""
915
916 msgid ""
917 "Crashlogs found!\n"
918 "Send them to Dream Multimedia ?"
919 msgstr ""
920
921 msgid "Create DVD-ISO"
922 msgstr "Meitsje DVD-ISO"
923
924 msgid "Create movie folder failed"
925 msgstr "Meitjse fan film map mislearre"
926
927 #, python-format
928 msgid "Creating directory %s failed."
929 msgstr "Meitjse fan map %s is mislearre"
930
931 msgid "Creating partition failed"
932 msgstr "Meitsjen fan partisje is mislearre"
933
934 msgid "Croatian"
935 msgstr "Kroatysk"
936
937 msgid "Current Transponder"
938 msgstr "Hjoeddeiske Transponder"
939
940 msgid "Current settings:"
941 msgstr "Hjoeddeiske ynstellingen:"
942
943 msgid "Current version:"
944 msgstr "Hjoeddeiske ferzje :"
945
946 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
947 msgstr "Brûker spring tiid foar knoppen 1-3"
948
949 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
950 msgstr "Brûker spring tiid foar knoppen 4-6"
951
952 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
953 msgstr "Brûker spring tiid foar knoppen 7-9"
954
955 msgid "Customize"
956 msgstr "Oanpasse"
957
958 msgid "Cut"
959 msgstr "Knip"
960
961 msgid "Cutlist editor..."
962 msgstr "Kniplyst bewurker..."
963
964 msgid "Czech"
965 msgstr "Tsjechysk"
966
967 msgid "D"
968 msgstr "D"
969
970 msgid "DHCP"
971 msgstr "DHCP"
972
973 msgid "DVB-S"
974 msgstr "DVB-S"
975
976 msgid "DVB-S2"
977 msgstr "DVB-S2"
978
979 msgid "DVD Player"
980 msgstr "DVD Spieler"
981
982 msgid "DVD media toolbox"
983 msgstr "DVD media arkbak"
984
985 msgid "Danish"
986 msgstr "Deensk"
987
988 msgid "Date"
989 msgstr "Datum"
990
991 msgid "Deep Standby"
992 msgstr "Sliip stand"
993
994 msgid "Default Settings"
995 msgstr ""
996
997 msgid "Default services lists"
998 msgstr "Standert ynstellingen lysten"
999
1000 msgid "Default settings"
1001 msgstr "Standert ynstellingen"
1002
1003 msgid "Delay"
1004 msgstr "Fertraging"
1005
1006 msgid "Delete"
1007 msgstr "Ferwiderje"
1008
1009 msgid "Delete crashlogs"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "Delete entry"
1013 msgstr "Ferwiderje ynfier"
1014
1015 msgid "Delete failed!"
1016 msgstr "Ferwiderjen mislearre!"
1017
1018 #, python-format
1019 msgid ""
1020 "Delete no more configured satellite\n"
1021 "%s?"
1022 msgstr ""
1023 "Ferwiderje de net brûkte satellyt\n"
1024 "%s?"
1025
1026 msgid "Description"
1027 msgstr "Beskriuwing"
1028
1029 msgid "Deselect"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "Destination directory"
1033 msgstr "Doel Directory"
1034
1035 msgid "Detected HDD:"
1036 msgstr "Fûne hurde skiif:"
1037
1038 msgid "Detected NIMs:"
1039 msgstr "Fûne Tuners:"
1040
1041 msgid "DiSEqC"
1042 msgstr "DiSEqC"
1043
1044 msgid "DiSEqC A/B"
1045 msgstr "DiSEqC A/B"
1046
1047 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1048 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1049
1050 msgid "DiSEqC mode"
1051 msgstr "DiSEqC-Mode"
1052
1053 msgid "DiSEqC repeats"
1054 msgstr "DiSEqC herhellingen"
1055
1056 msgid "Dialing:"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1060 msgstr "Direkt ôfspielje fan keppele titels sûnder menu"
1061
1062 #, python-format
1063 msgid "Directory %s nonexistent."
1064 msgstr "Map %s bestiit net"
1065
1066 msgid "Disable"
1067 msgstr "Utskeakelje"
1068
1069 msgid "Disable Picture in Picture"
1070 msgstr "PIP utskeakelje"
1071
1072 msgid "Disable Subtitles"
1073 msgstr "Undertitels út"
1074
1075 msgid "Disable crashlog reporting"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Disable timer"
1079 msgstr "Tiidstjoering útskeakelje"
1080
1081 msgid "Disabled"
1082 msgstr "Utskeakele"
1083
1084 msgid "Disconnect"
1085 msgstr ""
1086
1087 #, python-format
1088 msgid ""
1089 "Disconnected from\n"
1090 "Fritz!Box! (%s)\n"
1091 "retrying..."
1092 msgstr ""
1093 "Ferbining ferbrutsen mei\n"
1094 "Fritz!Box! (%s)\n"
1095 "besyket nochris..."
1096
1097 msgid "Dish"
1098 msgstr "Panne"
1099
1100 msgid "Display 16:9 content as"
1101 msgstr "16:9 ynhâld sjen litte as"
1102
1103 msgid "Display 4:3 content as"
1104 msgstr "4:3 ynhâld sjen litte as"
1105
1106 msgid "Display >16:9 content as"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Display Setup"
1110 msgstr "Ynstellingen sjen litte"
1111
1112 msgid "Display and Userinterface"
1113 msgstr ""
1114
1115 #, python-format
1116 msgid ""
1117 "Do you really want to REMOVE\n"
1118 "the plugin \"%s\"?"
1119 msgstr "Wolle jo wier de plugin \"%s\" ferwiderje ?"
1120
1121 msgid ""
1122 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1123 "This could take lots of time!"
1124 msgstr "Wolle jo echt it bestânsysteem neisjen ?<br> Dit kin lang duorje !"
1125
1126 #, python-format
1127 msgid "Do you really want to delete %s?"
1128 msgstr "Wolle jo wier %s ferwiderje?"
1129
1130 #, python-format
1131 msgid ""
1132 "Do you really want to download\n"
1133 "the plugin \"%s\"?"
1134 msgstr "Wolle jo wier de plugin \"%s\" binnenhelje ?"
1135
1136 msgid ""
1137 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1138 "All data on the disk will be lost!"
1139 msgstr ""
1140 "Wolle jo wier de hurde skiif formatearje?\n"
1141 "Alle data op skiif gjit ferlen !"
1142
1143 #, python-format
1144 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1145 msgstr "Wolle jo echt map %s ferwiderje van skiif ?"
1146
1147 #, python-format
1148 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1149 msgstr "Wolle jo echt boekmerk fan %s ferwiderje ?"
1150
1151 msgid ""
1152 "Do you want to backup now?\n"
1153 "After pressing OK, please wait!"
1154 msgstr ""
1155 "Wolle jo no in backup meitsje?\n"
1156 "Nei OK, eefkes wachtsje"
1157
1158 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1159 msgstr "Wolle jo dizze kolleksje nei DVD brâne ?"
1160
1161 msgid "Do you want to do a service scan?"
1162 msgstr "Wolle jo no nei kanalen sykje ?"
1163
1164 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1165 msgstr "Wolle jo opnei mei de hân sykje ?"
1166
1167 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1168 msgstr "Wolle jo it berne slot ynskeakelje ?"
1169
1170 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1171 msgstr "Wolle jo de standert sat lysten installearje ?"
1172
1173 msgid "Do you want to install the package:\n"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1177 msgstr "Wolle jo de DVD ôfspielje ?"
1178
1179 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1180 msgstr "Wolle jo de DVD besjen foar it brânen ?"
1181
1182 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "Do you want to restore your settings?"
1189 msgstr "Wolle jo jo ynstellingen wêrom sette ?"
1190
1191 msgid "Do you want to resume this playback?"
1192 msgstr "Wolle jo dit opnimmen fjierder ôfspielje ?"
1193
1194 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid ""
1198 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1199 "After pressing OK, please wait!"
1200 msgstr ""
1201 "Wolle jo jo dreambox bywurkje ?\n"
1202 "Nei Ok, eefkes geduld !"
1203
1204 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1208 msgstr "Wolle jo in foarbyld sjen ?"
1209
1210 msgid "Don't ask, just send"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1214 msgstr "Dit barren net stopje, maar oankommende barren útskeakelje"
1215
1216 #, python-format
1217 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1218 msgstr "Dien - %d paket(ten) ynstalllearre of bywurke"
1219
1220 #, python-format
1221 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1222 msgstr "Klear - %d paket(ten) ynstallearre of bywurke mei  %d flaters"
1223
1224 #, python-format
1225 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "Download"
1229 msgstr "Binnenhelje"
1230
1231 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1232 msgstr "Binnenhelje fan .NFI triemen foar USB Flasher"
1233
1234 msgid "Download Plugins"
1235 msgstr "Ynstekkers binnenhelje"
1236
1237 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1238 msgstr "Binnenhelje fan USB boot image misljearre:"
1239
1240 msgid "Downloadable new plugins"
1241 msgstr "Binnen te heljen nije ynstekkers"
1242
1243 msgid "Downloadable plugins"
1244 msgstr "Binnen te heljen ynstekkers"
1245
1246 msgid "Downloading"
1247 msgstr "Binnenheljen fan"
1248
1249 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1250 msgstr "Binnenheljen fan ynstekker ynformaasje..."
1251
1252 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1253 msgstr "Dreambox yndieling data DVD (HDTV geskikt)"
1254
1255 msgid "Dreambox software because updates are available."
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Dutch"
1259 msgstr "Nederlansk"
1260
1261 msgid "E"
1262 msgstr "E"
1263
1264 msgid "EPG Selection"
1265 msgstr "EPG Seleksje"
1266
1267 #, python-format
1268 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1269 msgstr "Flater - Sykjen mislearre (%s)!"
1270
1271 msgid "East"
1272 msgstr "East"
1273
1274 msgid "Edit"
1275 msgstr "Bewurkje"
1276
1277 msgid "Edit DNS"
1278 msgstr "Wyzigje de DNS"
1279
1280 msgid "Edit IPKG source URL..."
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Edit Title"
1284 msgstr "Bewurkje titel"
1285
1286 msgid "Edit chapters of current title"
1287 msgstr "Bewurkje haadstik fan dizze titel"
1288
1289 msgid "Edit services list"
1290 msgstr "Wyzigje kanaallyst"
1291
1292 msgid "Edit settings"
1293 msgstr "Wyzigje ynstellingen"
1294
1295 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1296 msgstr "Bewrukje de nammeserver ynstellingen fan de Dreambox.\n"
1297
1298 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1299 msgstr "Bewurkje de netwurk ynstellingen fan de Dreambox.\n"
1300
1301 msgid "Edit title"
1302 msgstr "Bewukje titel"
1303
1304 msgid "Electronic Program Guide"
1305 msgstr "Elektroniske Programma Gids"
1306
1307 msgid "Enable"
1308 msgstr "Ynskeakelje"
1309
1310 msgid "Enable 5V for active antenna"
1311 msgstr "5V ynskeakelje foar hjoeddeiske antenne"
1312
1313 msgid "Enable multiple bouquets"
1314 msgstr "Mear boeketten sjen litte"
1315
1316 msgid "Enable parental control"
1317 msgstr "Alderlik tasjoch ynskeakelje"
1318
1319 msgid "Enable timer"
1320 msgstr "Tiidsjtoering ynskeakelje"
1321
1322 msgid "Enabled"
1323 msgstr "Ynskeakele"
1324
1325 msgid "Encryption"
1326 msgstr "Encryption"
1327
1328 msgid "Encryption Key"
1329 msgstr "Encryption Kaai"
1330
1331 msgid "Encryption Keytype"
1332 msgstr "Encryption Kaai Type"
1333
1334 msgid "Encryption Type"
1335 msgstr "Encryption Type"
1336
1337 msgid "End time"
1338 msgstr "Eintiid"
1339
1340 msgid "EndTime"
1341 msgstr "Eintiid"
1342
1343 msgid "English"
1344 msgstr "Engelsk"
1345
1346 msgid ""
1347 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1348 "\n"
1349 "If you experience any problems please contact\n"
1350 "stephan@reichholf.net\n"
1351 "\n"
1352 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1353 msgstr ""
1354 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1355 "\n"
1356 "Ot jo problemen hawwe, kinne jo stephan@reichholf.net\n"
1357 "probearje te beriken\n"
1358 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1359
1360 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1361 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1362 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1363 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1364 #.       "fast forward". 
1365 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1366 msgstr "Ynjefte rap foarút by faasje"
1367
1368 msgid "Enter Rewind at speed"
1369 msgstr "Ynjefte rap efterút by faasje"
1370
1371 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1372 msgstr "Ynjefte fan WLAN netwurk namme / SSID"
1373
1374 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1375 msgstr "Ynjefte van WLAN wachtwurd/kaai:"
1376
1377 msgid "Enter main menu..."
1378 msgstr "Nei it haadmenu..."
1379
1380 msgid "Enter the service pin"
1381 msgstr "Fier de service pin yn"
1382
1383 msgid "Error"
1384 msgstr "Flater"
1385
1386 msgid "Error executing plugin"
1387 msgstr "Flater by útfieren fan ynstekker"
1388
1389 #, python-format
1390 msgid ""
1391 "Error: %s\n"
1392 "Retry?"
1393 msgstr ""
1394 "Flater: %s\n"
1395 "Opnei ?"
1396
1397 msgid "Eventview"
1398 msgstr "Barren oersjoch"
1399
1400 msgid "Everything is fine"
1401 msgstr "Alles is goed"
1402
1403 msgid "Execution Progress:"
1404 msgstr "Utfieren foarutgong:"
1405
1406 msgid "Execution finished!!"
1407 msgstr "Utfiering klear.."
1408
1409 msgid "Exif"
1410 msgstr "Exif"
1411
1412 msgid "Exit"
1413 msgstr "ofslúte"
1414
1415 msgid "Exit editor"
1416 msgstr "Bewurker ofslúte"
1417
1418 msgid "Exit the wizard"
1419 msgstr "De gucheler ofslúte"
1420
1421 msgid "Exit wizard"
1422 msgstr "Gucheler ofslúte"
1423
1424 msgid "Expert"
1425 msgstr "Avansearre"
1426
1427 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1428 msgstr "Utwreide Netwurkynstellingen Ynstekker..."
1429
1430 msgid "Extended Setup..."
1431 msgstr "Utwreide Ynstellingen..."
1432
1433 msgid "Extensions"
1434 msgstr "Utwreidingen"
1435
1436 msgid "FEC"
1437 msgstr "FEC"
1438
1439 msgid "Factory reset"
1440 msgstr "Fabryks ynstellingen"
1441
1442 msgid "Failed"
1443 msgstr "mislearre"
1444
1445 msgid "Fast"
1446 msgstr "Rap"
1447
1448 msgid "Fast DiSEqC"
1449 msgstr "Rappe DiSEqC"
1450
1451 msgid "Fast Forward speeds"
1452 msgstr "Rap foarút faasje"
1453
1454 msgid "Fast epoch"
1455 msgstr "Snelle epoch"
1456
1457 msgid "Favourites"
1458 msgstr "Favoryten"
1459
1460 msgid "Filesystem Check..."
1461 msgstr "Bestânsysteem Neisjen..."
1462
1463 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1464 msgstr "It bestânsysteem hat grutte flaters"
1465
1466 msgid "Finetune"
1467 msgstr "Fyn ôfstemme"
1468
1469 msgid "Finished"
1470 msgstr "Ofrûn"
1471
1472 msgid "Finished configuring your network"
1473 msgstr "Klear mei ynstellen fan it netwurk"
1474
1475 msgid "Finished restarting your network"
1476 msgstr "Klear mei it opnei starten fan it netwurk"
1477
1478 msgid "Finnish"
1479 msgstr "Finsk"
1480
1481 msgid ""
1482 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1483 msgstr ""
1484 "Earst moat de lêste opstart triemen binnenhelle wurde foar de USB flasher."
