lib/dvb/frontend.cpp: DTV frontend api support is now working (DVB-S2 is also working...
[enigma2.git] / po / pt.po
1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-04 21:43+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-03-30 18:45-0000\n"
11 "Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
19
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Advanced options and settings."
23 msgstr ""
24
25 msgid ""
26 "\n"
27 "After pressing OK, please wait!"
28 msgstr ""
29
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Backup your Dreambox settings."
33 msgstr ""
34
35 msgid ""
36 "\n"
37 "Edit the upgrade source address."
38 msgstr ""
39
40 msgid ""
41 "\n"
42 "Online update of your Dreambox software."
43 msgstr ""
44
45 msgid ""
46 "\n"
47 "Press OK on your remote control to continue."
48 msgstr ""
49
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Restore your Dreambox settings."
53 msgstr ""
54
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Restore your Dreambox with a new firmware."
58 msgstr ""
59
60 msgid ""
61 "\n"
62 "Restore your backups by date."
63 msgstr ""
64
65 msgid ""
66 "\n"
67 "Scan for local packages and install them."
68 msgstr ""
69
70 msgid ""
71 "\n"
72 "Select your backup device.\n"
73 "Current device: "
74 msgstr ""
75
76 msgid ""
77 "\n"
78 "System will restart after the restore!"
79 msgstr ""
80
81 msgid ""
82 "\n"
83 "View, install and remove available or installed packages."
84 msgstr ""
85
86 msgid " "
87 msgstr ""
88
89 msgid " extensions."
90 msgstr ""
91
92 msgid " packages selected."
93 msgstr ""
94
95 msgid " updates available."
96 msgstr ""
97
98 msgid "#000000"
99 msgstr "#000000"
100
101 msgid "#0064c7"
102 msgstr "#0064c7"
103
104 msgid "#25062748"
105 msgstr "#25062748"
106
107 msgid "#389416"
108 msgstr "#389416"
109
110 msgid "#80000000"
111 msgstr "#80000000"
112
113 msgid "#80ffffff"
114 msgstr "#80ffffff"
115
116 msgid "#bab329"
117 msgstr "#bab329"
118
119 msgid "#f23d21"
120 msgstr "#f23d21"
121
122 msgid "#ffffff"
123 msgstr "#ffffff"
124
125 msgid "#ffffffff"
126 msgstr "#ffffffff"
127
128 msgid "%H:%M"
129 msgstr "%H:%M"
130
131 #, python-format
132 msgid "%d jobs are running in the background!"
133 msgstr ""
134
135 #, python-format
136 msgid "%d min"
137 msgstr "%d min"
138
139 #, python-format
140 msgid "%d services found!"
141 msgstr "%d serviços encontrados!"
142
143 msgid "%d.%B %Y"
144 msgstr "%d.%B %Y"
145
146 #, python-format
147 msgid ""
148 "%s\n"
149 "(%s, %d MB free)"
150 msgstr ""
151 "%s\n"
152 "(%s, %d MB livres)"
153
154 #, python-format
155 msgid "%s (%s)\n"
156 msgstr "%s (%s)\n"
157
158 msgid "(ZAP)"
159 msgstr "(ZAP)"
160
161 msgid "(empty)"
162 msgstr "(vazio)"
163
164 msgid "(show optional DVD audio menu)"
165 msgstr ""
166
167 msgid "* Only available if more than one interface is active."
168 msgstr ""
169
170 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
171 msgstr ""
172
173 msgid ".NFI Download failed:"
174 msgstr ""
175
176 msgid ""
177 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
178 msgstr ""
179
180 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
181 msgstr "directoria /usr/share/enigma2 "
182
183 msgid "/var directory"
184 msgstr "directoria /var "
185
186 msgid "0"
187 msgstr "0"
188
189 msgid "1"
190 msgstr "1"
191
192 msgid "1.0"
193 msgstr "1.0"
194
195 msgid "1.1"
196 msgstr "1.1"
197
198 msgid "1.2"
199 msgstr "1.2"
200
201 msgid "12V output"
202 msgstr "12V output"
203
204 msgid "13 V"
205 msgstr "13 V"
206
207 msgid "16:10"
208 msgstr "16:10"
209
210 msgid "16:10 Letterbox"
211 msgstr "16:10 Letterbox"
212
213 msgid "16:10 PanScan"
214 msgstr "16:10 PanScan"
215
216 msgid "16:9"
217 msgstr "16:9"
218
219 msgid "16:9 Letterbox"
220 msgstr "16:9 Letterbox"
221
222 msgid "16:9 always"
223 msgstr "16:9 Sempre"
224
225 msgid "18 V"
226 msgstr "18 V"
227
228 msgid "2"
229 msgstr "2"
230
231 msgid "3"
232 msgstr "3"
233
234 msgid "30 minutes"
235 msgstr "30 minutos"
236
237 msgid "4"
238 msgstr "4"
239
240 msgid "4:3"
241 msgstr "4:3"
242
243 msgid "4:3 Letterbox"
244 msgstr "4:3 Letterbox"
245
246 msgid "4:3 PanScan"
247 msgstr "4:3 PanScan"
248
249 msgid "5"
250 msgstr "5"
251
252 msgid "5 minutes"
253 msgstr "5 minutos"
254
255 msgid "50 Hz"
256 msgstr "50 Hz"
257
258 msgid "6"
259 msgstr "6"
260
261 msgid "60 minutes"
262 msgstr "60 minutos"
263
264 msgid "7"
265 msgstr "7"
266
267 msgid "8"
268 msgstr "8"
269
270 msgid "9"
271 msgstr "9"
272
273 msgid "<unknown>"
274 msgstr "<desconhecido>"
275
276 msgid "??"
277 msgstr "??"
278
279 msgid "A"
280 msgstr "A"
281
282 #, python-format
283 msgid ""
284 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
285 "Do you want to keep your version?"
286 msgstr ""
287 "Alguns ficheiros (%s) foram alterados depois da instalação.\n"
288 "Deseja manter a sua configuração?"
289
290 msgid ""
291 "A finished record timer wants to set your\n"
292 "Dreambox to standby. Do that now?"
293 msgstr ""
294 "A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n"
295 "Continuar?"
296
297 msgid ""
298 "A finished record timer wants to shut down\n"
299 "your Dreambox. Shutdown now?"
300 msgstr ""
301 "A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n"
302 "Continuar?"
303
304 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
305 msgstr "gravar lista"
306
307 #, python-format
308 msgid ""
309 "A record has been started:\n"
310 "%s"
311 msgstr ""
312 "Iniciou a gravação:\n"
313 "%s"
314
315 msgid ""
316 "A recording is currently running.\n"
317 "What do you want to do?"
318 msgstr ""
319 "A gravação está a decorrer\n"
320 "O que deseja fazer?"
321
322 msgid ""
323 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
324 "configure the positioner."
325 msgstr ""
326 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar "
327 "configurar o posicionador"
328
329 msgid ""
330 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
331 "start the satfinder."
332 msgstr ""
333 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a "
334 "busca de satelites"
335
336 #, python-format
337 msgid "A required tool (%s) was not found."
338 msgstr ""
339
340 msgid ""
341 "A sleep timer wants to set your\n"
342 "Dreambox to standby. Do that now?"
343 msgstr ""
344 "O sleep timer vai colocar o seu\n"
345 "Dreambox em standby. Continuar?"
346
347 msgid ""
348 "A sleep timer wants to shut down\n"
349 "your Dreambox. Shutdown now?"
350 msgstr ""
351 "O sleep timer vai desligar o seu\n"
352 "Dreambox. Continuar?"
353
354 msgid ""
355 "A timer failed to record!\n"
356 "Disable TV and try again?\n"
357 msgstr ""
358 "O temporizador falhou a gravação!\n"
359 "Tentar de novo?\n"
360
361 msgid "A/V Settings"
362 msgstr "Definições A/V"
363
364 msgid "AA"
365 msgstr "AA"
366
367 msgid "AB"
368 msgstr "AB"
369
370 msgid "AC3 default"
371 msgstr "AC3 por defeito"
372
373 msgid "AC3 downmix"
374 msgstr "AC3 downmix"
375
376 msgid "Abort"
377 msgstr ""
378
379 msgid "About"
380 msgstr "Sobre"
381
382 msgid "About..."
383 msgstr "Sobre..."
384
385 msgid "Action on long powerbutton press"
386 msgstr "Acção ao premir longo do botão power"
387
388 msgid "Action:"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Activate Picture in Picture"
392 msgstr "Activar Imagem na Imagem"
393
394 msgid "Activate network settings"
395 msgstr "Activar definições de rede"
396
397 msgid "Adapter settings"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Add"
401 msgstr "Adicionar"
402
403 msgid "Add Bookmark"
404 msgstr ""
405
406 msgid "Add a mark"
407 msgstr "Adicionar marca"
408
409 msgid "Add a new title"
410 msgstr "Adicionar novo titulo"
411
412 msgid "Add timer"
413 msgstr "Adicionar Temporizador"
414
415 msgid "Add title"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Add to bouquet"
419 msgstr "Adicionar aos Bouquets"
420
421 msgid "Add to favourites"
422 msgstr "Adicionar aos favoritos"
423
424 msgid ""
425 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
426 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
427 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
428 "test screens."
429 msgstr ""
430 "Ajuste as cores para que as sombras fiquem visiveis, mas apareçam o mais "
431 "saturado possivel. Se estiver satisfeito com o resultado, carregue OK para "
432 "sair, ou use as teclas com números para selecionar outros ecrãs."
433
434 msgid "Advanced"
435 msgstr "Avançadas"
436
437 msgid "Advanced Options"
438 msgstr ""
439
440 msgid "Advanced Video Setup"
441 msgstr "Definições de  Video Avançadas"
442
443 msgid "Advanced restore"
444 msgstr ""
445
446 msgid "After event"
447 msgstr "Depois do evento"
448
449 msgid ""
450 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
451 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
452 msgstr ""
453 "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o "
454 "manual da DM."
455
456 msgid "Album"
457 msgstr ""
458
459 msgid "All"
460 msgstr "Todos"
461
462 msgid "All Satellites"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Alpha"
466 msgstr "Alpha"
467
468 msgid "Alternative radio mode"
469 msgstr "Modo radio alternativo"
470
471 msgid "Alternative services tuner priority"
472 msgstr "Prioridade dos serviços do Tuner"
473
474 msgid "Always ask before sending"
475 msgstr ""
476
477 msgid "An empty filename is illegal."
478 msgstr "Um ficheiro vazio é ilegal."
479
480 msgid "An unknown error occured!"
481 msgstr ""
482
483 msgid "Arabic"
484 msgstr "Arabe"
485
486 msgid ""
487 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
488 "\n"
489 msgstr ""
490
491 msgid ""
492 "Are you sure you want to delete\n"
493 "following backup:\n"
494 msgstr ""
495
496 msgid ""
497 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
498 "\n"
499 msgstr ""
500
501 msgid ""
502 "Are you sure you want to restore\n"
503 "following backup:\n"
504 msgstr ""
505
506 msgid ""
507 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
508 "Enigma2 will restart after the restore"
509 msgstr ""
510
511 msgid "Artist"
512 msgstr "Artista"
513
514 msgid "Ask before shutdown:"
515 msgstr "Perguntar antes de desligar:"
516
517 msgid "Ask user"
518 msgstr "Consultar Utilizador"
519
520 msgid "Aspect Ratio"
521 msgstr "Aspect Ratio"
522
523 msgid "Audio"
524 msgstr "Audio"
525
526 msgid "Audio Options..."
527 msgstr "Opções de Audio"
528
529 msgid "Author: "
530 msgstr ""
531
532 msgid "Authoring mode"
533 msgstr ""
534
535 msgid "Auto"
536 msgstr "Auto"
537
538 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
539 msgstr ""
540
541 msgid "Auto scart switching"
542 msgstr "UsarAuto Scart"
543
544 msgid "Automatic"
545 msgstr "Automatico"
546
547 msgid "Automatic Scan"
548 msgstr "Busca automatica"
549
550 msgid "Available format variables"
551 msgstr ""
552
553 msgid "B"
554 msgstr "B"
555
556 msgid "BA"
557 msgstr "BA"
558
559 msgid "BB"
560 msgstr "BB"
561
562 msgid "BER"
563 msgstr "BER"
564
565 msgid "BER:"
566 msgstr "BER:"
567
568 msgid "Back"
569 msgstr ""
570
571 msgid "Background"
572 msgstr ""
573
574 msgid "Backup"
575 msgstr "Restauro"
576
577 msgid "Backup Location"
578 msgstr "Local do Backup"
579
580 msgid "Backup Mode"
581 msgstr "Modo do Backup"
582
583 msgid "Backup done."
584 msgstr ""
585
586 msgid "Backup failed."
587 msgstr ""
588
589 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
590 msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado"
591
592 msgid "Backup running"
593 msgstr ""
594
595 msgid "Backup running..."
596 msgstr ""
597
598 msgid "Backup system settings"
599 msgstr ""
600
601 msgid "Band"
602 msgstr "Banda"
603
604 msgid "Bandwidth"
605 msgstr "Largura de Banda"
606
607 msgid "Begin time"
608 msgstr "Tempo de inicio"
609
610 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
611 msgstr "Comporatmento da pausa, quando pausado"
612
613 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
614 msgstr "comportamento da tecla 0 no modo PiP"
615
616 msgid "Behavior when a movie is started"
617 msgstr "Comportamento ao iniciar um Filme"
618
619 msgid "Behavior when a movie is stopped"
620 msgstr "Comportamento ao parar o Filme"
621
622 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
623 msgstr "Comportamento do Filme ao Terminar"
624
625 msgid "Bookmarks"
626 msgstr ""
627
628 msgid "Brightness"
629 msgstr "Brilho"
630
631 msgid "Burn DVD"
632 msgstr "Gravar DVD"
633
634 msgid "Burn existing image to DVD"
635 msgstr ""
636
637 msgid "Burn to DVD..."
638 msgstr ""
639
640 msgid "Bus: "
641 msgstr "Bus: "
642
643 msgid ""
644 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
645 "displayed."
646 msgstr ""
647 "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer."
648
649 msgid "C"
650 msgstr ""
651
652 msgid "C-Band"
653 msgstr "Banda C"
654
655 msgid "CF Drive"
656 msgstr "Drive de Compact Flash"
657
658 msgid "CI assignment"
659 msgstr ""
660
661 msgid "CVBS"
662 msgstr "CVBS"
663
664 msgid "Cable"
665 msgstr "Cabo"
666
667 msgid "Cache Thumbnails"
668 msgstr "Cache Thumbnails"
669
670 msgid "Call monitoring"
671 msgstr "Call monitoring"
672
673 msgid "Cancel"
674 msgstr "Cancelar"
675
676 msgid "Cannot parse feed directory"
677 msgstr ""
678
679 msgid "Capacity: "
680 msgstr "Capacidade"
681
682 msgid "Card"
683 msgstr "Cartão"
684
685 msgid "Catalan"
686 msgstr "Catalão"
687
688 msgid "Change bouquets in quickzap"
689 msgstr "Muda de bouquets no zap rápido"
690
691 msgid "Change dir."
692 msgstr ""
693
694 msgid "Change pin code"
695 msgstr "Alterar o PIN"
696
697 msgid "Change service pin"
698 msgstr "Alterar o  PIN do canal"
699
700 msgid "Change service pins"
701 msgstr "Alterar o PIN dos Canais"
702
703 msgid "Change setup pin"
704 msgstr "Alterar o PIN"
705
706 msgid "Channel"
707 msgstr "Canal"
708
709 msgid "Channel Selection"
710 msgstr "Selecção de Canal"
711
712 msgid "Channel not in services list"
713 msgstr ""
714
715 msgid "Channel:"
716 msgstr "Canal"
717
718 msgid "Channellist menu"
719 msgstr "Menu da Lista de Canais"
720
721 msgid "Chap."