1485
1486 msgid "Flash"
1487 msgstr "Flash"
1488
1489 msgid "Flashing failed"
1490 msgstr "Flashen misljearre"
1491
1492 msgid "Following tasks will be done after you press continue."
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "Format"
1496 msgstr "Formaat"
1497
1498 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1499 msgstr "Byld herhelling by net glêd foar/efterút spielen"
1500
1501 msgid "Frame size in full view"
1502 msgstr "gedielte yn folslein skerm"
1503
1504 msgid "French"
1505 msgstr "Frans"
1506
1507 msgid "Frequency"
1508 msgstr "Frekwinsje"
1509
1510 msgid "Frequency bands"
1511 msgstr "Frekwinsje bânnen"
1512
1513 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1514 msgstr "Frekwinsje sykjen stap grutte(kHz)"
1515
1516 msgid "Frequency steps"
1517 msgstr "Oantal Frekwinsje stappen"
1518
1519 msgid "Fri"
1520 msgstr "Fre"
1521
1522 msgid "Friday"
1523 msgstr "Freed"
1524
1525 msgid "Frisian"
1526 msgstr "Frysk "
1527
1528 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1529 msgstr "Fritz!Box FON IP adres"
1530
1531 #, python-format
1532 msgid "Frontprocessor version: %d"
1533 msgstr "Foarprocessor ferzje: %d"
1534
1535 msgid "Fsck failed"
1536 msgstr "mislearre fsck"
1537
1538 msgid "Function not yet implemented"
1539 msgstr "Nog net ynbouwde funksje"
1540
1541 msgid ""
1542 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1543 "Do you want to Restart the GUI now?"
1544 msgstr ""
1545 "De GUI moat opnij starte fan wege de nije skin\n"
1546 "Wolle jo de GUI no opnei starte ?"
1547
1548 msgid "Gateway"
1549 msgstr "Gateway"
1550
1551 msgid "General AC3 Delay"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "General AC3 delay"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "General PCM Delay"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "General PCM delay"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "Genre"
1564 msgstr "Sjenre"
1565
1566 msgid "German"
1567 msgstr "Dúts"
1568
1569 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1570 msgstr "Binnenhelje fan ynstekker ynformaasje...."
1571
1572 msgid "Goto 0"
1573 msgstr "Gjin nei 0"
1574
1575 msgid "Goto position"
1576 msgstr "Gjin nei posysje"
1577
1578 msgid "Graphical Multi EPG"
1579 msgstr "Grafyske Multi EPG"
1580
1581 msgid "Greek"
1582 msgstr "Gryks"
1583
1584 msgid "Guard Interval"
1585 msgstr "ynterfal yn 'e gaten halde"
1586
1587 msgid "Guard interval mode"
1588 msgstr "Ynterfal modus yn 'e gaten halde"
1589
1590 msgid "Harddisk"
1591 msgstr "Hurde skiif"
1592
1593 msgid "Harddisk setup"
1594 msgstr "Hurde skiif ynstellingen"
1595
1596 msgid "Harddisk standby after"
1597 msgstr "Hurde skiif yn sliipstand nei"
1598
1599 msgid "Here is a small overview of the available icon states."
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "Hidden network SSID"
1603 msgstr "Ferberche netwurk SSID"
1604
1605 msgid "Hierarchy Information"
1606 msgstr "Hiërarchie Ynformaasje"
1607
1608 msgid "Hierarchy mode"
1609 msgstr "Hiërarchie mode"
1610
1611 msgid "High bitrate support"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "Horizontal"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "How many minutes do you want to record?"
1618 msgstr "Hoe folle minuten wolle jo opnimme?"
1619
1620 msgid "How to handle found crashlogs:"
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid "Hungarian"
1624 msgstr "Hongaarsk"
1625
1626 msgid "IP Address"
1627 msgstr "IP Adres"
1628
1629 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1630 msgstr "ISO triem is te grut foar dit bestânsysteem!"
1631
1632 msgid "ISO path"
1633 msgstr "ISO paad"
1634
1635 msgid "Icelandic"
1636 msgstr "Iislansk"
1637
1638 msgid "If you can see this page, please press OK."
1639 msgstr "Kinne dizze side sjen, druk dan op OK"
1640
1641 msgid ""
1642 "If you see this, something is wrong with\n"
1643 "your scart connection. Press OK to return."
1644 msgstr ""
1645 "Ot jo dit leze, is der iets raar skeef mei\n"
1646 "jo skart oansluting. Druk OK om werom te gean."
1647
1648 msgid ""
1649 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1650 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1651 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1652 "possible.\n"
1653 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1654 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1655 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1656 "step.\n"
1657 "If you are happy with the result, press OK."
1658 msgstr ""
1659 "Skeakelje in helderens of kontrast ferbettering op jo TV út. Is der iets mei "
1660 "de namme \"dynamysk\", set it nei standert. Set it eftergrûn helderens nivo "
1661 "nei jo eigen smaak. Set it konstrast sa leech mooglik op jo TV.\n"
1662 "Dan, set it helderens nivo sa leech as mooglik, mar soargje dat de twa "
1663 "leechste griistinten krek anwêzig bliuwe\n"
1664 "Meitsje jo net drok om de helderenstinten no. Die komme werom yn de folgende "
1665 "stap\n"
1666 "Binne jo tefreden mei it resultaat, druk OK"
1667
1668 msgid "Image flash utility"
1669 msgstr "Image flash ark"
1670
1671 msgid "Image-Upgrade"
1672 msgstr "Byld-bywurkje"
1673
1674 msgid "In Progress"
1675 msgstr "Dwaande"
1676
1677 msgid ""
1678 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1679 msgstr "Op in barren op te nimmen, wurd de TV nei opnimmen skeakele!\n"
1680
1681 msgid "Increased voltage"
1682 msgstr "Ferheeche spanning"
1683
1684 msgid "Index"
1685 msgstr "Yndex"
1686
1687 msgid "InfoBar"
1688 msgstr "Ynfobalke"
1689
1690 msgid "Infobar timeout"
1691 msgstr "Ynfobalke tiid"
1692
1693 msgid "Information"
1694 msgstr "Ynformaasje"
1695
1696 msgid "Init"
1697 msgstr "Initialisearje"
1698
1699 msgid "Initialization..."
1700 msgstr "Formattearje..."
1701
1702 msgid "Initialize"
1703 msgstr "Formattearje HDD"
1704
1705 msgid "Initializing Harddisk..."
1706 msgstr "Hurde skiif wurd formatearre..."
1707
1708 msgid "Input"
1709 msgstr "Ynfier"
1710
1711 msgid "Install"
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid "Install a new image with a USB stick"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Install a new image with your web browser"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Install local IPKG"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Install or remove finished."
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Install settings, skins, software..."
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "Install software updates..."
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Installation finished."
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "Installing"
1736 msgstr "Oan it ynstallearjen"
1737
1738 msgid "Installing Software..."
1739 msgstr "Software oan it ynstallearjen..."
1740
1741 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1742 msgstr "Standert sat lyst oan it ynstalearjen... "
1743
1744 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1745 msgstr "Standert waarden an it ynstellen..."
1746
1747 msgid "Installing package content... Please wait..."
1748 msgstr "Pakket ynhald an it ynstallearjen... Eefkes wachtsje"
1749
1750 msgid "Instant Record..."
1751 msgstr "In direct opnimmen..."
1752
1753 msgid "Integrated Ethernet"
1754 msgstr "Integreerd Ethernet"
1755
1756 msgid "Integrated Wireless"
1757 msgstr "Integreerd Triidloas"
1758
1759 msgid "Intermediate"
1760 msgstr "Yntermediate"
1761
1762 msgid "Internal Flash"
1763 msgstr "Ynterne Flash"
1764
1765 msgid "Invalid Location"
1766 msgstr "Plak net tastien"
1767
1768 #, python-format
1769 msgid "Invalid directory selected: %s"
1770 msgstr "Unjildige map selektearre: %s"
1771
1772 msgid "Inversion"
1773 msgstr "Infertearring"
1774
1775 msgid "Invert display"
1776 msgstr "Infertearje LCD"
1777
1778 msgid "Ipkg"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Is this videomode ok?"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Italian"
1785 msgstr "Italiaansk"
1786
1787 msgid "Job View"
1788 msgstr "Opdracht oansjoch"
1789
1790 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1791 msgid "Just Scale"
1792 msgstr "Alinne skale"
1793
1794 msgid "Keyboard"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Keyboard Map"
1798 msgstr "Toetseboerd Map"
1799
1800 msgid "Keyboard Setup"
1801 msgstr "Toetseboerd Ynstellingen"
1802
1803 msgid "Keymap"
1804 msgstr "Toetsebord yndieling"
1805
1806 msgid "LAN Adapter"
1807 msgstr "LAN oanslúting"
1808
1809 msgid "LNB"
1810 msgstr "LNB"
1811
1812 msgid "LOF"
1813 msgstr "LOF"
1814
1815 msgid "LOF/H"
1816 msgstr "LOF/H"
1817
1818 msgid "LOF/L"
1819 msgstr "LOF/L"
1820
1821 msgid "Language selection"
1822 msgstr "Taal Kieze"
1823
1824 msgid "Language..."
1825 msgstr "Taal..."
1826
1827 msgid "Last speed"
1828 msgstr "Lêste faasje"
1829
1830 msgid "Latitude"
1831 msgstr "Bridtegraad"
1832
1833 msgid "Latvian"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "Leave DVD Player?"
1837 msgstr "DVD Spieler ôfslúte ?"
1838
1839 msgid "Left"
1840 msgstr "Links"
1841
1842 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1843 msgstr ""
1844
1845 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1846 msgid "Letterbox"
1847 msgstr "Letterbox"
1848
1849 msgid "Limit east"
1850 msgstr "Limyt east"
1851
1852 msgid "Limit west"
1853 msgstr "Limyt west"
1854
1855 msgid "Limited character set for recording filenames"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "Limits off"
1859 msgstr "Limyten út"
1860
1861 msgid "Limits on"
1862 msgstr "Limyt oan"
1863
1864 msgid "Link:"
1865 msgstr "Link:"
1866
1867 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1868 msgstr "Keppele titels mei in DVD menu"
1869
1870 msgid "List of Storage Devices"
1871 msgstr "Lyst Opslach Apparatuur"
1872
1873 msgid "Lithuanian"
1874 msgstr "Lithuaniansk"
1875
1876 msgid "Load"
1877 msgstr "Laad"
1878
1879 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1880 msgstr "Laad lengte fan films yn filmlyst"
1881
1882 msgid "Local Network"
1883 msgstr "Lokaal netwurk"
1884
1885 msgid "Location"
1886 msgstr "Doel"
1887
1888 msgid "Lock:"
1889 msgstr "Slot:"
1890
1891 msgid "Log results to harddisk"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Long Keypress"
1895 msgstr "Lang taste yndrukken"
1896
1897 msgid "Longitude"
1898 msgstr "Lingtegraad"
1899
1900 msgid "MMC Card"
1901 msgstr "MMC kaart"
1902
1903 msgid "MORE"
1904 msgstr "MEER"
1905
1906 msgid "Main menu"
1907 msgstr "Haad menu"
1908
1909 msgid "Mainmenu"
1910 msgstr "HaadMenu"
1911
1912 msgid "Make this mark an 'in' point"
1913 msgstr "Markeer dit as in 'yn' punt"
1914
1915 msgid "Make this mark an 'out' point"
1916 msgstr "Markeer dit as in 'út' punt"
1917
1918 msgid "Make this mark just a mark"
1919 msgstr "Meitsje dit in gewoan markeer punt"
1920
1921 msgid "Manage your receiver's software"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Manual Scan"
1925 msgstr "Hanmatig sykje"
1926
1927 msgid "Manual transponder"
1928 msgstr "Hanmatige transponder"
1929
1930 msgid "Manufacturer"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "Margin after record"
1934 msgstr "Extra tiid nei by it opnimmen"
1935
1936 msgid "Margin before record (minutes)"
1937 msgstr "Extra tiid foar by it opnimmen"
1938
1939 msgid "Media player"
1940 msgstr "Media Spieler"
1941
1942 msgid "MediaPlayer"
1943 msgstr "MediaSpieler"
1944
1945 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1946 msgstr "Medium is net in skriuwbêre DVD!"
1947
1948 msgid "Medium is not empty!"
1949 msgstr "Medium is net leech!"
1950
1951 msgid "Menu"
1952 msgstr "Menu"
1953
1954 msgid "Message"
1955 msgstr "Berjocht"
1956
1957 msgid "Message..."
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "Mkfs failed"
1961 msgstr "Mkfs mislearre"
1962
1963 msgid "Mode"
1964 msgstr "Moadus"
1965
1966 msgid "Model: "
1967 msgstr "Model: "
1968
1969 msgid "Modulation"
1970 msgstr "Modulaasje"
1971
1972 msgid "Modulator"
1973 msgstr "Modulator"
1974
1975 msgid "Mon"
1976 msgstr "Moan"
1977
1978 msgid "Mon-Fri"
1979 msgstr "Moan - Fre"
1980
1981 msgid "Monday"
1982 msgstr "Moandei"
1983
1984 msgid "Mount failed"
1985 msgstr "Oankeppeljen mislearre"
1986
1987 msgid "Move Picture in Picture"
1988 msgstr "Ferpleats Byld yn Byld"
1989
1990 msgid "Move east"
1991 msgstr "Draai nei east"
1992
1993 msgid "Move west"
1994 msgstr "Draai nei west"
1995
1996 msgid "Movielist menu"
1997 msgstr "Filmlyst menu"
1998
1999 msgid "Multi EPG"
2000 msgstr "Multi EPG"
2001
2002 msgid "Multimedia"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "Multiple service support"
2006 msgstr "Kin meardere utstjoeringen oan"
2007
2008 msgid "Multisat"
2009 msgstr "Multisat"
2010
2011 msgid "Mute"
2012 msgstr "Mute"
2013
2014 msgid "N/A"
2015 msgstr "Net oanwêzig"
2016
2017 msgid "NEXT"
2018 msgstr "Folgende"
2019
2020 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2021 msgstr "NFI image flashen is klear. Druk giel om nei te starten!"
2022
2023 msgid "NOW"
2024 msgstr "No"
2025
2026 msgid "NTSC"
2027 msgstr "NTSC"
2028
2029 msgid "Name"
2030 msgstr "Namme"
2031
2032 msgid "Nameserver"
2033 msgstr "Nammeserver"
2034
2035 #, python-format
2036 msgid "Nameserver %d"
2037 msgstr "Nammeserver %d"
2038
2039 msgid "Nameserver Setup"
2040 msgstr "Nammeserver Ynstellingen"
2041
2042 msgid "Nameserver settings"
2043 msgstr "Nammeserver ynstellingen"
2044
2045 msgid "Netmask"
2046 msgstr "Netmasker"
2047
2048 msgid "Network"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "Network Configuration..."
2052 msgstr "Netwurk configuraasje"
2053
2054 msgid "Network Mount"
2055 msgstr "Netwurk oankeppelingen"
2056
2057 msgid "Network SSID"
2058 msgstr "Netwurk SSID"
2059
2060 msgid "Network Setup"
2061 msgstr "Netwurk Ynstellingen"
2062
2063 msgid "Network scan"
2064 msgstr "Netwurk ôfsykje"
2065
2066 msgid "Network setup"
2067 msgstr "Netwurk ynstellingen"
2068
2069 msgid "Network test"
2070 msgstr "Netwurk test"
2071
2072 msgid "Network test..."
2073 msgstr "Netwurk test..."
2074
2075 msgid "Network..."
2076 msgstr "Netwurk..."
2077
2078 msgid "Network:"
2079 msgstr "Netwurk:"
2080
2081 msgid "NetworkWizard"
2082 msgstr "Netwurk gûcheler"
2083
2084 msgid "New"
2085 msgstr "Nij"
2086
2087 msgid "New pin"
2088 msgstr "Nije pin"
2089
2090 msgid "New version:"
2091 msgstr "Nije ferzje:"
2092
2093 msgid "Next"
2094 msgstr "Folgende"
2095
2096 msgid "No"
2097 msgstr "Nee"
2098
2099 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2100 msgstr "Gjin (ondersteunde) DVDROM fûn!"
2101
2102 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2103 msgstr "Gjin 50 Hz, sorry. :("
2104
2105 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2106 msgstr "Gjin hurde skiif fûn of HDD net formatearre!"
2107
2108 msgid "No Networks found"
2109 msgstr "Gjin netwurken fûn"
2110
2111 msgid "No backup needed"
2112 msgstr "Gjin backup nedich"
2113
2114 msgid ""
2115 "No data on transponder!\n"
2116 "(Timeout reading PAT)"
2117 msgstr ""
2118 "Gjin data op transponder\n"
2119 "(tiid fan lêzen PAT)"
2120
2121 msgid "No description available."
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "No details for this image file"
2125 msgstr "Gjin details beskikber foar dit image triem"
2126
2127 msgid "No displayable files on this medium found!"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2131 msgstr "Gjin barren ynfo fûn, giit foar altiid troch mei opnimmen.."
2132
2133 msgid "No free tuner!"
2134 msgstr "Gjin tuner oer"
2135
2136 msgid ""
2137 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2138 msgstr "Pakketten bin net bywurke. Besjoch it netwurk en besykje opnei."
2139
2140 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2141 msgstr "Gjin plaatsje op TV? Druk EXIT en probearje opnei"
2142
2143 msgid "No positioner capable frontend found."
2144 msgstr "Gjin posysjesyker foarein fûn."
2145
2146 msgid "No satellite frontend found!!"
2147 msgstr "Gjin sattelyt foarein fûn."
2148
2149 msgid "No tags are set on these movies."
2150 msgstr "Gjin merkers oanwêzig op dizze films"
2151
2152 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2153 msgstr "Der is gjin tuner ynsteld foar gebrûk mei in diseqc posysje syker!"
2154
2155 msgid ""
2156 "No tuner is enabled!\n"
2157 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2158 msgstr ""
2159 "Gjin tuner aktief!\n"
2160 "Stel dizze earst yn foar jo kanalen sykje kinne."
2161
2162 msgid "No useable USB stick found"
2163 msgstr "Gjin brûkbere USB stick fûn"
2164
2165 msgid ""
2166 "No valid service PIN found!\n"
2167 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2168 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2169 msgstr ""
2170 "Gjin jildige service PIN fûn !\n"
2171 "Wolle jo dizze no ynstelle ?\n"
2172 "By 'nee' wurd de service befeiliging útskeakele !"
2173
2174 msgid ""
2175 "No valid setup PIN found!\n"
2176 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2177 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2178 msgstr ""
2179 "Gjin jildige ynstellingen PIN fûn !\n"
2180 "Wolle jo dizze no ynstelle ?\n"
2181 "By 'nee' wurd de ynstellingen befeiliging útskeakele !"
2182
2183 msgid ""
2184 "No working local network adapter found.\n"
2185 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2186 "configured correctly."
2187 msgstr ""
2188 "Gjin wurkende netwurk adatpter fûn.\n"
2189 "Sjoch nei ot in kabel oanslúten is en it netwurk goed ynsteld is."
2190
2191 msgid ""
2192 "No working wireless network adapter found.\n"
2193 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2194 "network is configured correctly."
2195 msgstr ""
2196 "Gjin wurkende triidloaze netwurk adatpter fûn.\n"
2197 "Sjoch nei ot in WLAN adapter oanslúten is en it netwurk goed ynsteld is."
2198
2199 msgid ""
2200 "No working wireless network interface found.\n"
2201 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2202 "your local network interface."
2203 msgstr ""
2204 "Gjin wurkende triidloaze netwurk adatpter fûn.\n"
2205 "Sjoch nei ot in WLAN adapter oanslúten is of skeakelje de lokale netwurk "
2206 "ynterface yn."
2207
2208 msgid "No, but restart from begin"
2209 msgstr "Nee, mar start fanôf it begjin"
2210
2211 msgid "No, do nothing."
2212 msgstr "Nee, doch neat.."
2213
2214 msgid "No, just start my dreambox"
2215 msgstr "Nee, allinne myn box starte"
2216
2217 msgid "No, scan later manually"
2218 msgstr "Nee, letter mei de hân sykje"
2219
2220 msgid "No, send them never."
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "None"
2224 msgstr "Gjin"
2225
2226 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2227 msgid "Nonlinear"
2228 msgstr "Net lineair"
2229
2230 msgid "North"
2231 msgstr "Noard"
2232
2233 msgid "Norwegian"
2234 msgstr "Noarsk"
2235
2236 #, python-format
2237 msgid ""
2238 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2239 "required, %d MB available)"
2240 msgstr ""
2241 "Net genôch diskrûmte. Rûmje wat rotzooi op en besykje opnei. (%d MB nedich, %"
2242 "d oanwêzich)"
2243
2244 msgid ""
2245 "Nothing to scan!\n"
2246 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2247 msgstr ""
2248 "Neat te sykjen\n"
2249 "Earst de tuner ynstellingen dwaan, foar jo senders sykje kinne."
2250
2251 msgid "Now Playing"
2252 msgstr "No oan it ôfspieljen"
2253
2254 msgid ""
2255 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2256 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2257 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2258 msgstr ""
2259 "No, feroare it helderens nivo en set it sa heech, mar wêz seker dat jo "
2260 "altiid nog it ferskil sjogge tusken de twa helderste skaadnivos.Binne jo "
2261 "klear, druk OK"
2262
2263 msgid "OK"
2264 msgstr "Ok"
2265
2266 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2267 msgstr "Ok, rin troch it bywurkjen proces"
2268
2269 msgid "OSD Settings"
2270 msgstr "OSD-ynstellingen"
2271
2272 msgid "OSD visibility"
2273 msgstr "OSD sichtberhiid"
2274
2275 msgid "Off"
2276 msgstr "Ut"
2277
2278 msgid "On"
2279 msgstr "Oan"
2280
2281 msgid "One"
2282 msgstr "Ien"
2283
2284 msgid "Online-Upgrade"
2285 msgstr "Online-Bywurkje"
2286
2287 msgid "Only Free scan"
2288 msgstr "Allinne Freie útstjoeringen"
2289
2290 msgid "Orbital Position"
2291 msgstr "Rumtelyke posisje"
2292
2293 msgid "PAL"
2294 msgstr "PAL"
2295
2296 msgid "PIDs"
2297 msgstr "PIDs"
2298
2299 msgid "Package details for: "
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "Package list update"
2303 msgstr "Bywurkje pakketlyst  "
2304
2305 msgid "Packet management"
2306 msgstr "Pakket beheer"
2307
2308 msgid "Packet manager"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Page"
2312 msgstr "Side"
2313
2314 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2315 msgid "Pan&Scan"
2316 msgstr "Pan&Scan"
2317
2318 msgid "Parent Directory"
2319 msgstr "Boppelizzende map"
2320
2321 msgid "Parental control"
2322 msgstr "Alderlik tasjoch"
2323
2324 msgid "Parental control services Editor"
2325 msgstr "Alderlik tasjoch bewurker"
2326
2327 msgid "Parental control setup"
2328 msgstr "Alderlik tasjoch"
2329
2330 msgid "Parental control type"
2331 msgstr "Alderlik tasjoch type"
2332
2333 msgid "Password"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "Pause movie at end"
2337 msgstr "Film op pause by ein"
2338
2339 msgid "Phone number"
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "PiPSetup"
2343 msgstr "PIP Ynstellingen"
2344
2345 msgid "PicturePlayer"
2346 msgstr "Plaatsje spieler"
2347
2348 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2349 msgid "Pillarbox"
2350 msgstr "Pillar box"
2351
2352 msgid "Pilot"
2353 msgstr "Pilot"
2354
2355 msgid "Pin code needed"
2356 msgstr "Pinkode is needich"
2357
2358 msgid "Play"
2359 msgstr "Ofspylje"
2360
2361 msgid "Play Audio-CD..."
2362 msgstr "Ofspylje fan Audio-CD..."
2363
2364 msgid "Play DVD"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "Play Music..."
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "Play recorded movies..."
2371 msgstr "Opname films ôfspielje..."
2372
2373 msgid "Please Reboot"
2374 msgstr "Start Dreambox opnei"
2375
2376 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2377 msgstr "Graach Medium kieze om ôf te sykjen"
2378
2379 msgid "Please change recording endtime"
2380 msgstr "Graach eintiid fan it opnimmen feroarje."
2381
2382 msgid "Please check your network settings!"
2383 msgstr "Graach netwurk ynstellingen neisjen!"
2384
2385 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2386 msgstr "Graach .NFI image triem kize fan feed server om binnen te heljen"
2387
2388 msgid "Please choose an extension..."
2389 msgstr "Kies in uitbreiding..."
2390
2391 msgid "Please choose he package..."
2392 msgstr "Kies it pakket..."
2393
2394 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2395 msgstr "Kies de standert lysts, welk jo  ynstallearje wolle."
2396
2397 msgid ""
2398 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2399 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2400 msgstr ""
2401 "Helje alle USB apparaten út de Dreambox en doch de doel USB stick dan lyk "
2402 "deryn. minimum grutte is 64 MB."
2403
2404 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2405 msgstr "Feroarje gjin waarden, wannear jo net witte wat jo dogge!"
2406
2407 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2408 msgstr "Namme ynjefte foar it nije bouquet"
2409
2410 msgid "Please enter a name for the new marker"
2411 msgstr "Namme ynjefte foar in nije markering"
2412
2413 msgid "Please enter a new filename"
2414 msgstr "Jou in nije bestânnamme yn"
2415
2416 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2417 msgstr "Jou in triemnamme yn (leech = datum fan hjoed)"
2418
2419 msgid "Please enter name of the new directory"
2420 msgstr "Jou in namme yn foar de nije map"
2421
2422 msgid "Please enter the correct pin code"
2423 msgstr "Graach de júste pinkode yn jaan"
2424
2425 msgid "Please enter the old pin code"
2426 msgstr "De âlde pinkode graach yn jaan"
2427
2428 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2429 msgstr "Folgje de ynstruksjes op TV"
2430
2431 msgid ""
2432 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2433 "therefore the default directory is being used instead."
2434 msgstr ""
2435 "Tink der om dat de foarige selektearre media net oansprutsen wurde koe, en "
2436 "dêrom de standert map brûkt wurd."
2437
2438 msgid "Please press OK to continue."
2439 msgstr "Druk OK om fierder te gean."
2440
2441 msgid "Please press OK!"
2442 msgstr "Druk Ok!"
2443
2444 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2445 msgstr "Selektearje in .NFI flash image triem fan medium"
2446
2447 msgid "Please select a playlist to delete..."
2448 msgstr "Selektearje in ofspiellyst om te ferwiderjen..."
2449
2450 msgid "Please select a playlist..."
2451 msgstr "Selektearje in ofspiellyst"
2452
2453 msgid "Please select a subservice to record..."
2454 msgstr "Jou in undersender op, om op te nimmen."
2455
2456 msgid "Please select a subservice..."
2457 msgstr "Selektearje in undersender..."
2458
2459 msgid "Please select medium to use as backup location"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "Please select tag to filter..."
2463 msgstr "Selektearje diel foar it filterjen..."
2464
2465 msgid "Please select target directory or medium"
2466 msgstr "Selektearje doel map of medium"
2467
2468 msgid "Please select the movie path..."
2469 msgstr "Selektearje it paad nei de film"
2470
2471 msgid "Please set up tuner B"
2472 msgstr "ynstelle fan tuner B"
2473
2474 msgid "Please set up tuner C"
2475 msgstr "ynstelle fan tuner C"
2476
2477 msgid "Please set up tuner D"
2478 msgstr "ynstelle fan tuner D"
2479
2480 msgid ""
2481 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2482 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2483 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2484 msgstr ""
2485 "Pylkje knoppen om BIB finster te ferskowen.\n"
2486 "Druk Bouquet +/- om finstergrutte te feroarjen"
2487
2488 msgid ""
2489 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2490 "the OK button."
2491 msgstr "Brúk de op en del toets om jo taal te kiezen. Dernei druk op OK"
2492
2493 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2494 msgstr "Wachtsje op it aktief wurden fan de netwurk konfiguraasje"
2495
2496 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "Please wait while we configure your network..."
2500 msgstr "Wachtsje oant it netwurk ynstelt wurden is..."
2501
2502 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2503 msgstr "Wachtsje oant it netwurk opnei start is..."
2504
2505 msgid "Please wait..."
2506 msgstr "Graach eefkes wachtsje.."
2507
2508 msgid "Please wait... Loading list..."
2509 msgstr "Lyst wurd laden..."
2510
2511 msgid "Plugin browser"
2512 msgstr "Ynstekker browser"
2513
2514 msgid "Plugin manager"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Plugin manager help..."
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Plugin manager process information..."
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "Plugins"
2524 msgstr "Ynstekkers"
2525
2526 msgid "Polarity"
2527 msgstr "Polariteit"
2528
2529 msgid "Polarization"
2530 msgstr "Polarisaasje"
2531
2532 msgid "Polish"
2533 msgstr "Poolsk"
2534
2535 msgid "Port A"
2536 msgstr "Poort A"
2537
2538 msgid "Port B"
2539 msgstr "Poort B"
2540
2541 msgid "Port C"
2542 msgstr "Poort C"
2543
2544 msgid "Port D"
2545 msgstr "Poort D"
2546
2547 msgid "Portuguese"
2548 msgstr "Portugeesk"
2549
2550 msgid "Positioner"
2551 msgstr "Rotor"
2552
2553 msgid "Positioner fine movement"
2554 msgstr "Fyn ôfstelling rotor"
2555
2556 msgid "Positioner movement"
2557 msgstr "Rotor beweging"
2558
2559 msgid "Positioner setup"
2560 msgstr "Rotor ynstellingen"
2561
2562 msgid "Positioner storage"
2563 msgstr "Rotor positie opslach"
2564
2565 msgid "Power threshold in mA"
2566 msgstr "Stroom nivo yn mA"
2567
2568 msgid "Predefined transponder"
2569 msgstr "Foarôf ynstelde transponder"
2570
2571 msgid "Preparing... Please wait"
2572 msgstr "Foarbereide fan... Eefkes wachtsje"
2573
2574 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2575 msgstr "Druk OK op of ôfstandsbestjinning om fierder te gean."
2576
2577 msgid "Press OK to activate the settings."
2578 msgstr "Druk Ok om ynstellingen aktief te meitsjen."
2579
2580 msgid "Press OK to edit the settings."
2581 msgstr "Druk OK om dizze ynstellingen te bewurkjen"
2582
2583 #, python-format
2584 msgid "Press OK to get further details for %s"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "Press OK to scan"
2588 msgstr "Druk Ok om te sykjen"
2589
2590 msgid "Press OK to start the scan"
2591 msgstr "Druk Ok om sykjen te starten"
2592
2593 msgid "Prev"
2594 msgstr "Foarige"
2595
2596 msgid "Preview menu"
2597 msgstr "Foarige menu"
2598
2599 msgid "Primary DNS"
2600 msgstr "Eerste DNS"
2601
2602 msgid "Priority"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "Process"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid "Properties of current title"
2609 msgstr "Eigenskippen fan dizze titel"
2610
2611 msgid "Protect services"
2612 msgstr "Befeilich kanalen"
2613
2614 msgid "Protect setup"
2615 msgstr "Ynstellingen befeiligje"
2616
2617 msgid "Provider"
2618 msgstr "Leveransier"
2619
2620 msgid "Provider to scan"
2621 msgstr "Utstjoerder ôfsykje"
2622
2623 msgid "Providers"
2624 msgstr "Providers"
2625
2626 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "Quick"
2630 msgstr ""
2631
2632 msgid "Quickzap"
2633 msgstr "Rapzappe"
2634
2635 msgid "RC Menu"
2636 msgstr "Ofstandsbetsjinnings menu"
2637
2638 msgid "RF output"
2639 msgstr "RF Ynstellingen"
2640
2641 msgid "RGB"
2642 msgstr "RGB"
2643
2644 msgid "RSS Feed URI"
2645 msgstr "RSS Feed URI"
2646
2647 msgid "Radio"
2648 msgstr "Radio"
2649
2650 msgid "Ram Disk"
2651 msgstr "Ram Disk"
2652
2653 msgid "Random"
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid "Really close without saving settings?"