722 msgstr ""
723
724 msgid "Chapter"
725 msgstr ""
726
727 msgid "Chapter:"
728 msgstr ""
729
730 msgid "Check"
731 msgstr "Verificar"
732
733 msgid "Checking Filesystem..."
734 msgstr "Verificar sistema de ficheiros"
735
736 msgid "Choose Tuner"
737 msgstr "Escolha o Tuner"
738
739 msgid "Choose backup files"
740 msgstr ""
741
742 msgid "Choose backup location"
743 msgstr ""
744
745 msgid "Choose bouquet"
746 msgstr "Escolha o Bouquet"
747
748 msgid "Choose source"
749 msgstr "Escolha a fonte"
750
751 msgid "Choose target folder"
752 msgstr "Seleccione "
753
754 msgid "Choose upgrade source"
755 msgstr ""
756
757 msgid "Choose your Skin"
758 msgstr "Escolha o Tema"
759
760 msgid "Circular left"
761 msgstr ""
762
763 msgid "Circular right"
764 msgstr ""
765
766 msgid "Cleanup"
767 msgstr "Eliminar"
768
769 msgid "Clear before scan"
770 msgstr "Eliminar antes da Busca"
771
772 msgid "Clear log"
773 msgstr "Eliminar o log"
774
775 msgid "Close"
776 msgstr ""
777
778 msgid "Code rate high"
779 msgstr "Codigo alto"
780
781 msgid "Code rate low"
782 msgstr "Codigo baixo"
783
784 msgid "Coderate HP"
785 msgstr "Coderate HP"
786
787 msgid "Coderate LP"
788 msgstr "Coderate LP"
789
790 msgid "Collection name"
791 msgstr ""
792
793 msgid "Collection settings"
794 msgstr ""
795
796 msgid "Color Format"
797 msgstr "Formato da cor"
798
799 msgid "Command execution..."
800 msgstr ""
801
802 msgid "Command order"
803 msgstr "Ordem de comando"
804
805 msgid "Committed DiSEqC command"
806 msgstr "comando de DiSEqC comprometido"
807
808 msgid "Common Interface"
809 msgstr "Interface Comum"
810
811 msgid "Common Interface Assignment"
812 msgstr ""
813
814 msgid "CommonInterface"
815 msgstr ""
816
817 msgid "Communication"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Compact Flash"
821 msgstr "Compact Flash"
822
823 msgid "Compact flash card"
824 msgstr "Cartão Compact Flash"
825
826 msgid "Complete"
827 msgstr "Completo"
828
829 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
830 msgstr ""
831
832 msgid "Config"
833 msgstr ""
834
835 msgid "Configuration Mode"
836 msgstr "Modo de configuração"
837
838 msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
839 msgstr ""
840
841 msgid "Configuring"
842 msgstr "A configurar"
843
844 msgid "Conflicting timer"
845 msgstr "Conflito no Temporizador"
846
847 msgid "Connect"
848 msgstr ""
849
850 msgid "Connected to"
851 msgstr ""
852
853 msgid "Connected to Fritz!Box!"
854 msgstr "Ligado a Fritz!Box!"
855
856 msgid "Connected!"
857 msgstr ""
858
859 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
860 msgstr "A ligar a Fritz!Box!"
861
862 #, python-format
863 msgid ""
864 "Connection to Fritz!Box\n"
865 "failed! (%s)\n"
866 "retrying..."
867 msgstr ""
868 "Ligação ao Fritz!Box\n"
869 "falhou! (%s)\n"
870 "Tentar de novo..."
871
872 msgid "Constellation"
873 msgstr "Constelação"
874
875 msgid "Content does not fit on DVD!"
876 msgstr ""
877
878 msgid "Continue"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Continue in background"
882 msgstr ""
883
884 msgid "Continue playing"
885 msgstr ""
886
887 msgid "Contrast"
888 msgstr "Contraste"
889
890 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
891 msgstr ""
892
893 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
894 msgstr ""
895
896 #, python-format
897 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
898 msgstr ""
899
900 msgid "CrashlogAutoSubmit"
901 msgstr ""
902
903 msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
904 msgstr ""
905
906 msgid ""
907 "Crashlogs found!\n"
908 "Send them to Dream Multimedia ?"
909 msgstr ""
910
911 msgid "Create DVD-ISO"
912 msgstr ""
913
914 msgid "Create movie folder failed"
915 msgstr "Falhou a criação da pasta movie"
916
917 #, python-format
918 msgid "Creating directory %s failed."
919 msgstr ""
920
921 msgid "Creating partition failed"
922 msgstr "Falhou a criação da partição"
923
924 msgid "Croatian"
925 msgstr "Croata"
926
927 msgid "Current Transponder"
928 msgstr "Transponder actual"
929
930 msgid "Current settings:"
931 msgstr "Definições actuais:"
932
933 msgid "Current version:"
934 msgstr "Versão instalada"
935
936 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
937 msgstr "Tempo definido pelo utilizador, teclas- '1'/'3'"
938
939 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
940 msgstr "Definir o tempo para as teclas '4'/'6'"
941
942 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
943 msgstr "Definir o tempo para as teclas '7'/'9'"
944
945 msgid "Customize"
946 msgstr "Personalizar"
947
948 msgid "Cut"
949 msgstr "Cortar"
950
951 msgid "Cutlist editor..."
952 msgstr "Editor de corte das listas"
953
954 msgid "Czech"
955 msgstr "Checo"
956
957 msgid "D"
958 msgstr ""
959
960 msgid "DHCP"
961 msgstr ""
962
963 msgid "DVB-S"
964 msgstr "DVB-S"
965
966 msgid "DVB-S2"
967 msgstr "DVB-S2"
968
969 msgid "DVD Player"
970 msgstr ""
971
972 msgid "DVD media toolbox"
973 msgstr ""
974
975 msgid "Danish"
976 msgstr "Dinamarquês"
977
978 msgid "Date"
979 msgstr "Data"
980
981 msgid "Deep Standby"
982 msgstr "Desligar"
983
984 msgid "Default Settings"
985 msgstr ""
986
987 msgid "Default services lists"
988 msgstr ""
989
990 msgid "Default settings"
991 msgstr ""
992
993 msgid "Delay"
994 msgstr "Atraso"
995
996 msgid "Delete"
997 msgstr "Apagar"
998
999 msgid "Delete crashlogs"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Delete entry"
1003 msgstr "Apagar entrada"
1004
1005 msgid "Delete failed!"
1006 msgstr "Falhou o apagar"
1007
1008 #, python-format
1009 msgid ""
1010 "Delete no more configured satellite\n"
1011 "%s?"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "Description"
1015 msgstr "Descrição"
1016
1017 msgid "Deselect"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "Destination directory"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "Detected HDD:"
1024 msgstr "Disco rígido detectado:"
1025
1026 msgid "Detected NIMs:"
1027 msgstr "NIMs detectado:"
1028
1029 msgid "DiSEqC"
1030 msgstr "DiSEqC"
1031
1032 msgid "DiSEqC A/B"
1033 msgstr "DiSEqC A/B"
1034
1035 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1036 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1037
1038 msgid "DiSEqC mode"
1039 msgstr "Modo DiSEqC"
1040
1041 msgid "DiSEqC repeats"
1042 msgstr "Repetições DiSEqC"
1043
1044 msgid "Dialing:"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1048 msgstr ""
1049
1050 #, python-format
1051 msgid "Directory %s nonexistent."
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Disable"
1055 msgstr "Desabilitar"
1056
1057 msgid "Disable Picture in Picture"
1058 msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem"
1059
1060 msgid "Disable Subtitles"
1061 msgstr "Desabilitar Legendas"
1062
1063 msgid "Disable crashlog reporting"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Disable timer"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Disabled"
1070 msgstr "Desabilitado"
1071
1072 msgid "Disconnect"
1073 msgstr ""
1074
1075 #, python-format
1076 msgid ""
1077 "Disconnected from\n"
1078 "Fritz!Box! (%s)\n"
1079 "retrying..."
1080 msgstr ""
1081 "Desligado de\n"
1082 "Fritz!Box! (%s)\n"
1083 "a tentar..."
1084
1085 msgid "Dish"
1086 msgstr "Antena"
1087
1088 msgid "Display 16:9 content as"
1089 msgstr "Mostrar em 16:9"
1090
1091 msgid "Display 4:3 content as"
1092 msgstr "Mostrar em 4:3"
1093
1094 msgid "Display >16:9 content as"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Display Setup"
1098 msgstr "Definições do Display"
1099
1100 msgid "Display and Userinterface"
1101 msgstr ""
1102
1103 #, python-format
1104 msgid ""
1105 "Do you really want to REMOVE\n"
1106 "the plugin \"%s\"?"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid ""
1110 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1111 "This could take lots of time!"
1112 msgstr ""
1113 "Deseja mesmo verificar o sistema de ficheiros?\n"
1114 "Pode levar algum tempo!!!"
1115
1116 #, python-format
1117 msgid "Do you really want to delete %s?"
1118 msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
1119
1120 #, python-format
1121 msgid ""
1122 "Do you really want to download\n"
1123 "the plugin \"%s\"?"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid ""
1127 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1128 "All data on the disk will be lost!"
1129 msgstr ""
1130 "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n"
1131 "Todos os dados serão perdidos!"
1132
1133 #, python-format
1134 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1135 msgstr ""
1136
1137 #, python-format
1138 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid ""
1142 "Do you want to backup now?\n"
1143 "After pressing OK, please wait!"
1144 msgstr ""
1145 "Deseja fazer o backup agora?\n"
1146 "depois de carregar OK,espere por favor!"
1147
1148 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "Do you want to do a service scan?"
1152 msgstr "Deseja fazer uma busca de canais?"
1153
1154 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1155 msgstr "Deseja fazer outra busca manual?"
1156
1157 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1158 msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?"
1159
1160 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Do you want to install the package:\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Do you want to restore your settings?"
1179 msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?"
1180
1181 msgid "Do you want to resume this playback?"
1182 msgstr "Deseja continuar?"
1183
1184 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid ""
1188 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1189 "After pressing OK, please wait!"
1190 msgstr ""
1191 "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n"
1192 "Carregue OK, por favor espere!"
1193
1194 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1198 msgstr "Deseja ver o manual?"
1199
1200 msgid "Don't ask, just send"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1204 msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas"
1205
1206 #, python-format
1207 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1208 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados"
1209
1210 #, python-format
1211 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1212 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros"
1213
1214 #, python-format
1215 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "Download"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "Download Plugins"
1225 msgstr "Descarregar Plugins"
1226
1227 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "Downloadable new plugins"
1231 msgstr "Novos plugins para descarregar"
1232
1233 msgid "Downloadable plugins"
1234 msgstr "Plugins para descarregar"
1235
1236 msgid "Downloading"
1237 msgstr "Downloading"
1238
1239 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1240 msgstr "A descarregar novos plugins. Por favor espere..."
1241
1242 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Dreambox software because updates are available."
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Dutch"
1249 msgstr "Holandês"
1250
1251 msgid "E"
1252 msgstr "E"
1253
1254 msgid "EPG Selection"
1255 msgstr "Selecção do EPG"
1256
1257 #, python-format
1258 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1259 msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!"
1260
1261 msgid "East"
1262 msgstr "Este"
1263
1264 msgid "Edit"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "Edit DNS"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "Edit IPKG source URL..."
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "Edit Title"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "Edit chapters of current title"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "Edit services list"
1280 msgstr "Editar lista de canais"
1281
1282 msgid "Edit settings"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "Edit title"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "Electronic Program Guide"
1295 msgstr "Electronic Program Guide"
1296
1297 msgid "Enable"
1298 msgstr "Activar"
1299
1300 msgid "Enable 5V for active antenna"
1301 msgstr "Activar saída de 5V para a antena"
1302
1303 msgid "Enable multiple bouquets"
1304 msgstr "Activar Bouquets multiplos"
1305
1306 msgid "Enable parental control"
1307 msgstr "Activar Controle Paternal"
1308
1309 msgid "Enable timer"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "Enabled"
1313 msgstr "Activar"
1314
1315 msgid "Encryption"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "Encryption Key"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "Encryption Keytype"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "Encryption Type"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "End time"
1328 msgstr "Tempo final"
1329
1330 msgid "EndTime"
1331 msgstr "Terminado"
1332
1333 msgid "English"
1334 msgstr "Inglês"
1335
1336 msgid ""
1337 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1338 "\n"
1339 "If you experience any problems please contact\n"
1340 "stephan@reichholf.net\n"
1341 "\n"
1342 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1343 msgstr ""
1344 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1345 "\n"
1346 "Se tiver problemas por favor contacte\n"
1347 "stephan@reichholf.net\n"
1348 "\n"
1349 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1350
1351 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1352 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1353 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1354 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1355 #.       "fast forward". 
1356 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1357 msgstr "Velocidade do avance rapido"
1358
1359 msgid "Enter Rewind at speed"
1360 msgstr "Velocidade do retrocesso rapido"
1361
1362 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "Enter main menu..."
1369 msgstr "Menu Principal"
1370
1371 msgid "Enter the service pin"
1372 msgstr "Introduzir o PIN"
1373
1374 msgid "Error"
1375 msgstr "Erro"
1376
1377 msgid "Error executing plugin"
1378 msgstr ""
1379
1380 #, python-format
1381 msgid ""
1382 "Error: %s\n"
1383 "Retry?"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "Eventview"
1387 msgstr "Ver Evento"
1388
1389 msgid "Everything is fine"
1390 msgstr "Tudo OK"
1391
1392 msgid "Execution Progress:"
1393 msgstr "Progresso"
1394
1395 msgid "Execution finished!!"
1396 msgstr "Terminado"
1397
1398 msgid "Exif"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "Exit"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "Exit editor"
1405 msgstr "Sair do Editor"
1406
1407 msgid "Exit the wizard"
1408 msgstr "Sair"
1409
1410 msgid "Exit wizard"
1411 msgstr "Sair"
1412
1413 msgid "Expert"
1414 msgstr "Expert"
1415
1416 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "Extended Setup..."
1420 msgstr "Configurações avançadas"
1421
1422 msgid "Extensions"
1423 msgstr "Extensões"
1424
1425 msgid "FEC"
1426 msgstr "FEC"
1427
1428 msgid "Factory reset"
1429 msgstr "Reset de Fabrica"
1430
1431 msgid "Failed"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "Fast"
1435 msgstr "Rápido"
1436
1437 msgid "Fast DiSEqC"
1438 msgstr "DiSEqC rápido"
1439
1440 msgid "Fast Forward speeds"
1441 msgstr "Velocidade do avance rapido"
1442
1443 msgid "Fast epoch"
1444 msgstr "Epoch Rapido"
1445
1446 msgid "Favourites"
1447 msgstr "Favoritos"
1448
1449 msgid "Filesystem Check..."
1450 msgstr "Verificação do sistema de ficheiros"
1451
1452 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1453 msgstr "O sistema de ficheiros encontrou erros incorrigiveis"
1454
1455 msgid "Finetune"
1456 msgstr "Sintonizar fino"
1457
1458 msgid "Finished"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "Finished configuring your network"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "Finished restarting your network"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "Finnish"
1468 msgstr "Finlandês"
1469
1470 msgid ""
1471 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "Flash"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "Flashing failed"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "Following tasks will be done after you press continue."
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "Format"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1487 msgstr "Numero de frames repetidas, a usar com a função Vento Forte."
1488
1489 msgid "Frame size in full view"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "French"
1493 msgstr "Francês"
1494
1495 msgid "Frequency"
1496 msgstr "Frequencia"
1497
1498 msgid "Frequency bands"
1499 msgstr "bandas de frequência"
1500
1501 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1502 msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)"
1503
1504 msgid "Frequency steps"
1505 msgstr "Etapas da frequência "
1506
1507 msgid "Fri"
1508 msgstr "Sex"
1509
1510 msgid "Friday"
1511 msgstr "Sexta feira"
1512
1513 msgid "Frisian"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1517 msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON"
1518
1519 #, python-format
1520 msgid "Frontprocessor version: %d"
1521 msgstr "Versão do Processador: %d"
1522
1523 msgid "Fsck failed"
1524 msgstr "Fsck failed"
1525
1526 msgid "Function not yet implemented"
1527 msgstr "Função não implementada"
1528
1529 msgid ""
1530 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1531 "Do you want to Restart the GUI now?"
1532 msgstr ""
1533 "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n"
1534 "Deseja reiniciar agora? "
1535
1536 msgid "Gateway"
1537 msgstr "Gateway"
1538
1539 msgid "General AC3 Delay"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "General AC3 delay"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "General PCM Delay"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "General PCM delay"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "Genre"
1552 msgstr "Genero"
1553
1554 msgid "German"
1555 msgstr "Alemão"
1556
1557 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1558 msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere"
1559
1560 msgid "Goto 0"
1561 msgstr "Ir para 0"
1562
1563 msgid "Goto position"
1564 msgstr "Ir para posição"
1565
1566 msgid "Graphical Multi EPG"
1567 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1568
1569 msgid "Greek"
1570 msgstr "Grego"
1571
1572 msgid "Guard Interval"
1573 msgstr "Intervalo"
1574
1575 msgid "Guard interval mode"
1576 msgstr "Manter  modo intervalo"
1577
1578 msgid "Harddisk"
1579 msgstr "Disco rigido"
1580
1581 msgid "Harddisk setup"
1582 msgstr "Configuração Disco Rigido"
1583
1584 msgid "Harddisk standby after"
1585 msgstr "Disco rigido suspenso após "
1586
1587 msgid "Here is a small overview of the available icon states."
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "Hidden network SSID"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "Hierarchy Information"
1594 msgstr "Informação hierarquica"
1595
1596 msgid "Hierarchy mode"
1597 msgstr "Modo Hierárquico"
1598
1599 msgid "High bitrate support"
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "Horizontal"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "How many minutes do you want to record?"
1606 msgstr "Quantos minutos deseja gravar?"
1607
1608 msgid "How to handle found crashlogs:"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "Hungarian"
1612 msgstr "Hungaro"
1613
1614 msgid "IP Address"
1615 msgstr "Endereço IP"
1616
1617 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "ISO path"
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid "Icelandic"
1624 msgstr "Islandês"
1625
1626 msgid "If you can see this page, please press OK."
1627 msgstr "Se consegue ler isto, carregue OK."
1628
1629 msgid ""
1630 "If you see this, something is wrong with\n"
1631 "your scart connection. Press OK to return."
1632 msgstr ""
1633 "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n"
1634 "Carregue OK."
1635
1636 msgid ""
1637 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1638 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1639 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1640 "possible.\n"
1641 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1642 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1643 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1644 "step.\n"
1645 "If you are happy with the result, press OK."
1646 msgstr ""
1647 "Se a sua TV tiver ajuste de brilho ou contraste, desligue.Se tiver algo com "
1648 "o nome\"dinâmico\", ajuste para Standard. Ajuste o nivel da luz de fundo "
1649 "para um valor a seu gosto. Baixe o contraste da sua o maximo possível.\n"
1650 "Depois ajuste o brilho para o mais baixo possivel, mas certifique-se de que "
1651 "as duas escalas de sombra cinza mais baixas, sejam visiveis.\n"
1652 "Não se preocupe com as sombras brilhantes agora.Serão ajustadas no próximo "
1653 "passo.\n"
1654 "Se os ajustes estão bem, carregue OK."
1655
1656 msgid "Image flash utility"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Image-Upgrade"
1660 msgstr "Actualizar imagem"
1661
1662 msgid "In Progress"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid ""
1666 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1667 msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n"
1668
1669 msgid "Increased voltage"
1670 msgstr "Aumento de voltagem"
1671
1672 msgid "Index"
1673 msgstr "Index"
1674
1675 msgid "InfoBar"
1676 msgstr "Barra de Info"
1677
1678 msgid "Infobar timeout"
1679 msgstr "Tempo da Barra de Info "
1680
1681 msgid "Information"
1682 msgstr "Informação"
1683
1684 msgid "Init"
1685 msgstr "Inicio"
1686
1687 msgid "Initialization..."
1688 msgstr "A iniciar...."
1689
1690 msgid "Initialize"
1691 msgstr "Iniciado"
1692
1693 msgid "Initializing Harddisk..."
1694 msgstr "A iniciar o disco rigido"
1695
1696 msgid "Input"
1697 msgstr "Entrada"
1698
1699 msgid "Install"
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid "Install a new image with a USB stick"
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid "Install a new image with your web browser"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Install local IPKG"
1709 msgstr ""
1710
1711 msgid "Install or remove finished."
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid "Install settings, skins, software..."
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Install software updates..."
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Installation finished."
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Installing"
1724 msgstr "A instalar"
1725
1726 msgid "Installing Software..."
1727 msgstr "A instalar o software..."
1728
1729 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "Installing package content... Please wait..."
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Instant Record..."
1739 msgstr "Gravar agora..."
1740
1741 msgid "Integrated Ethernet"
1742 msgstr "Ethernet integrada"
1743
1744 msgid "Integrated Wireless"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Intermediate"
1748 msgstr "Intermediario"
1749
1750 msgid "Internal Flash"
1751 msgstr "Flash Interna"
1752
1753 msgid "Invalid Location"
1754 msgstr "Localização Inválida"
1755
1756 #, python-format
1757 msgid "Invalid directory selected: %s"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Inversion"
1761 msgstr "Inversão"
1762
1763 msgid "Invert display"
1764 msgstr "Inverter o Display"
1765
1766 msgid "Ipkg"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Is this videomode ok?"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Italian"
1773 msgstr "Italiano"
1774
1775 msgid "Job View"
1776 msgstr ""
1777
1778 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1779 msgid "Just Scale"
1780 msgstr "Modo Escala"
1781
1782 msgid "Keyboard"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "Keyboard Map"
1786 msgstr "Mapa do Teclado"
1787
1788 msgid "Keyboard Setup"
1789 msgstr "Config. do Teclado"
1790
1791 msgid "Keymap"
1792 msgstr "Mapa das teclas"
1793
1794 msgid "LAN Adapter"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "LNB"
1798 msgstr "LNB"
1799
1800 msgid "LOF"
1801 msgstr "LOF"
1802
1803 msgid "LOF/H"
1804 msgstr "LOF/H"
1805
1806 msgid "LOF/L"
1807 msgstr "LOF/L"
1808
1809 msgid "Language selection"
1810 msgstr "Selecção do Idioma"
1811
1812 msgid "Language..."
1813 msgstr "Idioma"
1814
1815 msgid "Last speed"
1816 msgstr "Ultima velocidade"
1817
1818 msgid "Latitude"
1819 msgstr "Latitude"
1820
1821 msgid "Latvian"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Leave DVD Player?"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Left"
1828 msgstr "Esquerda"
1829
1830 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1831 msgstr ""
1832
1833 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1834 msgid "Letterbox"
1835 msgstr "Letterbox"
1836
1837 msgid "Limit east"
1838 msgstr "Limite de Este"
1839
1840 msgid "Limit west"
1841 msgstr "Limite de Oeste"
1842
1843 msgid "Limited character set for recording filenames"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Limits off"
1847 msgstr "Desligar limites"
1848
1849 msgid "Limits on"
1850 msgstr "Ligar limites"
1851
1852 msgid "Link:"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "List of Storage Devices"
1859 msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
1860
1861 msgid "Lithuanian"
1862 msgstr "Lituano"
1863
1864 msgid "Load"
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Local Network"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Location"
1874 msgstr "Localização"
1875
1876 msgid "Lock:"
1877 msgstr "Lock:"
1878
1879 msgid "Log results to harddisk"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "Long Keypress"
1883 msgstr "Mantenha a tecla pressionada"
1884
1885 msgid "Longitude"
1886 msgstr "Longitude"
1887
1888 msgid "MMC Card"
1889 msgstr "Cartão MMC"
1890
1891 msgid "MORE"
1892 msgstr "MAIS"
1893
1894 msgid "Main menu"
1895 msgstr "Menu Principal"
1896
1897 msgid "Mainmenu"
1898 msgstr "MenuPrincipal"
1899
1900 msgid "Make this mark an 'in' point"
1901 msgstr "Marcar  como ponto de entrada"
1902
1903 msgid "Make this mark an 'out' point"
1904 msgstr "Marcar como ponto de saída"
1905
1906 msgid "Make this mark just a mark"
1907 msgstr "Marcar Somente"
1908
1909 msgid "Manage your receiver's software"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Manual Scan"
1913 msgstr "Busca Manual"
1914
1915 msgid "Manual transponder"
1916 msgstr "Transponder Manual"
1917
1918 msgid "Manufacturer"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Margin after record"
1922 msgstr "Margem depois de gravar"
1923
1924 msgid "Margin before record (minutes)"
1925 msgstr "Margem antes de gravar(minutos)"
1926
1927 msgid "Media player"
1928 msgstr "Reprodutor de Media"
1929
1930 msgid "MediaPlayer"
1931 msgstr "ReprodutorMedia"
1932
1933 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Medium is not empty!"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Menu"
1940 msgstr "Menu"
1941
1942 msgid "Message"
1943 msgstr "Mensagem"
1944
1945 msgid "Message..."
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "Mkfs failed"
1949 msgstr "Falha em Mkfs"
1950
1951 msgid "Mode"
1952 msgstr "Modo"
1953
1954 msgid "Model: "
1955 msgstr "Modelo:"
1956
1957 msgid "Modulation"
1958 msgstr "Modulação"
1959
1960 msgid "Modulator"
1961 msgstr "Modulador"
1962
1963 msgid "Mon"
1964 msgstr "Seg"
1965
1966 msgid "Mon-Fri"
1967 msgstr "Seg-Sex"
1968
1969 msgid "Monday"
1970 msgstr "Segunda-feira"
1971
1972 msgid "Mount failed"
1973 msgstr "Falha ao fazer o mount"
1974
1975 msgid "Move Picture in Picture"
1976 msgstr "Mover Imagem na Imagem"
1977
1978 msgid "Move east"
1979 msgstr "Mover Este"
1980
1981 msgid "Move west"
1982 msgstr "Mover Oeste"
1983
1984 msgid "Movielist menu"
1985 msgstr "Menu da lista de filmes"
1986
1987 msgid "Multi EPG"
1988 msgstr "EPG Multi"
1989
1990 msgid "Multimedia"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "Multiple service support"
1994 msgstr "Suporte para Serviços Multiplos"
1995
1996 msgid "Multisat"
1997 msgstr "Satelites Multiplos"
1998
1999 msgid "Mute"
2000 msgstr "Mute"
2001
2002 msgid "N/A"
2003 msgstr "N/A"
2004
2005 msgid "NEXT"
2006 msgstr "Próximo"
2007
2008 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "NOW"
2012 msgstr "Agora"
2013
2014 msgid "NTSC"
2015 msgstr "NTSC"
2016
2017 msgid "Name"
2018 msgstr "Nome"
2019
2020 msgid "Nameserver"
2021 msgstr "Nome do Server"
2022
2023 #, python-format
2024 msgid "Nameserver %d"
2025 msgstr "Nameserver %d"
2026
2027 msgid "Nameserver Setup"
2028 msgstr "Nameserver Setup"
2029
2030 msgid "Nameserver settings"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "Netmask"
2034 msgstr "Máscara"
2035
2036 msgid "Network"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "Network Configuration..."
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "Network Mount"
2043 msgstr "Mount da Rede"
2044
2045 msgid "Network SSID"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "Network Setup"
2049 msgstr "Config.de rede"
2050
2051 msgid "Network scan"
2052 msgstr "Scan de rede"
2053
2054 msgid "Network setup"
2055 msgstr "Config.de rede"
2056
2057 msgid "Network test"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "Network test..."
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "Network..."
2064 msgstr "Rede..."
2065
2066 msgid "Network:"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "NetworkWizard"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "New"
2073 msgstr "Novo"
2074
2075 msgid "New pin"
2076 msgstr "Novo Pin"
2077
2078 msgid "New version:"
2079 msgstr "Nova Versão:"
2080
2081 msgid "Next"
2082 msgstr "Seguinte"
2083
2084 msgid "No"
2085 msgstr "Não"
2086
2087 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2091 msgstr "Sem 50Hz, desculpe.:("
2092
2093 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2094 msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar"
2095
2096 msgid "No Networks found"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "No backup needed"
2100 msgstr "Não necessita de BackUp"
2101
2102 msgid ""
2103 "No data on transponder!\n"
2104 "(Timeout reading PAT)"
2105 msgstr ""
2106 "Nenhuns dados no transponder!\n"
2107 "(Timeout reading PAT)"
2108
2109 msgid "No description available."
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid "No details for this image file"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "No displayable files on this medium found!"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2119 msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente"
2120
2121 msgid "No free tuner!"
2122 msgstr "Nenhum tuner livre!"
2123
2124 msgid ""
2125 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2126 msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez."
2127
2128 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2129 msgstr "Sem imagem na TV? Carregue EXIT e tente de novo."
2130
2131 msgid "No positioner capable frontend found."
2132 msgstr "Não encontrou posicionador."
2133
2134 msgid "No satellite frontend found!!"
2135 msgstr "Não encontrou o Satelite."
2136
2137 msgid "No tags are set on these movies."
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2141 msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!"
2142
2143 msgid ""
2144 "No tuner is enabled!\n"
2145 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2146 msgstr ""
2147 "Nenhum tuner activo!\n"
2148 "Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais."
2149
2150 msgid "No useable USB stick found"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid ""
2154 "No valid service PIN found!\n"
2155 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2156 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2157 msgstr ""
2158 "PIN invalido!\n"
2159 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
2160 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
2161
2162 msgid ""
2163 "No valid setup PIN found!\n"
2164 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2165 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2166 msgstr ""
2167 "PIN invalido!\n"
2168 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
2169 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
2170
2171 msgid ""
2172 "No working local network adapter found.\n"
2173 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2174 "configured correctly."
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid ""
2178 "No working wireless network adapter found.\n"
2179 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2180 "network is configured correctly."
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid ""
2184 "No working wireless network interface found.\n"
2185 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2186 "your local network interface."
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "No, but restart from begin"
2190 msgstr "Não, reiniciar do inicio"
2191
2192 msgid "No, do nothing."
2193 msgstr "Não."
2194
2195 msgid "No, just start my dreambox"
2196 msgstr "Não, somente inicie a Dreambox."
2197
2198 msgid "No, scan later manually"
2199 msgstr "Não,busca manual depois"
2200
2201 msgid "No, send them never."
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "None"
2205 msgstr "Nenhum"
2206
2207 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2208 msgid "Nonlinear"
2209 msgstr "Não Linear"
2210
2211 msgid "North"
2212 msgstr "Norte"
2213
2214 msgid "Norwegian"
2215 msgstr "Norueguês"
2216
2217 #, python-format
2218 msgid ""
2219 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2220 "required, %d MB available)"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid ""
2224 "Nothing to scan!\n"
2225 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2226 msgstr ""
2227 "Nada para pesquisar!\n"
2228 "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca."