2657 msgstr "Slúte sunder op te slaan ?"
2658
2659 msgid "Really delete done timers?"
2660 msgstr "Ferwiderje diene tiidsbarren?"
2661
2662 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2663 msgstr "De undersender rapzap ôfslúte?"
2664
2665 msgid "Really reboot now?"
2666 msgstr "Wier no kompleet opnei starte ?"
2667
2668 msgid "Really restart now?"
2669 msgstr "Wier no nei starte ?"
2670
2671 msgid "Really shutdown now?"
2672 msgstr "Wier no kompleet útskeakelje ?"
2673
2674 msgid "Reboot"
2675 msgstr "kompleet nei starte"
2676
2677 msgid "Reception Settings"
2678 msgstr "Untfangst Ynstellingen"
2679
2680 msgid "Record"
2681 msgstr "Opnimme"
2682
2683 #, python-format
2684 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "Recorded files..."
2688 msgstr "Opnâme bestannen..."
2689
2690 msgid "Recording"
2691 msgstr "An it opnimmen"
2692
2693 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2694 msgstr "In Opnimmen is dwaande of start binnen in pear sekonden!"
2695
2696 msgid "Recordings"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "Recordings always have priority"
2700 msgstr "Opnimmen hat altiid foarrang"
2701
2702 msgid "Reenter new pin"
2703 msgstr "pin opnei ynjaan"
2704
2705 msgid "Refresh Rate"
2706 msgstr "Fernij faasje"
2707
2708 msgid "Refresh rate selection."
2709 msgstr "Fernij faasje seleksje"
2710
2711 msgid "Reload"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "Remove"
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "Remove Bookmark"
2718 msgstr "Ferwiderje boekmerk"
2719
2720 msgid "Remove Plugins"
2721 msgstr "Ferwiderje ynstekkers"
2722
2723 msgid "Remove a mark"
2724 msgstr "Ferwiderje in Markeerder"
2725
2726 msgid "Remove currently selected title"
2727 msgstr "Ferwiderje it selektearre bestan"
2728
2729 msgid "Remove finished."
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid "Remove plugins"
2733 msgstr "Ferwiderje ynstekker"
2734
2735 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2736 msgstr "Foute .NFI triem fuortsmite ?"
2737
2738 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2739 msgstr "Net komplete .NFI triem fuortsmite ?"
2740
2741 msgid "Remove timer"
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "Remove title"
2745 msgstr "Ferwiderje de titel"
2746
2747 msgid "Removing"
2748 msgstr ""
2749
2750 #, python-format
2751 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2752 msgstr "Ferwiderje fan map %s mislearre ( miskien is der net leech )"
2753
2754 msgid "Rename"
2755 msgstr "Omneame"
2756
2757 msgid "Rename crashlogs"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "Repeat"
2761 msgstr "Herhelje"
2762
2763 msgid "Repeat Type"
2764 msgstr "Herhelje Type"
2765
2766 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2767 msgstr "Herhelle barren an it opnimmen... Wat wolle jo dwaan ?"
2768
2769 msgid "Repeats"
2770 msgstr "Herhellingen"
2771
2772 msgid "Reset"
2773 msgstr "Reset"
2774
2775 msgid "Reset and renumerate title names"
2776 msgstr "Titel nammen opnei oanmeitsje en nûmerje.."
2777
2778 msgid "Resolution"
2779 msgstr "Skermresolusje"
2780
2781 msgid "Restart"
2782 msgstr "Opnij starte"
2783
2784 msgid "Restart GUI"
2785 msgstr "GUI opnij starte"
2786
2787 msgid "Restart GUI now?"
2788 msgstr "GUI no opnij starte?"
2789
2790 msgid "Restart network"
2791 msgstr "Netwurk nij starte"
2792
2793 msgid "Restart test"
2794 msgstr "Test nij starte"
2795
2796 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2797 msgstr "netwurk oanslúting en interfaces nij starte.\n"
2798
2799 msgid "Restore"
2800 msgstr "Werom sette"
2801
2802 msgid "Restore backups..."
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "Restore running"
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "Restore running..."
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "Restore system settings"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid ""
2815 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2816 "settings now."
2817 msgstr ""
2818 "Werom sette fan ynstellingen is klear. Druk Ok om ynstellingen aktief te "
2819 "meitsjen"
2820
2821 msgid "Resume from last position"
2822 msgstr "Fierder gean fanôf lêste posysje"
2823
2824 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2825 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2826 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2827 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2828 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2829 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2830 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2831 msgid "Resuming playback"
2832 msgstr "Fierder gean mei ôfspieljen"
2833
2834 msgid "Return to file browser"
2835 msgstr "Werom nei triem browser"
2836
2837 msgid "Return to movie list"
2838 msgstr "Werom nei de film lyst"
2839
2840 msgid "Return to previous service"
2841 msgstr "Werom nei foariche service"
2842
2843 msgid "Rewind speeds"
2844 msgstr "Werom spiel faasje"
2845
2846 msgid "Right"
2847 msgstr "Rjochts"
2848
2849 msgid "Rolloff"
2850 msgstr "Utrolje"
2851
2852 msgid "Rotor turning speed"
2853 msgstr "Rotor rotaasje faasje"
2854
2855 msgid "Running"
2856 msgstr "Dwaande"
2857
2858 msgid "Russian"
2859 msgstr "Russysk"
2860
2861 msgid "S-Video"
2862 msgstr "S Video"
2863
2864 msgid "SNR"
2865 msgstr "SNR"
2866
2867 msgid "SNR:"
2868 msgstr "SNR:"
2869
2870 msgid "Sat"
2871 msgstr "Sneon"
2872
2873 msgid "Sat / Dish Setup"
2874 msgstr "Sat / Panne Ynstellingen"
2875
2876 msgid "Satellite"
2877 msgstr "Satellyt"
2878
2879 msgid "Satellite Equipment Setup"
2880 msgstr "Satellyt ynstellingen"
2881
2882 msgid "Satellites"
2883 msgstr "Satellyten"
2884
2885 msgid "Satfinder"
2886 msgstr "Sat  syker"
2887
2888 msgid "Sats"
2889 msgstr "Sats"
2890
2891 msgid "Satteliteequipment"
2892 msgstr ""
2893
2894 msgid "Saturday"
2895 msgstr "Sneon"
2896
2897 msgid "Save"
2898 msgstr "Opslaan"
2899
2900 msgid "Save Playlist"
2901 msgstr "Ofspiellyst opslaan"
2902
2903 msgid "Scaling Mode"
2904 msgstr "Skaal Moadus"
2905
2906 msgid "Scan "
2907 msgstr "Sykje"
2908
2909 msgid "Scan Files..."
2910 msgstr ""
2911
2912 msgid "Scan QAM128"
2913 msgstr "Sykje QAM128"
2914
2915 msgid "Scan QAM16"
2916 msgstr "Sykje QAM16"
2917
2918 msgid "Scan QAM256"
2919 msgstr "Sykje QAM256"
2920
2921 msgid "Scan QAM32"
2922 msgstr "Sykje QAM32"
2923
2924 msgid "Scan QAM64"
2925 msgstr "Sykje QAM64"
2926
2927 msgid "Scan SR6875"
2928 msgstr "Sykje SR6875"
2929
2930 msgid "Scan SR6900"
2931 msgstr "Sykje SR6900"
2932
2933 msgid "Scan Wireless Networks"
2934 msgstr "Sykje Triitloaze netwerken"
2935
2936 msgid "Scan additional SR"
2937 msgstr "Sykje op in oanfullende SR"
2938
2939 msgid "Scan band EU HYPER"
2940 msgstr "Sykje op bân EU HYPER"
2941
2942 msgid "Scan band EU MID"
2943 msgstr "Sykje op bân EU MID"
2944
2945 msgid "Scan band EU SUPER"
2946 msgstr "Sykje op bân EU SUPER"
2947
2948 msgid "Scan band EU UHF IV"
2949 msgstr "Sykje op bân EU UHF IV"
2950
2951 msgid "Scan band EU UHF V"
2952 msgstr "Sykje op bân EU UHF V"
2953
2954 msgid "Scan band EU VHF I"
2955 msgstr "Sykje op bân EU VHF I"
2956
2957 msgid "Scan band EU VHF III"
2958 msgstr "Sykje op bân EU VHF III"
2959
2960 msgid "Scan band US HIGH"
2961 msgstr "Sykje op bân US HIGH"
2962
2963 msgid "Scan band US HYPER"
2964 msgstr "Sykje op bân US HYPER"
2965
2966 msgid "Scan band US LOW"
2967 msgstr "Sykje op bân US LOW"
2968
2969 msgid "Scan band US MID"
2970 msgstr "Sykje op bân US MID"
2971
2972 msgid "Scan band US SUPER"
2973 msgstr "Sykje op bân US SUPER"
2974
2975 msgid ""
2976 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2977 "WLAN USB Stick\n"
2978 msgstr ""
2979 "Sykje nei triidloaze oankeppel punten en ferbyn der mei troch de WLAN USB "
2980 "stick\n"
2981
2982 msgid ""
2983 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2984 msgstr ""
2985 "Sykje standert lame dbs, neffens de sattelyt mei in oanslúten panne ôfsteller"
2986
2987 msgid "Search east"
2988 msgstr "Sykje east"
2989
2990 msgid "Search west"
2991 msgstr "Sykje west"
2992
2993 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
2994 msgstr ""
2995
2996 msgid "Secondary DNS"
2997 msgstr "Twadde DNS"
2998
2999 msgid "Seek"
3000 msgstr "Sykje"
3001
3002 msgid "Select"
3003 msgstr ""
3004
3005 msgid "Select HDD"
3006 msgstr "Kies hurde skiif"
3007
3008 msgid "Select IPKG source to edit..."
3009 msgstr ""
3010
3011 msgid "Select Location"
3012 msgstr "Kies Lokaasje"
3013
3014 msgid "Select Network Adapter"
3015 msgstr "Kies Netwurk Adapter"
3016
3017 msgid "Select a movie"
3018 msgstr "Kies in film"
3019
3020 msgid "Select audio mode"
3021 msgstr "Kies lûd mode"
3022
3023 msgid "Select audio track"
3024 msgstr "Kies lûd spoor"
3025
3026 msgid "Select channel to record from"
3027 msgstr "Kies kanaal om fan op te nimmen"
3028
3029 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3030 msgstr ""
3031
3032 msgid "Select files/folders to backup..."
3033 msgstr ""
3034
3035 msgid "Select image"
3036 msgstr "Kies image"
3037
3038 msgid "Select provider to add..."
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid "Select refresh rate"
3042 msgstr "Kies faasje fan fernije"
3043
3044 msgid "Select service to add..."
3045 msgstr ""
3046
3047 msgid "Select video input"
3048 msgstr "Kies fideo yngong"
3049
3050 msgid "Select video input with up/down buttons"
3051 msgstr ""
3052
3053 msgid "Select video mode"
3054 msgstr "Kies fideo moadus"
3055
3056 msgid "Selected source image"
3057 msgstr "Koazen bron image"
3058
3059 msgid "Send DiSEqC"
3060 msgstr "Stjoer DiSEqC"
3061
3062 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3063 msgstr "Stjoer DiSEqC alline by feroarjen fan satellyt"
3064
3065 msgid "Seperate titles with a main menu"
3066 msgstr "Aparte triemen mei in haad menu"
3067
3068 msgid "Sequence repeat"
3069 msgstr "folch oarde herhelling"
3070
3071 msgid "Serbian"
3072 msgstr ""
3073
3074 msgid "Service"
3075 msgstr "Kanaal ynfo"
3076
3077 msgid "Service Scan"
3078 msgstr "Kanaal sykje"
3079
3080 msgid "Service Searching"
3081 msgstr "Kanalen sykje"
3082
3083 msgid "Service has been added to the favourites."
3084 msgstr "Kanaal is tafoege oan favorieten."
3085
3086 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3087 msgstr "Kanaal is tafoege oan selektearre bouquet."
3088
3089 msgid ""
3090 "Service invalid!\n"
3091 "(Timeout reading PMT)"
3092 msgstr ""
3093 "Kanaal net jildig!\n"
3094 "(Tiidsoerskriding lêzen fan PMT)"
3095
3096 msgid ""
3097 "Service not found!\n"
3098 "(SID not found in PAT)"
3099 msgstr ""
3100 "Service net fûn!\n"
3101 "(SID net fûn yn PAT)"
3102
3103 msgid "Service scan"
3104 msgstr "Kanaal sykje"
3105
3106 msgid ""
3107 "Service unavailable!\n"
3108 "Check tuner configuration!"
3109 msgstr "Kanaal net beskikber!<br> Sjoch tuner ynstellingen nei."
3110
3111 msgid "Serviceinfo"
3112 msgstr "Kanaal ynformaasje"
3113
3114 msgid "Services"
3115 msgstr "Kanalen"
3116
3117 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3118 msgstr "Set spanning en 22 kHz"
3119
3120 msgid "Set as default Interface"
3121 msgstr "Ynstelle as standert ynterface"
3122
3123 msgid "Set interface as default Interface"
3124 msgstr "Set ynterface as standerd ynterface"
3125
3126 msgid "Set limits"
3127 msgstr "Set limyten"
3128
3129 msgid "Settings"
3130 msgstr "Ynstellingen"
3131
3132 msgid "Setup"
3133 msgstr "Ynstelle"
3134
3135 msgid "Setup Mode"
3136 msgstr "Ynstellingen Moadus"
3137
3138 msgid "Show Info"
3139 msgstr "Ynformaasje sjen litte"
3140
3141 msgid "Show Message when Recording starts"
3142 msgstr ""
3143
3144 msgid "Show WLAN Status"
3145 msgstr "WLAN status sjen litte"
3146
3147 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3148 msgstr "Lit klok knipperje yn display by opnimmen"
3149
3150 msgid "Show infobar on channel change"
3151 msgstr "Ynfobalke sjen litte by kanaal wiksel"
3152
3153 msgid "Show infobar on event change"
3154 msgstr "Ynfobalke sjen litte by barren wiksel"
3155
3156 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3157 msgstr "Ynfobalke sjen by rap foarút / efterút"
3158
3159 msgid "Show positioner movement"
3160 msgstr "Rotor beweching sjen litte"
3161
3162 msgid "Show services beginning with"
3163 msgstr "Kanalen sjen litte beginnent mei"
3164
3165 msgid "Show the radio player..."
3166 msgstr "Radio spieler sjen litte..."
3167
3168 msgid "Show the tv player..."
3169 msgstr "TV Spieler sjen litte..."
3170
3171 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3172 msgstr "Status fan WLAN sjen litte.\n"
3173
3174 msgid "Shutdown Dreambox after"
3175 msgstr "Dreambox útskeakelje nei"
3176
3177 msgid "Similar"
3178 msgstr "Gelykese"
3179
3180 msgid "Similar broadcasts:"
3181 msgstr "Gelykese utsjoeringen"
3182
3183 msgid "Simple"
3184 msgstr "Simpel"
3185
3186 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3187 msgstr "Simpele titelset (ek geskikt foar standaard spielers)"
3188
3189 msgid "Single"
3190 msgstr "Inkel"
3191
3192 msgid "Single EPG"
3193 msgstr "Inkele EPG"
3194
3195 msgid "Single satellite"
3196 msgstr "Ien satellyt"
3197
3198 msgid "Single transponder"
3199 msgstr "Ien transponder"
3200
3201 msgid "Singlestep (GOP)"
3202 msgstr "Ien stap (GOP)"
3203
3204 msgid "Skin..."