2229
2230 msgid "Now Playing"
2231 msgstr "A Reproduzir"
2232
2233 msgid ""
2234 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2235 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2236 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2237 msgstr ""
2238 "Agora use o ajuste do contraste  para aumentar o brilho da luz de fundo, o "
2239 "maximo possivel, mas certifique-se de que consegue ver adiferença entre os "
2240 "dois niveis de brilho mais altos. Quando terminar carregue OK."
2241
2242 msgid "OK"
2243 msgstr "OK"
2244
2245 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2246 msgstr "OK, ajude-me no processo de update"
2247
2248 msgid "OSD Settings"
2249 msgstr "Definições OSD"
2250
2251 msgid "OSD visibility"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "Off"
2255 msgstr "Desligado"
2256
2257 msgid "On"
2258 msgstr "Ligado"
2259
2260 msgid "One"
2261 msgstr "Um"
2262
2263 msgid "Online-Upgrade"
2264 msgstr "Actualiização Online"
2265
2266 msgid "Only Free scan"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "Orbital Position"
2270 msgstr "Posição Orbital"
2271
2272 msgid "PAL"
2273 msgstr "PAL"
2274
2275 msgid "PIDs"
2276 msgstr "PIDs"
2277
2278 msgid "Package details for: "
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "Package list update"
2282 msgstr "Lista de pacotes actualizada"
2283
2284 msgid "Packet management"
2285 msgstr "Gestor dos Pacotes"
2286
2287 msgid "Packet manager"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "Page"
2291 msgstr "Página"
2292
2293 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2294 msgid "Pan&Scan"
2295 msgstr "Pan&Scan"
2296
2297 msgid "Parent Directory"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "Parental control"
2301 msgstr "Controle Paternal"
2302
2303 msgid "Parental control services Editor"
2304 msgstr "Editor de Canais Controle Paternal"
2305
2306 msgid "Parental control setup"
2307 msgstr "Editor do Controle Paternal"
2308
2309 msgid "Parental control type"
2310 msgstr "Tipo de Controle Paternal"
2311
2312 msgid "Password"
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "Pause movie at end"
2316 msgstr "Pausar o filme quando terminar"
2317
2318 msgid "Phone number"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "PiPSetup"
2322 msgstr "Configurar PiP"
2323
2324 msgid "PicturePlayer"
2325 msgstr ""
2326
2327 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2328 msgid "Pillarbox"
2329 msgstr "Pillarbox"
2330
2331 msgid "Pilot"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "Pin code needed"
2335 msgstr "Necessita do PIN"
2336
2337 msgid "Play"
2338 msgstr "Play"
2339
2340 msgid "Play Audio-CD..."
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "Play DVD"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "Play Music..."
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "Play recorded movies..."
2350 msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
2351
2352 msgid "Please Reboot"
2353 msgstr "Por favor reinicie"
2354
2355 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2356 msgstr "Selecione o dispositivo a procurar"
2357
2358 msgid "Please change recording endtime"
2359 msgstr "Altere o tempo final da gravação"
2360
2361 msgid "Please check your network settings!"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "Please choose an extension..."
2368 msgstr "Por favor escolha a extensão"
2369
2370 msgid "Please choose he package..."
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid ""
2377 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2378 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2382 msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!"
2383
2384 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2385 msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet"
2386
2387 msgid "Please enter a name for the new marker"
2388 msgstr "Escreva o nome da nova marca"
2389
2390 msgid "Please enter a new filename"
2391 msgstr "Introduza um nome novo para o ficheiro"
2392
2393 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2394 msgstr "Introduza o nome do ficheiro (vazio = usra data actual)"
2395
2396 msgid "Please enter name of the new directory"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "Please enter the correct pin code"
2400 msgstr "Escreva o PIN correcto"
2401
2402 msgid "Please enter the old pin code"
2403 msgstr "Escreva o PIN antigo"
2404
2405 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2406 msgstr "Siga as instruções na TV"
2407
2408 msgid ""
2409 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2410 "therefore the default directory is being used instead."
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "Please press OK to continue."
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Please press OK!"
2417 msgstr "Carregue em OK"
2418
2419 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Please select a playlist to delete..."
2423 msgstr "Seleccione uma lista para apagar..."
2424
2425 msgid "Please select a playlist..."
2426 msgstr "seleciona uma lista"
2427
2428 msgid "Please select a subservice to record..."
2429 msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
2430
2431 msgid "Please select a subservice..."
2432 msgstr "Selecione um subserviço..."
2433
2434 msgid "Please select medium to use as backup location"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "Please select tag to filter..."
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "Please select target directory or medium"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "Please select the movie path..."
2444 msgstr "Por favor seleccione a pasta do Filme..."
2445
2446 msgid "Please set up tuner B"
2447 msgstr "Por favor selecione o tuner B"
2448
2449 msgid "Please set up tuner C"
2450 msgstr "Configure tuner C"
2451
2452 msgid "Please set up tuner D"
2453 msgstr "Configure tuner D"
2454
2455 msgid ""
2456 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2457 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2458 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2459 msgstr ""
2460 "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n"
2461 "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n"
2462 "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar."
2463
2464 msgid ""
2465 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2466 "the OK button."
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "Please wait while we configure your network..."
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "Please wait..."
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "Please wait... Loading list..."
2485 msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..."
2486
2487 msgid "Plugin browser"
2488 msgstr "Plugins Instalados"
2489
2490 msgid "Plugin manager"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "Plugin manager help..."
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid "Plugin manager process information..."
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "Plugins"
2500 msgstr "Plugins"
2501
2502 msgid "Polarity"
2503 msgstr "Polaridade"
2504
2505 msgid "Polarization"
2506 msgstr "Polarização"
2507
2508 msgid "Polish"
2509 msgstr "Polaco"
2510
2511 msgid "Port A"
2512 msgstr "Porta A"
2513
2514 msgid "Port B"
2515 msgstr "Porta B"
2516
2517 msgid "Port C"
2518 msgstr "Porta C"
2519
2520 msgid "Port D"
2521 msgstr "Porta D"
2522
2523 msgid "Portuguese"
2524 msgstr "Português"
2525
2526 msgid "Positioner"
2527 msgstr "Posicionador"
2528
2529 msgid "Positioner fine movement"
2530 msgstr "Busca Final do Posicionador"
2531
2532 msgid "Positioner movement"
2533 msgstr "Movimento do Posicionador"
2534
2535 msgid "Positioner setup"
2536 msgstr "Definições do Posicionador"
2537
2538 msgid "Positioner storage"
2539 msgstr "Gravar no Posicionador"
2540
2541 msgid "Power threshold in mA"
2542 msgstr "Power em mA"
2543
2544 msgid "Predefined transponder"
2545 msgstr "Transponder pré-definido"
2546
2547 msgid "Preparing... Please wait"
2548 msgstr "Em preparação… Por favor espere "
2549
2550 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "Press OK to activate the settings."
2554 msgstr "Carregue Ok para Activar"
2555
2556 msgid "Press OK to edit the settings."
2557 msgstr ""
2558
2559 #, python-format
2560 msgid "Press OK to get further details for %s"
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "Press OK to scan"
2564 msgstr "Carregue Ok para Busca"
2565
2566 msgid "Press OK to start the scan"
2567 msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca"
2568
2569 msgid "Prev"
2570 msgstr "Ant"
2571
2572 msgid "Preview menu"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Primary DNS"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "Priority"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "Process"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "Properties of current title"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "Protect services"
2588 msgstr "Proteger Serviços"
2589
2590 msgid "Protect setup"
2591 msgstr "Definições de Protecção"
2592
2593 msgid "Provider"
2594 msgstr "Provedor"
2595
2596 msgid "Provider to scan"
2597 msgstr "Provedor a procurar"
2598
2599 msgid "Providers"
2600 msgstr "Provedores"
2601
2602 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "Quick"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid "Quickzap"
2609 msgstr "Zap Rápido"
2610
2611 msgid "RC Menu"
2612 msgstr "Menu RC"
2613
2614 msgid "RF output"
2615 msgstr "Saida RF"
2616
2617 msgid "RGB"
2618 msgstr "RGB"
2619
2620 msgid "RSS Feed URI"
2621 msgstr "RSS Feed URI"
2622
2623 msgid "Radio"
2624 msgstr "Radio"
2625
2626 msgid "Ram Disk"
2627 msgstr "Disco Ram"
2628
2629 msgid "Random"
2630 msgstr ""
2631
2632 msgid "Really close without saving settings?"
2633 msgstr "Deseja Sair sem Gravar?"
2634
2635 msgid "Really delete done timers?"
2636 msgstr "Deseja apagar os timers?"
2637
2638 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2639 msgstr "Deseja realmente sair?"
2640
2641 msgid "Really reboot now?"
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "Really restart now?"
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid "Really shutdown now?"
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid "Reboot"
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid "Reception Settings"
2654 msgstr "Definições de recepção"
2655
2656 msgid "Record"
2657 msgstr "Gravar"
2658
2659 #, python-format
2660 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2661 msgstr ""
2662
2663 msgid "Recorded files..."
2664 msgstr "Ficheiros Gravados..."
2665
2666 msgid "Recording"
2667 msgstr "A gravar"
2668
2669 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "Recordings"
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid "Recordings always have priority"
2676 msgstr "Gravações têm sempre prioridade"
2677
2678 msgid "Reenter new pin"
2679 msgstr "Reintroduza o PIN"
2680
2681 msgid "Refresh Rate"
2682 msgstr "Refresh Rate"
2683
2684 msgid "Refresh rate selection."
2685 msgstr "Selecção do refresh rate"
2686
2687 msgid "Reload"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "Remove"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "Remove Bookmark"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "Remove Plugins"
2697 msgstr "Remover Plugins"
2698
2699 msgid "Remove a mark"
2700 msgstr "Remover Marca"
2701
2702 msgid "Remove currently selected title"
2703 msgstr "Remover o título actualmente selecionado "
2704
2705 msgid "Remove finished."
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "Remove plugins"
2709 msgstr "Remover plugins"
2710
2711 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "Remove timer"
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid "Remove title"
2721 msgstr "Remover o título"
2722
2723 msgid "Removing"
2724 msgstr ""
2725
2726 #, python-format
2727 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid "Rename"
2731 msgstr "Renomear"
2732
2733 msgid "Rename crashlogs"
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid "Repeat"
2737 msgstr "Repetir"
2738
2739 msgid "Repeat Type"
2740 msgstr "Tempo de repetição"
2741
2742 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2743 msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
2744
2745 msgid "Repeats"
2746 msgstr "Repetições"
2747
2748 msgid "Reset"
2749 msgstr "Reset"
2750
2751 msgid "Reset and renumerate title names"
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid "Resolution"
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid "Restart"
2758 msgstr "Reiniciar"
2759
2760 msgid "Restart GUI"
2761 msgstr "Reiniciar GUI"
2762
2763 msgid "Restart GUI now?"
2764 msgstr "Reiniciar GUI?"
2765
2766 msgid "Restart network"
2767 msgstr ""
2768
2769 msgid "Restart test"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "Restore"
2776 msgstr "Restaurar"
2777
2778 msgid "Restore backups..."
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid "Restore running"
2782 msgstr ""
2783
2784 msgid "Restore running..."
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "Restore system settings"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid ""
2791 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2792 "settings now."
2793 msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
2794
2795 msgid "Resume from last position"
2796 msgstr "Iniciar a partir da ultima posição"
2797
2798 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2799 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2800 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2801 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2802 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2803 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2804 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2805 msgid "Resuming playback"
2806 msgstr "Retomar "
2807
2808 msgid "Return to file browser"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "Return to movie list"
2812 msgstr "Voltar à lista de filmes"
2813
2814 msgid "Return to previous service"
2815 msgstr "Voltar ao canal anterior"
2816
2817 msgid "Rewind speeds"
2818 msgstr "Velocidade de retrocesso"
2819
2820 msgid "Right"
2821 msgstr "Direita"
2822
2823 msgid "Rolloff"
2824 msgstr "Rolloff"
2825
2826 msgid "Rotor turning speed"
2827 msgstr "velocidade do rotor"
2828
2829 msgid "Running"
2830 msgstr "A instalar"
2831
2832 msgid "Russian"
2833 msgstr "Russo"
2834
2835 msgid "S-Video"
2836 msgstr "S-Video"
2837
2838 msgid "SNR"
2839 msgstr "SNR"
2840
2841 msgid "SNR:"
2842 msgstr "SNR:"
2843
2844 msgid "Sat"
2845 msgstr "Sat"
2846
2847 msgid "Sat / Dish Setup"
2848 msgstr "Definições Sat / Antena "
2849
2850 msgid "Satellite"
2851 msgstr "Satelite"
2852
2853 msgid "Satellite Equipment Setup"
2854 msgstr "Definições do Equipamento de Satelite"
2855
2856 msgid "Satellites"
2857 msgstr "Satelites"
2858
2859 msgid "Satfinder"
2860 msgstr "Busca Satelites"
2861
2862 msgid "Sats"
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid "Satteliteequipment"
2866 msgstr ""
2867
2868 msgid "Saturday"
2869 msgstr "Sábado"
2870
2871 msgid "Save"
2872 msgstr ""
2873
2874 msgid "Save Playlist"
2875 msgstr "Gravar lista"
2876
2877 msgid "Scaling Mode"
2878 msgstr "Mode de Escala"
2879
2880 msgid "Scan "
2881 msgstr "Busca"
2882
2883 msgid "Scan Files..."
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "Scan QAM128"
2887 msgstr "Scan QAM128"
2888
2889 msgid "Scan QAM16"
2890 msgstr "Scan QAM16"
2891
2892 msgid "Scan QAM256"
2893 msgstr "Scan QAM256"
2894
2895 msgid "Scan QAM32"
2896 msgstr "Scan QAM32"
2897
2898 msgid "Scan QAM64"
2899 msgstr "Scan QAM64"
2900
2901 msgid "Scan SR6875"
2902 msgstr "Scan SR6875"
2903
2904 msgid "Scan SR6900"
2905 msgstr "Scan SR6900"
2906
2907 msgid "Scan Wireless Networks"
2908 msgstr ""
2909
2910 msgid "Scan additional SR"
2911 msgstr "Scan additional SR"
2912
2913 msgid "Scan band EU HYPER"
2914 msgstr "Scan band EU HYPER"
2915
2916 msgid "Scan band EU MID"
2917 msgstr "Scan band EU MID"
2918
2919 msgid "Scan band EU SUPER"
2920 msgstr "Scan band EU SUPER"
2921
2922 msgid "Scan band EU UHF IV"
2923 msgstr "Scan band EU UHF IV"
2924
2925 msgid "Scan band EU UHF V"
2926 msgstr "Scan band EU UHF V"
2927
2928 msgid "Scan band EU VHF I"
2929 msgstr "Scan band EU VHF I"
2930
2931 msgid "Scan band EU VHF III"
2932 msgstr "Scan band EU VHF III"
2933
2934 msgid "Scan band US HIGH"
2935 msgstr "Scan band US HIGH"
2936
2937 msgid "Scan band US HYPER"
2938 msgstr "Scan band US HYPER"
2939
2940 msgid "Scan band US LOW"
2941 msgstr "Scan band US LOW"
2942
2943 msgid "Scan band US MID"
2944 msgstr "Scan band US MID"
2945
2946 msgid "Scan band US SUPER"
2947 msgstr "Scan band US SUPER"
2948
2949 msgid ""
2950 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2951 "WLAN USB Stick\n"
2952 msgstr ""
2953
2954 msgid ""
2955 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2956 msgstr ""
2957
2958 msgid "Search east"
2959 msgstr "Procura Este"
2960
2961 msgid "Search west"
2962 msgstr "Procura Oeste"
2963
2964 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
2965 msgstr ""
2966
2967 msgid "Secondary DNS"
2968 msgstr ""
2969
2970 msgid "Seek"
2971 msgstr "Busca"
2972
2973 msgid "Select"
2974 msgstr ""
2975
2976 msgid "Select HDD"
2977 msgstr "Seleccione o Disco"
2978
2979 msgid "Select IPKG source to edit..."