3205 msgstr "Oanklaaiing"
3206
3207 msgid "Skins"
3208 msgstr ""
3209
3210 msgid "Sleep Timer"
3211 msgstr "Tiidstjoering"
3212
3213 msgid "Sleep timer action:"
3214 msgstr "Sleep tiid barren aksje:"
3215
3216 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3217 msgstr "Slide foarstelling tiid (sec.)"
3218
3219 #, python-format
3220 msgid "Slot %d"
3221 msgstr "Slot %d"
3222
3223 msgid "Slovakian"
3224 msgstr ""
3225
3226 msgid "Slovenian"
3227 msgstr ""
3228
3229 msgid "Slow"
3230 msgstr "Langsaam"
3231
3232 msgid "Slow Motion speeds"
3233 msgstr "Langsaam beweechjen faasje"
3234
3235 msgid "Software"
3236 msgstr ""
3237
3238 msgid "Software manager"
3239 msgstr ""
3240
3241 msgid "Software manager..."
3242 msgstr ""
3243
3244 msgid "Software restore"
3245 msgstr ""
3246
3247 msgid "Software update"
3248 msgstr ""
3249
3250 msgid "Some plugins are not available:\n"
3251 msgstr "Inkele ynstekkers binne net anwêzig:\n"
3252
3253 msgid "Somewhere else"
3254 msgstr "Ergens oars"
3255
3256 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3257 msgstr ""
3258
3259 msgid "Sorry no backups found!"
3260 msgstr ""
3261
3262 msgid ""
3263 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3264 "\n"
3265 "Please choose an other one."
3266 msgstr ""
3267 "Sorry.. Jo Reserve kopie plak bestiit net\n"
3268 "\n"
3269 "Kies in oar plak aub..."
3270
3271 msgid ""
3272 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3273 "Please choose an other one."
3274 msgstr ""
3275
3276 msgid "Sorry, no Details available!"
3277 msgstr ""
3278
3279 msgid ""
3280 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3281 "\n"
3282 "Please choose another one."
3283 msgstr ""
3284
3285 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3286 msgid "Sort A-Z"
3287 msgstr "Sorteer op A-Z"
3288
3289 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3290 msgid "Sort Time"
3291 msgstr "Sorteer op Tiid"
3292
3293 msgid "Sound"
3294 msgstr "Lûd"
3295
3296 msgid "Soundcarrier"
3297 msgstr "Lûd-drager"
3298
3299 msgid "South"
3300 msgstr "Sud"
3301
3302 msgid "Spanish"
3303 msgstr "Spaans"
3304
3305 msgid "Standby"
3306 msgstr "Paraatmode"
3307
3308 msgid "Standby / Restart"
3309 msgstr "Paraatmode / Nijstart"
3310
3311 msgid "Start from the beginning"
3312 msgstr "Start fanôf it begjin"
3313
3314 msgid "Start recording?"
3315 msgstr "Start opnimmen?"
3316
3317 msgid "Start test"
3318 msgstr "Start test"
3319
3320 msgid "StartTime"
3321 msgstr "Starttiid"
3322
3323 msgid "Starting on"
3324 msgstr "Starte op"
3325
3326 msgid "Step east"
3327 msgstr "Stap nei east"
3328
3329 msgid "Step west"
3330 msgstr "Stap nei west"
3331
3332 msgid "Stereo"
3333 msgstr "Stereo"
3334
3335 msgid "Stop"
3336 msgstr "Stop"
3337
3338 msgid "Stop Timeshift?"
3339 msgstr "Tiidsskowen stopje?"
3340
3341 msgid "Stop current event and disable coming events"
3342 msgstr "Stopje hjoeddeiske en ankommend barren"
3343
3344 msgid "Stop current event but not coming events"
3345 msgstr "Stopje hjoeddeiske mar net ankommend barren"
3346
3347 msgid "Stop playing this movie?"
3348 msgstr "Stopje ôfspieljen fan dizze film?"
3349
3350 msgid "Stop test"
3351 msgstr "Stop test"
3352
3353 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3354 msgstr ""
3355
3356 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3357 msgstr ""
3358
3359 msgid "Store position"
3360 msgstr "Posysje opslaan"
3361
3362 msgid "Stored position"
3363 msgstr "Opsleine posysje"
3364
3365 msgid "Subservice list..."
3366 msgstr "UnderSender lyst..."
3367
3368 msgid "Subservices"
3369 msgstr "UnderSender"
3370
3371 msgid "Subtitle selection"
3372 msgstr "Undertitel seleksje"
3373
3374 msgid "Subtitles"
3375 msgstr "Undertitels"
3376
3377 msgid "Sun"
3378 msgstr "Sne"
3379
3380 msgid "Sunday"
3381 msgstr "Snein"
3382
3383 msgid "Swap Services"
3384 msgstr "Kanalen wikselje"
3385
3386 msgid "Swedish"
3387 msgstr "Zweeds"
3388
3389 msgid "Switch to next subservice"
3390 msgstr "Gjin nei folgende undersender"
3391
3392 msgid "Switch to previous subservice"
3393 msgstr "Gjin nei foarige undersender"
3394
3395 msgid "Symbol Rate"
3396 msgstr "Symbool faasje"
3397
3398 msgid "Symbolrate"
3399 msgstr "Symboolfaasje"
3400
3401 msgid "System"
3402 msgstr "Systeem"
3403
3404 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3405 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3406 msgstr "Oersetter ynfo"
3407
3408 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3409 msgstr "TS triem is te grut foar ISO 9660 level 1!"
3410
3411 msgid "TV System"
3412 msgstr "TV Systeem"
3413
3414 msgid "Table of content for collection"
3415 msgstr "Ynhalds tabel foar kolleksje"
3416
3417 msgid "Tag 1"
3418 msgstr "Merker 1"
3419
3420 msgid "Tag 2"
3421 msgstr "Merker 2"
3422
3423 msgid "Tags"
3424 msgstr "Merkers"
3425
3426 msgid "Terrestrial"
3427 msgstr "Ether"
3428
3429 msgid "Terrestrial provider"
3430 msgstr "Ether útstjoerder"
3431
3432 msgid "Test DiSEqC settings"
3433 msgstr ""
3434
3435 msgid "Test Type"
3436 msgstr ""
3437
3438 msgid "Test mode"
3439 msgstr "Test moadus"
3440
3441 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3442 msgstr "Test de netwurk konfiguraasje fan de Dreambox.\n"
3443
3444 msgid "Test-Messagebox?"
3445 msgstr "Test-Berjochtbox?"
3446
3447 msgid ""
3448 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3449 "Please press OK to start using your Dreambox."
3450 msgstr ""
3451 "Bedankt foar it brûken fan de gucheler. Jo box is no klear om te brûken.\n"
3452 "Druk OK om mei de Dreambox te begjinnen."
3453
3454 msgid ""
3455 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3456 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3457 "players) instead?"
3458 msgstr ""
3459 "De DVD standert kin gjin H.264 (HDTV) fideo streams an. Wolle jo dan in "
3460 "Dreambox formaat data DVD meitsje ? Tink der om, dizze kin net in gewoane "
3461 "DVD spielers ôfspiele wurde !"
3462
3463 msgid ""
3464 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3465 "the feed server and save it on the stick?"
3466 msgstr ""
3467 "Der kin no opstart wurde fan USB stick. Wolle jo de lêste programmaferzje "
3468 "binnenhelje en op stick sette ?"
3469
3470 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3471 msgstr "Backup is mislearre. Kies in oare backup lokaasje."
3472
3473 #, python-format
3474 msgid ""
3475 "The following device was found:\n"
3476 "\n"
3477 "%s\n"
3478 "\n"
3479 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3480 msgstr ""
3481 "It folgende apparaat wie fûn:\n"
3482 "\n"
3483 "%s\n"
3484 "\n"
3485 "Wolle jo de USB flasher nei dizze stick skriuwe ?"
3486
3487 msgid "The following files were found..."
3488 msgstr ""
3489
3490 msgid ""
3491 "The input port should be configured now.\n"
3492 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3493 "want to do that now?"
3494 msgstr ""
3495 "De yngongs poort moat no ynstelt wurde\n"
3496 "Ynstelle kin mei it sjen litten fan in oantal bylden. No dwaan ?"
3497
3498 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3499 msgstr "Ynstalaasje fan standert ynstellingen is klear."
3500
3501 msgid ""
3502 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3503 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3504 msgstr ""
3505 "Standert ynstellingen binne werom set. Jo kinne fierder gean mei it "
3506 "ynstellen fan de Dreambox troch OK te drukken op de ôfstandsbetsjinning"
3507
3508 msgid ""
3509 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3510 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3511 "risk!"
3512 msgstr ""
3513 "De md5sum misljearre, de triem is blikber Korrupt. Wolle jo wier dit byld yn "
3514 "it flash geheugen sette ? Dit gjid op eigen risiko !"
3515
3516 msgid ""
3517 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3518 "corrupted!"
3519 msgstr ""
3520 "De md5sum misljearre. De triem mei net kompleet binnen helle wêze of gewoan "
3521 "korrupt weze !"
3522
3523 msgid "The package doesn't contain anything."
3524 msgstr "It pakket hat gjin ynhâld"
3525
3526 #, python-format
3527 msgid "The path %s already exists."
3528 msgstr "It paad %s bestiit al."
3529
3530 msgid "The pin code has been changed successfully."
3531 msgstr "De pinkode is mei sukses feroare."
3532
3533 msgid "The pin code you entered is wrong."
3534 msgstr "De ynjûne pinkode is ferkeard."
3535
3536 msgid "The pin codes you entered are different."
3537 msgstr "De pinkodes binne net gelyk."
3538
3539 #, python-format
3540 msgid "The results have been written to %s."
3541 msgstr ""
3542
3543 msgid "The sleep timer has been activated."
3544 msgstr "De sliep tiid klok is aktiveert."
3545
3546 msgid "The sleep timer has been disabled."
3547 msgstr "De sliep tiid klok is útskeakele"
3548
3549 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3550 msgstr "De tiidsbarrenlyst is korrupt en koe net laden wurde."
3551
3552 msgid ""
3553 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3554 "Please install it."
3555 msgstr ""
3556 "De WLAN ynstekker is net ynstallearre!\n"
3557 "Ynstallearje dizze earst."
3558
3559 msgid ""
3560 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3561 msgstr ""
3562 "De gucheler kin jo ynstellingen efterút sette. Wolle jo no een backup "
3563 "meitsje ?"
3564
3565 msgid "The wizard is finished now."
3566 msgstr "De gucheler is klear."
3567
3568 msgid "There are at least "
3569 msgstr ""
3570
3571 msgid "There are no default services lists in your image."
3572 msgstr "Der binne gjin standert lysts yn de Dreambox"
3573
3574 msgid "There are no default settings in your image."
3575 msgstr "Der binne gjin standert ynstellingen yn jo byld"
3576
3577 msgid ""
3578 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3579 "Do you really want to continue?"
3580 msgstr ""
3581 "Blikber is der net genôch rûmte op de koazen partysje.\n"
3582 "Wolle jo trochgean ?"
3583
3584 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3585 msgstr ""
3586
3587 #, python-format
3588 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3589 msgstr "Dizze .NFI triem hat net in jildich %s image!"
3590
3591 msgid ""
3592 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3593 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3594 msgstr ""
3595 "Dizze .NFI triem had gjin md5sum kontrolesom en mei misskien net wurkje. "
3596 "Wolle jo wier dit byld yn flash geheugen sette ?"
3597
3598 msgid ""
3599 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3600 "flash memory?"
3601 msgstr ""
3602 "Dit .NFI triem hat it jildige md5 kontrolesom. Fjierder gean mei it nei "
3603 "flash skriuwen fan dit byld ?"
3604
3605 msgid ""
3606 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3607 "content on the disc."
3608 msgstr ""
3609 "Dit DVD RW medium is al formattearre. Wer opnei dwaan sil alle gegevens op "
3610 "disk wiskje."
3611
3612 #, python-format
3613 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3614 msgstr ""
3615
3616 #, python-format
3617 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3618 msgstr "De Dreambox kin %s fideo streams net oan !"
3619
3620 msgid "This is step number 2."
3621 msgstr "Dit is stap nûmer 2."
3622
3623 msgid "This is unsupported at the moment."
3624 msgstr "Dit wurd no nog net ondersteund."
3625
3626 msgid "This plugin is installed."
3627 msgstr ""
3628
3629 msgid "This plugin is not installed."
3630 msgstr ""
3631
3632 msgid "This plugin will be installed."
3633 msgstr ""
3634
3635 msgid "This plugin will be removed."
3636 msgstr ""
3637
3638 msgid ""
3639 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3640 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3641 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3642 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3643 "the \"Nameserver\" Configuration"
3644 msgstr ""
3645 "Dizze test sjocht nei ynstelde nammeservers.\n"
3646 "Krije jo in \"net befestige\" berjocht :\n"
3647 "- Sjoch nei de DHCP, kabels/tridden en adapter ynstellingen\n"
3648 "- By hânmatig ynstellen fan nammeservers, sjoch nei de ynjeftes yn de "
3649 "\"nammeservers\" konfiguraasje"
3650
3651 msgid ""
3652 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3653 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3654 "- verify that a network cable is attached\n"
3655 "- verify that the cable is not broken"
3656 msgstr ""
3657 "Dizze test sjocht nei in oanslúten LAN adapter.\n"
3658 "Krije jo in \"net oanslúten\" berjocht :\n"
3659 "- Sjoch nei wol of net oanslúten kabels/tridden\n"
3660 "- Sjoch ot de kabel miskien net brutsen is"
3661
3662 msgid ""
3663 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3664 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3665 "- no valid IP Address was found\n"
3666 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3667 msgstr ""
3668 "Dizze test sjocht nei ynstelde IP adressen foar de LAN adapter.\n"
3669 "Krije jo in \"net befestige\" berjocht :\n"
3670 "- Is der in jildig IP adres ynstelt ?\n"
3671 "- Sjoch nei de DHCP, kabels/tridden en adapter ynstellingen"
3672
3673 msgid ""
3674 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3675 "configuration with DHCP.\n"
3676 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3677 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3678 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3679 "dialog.\n"
3680 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3681 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3682 msgstr ""
3683 "Dizze test sjocht ot de LAN adapter ynsteld is foar automatysk IP Adres "
3684 "ferkrije troch DHCP.\n"
3685 "Krije jo in \"útskeakele\" berjocht :\n"
3686 "- In hânmatig IP adres is ynstelt ?\n"
3687 "- Is de ynjûne IP ynformaasje goed, yn it Adapterynstellingen menu ?\n"
3688 "Krije jo in \"ynskeakele\" berjocht :\n"
3689 "- Is der ek een DHCP server aktyf yn jo netwurk ?"
3690
3691 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3692 msgstr "Dizze test syket nei de ynstelde LAN-Adapter"
3693
3694 msgid "Three"
3695 msgstr "Trije"
3696
3697 msgid "Threshold"
3698 msgstr "Drompel"
3699
3700 msgid "Thu"
3701 msgstr "Tong"
3702
3703 msgid "Thumbnails"
3704 msgstr "Tumkegrutte"
3705
3706 msgid "Thursday"
3707 msgstr "Tongersdei"
3708
3709 msgid "Time"
3710 msgstr "Tiid"
3711
3712 msgid "Time/Date Input"
3713 msgstr "Tiid / Dei ynjefte"
3714
3715 msgid "Timer"
3716 msgstr "Tiidssjtoering"
3717
3718 msgid "Timer Edit"
3719 msgstr "Tiidsbarren bewurkje"
3720
3721 msgid "Timer Editor"
3722 msgstr "Tiidsbarren bewurker"
3723
3724 msgid "Timer Type"
3725 msgstr "Tiidsbarren type"
3726
3727 msgid "Timer entry"
3728 msgstr "Tiidsbarren item"
3729
3730 msgid "Timer log"
3731 msgstr "Tiidsbarren log"
3732
3733 msgid ""
3734 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3735 "Please recheck it!"