2980 msgstr ""
2981
2982 msgid "Select Location"
2983 msgstr "Seleccione Localização"
2984
2985 msgid "Select Network Adapter"
2986 msgstr "Selecione adaptador de rede"
2987
2988 msgid "Select a movie"
2989 msgstr "Selecione um filme"
2990
2991 msgid "Select audio mode"
2992 msgstr "Selecione o modo de Audio"
2993
2994 msgid "Select audio track"
2995 msgstr "Seleciona a pista de audio"
2996
2997 msgid "Select channel to record from"
2998 msgstr "Selecione o canal que deseja gravar"
2999
3000 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3001 msgstr ""
3002
3003 msgid "Select files/folders to backup..."
3004 msgstr ""
3005
3006 msgid "Select image"
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid "Select provider to add..."
3010 msgstr ""
3011
3012 msgid "Select refresh rate"
3013 msgstr "Seleccione o Refresh Rate"
3014
3015 msgid "Select service to add..."
3016 msgstr ""
3017
3018 msgid "Select video input"
3019 msgstr "Seleccione entrada de Video"
3020
3021 msgid "Select video input with up/down buttons"
3022 msgstr ""
3023
3024 msgid "Select video mode"
3025 msgstr "Seleccione modo de Video"
3026
3027 msgid "Selected source image"
3028 msgstr ""
3029
3030 msgid "Send DiSEqC"
3031 msgstr ""
3032
3033 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3034 msgstr ""
3035
3036 msgid "Seperate titles with a main menu"
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid "Sequence repeat"
3040 msgstr "Repita a Sequência"
3041
3042 msgid "Serbian"
3043 msgstr ""
3044
3045 msgid "Service"
3046 msgstr "Canal"
3047
3048 msgid "Service Scan"
3049 msgstr "Busca de Canais"
3050
3051 msgid "Service Searching"
3052 msgstr "Procura de Canais"
3053
3054 msgid "Service has been added to the favourites."
3055 msgstr "Adicionado aos Favoritos"
3056
3057 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3058 msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado"
3059
3060 msgid ""
3061 "Service invalid!\n"
3062 "(Timeout reading PMT)"
3063 msgstr ""
3064 "Canal invalido!\n"
3065 "(Timeout reading PMT)"
3066
3067 msgid ""
3068 "Service not found!\n"
3069 "(SID not found in PAT)"
3070 msgstr ""
3071 "Canal não encontrado!\n"
3072 "(SID not found in PAT)"
3073
3074 msgid "Service scan"
3075 msgstr "Busca de Canais"
3076
3077 msgid ""
3078 "Service unavailable!\n"
3079 "Check tuner configuration!"
3080 msgstr ""
3081 "Serviço indisponivel!\n"
3082 "Verifique o Tuner!"
3083
3084 msgid "Serviceinfo"
3085 msgstr "Info "
3086
3087 msgid "Services"
3088 msgstr "Serviços"
3089
3090 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3091 msgstr ""
3092
3093 msgid "Set as default Interface"
3094 msgstr ""
3095
3096 msgid "Set interface as default Interface"
3097 msgstr ""
3098
3099 msgid "Set limits"
3100 msgstr "Definir limites"
3101
3102 msgid "Settings"
3103 msgstr "Definições"
3104
3105 msgid "Setup"
3106 msgstr "Definições"
3107
3108 msgid "Setup Mode"
3109 msgstr "Modo configuração"
3110
3111 msgid "Show Info"
3112 msgstr ""
3113
3114 msgid "Show Message when Recording starts"
3115 msgstr ""
3116
3117 msgid "Show WLAN Status"
3118 msgstr ""
3119
3120 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3121 msgstr "Mostrar o relogio a piscar durante a gravação"
3122
3123 msgid "Show infobar on channel change"
3124 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
3125
3126 msgid "Show infobar on event change"
3127 msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal"
3128
3129 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3130 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >"
3131
3132 msgid "Show positioner movement"
3133 msgstr "Mostrar movimento do posicionador"
3134
3135 msgid "Show services beginning with"
3136 msgstr "Mostrar canais que comecem por..."
3137
3138 msgid "Show the radio player..."
3139 msgstr "Mostrar o Radio"
3140
3141 msgid "Show the tv player..."
3142 msgstr "Mostrar TV"
3143
3144 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3145 msgstr ""
3146
3147 msgid "Shutdown Dreambox after"
3148 msgstr "Desligar a Dreambox depois"
3149
3150 msgid "Similar"
3151 msgstr "Igual"
3152
3153 msgid "Similar broadcasts:"
3154 msgstr "Emissões Identicas:"
3155
3156 msgid "Simple"
3157 msgstr "Simples"
3158
3159 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3160 msgstr ""
3161
3162 msgid "Single"
3163 msgstr "Unico"
3164
3165 msgid "Single EPG"
3166 msgstr "EPG unico"
3167
3168 msgid "Single satellite"
3169 msgstr "Só um Satelite"
3170
3171 msgid "Single transponder"
3172 msgstr "Transponder unico"
3173
3174 msgid "Singlestep (GOP)"
3175 msgstr "Singlestep (GOP)"
3176
3177 msgid "Skin..."
3178 msgstr ""
3179
3180 msgid "Skins"
3181 msgstr ""
3182
3183 msgid "Sleep Timer"
3184 msgstr "Temporizador"
3185
3186 msgid "Sleep timer action:"
3187 msgstr "Definições do temporizador"
3188
3189 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3190 msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)"
3191
3192 #, python-format
3193 msgid "Slot %d"
3194 msgstr "Slot %d"
3195
3196 msgid "Slovakian"
3197 msgstr ""
3198
3199 msgid "Slovenian"
3200 msgstr ""
3201
3202 msgid "Slow"
3203 msgstr "Lento"
3204
3205 msgid "Slow Motion speeds"
3206 msgstr "Velocidades do modo camera lenta"
3207
3208 msgid "Software"
3209 msgstr ""
3210
3211 msgid "Software manager"
3212 msgstr ""
3213
3214 msgid "Software manager..."
3215 msgstr ""
3216
3217 msgid "Software restore"
3218 msgstr ""
3219
3220 msgid "Software update"
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid "Some plugins are not available:\n"
3224 msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
3225
3226 msgid "Somewhere else"
3227 msgstr "Algures"
3228
3229 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3230 msgstr ""
3231
3232 msgid "Sorry no backups found!"
3233 msgstr ""
3234
3235 msgid ""
3236 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3237 "\n"
3238 "Please choose an other one."
3239 msgstr ""
3240 "Desculpe mas o seu backup não existe\n"
3241 "\n"
3242 "Por favor seleccione outro."
3243
3244 msgid ""
3245 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3246 "Please choose an other one."
3247 msgstr ""
3248
3249 msgid "Sorry, no Details available!"
3250 msgstr ""
3251
3252 msgid ""
3253 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3254 "\n"
3255 "Please choose another one."
3256 msgstr ""
3257
3258 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3259 msgid "Sort A-Z"
3260 msgstr "ordenar A-Z"
3261
3262 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3263 msgid "Sort Time"
3264 msgstr "Ordenar por tempo"
3265
3266 msgid "Sound"
3267 msgstr "Som"
3268
3269 msgid "Soundcarrier"
3270 msgstr "Soundcarrier"
3271
3272 msgid "South"
3273 msgstr "Sul"
3274
3275 msgid "Spanish"
3276 msgstr "Catalão"
3277
3278 msgid "Standby"
3279 msgstr "Standby"
3280
3281 msgid "Standby / Restart"
3282 msgstr "Stanby / Reiniciar"
3283
3284 msgid "Start from the beginning"
3285 msgstr "Começar no inicio"
3286
3287 msgid "Start recording?"
3288 msgstr "Iniciar a gravação?"
3289
3290 msgid "Start test"
3291 msgstr ""
3292
3293 msgid "StartTime"
3294 msgstr "Tempo de Inicio"
3295
3296 msgid "Starting on"
3297 msgstr "A Iniciar"
3298
3299 msgid "Step east"
3300 msgstr "Avançar para Este"
3301
3302 msgid "Step west"
3303 msgstr "Avançar para Oeste"
3304
3305 msgid "Stereo"
3306 msgstr "Estereo"
3307
3308 msgid "Stop"
3309 msgstr "Stop"
3310
3311 msgid "Stop Timeshift?"
3312 msgstr "Parar o Timeshift?"
3313
3314 msgid "Stop current event and disable coming events"
3315 msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas"
3316
3317 msgid "Stop current event but not coming events"
3318 msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas"
3319
3320 msgid "Stop playing this movie?"
3321 msgstr "Parar a reprodução?"
3322
3323 msgid "Stop test"
3324 msgstr ""
3325
3326 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3327 msgstr ""
3328
3329 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3330 msgstr ""
3331
3332 msgid "Store position"
3333 msgstr "Guardar posição"
3334
3335 msgid "Stored position"
3336 msgstr "Posição Guardada"
3337
3338 msgid "Subservice list..."
3339 msgstr "Lista de Subserviços... "
3340
3341 msgid "Subservices"
3342 msgstr "Subserviços"
3343
3344 msgid "Subtitle selection"
3345 msgstr "Selecção de Legendas"
3346
3347 msgid "Subtitles"
3348 msgstr "Legendas"
3349
3350 msgid "Sun"
3351 msgstr "Sol"
3352
3353 msgid "Sunday"
3354 msgstr "Domingo"
3355
3356 msgid "Swap Services"
3357 msgstr "Troca entrecanais"
3358
3359 msgid "Swedish"
3360 msgstr "Sueco"
3361
3362 msgid "Switch to next subservice"
3363 msgstr "Mudar para o proximo canal"
3364
3365 msgid "Switch to previous subservice"
3366 msgstr "Mudar para o canal anterior"
3367
3368 msgid "Symbol Rate"
3369 msgstr "Symbol Rate"
3370
3371 msgid "Symbolrate"
3372 msgstr "Symbolrate"
3373
3374 msgid "System"
3375 msgstr "Sistema"
3376
3377 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3378 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3379 msgstr "TRANSLATOR_INFO"
3380
3381 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3382 msgstr ""
3383
3384 msgid "TV System"
3385 msgstr "Sistema de TV"
3386
3387 msgid "Table of content for collection"
3388 msgstr ""
3389
3390 msgid "Tag 1"
3391 msgstr ""
3392
3393 msgid "Tag 2"
3394 msgstr ""
3395
3396 msgid "Tags"
3397 msgstr ""
3398
3399 msgid "Terrestrial"
3400 msgstr "Terrestre"
3401
3402 msgid "Terrestrial provider"
3403 msgstr "Provedor Terrestre"
3404
3405 msgid "Test DiSEqC settings"
3406 msgstr ""
3407
3408 msgid "Test Type"
3409 msgstr ""
3410
3411 msgid "Test mode"
3412 msgstr "Modo de teste"
3413
3414 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3415 msgstr ""
3416
3417 msgid "Test-Messagebox?"
3418 msgstr "Testar-caixa de mensagens?"
3419
3420 msgid ""
3421 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3422 "Please press OK to start using your Dreambox."
3423 msgstr ""
3424 "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n"
3425 "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox."
3426
3427 msgid ""
3428 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3429 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3430 "players) instead?"
3431 msgstr ""
3432
3433 msgid ""
3434 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3435 "the feed server and save it on the stick?"
3436 msgstr ""
3437
3438 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3439 msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta."
3440
3441 #, python-format
3442 msgid ""
3443 "The following device was found:\n"
3444 "\n"
3445 "%s\n"
3446 "\n"
3447 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3448 msgstr ""
3449
3450 msgid "The following files were found..."
3451 msgstr ""
3452
3453 msgid ""
3454 "The input port should be configured now.\n"
3455 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3456 "want to do that now?"
3457 msgstr ""
3458 "A porta de entrada deve ser configurada agora.\n"
3459 "Pode agora configurar o ecrã, ao exibir algumas imagens de testes.Deseja "
3460 "continuar?"
3461
3462 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3463 msgstr ""
3464
3465 msgid ""
3466 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3467 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3468 msgstr ""
3469
3470 msgid ""
3471 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3472 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3473 "risk!"
3474 msgstr ""
3475
3476 msgid ""
3477 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3478 "corrupted!"
3479 msgstr ""
3480
3481 msgid "The package doesn't contain anything."
3482 msgstr ""
3483
3484 #, python-format
3485 msgid "The path %s already exists."
3486 msgstr ""
3487
3488 msgid "The pin code has been changed successfully."
3489 msgstr "A alterção do PIN coom sucesso."
3490
3491 msgid "The pin code you entered is wrong."
3492 msgstr "o PIN que introduziu está errado."
3493
3494 msgid "The pin codes you entered are different."
3495 msgstr "O PIN que introduziu está errado."
3496
3497 #, python-format
3498 msgid "The results have been written to %s."
3499 msgstr ""
3500
3501 msgid "The sleep timer has been activated."
3502 msgstr "O temporizador foi activado."
3503
3504 msgid "The sleep timer has been disabled."
3505 msgstr "Desactivou o sleep timer"
3506
3507 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3508 msgstr ""
3509 "O ficheiro Timer (timers.xml) esta corrompido e não pode ser carregado."
3510
3511 msgid ""
3512 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3513 "Please install it."
3514 msgstr ""
3515
3516 msgid ""
3517 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3518 msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
3519
3520 msgid "The wizard is finished now."
3521 msgstr "O assitente terminou."
3522
3523 msgid "There are at least "
3524 msgstr ""
3525
3526 msgid "There are no default services lists in your image."
3527 msgstr ""
3528
3529 msgid "There are no default settings in your image."
3530 msgstr ""
3531
3532 msgid ""
3533 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3534 "Do you really want to continue?"
3535 msgstr ""
3536 "Não existe espaço suficiente na partiçaõ seleccionada.\n"
3537 "Deseja continuar?"
3538
3539 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3540 msgstr ""
3541
3542 #, python-format
3543 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3544 msgstr ""
3545
3546 msgid ""
3547 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3548 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3549 msgstr ""
3550
3551 msgid ""
3552 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3553 "flash memory?"
3554 msgstr ""
3555
3556 msgid ""
3557 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3558 "content on the disc."
3559 msgstr ""
3560
3561 #, python-format
3562 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3563 msgstr ""
3564
3565 #, python-format
3566 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3567 msgstr ""
3568
3569 msgid "This is step number 2."
3570 msgstr "Passo 2."
3571
3572 msgid "This is unsupported at the moment."
3573 msgstr "Não suportado de momento."
3574
3575 msgid "This plugin is installed."
3576 msgstr ""
3577
3578 msgid "This plugin is not installed."
3579 msgstr ""
3580
3581 msgid "This plugin will be installed."
3582 msgstr ""
3583
3584 msgid "This plugin will be removed."
3585 msgstr ""
3586
3587 msgid ""
3588 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3589 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3590 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3591 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3592 "the \"Nameserver\" Configuration"
3593 msgstr ""
3594
3595 msgid ""
3596 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3597 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3598 "- verify that a network cable is attached\n"
3599 "- verify that the cable is not broken"
3600 msgstr ""
3601
3602 msgid ""
3603 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3604 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3605 "- no valid IP Address was found\n"
3606 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3607 msgstr ""
3608
3609 msgid ""
3610 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3611 "configuration with DHCP.\n"
3612 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3613 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3614 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3615 "dialog.\n"
3616 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3617 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3618 msgstr ""
3619
3620 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3621 msgstr ""
3622
3623 msgid "Three"
3624 msgstr "Três."
3625
3626 msgid "Threshold"
3627 msgstr "Threshold"
3628
3629 msgid "Thu"
3630 msgstr "Qui"
3631
3632 msgid "Thumbnails"
3633 msgstr ""
3634
3635 msgid "Thursday"
3636 msgstr "Quinta-Feira"
3637
3638 msgid "Time"
3639 msgstr "Hora"
3640
3641 msgid "Time/Date Input"
3642 msgstr "Introduzir a Hora/Data"
3643
3644 msgid "Timer"
3645 msgstr "Temporizador"
3646
3647 msgid "Timer Edit"
3648 msgstr "Editar o Temporizador"
3649
3650 msgid "Timer Editor"
3651 msgstr "Editor do Temporizador"
3652
3653 msgid "Timer Type"
3654 msgstr "Tipo de Temporizador"
3655
3656 msgid "Timer entry"
3657 msgstr "Entrada para Temporizador"
3658
3659 msgid "Timer log"
3660 msgstr "Registo do Temporizador"
3661
3662 msgid ""
3663 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3664 "Please recheck it!"
3665 msgstr ""
3666
3667 msgid "Timer sanity error"
3668 msgstr "Erro do Temporizador"
3669
3670 msgid "Timer selection"
3671 msgstr "Selecção do Temporizador"
3672
3673 msgid "Timer status:"
3674 msgstr "Estado Temporizador:"
3675
3676 msgid "Timeshift"
3677 msgstr "Timeshift"
3678
3679 msgid "Timeshift not possible!"
3680 msgstr "Timeshift não permitido!"
3681
3682 msgid "Timeshift path..."
3683 msgstr ""
3684
3685 msgid "Timezone"
3686 msgstr "Zona Horária"
3687
3688 msgid "Title"
3689 msgstr "Título"
3690
3691 msgid "Title properties"
3692 msgstr ""
3693
3694 msgid "Titleset mode"
3695 msgstr ""
3696
3697 msgid ""
3698 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3699 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3700 "stick.\n"
3701 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3702 "for 10 seconds.\n"
3703 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3704 msgstr ""
3705
3706 msgid "Today"
3707 msgstr "Hoje"
3708
3709 msgid "Tone mode"
3710 msgstr "Tone mode"
3711
3712 msgid "Toneburst"
3713 msgstr "Toneburst"
3714
3715 msgid "Toneburst A/B"
3716 msgstr "Toneburst A/B"
3717
3718 msgid "Track"
3719 msgstr ""
3720
3721 msgid "Translation"
3722 msgstr "Tradução"
3723
3724 msgid "Translation:"
3725 msgstr "Tradução:"
3726
3727 msgid "Transmission Mode"
3728 msgstr "Modo de Transmissão"
3729
3730 msgid "Transmission mode"
3731 msgstr "Modo de Transmissão"
3732
3733 msgid "Transponder"
3734 msgstr "Transponder"
3735
3736 msgid "Transponder Type"
3737 msgstr "Tipo deTransponder"
3738
3739 msgid "Tries left:"
3740 msgstr "Tries restantes:"
3741
3742 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3743 msgstr ""
3744 "Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
3745
3746 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3747 msgstr ""
3748 "Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
3749
3750 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3751 msgstr ""
3752
3753 msgid "Tue"
3754 msgstr "Ter"
3755
3756 msgid "Tuesday"
3757 msgstr "Terça-Feira"
3758
3759 msgid "Tune"
3760 msgstr "Tune"
3761
3762 msgid "Tune failed!"
3763 msgstr "Falhou!"
3764
3765 msgid "Tuner"
3766 msgstr "Tuner"
3767
3768 msgid "Tuner "
3769 msgstr "Tuner "
3770
3771 msgid "Tuner Slot"
3772 msgstr "Entrada do tuner"
3773
3774 msgid "Tuner configuration"
3775 msgstr "Definições do Tuner"
3776
3777 msgid "Tuner status"
3778 msgstr "Estado do Tuner"
3779
3780 msgid "Turkish"
3781 msgstr "Turco"
3782
3783 msgid "Two"
3784 msgstr "Dois"
3785
3786 msgid "Type"
3787 msgstr ""
3788
3789 msgid "Type of scan"
3790 msgstr "Tipo de Busca"
3791
3792 msgid "USALS"
3793 msgstr "USALS"
3794
3795 msgid "USB"
3796 msgstr "USB"
3797
3798 msgid "USB Stick"
3799 msgstr "USB Stick"
3800
3801 msgid "USB stick wizard"
3802 msgstr ""
3803
3804 msgid "Ukrainian"
3805 msgstr ""
3806
3807 msgid ""
3808 "Unable to complete filesystem check.\n"
3809 "Error: "
3810 msgstr ""
3811 "Erro ao completar a verificação do sistema de ficheiros.\n"
3812 "Erro:"
3813
3814 msgid ""
3815 "Unable to initialize harddisk.\n"
3816 "Error: "
3817 msgstr ""
3818 "Erro ao iniciar o HDD.\n"
3819 "Erro:"
3820
3821 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3822 msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida"
3823
3824 msgid ""
3825 "Undo\n"
3826 "Install"
3827 msgstr ""
3828
3829 msgid ""
3830 "Undo\n"
3831 "Remove"
3832 msgstr ""
3833
3834 msgid "Unicable"
3835 msgstr ""
3836
3837 msgid "Unicable LNB"
3838 msgstr ""
3839
3840 msgid "Unicable Martix"
3841 msgstr ""
3842
3843 msgid "Universal LNB"
3844 msgstr "LNB Universal "
3845
3846 msgid "Unmount failed"
3847 msgstr "Desmontagens Falhou"
3848
3849 msgid "Update"
3850 msgstr ""
3851
3852 msgid "Updates your receiver's software"
3853 msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox"
3854
3855 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3856 msgstr "Actualização terminada.Resultado:"
3857
3858 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3859 msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..."
3860
3861 msgid "Upgrade"
3862 msgstr ""
3863
3864 msgid "Upgrade finished."
3865 msgstr ""
3866
3867 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3868 msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?"
3869
3870 msgid "Upgrading"
3871 msgstr "A actualizar"
3872
3873 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3874 msgstr "A actualizar a Dreambox...Espere por favor"
3875
3876 msgid "Use"
3877 msgstr ""
3878
3879 msgid "Use DHCP"
3880 msgstr "Usar DHCP"
3881
3882 msgid "Use Interface"
3883 msgstr ""
3884
3885 msgid "Use Power Measurement"
3886 msgstr "Usar medidor de potência"
3887
3888 msgid "Use a gateway"
3889 msgstr "Use gateway"
3890
3891 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3892 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3893 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3894 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3895 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3896 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3897 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3898 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3899 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3900 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3901 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3902 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3903 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3904 msgstr "Usar a função Vento Forte nas velocidades acima"
3905
3906 msgid "Use power measurement"
3907 msgstr "Usar controlo da alimentação"
3908
3909 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3910 msgstr ""
3911
3912 msgid ""
3913 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3914 "\n"
3915 "Please set up tuner A"
3916 msgstr ""
3917 "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n"
3918 "\n"
3919 "Seleccione o Tuner A"
3920
3921 msgid ""
3922 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3923 "press OK."
3924 msgstr ""
3925 "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n"
3926 "Depois carregue OK"
3927
3928 msgid "Use usals for this sat"
3929 msgstr "Usar usals para este satelite"
3930
3931 msgid "Use wizard to set up basic features"
3932 msgstr "Utilizar o assistente"
3933
3934 msgid "Used service scan type"
3935 msgstr "Tipo usado na busca"
3936
3937 msgid "User defined"
3938 msgstr "Definições do utilizador"
3939
3940 msgid "Username"
3941 msgstr ""
3942
3943 msgid "VCR scart"
3944 msgstr "Entrada VCR"
3945
3946 msgid "VMGM (intro trailer)"
3947 msgstr ""
3948
3949 msgid "Vertical"
3950 msgstr ""
3951
3952 msgid "Video Fine-Tuning"
3953 msgstr "Sintonia fina de Video"
3954
3955 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3956 msgstr "Assistente de sintonia fina de Video"
3957
3958 msgid "Video Output"
3959 msgstr "Saída de Video"
3960
3961 msgid "Video Setup"
3962 msgstr "Definições de Video"
3963
3964 msgid "Video Wizard"
3965 msgstr "Assistente de Video"
3966
3967 msgid ""
3968 "Video input selection\n"
3969 "\n"
3970 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3971 "input port).\n"
3972 "\n"
3973 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3974 msgstr ""
3975 "Selecção da entrada de video\n"
3976 "\n"
3977 "Por favor carregue OK se consegue ver esta página (ou seleccione outra porta "
3978 "de entrada).\n"
3979 "\n"
3980 "A porta seleccionada será usada automaticamente dentro de 10 segundos."
3981
3982 msgid "Video mode selection."
3983 msgstr "Selecção do modo de video"
3984
3985 msgid "View Movies..."
3986 msgstr ""
3987
3988 msgid "View Photos..."
3989 msgstr ""
3990
3991 msgid "View Rass interactive..."
3992 msgstr "Ver Rass interactivo..."
3993
3994 msgid "View Video CD..."
3995 msgstr ""
3996
3997 msgid "View details"
3998 msgstr ""
3999
4000 msgid "View list of available "
4001 msgstr ""
4002
4003 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4004 msgstr ""
4005
4006 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4007 msgstr ""
4008
4009 msgid "View list of available EPG extensions."
4010 msgstr ""
4011
4012 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4013 msgstr ""
4014
4015 msgid "View list of available communication extensions."
4016 msgstr ""
4017
4018 msgid "View list of available default settings"
4019 msgstr ""
4020
4021 msgid "View list of available multimedia extensions."
4022 msgstr ""
4023
4024 msgid "View list of available networking extensions"
4025 msgstr ""
4026
4027 msgid "View list of available recording extensions"
4028 msgstr ""
4029
4030 msgid "View list of available skins"
4031 msgstr ""
4032
4033 msgid "View list of available software extensions"
4034 msgstr ""
4035
4036 msgid "View list of available system extensions"
4037 msgstr ""
4038
4039 msgid "View teletext..."
4040 msgstr "Ver teletexto..."
4041
4042 msgid "Virtual KeyBoard"
4043 msgstr ""
4044
4045 msgid "Voltage mode"
4046 msgstr "Modo de voltagem"
4047
4048 msgid "Volume"
4049 msgstr "Volume"
4050
4051 msgid "W"
4052 msgstr "W"
4053
4054 msgid "WEP"
4055 msgstr ""
4056
4057 msgid "WPA"
4058 msgstr ""
4059
4060 msgid "WPA or WPA2"
4061 msgstr ""
4062
4063 msgid "WPA2"
4064 msgstr ""
4065
4066 msgid "WSS on 4:3"
4067 msgstr "WSS em 4:3"
4068
4069 msgid "Waiting"
4070 msgstr ""
4071
4072 msgid ""
4073 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4074 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4075 "Please press OK to begin."
4076 msgstr ""
4077 "Vamos agora testar se a sua TV suporta resolução a 50hz.Se o ecrã ficar "
4078 "preto, espere 20 segundos e irá voltar a 60hz.\n"
4079 "Carregue OK para começar"
4080
4081 msgid "Wed"
4082 msgstr "Qua"
4083
4084 msgid "Wednesday"
4085 msgstr "Quarta-Feira"
4086
4087 msgid "Weekday"
4088 msgstr "Dia de Semana"
4089
4090 msgid ""
4091 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4092 "\n"
4093 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4094 "cut'.\n"
4095 "\n"
4096 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4097 msgstr ""
4098
4099 msgid ""
4100 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4101 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4102 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4103 msgstr ""
4104 "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua "
4105 "DREAMBOX, e permite a copia das suas definições."
4106
4107 msgid ""
4108 "Welcome.\n"
4109 "\n"
4110 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4111 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4112 msgstr ""
4113 "Bem Vindo.\n"
4114 "\n"
4115 "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua DREAMBOX.\n"
4116 "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir."
4117
4118 msgid "Welcome..."
4119 msgstr ""
4120
4121 msgid "West"
4122 msgstr "Este"
4123
4124 msgid "What do you want to scan?"
4125 msgstr "O que deseja procurar?"
4126
4127 msgid "What to do with sent crashlogs:"
4128 msgstr ""
4129
4130 msgid ""
4131 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4132 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4133 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4134 "automatically!\n"
4135 "\n"
4136 "Really do a factory reset?"
4137 msgstr ""
4138
4139 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4140 msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
4141
4142 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4143 msgstr ""
4144
4145 msgid "Wireless"
4146 msgstr "Wireless"
4147
4148 msgid "Wireless Network"
4149 msgstr ""
4150
4151 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4152 msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
4153
4154 msgid "Write failed!"
4155 msgstr ""
4156
4157 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4158 msgstr ""
4159
4160 msgid "YPbPr"
4161 msgstr "YPbPr"
4162
4163 msgid "Year"
4164 msgstr "Ano"
4165
4166 msgid "Yes"
4167 msgstr "Sim"
4168
4169 msgid "Yes, and delete this movie"
4170 msgstr ""
4171
4172 msgid "Yes, and don't ask again."
4173 msgstr ""
4174
4175 msgid "Yes, backup my settings!"
4176 msgstr "Sim, guarde as minhas definições!"
4177
4178 msgid "Yes, do a manual scan now"
4179 msgstr "Sim, iniciar busca manual"
4180
4181 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4182 msgstr "Sim, iniciar busca automática"
4183
4184 msgid "Yes, do another manual scan now"
4185 msgstr "Sim, continuar busca manual"
4186
4187 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4188 msgstr "Sim, desligar agora"
4189
4190 msgid "Yes, restore the settings now"
4191 msgstr "Sim, guardar as definições"
4192
4193 msgid "Yes, returning to movie list"
4194 msgstr "Sim, voltar à lista de filmes"
4195
4196 msgid "Yes, view the tutorial"
4197 msgstr "Sim, ver o tutorial"
4198
4199 msgid "You can cancel the installation."
4200 msgstr ""
4201
4202 msgid "You can cancel the removal."
4203 msgstr ""
4204
4205 msgid ""
4206 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4207 "want to be installed."
4208 msgstr ""
4209
4210 msgid "You can choose, what you want to install..."
4211 msgstr ""
4212
4213 msgid "You can install this plugin."
4214 msgstr ""
4215
4216 msgid "You can remove this plugin."
4217 msgstr ""
4218
4219 msgid "You cannot delete this!"
4220 msgstr "Não é possivel apagar"
4221
4222 msgid "You chose not to install any default services lists."
4223 msgstr ""
4224
4225 msgid ""
4226 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4227 "default settings later in the settings menu."
4228 msgstr ""
4229
4230 msgid ""
4231 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4232 msgstr ""
4233
4234 msgid ""
4235 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4236 "harddisk is not an option for you."
4237 msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si."
4238
4239 msgid ""
4240 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4241 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4242 "to the harddisk!\n"
4243 "Please press OK to start the backup now."
4244 msgstr ""
4245 "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel "
4246 "verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
4247 "Carregue OK para iniciar."
4248
4249 msgid ""
4250 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4251 "Please press OK to start the backup now."
4252 msgstr ""
4253 "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
4254 "Carregue OK para iniciar."
4255
4256 msgid ""
4257 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4258 "backup now."
4259 msgstr ""
4260 "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar."
4261
4262 msgid ""
4263 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4264 "now."
4265 msgstr ""
4266
4267 msgid ""
4268 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4269 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4270 msgstr ""
4271
4272 msgid ""
4273 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4274 "restore. Please press OK to start the restore now."
4275 msgstr ""
4276
4277 #, python-format
4278 msgid "You have to wait %s!"