3736 msgstr ""
3737 "Tiidstjoerings conflicten fûn yn timers.xml\n"
3738 "Graach nei sjen en meitsje!"
3739
3740 msgid "Timer sanity error"
3741 msgstr "Tiidsbarren kontrole flater"
3742
3743 msgid "Timer selection"
3744 msgstr "Tiidsbarren seleksje"
3745
3746 msgid "Timer status:"
3747 msgstr "Tiidsbarren status:"
3748
3749 msgid "Timeshift"
3750 msgstr "Tiidsskowen"
3751
3752 msgid "Timeshift not possible!"
3753 msgstr "Tiidsskowen is net mooglik !"
3754
3755 msgid "Timeshift path..."
3756 msgstr "Tiidsskow paad..."
3757
3758 msgid "Timezone"
3759 msgstr "Tiidszone"
3760
3761 msgid "Title"
3762 msgstr "Titel"
3763
3764 msgid "Title properties"
3765 msgstr "Titel eigenskippen"
3766
3767 msgid "Titleset mode"
3768 msgstr "Titelset moadus"
3769
3770 msgid ""
3771 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3772 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3773 "stick.\n"
3774 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3775 "for 10 seconds.\n"
3776 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3777 msgstr ""
3778 "Om de software fan de Dreambox by te wurken, folgje de folgende stappen :\n"
3779 "1) Dreambox útskeakelje mei de skeakeler op de efterside en doch de USB "
3780 "stick der yn.\n"
3781 "2) Skeakelje de Dreamobx wer yn en hald de 'nei beneden' taste op 'e "
3782 "foarkant fan de box yndrukt foar 10 seconden.\n"
3783 "3) Is de box opstart, folgje dan de opjeftes fan de gûcheler."
3784
3785 msgid "Today"
3786 msgstr "Hjoed"
3787
3788 msgid "Tone mode"
3789 msgstr "Toan moadus"
3790
3791 msgid "Toneburst"
3792 msgstr "Toan piek"
3793
3794 msgid "Toneburst A/B"
3795 msgstr "Toneburst A/B"
3796
3797 msgid "Track"
3798 msgstr "Nummer"
3799
3800 msgid "Translation"
3801 msgstr "Oersetting"
3802
3803 msgid "Translation:"
3804 msgstr "Oersetting:"
3805
3806 msgid "Transmission Mode"
3807 msgstr "Oerstjoeren moadus"
3808
3809 msgid "Transmission mode"
3810 msgstr "Oerstjoeren type"
3811
3812 msgid "Transponder"
3813 msgstr "Transponder"
3814
3815 msgid "Transponder Type"
3816 msgstr "Transponder type"
3817
3818 msgid "Tries left:"
3819 msgstr "Oantal kearen besykjen oer:"
3820
3821 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3822 msgstr "Besykje brûkte transponders te finen yn kabel netwurk.. "
3823
3824 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3825 msgstr "Besykje brûkte transponders te finen yn kabel netwurk.. "
3826
3827 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3828 msgstr ""
3829
3830 msgid "Tue"
3831 msgstr "Tiis"
3832
3833 msgid "Tuesday"
3834 msgstr "Tiisdei"
3835
3836 msgid "Tune"
3837 msgstr "Ofstimme"
3838
3839 msgid "Tune failed!"
3840 msgstr "Ofstimme mislearre !"
3841
3842 msgid "Tuner"
3843 msgstr "Tuner"
3844
3845 msgid "Tuner "
3846 msgstr "Tuner"
3847
3848 msgid "Tuner Slot"
3849 msgstr "Tuner Slot"
3850
3851 msgid "Tuner configuration"
3852 msgstr "Tuner ynstellingen"
3853
3854 msgid "Tuner status"
3855 msgstr "Tuner status"
3856
3857 msgid "Turkish"
3858 msgstr "Turks"
3859
3860 msgid "Two"
3861 msgstr "Twa"
3862
3863 msgid "Type"
3864 msgstr ""
3865
3866 msgid "Type of scan"
3867 msgstr "Type fan sykjen"
3868
3869 msgid "USALS"
3870 msgstr "USALS"
3871
3872 msgid "USB"
3873 msgstr "USB"
3874
3875 msgid "USB Stick"
3876 msgstr "USB Stick"
3877
3878 msgid "USB stick wizard"
3879 msgstr "USB stick gûcheler"
3880
3881 msgid "Ukrainian"
3882 msgstr "Oekraïne"
3883
3884 msgid ""
3885 "Unable to complete filesystem check.\n"
3886 "Error: "
3887 msgstr ""
3888 "Net yn steat om bestânsysteem nei te sjen\n"
3889 "Flater: "
3890
3891 msgid ""
3892 "Unable to initialize harddisk.\n"
3893 "Error: "
3894 msgstr ""
3895 "Kin hurde skiif net formatearje.\n"
3896 "Flater: "
3897
3898 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3899 msgstr "Net oanwizen DiSEqC kommando"
3900
3901 msgid ""
3902 "Undo\n"
3903 "Install"
3904 msgstr ""
3905
3906 msgid ""
3907 "Undo\n"
3908 "Remove"
3909 msgstr ""
3910
3911 msgid "Unicable"
3912 msgstr ""
3913
3914 msgid "Unicable LNB"
3915 msgstr ""
3916
3917 msgid "Unicable Martix"
3918 msgstr ""
3919
3920 msgid "Universal LNB"
3921 msgstr "Unifersele LNB"
3922
3923 msgid "Unmount failed"
3924 msgstr "Ofkeppeljen mislearre"
3925
3926 msgid "Update"
3927 msgstr "Bywurkje"
3928
3929 msgid "Updates your receiver's software"
3930 msgstr "UntfangerSoftware bywurkje"
3931
3932 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3933 msgstr "Klear met bywurkjen. Dit hat allegear bart :"
3934
3935 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3936 msgstr "Bywurkjen is dwaande. Waachtje even. Dit kin inkele minuten duorje."
3937
3938 msgid "Upgrade"
3939 msgstr ""
3940
3941 msgid "Upgrade finished."
3942 msgstr ""
3943
3944 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3945 msgstr "Klear mei bywurkjen. Wolle jo de Dreambox opnij starte?"
3946
3947 msgid "Upgrading"
3948 msgstr "An it bywurkjen"
3949
3950 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3951 msgstr "Dreambox an it bywurkjen..."
3952
3953 msgid "Use"
3954 msgstr "Brûk"
3955
3956 msgid "Use DHCP"
3957 msgstr "DHCP brûke"
3958
3959 msgid "Use Interface"
3960 msgstr "Brûk ynterface"
3961
3962 msgid "Use Power Measurement"
3963 msgstr "Bruk Enerzy behear"
3964
3965 msgid "Use a gateway"
3966 msgstr "In gateway brûke"
3967
3968 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3969 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3970 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3971 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3972 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3973 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3974 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3975 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3976 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3977 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3978 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3979 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3980 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3981 msgstr "Brûk net glêd spielen by faasjes heecher"
3982
3983 msgid "Use power measurement"
3984 msgstr "Fermogensmjitting brûke"
3985
3986 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3987 msgstr "Bruk de netwurk gûcheler om it netwurk yn te stellen\n"
3988
3989 msgid ""
3990 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3991 "\n"
3992 "Please set up tuner A"
3993 msgstr ""
3994 "Knoppen links en rjochts brûke om in opsje te feroarjen.\n"
3995 "\n"
3996 "Stel tuner A yn"
3997
3998 msgid ""
3999 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4000 "press OK."
4001 msgstr "Knoppen op en del brûke om in opsje te kiezen. Dêrnei druk Ok"
4002
4003 msgid "Use usals for this sat"
4004 msgstr "USALS foar dizze satellyt brûke"
4005
4006 msgid "Use wizard to set up basic features"
4007 msgstr "Gucheler foar basis ynstellingen brûke"
4008
4009 msgid "Used service scan type"
4010 msgstr "Brukte type kanaal sykjen"
4011
4012 msgid "User defined"
4013 msgstr "Gebruker ynstelling"
4014
4015 msgid "Username"
4016 msgstr ""
4017
4018 msgid "VCR scart"
4019 msgstr "VCR scart"
4020
4021 msgid "VMGM (intro trailer)"
4022 msgstr "VMGM (yntro fan film)"
4023
4024 msgid "Vertical"
4025 msgstr ""
4026
4027 msgid "Video Fine-Tuning"
4028 msgstr "Fideo fyn ynstellen"
4029
4030 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4031 msgstr "Fideo fyn ynstel gucheler"
4032
4033 msgid "Video Output"
4034 msgstr "Fideo útgong"
4035
4036 msgid "Video Setup"
4037 msgstr "Fideo ynstellingen"
4038
4039 msgid "Video Wizard"
4040 msgstr "Fideo gucheler"
4041
4042 msgid ""
4043 "Video input selection\n"
4044 "\n"
4045 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4046 "input port).\n"
4047 "\n"
4048 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4049 msgstr ""
4050 "Fideo yngong seleksje\n"
4051 "\n"
4052 "Druk OK wannear jo dit sjen kinne op jo TV (of kies in oare yngong).\n"
4053 "\n"
4054 "De folgende yngong wurd automatysk probearre yn 10 seconden."
4055
4056 msgid "Video mode selection."
4057 msgstr "Fideo moadus seleksje"
4058
4059 msgid "View Movies..."
4060 msgstr ""
4061
4062 msgid "View Photos..."
4063 msgstr ""
4064
4065 msgid "View Rass interactive..."
4066 msgstr "Rass interaktief sjen litte"
4067
4068 msgid "View Video CD..."
4069 msgstr ""
4070
4071 msgid "View details"
4072 msgstr ""
4073
4074 msgid "View list of available "
4075 msgstr ""
4076
4077 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4078 msgstr ""
4079
4080 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4081 msgstr ""
4082
4083 msgid "View list of available EPG extensions."
4084 msgstr ""
4085
4086 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4087 msgstr ""
4088
4089 msgid "View list of available communication extensions."
4090 msgstr ""
4091
4092 msgid "View list of available default settings"
4093 msgstr ""
4094
4095 msgid "View list of available multimedia extensions."
4096 msgstr ""
4097
4098 msgid "View list of available networking extensions"
4099 msgstr ""
4100
4101 msgid "View list of available recording extensions"
4102 msgstr ""
4103
4104 msgid "View list of available skins"
4105 msgstr ""
4106
4107 msgid "View list of available software extensions"
4108 msgstr ""
4109
4110 msgid "View list of available system extensions"
4111 msgstr ""
4112
4113 msgid "View teletext..."
4114 msgstr "tiletekst toane..."
4115
4116 msgid "Virtual KeyBoard"
4117 msgstr "Virtueel Toetseboerd"
4118
4119 msgid "Voltage mode"
4120 msgstr "Spanning mode"
4121
4122 msgid "Volume"
4123 msgstr "Lûdsterkte"
4124
4125 msgid "W"
4126 msgstr "W"
4127
4128 msgid "WEP"
4129 msgstr "WEP"
4130
4131 msgid "WPA"
4132 msgstr "WPA"
4133
4134 msgid "WPA or WPA2"
4135 msgstr "WPA of WPA2"
4136
4137 msgid "WPA2"
4138 msgstr "WPA2"
4139
4140 msgid "WSS on 4:3"
4141 msgstr "WSS by 4:3"
4142
4143 msgid "Waiting"
4144 msgstr "Oan it wachtsjen"
4145
4146 msgid ""
4147 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4148 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4149 "Please press OK to begin."
4150 msgstr ""
4151 "Wy probearje no of jo TV dizze resolusje dwaan kin by 50 Hz. Giet jo skerm "
4152 "op swart, wachtsje 20 sec. en it giet werom nei 60 Hz.\n"
4153 "Druk OK om te begjinnen."
4154
4155 msgid "Wed"
4156 msgstr "Woa"
4157
4158 msgid "Wednesday"
4159 msgstr "Woansdei"
4160
4161 msgid "Weekday"
4162 msgstr "Wiekdei"
4163
4164 msgid ""
4165 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4166 "\n"
4167 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4168 "cut'.\n"
4169 "\n"
4170 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4171 msgstr ""
4172 "Wolkom by de Cutlist bewurker.\n"
4173 "\n"
4174 "Sykje oant it begjin fan wat jo fuorthelje wolle. Druk OK, kies start cut.\n"
4175 "\n"
4176 "Dan kies oant it ein, druk OK, kies ein cut. Klear.."
4177
4178 msgid ""
4179 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4180 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4181 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4182 msgstr ""
4183 "Wolkom by de byld bywurkje gucheler. De gucheler helpt jo by it bywurkjen "
4184 "fan de software yn jo Dreambox, in backup mochelikhiid foar jo ynstellingen "
4185 "en in koarte útlis fan hoe de software by te wurkjen."
4186
4187 msgid ""
4188 "Welcome.\n"
4189 "\n"
4190 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4191 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4192 msgstr ""
4193 "Wolkom.\n"
4194 "\n"
4195 "Dizze gucheler helpt jo troch de basis ynstellingen fan jo Dreambox.\n"
4196 "Druk Ok op jo ôfstandsbetsjinning om nei de folgende stap te gean."
4197
4198 msgid "Welcome..."
4199 msgstr "Wolkom..."
4200
4201 msgid "West"
4202 msgstr "West"
4203
4204 msgid "What do you want to scan?"
4205 msgstr "Wat wolle jo ôfsykje ?"
4206
4207 msgid "What to do with sent crashlogs:"
4208 msgstr ""
4209
4210 msgid ""
4211 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4212 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4213 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4214 "automatically!\n"
4215 "\n"
4216 "Really do a factory reset?"
4217 msgstr ""
4218
4219 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4220 msgstr "Wêr wolle jo de gegevens opslaan?"
4221
4222 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4223 msgstr "Wêr moatte it opnimmen mei tiidsferskowing opslein wurde ?"
4224
4225 msgid "Wireless"
4226 msgstr "Triitloas"
4227
4228 msgid "Wireless Network"
4229 msgstr "Triidloas netwurk"
4230
4231 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4232 msgstr "Skriuw flater by it opnimmen. Skiif fol ?\n"
4233
4234 msgid "Write failed!"
4235 msgstr "Skriuw flater!"
4236
4237 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4238 msgstr "Skriuwen fan NFI byld nei flash is klear"
4239
4240 msgid "YPbPr"
4241 msgstr "YPbPr"
4242
4243 msgid "Year"
4244 msgstr "Jier"
4245
4246 msgid "Yes"
4247 msgstr "Ja"
4248
4249 msgid "Yes, and delete this movie"
4250 msgstr "Ja, en ferwiderje dizze film"
4251
4252 msgid "Yes, and don't ask again."
4253 msgstr ""
4254
4255 msgid "Yes, backup my settings!"
4256 msgstr "Ja, myn ynstellingen extra bewarje"
4257
4258 msgid "Yes, do a manual scan now"
4259 msgstr "Ja, no hânmatig sykje"
4260
4261 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4262 msgstr "Ja, no automatysk sykje"
4263
4264 msgid "Yes, do another manual scan now"
4265 msgstr "Ja, no nochris hânmatig sykje"
4266
4267 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4268 msgstr "Ja, no útskeakelje"
4269
4270 msgid "Yes, restore the settings now"
4271 msgstr "Ja, no de ynstellingen werom sette"
4272
4273 msgid "Yes, returning to movie list"
4274 msgstr "Ja, werom nei de film lyst"
4275
4276 msgid "Yes, view the tutorial"
4277 msgstr "Ja, besjoch de hânlieding"
4278
4279 msgid "You can cancel the installation."