4279 msgstr "Espere por favor %s!"
4280
4281 msgid ""
4282 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4283 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4284 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4285 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4286 "your settings."
4287 msgstr ""
4288 "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www."
4289 "dm7025.de.\n"
4290 "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as "
4291 "instruções, poderá gravar as suas definições. "
4292
4293 msgid ""
4294 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4295 "\n"
4296 "Do you want to set the pin now?"
4297 msgstr ""
4298 "Necessita de codigo PIN para esconder.\n"
4299 "\n"
4300 "Introduzir PIN?"
4301
4302 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4303 msgstr ""
4304
4305 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4306 msgstr "A sua TV trabalha a 50hz.Optimo!"
4307
4308 msgid ""
4309 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4310 "process."
4311 msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização."
4312
4313 msgid ""
4314 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4315 "blank dual layer DVD!"
4316 msgstr ""
4317
4318 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4319 msgstr "A Desligar. "
4320
4321 msgid ""
4322 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4323 "try again."
4324 msgstr ""
4325 "O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por "
4326 "favor e tente outra vez. "
4327
4328 msgid ""
4329 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4330 "Press OK to start upgrade."
4331 msgstr ""
4332 "O seu processador deve ser actualizado.\n"
4333 "Carregue OK para iniciar"
4334
4335 msgid "Your network configuration has been activated."
4336 msgstr ""
4337
4338 msgid ""
4339 "Your network configuration has been activated.\n"
4340 "A second configured interface has been found.\n"
4341 "\n"
4342 "Do you want to disable the second network interface?"
4343 msgstr ""
4344
4345 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4346 msgstr "Voltar ao canal  antes de definir o posicionador?"
4347
4348 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4349 msgstr "Voltar ao canal  antes de satfinder?"
4350
4351 msgid "[alternative edit]"
4352 msgstr "[alternative edit]"
4353
4354 msgid "[bouquet edit]"
4355 msgstr "[editar bouquet]"
4356
4357 msgid "[favourite edit]"
4358 msgstr "[editar favorito]"
4359
4360 msgid "[move mode]"
4361 msgstr "[modo desloca]"
4362
4363 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4364 msgstr ""
4365
4366 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4367 msgstr ""
4368
4369 msgid "abort alternatives edit"
4370 msgstr "abortar a edição de alternativas"
4371
4372 msgid "abort bouquet edit"
4373 msgstr "Cancelar a edição"
4374
4375 msgid "abort favourites edit"
4376 msgstr "Cancelar a edição"
4377
4378 msgid "about to start"
4379 msgstr "A iniciar"
4380
4381 msgid "activate current configuration"
4382 msgstr ""
4383
4384 msgid "add Provider"
4385 msgstr ""
4386
4387 msgid "add Service"
4388 msgstr ""
4389
4390 msgid "add a nameserver entry"
4391 msgstr ""
4392
4393 msgid "add alternatives"
4394 msgstr "adicionar alternativas"
4395
4396 msgid "add bookmark"
4397 msgstr ""
4398
4399 msgid "add bouquet"
4400 msgstr "Adicionar bouquet"
4401
4402 msgid "add directory to playlist"
4403 msgstr "Adicionar pasta á lista"
4404
4405 msgid "add file to playlist"
4406 msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
4407
4408 msgid "add files to playlist"
4409 msgstr "Adicionar á lista de reprodução"
4410
4411 msgid "add marker"
4412 msgstr "Adicionar marca"
4413
4414 msgid "add recording (enter recording duration)"
4415 msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)"
4416
4417 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4418 msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)"
4419
4420 msgid "add recording (indefinitely)"
4421 msgstr "Iniciar gravação (indefinido)"
4422
4423 msgid "add recording (stop after current event)"
4424 msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) "
4425
4426 msgid "add service to bouquet"
4427 msgstr "Adicionar ao bouquet"
4428
4429 msgid "add service to favourites"
4430 msgstr "Adicionar aos favoritos"
4431
4432 msgid "add to parental protection"
4433 msgstr "Adicionar ao controle paternal"
4434
4435 msgid "advanced"
4436 msgstr "Avançados"
4437
4438 msgid "alphabetic sort"
4439 msgstr "oedenar alfabeticamente"
4440
4441 msgid ""
4442 "are you sure you want to restore\n"
4443 "following backup:\n"
4444 msgstr ""
4445 "Deseja instalar\n"
4446 "Ficheiro guardado:\n"
4447
4448 msgid "assigned CAIds"
4449 msgstr ""
4450
4451 msgid "assigned Services/Provider"
4452 msgstr ""
4453
4454 #, python-format
4455 msgid "audio track (%s) format"
4456 msgstr ""
4457
4458 #, python-format
4459 msgid "audio track (%s) language"
4460 msgstr ""
4461
4462 msgid "audio tracks"
4463 msgstr ""
4464
4465 msgid "auto"
4466 msgstr ""
4467
4468 msgid "back"
4469 msgstr "Atrás"
4470
4471 msgid "background image"
4472 msgstr ""
4473
4474 msgid "backgroundcolor"
4475 msgstr ""
4476
4477 msgid "better"
4478 msgstr "melhor"
4479
4480 msgid "black"
4481 msgstr ""
4482
4483 msgid "blacklist"
4484 msgstr "Lista negra"
4485
4486 msgid "blue"
4487 msgstr ""
4488
4489 #, python-format
4490 msgid "burn audio track (%s)"
4491 msgstr ""
4492
4493 msgid "change recording (duration)"
4494 msgstr "alterar a gravação (duração)"
4495
4496 msgid "change recording (endtime)"
4497 msgstr "mudar na gravação (tempo final)"
4498
4499 msgid "chapters"
4500 msgstr ""
4501
4502 msgid "choose destination directory"
4503 msgstr ""
4504
4505 msgid "circular left"
4506 msgstr "circular esquerda"
4507
4508 msgid "circular right"
4509 msgstr "circular direita"
4510
4511 msgid "clear playlist"
4512 msgstr "Limpar lista"
4513
4514 msgid "complex"
4515 msgstr "complexo"
4516
4517 msgid "config menu"
4518 msgstr "Menu de configuração"
4519
4520 msgid "confirmed"
4521 msgstr ""
4522
4523 msgid "connected"
4524 msgstr ""
4525
4526 msgid "continue"
4527 msgstr "continuar"
4528
4529 msgid "copy to bouquets"
4530 msgstr "copiar para bouquets"
4531
4532 msgid "create directory"
4533 msgstr ""
4534
4535 msgid "daily"
4536 msgstr "diário"
4537
4538 msgid "day"
4539 msgstr ""
4540
4541 msgid "delete"
4542 msgstr "eliminar"
4543
4544 msgid "delete cut"
4545 msgstr "eliminar corte"
4546
4547 msgid "delete file"
4548 msgstr ""
4549
4550 msgid "delete playlist entry"
4551 msgstr "apagar entradads na lista"
4552
4553 msgid "delete saved playlist"
4554 msgstr "apagar lista gravada"
4555
4556 msgid "delete..."
4557 msgstr "eliminar..."
4558
4559 msgid "disable"
4560 msgstr "desactivar"
4561
4562 msgid "disable move mode"
4563 msgstr "desactivar modo deslocar"
4564
4565 msgid "disabled"
4566 msgstr "desactivar"
4567
4568 msgid "disconnected"
4569 msgstr ""
4570
4571 msgid "do not change"
4572 msgstr "Não alterar"
4573
4574 msgid "do nothing"
4575 msgstr "espere"
4576
4577 msgid "don't record"
4578 msgstr "não gravar"
4579
4580 msgid "done!"
4581 msgstr "concluido!"
4582
4583 msgid "edit alternatives"
4584 msgstr "editar alternativas"
4585
4586 msgid "empty"
4587 msgstr "vazio"
4588
4589 msgid "enable"
4590 msgstr "activar"
4591
4592 msgid "enable bouquet edit"
4593 msgstr "activar a edição dos bouquets"
4594
4595 msgid "enable favourite edit"
4596 msgstr "activar a edição dos favoritos"
4597
4598 msgid "enable move mode"
4599 msgstr "activar modo deslocar"
4600
4601 msgid "enabled"
4602 msgstr "activo"
4603
4604 msgid "end alternatives edit"
4605 msgstr "terminar edições alternativas"
4606
4607 msgid "end bouquet edit"
4608 msgstr "terminar edição de bouquets"
4609
4610 msgid "end cut here"
4611 msgstr "terminar corte aqui"
4612
4613 msgid "end favourites edit"
4614 msgstr "Terminar edição de favoritos"
4615
4616 msgid "enigma2 and network"
4617 msgstr ""
4618
4619 msgid "equal to"
4620 msgstr ""
4621
4622 msgid "exceeds dual layer medium!"
4623 msgstr ""
4624
4625 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4626 msgstr ""
4627
4628 msgid "exit mediaplayer"
4629 msgstr "Saír do mediaplayer"
4630
4631 msgid "exit movielist"
4632 msgstr "Saír da lista de filmes"
4633
4634 msgid "exit nameserver configuration"
4635 msgstr ""
4636
4637 msgid "exit network adapter configuration"
4638 msgstr ""
4639
4640 msgid "exit network adapter setup menu"
4641 msgstr ""
4642
4643 msgid "exit network interface list"
4644 msgstr ""
4645
4646 msgid "exit networkadapter setup menu"
4647 msgstr ""
4648
4649 msgid "failed"
4650 msgstr ""
4651
4652 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4653 msgstr ""
4654
4655 msgid "filename"
4656 msgstr ""
4657
4658 msgid "fine-tune your display"
4659 msgstr "Ajuste fino o seu Ecrã"
4660
4661 msgid "forward to the next chapter"
4662 msgstr ""
4663
4664 msgid "free"
4665 msgstr ""
4666
4667 msgid "free diskspace"
4668 msgstr "Espaço livre"
4669
4670 msgid "go to deep standby"
4671 msgstr "Ir para reiniciar profundo"
4672
4673 msgid "go to standby"
4674 msgstr "Ir para Standy"
4675
4676 msgid "grab this frame as bitmap"
4677 msgstr ""
4678
4679 msgid "green"
4680 msgstr ""
4681
4682 msgid "hear radio..."
4683 msgstr "Ouvir radio..."
4684
4685 msgid "help..."
4686 msgstr "ajuda..."
4687
4688 msgid "hidden network"
4689 msgstr ""
4690
4691 msgid "hide extended description"
4692 msgstr "ocultar descrição"
4693
4694 msgid "hide player"
4695 msgstr "Esconder reprodutor"
4696
4697 msgid "horizontal"
4698 msgstr "horizontal"
4699
4700 msgid "hour"
4701 msgstr "hora"
4702
4703 msgid "hours"
4704 msgstr "horas"
4705
4706 msgid "immediate shutdown"
4707 msgstr "Desligar imediatamente"
4708
4709 #, python-format
4710 msgid ""
4711 "incoming call!\n"
4712 "%s calls on %s!"
4713 msgstr ""
4714 "Chamada!\n"
4715 "%s chamdas activas %s!"
4716
4717 msgid "init module"
4718 msgstr "iniciar modulo"
4719
4720 msgid "init modules"
4721 msgstr ""
4722
4723 msgid "insert mark here"
4724 msgstr "inserir marca"
4725
4726 msgid "jump back to the previous title"
4727 msgstr ""
4728
4729 msgid "jump forward to the next title"
4730 msgstr ""
4731
4732 msgid "jump to listbegin"
4733 msgstr "saltar para o inicio da lista"
4734
4735 msgid "jump to listend"
4736 msgstr "saltar parea o fim da lista"
4737
4738 msgid "jump to next marked position"
4739 msgstr "saltar para a próxima marca"
4740
4741 msgid "jump to previous marked position"
4742 msgstr "saltar para posição marcada anteriormente"
4743
4744 msgid "leave movie player..."
4745 msgstr "Sair do reprodutor de media"
4746
4747 msgid "left"
4748 msgstr "esquerda"
4749
4750 msgid "length"
4751 msgstr ""
4752
4753 msgid "list style compact"
4754 msgstr "estilo de lista compacto"
4755
4756 msgid "list style compact with description"
4757 msgstr "estilo de lista compacto com descrição"
4758
4759 msgid "list style default"
4760 msgstr "estilo da lista normal "
4761
4762 msgid "list style single line"
4763 msgstr "estilo de lista de linha única"
4764
4765 msgid "load playlist"
4766 msgstr "carregar lista"
4767
4768 msgid "locked"
4769 msgstr "Sintonizado"
4770
4771 msgid "loopthrough to"
4772 msgstr ""
4773
4774 msgid "manual"
4775 msgstr "manual"
4776
4777 msgid "menu"
4778 msgstr "menu"
4779
4780 msgid "menulist"
4781 msgstr ""
4782
4783 msgid "mins"
4784 msgstr "mins"
4785
4786 msgid "minute"
4787 msgstr "minutos"
4788
4789 msgid "minutes"
4790 msgstr "minutos"
4791
4792 msgid "month"
4793 msgstr ""
4794
4795 msgid "move PiP to main picture"
4796 msgstr "mover o PiP para a imagem principal"
4797
4798 msgid "move down to last entry"
4799 msgstr ""
4800
4801 msgid "move down to next entry"
4802 msgstr ""
4803
4804 msgid "move up to first entry"
4805 msgstr ""
4806
4807 msgid "move up to previous entry"
4808 msgstr ""
4809
4810 msgid "movie list"
4811 msgstr "lista de filmes"
4812
4813 msgid "multinorm"
4814 msgstr "multinorma"
4815
4816 msgid "never"
4817 msgstr "nunca"
4818
4819 msgid "next channel"
4820 msgstr "proximo canal"
4821
4822 msgid "next channel in history"
4823 msgstr "proxima canal na memoria"
4824
4825 msgid "no"
4826 msgstr "não"
4827
4828 msgid "no CAId selected"
4829 msgstr ""
4830
4831 msgid "no CI slots found"
4832 msgstr ""
4833
4834 msgid "no HDD found"
4835 msgstr "Nenhum disco rigido detectado"
4836
4837 msgid "no module found"
4838 msgstr "Nenhum modulo detectado"
4839
4840 msgid "no standby"
4841 msgstr "não em modo espera"
4842
4843 msgid "no timeout"
4844 msgstr "no timeout"
4845
4846 msgid "none"
4847 msgstr "nenhum"
4848
4849 msgid "not locked"
4850 msgstr "Não esta sintonizado"
4851
4852 msgid "not used"
4853 msgstr ""
4854
4855 msgid "nothing connected"
4856 msgstr "Não conectado"
4857
4858 msgid "of a DUAL layer medium used."
4859 msgstr ""
4860
4861 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4862 msgstr ""
4863
4864 msgid "off"
4865 msgstr "desligado"
4866
4867 msgid "on"
4868 msgstr "ligado"
4869
4870 msgid "on READ ONLY medium."
4871 msgstr ""
4872
4873 msgid "once"
4874 msgstr "Uma só vez"
4875
4876 msgid "open nameserver configuration"
4877 msgstr ""
4878
4879 msgid "open servicelist"
4880 msgstr "Abrir lista de canais"
4881
4882 msgid "open servicelist(down)"
4883 msgstr "Abrir lista de canais (baixo)"
4884
4885 msgid "open servicelist(up)"
4886 msgstr "Abrir lista de canais (cima)"
4887
4888 msgid "open virtual keyboard input help"
4889 msgstr ""
4890
4891 msgid "pass"
4892 msgstr "passar"
4893
4894 msgid "pause"
4895 msgstr "pausa"
4896
4897 msgid "play entry"
4898 msgstr "iniciar"
4899
4900 msgid "play from next mark or playlist entry"
4901 msgstr "Iniciar na proxima MARCA ou entrada na lista "
4902
4903 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4904 msgstr "Iniciar na ultima MARCA ou entrada na lista "
4905
4906 msgid "please press OK when ready"
4907 msgstr "Carregue OK quando terminar"
4908
4909 msgid "please wait, loading picture..."
4910 msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem"
4911
4912 msgid "previous channel"
4913 msgstr "canal anterior"
4914
4915 msgid "previous channel in history"
4916 msgstr "canal anterior na memória"
4917
4918 msgid "record"
4919 msgstr "gravar"
4920
4921 msgid "recording..."
4922 msgstr "a gravar..."
4923
4924 msgid "red"
4925 msgstr ""
4926
4927 msgid "remove a nameserver entry"
4928 msgstr ""
4929
4930 msgid "remove after this position"
4931 msgstr "Remover depois desta posição"
4932
4933 msgid "remove all alternatives"
4934 msgstr "remover todas alternativas"
4935
4936 msgid "remove all new found flags"
4937 msgstr "remover as novas flags"
4938
4939 msgid "remove before this position"
4940 msgstr "Remover antes desta posição"
4941
4942 msgid "remove bookmark"
4943 msgstr ""
4944
4945 msgid "remove directory"
4946 msgstr ""
4947
4948 msgid "remove entry"
4949 msgstr "Remover entrada"
4950
4951 msgid "remove from parental protection"
4952 msgstr "Remover do controle paternal"
4953
4954 msgid "remove new found flag"
4955 msgstr "Remover a nova flag"
4956
4957 msgid "remove selected satellite"
4958 msgstr ""
4959
4960 msgid "remove this mark"
4961 msgstr "Remover esta marca"
4962
4963 msgid "repeat playlist"
4964 msgstr ""
4965
4966 msgid "repeated"
4967 msgstr "Repetido"
4968
4969 msgid "rewind to the previous chapter"
4970 msgstr ""
4971
4972 msgid "right"
4973 msgstr "direita"
4974
4975 msgid "save last directory on exit"
4976 msgstr ""
4977
4978 msgid "save playlist"
4979 msgstr "guardar lista"
4980
4981 msgid "save playlist on exit"
4982 msgstr ""
4983
4984 msgid "scan done!"
4985 msgstr "Scan completo!"
4986
4987 #, python-format
4988 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4989 msgstr "scan em progresso - %d%% OK!"
4990
4991 msgid "scan state"
4992 msgstr "Estado da busca"
4993
4994 msgid "second"
4995 msgstr "Segundo"
4996
4997 msgid "second cable of motorized LNB"
4998 msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado"
4999
5000 msgid "seconds"
5001 msgstr "segundos"
5002
5003 msgid "select"
5004 msgstr ""
5005
5006 msgid "select .NFI flash file"
5007 msgstr ""
5008
5009 msgid "select CAId"
5010 msgstr ""
5011
5012 msgid "select CAId's"
5013 msgstr ""
5014
5015 msgid "select image from server"
5016 msgstr ""
5017
5018 msgid "select interface"
5019 msgstr ""
5020
5021 msgid "select menu entry"
5022 msgstr ""
5023
5024 msgid "select movie"
5025 msgstr "seleccione o filme"
5026
5027 msgid "select the movie path"
5028 msgstr "Seleccione a pasta do Filme"
5029
5030 msgid "service pin"
5031 msgstr "PIN do canal"
5032
5033 msgid "setup pin"
5034 msgstr "Definir PIN"
5035
5036 msgid "show DVD main menu"
5037 msgstr ""
5038
5039 msgid "show EPG..."
5040 msgstr "Mostar EPG..."
5041
5042 msgid "show Infoline"
5043 msgstr ""
5044
5045 msgid "show all"
5046 msgstr "mostrar todos"
5047
5048 msgid "show alternatives"
5049 msgstr "ver alternativas"
5050
5051 msgid "show event details"
5052 msgstr "Mostrar detalhes do programa"
5053
5054 msgid "show extended description"
5055 msgstr "mostrar descrição"
5056
5057 msgid "show first selected tag"
5058 msgstr ""
5059
5060 msgid "show second selected tag"
5061 msgstr ""
5062
5063 msgid "show shutdown menu"
5064 msgstr "Mostrar menu desligar"
5065
5066 msgid "show single service EPG..."
5067 msgstr "mostrar EPG simples"
5068
5069 msgid "show tag menu"
5070 msgstr "mostrar menu de marcas"
5071
5072 msgid "show transponder info"
5073 msgstr "mostrar a info do transponder "
5074
5075 msgid "shuffle playlist"
5076 msgstr "modo aleatório"
5077
5078 msgid "shutdown"
5079 msgstr "Desligar"
5080
5081 msgid "simple"
5082 msgstr "simples"
5083
5084 msgid "skip backward"
5085 msgstr "Retroceder"
5086
5087 msgid "skip backward (enter time)"
5088 msgstr "retroceder (inserir tempo)"
5089
5090 msgid "skip forward"
5091 msgstr "Avançar"
5092
5093 msgid "skip forward (enter time)"
5094 msgstr "avançar (inserir tempo)"
5095
5096 msgid "slide picture in loop"
5097 msgstr ""
5098
5099 msgid "sort by date"
5100 msgstr "ordenar por data"
5101
5102 msgid "standard"
5103 msgstr "standard"
5104
5105 msgid "standby"
5106 msgstr "standby"
5107
5108 msgid "start cut here"
5109 msgstr "Iniciar o corte aqui"
5110
5111 msgid "start directory"
5112 msgstr ""
5113
5114 msgid "start timeshift"
5115 msgstr "Iniciar timeshift"
5116
5117 msgid "stereo"
5118 msgstr "Estereo"
5119
5120 msgid "stop PiP"
5121 msgstr "stop PiP"
5122
5123 msgid "stop entry"
5124 msgstr "parar"
5125
5126 msgid "stop recording"
5127 msgstr "Parar a gravação"
5128
5129 msgid "stop timeshift"
5130 msgstr "Parar timeshift"
5131
5132 msgid "swap PiP and main picture"
5133 msgstr "alterar PiP com imagem principal"
5134
5135 msgid "switch to bookmarks"
5136 msgstr ""
5137
5138 msgid "switch to filelist"
5139 msgstr "Ver lista de ficheiros"
5140
5141 msgid "switch to playlist"
5142 msgstr "Ver a lista"
5143
5144 msgid "switch to the next angle"
5145 msgstr ""
5146
5147 msgid "switch to the next audio track"
5148 msgstr ""
5149
5150 msgid "switch to the next subtitle language"
5151 msgstr ""
5152
5153 msgid "template file"
5154 msgstr ""
5155
5156 msgid "textcolor"
5157 msgstr ""
5158
5159 msgid "this recording"
5160 msgstr "esta gravção"
5161
5162 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5163 msgstr "Este canal está protegido por PIN "
5164
5165 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5166 msgstr "marcar na posição actual"
5167
5168 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5169 msgstr ""
5170
5171 msgid "unconfirmed"
5172 msgstr ""
5173
5174 msgid "unknown"
5175 msgstr ""
5176
5177 msgid "unknown service"
5178 msgstr "Desconhecido"
5179
5180 msgid "until restart"
5181 msgstr "Até reinicio"
5182
5183 msgid "user defined"
5184 msgstr "Definido pelo utilizador"
5185
5186 msgid "vertical"
5187 msgstr "vertical"
5188
5189 msgid "view extensions..."
5190 msgstr "ver extensões"
5191
5192 msgid "view recordings..."
5193 msgstr "ver gravações..."
5194
5195 msgid "wait for ci..."
5196 msgstr "espere pela ci..."
5197
5198 msgid "wait for mmi..."
5199 msgstr "espere pelo mmi..."
5200
5201 msgid "waiting"
5202 msgstr "Em espera"
5203
5204 msgid "weekly"
5205 msgstr "Semanal"
5206
5207 msgid "whitelist"
5208 msgstr "Lista Branca"
5209
5210 msgid "working"
5211 msgstr ""
5212
5213 msgid "yellow"
5214 msgstr ""
5215
5216 msgid "yes"
5217 msgstr "Sim"
5218
5219 msgid "yes (keep feeds)"
5220 msgstr "Sim (mantenha os feeds)"
5221
5222 msgid ""
5223 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5224 "assistance before rebooting your dreambox."
5225 msgstr ""
5226 "O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um "
5227 "auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox."
5228
5229 msgid "zap"
5230 msgstr "zap"
5231
5232 msgid "zapped"
5233 msgstr "zapped"
5234
5235 #~ msgid ""
5236 #~ "\n"
5237 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5238 #~ msgstr ""
5239 #~ "\n"
5240 #~ "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
5241
5242 #~ msgid "\"?"
5243 #~ msgstr "\"?"
5244
5245 #~ msgid "#003258"
5246 #~ msgstr "#003258"
5247
5248 #~ msgid "#33294a6b"
5249 #~ msgstr "#33294a6b"
5250
5251 #~ msgid "#77ffffff"
5252 #~ msgstr "#77ffffff"
5253
5254 #~ msgid "AGC"
5255 #~ msgstr "AGC"
5256
5257 #~ msgid "AGC:"
5258 #~ msgstr "AGC:"
5259
5260 #~ msgid "Add files to playlist"
5261 #~ msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
5262
5263 #~ msgid "Add title..."
5264 #~ msgstr "Adicionar titulo..."
5265
5266 #~ msgid "Album:"
5267 #~ msgstr "Album:"
5268
5269 #~ msgid "All..."
5270 #~ msgstr "Todos..."
5271
5272 #~ msgid "Burn"
5273 #~ msgstr "Gravar"
5274
5275 #~ msgid "Burn DVD..."
5276 #~ msgstr "Gravar DVD..."
5277
5278 #~ msgid "Choose Location"
5279 #~ msgstr "Seleccione Localização"
5280
5281 #~ msgid "Confirm"
5282 #~ msgstr "Confirme"
5283
5284 #~ msgid "Default-Wizard"
5285 #~ msgstr "Assistente"
5286
5287 #~ msgid "Device Setup..."
5288 #~ msgstr "Definições..."
5289
5290 #~ msgid ""
5291 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5292 #~ "the plugin \""
5293 #~ msgstr ""
5294 #~ "De certeza que quer REMOVER\n"
5295 #~ "o plugin \""
5296
5297 #~ msgid ""
5298 #~ "Do you really want to download\n"
5299 #~ "the plugin \""
5300 #~ msgstr "Descarregar plugin \""
5301
5302 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5303 #~ msgstr "Deseja realmente sair?"
5304
5305 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
5306 #~ msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
5307
5308 #~ msgid "Edit current title"
5309 #~ msgstr "Editar o titulo actual"
5310
5311 #~ msgid "Edit title..."
5312 #~ msgstr "Editar o titulo..."
5313
5314 #~ msgid "End"
5315 #~ msgstr "Terminar"
5316
5317 #~ msgid "Games / Plugins"
5318 #~ msgstr "Jogos / Plugins"
5319
5320 #~ msgid "Hello!"
5321 #~ msgstr "Olá!!"
5322
5323 #~ msgid "Movie Menu"
5324 #~ msgstr "Menu de Filmes"
5325
5326 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5327 #~ msgstr "Nameserver Setup..."
5328
5329 #~ msgid "New DVD"
5330 #~ msgstr "Novo DVD"
5331
5332 #~ msgid "Other..."
5333 #~ msgstr "Outros.."
5334
5335 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5336 #~ msgstr "Escreva palavra a filtrar"
5337
5338 #~ msgid "Really delete this timer?"
5339 #~ msgstr "Apagar este timer?"
5340
5341 #~ msgid ""
5342 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5343 #~ "now?"
5344 #~ msgstr ""
5345 #~ "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
5346 #~ "reiniciar agora? "
5347
5348 #~ msgid ""
5349 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5350 #~ "restart now?"
5351 #~ msgstr ""
5352 #~ "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
5353 #~ "reiniciar agora? "
5354
5355 #~ msgid ""
5356 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5357 #~ "shutdown now?"
5358 #~ msgstr ""
5359 #~ "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
5360 #~ "desligar agora? "
5361
5362 #~ msgid "Replace current playlist"
5363 #~ msgstr "Substituir a lista actual"
5364
5365 #~ msgid "Restart Enigma2"
5366 #~ msgstr "Reiniciar Enigma2"
5367
5368 #~ msgid "Save current project to disk"
5369 #~ msgstr "Gravar para o Disco rigido"
5370
5371 #~ msgid "Save..."
5372 #~ msgstr "Guardar..."
5373
5374 #~ msgid "Show files from %s"
5375 #~ msgstr "Mostras os ficheiros de %s"
5376
5377 #~ msgid "Start"
5378 #~ msgstr "Iniciar"
5379
5380 #~ msgid "Startwizard"
5381 #~ msgstr "Assistente"
5382
5383 #~ msgid "Step "
5384 #~ msgstr "Avançar"
5385
5386 #~ msgid ""
5387 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5388 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5389 #~ "Error: "
5390 #~ msgstr ""
5391 #~ "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
5392 #~ "Por favor consulte o manual.\n"
5393 #~ "Erro:"
5394
5395 #~ msgid "VCR Switch"
5396 #~ msgstr "Mudar para VCR"
5397
5398 #~ msgid ""
5399 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5400 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5401 #~ "Do you want to define keywords now?"
5402 #~ msgstr ""
5403 #~ "Necessita definir palavra chave!\n"
5404 #~ "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n"
5405 #~ "Deseja definir palavra chave?"
5406
5407 #~ msgid "You selected a playlist"
5408 #~ msgstr "Seleccionou uma playlist"
5409
5410 #~ msgid "by Exif"
5411 #~ msgstr "por Exif"
5412
5413 #~ msgid "equal to Socket A"
5414 #~ msgstr "Igual ao socket A"
5415
5416 #~ msgid "full /etc directory"
5417 #~ msgstr "pasta full /etc "
5418
5419 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5420 #~ msgstr "Passagem atraves do socket A"
5421
5422 #~ msgid "no Picture found"
5423 #~ msgstr "Imagens não encontradas"
5424
5425 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5426 #~ msgstr "só a pasta /etc/enigma2"
5427
5428 #~ msgid "play next playlist entry"
5429 #~ msgstr "reproduzir a próxima entrada de lista"
5430
5431 #~ msgid "play previous playlist entry"
5432 #~ msgstr "reproduzir a entrada de lista anterior"
5433
5434 #~ msgid ""
5435 #~ "scan done!\n"
5436 #~ "%d services found!"
5437 #~ msgstr ""
5438 #~ "Busca Terminada!\n"
5439 #~ "%d Canais encontrados!"
5440
5441 #~ msgid ""
5442 #~ "scan done!\n"
5443 #~ "No service found!"
5444 #~ msgstr ""
5445 #~ "Busca Terminada!\n"
5446 #~ "%d Nenhum canal encontrado!"
5447
5448 #~ msgid ""
5449 #~ "scan done!\n"
5450 #~ "One service found!"
5451 #~ msgstr ""
5452 #~ "Busca terminada!\n"
5453 #~ "Canal encontrado!"
5454
5455 #~ msgid ""
5456 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5457 #~ "%d services found!"
5458 #~ msgstr ""
5459 #~ "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
5460 #~ "%d Canais encontrados!"
5461
5462 #~ msgid "show first tag"
5463 #~ msgstr "mostrar primeira marca"
5464
5465 #~ msgid "show second tag"
5466 #~ msgstr "mostrar segunda marca"
5467
5468 #~ msgid "skip backward (self defined)"
5469 #~ msgstr "voltar atrás (autodefinido)"
5470
5471 #~ msgid "skip forward (self defined)"
5472 #~ msgstr "avançar (autodefinido)"
5473
5474 #~ msgid "text"
5475 #~ msgstr "texto"