4280 msgstr ""
4281
4282 msgid "You can cancel the removal."
4283 msgstr ""
4284
4285 msgid ""
4286 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4287 "want to be installed."
4288 msgstr ""
4289 "Jo kinne inkele ynstellingen dwaan no. Kies de ynstellingen die't jo "
4290 "ynstallearje wolle"
4291
4292 msgid "You can choose, what you want to install..."
4293 msgstr "Jo kinne kieze wat te ynstallearen"
4294
4295 msgid "You can install this plugin."
4296 msgstr ""
4297
4298 msgid "You can remove this plugin."
4299 msgstr ""
4300
4301 msgid "You cannot delete this!"
4302 msgstr "Jo kinne dit net ferwiderje!"
4303
4304 msgid "You chose not to install any default services lists."
4305 msgstr "Jo hawwe koazen gjin standert kanaallysten te ynstallearjen."
4306
4307 msgid ""
4308 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4309 "default settings later in the settings menu."
4310 msgstr ""
4311 "Jo hawwe koazen gjin standert ynstellingen te ynstallearjen. Jo kinne letter "
4312 "dit altiid nog dwaan in it ynstellingen menu"
4313
4314 msgid ""
4315 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4316 msgstr ""
4317 "Jo hawwe koazen neat te ynstallearjen. Druk OK om de gucheler ôf te slúten."
4318
4319 msgid ""
4320 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4321 "harddisk is not an option for you."
4322 msgstr ""
4323 "Jo hawwe blykber gjin hurde skiif yn jo Dreambox. Extra bewarje fan "
4324 "ynstellingen nei in hurde skiif kin net by jo."
4325
4326 msgid ""
4327 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4328 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4329 "to the harddisk!\n"
4330 "Please press OK to start the backup now."
4331 msgstr ""
4332 "Jo wolle de ynstellingen extra bewarje op in compact flash kaart. De kaart "
4333 "moat oanwezig weze. Wy sjogge net nei, at it ek werkelijk brukt wurd. It is "
4334 "better om op hurde skiif te bewarjen.\n"
4335 "Druk Ok om de ynstellingen extra op te slaan."
4336
4337 msgid ""
4338 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4339 "Please press OK to start the backup now."
4340 msgstr ""
4341 "Jo wolle de ynstellingen extra bewarje op in USB skiif. It is better om dit "
4342 "nei hurde skiif te dwaan\n"
4343 "Druk Ok om de ynstellingen extra te bewarjen."
4344
4345 msgid ""
4346 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4347 "backup now."
4348 msgstr ""
4349 "Jo wolle de ynstellingen extra bewarje op hurde skiif.Druk Ok om de "
4350 "ynstellingen extra te bewarjen."
4351
4352 msgid ""
4353 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4354 "now."
4355 msgstr ""
4356
4357 msgid ""
4358 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4359 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4360 msgstr ""
4361 "Jo hawwe koazen in neie .NFI opstart USB stick te meitsjen. Dit sil de USB "
4362 "opnei partitionearje en sa sil alle data ferlên gean."
4363
4364 msgid ""
4365 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4366 "restore. Please press OK to start the restore now."
4367 msgstr ""
4368
4369 #, python-format
4370 msgid "You have to wait %s!"
4371 msgstr "Jo moatte %s wachtsje!"
4372
4373 msgid ""
4374 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4375 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4376 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4377 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4378 "your settings."
4379 msgstr ""
4380 "De moat in PC oan de dreambox ansluten weze. Foar mear ynstruktiessjoch op "
4381 "de webside http://www.dm7025.de.\n"
4382 "Jo dreambox sil no stopje. Nei it bywurkjen neffens de webside, de neie "
4383 "software sil jo freegje om de oarspronkelike ynstellingen werom te setten."
4384
4385 msgid ""
4386 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4387 "\n"
4388 "Do you want to set the pin now?"
4389 msgstr ""
4390 "In pincode moat brûkt wurde om of te sluten foar bern.\n"
4391 "\n"
4392 "No in pinkode ynstelle ?"
4393
4394 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4395 msgstr "Jo D"
4396
4397 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4398 msgstr "Jo TV wurket goed mei 50 Hz. Ok !"
4399
4400 msgid ""
4401 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4402 "process."
4403 msgstr ""
4404 "It extra bewarjen is slagge. Wy gjinne jo fierder mei utlizzen fan it bywurk "
4405 "proces."
4406
4407 msgid ""
4408 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4409 "blank dual layer DVD!"
4410 msgstr ""
4411
4412 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4413 msgstr "Jo Dreambox wurd no ôfsluten. Eefkes wachtsje..."
4414
4415 msgid ""
4416 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4417 "try again."
4418 msgstr ""
4419 "Jo Dreambox is net goed ferbun mei it internet. Kontrolearje en besykje "
4420 "opnij."
4421
4422 msgid ""
4423 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4424 "Press OK to start upgrade."
4425 msgstr ""
4426 "Jo foarprocessor software moat bywurke wurde\n"
4427 "Druk Ok om te begjinnen."
4428
4429 msgid "Your network configuration has been activated."
4430 msgstr "Netwurk ynstellingen binne no aktief."
4431
4432 msgid ""
4433 "Your network configuration has been activated.\n"
4434 "A second configured interface has been found.\n"
4435 "\n"
4436 "Do you want to disable the second network interface?"
4437 msgstr ""
4438 "De netwurk ynstellingen binne no aktief.\n"
4439 "In twadde ynstelde ynterface is fûn.\n"
4440 "\n"
4441 "Wolle jo de twadde ynterface útskeakelje ?"
4442
4443 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4444 msgstr "Werom zappe nei kanaal foar rotor ynstellingen?"
4445
4446 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4447 msgstr "Werom zappe nei kanaal foar satellytsyker?"
4448
4449 msgid "[alternative edit]"
4450 msgstr "[alternatief bewurkje]"
4451
4452 msgid "[bouquet edit]"
4453 msgstr "[bouquet bewurkje]"
4454
4455 msgid "[favourite edit]"
4456 msgstr "[favorieten bewurkje]"
4457
4458 msgid "[move mode]"
4459 msgstr "[Ferpleats moadus]"
4460
4461 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4462 msgstr ""
4463
4464 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4465 msgstr ""
4466
4467 msgid "abort alternatives edit"
4468 msgstr "alternatieven bewurkjen ôfbrekke"
4469
4470 msgid "abort bouquet edit"
4471 msgstr "boeket bewurkjen ôfbrekke"
4472
4473 msgid "abort favourites edit"
4474 msgstr "favoriet bewurkje ôfbrekke"
4475
4476 msgid "about to start"
4477 msgstr "op it punt om te starten"
4478
4479 msgid "activate current configuration"
4480 msgstr "Dizze ynstellingen aktief meitsje"
4481
4482 msgid "add Provider"
4483 msgstr ""
4484
4485 msgid "add Service"
4486 msgstr ""
4487
4488 msgid "add a nameserver entry"
4489 msgstr "In nammeserver tafoegje"
4490
4491 msgid "add alternatives"
4492 msgstr "alernatief tafoegje"
4493
4494 msgid "add bookmark"
4495 msgstr "boekmerk tafoegje"
4496
4497 msgid "add bouquet"
4498 msgstr "boeket tafoegje"
4499
4500 msgid "add directory to playlist"
4501 msgstr "map oan ofspiellyst tafoegje"
4502
4503 msgid "add file to playlist"
4504 msgstr "triem oan ofspiellyst tafoegje"
4505
4506 msgid "add files to playlist"
4507 msgstr "triemen tafoegje an ôfspiellyst"
4508
4509 msgid "add marker"
4510 msgstr "marker tafoegje"
4511
4512 msgid "add recording (enter recording duration)"
4513 msgstr "opnimmen tafoegje (opnimtiid)"
4514
4515 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4516 msgstr "opnimmen tafoegje (eintiid opnimmen ynjaan)"
4517
4518 msgid "add recording (indefinitely)"
4519 msgstr "opnimmen tafoegje (foar altiid trochgean)"
4520
4521 msgid "add recording (stop after current event)"
4522 msgstr "opnimmen tafoegje (stopje nei dit barren)"
4523
4524 msgid "add service to bouquet"
4525 msgstr "kanaal tafoegje oan bouquet"
4526
4527 msgid "add service to favourites"
4528 msgstr "kanaal tafoegje oan favorieten"
4529
4530 msgid "add to parental protection"
4531 msgstr "âlderlik tasjoch tafoegje "
4532
4533 msgid "advanced"
4534 msgstr "afansjearre"
4535
4536 msgid "alphabetic sort"
4537 msgstr "sortearje op alfabet"
4538
4539 msgid ""
4540 "are you sure you want to restore\n"
4541 "following backup:\n"
4542 msgstr ""
4543 "witte jo seker dizze werom te setten\n"
4544 "de extra kopie:\n"
4545
4546 msgid "assigned CAIds"
4547 msgstr ""
4548
4549 msgid "assigned Services/Provider"
4550 msgstr ""
4551
4552 #, python-format
4553 msgid "audio track (%s) format"
4554 msgstr "Lûd spoor (%s) formaat"
4555
4556 #, python-format
4557 msgid "audio track (%s) language"
4558 msgstr "Lûd spoor (%s) taal"
4559
4560 msgid "audio tracks"
4561 msgstr "audio spoor"
4562
4563 msgid "auto"
4564 msgstr "auto"
4565
4566 msgid "back"
4567 msgstr "werom"
4568
4569 msgid "background image"
4570 msgstr "Eftergrûn ôfbylding"
4571
4572 msgid "backgroundcolor"
4573 msgstr "Eftergrûn kleur"
4574
4575 msgid "better"
4576 msgstr "better"
4577
4578 msgid "black"
4579 msgstr "swart"
4580
4581 msgid "blacklist"
4582 msgstr "swarte lyst"
4583
4584 msgid "blue"
4585 msgstr "blauw"
4586
4587 #, python-format
4588 msgid "burn audio track (%s)"
4589 msgstr "Audio Titel brâne (%s)"
4590
4591 msgid "change recording (duration)"
4592 msgstr "feroarje opnim tiiden"
4593
4594 msgid "change recording (endtime)"
4595 msgstr "wizigje opnimmen (eintiid)"
4596
4597 msgid "chapters"
4598 msgstr "Haadstikken"
4599
4600 msgid "choose destination directory"
4601 msgstr "kies doel map"
4602
4603 msgid "circular left"
4604 msgstr "circular links"
4605
4606 msgid "circular right"
4607 msgstr "circular rjochts"
4608
4609 msgid "clear playlist"
4610 msgstr "ofspiellyst leeg meitsje"
4611
4612 msgid "complex"
4613 msgstr "complex"
4614
4615 msgid "config menu"
4616 msgstr "konfiguraasje menu"
4617
4618 msgid "confirmed"
4619 msgstr "befestigt"
4620
4621 msgid "connected"
4622 msgstr "oanslúten"
4623
4624 msgid "continue"
4625 msgstr "gjea fierder"
4626
4627 msgid "copy to bouquets"
4628 msgstr "kopieer nei boeketten"
4629
4630 msgid "create directory"
4631 msgstr "map meitsje"
4632
4633 msgid "daily"
4634 msgstr "eltse dei"
4635
4636 msgid "day"
4637 msgstr "dei"
4638
4639 msgid "delete"
4640 msgstr ""
4641
4642 msgid "delete cut"
4643 msgstr "ferwiderje stik"
4644
4645 msgid "delete file"
4646 msgstr "triem ferwiderje"
4647
4648 msgid "delete playlist entry"
4649 msgstr "ofspiellyst rigele ferwiderje"
4650
4651 msgid "delete saved playlist"
4652 msgstr "ferwiderje opsleine ofspiellyst"
4653
4654 msgid "delete..."
4655 msgstr "ferwiderje..."
4656
4657 msgid "disable"
4658 msgstr "utskeakelje"
4659
4660 msgid "disable move mode"
4661 msgstr "ferpleats modus útskeakelje"
4662
4663 msgid "disabled"
4664 msgstr "útskeakele"
4665
4666 msgid "disconnected"
4667 msgstr "net oanslúten"
4668
4669 msgid "do not change"
4670 msgstr "net feroarje"
4671
4672 msgid "do nothing"
4673 msgstr "doch neat"
4674
4675 msgid "don't record"
4676 msgstr "net opnimme"
4677
4678 msgid "done!"
4679 msgstr "Klear!"
4680
4681 msgid "edit alternatives"
4682 msgstr "bewurkje alternatief"
4683
4684 msgid "empty"
4685 msgstr "leeg"
4686
4687 msgid "enable"
4688 msgstr "ynskeakelje"
4689
4690 msgid "enable bouquet edit"
4691 msgstr "bewurkjen boeket oan"
4692
4693 msgid "enable favourite edit"
4694 msgstr "bewurkjen favorieten oan"
4695
4696 msgid "enable move mode"
4697 msgstr "ferpleatsen mode oan"
4698
4699 msgid "enabled"
4700 msgstr "ynskeakele"
4701
4702 msgid "end alternatives edit"
4703 msgstr "bewurkjen alternatief út"
4704
4705 msgid "end bouquet edit"
4706 msgstr "bewurkjen boeket út"
4707
4708 msgid "end cut here"
4709 msgstr "stop stik hjirre"
4710
4711 msgid "end favourites edit"
4712 msgstr "bewurkjen favoriet út"
4713
4714 msgid "enigma2 and network"
4715 msgstr "enigma2 en netwurk"
4716
4717 msgid "equal to"
4718 msgstr "gelyk oan"
4719
4720 msgid "exceeds dual layer medium!"
4721 msgstr "te grut foar 2 laags medium!"
4722
4723 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4724 msgstr "DVD spieler ferlitte en werom nei triem browser"
4725
4726 msgid "exit mediaplayer"
4727 msgstr "mediaspieler ferlitte"
4728
4729 msgid "exit movielist"
4730 msgstr "filmlyst ferlitte"
4731
4732 msgid "exit nameserver configuration"
4733 msgstr "nammeserver ynstellingen ferlitte"
4734
4735 msgid "exit network adapter configuration"
4736 msgstr "netwurk adapter konfiguraasje ferlitte"
4737
4738 msgid "exit network adapter setup menu"
4739 msgstr "netwurk adapter ynstellingen menu ferlitte"
4740
4741 msgid "exit network interface list"
4742 msgstr "netwurk ynterface lyst ferlitte"
4743
4744 msgid "exit networkadapter setup menu"
4745 msgstr "netwurkadapter ynstellingen menu ferlitte"
4746
4747 msgid "failed"
4748 msgstr "mislearre"
4749
4750 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4751 msgstr "triemformaat (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4752
4753 msgid "filename"
4754 msgstr "triemnamme"
4755
4756 msgid "fine-tune your display"
4757 msgstr "it skerm fyn tune"
4758
4759 msgid "forward to the next chapter"
4760 msgstr "foarút nei it folgende haadstik"
4761
4762 msgid "free"
4763 msgstr "frij"
4764
4765 msgid "free diskspace"
4766 msgstr "freie skiif rûmte"
4767
4768 msgid "go to deep standby"
4769 msgstr "gean nei djip paraatstand"
4770
4771 msgid "go to standby"
4772 msgstr "gean nei paraatstand"
4773
4774 msgid "grab this frame as bitmap"
4775 msgstr ""
4776
4777 msgid "green"
4778 msgstr "grien"
4779
4780 msgid "hear radio..."
4781 msgstr "nei radio harkje..."
4782
4783 msgid "help..."
4784 msgstr "help..."
4785
4786 msgid "hidden network"
4787 msgstr "ferstoppe netwurk"
4788
4789 msgid "hide extended description"
4790 msgstr "utbreide beskriuwing ferbergje"
4791
4792 msgid "hide player"
4793 msgstr "spieler ferbergje"
4794
4795 msgid "horizontal"
4796 msgstr "horizontal"
4797
4798 msgid "hour"
4799 msgstr "oere"
4800
4801 msgid "hours"
4802 msgstr "oeren"
4803
4804 msgid "immediate shutdown"
4805 msgstr "direkt útskeakelje"
4806
4807 #, python-format
4808 msgid ""
4809 "incoming call!\n"
4810 "%s calls on %s!"
4811 msgstr ""
4812 "binnenkommend gesprek!\n"
4813 "%s skillet nei %s!"
4814
4815 msgid "init module"
4816 msgstr "CI-Module initialisearje"
4817
4818 msgid "init modules"
4819 msgstr ""
4820
4821 msgid "insert mark here"
4822 msgstr "tuskenfoegje marker"
4823
4824 msgid "jump back to the previous title"
4825 msgstr "werom nei de foarige titel"
4826
4827 msgid "jump forward to the next title"
4828 msgstr "foarút nei de folgende titel"
4829
4830 msgid "jump to listbegin"
4831 msgstr "spring nei begjin fan lyst"
4832
4833 msgid "jump to listend"
4834 msgstr "spring nei ein fan lyst"
4835
4836 msgid "jump to next marked position"
4837 msgstr "spring nei folgende index punt"
4838
4839 msgid "jump to previous marked position"
4840 msgstr "spring nei foarige index punt"
4841
4842 msgid "leave movie player..."
4843 msgstr "film ôfspieljen ferlitte..."
4844
4845 msgid "left"
4846 msgstr "links"
4847
4848 msgid "length"
4849 msgstr "lengte"
4850
4851 msgid "list style compact"
4852 msgstr "lyst styl kompakt"
4853
4854 msgid "list style compact with description"
4855 msgstr "lyst styl kompakt mei beskriuwing"
4856
4857 msgid "list style default"
4858 msgstr "lyst styl standert"
4859
4860 msgid "list style single line"
4861 msgstr "lyst styl ien rigele"
4862
4863 msgid "load playlist"
4864 msgstr "ofspiellyst lade"
4865
4866 msgid "locked"
4867 msgstr "op slot"
4868
4869 msgid "loopthrough to"
4870 msgstr "trochskeakele nei"
4871
4872 msgid "manual"
4873 msgstr "hânmatig"
4874
4875 msgid "menu"
4876 msgstr "menu"
4877
4878 msgid "menulist"
4879 msgstr "menulyst"
4880
4881 msgid "mins"
4882 msgstr "min"
4883
4884 msgid "minute"
4885 msgstr "minuut"
4886
4887 msgid "minutes"
4888 msgstr "minuten"
4889
4890 msgid "month"
4891 msgstr "maand"
4892
4893 msgid "move PiP to main picture"
4894 msgstr "ferplaats PiP nei haad skerm"
4895
4896 msgid "move down to last entry"
4897 msgstr "Nei it lêste menu item gean"
4898
4899 msgid "move down to next entry"
4900 msgstr "Nei it folgende menu item gean"
4901
4902 msgid "move up to first entry"
4903 msgstr "Neit it earste menu item gean"
4904
4905 msgid "move up to previous entry"
4906 msgstr "Nei it foarige menu item "
4907
4908 msgid "movie list"
4909 msgstr "film lyst"
4910
4911 msgid "multinorm"
4912 msgstr "multinorm"
4913
4914 msgid "never"
4915 msgstr "nea"
4916
4917 msgid "next channel"
4918 msgstr "folgend kanaal"
4919
4920 msgid "next channel in history"
4921 msgstr "set folgende kanaal in skiednis"
4922
4923 msgid "no"
4924 msgstr "nee"
4925
4926 msgid "no CAId selected"
4927 msgstr ""
4928
4929 msgid "no CI slots found"
4930 msgstr ""
4931
4932 msgid "no HDD found"
4933 msgstr "Gjin hurde skiif fûn"
4934
4935 msgid "no module found"
4936 msgstr "gjin CI-Module fûn"
4937
4938 msgid "no standby"
4939 msgstr "gjin paraatstand"
4940
4941 msgid "no timeout"
4942 msgstr "gjin tiidslimyt"
4943
4944 msgid "none"
4945 msgstr "gjin"
4946
4947 msgid "not locked"
4948 msgstr "net op slot"
4949
4950 msgid "not used"
4951 msgstr ""
4952
4953 msgid "nothing connected"
4954 msgstr "neat anslúten"
4955
4956 msgid "of a DUAL layer medium used."
4957 msgstr "fan in DUAL layer medium brûkt"
4958
4959 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4960 msgstr "fan in SINGLE layer medium brûkt"
4961
4962 msgid "off"
4963 msgstr "uit"
4964
4965 msgid "on"
4966 msgstr "oan"
4967
4968 msgid "on READ ONLY medium."
4969 msgstr "fan in ALLINNE-LEZE medium"
4970
4971 msgid "once"
4972 msgstr "ienmalig"
4973
4974 msgid "open nameserver configuration"
4975 msgstr "Iepenje nammeserver konfiguraasje"
4976
4977 msgid "open servicelist"
4978 msgstr "iepenje kanaallyst"
4979
4980 msgid "open servicelist(down)"
4981 msgstr "iepenje kanaallyst (nei beneden)"
4982
4983 msgid "open servicelist(up)"
4984 msgstr "iepenje kanaallyst (nei boppe)"
4985
4986 msgid "open virtual keyboard input help"
4987 msgstr "Iepenje virtueel toetseboerd ynjefte help"
4988
4989 msgid "pass"
4990 msgstr "trochgean"
4991
4992 msgid "pause"
4993 msgstr "pause"
4994
4995 msgid "play entry"
4996 msgstr "rigele ofspielje"
4997
4998 msgid "play from next mark or playlist entry"
4999 msgstr "Spielje fanôf it folgende punt of ôfspiellyst rigele"
5000
5001 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5002 msgstr "Spielje fanôf it foarige punt of ôfspiellyst rigele"
5003
5004 msgid "please press OK when ready"
5005 msgstr "druk Ok wanneer klear"
5006
5007 msgid "please wait, loading picture..."
5008 msgstr "plaatsje wurd laden..."
5009
5010 msgid "previous channel"
5011 msgstr "foariche kanaal"
5012
5013 msgid "previous channel in history"
5014 msgstr "set foarich kanaal yn skiednis"
5015
5016 msgid "record"
5017 msgstr "opnimme"
5018
5019 msgid "recording..."
5020 msgstr "an it opnimmen..."
5021
5022 msgid "red"
5023 msgstr "read"
5024
5025 msgid "remove a nameserver entry"
5026 msgstr "Ferwiderje in nammeserver"
5027
5028 msgid "remove after this position"
5029 msgstr "nei dizze posysje alles ferwiderje"
5030
5031 msgid "remove all alternatives"
5032 msgstr "ferwiderje alle alternatieven"
5033
5034 msgid "remove all new found flags"
5035 msgstr "ferwiderje nij fûn flaggen"
5036
5037 msgid "remove before this position"
5038 msgstr "foar dizze posysje alles ferwiderje"
5039
5040 msgid "remove bookmark"
5041 msgstr "boekmerk ferwiderje"
5042
5043 msgid "remove directory"
5044 msgstr "map ferwiderje"
5045
5046 msgid "remove entry"
5047 msgstr "ferwiderje yngong"
5048
5049 msgid "remove from parental protection"
5050 msgstr "ferwiderje út alderlik tasjoch"
5051
5052 msgid "remove new found flag"
5053 msgstr "ferwiderje nij fun flagge"
5054
5055 msgid "remove selected satellite"
5056 msgstr "selektearre sat ferwiderje"
5057
5058 msgid "remove this mark"
5059 msgstr "ferwiderje punt"
5060
5061 msgid "repeat playlist"
5062 msgstr "ôfspyllyst opnei spylje"
5063
5064 msgid "repeated"
5065 msgstr "herhelle"
5066
5067 msgid "rewind to the previous chapter"
5068 msgstr "werom spile nei it foarige haadstik"
5069
5070 msgid "right"
5071 msgstr "rjochts"
5072
5073 msgid "save last directory on exit"
5074 msgstr "Lêste map opslaan by ôfsluten"
5075
5076 msgid "save playlist"
5077 msgstr "ofspiellyst opslaan"
5078
5079 msgid "save playlist on exit"
5080 msgstr "Ofspiellyst opslaan by ôfsluten"
5081
5082 msgid "scan done!"
5083 msgstr "sykjen klear !"
5084
5085 #, python-format
5086 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5087 msgstr "sykjen dwaande - %d%% klear!"
5088
5089 msgid "scan state"
5090 msgstr "sykjen status"
5091
5092 msgid "second"
5093 msgstr "seconde"
5094
5095 msgid "second cable of motorized LNB"
5096 msgstr "twadde kabel fan LNB-motor"
5097
5098 msgid "seconds"
5099 msgstr "seconden"
5100
5101 msgid "select"
5102 msgstr "kies"
5103
5104 msgid "select .NFI flash file"
5105 msgstr "kies .NFI flash triem"
5106
5107 msgid "select CAId"
5108 msgstr ""
5109
5110 msgid "select CAId's"
5111 msgstr ""
5112
5113 msgid "select image from server"
5114 msgstr "kies byld fan server"
5115
5116 msgid "select interface"
5117 msgstr "Kies ynterface"
5118
5119 msgid "select menu entry"
5120 msgstr "Kies menu item"
5121
5122 msgid "select movie"
5123 msgstr "kies film"
5124
5125 msgid "select the movie path"
5126 msgstr "kies it film paad"
5127
5128 msgid "service pin"
5129 msgstr "service pin"
5130
5131 msgid "setup pin"
5132 msgstr "pin ynstellingen"
5133
5134 msgid "show DVD main menu"
5135 msgstr "DVD haadmenu sjen litte"
5136
5137 msgid "show EPG..."
5138 msgstr "EPG sjen litte..."
5139
5140 msgid "show Infoline"
5141 msgstr "Infolyne sjen litte"
5142
5143 msgid "show all"
5144 msgstr "alles sjen litte"
5145
5146 msgid "show alternatives"
5147 msgstr "alternatieven sjen litte"
5148
5149 msgid "show event details"
5150 msgstr "EPG details sjen litte"
5151
5152 msgid "show extended description"
5153 msgstr "útbreide beskriuwing sjen litte"
5154
5155 msgid "show first selected tag"
5156 msgstr "De earst selektearre merker sjen litte"
5157
5158 msgid "show second selected tag"
5159 msgstr "De twadde selektearre merker sjen litte"
5160
5161 msgid "show shutdown menu"
5162 msgstr "útskeakel menu sjen litte"
5163
5164 msgid "show single service EPG..."
5165 msgstr "ien kanaals EPG sjen litte"
5166
5167 msgid "show tag menu"
5168 msgstr "label menu sjen litte"
5169
5170 msgid "show transponder info"
5171 msgstr "transponder ynfo sjen litte"
5172
5173 msgid "shuffle playlist"
5174 msgstr "meitsje willekeurige ôfspiellyst"
5175
5176 msgid "shutdown"
5177 msgstr "útskeakelje"
5178
5179 msgid "simple"
5180 msgstr "simpel"
5181
5182 msgid "skip backward"
5183 msgstr "efterút oerslaan"
5184
5185 msgid "skip backward (enter time)"
5186 msgstr "efterút oerslaan (tiid ynjaan)"
5187
5188 msgid "skip forward"
5189 msgstr "foarút oerslaan"
5190
5191 msgid "skip forward (enter time)"
5192 msgstr "foarút oerslaan (tiid ynjaan)"
5193
5194 msgid "slide picture in loop"
5195 msgstr "Plaatjes efter mekoar sjen litte"
5196
5197 msgid "sort by date"
5198 msgstr "sortearje op datum"
5199
5200 msgid "standard"
5201 msgstr "standert"
5202
5203 msgid "standby"
5204 msgstr "paraatstand"
5205
5206 msgid "start cut here"
5207 msgstr "start stik hjirre"
5208
5209 msgid "start directory"
5210 msgstr "start map"
5211
5212 msgid "start timeshift"
5213 msgstr "tiidskowen starte"
5214
5215 msgid "stereo"
5216 msgstr "stereo"
5217
5218 msgid "stop PiP"
5219 msgstr "stopje PiP"
5220
5221 msgid "stop entry"
5222 msgstr "stopje rigele"
5223
5224 msgid "stop recording"
5225 msgstr "stopje opnimmen"
5226
5227 msgid "stop timeshift"
5228 msgstr "tiidskowen stopje"
5229
5230 msgid "swap PiP and main picture"
5231 msgstr "Pip en haad skerm wikselje"
5232
5233 msgid "switch to bookmarks"
5234 msgstr "skeakelje nei boekmerkers"
5235
5236 msgid "switch to filelist"
5237 msgstr "skeakelje nei triemlyst"
5238
5239 msgid "switch to playlist"
5240 msgstr "skeakelje nei ofspiellyst"
5241
5242 msgid "switch to the next angle"
5243 msgstr ""
5244
5245 msgid "switch to the next audio track"
5246 msgstr "skeakelje nei it folgende lûd spoor"
5247
5248 msgid "switch to the next subtitle language"
5249 msgstr "skeakelje nei de folgende undertiteling taal"
5250
5251 msgid "template file"
5252 msgstr "sjabloon triem"
5253
5254 msgid "textcolor"
5255 msgstr "tekst kleur"
5256
5257 msgid "this recording"
5258 msgstr "dit opnimmen"
5259
5260 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5261 msgstr "dit kanaal is net beskikber troch it alderlik tasjoch."
5262
5263 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5264 msgstr "merker oan/út op dizze posysje"
5265
5266 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5267 msgstr "tiid, haadstik, lûd en undertiteling ynfo omskeakelje"
5268
5269 msgid "unconfirmed"
5270 msgstr "net befestigt"
5271
5272 msgid "unknown"
5273 msgstr ""
5274
5275 msgid "unknown service"
5276 msgstr "unbeneame kanaal"
5277
5278 msgid "until restart"
5279 msgstr "oant nijstart ta"
5280
5281 msgid "user defined"
5282 msgstr "brûkers ynstelling"
5283
5284 msgid "vertical"
5285 msgstr "ferticaal"
5286
5287 msgid "view extensions..."
5288 msgstr "lit útbreidingen sjen..."
5289
5290 msgid "view recordings..."
5291 msgstr "lit opname triemen sjen..."
5292
5293 msgid "wait for ci..."
5294 msgstr "wachtsje op ci..."
5295
5296 msgid "wait for mmi..."
5297 msgstr "wachtsje op mmi"
5298
5299 msgid "waiting"
5300 msgstr "oan it wachtsjen"
5301
5302 msgid "weekly"
5303 msgstr "wikeliks"
5304
5305 msgid "whitelist"
5306 msgstr "wyte lyst"
5307
5308 msgid "working"
5309 msgstr ""
5310
5311 msgid "yellow"
5312 msgstr "giel"
5313
5314 msgid "yes"
5315 msgstr "ja"
5316
5317 msgid "yes (keep feeds)"
5318 msgstr "ja (feeds hâlde)"
5319
5320 msgid ""
5321 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5322 "assistance before rebooting your dreambox."
5323 msgstr ""
5324 "jo Dreambox is miskien no net brûkber. sjoch yn de hanlieding foar jo jo "
5325 "Dreambox opnij starte."
5326
5327 msgid "zap"
5328 msgstr "knip"
5329
5330 msgid "zapped"
5331 msgstr "knipt"
5332
5333 #~ msgid ""
5334 #~ "\n"
5335 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5336 #~ msgstr ""
5337 #~ "\n"
5338 #~ "Enigma2 wurd nij start nei it werom setten."